Você está na página 1de 234

Manual de Operação e Manutenção

Escavadeira DX27Z

Número de série 5001 e superior

DOOSAN e o logo DOOSAN são marcas


comerciais registradas da DOOSAN Corporation
nos Estados Unidos e em vários outros países em K1028289DPT
todo o mundo. Novembro de 2015

Direitos autorais DOOSAN 2015 Instruções Originais


Índice
Segurança ..................................................................................1-1
Mensagem para o operador de escavadeiras.................................... 1-1
Adesivos de segurança...................................................................... 1-5
Informações sobre visibilidade......................................................... 1-18
Resumo de precauções de segurança para elevação no modo
de escavação ................................................................................... 1-20
Modificações não autorizadas ......................................................... 1-21
Informações gerais sobre riscos ...................................................... 1-21
Antes de dar partida no motor ......................................................... 1-30
Operação da máquina ..................................................................... 1-35
Manutenção ..................................................................................... 1-42
Bateria ............................................................................................. 1-48
Reboque .......................................................................................... 1-50
Envio e transporte............................................................................ 1-51
Tabelas de capacidade nominal de elevação da escavadeira ......... 1-52

Controles de operação..............................................................2-1
Localização dos componentes........................................................... 2-2
Área do operador ............................................................................... 2-4
Painéis e controles operacionais ....................................................... 2-6
Painel de instrumentos .................................................................... 2-12
Aparelho de som.............................................................................. 2-17
Caixas de fusíveis............................................................................ 2-18
Dispositivos elétricos diversos ......................................................... 2-19
Sistema de aquecimento (opcional)................................................. 2-20
Ajuste do assento ............................................................................ 2-21
Cinto de segurança.......................................................................... 2-22
Janelas dianteiras ............................................................................ 2-23
Trinco lateral da porta ...................................................................... 2-25
Compartimentos de armazenamento da cabine.............................. 2-25
Cabide.............................................................................................. 2-26

DX27Z Índice
I
Porta-copo ....................................................................................... 2-26
Ferramenta de emergência para quebrar vidro ............................... 2-26

Operação ....................................................................................3-1
Para operar uma escavadeira nova ................................................... 3-1
Partida e parada do motor ................................................................. 3-2
Alavanca de segurança.................................................................... 3-13
Deslocamento .................................................................................. 3-15
Instruções operacionais ................................................................... 3-20
Precauções operacionais................................................................. 3-25
Estacionar a escavadeira................................................................. 3-29
Procedimento de reboque................................................................ 3-30
Implementos hidráulicos (opcionais)................................................ 3-31
Elevar objetos .................................................................................. 3-38
Operação sob condições anormais ................................................. 3-40

Inspeção, manutenção e ajuste................................................4-1


Manutenção preventiva ...................................................................... 4-1
Configuração preliminar da máquina de trabalho
para manutenção ............................................................................... 4-4
Tabela de lubrificantes recomendados .............................................. 4-6
Capacidades de fluidos...................................................................... 4-9
Gráfico de lubrificação e manutenção ............................................... 4-9
Intervalos de manutenção................................................................ 4-13
Manutenção de 10 horas/diária ....................................................... 4-15
Manutenção de 50 horas/semanal................................................... 4-25
Manutenção de 250 horas/mensal................................................... 4-29
Revisão de 500 horas / trimestral .................................................... 4-35
Manutenção de 1.000 horas/semestral............................................ 4-38
Revisão de 2.000 horas / anual ....................................................... 4-44
Revisão de 4.000 horas / bianual..................................................... 4-49
Manutenção de 12.000 horas/6 anos .............................................. 4-50
Inspeção de parafusos e porcas...................................................... 4-51
Caçamba.......................................................................................... 4-53
Sistema Elétrico ............................................................................... 4-58
Sistema de arrefecimento do motor ................................................. 4-61

Índice DX27Z
II
Manuseio do acumulador................................................................. 4-66
Tensão da esteira............................................................................. 4-67
Ventilar e escorvar o sistema hidráulico .......................................... 4-70
Armazenamento de longo prazo...................................................... 4-72
Manutenção em condições especiais .............................................. 4-73

Transporte ..................................................................................5-1
Carga e descarga .............................................................................. 5-1
Elevar a máquina ............................................................................... 5-4

Solução de problemas ..............................................................6-1


Válvula de controle ............................................................................ 6-1
Válvula de alívio................................................................................. 6-2
Articulação central ............................................................................. 6-2
Alavanca de controle.......................................................................... 6-3
Acessórios ......................................................................................... 6-3
Motor hidráulico ................................................................................. 6-4
Cilindro hidráulico .............................................................................. 6-4
Bomba hidráulica ............................................................................... 6-5
Sistema de giro .................................................................................. 6-5
Deslocamento .................................................................................... 6-6

Especificações...........................................................................7-1
Especificações padrão....................................................................... 7-1
Dimensões gerais .............................................................................. 7-3
Faixa de trabalho ............................................................................... 7-5
Peso aproximado dos materiais da carga de trabalho....................... 7-6

Índice remissivo.........................................................................8-1

DX27Z Índice
III
Índice DX27Z
IV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE

Doosan Benelux SA, Drève Richelle 167, 1410 Waterloo, (Bélgica),


como representante autorizado na União Européia da Doosan Infracore Co., Ltd. (Korea)
certifica que a máquina de equipamentos de construção.
Tipo de máquina: Escavadeira com esteira hidráulica
Fabricante: Doosan Infracore Co., Ltd. 7489, Hwasu-dong, Dong-gu, Incheon, Coreia
Arquivo técnico: Doosan Benelux SA, Drève Richelle 167, 1410 Waterloo, (Bélgica),
Marca: Doosan
Nome do modelo: DX27Z
Número de Série:
Ano de fabricação:
Fabricante do motor: Yanmar Co., Ltd
Modelo do motor: 3TNV82A-SDB
Potência líquida instalada: 15,8 kW/2.200 rpm (SAE J1995)
Potência líquida:
Requisito pertinente de emissão de ruído da UE:
Fabricado em conformidade com as disposições da diretiva 2000/14/EC,
conforme declarado abaixo;
Número da certificação: SNCH*2000/14*2005/88*2508*00
Data em que a certificação foi expedida: 12 de novembro de 2014
Procedimento de avaliação de conformidade Anexo VIII Garantia de qualidade completa
Órgão notificado envolvido: Société Nationale de Certification et d'Homologation (SNCH)
2a. Kalchesbruck, L-1852 Luxemburg (Luxemburgo)
Órgão notificado 0499 para diretiva da UE 2000/14/EC

Nível de potência sonora medido: 92 dB(A)


Nível de potência sonora garantido: 93 dB(A)
Fabricado em conformidade com as disposições de
2006/42/EC (Máquinas), 97/68/EC (Emissão de Gases de Escape)
2004/108/EC ou 2014/30/EU (Compatibilidade Eletromagnética)
Projetado e fabricado em conformidade com a prática de engenharia de som como válido para a Classe I
ou do artigo 3.3 itens de 97/23/EC.

B1410 - Waterloo

Assinatura
Diretor de vendas

DX27Z 0-1
0-2 DX27Z
1Segurança

MENSAGEM PARA O OPERADOR


DE ESCAVADEIRAS

PERIGO
EVITE MORTE
O uso não seguro da escavadeira pode provocar ferimentos
graves ou morte. Procedimentos operacionais, práticas de
manutenção e de equipamento ou métodos de
deslocamento ou transporte que não sigam as diretrizes de
segurança descritas nas próximas páginas poderão causar
ferimentos graves, potencialmente fatais, ou danos
consideráveis à máquina ou a propriedades próximas.

Por favor, esteja consciente da importância de assumir a


responsabilidade por sua própria segurança, bem como pela
segurança de outras pessoas que possam ser afetadas por
suas ações.
As informações de segurança nas páginas a seguir estão
organizadas nas seções abaixo:
1. “Adesivos de segurança” na página 1-5
2. “Resumo de precauções de segurança para elevação no
modo de escavação” na página 1-20
3. “Modificações não autorizadas” na página 1-21
4. “Informações gerais sobre riscos” na página 1-21
5. “Antes de dar partida no motor” na página 1-30
6. “Operação da máquina” na página 1-35
7. “Manutenção” na página 1-42
8. “Bateria” na página 1-48
9. “Reboque” na página 1-50
10. “Envio e transporte” na página 1-51
11. “Tabelas de capacidade nominal de elevação
da escavadeira” na página 1-52

DX27Z Segurança
1-1
AVISO
A operação e manutenção inadequadas desta máquina
podem ser perigosas e resultar em ferimentos graves
ou morte.
O operador e o pessoal de manutenção devem ler
completamente este manual antes de iniciar a operação ou
manutenção.
Mantenha este manual no compartimento de
armazenamento, na parte de trás do assento do operador,
e faça com que todas as pessoas envolvidas no trabalho
na máquina o leiam periodicamente.
Algumas ações envolvidas na operação e manutenção da
máquina podem causar acidentes graves caso não sejam
efetuadas da maneira descrita neste manual.
Os procedimentos e cuidados fornecidos neste manual se
aplicam apenas a usos previstos da máquina.
Se utilizar a máquina para qualquer uso não previsto e que
não seja especificamente proibido, você deverá verificar se
é seguro para outras pessoas. Em hipótese alguma você ou
outros usuários devem se envolver em usos ou ações
proibidas, conforme descrito neste manual.
A DOOSAN entrega máquinas em conformidade com todas
as normas e padrões aplicáveis do país para o qual os
equipamentos são enviados. Se esta máquina foi adquirida
em outro país ou de alguém de outro país, talvez faltem
determinados dispositivos e especificações de segurança
que sejam exigidos para uso em seu país. Se tiver alguma
dúvida sobre o produto estar em conformidade com os
padrões e normas aplicáveis de seu país, consulte
a DOOSAN ou seu distribuidor DOOSAN antes de operar
a máquina.

SÍMBOLO DE ALERTA
DE SEGURANÇA
Esteja preparado - conheça todas as instruções
operacionais e de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Independentemente de onde o símbolo aparecer neste
manual ou nos sinais de segurança da máquina, você deve
ficar alerta para a possibilidade de ferimentos ou acidentes.
Sempre respeite as precauções de segurança e siga os
procedimentos recomendados.

Segurança DX27Z
1-2
Aprender as palavras de sinalização
usadas com o símbolo de alerta
de segurança
As palavras “CUIDADO”, “AVISO” e “PERIGO” usadas ao longo
deste manual e nos decalques fixados na máquina indicam o
grau de risco dos perigos ou de práticas inseguras. Todos os
três graus de risco indicam que a segurança está envolvida.
Siga as precauções indicadas sempre que vir o “Triângulo” de
alerta de segurança, independentemente de qual palavra de
sinalização aparecer ao lado do símbolo de “Ponto
de exclamação”.

CUIDADO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica a possível ameaça de uma situação
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimento leve ou moderado. Ela pode também ser usada
para alertar contra uma prática geralmente insegura.

AVISO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica uma ameaça em potencial de uma
situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar
em ferimento grave ou morte. Ela pode também ser usada
para alertar contra uma prática altamente insegura.

PERIGO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica um risco iminente de uma situação que,
se não for evitada, muito provavelmente causará a morte ou
um ferimento extremamente grave. Ela pode também ser
usada para alertar contra equipamentos que podem ser
detonados ou que podem explodir se forem manipulados
ou tratados sem cuidado.

Outras palavras de sinalização


Além das palavras na sinalização de segurança, as palavras de
sinalização a seguir são usadas para indicar o uso adequado
e eficaz da máquina.

DX27Z Segurança
1-3
IMPORTANTE
Esta palavra identifica procedimentos que precisam ser
seguidos para evitar danos à maquina.

NOTA: A palavra “NOTA” identifica informações para um uso


eficaz.

Segurança DX27Z
1-4
ADESIVOS DE SEGURANÇA
Adesivos de segurança são colados à máquina para alertar o
operador ou o profissional de manutenção sobre possíveis
riscos, as consequências de ferimentos em potencial e as
instruções e/ou ações necessárias para evitar o risco. O local
dos adesivos de segurança e a descrição dos adesivos são
revisados na seção a seguir. Familiarize-se com todos os
adesivos de segurança e suas mensagens. Certifique-se de que
todos os adesivos de segurança estejam no local correto e
sejam legíveis. Limpe ou substitua os adesivos de segurança
caso estejam danificados, ausentes ou o texto ou imagens não
estejam legíveis. Use um pano macio, água e sabão quando for
necessário limpar os adesivos de segurança. Não use solvente,
gasolina ou outras substâncias químicas agressivas para limpar
os adesivos de segurança, pois esses produtos podem soltar a
cola adesiva que fixa os adesivos à máquina. Lembre-se: se um
adesivo de segurança estiver fixado a uma peça que é
substituída, instale um novo adesivo de segurança na peça de
reposição.
Esta máquina usa adesivos de segurança com e sem texto.
O tipo e a quantidade de adesivos de segurança podem variar
de acordo com regiões geográficas e modelos de máquinas.

Adesivos de segurança com texto


Adesivos de segurança com texto são compostos de uma
palavra de sinalização, um painel gráfico e uma mensagem de
texto. Em alguns casos, um painel gráfico pode não fazer parte
do adesivo de segurança.

DX27Z Segurança
1-5
Adesivos de segurança sem texto
Configuração vertical
Os adesivos de segurança sem texto são compostos por um ou
mais painéis de riscos e um ou mais painéis de precauções. O
painel de riscos está situado na parte superior ou lado esquerdo
do adesivo, e o painel de precauções está situado na parte Painel de
inferior ou lado direito do adesivo, dependendo de sua avisos de riscos
configuração. O painel de riscos usa uma faixa triangular preta e
uma ilustração para identificar o perigo e as potenciais
consequências da falha em seguir as instruções. O painel de
precauções usa sinais gráficos e/ou de proibição para identificar
as ações necessárias para evitar o perigo. Painel de
precauções
Um adesivo de segurança pode conter mais de um painel de
riscos e mais de um painel de precauções.

Configuração horizontal

Painel de Painel de
avisos de riscos precauções
Figura 1 FG018723

Segurança DX27Z
1-6
Informações e localização de adesivos
de segurança

2 20
12
15

16
16
13
13
3 1
1

6
Tipo de cobertura
5

4 4

18

19
21
10

7, 8
11

14
17
Tanque reverso Acumulador

17 9 17
EX1505102
Figura 2

DX27Z Segurança
1-7
1. Informações gerais sobre riscos (950205-03793)

950205-03793
EX1402205

Segurança DX27Z
1-8
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Nunca use a escavadeira sem seguir as
instruções.
• Leia o Manual de Operação e Manutenção antes
de iniciar a operação.
• Acione a buzina para alertar as pessoas ao redor
antes de colocar a máquina em funcionamento.
• Sempre aperte o cinto de segurança.
• Poderá ocorrer explosão ou eletrocussão se
houver contato entre a máquina e linhas ou tubos
de empresas concessionárias de serviços
públicos. Verifique se há linhas suspensas ou
subterrâneas antes de operar a máquina.
• Prenda e trave a janela dianteira quando a mesma
estiver na posição levantada.
• A interferência do implemento pode causar
morte, ferimentos graves ou danos à máquina.
Verifique a distância entre o implemento e a
máquina executando um ciclo de trabalho
completo antes da operação.
• Mantenha transeuntes fora da área de giro e da
trajetória de deslocamento da máquina e sempre
olhe na direção de deslocamento.
• Certifique-se de que os espelhos retrovisores e a
câmera de visão traseira estão limpos e
funcionando adequadamente.
• Nunca opere a máquina fora da posição do
operador.
• PARA SAIR DA ESCAVADEIRA:
1) Abaixe o implemento e a lâmina (se
equipada) até o chão e certifique-se de
colocar todos os controles em neutro.
2) Desligue o motor e remova a chave da
ignição.
3) Coloque a alavanca de segurança superior
na posição de travamento (“LOCK”).

DX27Z Segurança
1-9
2. Etiqueta de aviso - “Não operar” (950205-03802)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Desligue o motor e remova a chave da ignição.
• Fixe a etiqueta de aviso “NÃO OPERAR” nos
controles antes de efetuar a manutenção da
máquina. EX1301177
• Não opere a máquina enquanto estiver realizando
inspeção ou manutenção.

3. Manter terceiros afastados (950205-03778)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Mantenha distância da área de giro e da trajetória 03778

de deslocamento.
EX1402206
• Sempre olhe na direção do deslocamento.
• Certifique-se de que a área de giro esteja livre de
pessoas e objetos.

4. Fluido pressurizado e quente (950205-03781)

AVISO
FLUIDO PRESSURIZADO QUENTE PODE
CAUSAR QUEIMADURAS GRAVES
• Não solte ou abra a tampa se estiver quente.
EX1301180
• Antes de abrir:
1) Desligue o motor.
2) Aguarde até a máquina esfriar.
3) Solte a tampa e abra-a lentamente para liberar a
pressão.

Segurança DX27Z
1-10
5. Perigos com peças giratórias (950205-03791)

AVISO
PEÇAS GIRATÓRIAS PODEM CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha uma distância segura da correia e de peças
giratórias. Desligue o motor antes de efetuar a EX1301181
manutenção.

6. Ventilador giratório (950205-03788)

AVISO
O CONTATO COM O VENTILADOR EM
FUNCIONAMENTO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
950205-03788
Mantenha uma distância segura do ventilador e de
peças giratórias. Desligue o motor antes de efetuar a EX1301182
manutenção.

7. Explosão da bateria (950205-03785)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Leia e siga as instruções no Manual de Operação
e Manutenção para obter informações sobre a
manutenção da bateria.
• Mantenha afastados arcos, faíscas, chamas e
cigarros acesos.
• Não guarde ferramentas de metal ou materiais
inflamáveis sobre ou em volta das baterias.
EX1301183
• Ao trabalhar com baterias use óculos de
proteção e luvas de borracha.
• Se houver contato com o ácido da bateria:
1) Lave a pele com água imediatamente e
aplique bicarbonato de sódio ou cal para
neutralizar o ácido.
2) Lave os olhos com água por 10 a
15 minutos.
3) Procure assistência médica imediatamente.

DX27Z Segurança
1-11
8. Desconexão da bateria (950205-03784)

IMPORTANTE
EVITE DANOS AOS COMPONENTES ELÉTRICOS
Desconectar a bateria enquanto o motor está
funcionado pode causar danos aos componentes
elétricos.
Desconecte a bateria somente quando o motor estiver
desligado.

9. Objetos atirados ou arremessados (950205-03866)

AVISO
GRAXA SOB ALTA PRESSÃO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES EX1301185

• Os sistemas de ajuste das esteiras usam graxa


sob alta pressão que pode penetrar o corpo se
mantidos incorretamente.
• NUNCA SOLTE a válvula de graxa de tensão da
esteira mais de uma volta completa da posição
completamente apertada.
• Libere a pressão lentamente e mantenha o corpo
afastado da válvula de graxa.
• Use proteção para os olhos.
• Leia e siga as instruções no Manual de Operação
e Manutenção para mais informações sobre o
ajuste das esteiras.

10. Risco de esmagamento (950205-03787)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha uma distância segura da lança, do braço e
do implemento.

950205-03787
EX1402207

Segurança DX27Z
1-12
11. Gás e fluido pressurizados (950205-03782)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Calor ou impacto podem fazer com que o
acumulador exploda.
• Mantenha distância de chamas. EX1301187
• Não solde ou perfure o acumulador.

12. Saída de emergência (950205-03810)

IMPORTANTE
Se a saída principal estiver obstruída, use a
ferramenta quebra-vidros para quebrar o vidro da
saída secundária.
EX1301190

13. Padrão de controle ISO (950205-03860)

AVISO
EVITE FERIMENTOS OU MORTE
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção “Instruções de operação” neste
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).

Padrão de controle BHL (apenas EUA) (950205-03868)

AVISO
EVITE FERIMENTOS OU MORTE
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção "Instruções de operação" neste
EX1301192
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).

DX27Z Segurança
1-13
14. Líquido de arrefecimento (950205-03792)

IMPORTANTE
EVITE DANIFICAR O SISTEMA DE ARREFECIMENTO
950205-03792

• Não misture etilenoglicol e propilenoglicol. EX1402209


Misturar as duas soluções de anticongelante
pode levar à formação de materiais estranhos
que podem danificar o sistema.
• Verifique o ponto de congelamento do líquido de
arrefecimento usando um refratômetro.
• Consulte o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.

15. Aviso de estrutura protetora contra capotagem (ROPS)


(opcional) (950205-03861)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Não solde ou perfure a estrutura de proteção.
• Substitua a estrutura ROPS em caso de danos ou
alterações.

950205-03861

EX1301197

16. Rompedor hidráulico (opcional) (950205-03964)

IMPORTANTE
EVITE DANIFICAR O SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar o impacto do rompedor, consulte o
Manual de Operação e Manutenção para obter mais
instruções.

EX1301200

Segurança DX27Z
1-14
17. Içamento e ponto de amarração (opcional)
(950205-03815)
Identifica a localização dos pontos de içamento e de
amarração da máquina.

950205-03815

EX1301201

18. Ponto de amarração (opcional) (950205-03816)


Identifica a localização do ponto de amarração.

EX1301203

19. Objetos lançados ou em movimento (950205-03796)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• O sinal de segurança está situado na mola a gás
no compartimento do motor e na cabine.
• O gás sob alta pressão pode causar ferimentos
graves ou morte.
• Não abra. Abrir o cilindro pode liberar a haste.

950205-03796

EX1402213

DX27Z Segurança
1-15
20. Lâmina (950205-03881)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Verifique o local da lâmina antes de iniciar o
deslocamento. Quando a lâmina está na parte
traseira, as alavancas/pedais de direção devem
ser operados na direção oposta àquela em que

950205-03881
são operados quando a lâmina está na parte
dianteira.
• Antes de movimentar a máquina, certifique-se de
que não haja pessoas ou obstáculos no caminho.
Nunca permita a presença de pessoas sobre a
máquina em movimento ou sobre o implemento.
Acione a buzina para alertar trabalhadores e
espectadores de que a máquina está prestes a
entrar em movimento.
• Certifique-se sempre de que o caminho esteja
livre durante o deslocamento.
• Tenha muito cuidado ao deslocar a máquina em
EX1402247
ré.
Certifique-se de que o caminho esteja livre atrás
da escavadeira.
• Opere as alavancas de controle de deslocamento
de forma suave para evitar partidas ou paradas
bruscas.
• Antes de levantar-se do assento do operador,
trave todos os sistemas de controle e desligue o
motor para evitar ativação acidental dos
controles.

Segurança DX27Z
1-16
21 Verificação do óleo hidráulico (opcional)
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)

IMPORTANTE
O NÍVEL INCORRETO DE ÓLEO OU O USO DE FLUIDO
INCORRETO PODEM CAUSAR DANOS AO SISTEMA 32
HIDRÁULICO
Estacione a escavadeira com a lança e o braço
estendidos completamente e o implemento no chão
antes de verificar o nível de fluido hidráulico.
Use óleo hidráulico que seja adequado para a
máquina.
950205-06281

EX1505097

EX1505098

68

950205-06282

EX1505099

DX27Z Segurança
1-17
INFORMAÇÕES SOBRE
VISIBILIDADE
Uma câmera de visão traseira e os espelhos garantem que a
visibilidade ao redor da máquina, a partir do assento do
operador, atende aos mais recentes padrões ISO para a região ou o
mercado em que a máquina está sendo vendida.
NOTA: Esses dispositivos podem variar de uma região para
outra, dependendo das normas locais e regionais. Se
uma escavadeira for transportada ou comercializada
em outra região ou mercado, caberá ao proprietário a
responsabilidade de cumprir com todas as normas.

1. Espelho

1 FG015654

Figura 3

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A falha em verificar e afastar as pessoas da área em torno
da escavadeira pode resultar em ferimentos graves ou
morte. O operador deve se certificar de que os auxílios
visuais (espelhos e câmera(s)) estejam em condições de
funcionamento adequadas. Identifique todos os possíveis
pontos cegos.

Sua escavadeira pode estar equipada com recursos visuais;


espelhos ou câmeras, mas, mesmo assim, ainda haverá pontos
cegos que não poderão ser vistos a partir do assento do
operador, portanto seja cuidadoso ao operar a escavadeira.
Ajuste os recursos visuais para obter a melhor visibilidade em
todas as áreas em torno da escavadeira.

Segurança DX27Z
1-18
Quando a escavadeira for girada ou recuada, pressione o botão
para alterar o modo de exibição no monitor para que você possa
ter visibilidade da parte traseira e da lateral da máquina. Antes
de movimentar a escavadeira, olhe ao redor do local de trabalho
usando os espelhos e o monitor para se certificar de que não há
ninguém próximo da escavadeira.
Ao operar ou deslocar-se em locais com pouca visibilidade, e,
se não for possível confirmar a condição do local de trabalho,
ou, se houver um obstáculo na área ao redor da máquina,
haverá o perigo de que a máquina possa sofrer danos, ou que o
operador ou outras pessoas possam sofrer ferimentos graves.
Inspecione os equipamentos e informe imediatamente se
houver problemas com os recursos visuais. Se a máquina não
puder ser reparada imediatamente, NÃO a utilize. Entre em
contato com seu distribuidor local da DOOSAN assim que
possível e solicite a execução do reparo.

Diretrizes
• Se não houver visibilidade suficiente, use um sinaleiro.
O operador deve prestar bastante atenção aos sinais
e seguir as instruções do sinaleiro.
• Os sinais devem ser feitos somente por um sinaleiro.
• Quando trabalhar em locais escuros, acenda (“ON”) as
luzes de trabalho e as luzes dianteiras da máquina.
Providencie iluminação adicional na área.
• Pare as operações se a visibilidade for ruim, como no caso
de neblina, neve, chuva ou tempestades de areia.
• Verifique a condição dos espelhos e da câmera retrovisora
(opcional) na escavadeira antes de iniciar as operações.
Limpe qualquer sujeira e ajuste o visor para garantir uma
boa visibilidade.
Siga rigorosamente as diretrizes acima quando operar ou
deslocar-se em condições de visibilidade insuficientes, e,
especialmente, em uma escavadeira de grande porte.
NOTA: Consulte o padrão ISO 5006 para obter diretrizes e
informações adicionais.
Talvez não seja possível ajustar todos os recursos visuais para
ter uma visibilidade de 360 graus ao redor da escavadeira.
Portanto, devem ser tomadas precauções adicionais para
garantir a operação segura da escavadeira.
NOTA: Em escavadeiras grandes é maior a probabilidade de
haver pontos cegos.
NOTA: Consulte o padrão ISO 5006 para obter informações
sobre a classe de peso.

DX27Z Segurança
1-19
RESUMO DE PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO
NO MODO DE ESCAVAÇÃO

PERIGO
EVITE MORTE
O uso não seguro da escavadeira ao realizar elevações
nominais poderá causar ferimentos graves, possivelmente
fatais, ou danos consideráveis à máquina ou a
propriedades próximas. Não deixe que ninguém opere a
máquina a menos que tenha sido adequadamente treinado
e entenda as informações contidas no Manual de Operação
e Manutenção.

Para executar uma elevação segura no Modo de escavação, os


itens a seguir precisam ser avaliados pelo operador e pela
equipe do local de trabalho.
• Condição de sustentação do solo.
• Configuração e implementos da escavadeira.
• Peso, altura de elevação e raio de elevação.
• Amarração segura da carga.
• Movimentação adequada da carga suspensa.
Cabos de sustentação nos lados opostos da carga podem ser
muito úteis para manter uma carga suspensa segura, se forem
ancorados com segurança nos pontos de controle do solo.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NUNCA enrole um cabo de sustentação em suas mãos ou
em seu corpo.
NUNCA confie nos cabos de sustentação nem execute
elevações nominais quando as rajadas de vento forem
superiores a 48,3 km/h (30 mph). Esteja preparado para
qualquer rajada de vento ao trabalhar com cargas que
tenham uma grande área de superfície.

Sempre acione o controle do “Modo Escavação” no painel


de instrumentos antes de usar a escavadeira para trabalhos
de elevação.

Segurança DX27Z
1-20
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Caso necessite de mais informações ou tenha quaisquer
dúvidas sobre procedimentos operacionais seguros ou
sobre o funcionamento correto da escavadeira em uma
aplicação específica ou nas condições específicas de seu
ambiente operacional, consulte o representante local
da DOOSAN.

MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Qualquer modificação feita sem autorização ou aprovação por
escrito da DOOSAN pode criar um risco de segurança pelo qual
o proprietário da máquina será responsabilizado.
Por questão de segurança, substitua todas as peças do OEM
pela peça correta autorizada ou original da DOOSAN.
Por exemplo, a não substituição dos fixadores, parafusos ou
porcas pelas peças de reposição corretas poderá levar a uma
condição em que a segurança de conjuntos importantes estará
perigosamente comprometida.

INFORMAÇÕES GERAIS
SOBRE RISCOS

Regras de segurança
Somente pessoas treinadas e autorizadas poderão operar
a escavadeira e efetuar sua manutenção.
Siga todas as regras, precauções e instruções de segurança
durante a operação ou manutenção da escavadeira.
Não opere a máquina se você não estiver se sentindo bem,
se estiver tomando medicamentos que provoquem sonolência,
se tiver ingerido bebida alcoólica ou se estiver sofrendo de
problemas emocionais. Esses problemas interferirão em sua
capacidade de discernimento em situações de emergência e
poderão causar acidentes.
Quando trabalhar com outro operador ou com uma pessoa que
controle o tráfego no local de trabalho, certifique-se de que
todos os funcionários conheçam a natureza do trabalho e
compreendam todos os sinais manuais que devem ser usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma
relacionada à segurança.

DX27Z Segurança
1-21
Recursos de segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
instaladas em suas devidas posições. Solicite o reparo imediato
das proteções e tampas danificadas.
Compreenda o método de uso dos recursos de segurança,
como a alavanca da trava de segurança e o cinto de segurança,
e use-os da forma adequada.
Nunca remova um recurso de segurança. Mantenha-os sempre
em boas condições operacionais.
A não utilização dos recursos de segurança de acordo com as
instruções no Manual de Operação e Manutenção poderá
resultar em graves ferimentos.

Dentro da cabine do operador


Sempre remova toda a lama e todo o óleo das solas dos
sapatos quando entrar na cabine do operador. Se você operar o
pedal de deslocamento com lama ou óleo nos sapatos, seu pé
poderá escorregar, podendo causar um grave acidente.
Depois de usar o cinzeiro, certifique-se de que todos os fósforos
e cigarros foram adequadamente apagados e que o cinzeiro
está fechado. Se o cinzeiro for deixado aberto, haverá perigo
de incêndio.
Não grude ventosas no vidro da janela. As ventosas atuam
como uma lente e podem causar incêndio.
Não deixe isqueiros na cabine do operador. Se a temperatura
dentro da cabine do operador ficar alta, haverá perigo de
o isqueiro explodir.
Não use telefones celulares na cabine do operador ao dirigir
ou operar a escavadeira. Essa prática poderá levar a um
acidente inesperado.
Nunca coloque objetos perigosos tais como produtos
inflamáveis ou explosivos na cabine do operador.
Para garantir a segurança, não use o rádio ou fones de ouvido
com música ao operar a máquina. Há perigo de que isso possa
causar um acidente grave.
Não ponha a cabeça nem as mãos para fora da janela enquanto
estiver operando a escavadeira.
Quando levantar-se do assento do operador, coloque sempre a
alavanca da trava de segurança com firmeza na posição de
travamento (“LOCK”). Caso as alavancas do equipamento de
trabalho sejam tocadas acidentalmente quando estiverem
destravadas, a escavadeira poderá se mover repentinamente e
provocar ferimentos ou danos graves.
Antes de sair da máquina, abaixe completamente o equipamento
de trabalho até o chão, coloque a alavanca da trava de
segurança na posição de travamento (“LOCK”) e desligue o
motor. Use a chave para travar todos os equipamentos. Sempre
retire a chave da ignição e leve-a com você.

Segurança DX27Z
1-22
Roupas e itens de proteção pessoal
Prenda o cabelo se for longo e evite usar roupas largas e joias.
Esses itens podem ficar presos nos controles ou em outras
peças, provocando ferimentos graves ou até morte.
Não use roupas sujas de óleo. Elas são altamente inflamáveis.
Proteção total para os olhos, capacete, sapatos de segurança e
luvas podem ser necessários no local de trabalho.
Nunca use ferramentas inadequadas para serviços ou
manutenção da escavadeira. Elas poderão quebrar ou HAOA020L
escorregar, causando ferimentos, ou podem não executar de Figura 4
forma adequada as funções pretendidas.

Máscaras de respiração e protetores de


ouvido poderão ser necessários
Não se esqueça de que alguns riscos à saúde podem não ser
imediatamente evidentes. Gases de escape e poluição sonora
podem não ser visíveis, mas esses perigos podem causar
ferimentos incapacitantes ou permanentes.
NOTA: O contínuo equivalente de um nível de pressão
sonora ponderada A na estação de trabalho desta
máquina é de 79 dB (A).
A medição é obtida em uma escavadeira em
operação seguindo os procedimentos e as condições
da cabine conforme descrito no padrão ISO 6396.
NOTA: O nível garantido de potência do som emitido pelo
maquinário para esta máquina é de 93 dB (A).
A medição é obtida em uma escavadeira em
operação com os procedimentos descritos na
norma 2000/14/EC.

Informações sobre o nível de vibração


Mãos e braços: A raiz quadrada média ponderada da
aceleração à qual mãos e braços estão sujeitos é menor que
2,5 m/s2.
O corpo todo: A raiz quadrada média ponderada da aceleração
à qual o corpo todo está sujeito é menor que 0,5 m/s2.
As medidas são obtidas em uma máquina representativa, com o
uso de procedimentos de medição conforme descrito nos
padrões: ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

DX27Z Segurança
1-23
Recomendações para limitar vibrações
1. Selecione a máquina, equipamentos e implementos
corretos para cada aplicação.
2. Substitua um assento danificado por outro original da
DOOSAN. Mantenha o assento conservado e ajustado.
• Ajuste o assento e a suspensão de acordo com o
peso e a altura do operador.
• Inspecione e faça a manutenção dos mecanismos de
ajuste e suspensão do assento regularmente.
3. Certifique-se de que a manutenção da máquina está
sendo feita de forma correta.
• Pressão dos pneus, freios, direção, articulações etc.
4. Gire o volante, freie, acelere, mude as marchas, mova os
implementos e carregue os implementos lentamente.
5. Ajuste a velocidade da máquina e o percurso de
deslocamento para reduzir o nível de vibrações.
• Quando trafegar em terreno acidentado, reduza a
marcha conforme necessário.
• Contorne obstáculos e terrenos excessivamente
acidentados ao dirigir a máquina.
6. Mantenha a máquina em um terreno com boas condições
de deslocamento e trabalho.
• Remova obstáculos ou pedras grandes.
• Preencha eventuais valetas e buracos.
• Use máquinas adequadas e programe o tempo para
manter boas condições do terreno.
7. Para percursos mais longos (por exemplo, em vias
públicas), desloque-se na velocidade (média) ajustada.
• Ajuste sempre a velocidade para evitar solavancos.

Segurança DX27Z
1-24
Subir e descer da escavadeira
Antes de entrar ou sair da máquina, caso haja óleo, graxa ou
lama nos corrimãos, nos degraus ou nas sapatas da esteira,
lave imediatamente. Sempre mantenha essas partes limpas.
Repare todos os danos e aperte todos parafusos frouxos.
Nunca pule para entrar ou sair da escavadeira. Em particular,
nunca entre ou saia de uma máquina em movimento.
Essas ações podem levar a ferimentos graves.
Ao entrar ou sair da máquina, esteja sempre voltado para a
máquina e mantenha o contato de três pontos (os dois pés e uma
mão ou um pé e as duas mãos) nos corrimãos, nos degraus e
nas sapatas da esteira para assegurar-se de que está apoiado
com segurança.
Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio para
entrar ou sair da escavadeira.
Aplique firmemente a trava da porta. Se você agarrar o corrimão
no interior da porta ao se mover sobre as sapatas da esteira e a
trava da porta não estiver aplicada com firmeza, a porta poderá
se mover e causar sua queda.
Quando entrar ou sair da máquina, use os pontos marcados por
setas no diagrama.

FG006339
Figura 5

Perigo de incêndio por combustível,


óleo e fluido hidráulico
Combustível, óleo e anticongelante podem causar um incêndio
se forem aproximados de uma chama. O combustível
é particularmente inflamável e perigoso.
Sempre observe rigorosamente o seguinte:
Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e fluido
hidráulico à escavadeira apenas em uma área bem ventilada.
A máquina precisa ser estacionada com controles, luzes e
chaves “DESLIGADOS”. O motor precisa estar desligado e
qualquer chama ou brasa incandescente precisa ser apagada e
qualquer unidade auxiliar de aquecimento ou equipamento que
produza faíscas precisa ser desligado e/ou mantido bem
afastado da escavadeira.
A eletricidade estática pode produzir faíscas perigosas no bocal Figura 6
de abastecimento de combustível. Sob condições climáticas de
frio intenso, clima muito seco ou outras condições que possam
ocasionar uma descarga estática, mantenha a extremidade
do bocal de combustível em contato permanente com o gargalo
do bocal de abastecimento de combustível para fins
de aterramento.
Mantenha as tampas do tanque de combustível e de outros
fluidos firmemente apertadas e não ligue o motor enquanto as
tampas não estiverem devidamente presas.

DX27Z Segurança
1-25
Precauções ao manusear fluidos em
altas temperaturas
Imediatamente após o término das operações da escavadeira,
o líquido de arrefecimento, o óleo do motor e o óleo hidráulico
estarão quentes e o radiador e o reservatório hidráulico ainda
estarão pressurizados. Não tente remover a tampa, drenar o
óleo ou o líquido de arrefecimento e nem substituir os filtros,
pois poderá sofrer queimaduras graves. Sempre espere
a temperatura baixar e siga os procedimentos específicos
ao realizar essas operações. HAOA050L
Figura 7

Para evitar que o líquido de arrefecimento quente jorre para fora,


desligue o motor, aguarde o líquido de arrefecimento esfriar e
desaperte a tampa lentamente para aliviar a pressão.
Para evitar que o óleo quente jorre para fora, desligue o motor,
aguarde o óleo esfriar e afrouxe a tampa lentamente para aliviar
a pressão.

HAOA060L
Figura 8

Prevenção contra os perigos do pó


de asbesto
A poeira de asbesto pode ser PERIGOSA para a saúde se for
inalada. Materiais contendo fibras de asbesto podem estar
presentes no local de trabalho. Respirar o ar que contenha fibras
de asbesto pode provocar, a longo prazo, problemas pulmonares
graves ou até fatais. Para evitar danos ao pulmão provocados por
fibras de asbesto, tome as seguintes precauções:
• Use um respirador aprovado para uso em atmosferas
ARO1770L
carregadas de asbesto.
Figura 9
• Nunca use ar comprimido para limpeza.
• Use água para limpeza, para manter a poeira assentada.
• Sempre que possível, procure ficar de costas para
a direção do vento ao trabalhar na escavadeira ou
no componente.
• Observe sempre as normas aplicáveis ao local e ao
ambiente de trabalho.

Segurança DX27Z
1-26
Ferimento causado pelo equipamento
de trabalho
Não introduza nem ponha a mão, o braço ou outra parte de seu
corpo entre as peças móveis como, por exemplo, entre o
equipamento de trabalho e os cilindros, ou entre a escavadeira
e o equipamento de trabalho.
Se as alavancas de controle forem acionadas, a folga entre a
escavadeira e o equipamento de trabalho mudará, condição que
pode provocar graves danos ou ferimentos.
HDO1010L
Se precisar passar entre peças móveis, sempre posicione e Figura 10
prenda o equipamento de trabalho de modo que o mesmo não
se mova.

Extintor de incêndio e kit de


primeiros socorros
Como precaução, em caso de ferimento ou incêndio, sempre
siga as instruções abaixo:
• Certifique-se de ter extintores e leia as etiquetas para
assegurar-se de que sabe usá-los. Recomenda-se que
um extintor “A/B/C” multifuncional de tamanho adequado
(2,27 kg [5 lb] ou mais) seja montado na cabine.
Inspecione e faça a revisão do extintor de incêndio em
HDO1009L
intervalos regulares e confirme que todos os membros
da equipe de trabalho fizeram um treinamento sobre Figura 11
sua utilização.
• Tenha sempre o kit de primeiros socorros no
compartimento de armazenamento e mantenha outro no
local de trabalho. Verifique o kit periodicamente e faça as
reposições necessárias.
• Saiba como proceder em caso de queimaduras.
• Tenha sempre à mão os números de telefone para
assistência médica, serviço de ambulância, hospital
e bombeiros.
Se a escavadeira pegar fogo, podem ocorrer ferimentos graves
ou morte. Se ocorrer um incêndio durante o trabalho, saia da
escavadeira da seguinte maneira:
• Gire a chave de partida para a posição “O” (desligado) e
desligue o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de incêndio para apagar o
máximo possível do fogo.
• Use os corrimões e os degraus para sair da escavadeira.
O método acima é considerado básico para sair da escavadeira,
mas pode ser necessário modificá-lo dependendo das
condições. Assim, é aconselhável a realização de simulações
no local de trabalho.

DX27Z Segurança
1-27
Proteção contra queda ou
desprendimento de objetos
Em locais de trabalho onde a cabine pode ser atingida por
objetos que se soltam ou caem, é conveniente escolher uma
proteção adequada às condições de trabalho para proteger
o operador.
O trabalho em minas, túneis, fossos profundos ou em
superfícies instáveis ou úmidas poderá gerar perigo de queda
de rochas ou de objetos perigosos que se desprendem. Poderá
HAOA110L
ser necessária uma proteção adicional para a cabine do
operador sob a forma de uma FOPS (Estrutura de Proteção Figura 12
Contra a Queda de Objetos) ou grades de proteção de janela.
Nunca tente alterar ou modificar nenhum sistema de reforço de
estrutura de proteção abrindo furos, soldando, remontando ou
reposicionando os fixadores. Se o sistema sofrer danos
ou impactos consideráveis, será necessária uma revisão
completa do mesmo. Inclusive, poderá ser necessário fazer uma
reinstalação, uma nova certificação e/ou substituição
do sistema.
Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN para saber
se há proteções de segurança disponíveis e/ou recomendações
para evitar o perigo de a cabine do operador ser atingida por
objetos. Mantenha todos os outros membros da equipe do local HAOA100L
de trabalho a uma distância segura da escavadeira e protegidos Figura 13
contra possíveis riscos.
Para a operação do rompedor, instale uma proteção dianteira e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Entre em contato com o distribuidor DOOSAN para obter
recomendações.
Quando uma operação de demolição ou corte for realizada,
instale uma proteção dianteira e uma proteção superior e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Instale a FOPS (estrutura de proteção contra a queda de objetos)
e aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro
quando trabalhar em minas ou pedreiras onde houver perigo de
queda de rochas.
Se qualquer vidro da máquina estiver quebrado, troque-o por
um vidro novo imediatamente.

Precauções com os implementos


Kits opcionais estão disponíveis junto ao seu revendedor. Entre
em contato com a DOOSAN para obter informações sobre kits
de tubulação/válvulas/controle auxiliar de uma via (de efeito
unilateral) e duas vias (de efeito bilateral). Como a DOOSAN
não pode prever, identificar ou testar todos os implementos que
os proprietários quiserem instalar em suas escavadeiras, entre
em contato com a DOOSAN para receber a devida autorização
e aprovação sobre os implementos, bem como para se informar
sobre sua compatibilidade com os kits opcionais.

Segurança DX27Z
1-28
Acumulador
O sistema de controle piloto é equipado com um acumulador.
Por um breve período após a parada do motor, o acumulador
armazenará uma carga de pressão que poderá permitir que
controles hidráulicos sejam ativados. A ativação de qualquer
controle pode permitir que a função selecionada opere sob a
força da gravidade.
Durante a manutenção do sistema de controle piloto, a pressão
hidráulica no sistema precisará ser liberada conforme descrito
em “Manuseio do acumulador” na página 4-66.
O acumulador é carregado com gás nitrogênio sob alta pressão
e, portanto, será extremamente perigoso se for manipulado da
maneira incorreta. Sempre observe as precauções a seguir:
• Não perfure nem faça qualquer furo no acumulador e
mantenha-o afastado de chamas, fogo ou de outra fonte
de calor.
• Não solde o acumulador nem tente fixar nada ao mesmo.
• Antes de realizar a desmontagem, a manutenção ou o
descarte do acumulador, despressurize-o
adequadamente. Contate o seu distribuidor DOOSAN.
• Use óculos e luvas de proteção ao trabalhar em um
acumulador. Óleo hidráulico sob pressão pode penetrar na
pele e provocar ferimentos sérios.

Ventilação em local fechado


Os gases de escape do motor podem causar acidentes fatais,
inconsciência, perda de atenção, discernimento e de controle
motor e ferimentos graves.
Providencie uma ventilação adequada antes de dar partida no
motor em local fechado.
Certifique-se de quais são as janelas, portas e tubulações
abertas através das quais os gases de escapamento podem ser
transportados ou levados pelo vento, expondo as pessoas
a riscos. ARO1770L
Figura 14

Saída de emergência
Esta máquina é equipada com uma ferramenta de emergência
para quebrar vidro. Ela fica atrás do assento do operador, no
canto superior esquerdo da cabine. Essa ferramenta pode ser
usada em caso de uma emergência na qual seja necessário
quebrar o vidro para sair da cabine do operador. Segure o cabo
com firmeza e use a ponta mais fina para quebrar o vidro.

AVISO
FG006340
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Figura 15

Proteja seus olhos ao quebrar o vidro.

DX27Z Segurança
1-29
ANTES DE DAR PARTIDA
NO MOTOR

Precauções no local de trabalho


Antes de iniciar as operações, inspecione inteiramente a área
para verificar se existem condições incomuns que possam
ser perigosas.
Inspecione o terreno e as condições do solo no local de trabalho
e determine o melhor e mais seguro método de operação.
Antes de executar as operações, certifique-se de que o terreno
seja o mais firme e nivelado possível. Se houver muita poeira
e areia no local de trabalho, borrife água antes de iniciar
as operações.
Se for preciso trabalhar em uma via pública, designe uma
pessoa para controlar o tráfego, de modo a proteger os
pedestres e os carros ou, então, coloque placas de “Passagem
Proibida” no entorno do local de trabalho.
Instale bloqueios, placas de “Entrada Proibida” e tome as
medidas para evitar que as pessoas se aproximem ou entrem
no local de trabalho. Se as pessoas se aproximarem de uma
escavadeira em movimento, poderão ser atingidas ou
atropeladas pela mesma, podendo sofrer ferimentos graves
DANGER
ou morte. No Entry

FG007481
No subsolo do local de trabalho podem existir canalizações de Figura 16
água, dutos de gás, linhas telefônicas e cabos elétricos de alta
tensão. Entre em contato com as empresas de serviços públicos
para identificar esses locais. Tenha cuidado para não danificar
nem cortar nenhum dos dutos.
Verifique as condições do leito do rio, a profundidade e a vazão
do mesmo antes da operação na água ou antes de atravessá-lo.
NUNCA opere a escavadeira em águas com uma profundidade
aquática admissível maior que a máxima permitida.
Qualquer tipo de objeto que se encontre nas proximidades da
lança pode representar um perigo em potencial ou causar uma
reação repentina do operador e provocar um acidente. Use uma
placa ou uma segunda pessoa para a sinalização das
operações sempre que trabalhar perto de pontes, linhas
telefônicas, andaimes ou outros obstáculos.
FG006341
Figura 17

Segurança DX27Z
1-30
Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados ou
licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem colocadas no
entorno do local de trabalho ou a limitação das horas de
operação podem ser regulamentados pelas autoridades locais.
Também podem existir normas, diretrizes, padrões ou restrições
sobre os equipamentos, que devem ser cumpridos para atender
às leis locais. Pode haver, também, normas relacionadas à
execução de determinados tipos de trabalho. Se houver
qualquer dúvida em relação ao fato de a escavadeira e o local
de trabalho cumprirem com as normas e regulamentos
aplicáveis, entre em contato com as autoridades e órgãos
FG006342
municipais.
Figura 18
Evite trabalhar em um solo de baixa sustentação. A escavadeira
pode ter dificuldade para sair.
Evite trabalhar com a escavadeira muito perto de precipícios,
relevos ou valas profundas. O solo pode ceder nesses locais. Se
o solo ceder, a escavadeira poderá cair ou tombar, provocando
ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas
intensas, explosões ou terremotos.
Terrenos em que a terra foi recentemente mexida e solos
próximos de valas não são firmes. Eles podem afundar
em razão do peso e da vibração da escavadeira, tombando
sua máquina.
Instale a proteção de cabeça (FOPS) se estiver trabalhando em
áreas onde há o perigo de queda de rochas.

Verificações antes de dar partida no motor


Diariamente, antes de dar partida no motor, faça as verificações
a seguir. Caso essas verificações não sejam executadas
adequadamente poderá haver risco de ferimento grave.
Retire todos os cavacos de madeira, folhas, grama, papéis e
qualquer material inflamável que tenha ficado acumulado no
compartimento do motor e ao redor da bateria. Eles podem
causar um incêndio. Remova toda a sujeira do vidro das janelas,
espelhos, corrimãos e degraus.
Não deixe ferramentas ou peças sobressalentes espalhadas na
cabine do operador. A vibração da máquina durante o
deslocamento ou as operações pode fazer com que elas caiam
e danifiquem ou quebrem as alavancas de controle ou as
chaves. Elas podem também ficar presas no vão das alavancas
de controle e provocar um mau funcionamento ou um
movimento perigoso do equipamento de trabalho. Isso pode
causar acidentes inesperados.
Verifique os níveis do líquido de arrefecimento, do combustível e
do óleo do tanque hidráulico. Verifique também se o filtro de ar
está obstruído e se a fiação elétrica está danificada.
Ajuste o assento do operador em uma posição na qual possa
operar a escavadeira com facilidade. Verifique se o cinto de
segurança e os engastes apresentam danos ou desgaste.

DX27Z Segurança
1-31
Verifique se os medidores estão funcionando e se o ângulo dos
espelhos está correto, e verifique se a alavanca de segurança
está na posição travada (“LOCKED”).
Se for encontrada alguma anormalidade nas verificações acima,
faça os reparos necessários imediatamente.

Partida do motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da escavadeira. Verifique se existem
vestígios de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos,
componentes desalinhados ou quaisquer outras indicações de
possíveis anormalidades nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da escavadeira
devem estar nas devidas posições para proteger o operador
contra ferimentos quando a escavadeira estiver em
funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis perigos;
verifique também se há pessoas ou materiais/equipamentos
que possam estar em risco durante os trabalhos.
NUNCA dê partida no motor se houver algum indício de que
estão sendo feitos trabalhos de revisão ou manutenção, ou se
existir alguma etiqueta de aviso afixada nos controles na cabine.
Uma máquina que não foi usada recentemente ou que tem sido
operada em temperaturas extremamente baixas poderá
necessitar de aquecimento ou de serviço de manutenção antes
da partida.
Antes de colocar o motor em operação, inspecione os
medidores e as luzes-piloto. Tente identificar ruídos incomuns e
fique atento a quaisquer situações potencialmente perigosas
que possam ocorrer no início do ciclo de trabalho.
Não provoque curto-circuito no motor de partida para ligar
o motor. Além de perigosa, essa prática poderá também danificar
a escavadeira.
Ao dar partida no motor, buzine para dar o alerta.
Dê partida no motor e opere a escavadeira somente quando
estiver sentado.

Segurança DX27Z
1-32
Antes de operar a escavadeira
Se as verificações não forem realizadas de forma adequada
após a partida do motor, poderá ocorrer um atraso na
descoberta de anormalidades na máquina e isso poderá levar a
ferimentos ou danos à máquina.
Faça as verificações em um local aberto e livre de obstáculos.
Não permita que ninguém se aproxime da escavadeira
enquanto as verificações estiverem sendo feitas.
• Verifique a condição operacional do equipamento e o
movimento dos sistemas da caçamba, do braço, da lança,
de deslocamento e de giro.
• Verifique se os medidores produzem ruídos, vibrações,
calor, odores anormais ou se apresentam qualquer
irregularidade. Verifique também se há vazamentos de ar,
óleo ou combustível.
• Corrija o problema imediatamente se forem encontradas
anormalidades. Usar a escavadeira sem reparar
os problemas poderá levar a ferimentos inesperados
ou falhas.
• Afaste todo o pessoal das imediações da escavadeira e do
local de trabalho.
• Remova todos os obstáculos que estejam no caminho da
escavadeira. Esteja ciente dos perigos.
• Verifique se todas as janelas estão limpas. Mantenha as
portas e janelas na posição aberta ou fechada.
• Ajuste os espelhos retrovisores para melhor visibilidade
das imediações da escavadeira. Certifique-se de que a
buzina, o alarme de deslocamento (se instalado) e demais
dispositivos de alerta estejam funcionando corretamente.
• Afivele firmemente o cinto de segurança.
• Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar a
escavadeira.
• Antes de mover a máquina, verifique a posição da
subestrutura. A posição normal de deslocamento é com as
rodas-guia na parte frontal sob a cabine e as rodas
dentadas na parte posterior. Se a subestrutura estiver na
posição invertida, os controles de deslocamento deverão
ser operados nas direções opostas.

DX27Z Segurança
1-33
Cinto de segurança
Verifique diariamente o funcionamento do cinto de segurança.
Inspecione o sistema do cinto de segurança com mais
frequência se a máquina ficar exposta a condições ambientais
ou aplicações adversas. Faça as inspeções a seguir e substitua
o sistema do cinto de segurança conforme necessário:
1. Verifique a correia do cinto de segurança. Se o sistema
estiver equipado com um retrator, puxe a correia
completamente para fora e inspecione-a em todo o seu
comprimento. Veja se há cortes, desgaste, desfiadura,
sujeira e endurecimento.
2. Verifique se a fivela e a trava funcionam corretamente.
3. Confirme que a placa de travamento não está
excessivamente desgastada, deformada, que a fivela não
está danificada e que o fecho não está quebrado.
4. Verifique o dispositivo retrator de armazenamento de
correia (se instalado) estendendo a correia do cinto e
verificando se a mesma é desenrolada e recolhida
corretamente.
5. Verifique a correia do cinto em áreas expostas a raios
ultravioletas (UV) do sol, poeira ou sujeira extrema. Se a
cor original da correia do cinto nessas áreas estiver muito
desbotada e/ou envolta em sujeira, a resistência da correia
do cinto poderá ser reduzida.
NOTA: Entre em contato com seu distribuidor
DOOSAN para obter peças de reposição do
sistema do cinto de segurança.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A falha em fazer a inspeção e a manutenção
adequadas no cinto de segurança e no sistema de
cinto de segurança pode levar à fixação inadequada
do operador e pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se
não há problemas com o suporte de montagem do
cinto. Substitua o cinto de segurança se o mesmo
estiver gasto ou danificado. Afivele o cinto de modo
que ele não fique torcido.
Sempre use o cinto de segurança ao operar
a máquina.

Segurança DX27Z
1-34
OPERAÇÃO DA MÁQUINA

Quando a direção de deslocamento é


girada ou alterada
Antes de operar a máquina ou o equipamento de trabalho,
sempre observe os cuidados a seguir para evitar ferimentos
graves ou morte.
• Dê partida no motor e opere a escavadeira somente
quando estiver sentado.
• Quando mudar a direção de deslocamento entre “para a
frente” e “para trás”, reduza a velocidade antecipadamente HAOA190L
e pare a máquina antes de mudar a direção de Figura 19
deslocamento.
• Soe a buzina para alertar as pessoas nas proximidades.
• Verifique se não há pessoas na área ao redor da máquina.
Existem pontos cegos atrás da máquina. Portanto, se
necessário, gire a estrutura superior para se certificar de
que não haja pessoas atrás da máquina antes de operá-la
em ré.
• Designe uma pessoa para orientar o tráfego no local de
trabalho quando operar em áreas que possam ser
perigosas ou que ofereçam pouca visibilidade.
• Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas no
raio de giro ou na direção de deslocamento.
Siga as precauções acima mesmo se houver um alarme de
deslocamento ou espelhos instalados.

DX27Z Segurança
1-35
Cuidados com o deslocamento POSIÇÃO PARA DESLOCAMENTO

Nunca gire a chave de partida para a posição “O”


(DESLIGADO) durante o deslocamento. Será perigoso se o
motor parar enquanto a máquina estiver em deslocamento. Será
impossível controlar a direção.
As alavancas de controle de implementos não devem ser
operadas durante o deslocamento.
Não altere o modo de deslocamento selecionado
40 a 50 cm (16 a 20 pol.)
(RÁPIDO/LENTO) durante o deslocamento.
Articule o equipamento de trabalho de modo que a extremidade INCORRETA
externa da lança esteja o mais próximo possível da máquina e a
uma distância entre 40 e 50 cm (16 e 20 pol) acima do solo.
Nunca se desloque sobre obstáculos ou inclinações que façam
a máquina inclinar-se severamente. Contorne qualquer
inclinação ou obstáculo que faça com que a máquina incline
10 graus ou mais para a direita ou para a esquerda, ou 30 graus
ou mais da parte dianteira para a traseira.
Não opere o volante repentinamente. O equipamento de
trabalho pode atingir o solo e fazer com que a máquina perca
FG007524
seu equilíbrio, e isso pode danificar a máquina ou as estruturas
na área. Figura 20

Desloque-se em baixa velocidade e evite mudanças súbitas de


direção quando o terreno for acidentado.
Sempre mantenha-se na profundidade aquática admissível.
A profundidade aquática admissível situa-se na linha central dos
roletes superiores da esteira.
Quando deslocar-se sobre pontes ou estruturas situadas dentro
de uma propriedade privada, verifique antes se as mesmas são
capazes de suportar o peso da escavadeira. Verifique com as
autoridades locais e siga suas instruções quando deslocar-se
em estradas públicas.

Segurança DX27Z
1-36
Deslocamento em inclinações
Nunca pule em uma máquina descontrolada para pará-la.
Há perigo de ferimentos graves.
O deslocamento em inclinações poderá resultar no tombamento
ou na derrapagem da máquina. 20 a
30 c
m
Em morros, bancos ou inclinações, transporte a caçamba a uma
distância de aproximadamente 20 a 30 cm (8 e 12 pol) acima do
solo. Em caso de emergência, abaixe rapidamente a caçamba
até o solo para ajudar a parar a máquina.
Não se desloque sobre grama, folhas caídas ou chapas de aço
molhadas. Mesmo inclinações leves podem fazer com que a
máquina deslize para o lado, então desloque-se em baixa
velocidade e certifique-se de que a máquina esteja subindo ou
descendo a inclinação diretamente.
Evite alterar a direção de deslocamento em uma inclinação. cm
Isso poderá resultar no tombamento ou na derrapagem lateral a 30
20
da máquina.
Quando possível, opere a máquina na direção do aclive e do
declive. Evite operar a máquina transversalmente à inclinação,
quando possível.

FG007525
Figura 21

DX27Z Segurança
1-37
Operações proibidas
Não cave a superfície de trabalho abaixo de um talude negativo.
Isso pode fazer com que o talude desmorone e caia na parte
superior da máquina.

FG006343
Figura 22

Não execute escavação profunda sob a parte frontal da


máquina. O solo sob a máquina poderá desmoronar e provocar
a queda da mesma.
Trabalhar com cargas pesadas em solo macio e fofo ou sobre
terreno acidentado e irregular pode criar condições de carga
lateral perigosas e um possível tombamento e ferimentos.
O deslocamento sem carga ou sem carga equilibrada pode
também ser perigoso.
Nunca use suportes inadequados ou macacos como apoio
durante a execução do trabalho. Bloqueie o avanço e o
FG006344
retrocesso das esteiras para impedir qualquer movimento.
Figura 23

Ao usar a máquina, para evitar acidentes causados por danos


ao equipamento de trabalho e o tombamento devido a uma
carga excessiva, não opere a máquina além de sua capacidade
(em termos da carga máxima e estabilidade determinada pela
estrutura da máquina).
Ao trabalhar na margem de uma escavação ou no acostamento
de uma estrada, a máquina poderá tombar, resultando
possivelmente em ferimentos graves ou morte. Investigue a
configuração e as condições do solo do local de trabalho
antecipadamente para evitar o desmoronamento do solo, de
reservas (montes) ou de bancos, e a queda da máquina. FG006345
Figura 24

Segurança DX27Z
1-38
Precauções com a operação
Cuidado para não se deslocar por engano muito próximo da
margem de um penhasco.
Use a escavadeira somente para a função à qual ela se destina.
Usá-la para outras tarefas poderá causar falhas.
Para garantir uma boa visão, faça sempre o seguinte:
• Acople luzes de trabalho e luzes dianteiras à escavadeira
quando trabalhar em áreas escuras. Se necessário, instale
iluminação adicional no local de trabalho.
• Pare as operações quando a visibilidade for ruim, como
em situações de névoa, neblina, neve e chuva. Aguarde
até que a visibilidade melhore e não prejudique a
operação da escavadeira.
Para evitar bater com o equipamento de trabalho, faça sempre
o seguinte:
• Ao trabalhar em túneis, sobre pontes, sob fios elétricos ou
ao estacionar a máquina ou realizar outras operações em
locais com altura limitada, cuidado para não bater a
caçamba ou outras peças.
• Para evitar colisões, opere a escavadeira a uma velocidade
segura quando trabalhar em espaços confinados, em
ambientes fechados ou em áreas populosas.
• Não passe a caçamba sobre as cabeças de trabalhadores FG006346
ou sobre a cabine do operador do caminhão basculante. Figura 25

Evite cabos de alta tensão


O contato ou a proximidade com a rede elétrica de alta tensão
pode provocar ferimentos graves ou morte. Não é necessário
que a caçamba esteja fisicamente em contato com as linhas de
energia elétrica para que a corrente seja transmitida.
Use uma placa ou sinais manuais para que o operador se afaste
de redes de energia elétrica que não estejam
claramente visíveis.

Tensão Distância mínima FG006347


de segurança Figura 26
6,6 kV 3 m (9 pés e 10 pol.)
33,0 kV 4 m (13 pés e 1 pol.)
66,0 kV 5 m (16 pés e 5 pol.)
154,0 kV 8 m (26 pés e 3 pol.)
275,0 kV 10 m (32 pés e 10 pol.)

Use estas distâncias mínimas apenas como orientação.


Dependendo da tensão na rede e das condições atmosféricas,
podem ocorrer fortes choques de corrente elétrica com a lança
ou a caçamba a uma distância entre 4 e 6 m (13 e 20 pés) da
rede de energia elétrica. Uma tensão muito alta e tempo chuvoso
poderão reduzir ainda mais essa margem de segurança.

DX27Z Segurança
1-39
NOTA: Antes de iniciar qualquer operação nas proximidades
de redes de energia elétrica (seja acima do solo ou
do tipo cabo enterrado), sempre entre em contato
com a empresa de energia diretamente e desenvolva
um plano de segurança conjunto.

Operar cuidadosamente na neve, no gelo


e em temperaturas muito baixas
Em clima de frio extremo, evite movimentos repentinos de
deslocamento e fique longe até mesmo de inclinações leves.
A escavadeira pode tombar para um dos lados com
muita facilidade.
O acúmulo de neve pode ocultar ou dissimular possíveis
perigos. Tenha muito cuidado quando operar ou usar a
escavadeira para limpar neve.
Pode ser necessário aquecer o motor durante um breve período
para evitar a operação com capacidade de trabalho lenta ou
reduzida. Os choques de solavancos e cargas de impacto
provocados pelo impacto ou assentamento da lança ou do
implemento podem submeter tais equipamentos a uma tensão
grave em temperaturas muito baixas. Pode ser necessário
reduzir a taxa do ciclo de trabalho e a carga de trabalho.
Com o aumento da temperatura, as estradas começam a
degelar e, nessas condições, a condução da escavadeira
torna-se instável.
No tempo frio, não toque as superfícies de metal com as mãos
descobertas. Se você tocar uma superfície de metal em
temperaturas extremamente baixas, sua pele poderá congelar
junto à superfície de metal.

Operações em inclinações
Ao trabalhar em terrenos inclinados, há o perigo de que a
máquina perca o equilíbrio e tombe durante o giro ou quando o
equipamento de trabalho é operado. Sempre realize essas
operações com cuidado.
Não gire o equipamento de trabalho do lado ascendente para
o lado descendente quando a caçamba estiver carregada.
Essa operação é perigosa.
Se a máquina precisar ser usada em uma inclinação, faça um
FG008060
monte com terra para criar uma plataforma que mantenha a
máquina o mais horizontal possível. Figura 27

Além disso, abaixe a caçamba o máximo possível, mantenha-a


parada à frente e mantenha a velocidade de giro tão baixa
quanto possível.

Segurança DX27Z
1-40
Estacionar a máquina
Evite fazer paradas bruscas ou estacionar a escavadeira onde
quer que ela esteja no final do dia de trabalho. Planeje para que
a escavadeira fique em solo firme e nivelado, longe do tráfego e
de paredes altas, margens de penhascos e qualquer área com
possibilidade de acúmulo ou escoamento de água. Se for
inevitável estacionar em inclinações, bloqueie as esteiras de
lagarta para impedir o movimento. Abaixe a caçamba ou outros
acessórios de trabalho até o solo ou a um suporte tipo sela até
o dia seguinte. Não deve haver nenhuma possibilidade de
movimento não intencional ou acidental.
Suporte
Estacione a máquina de forma que haja distância suficiente antidesli-
entra ela e outras máquinas. zamento

Ao estacionar em vias públicas, disponha de cercas, sinais,


bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outras placas necessárias
para garantir que motoristas e transeuntes possam ver a
escavadeira claramente. Estacione a escavadeira de maneira que
a mesma, as bandeiras e as cercas não obstruam o tráfego.
Depois que todos os implementos (como a caçamba e a lâmina)
tiverem sido abaixados para uma posição de armazenamento
noturno e todas as chaves de controles de operação estiverem na Suporte
posição desligada (“OFF”), a alavanca de travamento de antidesli-
zamento
segurança deve ser ajustada para a posição travada (“LOCKED”).
Isso desabilitará todas as funções de controle do circuito piloto. FG007526
Sempre feche a porta da cabine do operador. Figura 28

Precauções para deslocamento de ré


Deslocar-se de ré apresenta possíveis perigos devido à
restrição de visibilidade.
Conte com um indivíduo como sinaleiro ao deslocar-se de ré.
• Fique atento para indivíduos nas proximidades.
• Use uma buzina ou outro sinal para avisas indivíduos nas
proximidades.
• Sempre mantenha janelas, espelhos e faróis limpos e em
boas condições. FG007527
Figura 29
• Diminua a velocidade quando a visibilidade for baixa
devido a poeira, chuva forte, névoa ou outras condições.

Nunca permita que subam no acessório


Nunca permita que subam em qualquer implemento de trabalho,
tal como a caçamba, esmagador, garras ou caçamba em forma
de concha (caçamba de mandíbulas). Há um perigo potencial
de a pessoa cair e sofrer ferimentos graves.

ARO1310L
Figura 30

DX27Z Segurança
1-41
MANUTENÇÃO

Etiqueta de aviso
Alerte outras pessoas de que está sendo realizada revisão ou
manutenção e coloque uma etiqueta com informações de alerta
nos controles da cabine do operador, bem como em outras
áreas da máquina, se necessário. O travamento da alavanca de
controle exigido pela OSHA pode ser realizado com um
dispositivo de travamento certificado pela OSHA e com um
comprimento de correia ou cabo para manter a alavanca de
segurança na posição totalmente abaixada não ativa.
Etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis junto a EX1301177
distribuidores DOOSAN. Figura 31

Limpar antes da inspeção ou manutenção


Limpe a escavadeira antes de realizar inspeção e manutenção.
Isso evita que a entrada de sujeira na escavadeira e garante a
segurança durante a manutenção.
Se a inspeção e a manutenção forem realizadas quando a
escavadeira estiver suja, será mais difícil localizar os problemas
e haverá o perigo de que terra ou lama entre em seus olhos ou
que você possa escorregar e se machucar.
Ao lavar a escavadeira, siga as instruções abaixo:
• Use sapatos com sola antiderrapante para não escorregar
ou cair em locais molhados.
• Use óculos de proteção e roupas de proteção ao lavar a
máquina com vapor sob alta pressão.
• Cuidado para não tocar a água sob alta pressão e cortar
sua pele, ou para que não caia lama em seus olhos.
ARO1330L
• Não borrife água diretamente nos componentes elétricos
Figura 32
(sensores, conectores). A penetração de água no sistema
elétrico causará risco de uma operação defeituosa e falhas
de funcionamento.
Recolha quaisquer ferramentas ou martelos espalhados pelo
local de trabalho, remova qualquer graxa ou óleo e quaisquer
outras substâncias escorregadias e limpe a área para poder
realizar a operação com segurança. Se o local de trabalho for
deixado desarrumado, você poderá tropeçar ou escorregar e
sofrer ferimentos.

Segurança DX27Z
1-42
Ferramentas adequadas
Use apenas ferramentas adequadas para a tarefa específica.
Usar ferramentas danificadas, de baixa qualidade, defeituosas ou
improvisadas pode causar ferimentos. Há o perigo de que peças
de cinzéis com cabeças esmagadas ou martelos entrem em seus
olhos e causem cegueira.

HDO1037L
Figura 33

Uso de iluminação
Quando verificar os níveis de combustível, óleo, eletrólito da
bateria ou líquido de lavagem da janela, use sempre iluminação
com as especificações contra explosão. O risco de explosão
aumenta quando equipamentos de iluminação adequados não
são utilizados.
Se o trabalho for realizado em locais escuros sem a iluminação,
poderá haver riscos de ferimentos, portanto, sempre use uma
iluminação adequada.
Mesmo se o lugar for escuro, nunca use um isqueiro ou chama HDO1040L
em vez da iluminação. Há risco de incêndio. Há também o Figura 34
perigo de o gás de bateria pegar fogo e causar uma explosão.

Prevenção contra incêndio e prevenção


contra explosão
Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas
misturas de líquido de arrefecimento são inflamáveis.
O vazamento de combustível ou combustível derramado sobre
superfícies quentes ou em componentes elétricos pode
provocar um incêndio.
Guarde todos os combustíveis e lubrificantes em embalagens
devidamente identificadas e mantenha-as afastadas de todas as
pessoas não autorizadas. HDO1015I
Mantenha trapos sujos de óleo e outros materiais inflamáveis Figura 35
num recipiente protetor.
Não fume durante o abastecimento de combustível na
escavadeira ou quando estiver em uma área
de reabastecimento.
Não fume em áreas de carregamento da bateria ou em áreas
que contenham material inflamável.
Limpe e aperte todas as conexões elétricas. Verifique
diariamente se os fios elétricos estão soltos ou desfiados.
Aperte todos os fios elétricos soltos antes de operar a
escavadeira. Repare todos os fios elétricos desfiados antes de
operar a escavadeira.
Remova todos os materiais inflamáveis antes de se acumularem
na máquina.

DX27Z Segurança
1-43
Não solde canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
Não realize corte com fogo em tubos ou canos que contenham
fluidos inflamáveis. Antes de soldar tubos ou canos ou antes
de realizar um corte com maçarico em tubos ou canos, limpe os
canos ou tubos cuidadosamente com um solvente
não inflamável.

Prevenção contra queimaduras


Ao verificar o nível do líquido de arrefecimento do radiador,
desligue o motor, deixe o motor e o radiador esfriarem e, então,
verifique o tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque de
recuperação de líquido de arrefecimento estiver perto do limite
superior, existirá líquido de arrefecimento suficiente no radiador.
Desaperte a tampa do radiador gradualmente para liberar a
pressão interna antes de removê-la.
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque de
recuperação estiver abaixo do limite inferior, adicione líquido.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcali.
Os álcalis podem causar ferimentos. Não deixe que o álcali
entre em contato com a pele, os olhos ou a boca.
Aguarde os componentes do sistema de arrefecimento
resfriarem antes de drenar o sistema de arrefecimento.
Óleo quente e componentes quentes podem causar ferimentos.
Não permita que o óleo quente ou componentes quentes
entrem em contato com a pele.
Retire o bujão do filtro hidráulico do tanque somente depois que
o motor for desligado. Certifique-se de que o bujão do filtro
hidráulico do tanque esteja frio antes de removê-lo diretamente
com as mãos. Retire o bujão do filtro hidráulico do tanque
lentamente para aliviar a pressão.
HAAE1980
Libere toda a pressão no sistema de óleo hidráulico, no sistema Figura 36
de combustível ou no sistema de arrefecimento antes de
desconectar quaisquer tubulações, acessórios ou itens
relacionados.
As baterias emitem vapores inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto estiver verificando os níveis de eletrólitos
da bateria.
O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos.
Não permita que o eletrólito entre em contato com a pele ou
com os olhos.
Use sempre óculos de proteção quando trabalhar em baterias.

Segurança DX27Z
1-44
Precauções para remoção, instalação e
armazenamento de implementos
Antes de iniciar a remoção e a instalação de implementos,
decida quem será o líder da equipe.
Não permita que ninguém, exceto os trabalhadores autorizados,
se aproximem da escavadeira ou do implemento.
Coloque os implementos que foram removidos da escavadeira
em um lugar seguro para que eles não caiam. Instale uma cerca
em torno dos implementos e tome outras medidas para evitar HDO1041L
que pessoas não autorizadas entrem na área. Figura 37

Precauções ao trabalhar na escavadeira


Mantenha a área em torno de seus pés limpa e arrumada para
evitar quedas quando realizar operações de manutenção da
escavadeira. Siga sempre estas orientações:
• Não derrame óleo ou graxa.
• Não deixe ferramentas espalhadas.
• Tenha cuidado ao caminhar.
Nunca salte da escavadeira. Use as escadas e os corrimãos e
ARO1380L
mantenha um contato de três pontos (os dois pés e uma mão ou
Figura 38
as duas mãos e um pé) para apoiar-se com segurança quando
entrar ou sair da máquina.
Se o trabalho exigir, use roupas de proteção.
Para evitar ferimentos causados por escorregões ou quedas, ao
trabalhar no capô ou nas tampas, nunca use nenhuma área
exceto aquela equipada com apoios antiderrapantes.

Ajustes de tensão da esteira


exigem cuidado
Nunca solte a válvula de graxa de tensão da esteira. Para liberar
pressão do conjunto de tensão da esteira da estrutura da
lagarta, NUNCA tente desmontar o tensor da esteira nem
remover a graxeira ou o conjunto da válvula.
Mantenha o rosto e o corpo afastados da válvula. Consulte o
procedimento de regulagem da tensão da esteira no Manual do
Operador e de Manutenção ou no Manual de Oficina.
HAOA110L
Figura 39

DX27Z Segurança
1-45
Suporte e bloqueio do equipamento
de trabalho
Não permita que o peso ou as cargas do equipamento
permaneçam suspensas.
Abaixe tudo até o solo antes de levantar-se do assento
do operador.
Não use suportes de trepidação instáveis, trincados ou ocos.
Não trabalhe sob qualquer equipamento apoiado apenas por
HDO1042L
um macaco.
Figura 40

Tomar providências ao encontrar


anormalidades durante a inspeção
Se qualquer anormalidade for encontrada durante a inspeção,
sempre faça os reparos necessários. Especificamente, se a
máquina for usada quando ainda houver problemas com o freio
ou com os sistemas do equipamento de trabalho, isso poderá
ocasionar ferimentos graves.
Se necessário, dependendo do tipo de falha, entre em contato
com um distribuidor DOOSAN para realizar consertos.

Precauções relacionadas a linhas, tubos e


mangueiras de alta pressão X
Verifique se a pressão foi liberada do circuito quando
inspecionar ou substituir tubos ou mangueiras de alta pressão.
A liberação incorreta da pressão poderá causar ferimentos
graves. Siga sempre estas orientações:
• Use óculos de proteção e luvas de couro.
• Vazamentos de fluido de mangueiras hidráulicas ou X
componentes sob pressão podem ser difíceis de ver, mas
o óleo pressurizado tem força suficiente para furar a pele e
causar ferimentos graves. Sempre use um pedaço de
madeira ou papelão para verificar possíveis vazamentos
hidráulicos. Nunca use as mãos ou exponha seus dedos.
• Não dobre as linhas de alta pressão. Não golpeie as linhas
de alta pressão. Não instale linhas, tubos ou mangueiras
que estejam dobrados ou danificados.
• Certifique-se de que todas as braçadeiras, proteções e
escudos de calor estejam instalados corretamente para
evitar vibrações, atrito entre outras peças e calor
excessivo durante a operação.
HDO1045I
— Substitua a peça se alguma das condições abaixo Figura 41
for encontrada:
— Danos ou vazamento na extremidade da mangueira.

Segurança DX27Z
1-46
— Desgaste, danos, cortes na cobertura ou exposição
da camada de reforço de fio.
— Dilatação em alguns locais da parte de cobertura.
— Torção ou esmagamento em peças móveis
da mangueira.
— Incrustação de material estranho na cobertura.
— Deformação na extremidade da mangueira.
NOTA: Consulte a seção “Limite da vida útil em serviço da
mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982
CEN)” na página 4-50 para obter informações sobre
outras regulamentações europeias.

Materiais residuais
O contato físico com óleo de motor usado pode representar um
X
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das mãos e
lave qualquer resíduo restante.
O óleo de motor usado é um contaminante ambiental e só pode
ser eliminado em instalações de recolhimento aprovadas.
Para evitar a contaminação do meio ambiente, siga as instruções
abaixo:
• Nunca despeje óleo residual em um sistema de esgotos,
HAOA470L
rios, etc.
Figura 42
• Sempre deposite o óleo drenado de sua escavadeira em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o chão.
• Obedeça às leis e normas adequadas ao descartar
materiais nocivos como óleo, combustível, solvente, filtros
e baterias.

DX27Z Segurança
1-47
BATERIA

Prevenção de riscos com a bateria


O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído e as
baterias geram gás hidrogênio. O gás hidrogênio é altamente
explosivo e erros no seu manuseio podem causar ferimentos
graves ou incêndio. Para evitar problemas, sempre siga estas
orientações:
• Não fume e nem produza qualquer chama perto
da bateria.
• Quando trabalhar com baterias, SEMPRE use óculos de
proteção e luvas de borracha.
• Se derramar o eletrólito da bateria sobre si mesmo ou em
sua roupa, lave imediatamente a área com água.
• Se o eletrólito da bateria entrar em seus olhos, lave-os
imediatamente com grandes quantidades de água e
consulte um médico imediatamente.
• Se ingerir acidentalmente o eletrólito da bateria, beba uma
grande quantidade de água ou leite, ovo cru ou óleo
vegetal. Ligue imediatamente para um médico ou um
centro de prevenção de envenenamento.
• Quando limpar a superfície superior da bateria, limpe-a
com um pano limpo e úmido. Nunca utilize gasolina,
diluente ou qualquer outro detergente ou solvente
orgânico.
• Aperte firmemente as tampas da bateria.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a
bateria ou dê partida no motor com energia proveniente de
outra fonte. Há o perigo de a bateria pegar fogo. Figura 43
• Deixe o eletrólito da bateria derreter e verifique se não há
vazamento do eletrólito da bateria antes de iniciar a
operação quando carregar a bateria ou dar partida com
energia proveniente de outra fonte.
• Sempre remova a bateria da escavadeira antes
de carregar.

Segurança DX27Z
1-48
Partida assistida ou carga das baterias
do motor
Qualquer erro cometido no método de conexão dos cabos de
reforço poderá causar explosão ou incêndio. Siga sempre estas
orientações:
• Desligue todo o equipamento elétrico antes de ligar
os cabos na bateria. Isso inclui chaves elétricas no
carregador de bateria ou no equipamento de
partida assistida.
HAOA310L
• Ao dar partida assistida a partir de outra escavadeira ou Figura 44
veículo, não deixe as duas máquinas se tocarem. Use
óculos de proteção ou segurança enquanto as conexões
da bateria necessárias forem feitas.
• Conecte primeiro o cabo positivo ao instalar os cabos
e desconecte primeiro o cabo negativo ao remover os
cabos. A conexão final do cabo na estrutura de metal da
escavadeira que estiver recebendo carga ou com partida
assistida deverá estar o mais distante possível
das baterias.

DX27Z Segurança
1-49
REBOQUE

Precauções durante o reboque Pano


Qualquer erro cometido no método de seleção ou inspeção do
cabo de reboque ou no método de reboque poderá causar
ferimentos graves. Siga sempre estas orientações:
• Use sempre o método de reboque dado neste Manual
de Operação e Manutenção. Não utilize nenhum
outro método.
Cabo de reboque
• Use luvas de couro ao manusear o cabo de aço.
• Quando realizar o trabalho de preparação para reboque
com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais que
serão utilizados e siga-os corretamente.
• Sempre encaixe o cabo de reboque nos ganchos
esquerdo e direito e prenda-o na posição.
• Se o motor na escavadeira com problema não der partida
ou se houver uma falha no sistema de freio, entre em
contato com seu distribuidor DOOSAN.
Cabo de
• Nunca se posicione entre a máquina de reboque e reboque FG014871
a máquina que será rebocada durante a operação Figura 45
de reboque.
• Visto que é perigoso executar reboque em inclinações,
escolha um lugar onde a inclinação seja gradual. Se não
houver um local onde a inclinação seja gradual, realize
operações para reduzir o ângulo da inclinação antes de
iniciar a operação de reboque.
• Use sempre um cabo de aço com capacidade suficiente
para executar essa tarefa quando rebocar uma máquina
com problemas.
• Não use uma corda desfiada, enroscada ou uma corda
com qualquer perda de diâmetro.
• Não use o gancho de reboque de peso leve para rebocar
outra máquina.

Segurança DX27Z
1-50
ENVIO E TRANSPORTE

Obedecer às normas municipais e


estaduais para transporte em estrada
Verifique as restrições municipais e estaduais a respeito do
peso, largura e comprimento de uma carga antes de fazer
qualquer outra preparação para o transporte.
O veículo de transporte, o veículo rebocado e a carga precisam
estar todos em conformidade com as normas locais que tratam
da rota de transporte pretendida.
A desmontagem parcial da escavadeira pode ser necessária
para atender às restrições de deslocamento ou às condições
específicas no local de trabalho. Consulte o Manual de Oficina
para obter informações sobre a desmontagem parcial.
Consulte a seção Envio e transporte deste manual para obter
informações sobre carregamento, descarregamento e reboque.

DX27Z Segurança
1-51
TABELAS DE CAPACIDADE
NOMINAL DE ELEVAÇÃO
DA ESCAVADEIRA

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha as pessoas afastadas do cilindro da lança.
Durante a operação de elevação, as mangueiras da lança,
do braço e do suporte poderão se romper e o óleo sob alta
pressão será ejetado em alta velocidade.
Se essa falha ocorrer, o peso carregado ou a estrutura
dianteira poderá cair no solo devido à força da gravidade,
causando ferimentos fatais às pessoas.
Quando as mangueiras forem trocadas, anote Figura 46
os respectivos números de peça no livro de registro
da fábrica.
O trabalho de revisão deve ser feito pelo técnico de
manutenção da empresa.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Todas as capacidades nominais de elevação são baseadas
na máquina e na carga, ambas permanecendo sempre
niveladas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE NOMINAL DE
ELEVAÇÃO. Cargas de elevação maiores que aquelas
mostradas nas tabelas de capacidade nominal podem
causar falha catastrófica do equipamento e/ou
desabamento estrutural da máquina.

Para uma operação segura, a escavadeira deve estar em uma


superfície firme e nivelada e apoiada uniformemente sobre a
superfície. O operador deve fazer a devida consideração de
todas as condições específicas relacionadas à elevação e ao
local de trabalho, e responder de acordo às alterações nessas
condições que possam representar um risco. As situações
a seguir poderão ocasionar condições e acidentes perigosos
ou ferimentos:
• Solo fofo ou irregular.
• Terreno desnivelado.
• Cargas laterais.
• Modificações ou manutenção inadequada da escavadeira.
• Falha na elevação uniforme sobre a extremidade ou lateral
da máquina.

Segurança DX27Z
1-52
Quando uma carga está suspensa, o operador deve
permanecer alerta.
• Evite cargas laterais que possam ser causadas por
amarras irregulares, pelo deslocamento com a carga ou por
giro excessivamente rápido.
• A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo do gancho
ficar torcido e começar a girar. Se a área superficial da
carga for grande o suficiente, rajadas de vento poderão
criar cargas laterais.
• Mantenha o ponto de gancho da caçamba diretamente
sobre a carga. Os cabos de sustentação nos lados
opostos da carga podem ajudar a manter uma maior
estabilidade contra cargas laterais e rajadas de vento.
Evite o deslocamento com uma carga suspensa. Antes de girar
(ou, se necessário, deslocar-se), coloque a carga em uma
posição de braço (raio e altura) que tenha uma classificação de
capacidade de peso mais segura e uma folga de movimento
adequada. O operador e toda a equipe do local de trabalho
precisam estar completamente familiarizados com as instruções
e os procedimentos de segurança descritos neste Manual de
Operação e Manutenção.
As cargas de peso a seguir estão em conformidade com as
normas recomendadas aplicáveis ISO 10567 para escavadeiras
hidráulicas que executam a operação de elevação em uma
superfície de apoio firme. Um asterisco (*) ao lado da
classificação de elevação indica que a carga nominal não
excede 87% da capacidade hidráulica. Todas as outras
classificações foram determinadas para não excederem 75% da
capacidade de tombamento.
Não tente elevar ou suspender qualquer carga que exceda a
capacidade nominal de carga nas distâncias especificadas
(a partir da linha central de rotação e da altura da máquina;
consulte “raio de elevação” e “altura de elevação” no desenho
de referência, Figura 47).

DX27Z Segurança
1-53
Linha central Raio de elevação
de rotação

Altura do
ponto de
Ponto de elevação
elevação

Linha do solo (superfície de apoio da máquina)

FG008061
Figura 47

O peso das eslingas e de qualquer dispositivo de elevação


auxiliar (e/ou a diferença de peso de qualquer implemento mais
pesado que a configuração padrão) precisa ser deduzido da
capacidade nominal de elevação para determinar a carga de
elevação líquida permitida. O ponto de elevação precisa estar
localizado na parte posterior da caçamba conforme mostrado
na Figura 47.

Segurança DX27Z
1-54
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,1 m (3' 7")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Sem lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501633
Figura 48

SISTEMA MÉTRICO 1.000 kg


A (m) 2 2,5 3 3,5 ALCANCE MÁXIMO

A (m)
B (m)
3 0,55 0,47 0,54 0,46 3,03
2,5 0,56 0,47 0,46 0,39 3,39
2 * 0,72 0,61 0,55 0,47 0,44 0,37 0,41 0,35 3,63
1,5 1,02 0,83 0,72 0,60 0,55 0,46 0,43 0,37 0,39 0,33 3,76
1 0,70 0,58 0,54 0,45 0,43 0,36 0,38 0,32 3,80
0,5 0,97 0,78 0,69 0,57 0,53 0,44 0,43 0,36 0,38 0,32 3,76
0 0,96 0,78 0,68 0,56 0,52 0,44 0,42 0,36 0,40 0,34 3,63
-0,5 0,96 0,78 0,68 0,56 0,52 0,44 0,44 0,37 3,40
-1 0,97 0,78 0,68 0,57 0,53 0,44 0,52 0,43 3,04
-1,5 0,98 0,80 0,71 0,59 2,46

SISTEMA BRITÂNICO 1.000 Ib


A (pés) 6 8 10 12 ALCANCE MÁXIMO

A (pés)
B (pés)
10 1,24 1,04 9' 9"
8 1,21 1,02 1,00 0,85 11' 3"
6 1,68 1,40 1,20 1,01 0,91 0,77 0,90 0,76 12' 1"
4 1,63 1,36 1,18 0,99 0,90 0,76 0,85 0,72 12' 5"
2 1,59 1,32 1,16 0,97 0,89 0,76 0,85 0,72 12' 5"
0 2,47 1,97 1,57 1,30 1,14 0,96 0,90 0,76 11' 11"
-2 2,48 1,98 1,57 1,30 1,14 0,96 1,01 0,85 10' 11"
-4 2,51 2,01 1,58 1,31 1,29 1,08 9' 3"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento

DX27Z Segurança
1-55
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,1 m (3' 7")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501634
Figura 49

SISTEMA MÉTRICO 1.000 kg


A (m) 2 2,5 3 3,5 ALCANCE MÁXIMO

A (m)
B (m)
3 * 0,63 0,47 * 0,64 0,46 3,03
2,5 * 0,62 0,47 * 0,64 0,39 3,39
2 * 0,72 0,61 * 0,67 0,47 * 0,65 0,37 * 0,65 0,35 3,63
1,5 * 1,22 0,83 * 0,90 0,60 * 0,76 0,46 * 0,69 0,37 * 0,67 0,33 3,76
1 * 1,09 0,58 * 0,86 0,45 * 0,74 0,36 * 0,69 0,32 3,80
0,5 * 1,29 0,78 * 1,22 0,57 * 0,94 0,44 * 0,78 0,36 * 0,71 0,32 3,76
0 * 1,72 0,78 * 1,27 0,56 * 0,97 0,44 * 0,79 0,36 * 0,74 0,34 3,63
-0,5 * 1,71 0,78 * 1,24 0,56 * 0,95 0,44 * 0,77 0,37 3,40
-1 * 1,51 0,78 * 1,12 0,57 * 0,82 0,44 * 0,80 0,43 3,04
-1,5 * 1,14 0,80 * 0,81 0,59 2,46

SISTEMA BRITÂNICO 1.000 Ib


A (pés) 6 8 10 12 ALCANCE MÁXIMO

A (pés)
B (pés)
10 * 1,41 1,04 9' 9"
8 * 1,37 1,02 * 1,42 0,85 11' 3"
6 * 1,74 1,40 * 1,53 1,01 * 1,45 0,77 * 1,45 0,76 12' 1"
4 * 2,30 1,36 * 1,77 0,99 * 1,53 0,76 * 1,50 0,72 12' 5"
2 * 2,75 1,32 * 1,99 0,97 * 1,62 0,76 * 1,56 0,72 12' 5"
0 * 2,48 1,97 * 2,91 1,30 * 2,10 0,96 * 1,63 0,76 11' 11"
-2 * 4,19 1,98 * 2,79 1,30 * 2,01 0,96 * 1,71 0,85 10' 11"
-4 * 3,42 2,01 * 2,32 1,31 * 1,79 1,08 9' 3"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento

Segurança DX27Z
1-56
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,3 m (4' 3")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Sem lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501635
Figura 50

SISTEMA MÉTRICO 1.000 kg


A (m) 2 2,5 3 3,5 ALCANCE MÁXIMO

A (m)
B (m)
3,5 * 0,58 0,57 2,76
3 * 0,54 0,51 0,53 0,45 3,27
2,5 * 0,54 0,51 0,48 0,40 0,45 0,38 3,61
2 * 0,60 0,51 0,48 0,40 0,41 0,35 3,82
1,5 * 1,03 0,92 0,78 0,65 0,59 0,50 0,47 0,40 0,39 0,33 3,95
1 1,08 0,88 0,76 0,64 0,58 0,49 0,47 0,39 0,39 0,33 3,99
0,5 1,05 0,85 0,75 0,62 0,57 0,48 0,46 0,39 0,39 0,33 3,95
0 1,04 0,84 0,74 0,61 0,57 0,48 0,46 0,39 0,40 0,34 3,83
-0,5 1,04 0,84 0,74 0,61 0,57 0,47 0,46 0,39 0,44 0,37 3,61
-1 1,05 0,85 0,74 0,61 0,57 0,48 0,50 0,42 3,28
-1,5 1,06 0,86 0,75 0,62 0,64 0,54 2,78

SISTEMA BRITÂNICO 1.000 Ib


A (pés) 6 8 10 12 ALCANCE MÁXIMO

A (pés)
B (pés)
10 * 1,21 1,11 1,19 1,01 10' 7"
8 * 1,21 1,12 1,00 0,85 11' 11"
6 * 1,51 * 1,51 1,30 1,10 0,99 0,84 0,91 0,77 12' 9"
4 1,78 1,48 1,28 1,08 0,98 0,83 0,87 0,74 13' 1"
2 1,73 1,44 1,25 1,06 0,97 0,82 0,86 0,73 13' 0"
0 2,68 2,14 1,70 1,41 1,24 1,04 0,96 0,81 0,90 0,77 12' 7"
-2 2,68 2,15 1,69 1,40 1,23 1,03 1,00 0,85 11' 8"
-4 2,71 2,17 1,70 1,41 1,24 1,04 1,22 1,03 10' 2"
-6 * 2,44 2,21 * 1,72 1,61 7' 5"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento

DX27Z Segurança
1-57
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança: : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,3 m (4' 3")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501636
Figura 51

SISTEMA MÉTRICO 1.000 kg


A (m) 2 2,5 3 3,5 ALCANCE MÁXIMO

A (m)
B (m)
3,5 *0,58 0,57 2,76
3 *0,54 0,51 *0,58 0,45 3,27
2,5 *0,54 0,51 0,24 0,40 * 0,59 0,38 3,61
2 * 0,60 0,51 0,58 0,40 * 0,60 0,35 3,82
1,5 * 1,03 0,92 * 0,80 0,65 * 0,70 0,50 0,63 0,40 * 0,62 0,33 3,95
1 * 1,47 0,88 * 1,01 0,64 * 0,81 0,49 0,69 0,39 * 0,64 0,33 3,99
0,5 * 1,53 0,85 * 1,17 0,62 * 0,90 0,48 0,74 0,39 * 0,66 0,33 3,95
0 * 1,70 0,84 * 1,25 0,61 * 0,95 0,48 0,77 0,39 * 0,69 0,34 3,83
-0,5 * 1,76 0,84 * 1,25 0,61 * 0,96 0,47 0,75 0,39 * 0,72 0,37 3,61
-1 * 1,61 0,85 * 1,17 0,61 * 0,89 0,48 * 0,75 0,42 3,28
-1,5 * 1,32 0,86 * 0,95 0,62 * 0,78 0,54 2,78

SISTEMA BRITÂNICO 1.000 Ib


A (pés) 6 8 10 12 ALCANCE MÁXIMO

A (pés)
B (pés)
10 * 1,21 1,11 *1,28 1,01 10' 7"
8 *1,21 1,12 *1,30 0,85 11' 11"
6 *1,51 *1,51 *1,39 1,10 *1,33 0,84 *1,34 0,77 12' 9"
4 *2,09 1,48 *1,65 1,08 *1,44 0,83 *1,39 0,74 13' 1"
2 * 2,61 1,44 * 1,90 1,06 * 1,56 0,82 * 1,44 0,73 13' 0"
0 * 2,80 2,14 * 2,86 1,41 * 2,06 1,04 * 1,62 0,81 * 1,52 0,77 12' 7"
-2 * 4,26 2,15 * 2,84 1,40 * 2,05 1,03 * 1,60 0,85 11' 8"
-4 * 3,76 2,17 * 2,51 1,41 * 1,73 1,04 * 1,68 1,03 10' 2"
-6 * 2,44 2,21 * 1,72 1,61 7' 5"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento

Segurança DX27Z
1-58
2Controles de operação
A seção “Controles de operação” apresentada é formada pelos
seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes” na página 2-2
2. “Área do operador” na página 2-4
3. “Painéis e controles operacionais” na página 2-6
4. “Painel de instrumentos” na página 2-12
5. “Aparelho de som” na página 2-17
6. “Caixas de fusíveis” na página 2-18
7. “Dispositivos elétricos diversos” na página 2-19
8. “Sistema de aquecimento (opcional)” na página 2-20
9. “Ajuste do assento” na página 2-21
10. “Cinto de segurança” na página 2-22
11. “Janelas dianteiras” na página 2-23
12. “Trinco lateral da porta” na página 2-25
13. “Compartimentos de armazenamento da cabine” na
página 2-25
14. “Cabide” na página 2-26
15. “Porta-copo” na página 2-26
16. “Ferramenta de emergência para quebrar vidro” na
página 2-26

Cada grupo é explicado com um desenho ou uma foto de


localização do ponto e uma breve descrição de cada controle,
chave, medidor ou válvula.
As luzes indicadoras funcionam ao lado dos medidores, no
painel de instrumentos. O operador deve monitorar a pressão da
máquina no painel de instrumentos, junto com as luzes
indicadoras. Essas luzes mostrarão apenas que há
um problema.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Luzes de alerta. Quando uma ou mais luzes de alerta no
console de controle estiverem acesas (“ON”), interrompa
imediatamente a operação e pare a máquina. Investigue e
corrija o problema antes de prosseguir com a operação.

DX27Z Controles de operação


2-1
Localização dos componentes

13
25

15

10

26

12
1
11 2

14

9
3

19

5
6
16 20 22 21 24 18 23 17 7 FG008644
Figura 1

Controles de operação DX27Z


2-2
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Lança 15 Assento
2 Cilindro da lança 16 Lagarta de borracha (esteira)
3 Cilindro do braço 17 Lâmina
4 Braço 18 Cilindro da lâmina
5 Cilindro da caçamba 19 Motor de deslocamento
6 Elo da caçamba 20 Rolete inferior
7 Elo (basculante) 21 Polia intermediária
8 Caçamba 22 Mola da esteira
9 Carroceria de giro 23 Suporte de giro
10 Tampa 24 Cilindro de giro
11 Tanque de combustível 25 Alavancas de controle
12 Tanque de óleo hidráulico do implemento
13 Capota 26 Respiro de ar
14 Contrapeso

DX27Z Controles de operação


2-3
ÁREA DO OPERADOR

13

1
7
14

11

10

12
8
EX1300260
Figura 2

Controles de operação DX27Z


2-4
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Painel de instrumentos Compartimento de
1
(Consulte a página 2-12) 8 armazenamento
Acendedor de cigarros (opcional) (Consulte a página 2-25)
2
(Consulte a página 2-10) 9 Aquecedor (opcional)
Alavancas de deslocamento Caixa de fusíveis
3 10
(Consulte a página 3-16) (Consulte a página 2-18)
Alavanca de trabalho Alavanca de trabalho
4 direita (joystick) 11 esquerda (joystick)
(Consulte a página 3-21) (Consulte a página 3-20)
Alavanca de controle de Alavanca de segurança
12
5 rotação do motor (Consulte a página 3-13)
(Consulte a página 3-20) Porta-copo
13
Chave de partida (Consulte a página 2-26)
6
(Consulte a página 2-7) 14 Alavanca da lâmina
Assento
7
(Consulte a página 2-21)

DX27Z Controles de operação


2-5
PAINÉIS E CONTROLES
OPERACIONAIS

6 5 12

8 1 7 2 3 4 9 10 11
EX1300261
Figura 3

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Chave de partida Chave de aviso de sobrecarga
7
Chave do seletor de velocidade (opcional)
2
de deslocamento 8 Acendedor de cigarros (opcional)
3 Chave de luz de trabalho Chave do limpador de para-brisa
9
Chave do acoplador rápido (opcional)
4
(opcional) 10 Chave do limpador (opcional)
Chave de alarme de deslocamento 11 Chave do aquecedor (opcional)
5
(opcional) 12 Chave da buzina
6 Chave da luz de alerta (opcional)

Controles de operação DX27Z


2-6
1. Chave de partida
O I
Uma chave de partida de quatro posições é usada para
dar a partida ou desligar o motor para operação
do equipamento.
O. Quando a chave é colocada nessa posição (“OFF”),
o motor é desligado juntamente com seu sistema
elétrico. Nesta posição, o motor é desligado mas a
luz interna da cabine ainda funciona.
I. Quando a chave é colocada nessa posição (“ON”), FG001364
o motor é ligado juntamente com seu sistema
Figura 4
elétrico. A luz indicadora da bateria e a luz indicadora
da pressão de óleo devem estar acesas.

. Mova a chave para essa posição para o arranque do


motor. Quando o motor der a partida, solte a chave e
deixe-a voltar para a posição “I” (ON). Não opere a
chave de partida por mais de quinze segundos por
vez. Isso ajudará a evitar danos ao motor de partida.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE PARTIDA. O sistema de
pré-aquecimento pode causar uma explosão no fluido
de partida.

. Posição de pré-aquecimento. Usada para ajudar a


partida do motor em climas frios. Com a chave nessa
posição, o pré-aquecimento do motor está em
funcionamento. Quando a luz indicadora de
pré-aquecimento acender (“ON”), o ciclo de
pré-aquecimento do motor estará concluído. Gire a
chave imediatamente para a posição de arranque e
dê a partida. Essa luz acende após quinze segundos
quando a chave de partida é girada para a posição
de pré-aquecimento.

2. Chave do seletor de velocidade


de deslocamento

AVISO O
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES I
Não opere a chave do seletor de velocidade de
deslocamento quando a unidade estiver em HDO2022I
movimento. Essa prática poderá resultar em uma
perda temporária de controle. Figura 5

DX27Z Controles de operação


2-7
O. Nesta posição, a velocidade de deslocamento “LOW”
(baixa) é selecionada.
I. Nesta posição, a velocidade de deslocamento
“HIGH” (alta) é selecionada.

3. Chave de luz de trabalho


Essa chave é usada para controlar as luzes de trabalho e
as luzes de trabalho da cabine, caso a unidade esteja
equipada com as mesmas. O
O. Nesta posição, todas as luzes de trabalho estão I
apagadas. II
I. Nesta posição, as luzes de trabalho e todas as luzes
do painel de instrumentos e luzes de chave de
controle estão acesas. HA3O2014
Figura 6
II. Nesta posição, as luzes de trabalho e todas as luzes
do painel de instrumentos, luzes de chave de
controle e as luzes de trabalho na cabine dianteira na
parte superior dianteira estão acesas.

4. Chave do acoplador rápido (opcional)


Essa chave é usada para engatar ou liberar o implemento. O I
O. Nesta posição , o sistema de liberação do
acoplador rápido é travado (“LOCKED”). O
implemento é preso ao acoplador rápido.

I. Nesta posição , o sistema de liberação do


acoplador rápido é destravado (“UNLOCKED”). O
implemento pode ser liberado do acoplador rápido.
EX1300266
NOTA: Para mover a chave do acoplador rápido, Figura 7
PUXE PARA CIMA a chave do acoplador
rápido e mova-o para a posição “ ”
(UNLOCKED; destravado).

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO OPERE a máquina e o implemento caso a chave
do acoplador rápido esteja na posição destravada
“ ” (UNLOCKED).
Não engatamento completo e trava do implemento ao
acoplador rápido podem permitir que o implemento
caia, causando morte ou ferimentos sérios.

Controles de operação DX27Z


2-8
5. Chave de alarme de deslocamento
(opcional)
Se a unidade estiver equipada com uma campainha de O
alarme de deslocamento, pressione a chave para ativá-la
sempre que estiver se deslocando.
O. Nesta posição, o sistema de alarme de I
deslocamento está desativado.
I. Nesta posição, o alarme de deslocamento soará AXO1150L
durante o deslocamento. Figura 8

6. Chave da luz de alerta (opcional)


Se a unidade estiver equipada com uma luz de alerta,
pressione essa chave para acendê-la.
O. Nesta posição, a luz de alerta está apagada. O
I. Nesta posição, a luz de alerta é ativada e começará a
piscar.
I
HDO2028I

Figura 9

7. Chave de aviso de sobrecarga


(opcional)
Quando a chave de contato do motor é virada
para a posição “I” (ON), a luz de aviso de sobrecarga O
(1, Figura 11) se acenderá e a buzina do alarme por cerca
de 3 (três) segundos.
Se a unidade estiver equipada com um dispositivo de
I
aviso de sobrecarga (2, Figura 11), pressione esta chave
para ativar o dispositivo.
ARO0070L
O. Nesta posição, o dispositivo de aviso de sobrecarga Figura 10
estará desativado.
I. Nesta posição, o dispositivo de aviso de sobrecarga
estará ativado. Quando uma carga for elevada e
alcançar o limite de elevação de segurança da
máquina, uma luz de advertência da chave de aviso
de sobrecarga se acenderá no painel de
instrumentos e um alarme sonoro será emitido.

DX27Z Controles de operação


2-9
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Para evitar acidentes, não exceda a capacidade de
carga nominal da máquina. As capacidades de carga
irão variar se a máquina não estiver em um terreno 1 2
plano. Pode haver leis e normas locais sobre o uso de
escavadeiras para a elevação de objetos.
EX1300262
Figura 11

8. Acendedor de cigarros (opcional)


Empurre o acendedor totalmente na tomada e afaste a
mão. Depois de ser pressionado, o acendedor será
ejetado quando estiver aquecido. Se o acendedor não
ejetar após um curto período de tempo, puxe-o e use-o 12V
conforme desejado.

CUIDADO
HA0O2037
EVITE FERIMENTOS Figura 12
Tenha cuidado ao manusear o acendedor de cigarros,
devido ao seu calor radiante e alta temperatura.

9. Chave do limpador de para-brisa


(opcional)
Quando o limpador de para-brisa está funcionando,
pressione a chave do limpador para borrifar fluido do O
limpador de para-brisa no para-brisa. Use apenas o fluido
adequado para o lavador do para-brisa do sistema.
O. Nesta posição, o limpador está desativado.
I
I. Nesta posição, o limpador de para-brisa borrifa fluido.
Quando liberada, a chave para a posição “O” (OFF). HAOA740L
NOTA: Não ative o lavador do para-brisa com qualquer Figura 13
fluido. Se você o operar apesar do equipamento
estar sem fluido, o motor do lavador pode ser
danificado. Verifique o nível do tanque do
lavador e adicione fluido conforme necessário.
NOTA: Se você utilizar água com sabão ou detergente
sintético em vez de fluido de limpeza de
janelas, pode haver danos na lâmina do
limpador ou nas superfícies pintadas. Use o
fluido padrão para limpeza do para-brisa:
SSK703

Controles de operação DX27Z


2-10
10. Chave do limpador (opcional)
O. Nesta posição, o limpador de para-brisa está
desativado.
I. Nessa posição, o limpador funciona na velocidade O
baixa.
I
II. Nessa posição, o limpador funciona na velocidade
alta. II
NOTA: Se o limpador for acionado sem um fluido de
limpeza ou onde houver areia ou poeira, HDO2026I
o para-brisa e/ou o limpador poderão ser Figura 14
danificados.

11. Chave do aquecedor (opcional)


Essa chave é usada para controlar a velocidade da
ventoinha do soprador usado para o aquecedor.
O. Nesta posição, a ventoinha está desligada.
O
I. Nessa posição, a ventoinha funciona na
velocidade baixa.
II. Nessa posição, a ventoinha funciona na
velocidade alta.
BPO0310L

Figura 15

12. Chave da buzina


Pressione o botão na parte superior da alavanca de
trabalho esquerda (joystick) para soar a buzina.

FG007495
Figura 16

DX27Z Controles de operação


2-11
PAINEL DE INSTRUMENTOS

4 5 9 6 7

8 10

C H

1 3 2 FG007496
Figura 17

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Medidor de temperatura do Luz de aviso de entupimento
1 7
líquido de arrefecimento do motor do depurador de ar
2 Medidor de combustível 8 Luz de aviso de nível
3 Horímetro de combustível
Luz de aviso de pressão do óleo 9 Luz indicadora de
4 pré-aquecimento
do motor
5 Trocar a luz de advertência 10 Luz indicadora de acoplador
rápido
Luz de advertência da
6 temperatura do líquido de
arrefecimento do motor

Controles de operação DX27Z


2-12
1. Medidor de temperatura do líquido de BRANCO
arrefecimento do motor
As faixas coloridas indicam a temperatura do líquido de AZUL VERMELHO
arrefecimento do motor.
C H
ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura está abaixo
da temperatura operacional normal.

ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura está


dentro da faixa operacional normal.
FG007497

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura está Figura 18


alta demais.
Durante a operação, o ponteiro deve ficar na zona branca.
Se o ponteiro do medidor se mover para a área vermelha,
a luz de advertência do líquido de arrefecimento do motor
se acenderá. Deixe o motor funcionando na rotação de
marcha lenta até que a indicação de temperatura passe
para a zona branca novamente. Quando a zona branca for
alcançada, deixe o motor funcionar em marcha lenta por
mais 3 a 5 minutos antes de desligá-lo. Se você não deixar
o motor funcionar em marcha lenta, poderá haver
superaquecimento e danos ao motor. Com o motor em
marcha lenta o calor é dissipado. Verifique o nível do
líquido de arrefecimento, se a correia do ventilador está
solta, se há detritos ao redor do radiador, etc.

2. Medidor de combustível BRANCO

Mostra a quantidade de combustível restante no tanque.


VERMELHO AZUL
ZONA AZUL ( ) - Indica que o nível de combustível
está cheio.

ZONA BRANCA ( ) - Indica uma quantidade normal de


combustível.

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que o nível de


combustível está baixo. FG007498
Figura 19
Se o ponteiro do medidor se mover para a zona vermelha,
a luz de aviso de combustível se acenderá no painel de
instrumentos. Interrompa a operação e adicione
combustível imediatamente.
Verifique o nível de combustível em solo firme e plano.

DX27Z Controles de operação


2-13
3. Horímetro
O horímetro é usado para indicar o número total de horas
de funcionamento do motor. Para indicar que está
funcionando corretamente, o medidor piscará a cada
quatro segundos quando o motor estiver em
funcionamento.

Figura 20

4. Luz de aviso de pressão do óleo


do motor
Essa luz indicadora acenderá quando a chave de partida
for girada para a posição “ON” e deve se apagar assim que
o motor começar a funcionar.
Por exemplo, se a pressão do óleo do motor ficar baixa
demais, a luz se acenderá. Se isso ocorrer, desligue o
motor imediatamente e determine a causa do problema.
Se for mantido em funcionamento com essa luz acesa, o
HAOA620L
motor poderá ser seriamente danificado.
Figura 21

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Se for mantido em funcionamento com essa luz acesa,
o motor poderá ser seriamente danificado.

5. Trocar a luz de advertência


Essa luz indicadora acenderá quando a chave de partida
for girada para a posição “ON” e deve se apagar assim que
o motor começar a funcionar. Se não for desativado,
desligue o motor imediatamente e determine a causa
do problema.

HAOA610L
Figura 22

Controles de operação DX27Z


2-14
6. Luz de advertência da temperatura do
líquido de arrefecimento do motor
Essa luz indicadora se acenderá quando a temperatura do
líquido de arrefecimento se elevar excessivamente.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
HAOD350L
Quando essa luz se acender, pare o trabalho Figura 23
imediatamente. Deixe o motor funcionando na rotação
de marcha lenta até que a indicação de temperatura
passe para a zona branca novamente. Quando a zona
branca for alcançada, deixe o motor funcionar em
marcha lenta por mais 3 a 5 minutos antes de
desligá-lo. Se você não deixar o motor funcionar em
marcha lenta, poderá haver superaquecimento e
danos ao motor. Com o motor em marcha lenta o calor
é dissipado. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento, se a correia do ventilador está solta, se
há detritos ao redor do radiador, etc.

7. Luz de aviso de entupimento do


depurador de ar
A luz indicadora se acenderá quando o filtro de ar
ficar obstruído
Quando ela se acender, limpe ou troque o elemento,
conforme for necessário. Depois da revisão no filtro do
depurador de ar, se você posicionar a chave de contato na
posição “O”, seguida pela posição “I”, essa luz indicadora
se apagará.
Figura 24

8. Luz de aviso de nível de combustível


Essa luz indicadora se acende quando restam cerca de
6 litros (1,58 galão americano) ou menos de combustível.
Quando essa luz indicadora se acender, encha o tanque
imediatamente.

Figura 25

DX27Z Controles de operação


2-15
9. Luz indicadora de pré-aquecimento
Essa luz indicadora se acenderá quando o
pré-aquecimento for concluído.
Essa luz acende após quinze segundos quando a chave
de partida é girada para a posição de pré-aquecimento.

Figura 26

10. Luz indicadora de acoplador rápido


Essa luz indicadora se acenderá quando a chave do
acoplador rápido estiver na posição “ ” (UNLOCKED;
destravada).

FG007493
Figura 27

Controles de operação DX27Z


2-16
APARELHO DE SOM
Antes de operar o aparelho de som ou tocador de CD, leia o
manual de operações incluído no aparelho de som ou tocador
de CD.

Aparelho de som

AM RDS
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE SOUND
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB

USB
9

10 DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP 4

1 3
2
FG017016
Figura 28

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Controle de volume/potência 6 LCD
2 Estação pré-definida 7 Seleção de modo AM
3 Sintonizar para cima/baixo 8 Seleção de modo FM
4 Porta de carregamento USB 9 Seleção USB
5 Seletor de modo de som 10 Controle de modo de tela

Tocador de CD (opcional)

CD

TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB

USB

DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS

FG017017
Figura 29

DX27Z Controles de operação


2-17
CAIXAS DE FUSÍVEIS
Os fusíveis evitam que os dispositivos elétricos sofram
sobrecarga ou curtos. Há uma caixa de fusíveis na caixa elétrica
situada sob o assento.
Um decalque anexado na tampa da caixa de fusíveis indica a
função e a amperagem de cada fusível.
Fusíveis sobressalentes são montados na parte interna da
tampa da caixa de fusíveis. (Cada um com 10A, 15A, 20A
e 30A.)
Troque um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de
um novo fusível se separar, verifique o circuito e faça os reparos
necessários.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Sempre substitua os fusíveis por modelos do mesmo tipo e FG008707
com a mesma capacidade do fusível removido. Caso Figura 30
contrário, pode ocorrer dano elétrico.

Identificação de fusível
Caixa de fusíveis

Nome Capacidade
1 Sinal luminoso giratório 10A
Buzina, unidade de controle,
2 10A
Sensor de aviso de sobrecarga
Buzina, alarme de deslocamento,
3 10A
bomba de combustível
4 Acoplador rápido, alta velocidade 10A
5 Acendedor de cigarro 15A
FG007491
Limpador de para-brisa, lavador,
6 15A Figura 31
aparelho de som
7 Desativação do piloto 15A
8 Sobressalente 30A
9 Sobressalente 20A
10 Aquecedor 15A
11 Sobressalente 15A
12 Luz de trabalho, luz dianteira 30A
13 Painel do medidor 10A
14 Luz da cabine, horímetro 10A

Controles de operação DX27Z


2-18
DISPOSITIVOS ELÉTRICOS
DIVERSOS

Luz da cabine
Uma luz é instalada no lado esquerdo da parte superior da
cabine do operador.
A luz funcionará independentemente da posição da chave
de partida.
NOTA: Se a luz permanecer acesa (“ON”) por muito tempo
com o motor desligado, a bateria será descarregada.

FG007501
Figura 32

Chave de desativação do piloto


Quando a alavanca de segurança é colocada na posição
travada (“LOCK”), a chave desativa as alavancas de trabalho e
Travar
de deslocamento. Com as alavancas de trabalho e de
deslocamento desativadas, nenhum trabalho operacional/de
escavação pode ser feito.
Destravar

EX1300567
Figura 33

FUSÍVEL
Há um elo fusível no compartimento do motor.
A
Se o motor não arrancar, verifique primeiro se a chave de
partida está ativada (“ON”) e certifique-se de que não haja
energia disponível (nenhuma luz indicadora acesa). Confirme
que a parte “A” (Figura 34) do elo fusível não está quebrada
nem queimada. Troque o elo fusível se estiver danificado e
investigue a causa.

HAAE2120

AVISO Figura 34

EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES


Ao substituir o elo fusível, troque-o por uma peça de
mesma capacidade. Caso contrário, poderá ocorrer um
incêndio no chicote elétrico e/ou em outros componentes
do circuito. Utilize sempre peças originais da DOOSAN.

DX27Z Controles de operação


2-19
SISTEMA DE AQUECIMENTO
(OPCIONAL)

Localização dos respiros

Aquecedor
FG008656
Figura 35

O aquecedor é instalado no lado direito da cabine do operador.


Se for necessário, o operador pode controlar a temperatura
interna usando as chaves de controle de temperatura instaladas
no lado direito da cabine do operador.

Controles de operação DX27Z


2-20
Chaves de controle

1. Chave do aquecedor
Essa chave é usada para controlar a velocidade da
ventoinha do soprador usado para o aquecedor.
O. Nesta posição, a ventoinha está desligada. O
I. Nessa posição, a ventoinha funciona na velocidade
baixa.
II. Nessa posição, a ventoinha funciona na
velocidade alta.
BPO0310L
Figura 36

Instruções de operação adicionais


NOTA: A chave do soprador deve estar na posição “I”.
No caso de operar o aquecedor por um período prolongado
de tempo, e ao fumar, libere o ar para fora para evitar irritação
nos olhos.
Se o sistema for operado quando o para-brisa estiver coberto de
gelo ou névoa, a unidade removerá a umidade para que seja
possível obter visibilidade normal.

AJUSTE DO ASSENTO

1. Ajuste dianteiro/traseiro
Puxar a alavanca de ajuste para cima (1, Figura 37)
permite que o assento seja movido para frente e para trás
em um alcance de 210 mm (8,27 pol.).

2. Ajuste de encosto
Elevar a alavanca de ajuste (2, Figura 37) sob a dianteira
do assento ajuste o assento de volta para se obter o
ângulo de encosto desejado. 1 2
3
2 3
3. Ajuste da suspensão 1
O assento é ajustado para o peso do motorista com o BTO0080L
assento vazio. O ajuste é feito ao se puxar a alavanca do Figura 37
acionador (3, Figura 37). Para realizar a leitura do assento
atual, puxe a alavanca do acionador até que haja uma leve
resistência; puxar a alavanca do acionador até a
extremidade final retornará a configuração para 50 kg.

DX27Z Controles de operação


2-21
CINTO DE SEGURANÇA

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O cinto de segurança é destinado à segurança do operador
e deve ser usado sempre. Antes de operar a máquina,
ajuste o assento na posição desejada para obter máximo
conforto e controle da máquina e, então, afivele o cinto de
segurança. O cinto de segurança precisa ser usado na
região pélvica e ajustado confortavelmente para minimizar
a chance e a gravidade de danos no caso de um acidente.
Nunca afivele um cinto de segurança no abdome.
Sob hipótese alguma o operador deve ficar de pé na cabine
ao operar a carregadeira de rodas.
Não ajuste a posição do assento com o veículo em
movimento já que isso pode levar à perda do controle. Pare
a máquina, ative o freio de estacionamento e ajuste o
assento.
Verifique sempre a condição do cinto de segurança e do
suporte do cinto antes de afivelá-lo. Não o utilize se estiver
torcido. Troque o cinto ou o suporte em caso de danos ou
desgaste.

Afivelar e desafivelar o cinto de segurança


Insira a extremidade do cinto (1, Figura 38) na fivela (2).
Empurre o cinto para verificar se a extremidade do cinto está
presa à fivela.
Ajuste o comprimento do cinto de forma que fique
confortavelmente apertado contra a região pélvica
(osso do quadril).

HAOB140L
Figura 38

Pressione o botão (3, Figura 39) no centro da fivela (2) e puxe


o cinto para fora (1) para soltar.

HAOB150L
Figura 39

Controles de operação DX27Z


2-22
JANELAS DIANTEIRAS

AVISO
Travar
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao levantar-se do assento do operador, posicione a
alavanca de segurança na posição travada (“LOCK”,
Figura 40); se isto não for feito, um grave acidente poderá Destravar
ocorrer devido ao movimento acidental das alavancas de
deslocamento ou de trabalho.
EX1300567
Figura 40

Janela dianteira superior


A janela dianteira superior pode estar situada no teto da cabine.

Abrir a janela

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1
Ao recolher a janela dianteira no teto da cabine, verifique se
ambas as alavancas de liberação estão (1, Figura 41)
travadas.
FG007540
1. Abaixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão. Figura 41
2. Mova a alavanca de segurança (Figura 40) para a posição
travada (“LOCK”).
3. Desligue o motor girando a chave para a posição
“O” (OFF).
4. Gire as alavancas de trava (1, Figura 41) em direção ao
meio da janela para liberar a trava.
5. Segurando as alavancas de trava, puxe a alavanca para
cima e depois puxe-a para trás. Gire as alavancas para
fora para travar a janela.
6. Verifique se as alavancas de trava estão firmemente
presas na posição de trava.
NOTA: Quando a janela dianteira superior estiver
aberta, nunca coloque sua cabeça ou corpo
pela estrutura da janela.
NOTA: Se a janela cair devido a um forte impacto
contra a máquina enquanto parte de seu corpo
está fora da cabine, isso pode resultar em
ferimentos ao seu corpo.

DX27Z Controles de operação


2-23
Fechar a janela

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Tenha cuidado para não prender as mãos na estrutura 1
da janela.

1. Abaixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão. FG008066


2. Mova a alavanca de segurança (Figura 40) para a posição Figura 42
travada (“LOCK”) e desligue o motor.
3. Segurando as alavancas de trava (1, Figura 42) da janela
dianteira com as mãos esquerda e direita, gire as
alavancas de trava em direção à extremidade externa da
janela para liberar a trava.
4. Empurre a janela para frente e abaixe-a lentamente.
5. Quando a base da janela alcançar a parte superior da
janela dianteira inferior, empurre a janela dianteira para
frente. Gire as alavancas de trava em direção à carroceria
para engatar a trava.
6. Verifique se as alavancas de trava estão firmemente
presas na posição de trava.

Janela dianteira inferior


1
A janela dianteira inferior pode ser removida e armazenada na
traseira da cabine.
1. Depois de acondicionar a janela dianteira superior no teto
da cabine, remova a janela inferior (1, Figura 43) da cabine
na direção da seta.

FG007541
Figura 43

2. Apoie a janela inferior nos suportes de borracha


(2, Figura 44) atrás do assento do operador. Prenda a
janela com os botões esquerdo e direito (3) através do
4
botão de pressão (4).
3

AVISO
2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca manuseie uma janela com as mãos molhadas.
FG007542
Nunca solte a janela ou permita que a mesma entre
Figura 44
em contato com outras partes da máquina.

Controles de operação DX27Z


2-24
TRINCO LATERAL DA PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 45) é usado para
prender a porta na lateral da cabine quando estiver aberta.
NOTA: Mantenha a porta fechada e travada quando a
máquina não estiver em uso.

1
FG007543
Figura 45

2. Para destravar a porta da lateral da cabine, empurre a


alavanca do trinco (2, Figura 46) para baixo. A alavanca do
trinco está situada à esquerda do assento do operador.

FG000673
Figura 46

COMPARTIMENTOS DE
ARMAZENAMENTO DA CABINE
O compartimento grande (1, Figura 47) é usado para armazenar
itens não perecíveis.

FG007545
Figura 47

Há uma pequena bandeja separada (2, Figura 48) do lado


direito do assento do operador.
2

FG007546
Figura 48

DX27Z Controles de operação


2-25
CABIDE
Um cabide (1, Figura 49) está situado no lado esquerdo superior
da cabine do operador.

1
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não pendure nada que possa cair com facilidade ou FG007547
isso prejudicará sua visão fora da cabine. Figura 49

PORTA-COPO
Há um porta-copos no lado direito do assento do operador
(Figura 50).

FG007548
Figura 50

FERRAMENTA DE EMERGÊNCIA
PARA QUEBRAR VIDRO
A escavadeira é equipada com uma ferramenta de emergência
para quebrar vidro. Ela está situada no centro esquerdo superior
da cabine. Essa ferramenta pode ser usada em uma situação de
emergência na qual seja necessário quebrar o vidro para sair da
cabine. Segure o cabo com firmeza e use a ponta mais fina para
quebrar o vidro.
FG007549
Figura 51
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Proteja seus olhos ao quebrar o vidro.

Controles de operação DX27Z


2-26
3Operação

PARA OPERAR UMA


ESCAVADEIRA NOVA
Todas as escavadeiras são inspecionadas e ajustadas antes de
saírem da fábrica. Contudo, é necessário que o operador
execute o procedimento a seguir durante o período inicial de
amaciamento. Se isto não for feito, o equipamento poderá ser
danificado ou o desempenho poderá ser reduzido.

Hora Carga
Manter uma carga de
cerca de 80% da
Nas primeiras 50 horas
capacidade total
de operação.
(rpm do motor: 80%
de rpm nominal)
Após as primeiras 50 horas Carga plena
de operação.

Se a máquina for usada em sua carga máxima antes do


amaciamento, o ciclo de vida e a segurança das operações
poderão ser negativamente afetados. Isso pode acarretar
problemas futuros.
NOTA: 1. Verifique diariamente se há vazamentos de
líquido de arrefecimento, combustível, óleo de
motor ou óleo hidráulico.
2. Inspecione todos os lubrificantes diariamente,
abastecendo lubrificantes adequados caso
necessário.
3. Durante a operação, monitore todos os
instrumentos e medidores, periodicamente.
4. Evite uma carga extrema do motor.
5. Opere a unidade a 80% da carga até que o
motor e todos os outros componentes estejam
na temperatura de operação.
6. Verifique se o equipamento de trabalho está
funcionando normalmente durante a operação.
7. Verifique se a máquina apresenta peças soltas
ou se a mesma sofreu algum dano durante
o envio.
8. Verifique se há terminais ou fiação soltos,
a operação do medidor e o nível de eletrólito
da bateria.

DX27Z Operação
3-1
Lubrificantes e filtros
1. Troque o óleo do motor e troque o filtro de óleo após
50 horas de operação.
2. Troque o óleo do dispositivo de redução de giro após
250 horas de operação.
3. Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico após 250 horas
de operação.
4. Troque o óleo da engrenagem de redução e deslocamento
após 250 horas de operação.
NOTA: Para obter informações sobre o
reabastecimento de óleo ou de graxa, consulte
a seção “Inspeção, manutenção e ajuste” na
página 4-1 deste manual.

PARTIDA E PARADA DO MOTOR

Inspeção antes de ligar o motor

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O acúmulo de materiais inflamáveis tais como folhas, papel,
etc., nos componentes de alta temperatura, tais como o
silencioso do motor e o turbo, pode provocar incêndios.
Vazamentos de óleo hidráulico, lubrificante e combustível
podem provocar incêndios. Se houver algo errado, execute
as correções adequadas.

Antes de dar partida no motor, inspecione os seguintes itens:


1. Sistema elétrico - Verifique se há cabos elétricos
danificados e conectores frouxos ou ausentes.
2. Sistema de combustível - Drene água e sedimentos do
tanque de combustível e do separador de água.
3. Sistema hidráulico - Verifique se há vazamentos de óleo
hidráulico, mangueiras e tubulação danificados e se há
pontos de interferência em componentes.
4. Lubrificação - Execute todos os serviços de manutenção
periódicos e diários. Efetue os serviços mediante a leitura
mostrada no horímetro.
5. Segurança - Execute uma inspeção visual em toda a
máquina. Certifique-se de que não há ninguém sob a
máquina ou realizando alguma manutenção na máquina,
antes de dar partida no motor.

Operação DX27Z
3-2
6. Após dar partida no motor - Verifique se todos os
componentes e controles operacionais estão em
condições adequadas de operação e se estão
funcionando corretamente. Interrompa a operação e corrija
quaisquer problemas de funcionamento antes de continuar
o trabalho.

Verificações operacionais antes de


ligar o motor
Travar

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Destravar
Ao deixar o assento do operador, posicione a alavanca de
segurança na posição travada (“LOCK” ; Figura 1); se isto EX1300567
não for feito, o movimento acidental das alavancas de
Figura 1
deslocamento e trabalho poderá resultar em um
acidente grave.

1. Mova a alavanca de segurança para a posição travada


(“LOCK”; Figura 1).
2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se a operação e as
condição estão corretas.
3. Coloque todas as alavancas de operação na posição
neutra (“NEUTRAL”).
NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhuma
chave ao dar partida no motor.
4. Gire a chave de partida para a posição “I” (ON) (Figura 2).
• Luz de aviso de carga O I
• Luz de aviso de pressão do óleo do motor
• Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor
• Medidor de combustível

FG001372
Figura 2

DX27Z Operação
3-3
Partida do motor

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Dê partida no motor após acionar a buzina e verifique se
não há pessoas ou obstáculos na área.

1. Execute todas as etapas da seção “Verificações


operacionais antes de ligar o motor” na página 3-3.
2. Ajuste a alavanca de controle de velocidade do motor um
pouco acima de marcha lenta (“LOW IDLE”; Figura 3).
3. Acione a buzina.

FG007557
Figura 3
" "
4. Gire a chave de partida para a posição (“START”;
Figura 4). A partida do motor deve ocorrer em O
aproximadamente 5 segundos. I

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Se o motor não der partida após, aproximadamente,
15 segundos de acionamento, solte a chave de FG001372-1
partida. Aguarde cerca de cinco minutos e repita a
Figura 4
etapa acima.

5. Após a partida do motor, libere a chave. A chave retornará


para a posição “I” (ON) (Figura 4).
6. Siga os procedimentos da seção “Aquecimento do sistema
hidráulico” na página 3-9.
7. Após o aquecimento da unidade, verifique todos 4 3 5
os indicadores operacionais para se certificar de que todos
os sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
arrefecimento, etc.) estão na faixa normal de operação.
Os indicadores normais são:
C H

1 2 FG007558
Figura 5

Operação DX27Z
3-4
LEITURA DO
Nº LUZ OU MEDIDOR DO PAINEL DE INSTRUMENTOS
INDICADOR
1 Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor Branco
2 Medidor de combustível Branco
3 Luz de aviso de carga DESLIGADO
4 Luz de aviso de pressão do óleo do motor DESLIGADO
5 Luz de advertência da temperatura do líquido de arrefecimento do motor DESLIGADO

8. Verifique a cor da fumaça de escape.


• Incolor ou azul clara - O motor está funcionando em
boas condições.
• Preta - Combustão incompleta. Verifique a causa.
• Branca ou azul escura - O motor está queimando o
óleo do motor. Verifique a causa.
9. Verifique se há vibrações e ruídos normais do motor.
Se ouvir ou sentir algo, investigue a causa.
NOTA: Se ponteiro do medidor de temperatura de
líquido de arrefecimento se mover para a área
vermelha, a luz de advertência do líquido de
arrefecimento do motor se acenderá. Deixe o
motor funcionando na rotação de marcha lenta
até que a indicação de temperatura passe para
a zona branca novamente. Quando a zona
branca for alcançada, deixe o motor funcionar
em marcha lenta por mais 3 a 5 minutos antes
de desligá-lo. Se você não deixar o motor
funcionar em marcha lenta, poderá haver
superaquecimento e danos ao motor. Com o
motor em marcha lenta o calor é dissipado.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento, se
a correia do ventilador está solta, se há detritos
ao redor do radiador, etc.

DX27Z Operação
3-5
Dar partida em clima frio

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE PARTIDA. O sistema de
pré-aquecimento pode causar uma explosão no fluido de
partida. Fluidos de partida nunca devem ser usados.

1. Execute todas as etapas da seção “Verificações


operacionais antes de dar partida no motor”.
2. Ajuste a alavanca de controle de velocidade do motor um
pouco acima de marcha lenta (“LOW IDLE”; Figura 6).
3. Acione a buzina.

FG007557
Figura 6

“ ”
4. Gire a chave de partida para a posição ligada (ON)
(Figura 7). Quando o ciclo de pré-aquecimento O I
é concluído, a luz indicadora de pré-aquecimento
(1, Figura 8) se acende.

FG008069
Figura 7

FG007559
Figura 8

Operação DX27Z
3-6
5. Após a conclusão do pré-aquecimento, coloque
imediatamente a chave de partida na posição de partida
O I
" "
(START) (Figura 9). A partida do motor deve ocorrer
em aproximadamente 5 segundos.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
FG001372-1
Se o motor não der partida após, aproximadamente,
15 segundos de acionamento, solte a chave de partida. Figura 9
Aguarde cerca de cinco minutos e repita a etapa acima.

6. Após a partida do motor, libere a chave. A chave retornará


para a posição “I” (ON) (Figura 9).
7. Depois que for dada a partida no motor, verifique todos os
indicadores operacionais para verificar se todos
os sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
arrefecimento, etc.) estão na faixa normal de operação.
Se notar qualquer problema, pare o motor.
8. Siga os procedimentos em “Aquecimento do sistema
hidráulico” nesta seção. (Consulte a página 3-9)

Dar partida no motor com um cabo


de reforço

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1. Um gás explosivo é produzido quando as baterias estão
em uso ou quando estão sendo carregadas. Mantenha
chamas ou fagulhas longe da área da bateria. HAOA440L

2. Carregue as baterias em uma área bem ventilada. Figura 10


3. Sempre use óculos de proteção ao dar partida em uma
máquina com cabos de arranque assistido.
4. Procedimentos de partida incorretos podem causar
explosão, resultando em ferimentos.
5. Dê partida em veículos em local com solo seco ou de
concreto. Não dê partida na máquina em um piso de
aço, pois o piso é sempre aterrado.
6. Ao dar partida assistida a partir de outra máquina,
certifique-se de que as duas máquinas não estão em
contato uma com a outra.
7. Sempre conecte primeiro o terminal positivo da bateria
auxiliar (+) ao terminal positivo (+) da bateria
esgotada. Em seguida, conecte o terminal negativo da
bateria auxiliar (-) à carcaça da bateria esgotada.
8. Conecte primeiro o cabo positivo ao instalar os cabos e
desconecte primeiro o cabo negativo ao desconectá-los.

DX27Z Operação
3-7
IMPORTANTE
A máquina tem um sistema elétrico de aterramento do
negativo de 12 V (-). Use baterias de reforço de 12 V de
mesma capacidade ao dar a partida com arranque assistido
no motor.

Se as baterias forem drenadas durante os procedimentos de


partida, dê partida no motor com arranque assistido usando
baterias de reforço ou auxiliares de acordo com o procedimento
a seguir:

Conectar a bateria de reforço


a
1. Desligue o motor da máquina na qual a bateria de reforço Vermelho
está montada (c, Figura 11).
2. Conecte uma extremidade do cabo vermelho
(a, Figura 11) ao terminal positivo (+) da bateria da c d
máquina e a outra extremidade ao terminal positivo (+) da
bateria de reforço (Figura 11).
3. Conecte uma extremidade do cabo preto (b, Figura 11) ao Preto
e
terminal negativo (-) da bateria de reforço e e, em seguida,
b
faça uma conexão de aterramento na estrutura superior da AXO0510L
máquina (e, Figura 11) na qual será dada partida com a Figura 11
outra extremidade do cabo preto (-) (b, Figura 11).
Ao efetuar a última conexão com a estrutura superior,
conecte a extremidade do cabo tão afastada quanto
possível da bateria da máquina. NÃO CONECTE O CABO
DIRETAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA.
4. Ligue o motor.

Como desconectar a bateria de reforço


1. Desconecte o cabo negativo preto (-) (b, Figura 11) da
estrutura da máquina primeiro.
2. Desconecte a outra extremidade do cabo negativo preto (-)
(b, Figura 11) da bateria de reforço.
3. Desconecte o cabo vermelho positivo (+) (a, Figura 11) da
bateria de reforço.
4. Desconecte o cabo vermelho positivo (+) (a, Figura 11) da
bateria da máquina.

Operação DX27Z
3-8
Aquecimento do sistema hidráulico

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Caso ocorra um problema ou uma operação anormal, pare
imediatamente o motor. Permita que a escavadeira alcance
uma temperatura normal de operação antes de iniciar o
trabalho, especialmente em climas frios.

A temperatura operacional correta do óleo hidráulico é de 50° a


80 °C (120 ° a 175 °F). Lembre-se de seguir os procedimentos
listados aqui para realizar o aquecimento do fluido hidráulico.
1. Mantenha o motor em funcionamento por
aproximadamente cinco minutos, na faixa média de
velocidade, sem carga na máquina.

FG007561
Figura 12

2. Mova a alavanca de de segurança (Figura 13) segurança


para a posição destravada (“UNLOCK”).

Travar

Destravar

EX1300567
Figura 13

3. Execute um ciclo lento nos cilindros da caçamba, lança e


braços por cerca de cinco vezes, sem carga, para que o
óleo circule pelo sistema. Continue por cinco minutos.
4. Verifique se há espaço e eleve o implemento dianteiro
completamente. Gire 3 revoluções em sentido horário. Gire
3 revoluções em sentido anti-horário.
5. Se desloque para a frente e para trás em velocidade baixa
por duas revoluções da roda dentada acionadora.

FG007563
Figura 14

DX27Z Operação
3-9
Aquecer o sistema hidráulico - Clima frio
1. Mantenha o motor em funcionamento em marcha lenta
(“LOW IDLE”; sem carga) por cinco minutos (Figura 15).

FG007557
Figura 15

2. Mantenha o motor em funcionamento por


aproximadamente cinco minutos na faixa média de
rotação, sem carga (Figura 16).

FG007561
Figura 16

3. Mova a alavanca de segurança (Figura 17) para a posição


destravada (“UNLOCK”).

Travar

Destravar

EX1300567
Figura 17

4. Execute um ciclo lento nos cilindros da caçamba, lança e


braços por cerca de cinco vezes, sem carga, para que
o óleo circule pelo sistema. Continue por cinco minutos.

FG007563
Figura 18

Operação DX27Z
3-10
5. Ajuste o dial de controle de rotação do motor em rotação
máxima livre (“HIGH IDLE”; Figura 19).
6. Repita a etapa 4 por cinco minutos. Se as velocidades de
trabalho continuarem lentas, prossiga com a operação,
mas seja extremamente cuidadoso, pois o funcionamento
da máquina pode ser irregular.
7. Verifique se há espaço e eleve o implemento dianteiro
completamente. Gire 3 revoluções em sentido horário,
devagar. Gire 3 revoluções em sentido anti-horário,
devagar.
FG007564
8. Se desloque para a frente e para trás em velocidade baixa Figura 19
por duas revoluções da roda dentada acionadora.

Parar o motor
NOTA: Mantenha o motor em marcha lenta de 3 a 5 minutos
antes de desligar o motor. Se você não deixar o
motor funcionar em marcha lenta, poderá haver
superaquecimento e danos ao motor. Com o motor
em marcha lenta o calor é dissipado.
1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado.
2. Baixe o implemento da extremidade dianteira até o solo e
coloque todos os controles operacionais na posição neutra
(“NEUTRAL”). FG007565
Figura 20

3. Mova a alavanca de segurança para a posição travada


(“LOCK”; Figura 21). Travar

Destravar

FG007566
Figura 21

4. Ajuste o controle de rotação do motor em marcha lenta


(“LOW IDLE”) (Figura 22). Deixe o motor funcionar em
marcha lenta por 3 a 5 minutos.

FG007557
Figura 22

DX27Z Operação
3-11
5. Desligue o motor, girando a chave para a posição
“O” (OFF) (Figura 23). O I
6. Remova a chave da chave de partida.

FG008382
Figura 23

Verificação e confirmação após a parada


do motor
1. Conserte a escavadeira em caso de vazamentos de óleo
ou líquido de arrefecimento.
2. Inspecione o implemento da extremidade dianteira e a
parte inferior da carroceria para verificar se há anomalias.
Corrija quaisquer problemas.
3. Complete o tanque de combustível.
4. Descarte quaisquer materiais inflamáveis, tais como folhas
e papéis, etc. presentes no compartimento do motor.
5. Limpe toda a lama, etc. das partes inferiores da carroceria
e esteiras. Verifique se todos os degraus e corrimões
estão limpos, bem como a cabine do operador.
6. Verifique a existência de peças frouxas na máquina

IMPORTANTE
Posicione a máquina em uma superfície nivelada,
abaixe a caçamba e a lâmina até o chão, desligue o
motor e trave a alavanca de controle.

Ande ao redor da máquina e verifique a existência de


peças frouxas. Aperte novamente, conforme for
necessário. Por exemplo: o parafuso do mancal articulado Figura 24
precisa ser apertado em 112,8 Nm/11,5 kg•m (83 pés-lb).

Operação DX27Z
3-12
ALAVANCA DE SEGURANÇA

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao parar o motor ou levantar-se do assento do operador,
posicione a alavanca de segurança na posição de
travamento (“LOCK”); caso contrário, um acidente grave
poderá ocorrer ao mover acidentalmente as alavancas de
deslocamento e trabalho.
Sempre que levantar-se do assento do operador, verifique
que o motor parou e que a alavanca de segurança está na
posição travada (“LOCKED”).
Nunca esqueça de posicionar a alavanca de segurança na
posição travada (“LOCKED”) especialmente ao ajustar o
assento e a plataforma de controle ou ao elevar a janela
dianteira, abaixar a janela ou a cobertura do teto.

Tenha cuidado para não mover a alavanca de operação ao


elevar ou abaixar a alavanca de segurança.
A alavanca de segurança foi desenvolvida para bloquear as
alavancas de controle de trabalho de forma que as alavancas de Travar
controle de trabalho não funcionem mesmo caso sejam movidas
acidentalmente. No entanto, a alavanca de segurança não
controla as alavancas de deslocamento e o pedal de giro
da lança. Destravar
1. Empurre a alavanca de segurança para acima para
permitir que o console de controle esquerdo seja elevado EX1300567
para a posição travada (“LOCKED”). Certifique-se de que
Figura 25
a alavanca de segurança esteja na posição travada
“LOCKED” e elevada. Quando a alavanca de segurança
está na posição travada (“LOCKED”), o movimento do
implemento dianteiro é desativado mesmo que a alavanca
seja movida.
NOTA: Abaixe a caçamba (implemento dianteiro) e a
lâmina até o chão. Posicione todas as
alavancas de controle na posição neutra e
desligue o motor.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição
liberada/destravada, puxando-a para baixo antes de
começar a trabalhar.
NOTA: Quando o motor não está funcionando, mas a
alavanca de segurança está liberada
(“RELEASED”) e a chave de partida está ligada
(“ON”), mover as alavancas de trabalho
(joysticks) pode acarretar movimento.
O acumulador carregado no sistema fornecerá
pressão de piloto para o movimento da bobina
da válvula de controle.

DX27Z Operação
3-13
NOTA: Se o implemento dianteiro se mover quando a
alavanca de segurança for movida para a
posição liberar/destravar (“RELEASE/
UNCLOCK”) e todas as alavancas e pedais
estiverem na posição neutra, retorne a
alavanca de segurança na posição travada,
desligue o motor e entre em contato com seu
revendedor da DOOSAN mais próximo. Há um
problema de mau funcionamento com o
sistema.
NOTA: Se a chave de desativação do piloto montada
no painel de chaves não estiver pressionada
para a posição “I” quando a alavanca de
segurança está na posição liberar/destravar
(“RELEASE/UNLOCK”), o operador não
conseguirá operar as alavancas de trabalho
(joysticks). (Consulte a página 2-19)

Operação DX27Z
3-14
DESLOCAMENTO

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1. Antes de operar as alavancas de deslocamento,
certifique-se da direção para a qual a máquina está
apontando. Olhe para a extremidade dos conjuntos
das esteiras. Se os motores de acionamento estiverem
visíveis quando o operador estiver no assento, ele
verá a extremidade traseira do conjunto de esteiras
(e, portanto, estará olhando para trás). Nesse caso,
a resposta das alavancas de deslocamento será ao
contrário da operação normal.
2. Antes de qualquer movimento, verifique se não há
pessoas no caminho ou na máquina. Acione a buzina
para alertar os trabalhadores de que a máquina está
prestes a entrar em movimento.
3. Verifique se o caminho está livre durante o
deslocamento.
4. Tenha muito cuidado ao deslocar a máquina em ré.
Certifique-se de que o caminho esteja livre atrás da
escavadeira.
5. Opere as alavancas de controle de deslocamento de
forma suave para evitar partidas ou paradas bruscas.
6. Antes de levantar-se do assento do operador, trave
todos os sistemas de controle e pare o motor, evitando
sua ativação acidental.

Controle de velocidade de deslocamento

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não altere o modo de deslocamento durante o
deslocamento. Sempre use o modo de velocidade “O” ao
descer uma rampa ou declive. É muito perigoso alterar os
modos de velocidade indicados por “I” ou “II” enquanto
estiver em movimento de descida. Mude o modo de
deslocamento somente quando estiver com a máquina
completamente parada.

DX27Z Operação
3-15
Duas faixas de velocidade de deslocamento podem ser
selecionadas usando-se a chave seletora de velocidade de
deslocamento no painel de controle (Figura 26).
“O” (BAIXA) - Nesta posição, são selecionados uma velocidade
O
baixa de deslocamento e um torque mais elevado.
“I” (ALTA) - Nesta posição, são selecionados uma velocidade I
alta de deslocamento e um torque mais baixo.
HDO2022I
Figura 26
Operação da alavanca de controle
de deslocamento
1. Para deslocar a máquina em linha reta (Figura 27),
empurre os pedais/alavancas de controle completamente
para frente ou para trás. Quanto mais as alavancas/pedais
forem pressionados, maior será a velocidade de
deslocamento.
NOTA: “X” é a extremidade dentada da esteira.

“X”
FG007567
Figura 27

2. Os giros em pivô Figura 28 são feitos com a rotação de


apenas uma esteira para frente e para trás. A máquina
girará sobre a esteira parada.
NOTA: “X” é a extremidade dentada da esteira.

“X”
FG007568
Figura 28

3. Giros sobre o próprio eixo (Figura 29) são feitos com a


rotação de uma única esteira para frente e uma esteira
para trás. A máquina girará ao redor do próprio centro,
porém, em contrarrotação.
NOTA: “X” é a extremidade dentada da esteira.

“X”
FG007569
Figura 29

Operação DX27Z
3-16
4. Parada do deslocamento (Figura 30) - O retorno das
alavancas de deslocamento para a posição neutra
(“NEUTRAL”) aciona os freios automaticamente, parando a
escavadeira.
NOTA: “X” é a extremidade dentada da esteira.

“X”
FG007570
Instruções gerais de deslocamento Figura 30

1. Ajuste o controle de rotação do motor (Figura 31) na


rotação desejada.

FG007564
Figura 31

2. Mova a alavanca com segurança para a posição


destravada (“UNLOCK”) e, dobrando a parte dianteira, Travar
eleve-a em 40 a 50 cm (16 a 20 pol.) acima do solo.
Consulte a Figura 32. Destravar

40 ~ 50 cm

FG007571
Figura 32

3. Eleve a lâmina completamente.

FG007658
Figura 33

DX27Z Operação
3-17
4. Quando possível, desloque-se em solo firme e plano.
Evite movimentos súbitos e curvas muito fechadas.
5. Use uma velocidade baixa (1,0 a 1,5 km/h (0,62 a
0,93 MPH)) quando deslocar-se em solo acidentado.
Reduza a velocidade do motor para evitar choques ao
carregar o equipamento. Verifique se não há aplicação de
força excessiva sobre o equipamento ao tocar ou
escalar pedras.
6. Em terreno acidentado, congelado ou desnivelado,
desloque-se devagar.
FG008062
Figura 34

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Durante o deslocamento, mantenha a caçamba entre
20 e 30 cm (8 e 12 pol.) acima do solo.
Não se desloque para trás em uma rampa ou declive.
Nunca gire ou se desloque transversalmente em uma
rampa ou declive. FG008060
Figura 35
Escolha uma rota alternativa segura antes de subir
uma rampa ou declive.
Se uma escavadeira começar a derrapar ou se tornar
instável, abaixe a caçamba imediatamente até o solo,
usando-a como freio.
Evite trabalhar em declives, pois existe o perigo de
20~
tombamento devido à instabilidade ao fazer 30 c
m
oscilações e realizar operações com implementos
dianteiros.
É muito perigoso mover a escavadeira em direção à
parte baixa de um declive com a caçamba carregada. FG007572
Em casos impossíveis de se evitar, nivele o declive Figura 36
com atulhamento de terra, a fim de manter o veículo o
mais horizontal possível. Consulte a Figura 35.
Não desloque-se em inclinações com ângulo superior
a 30° devido ao risco de tombamento.

Operação DX27Z
3-18
7. Desloque-se para cima ou para baixo em linha reta
quando estiver em um declive, jamais na diagonal.
Consulte a Figura 36 e a Figura 37. Estenda o braço e
abaixe a lança para manter a caçamba a 20 a 30 cm (8 a
12 pol.) do solo. Se a máquina começar a deslizar ou se
tornar instável, abaixe a caçamba para recuperar o
controle. Se o motor parar, abaixe a caçamba e coloque
todos os controles na posição neutra. Dê partida no motor
em seguida.
NOTA: cm
Mesmo que o motor pare em um declive, não 30
opere o controle de giro. Os acumuladores 20~
FG007573
hidráulicos podem fazer com que a unidade Figura 37
oscile.
NOTA: Não abra nem feche a porta do operador em
um declive. Verifique se a porta está trancada.
8. Se houver acúmulo de lama ou sujeira na estrutura da
esteira, eleve cada esteira, rode-as e limpe-as.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Ao usar a lança e o braço para elevar qualquer parte
da máquina, gire a caçamba até que a base redonda
esteja posicionada contra o solo. O ângulo do braço
FG007574
em relação à lança deve ser de 90
Figura 38

Remova o acúmulo de material. Consulte a Figura 38 e a


Figura 39.
9. A escavadeira pode se deslocar na água até a altura do
centro dos roletes da parte superior da carroceria.
Verifique se a base está firme, para que a máquina não 90 - 110
afunde.
NOTA: Se a máquina submergir até o ponto de entrar
água ou lama no rolamento de giro ou na junta
central, interrompa a operação da máquina.
Remova a máquina do local submerso para um EX1300537
terreno firme e seco. Não opere a máquina até
Figura 39
que uma inspeção e manutenção adequadas
tenham sido feitas. Consulte o Manual de
compra ou entre em contato com seu
distribuidor.

DX27Z Operação
3-19
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

Controle de velocidade do motor


A velocidade do motor pode ser ajustada manualmente através
da alavanca de controle de velocidade do motor. Aumente a
velocidade do motor puxando a alavanca para trás. Diminua a
velocidade do motor empurrando a alavanca para frente.

IMPORTANTE
O sistema de controle de velocidade do motor foi definido FG007576
na fábrica e não deve exigir ajustes como parte da Figura 40
manutenção de rotina.

Alavancas de trabalho (Joysticks)


1 5
(Padrão ISO)
3 4 7 8

9
AVISO 2 6
10
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Verifique a área ao redor antes de realizar um movimento.
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha
FG007577
lenta automática, pois a rotação do motor aumentará
rapidamente. Figura 41

NOTA: Quando um trabalho for iniciado, mova as alavancas


de trabalho (joysticks) lentamente e verifique o
movimento de giro e do implemento dianteiro.
Este equipamento é fabricado usando a configuração de
alavanca descrita pelos padrões ISO. Não altere as válvulas,
mangueiras, etc. que possam alterar esse padrão.
Os movimentos da lança, do braço e da caçamba e a direção
de giro das alavancas de trabalho (joysticks) são os seguintes:

Alavanca de trabalho esquerda (joystick)


4
(Figura 41 e Figura 42)
3
1. Despejo do braço
2. Junta do braço 1

3. Giro esquerdo 2

4. Giro direito
NOTA: O freio do giro é acionado por molas e é liberado
hidraulicamente. O freio estará engatado sempre que
a alavanca de trabalho (joystick) estiver na posição FG007578
neutra (“NEUTRAL”) ou quando o motor for parado. Figura 42

Operação DX27Z
3-20
NOTA: O que apresentamos a seguir não é um defeito
mecânico, porém, um fenômeno próprio da
escavadeira. Quando o braço for operado, o mesmo
poderá parar momentaneamente. Quando o braço
for operado, seu peso poderá fazer com que o
mesmo se mova mais rápido do que a quantidade de
óleo fornecida.

FG007579
Figura 43

Alavanca de trabalho direita (joystick)


(Figura 41 e Figura 44) 6
5. Lança para baixo
6. Lança para cima
7. Carregamento da caçamba 5

8. Despejo da caçamba 7
8
NOTA: Mesmo após a paragem do motor, a parte dianteira
pode ser rebaixada até o chão pela alavanca de
trabalho (joystick) colocando-se a alavanca de FG007580
segurança na posição destravada (“UNLOCK”) e Figura 44
ativando-se (“ON”) a chave de partida.

Alavanca direita do buldôzer


9. Abaixar buldôzer
10. Elevar buldôzer

10

9
FG007581
Figura 45

DX27Z Operação
3-21
Alteração do padrão de controle de
1 5
máquina com a válvula de seleção
(se instalada) 3 4 7 8

2 6
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Verifique a área ao redor antes de realizar um movimento. FG007624
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha Figura 46
lenta automática, pois a rotação do motor aumentará
rapidamente.

NOTA: Quando um trabalho for iniciado, mova as alavancas


de trabalho (joysticks) lentamente e verifique o <PADRÃO ISO>
movimento de giro e do implemento dianteiro.
O padrão de controle da máquina pode ser facilmente alterado
para o padrão ISO ou para o sistema hidráulico de
retroescavadeira (BHL) padrão mediante a alteração da posição B BHL
da válvula de vedação (se equipada). Use o procedimento a
A
seguir para alterar a posição da válvula de seleção. ISO
A válvula de seleção está localizada na traseira da cabine.
1. GIrar a bobina para a posição ISO ou BHL. (Figura 47) <PADRÃO BHL>

B BHL

A
ISO
FG007582
Figura 47

Operação DX27Z
3-22
Alavancas de trabalho (Joysticks)
(Padrão BHL)

Alavanca de trabalho esquerda (joystick)


4
(Figura 46 e Figura 48)
2
3
1. Lança para baixo
2. Lança para cima
3. Giro esquerdo
4. Giro direito 1

NOTA: O freio do giro é acionado por molas e é liberado


hidraulicamente. O freio estará engatado sempre que
a alavanca de trabalho (joystick) estiver na posição FG007583
neutra (“NEUTRAL”) ou quando o motor for parado. Figura 48

Alavanca de trabalho direita (joystick)


(Figura 46 e Figura 49)
5. Despejo do braço
5
6. Junta do braço
6
7. Carregamento da caçamba
7
8. Despejo da caçamba
8
NOTA: O que apresentamos a seguir não é um defeito
mecânico, porém, um fenômeno próprio da
escavadeira. Quando o braço for operado, o mesmo FG007584
poderá parar momentaneamente. Quando o braço for Figura 49
operado, seu peso poderá fazer com que o mesmo
se mova mais rápido do que a quantidade de óleo
fornecida.
NOTA: Mesmo após a paragem do motor, a parte dianteira
pode ser rebaixada até o chão pela alavanca de
trabalho (joystick) colocando-se a alavanca de
segurança na posição destravada (“UNLOCK”) e
ativando-se (“ON”) a chave de partida.

FG007579
Figura 50

DX27Z Operação
3-23
Alavanca de controle da lâmina

Operação da alavanca de controle da lâmina


1
A alavanca de controle da lâmina, situada à direita do assento
do motorista, controla a operação da lâmina. Quando a
alavanca é liberada, ela vai para a posição neutra e a lâmina
para imediatamente. 2
1. Empurrar a alavanca para trás eleva a lâmina.
2. Empurrar a alavanca para frente abaixa a lâmina.

FG010524
Figura 51

Figura 52

Precauções quanto ao uso da lâmina


A alavanca de controle da lâmina, situada à direita do assento
do motorista, controla a operação da lâmina. Quando a
alavanca é liberada, ela vai para a posição neutra e a lâmina
para imediatamente.
1. Só use a lâmina para trabalhos com terra. Não use a
lâmina para escavar: isso pode danificar a lâmina ou o
sistema de esteira.
2. Não aplique uma carga grande ou não equilibrada e fora
do centro na lâmina: isso pode danificar a lâmina ou o
sistema de esteira.
3. Não permita que a lâmina atinja nada durante o
deslocamento. Isso pode danificar a lâmina ou o sistema
de esteiras.
4. Ao usar a lâmina para elevar a máquina, certifique-se de
que o solo esteja nivelado, que haverá um bom suporte e
que a lâmina entre em contato com o solo de modo
uniforme.
5. Quando a lâmina está posicionada na parte dianteira da
máquina, durante escavação ou recuperação do
implemento, tenha cuidado para não bater e danificar a
lâmina.

Operação DX27Z
3-24
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não repouse os pés nos pedais de deslocamento durante a
operação normal da máquina. Pode ocorrer um
deslocamento inesperado da máquina nessa situação.

1. Antes de iniciar o trabalho, investigue as condições do solo


e do terreno. Nivele o solo e drene a área se necessário.
2. Instale as proteções nas janelas ao trabalhar onde há
possibilidade de queda de pedras ou outros objetos.

FG007586
Figura 53

3. Verifique a força das estruturas sustentadas antes de


trabalhar com elas. Se forem insuficientes, reforce-as. Se
houver qualquer dúvida sobre a força da estrutura,
recuse-se a operar com a unidade.
4. É possível que a lança, o braço ou a caçamba tenham
contato com as estruturas inferiores ou superiores da
máquina. Há condições de escavação que podem fazer
com que isso aconteça.

FG007588
Figura 54

5. Não deixe os cilindros hidráulicos “para fora”


continuamente. Podem ocorrer danos à máquina se os
cilindros ficarem totalmente estendidos ou retraídos, como,
por exemplo: o braço do cilindro está totalmente retraído e
o cilindro da caçamba é estendido para girar a caçamba
no solo.

FG007589
Figura 55

DX27Z Operação
3-25
6. Não use o deslocamento da máquina ou o giro quando a
caçamba estiver no solo para fornecer uma força de
arranque adicional. Consulte a Figura 56.

FG007590
Figura 56

7. Não use o peso da máquina para fornecer força de


desagregação adicional. Consulte a Figura 57.
8. Ao trabalhar em solo macio ou lamacento, certifique-se de
que a máquina não esteja afundando.

FG007591
Figura 57

9. Ao trabalhar próximo a uma borda escavada, verifique se o


solo sobre o qual a máquina está é firme. Mantenha os
motores de deslocamento (1, Figura 58) na parte traseira.
Consulte a Figura 58.

FG007592
Figura 58

10. Não faça escavações sob a máquina. Consulte a


Figura 59.

FG007593
Figura 59

Operação DX27Z
3-26
11. Verifique se há espaço suficiente na área acima das linhas
de alimentação de energia elétrica. Consulte a seção
Figura 60.

FG007594
Figura 60

12. Se a escavação for feita em um local subterrâneo ou em


um prédio, certifique-se de que haja área livre suficiente
na parte superior e que haja ventilação adequada.
Consulte a Figura 61.

FG007595
Figura 61

13. Não use a caçamba como martelo ou como dispositivo de


impacto. Isso é perigoso danifica o implemento dianteiro.
Consulte a Figura 62.

FG007596
Figura 62

14. Não faça escavações com as esteiras da escavadeira


erguidas. Isso pode causar falhas mecânicas e estruturais.

FG007627
Figura 63

DX27Z Operação
3-27
15. Não opere a alavanca de deslocamento rapidamente ao
deslocar-se por uma distância grande.
• Evite partidas súbitas.
• Ao deslocar-se em uma direção, pare
completamente antes de mudar de direção. Não
balance a escavadeira para a frente e para trás com
as alavancas.
• Evite paradas súbitas. Recoloque manualmente as
alavancas na posição neutra. Não deixe que elas
voltem à posição neutra sozinhas. FG007597

16. Se forem usados acessórios frontais longos opcionais ou Figura 64


implementos dianteiros para trabalho pesado, o equilíbrio
da máquina será alterado. Siga essas precauções de
operação adicionais.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não se desloque em descida com os implementos da
extremidade dianteira da máquina elevados.
Não desloque a máquina transversalmente em
inclinações; desloque a máquina para cima ou para
baixo em linha reta.
Tenha muito cuidado ao mover a estrutura superior
quando estiver em um declive.
Deixe espaço extra para a interrupção do movimento.
O impulso adicional gerado pelo equipamento da
extremidade dianteira mais longo ou mais pesado
aumentará o tempo necessário para interromper o
movimento de oscilação.
Verifique se todo o equipamento opcional foi
autorizado e instalado adequadamente.

17. Não mova sujeira ou objetos girando a escavadeira contra


eles. Isso pode causar falhas mecânicas e estruturais.

Operação debaixo d'água ou em solos fracos


1. Tenha cuidado redobrado caso o leito do rio apresente
irregularidades ou a corrente esteja rápida. Não
desloque-se pela água em áreas mais profundas do que a
parte superior das sapatas da extremidade da polia
intermediária das esteiras. Tenha cuidado para não
mergulhar a articulação central, mancal articulado ou
engrenagem de pinhão em água, lama ou areia.
2. Em superfícies fracas e instáveis, a máquina pode
afundar: mantenha-se atento às esteiras e sempre
FG007628
verifique a superfície do leito do rio.
Figura 65

Operação DX27Z
3-28
IMPORTANTE
Se a articulação central, mancal articulado ou
engrenagem de pinhão ficarem submersos em água,
lama ou areia, essas peças precisarão ser revisadas,
por meio de lubrificação ou, em alguns casos,
recondicionamento. Além disso, qualquer outro
componente que fique submerso, como um pino de
caçamba, precisará ser lubrificado novamente.

ESTACIONAR A ESCAVADEIRA

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 120
Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Evite
estacionar em declives. Se for estacionar a escavadeira em
um declive, coloque blocos nas esteiras e posicione a
caçamba com os dentes no solo. Consulte a Figura 66. FG007608
Figura 66

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe


a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão
conforme mostrado na Figura 67.

FG007609
Figura 67

2. Coloque o dial de controle de velocidade do motor em


marcha lenta (“LOW IDLE”).

FG007557
Figura 68

DX27Z Operação
3-29
3. Se a alavanca de operação for tocada por engano, poderá
ocorrer um acidente grave. Antes de sair do assento do
operador, mova a alavanca de segurança para a posição
travada (“LOCK”).
Travar

Destravar

EX1300567
Figura 69

PROCEDIMENTO DE REBOQUE Pano

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca use correntes ou cabos de aço danificados. Cabo de reboque
Eles podem se romper e causar acidentes graves.
Sempre use luvas ao manusear correntes ou cabos de aço.
Ao rebocar a escavadeira, use uma corrente ou cabo de aço
capaz de suportar a carga.
Prenda a corrente ou cabo de aço à estrutura de esteira
conforme mostrado em Figura 70.
Insira o material de proteção, tal como panos grossos,
entre a estrutura da esteira e o cabo de aço para evitar que
o cabo de aço seja danificado. Cabo de
reboque FG014871
Figura 70
IMPORTANTE
Use o gancho com manilha na estrutura da esteira para
transportar somente objetos com peso menor que
5, toneladas métricas (5,51 toneladas americanas). Nunca
use esse gancho para transportar objetos com mais de
5 toneladas métricas (5,51 toneladas americanas).

Operação DX27Z
3-30
IMPLEMENTOS HIDRÁULICOS
(OPCIONAIS)

Operação do rompedor

IMPORTANTE
Se um rompedor hidráulico e uma tubulação forem
instalados sem a autorização da DOOSAN, poderá haver
problemas graves de funcionamento que não serão
cobertos pela garantia da escavadeira.

Seleção do rompedor hidráulico


Se um rompedor hidráulico estiver instalado, considere a
estabilidade e a adequação do equipamento para essa
modificação. Além disso, considere a pressão do óleo hidráulico
e sua quantidade. Ao selecionar o rompedor hidráulico, consulte
um distribuidor ou agente de vendas da DOOSAN.

Tubos e mangueiras hidráulicos para o rompedor


1. Ao instalar um rompedor hidráulico, monte-o de acordo
com os gráficos fornecidos com o kit.
2. Se o rompedor for removido da escavadeira, coloque
bujões e tampas em todas as mangueiras e tubos para
evitar contaminação do sistema hidráulico.
3. Coloque bujões e tampas em todos os conectores
e acessórios no rompedor para evitar contaminação.
4. Verifique todas as conexões hidráulicas e procure sinais
de vazamento e componentes soltos antes de iniciar
a operação.

DX27Z Operação
3-31
Precauções da operação com o rompedor
NOTA: As configurações de fluxo e pressão hidráulica
podem precisar ser mudadas. Consulte a seção de
manutenção deste manual para obter mais
informações.
1. Leia e compreenda o manual do usuário do rompedor.
2. Inspecione todas as conexões mecânicas e hidráulicas.
3. Não use o rompedor como martelo. Consulte a Figura 71.
Não deixe o rompedor cair de alturas extremas.
O rompedor é relativamente pesado e cai muito rápido.
Não deixe o rompedor cair de alturas extremas pois isso
pode causar danos à estrutura superior.

FG007610
Figura 71

4. Não opere o rompedor com os cilindros do braço ou da


lança completamente estendidos (totalmente para fora).
Consulte a Figura 72.
Deixe mais de 100 mm (4 pol.) de área livre entre a
extremidade da haste do cilindro e a cabeça do cilindro.
Isso ajudará a evitar danos aos cilindros durante a
operação do rompedor.

FG007611
Figura 72

5. Não use o rompedor se as mangueiras hidráulicas


vibrarem em excesso. Consulte a Figura 73. Verifique se 1
há danos no acumulador hidráulico do rompedor (1) e faça
reparos, conforme exigido. Se a escavadeira for operada
sob essas condições, os componentes estruturais e
hidráulicos podem ser danificados.

FG007612
Figura 73

Operação DX27Z
3-32
6. Não permita que o corpo do rompedor seja submerso em
água caso não esteja devidamente equipado para uma
operação de imersão. A vedação do rompedor pode ser
danificada e permitir a entrada de ferrugem, de materiais
estranhos ou de água no sistema hidráulico, causando
danos. Insira somente a ferramenta rompedor na água.
Consulte a Figura 74.

FG007613
Figura 74

7. Não faça nenhuma elevação ou reboque com o rompedor.


Consulte a Figura 75.

FG007614
Figura 75

8. Opere o rompedor apenas na área dianteira e traseira da


escavadeira. Não use o rompedor nas laterais da
escavadeira. Não gire o rompedor de um lado para o outro
durante sua operação. Consulte a seção Figura 76.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Operar um rompedor com o corpo superior girado 90°
FG007615
com relação às esteiras pode resultar no capotamento
Figura 76
sobre a máquina ou na redução do tempo de vida útil
do equipamento.

9. Não curve a ponta da ferramenta do rompedor no braço ou


na lança ao deslocar ou estacionar a escavadeira.
Consulte a Figura 77.

FG007616
Figura 77

DX27Z Operação
3-33
Intervalos de manutenção de óleo e filtro hidráulicos
Ao usar um rompedor hidráulico, a perda de viscosidade e a
contaminação de óleo hidráulico são mais rápidas porque a
condição de trabalho é mais rigorosa do que durante o trabalho
normal de escavação. Para evitar que os componentes
hidráulicos (especialmente a bomba) tenham um ciclo de vida
mais curto, substitua o óleo hidráulico e o filtro de retorno do
óleo hidráulico principal de acordo com o cronograma a seguir.

Implemento Taxa de operação Óleo hidráulico Filtro


Trabalho da 250 horas (primeira substituição)
100% 2.000 horas
caçamba 1.000 horas (após a primeira troca)
Trabalho do
100% 500 horas 100 horas
rompedor hidráulico
* Estes intervalos entre manutenções se aplicam somente quando forem usados filtros e óleos originais da
DOOSAN. Se forem usadas outras marcas, o intervalo de troca precisa ser reduzido pela metade.

100
TAXA DE OPÇÃO DO ROMPEDOR (%)

105 551

106 110 614


80

112 130 FILTRO 692


(Primeira troca)
119 150 782
60

128 180 893


ÓLEO HIDRÁULICO
137 210 1028
40
FILTRO
156 250 (Depois da primeira troca) 1196

175 300 1400


20

206 3705 1658

0 500 1000 1500 2000

HORAS DE OPERAÇÃO DA MÁQUINA


FG007618
Figura 78

NOTA: Os intervalos de troca de óleo hidráulico e do filtro


dependem do tempo em que o rompedor hidráulico
está em uso. Esses intervalos precisam ser seguidos
independentemente do cronograma de manutenção
regular.

Operação DX27Z
3-34
Válvula do pedal de cisalhamento

Implemento de duas vias usando a válvula do pedal


1. A extremidade de pressão (1, Figura 79) do pedal é usada
para girar no sentido horário.
2. A extremidade de pressão (2, Figura 79) do pedal é usada
para girar no sentido anti-horário.
NOTA: Antes de ativar o pedal, verifique a função do
implemento. FG007599
Figura 79

Operação do rompedor usando a válvula do pedal


1. O rompedor é operado ao pressionar para baixo a
extremidade superior da válvula do pedal.
2. Liberar o pedal interrompe o rompedor.

Travar o pedal
Quando não for necessário girar, o pedal poderá ser travado
com um dispositivo de travamento da haste de suporte (3).
O travamento é concluído quando a extremidade superior do
suporte (3) é posicionada no orifício do pedal.

FG007600
Figura 80

A. Posição para destravamento (“UNLOCKING”).


B. Posição para travamento (“LOCKING”).
B

FG007601
Figura 81

DX27Z Operação
3-35
Pedal de giro da lança
Esse pedal, situado próximo ao pé direito do operador, gira a
lança. O pedal é usado para escavação ao longo de canais ou
barreiras de retenção.

Como operar a lança


Pressionar a parte esquerda do pedal (1, Figura 82) gira a lança
para a esquerda, enquanto pressionar a parte direita do pedal
3
(2, Figura 82) gira a lança para a direita.
Quando o pedal de giro da lança não está em uso, bloqueie
a trava do pedal movendo-a da posição (3, Figura 82)
4
para (4, Figura 82). Ao desbloqueá-la mova-a da posição
(4, Figura 82) para (3, Figura 82). 2
1
FG007602
Figura 82

1. Giro esquerdo: 70
2. Giro direito: 50 1 2
50
70

FG000382

FG007585
Figura 83

Alavanca de controle da lâmina


A alavanca de controle da lâmina, situada à direita do assento
do motorista, controla a operação da lâmina. Quando a
alavanca é liberada, ela vai para a posição neutra e a lâmina
para imediatamente. 1
1. Empurrar a alavanca para trás eleva a lâmina.
2. Empurrar a alavanca para frente abaixa a lâmina. 2

FG007603
Figura 84

Operação DX27Z
3-36
Figura 85

Precauções quanto ao uso da lâmina


A alavanca de controle da lâmina, situada à direita do assento
do motorista, controla a operação da lâmina. Quando a
alavanca é liberada, ela vai para a posição neutra e a lâmina
para imediatamente.
1. Só use a lâmina para trabalhos com terra. Não use a
lâmina para escavar: isso pode danificar a lâmina ou o
sistema de esteira.
2. Não aplique uma carga grande ou não equilibrada e fora
do centro na lâmina: isso pode danificar a lâmina ou o
sistema de esteira.
3. Não permita que a lâmina atinja nada durante o
deslocamento. Isso pode danificar a lâmina ou o sistema
de esteiras.
4. Ao usar a lâmina para elevar a máquina, certifique-se de
que o solo esteja nivelado, que haverá um bom suporte e
que a lâmina entre em contato com o solo de modo
uniforme.
5. Quando a lâmina está posicionada na parte dianteira da
máquina, durante escavação ou recuperação do
implemento, tenha cuidado para não bater e danificar a
lâmina.

DX27Z Operação
3-37
ELEVAR OBJETOS

IMPORTANTE
Podem existir leis locais sobre o uso de escavadeiras para
a elevação de cargas pesadas. Sempre entre em contato
com as agências públicas locais para conhecer essas leis.

Elevar um peso desconhecido


Quando cargas com peso desconhecido ou impreciso forem
elevadas, a pessoa responsável pelo serviço deverá garantir ZONA DE ELEVAÇÃO
que o peso da carga não excede o valor que consta no DIANTEIRA
GRÁFICO DE VALORES DE CARGA para o raio em que a
carga deverá ser elevada.
Recomenda-se cautela durante a elevação como precaução ZONA DE ZONA DE
contra tombamentos. Um método é posicionar a lança a 90° do
ELEVAÇÃO ELEVAÇÃO
solo. A elevação na lateral é a mais instável, e, à medida que a
carga é girada até a parte dianteira da escavadeira, ela se torna LATERAL LATERAL
mais estável. NÃO AUMENTE O RAIO DE MOVIMENTO APÓS
A CARGA TER SIDO ELEVADA.
ZONA DE ELEVAÇÃO
TRASEIRA
PERIGO FG007617
Figura 86
EVITE MORTE
Se uma carga for erguida na área dianteira e movida até a
área lateral, pode haver tombamento, causando ferimentos
graves ou fatais.

Elevar um peso conhecido


O gráfico de carga é o fator determinante para a elevação de
pesos conhecidos. Recomenda-se cautela durante a elevação
como precaução contra tombamentos. Sempre que possível,
eleve e gire as cargas úteis entre a área da polia dianteira.

Coletar e transportar
A máquina pode coletar e transportar as cargas permitidas sem
esforço extra. Nós recomendamos que, ao se deslocar com uma
carga suspensa, você avalie as condições predominantes e
determine as precauções de segurança necessárias em cada
caso. Os fatores a seguir precisam ser considerados antes
coletar e transportar uma carga.

Operação DX27Z
3-38
Alinhe a lança na direção de deslocamento para a frente.
Mantenha esta posição da lança ao fazer curvas a máquina.
Faça curvas apenas quando necessário, com a velocidade
mínima, e com o raio de curva maior possível.
1. Use a menor distância de raio de elevação possível.
2. Mantenha a carga o mais próximo do solo que as
condições permitirem.
3. Use cabos de manobra para evitar que a carga balance.
O balanço pode alterar o raio. Uma alteração no raio pode
exceder o valor mostrado na tabela de valores de carga ou
criar uma condição de tombamento.
4. Controle a velocidade de deslocamento de acordo com as
condições.
5. Evite partidas e paradas súbitas.

DX27Z Operação
3-39
OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES
ANORMAIS
NOTA: Consulte a seção “Armazenamento de longo prazo”
na página 4-72 para obter outras recomendações.

Operação sob frio extremo


Se a máquina for operada em climas de temperaturas
extremamente baixas, algumas precauções precisam ser
tomadas para garantir condições normais de operação
contínua. Os parágrafos a seguir detalham verificações a serem
feitas para garantir que a máquina é capaz de operar sob estas
temperaturas.
1. Verifique se o sistema de arrefecimento apresenta a
solução anticongelante correta, capaz de funcionar na
temperatura mais baixa esperada. Inspecione
cuidadosamente o sistema de arrefecimento e corrija ou
comunique quaisquer vazamentos.
2. Mantenha as baterias totalmente carregadas para impedir
o congelamento. Ao adicionar água às baterias, deixe o
motor trabalhar por pelo menos uma hora para misturar a
solução de eletrólitos.
3. Mantenha o motor na melhor condição mecânica possível
a fim de assegurar uma partida fácil e um desempenho
satisfatório durante o clima adverso.
4. Use o óleo do motor de acordo com as especificações
adequadas para as temperaturas esperadas. Consulte a
seção “Especificações de lubrificação” do manual do
motor para obter mais detalhes.
5. Mantenha o tanque de combustível sempre cheio. Drene a
condensação do tanque antes e depois da operação.
Drene e efetue a manutenção do filtro de combustível.
Para eliminar o entupimento dos filtros de combustível em
razão da formação de cristais de cera no combustível,
verifique se o combustível usado tem uma especificação
de ponto de névoa abaixo da menor temperatura
esperada.
6. Lubrifique toda a máquina de acordo com a “Tabela e
Gráfico de manutenção periódica”, Seção 4, neste manual
ou no gráfico de lubrificação na máquina.
7. Dê partida no motor para permitir que o mesmo atinja a
temperatura normal de operação antes da aplicação da
carga.
A. Se lama e gelo se acumularem e congelarem em
qualquer uma das partes móveis enquanto a
máquina estiver ociosa, aplique calor para derreter o
material congelado antes de tentar operar a
máquina.

Operação DX27Z
3-40
B. Opere as unidades hidráulicas com cuidado até que
tenham atingido a temperatura que possibilita que as
mesmas operem normalmente.
C. Verifique todos os controles da máquina e/ou
funções assegurar-se de que estão operando
corretamente.
8. Um filtro de ar externo sobressalente precisa ser mantido
na cabine do operador para substituir o elemento que
poderia congelar e restringir o fluxo de ar para o motor.
9. Se for preciso usar um auxílio para partida em clima frio,
consulte a seção “Partida no motor” PARTIDA EM CLIMA
FRIO neste manual.
10. Remova toda a lama, neve e gelo para impedir o
congelamento. Cubra a máquina com uma lona se
possível, mantendo as extremidades da lona protegidas de
congelarem no solo.

Operação sob calor intenso


A operação contínua da máquina em altas temperaturas pode
causar superaquecimento da máquina. Monitore as
temperaturas do motor e da transmissão e pare a máquina para
permitir um período de arrefecimento sempre que necessário.
1. Faça inspeções frequentes e a manutenção do ventilador
e do radiador. Verifique o nível do líquido de arrefecimento
no radiador. Verifique as grelhas e as aletas do radiador
para detectar acúmulo de poeira, areia e insetos, que
podem bloquear as passagens de arrefecimento.
A. A formação de incrustações e a oxidação do sistema
de arrefecimento ocorrem mais rapidamente em
temperaturas extremamente altas. Troque o
anticongelante a cada ano para manter o inibidor de
corrosão em plena força.
B. Se necessário, lave o sistema de arrefecimento
periodicamente para manter a passagem livre. Evite
usar água com um elevado teor de álcalis, uma vez
que tais substâncias aumentam a formação de
corrosão e de ferrugem.
2. Verifique o nível do eletrólito da bateria diariamente.
Mantenha os eletrólitos acima das placas para não
danificar a bateria. Use uma solução de eletrólito
ligeiramente mais fraca em climas quentes. Dilua 1,28 do
eletrólito de gravidade específica conforme indicado nas
leituras de gravidade específica em 1,20 a 1,24, na
capacidade máxima. Recarregue as baterias sempre que
alcançarem 1,16 da leitura de gravidade específica. As
baterias se autodescarregam a uma taxa maior caso
fiquem expostas a altas temperaturas por longos períodos.
Se a escavadeira ficar ociosa por vários dias, retire as
baterias e guarde-as em local fresco.

DX27Z Operação
3-41
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não armazene baterias que contenham ácido nas
proximidades de pilhas de pneus; os vapores ácidos
têm efeito nocivo sobre a borracha.

3. Faça a manutenção do sistema de combustível de acordo


com as orientações da Seção 5 “Sistema de combustível
do motor”, neste manual. Verifique o teor da água antes de
encher o tanque de combustível. Altas temperaturas e
dissipação de calor causam condensação nos tambores
de armazenamento.
4. Realize a lubrificação conforme especificado na Seção 4,
“Tabela e gráfico de manutenção periódica”, neste manual,
ou no adesivo de lubrificação colado na máquina.
5. Não estacione a máquina ao sol por longos períodos de
tempo. Quando for prático, estacione a máquina com uma
cobertura de proteção contra o sol, sujeira e poeira.
A. Cubra a máquina inativa com uma lona se não
houver outro abrigo disponível. Proteja o
compartimento da máquina, a transmissão e todo o
sistema hidráulico contra a entrada de poeira.
B. Em climas quentes e úmidos, a ação corrosiva
ocorrerá em todas as peças da máquina, sendo mais
rápida durante a estação de chuvas. Ferrugem e
bolhas na pintura aparecerão sobre as superfícies
metálicas e haverá crescimento de fungos em outras
superfícies.
C. Proteja todas as superfícies inacabadas expostas
com uma película de óleo lubrificante preservativo.
Proteja os cabos e os terminais com composto de
isolamento de ignição. Aplique tinta ou preservativo
adequado contra ferrugem às superfícies danificadas
para protegê-las contra ferrugem e corrosão.

Operação em áreas arenosas ou


empoeiradas
A operação da máquina pode gerar poeira em quase qualquer
área. No entanto, quando em áreas predominantemente
poeirentas ou arenosas, precauções adicionais precisam ser
tomadas.
1. Mantenha limpas as aletas do sistema de arrefecimento
e as áreas de arrefecimento. Aplique ar comprimido,
se possível, com a frequência necessária.

Operação DX27Z
3-42
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Use óculos de proteção ao trabalhar com ar
comprimido.

2. Tenha cuidado ao fazer a manutenção do sistema de


combustível para evitar a entrada de areia e poeira no
tanque.
3. Faça a manutenção do limpador de ar em intervalos
frequentes, verifique o indicador de restrição de ar
diariamente e mantenha a válvula e o copo de poeira
limpos. Evite, tanto quanto possível, a entrada de poeira e
areia nas peças do motor e dos compartimentos.
4. Lubrifique e execute serviços de manutenção de acordo
com o que está estabelecido no gráfico de lubrificação
atual na máquina e na Seção 4, “Tabela e gráfico de
lubrificação”. Limpe todos os acessórios de lubrificação
antes de aplicar lubrificante. A areia misturada ao
lubrificante torna-se muito abrasiva e acelera o desgaste
das peças.
5. Proteja a máquina contra poeira e areia tanto quanto
possível. Estacione a máquina sob uma cobertura ou
proteja-a com uma lona, a fim de evitar que a poeira e a
areia danifiquem a unidade.

Operação em condições chuvosas


ou úmidas
A operação em condições chuvosas é similar aos
procedimentos de calor extremo mostrados anteriormente.
1. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com
óleo lubrificante preservativo. Dedique atenção especial às
superfícies danificadas ou sem pintura. Cubra todas as
rachaduras e marcas de lasca na pintura assim que
possível para evitar efeitos corrosivos.

Operação em áreas de água salgada


O efeito corrosivo da água salgada e da pulverização de água
salgada é muito extenso. Ao operar em áreas de água salgada,
observe as precauções a seguir.
1. Quando houver exposição à água salgada, seque a
máquina completamente e enxágue-a com água limpa o
quanto antes.
2. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com
óleo lubrificante preservativo. Dedique atenção especial às
superfícies pintadas danificadas.

DX27Z Operação
3-43
3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado.
4. Lubrifique a máquina de acordo com o gráfico de
lubrificação na máquina ou de acordo com a “Tabela e
Gráfico de manutenção periódica”, Seção 4, neste manual.
Diminua os intervalos de lubrificação para peças sujeitas à
exposição a água salgada, se necessário.

Operação em altitudes elevadas


Normalmente, a operação da máquina em grandes altitudes é a
mesma que em frio extremo. Antes de operar em altitudes
elevadas, pode ser necessário ajustar a mistura de combustível
e ar de acordo com o manual adequado do motor.
1. Verifique a temperatura de operação do motor quanto a
sinais de superaquecimento. A tampa de pressão no
radiador precisa estar perfeitamente vedada para manter a
pressão do líquido de arrefecimento no sistema.

Operação DX27Z
3-44
4Inspeção, manutenção
e ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção de rotina e inspeções são necessárias para manter
a sua máquina nas condições operacionais corretas. As páginas
a seguir mostram os intervalos de inspeção, as verificações dos
sistemas ou dos componentes e as referências de localização.
NOTA: As páginas a seguir mostram as verificações de
revisão e seus intervalos obrigatórios. Pode ser
necessário diminuir os ciclos de manutenção
dependendo das condições de trabalho. Condições
de extremo calor ou poeira exigirão revisões mais
frequentes. As horas operacionais são determinadas
pela quantidade de tempo acumulado no horímetro HAOA601L
do motor, localizado no console de controle da Figura 1
cabine.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-1
Localização do número de identificação
do produto (PIN)
Um número PIN é gravado na estrutura principal, sob o pé da
lança (Figura 2). Esse número também é gravado na placa de
identificação do produto (Figura 3 ou Figura 4) próximo à base
da lança.
NOTA: Tome nota desses números e de suas respectivas
localizações. Essas informações serão necessárias
sempre que forem solicitados serviços de
FG009247
manutenção ou cobertos pela garantia. Mantenha
esses números arquivados, caso a máquina seja Figura 2
roubada.

Doosan Infracore Co., Ltd.


7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea

MODEL
⣆㔲ᬯ

PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER


⣆㔲#⎇ᵮ#ᴲ㛢

MADE IN KOREA 950209-02977

EX1300208
Figura 3

Machine Type

Model Name
Product
Identification
Number
Operating
950205-01325A

Engine
Power kW Mass kg
Year of First Year
Construction of Service
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea Made in Korea

EX1300306
Figura 4

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-2
Números de série do componente
Há muitos números de série em cada componente rastreável da
máquina. Por exemplo, o número de série da máquina fica
estampado na lateral esquerda traseira do bloco do motor,
acima do motor de partida. Informações adicionais sobre o
motor estão descritas em uma etiqueta (Figura 5) na tampa dos
balanceiros.
Tome nota desses números e de suas respectivas localizações.
Essas informações serão necessárias sempre que forem
solicitados serviços de manutenção cobertos pela garantia. FG007659
Figura 5

Precauções de segurança
1. Trave os controles hidráulicos e deixe uma notificação
(Etiqueta de aviso) esclarecendo que a máquina está em
revisão. Isso evita operações não autorizadas.
2. Limpe todos os derramamentos de fluidos, especialmente
ao redor do motor.
3. Inspecione todos os dutos de combustível para
certificar-se de que todos os encaixes, dutos, filtros, anéis
em O, etc. estão apertados e não apresentam desgastes
e danos.
4. Se os procedimentos de teste ou de inspeção exigirem
que o motor esteja em funcionamento, mantenha todas as
pessoas não autorizadas afastadas da máquina e siga
todas as precauções de segurança padrão da indústria.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-3
CONFIGURAÇÃO PRELIMINAR
DA MÁQUINA DE TRABALHO
PARA MANUTENÇÃO
Quando a manutenção especificada neste manual é realizada,
estacione sempre a escavadeira como indicado a seguir.
NOTA: Alguns tipos de manutenção podem exigir que a
máquina seja posicionada de maneira diferente.
Sempre recoloque a máquina nessa posição.
1. Estacione em solo plano e firme.
2. Abaixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão.

FG007565
Figura 6

3. Mova a alavanca de segurança para a posição travada


(“LOCK”).

Travar

Destravar

EX1300567
Figura 7

4. Deixe que o motor trabalhe em marcha lenta por, no


mínimo, cinco minutos para permitir que o motor esfrie. Se
isso não for feito, um superaquecimento pode ocorrer.

FG007557
Figura 8

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-4
5. Desligue o motor girando a chave para a posição
“O” (OFF). Remova a chave da chave de partida. O I

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Se o motor precisa ser operado durante a
manutenção, tenha extremo cuidado. Mantenha
sempre uma pessoa na cabine, em todos os FG001364
momentos. Nunca saia da cabine com o motor em
Figura 9
funcionamento.

6. Antes de iniciar um trabalho de manutenção, pendure uma


etiqueta informando “Não toque durante inspeção ou
manutenção” na porta da cabine ou na alavanca de
trabalho.

Inspeção ou
manutenção

FG007660
Figura 10

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-5
TABELA DE LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
É altamente recomendável usar os Produtos DOOSAN
Genuínos ou produtos que atendam às especificações
abaixo. Utilizar outros produtos pode danificar o
equipamento.

NOTA: Consulte a “Gráfico de lubrificação e manutenção” na


página 4-9 para conhecer os locais.

Temperatura ambiente
Reservatório Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

2)
SAE 5W-40

SAE 10W-30
Cárter de 5)
Óleo do
óleo do motor motor
3)
SAE 10W-40

4)
SAE 15W-40

Caixa da SAE 90 e API GL5


transmissão
de giro Óleo de 1)
SAE 80W-90 e API GL5
transmissão
Caixa de
transmissão SAE 140 e API GL5
final

ISO VG. 15

Tanque ISO VG. 32


6)
Óleo
de óleo
hidráulico
hidráulico 1)
ISO VG. 46

ISO VG. 68

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-6
1)
ASTM D975 nº 2
Tanque de Combustível
combustível diesel
ASTM D975 Nº. 1

Graxeira Graxa 1) Graxa de lítio multiuso NLGI nº 2

Sistema de Líquido de Adicione anticongelante


arrefecimento arrefecimento 1) (50% de anticongelante - 50% de água destilada)
1) Instalado na fábrica.
2)
(5W40) - Recomendado para uso em temperaturas extremamente baixas (abaixo de -20 °C).
3)
(10W40) - Abastecido na fábrica. Use somente óleo original Doosan.
4) (15W40) - Use somente óleo original Doosan.
5) (Óleo do motor) - O óleo do motor precisa atender ao padrão API CI-4 ou ACEA E5.
6)
O intervalo de troca de óleo hidráulico é de 4.000 horas somente quando é utilizado o óleo original
DOOSAN. Se forem usadas outras marcas de óleo, o intervalo de troca garantida será reduzido para
2.000 horas. Note que a taxa de mistura é dada apenas para fins de referência, e não um padrão absoluto.
API: American Petroleum Institute (Instituto Americano de Petróleo).
ACEA: Association des Constructeurs Europens d'Automobiles (Associação de Construtores Europeus de
Automóveis).
ASTM: American Society of Testing and Materials (Sociedade Americana de Testes e Materiais).
ISO: International Organization for Standardization (Organização Internacional de Normalização).
NLGI: National Lubricating Grease Institute (Instituto Nacional de Graxas Lubrificantes).
SAE: Society of Automotive Engineers (Sociedade de Engenheiros Automotivos).

IMPORTANTE
Não misture óleos de fabricantes diferentes. A DOOSAN
não indica marcas específicas, porém recomenda que os
proprietários escolham óleos de qualidade cujos fabricantes
ofereçam a garantia de que os padrões exigidos serão
sempre atingidos ou excedidos.

IMPORTANTE
As oscilações acentuadas de temperatura diária ou
semanalmente ou a operação da máquina em temperaturas
abaixo de zero podem tornar inviável o uso de lubrificantes
monoviscosos. Selecione os lubrificantes adequados para
as condições climáticas.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-7
Líquido de arrefecimento e água para
diluição
• O líquido de arrefecimento tem a importante função de
evitar corrosão e impedir o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um
problema, o uso de líquido de arrefecimento
anticongelante é essencial.
As máquinas DOOSAN são fornecidas com líquido de
arrefecimento DOOSAN. O líquido de arrefecimento
DOOSAN tem excelentes propriedades anticorrosão,
anticongelantes e de resfriamento e pode ser usado
continuamente por 1 ano ou 2.000 horas. Por isso,
recomenda-se o uso da solução anticongelante original
autorizada pela DOOSAN.
Quando o líquido de arrefecimento DOOSAN é usado, não
há necessidade de usar um resistor de corrosão. Para
obter mais detalhes, consulte “Sistema de arrefecimento
do motor” na página 4-61.
• Para diluir a solução anticongelante, use água destilada.
A água natural, como a de um rio ou de um poço
(água dura), contém grandes quantidades de minerais
(cálcio, magnésio, etc.) e isso facilita a formação de
incrustações no interior do motor ou do radiador. O
acúmulo de incrustações no interior do motor ou do
radiador é extremamente difícil de remover.
Se houver necessidade de usar água da rua, consulte
“Sistema de arrefecimento do motor” na página 4-61 para
obter mais informações sobre padrões e precauções.
• Quando usar anticongelante, siga sempre as precauções
descritas neste manual.
• O líquido de arrefecimento anticongelante é inflamável e,
portanto, deve ser mantido afastado de qualquer chama.
• A proporção entre líquido de arrefecimento DOOSAN e
água é diferente dependendo da temperatura ambiente.
Para obter mais detalhes sobre a proporção da mistura,
consulte “Tabelas de concentração de anticongelante” na
página 4-65.
O líquido de arrefecimento DOOSAN pode ser fornecido
como uma pré-mistura. Nunca adicione água destilada
• Se ocorrer superaquecimento do motor, aguarde até o
motor esfriar e então adicione líquido de arrefecimento.
• Se o nível de líquido de arrefecimento estiver baixo, a
entrada de ar no líquido poderá causar superaquecimento
e problemas de corrosão.
• Nunca misture cal (água dura), sal ou material metálico
contido na água com o líquido de arrefecimento.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-8
CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidade
5,5 ℓ
Cárter de óleo com filtro
(1,45 galões americanos)
Motor
3. ℓ
Comunicação
(0,92 galão americano)
30 ℓ
Tanque de combustível
(7,9 galões americanos)
30 ℓ
Nível do tanque
(7,9 galões americanos)
40 ℓ
Óleo hidráulico Cheio
(10,6 galões americanos)
45 ℓ
Sistema
(11,9 galões americanos)
Engrenagem de redução de deslocamento 0,5 ℓ
(Cada uma) (1,8 galões americanos)

GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO
O gráfico de lubrificação e revisão está no interior da tampa da
caixa da bateria. Os símbolos aqui mostrados são utilizados no
gráfico de lubrificação e revisão, na página a seguir.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Lubrificação Líquido de arrefecimento

Óleo de engrenagem (dispositivo de giro,


Elemento do depurador de ar
dispositivo de deslocamento)

Óleo do motor Filtro de combustível

Filtro de óleo do motor Filtro do ar condicionado

Óleo hidráulico Drenar água

Filtro de retorno do óleo hidráulico Filtro da tampa de combustível

Respiro do tanque de óleo hidráulico

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-9
Descrição do gráfico de lubrificação e revisão

2 2 3 4 9,10 18 8 17 12,13

11

1 14

15

16
1 10h
50h
250h
500h
1.000h
2.000h
1 5 6
EX1300953
Figura 11

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-10
DADOS DE REVISÃO
Intervalo entre manutenções
Nº Itens a verificar Manutenção Qtd.
10 50 250 500 1.000 2.000
Pinos de implemento
1 Graxa 17 F100 W10
da lâmina e dianteiros
Pinos do cilindro de giro
2 Graxa 4 F100
da lança
Engrenagem pinhão
3 Graxa 1
(oscilante)
4 Rolamento de giro Graxa 1 W10
5 Mola da esteira Graxa 2 W10
Engrenagem de
Óleo de
6 redução do 2 x 0,5 ℓ V, F
engrenagem
deslocamento
7 Óleo do motor Óleo do motor 5,5 ℓ V F
Tanque de óleo
8 Óleo hidráulico 40 ℓ V
hidráulico (completo)**
9 Tanque de combustível Óleo diesel 30 ℓ V
Separador de água e
pré-filtro de combustível
10 Cartucho 1 D, V
(pré-filtro de
combustível)
Líquido de
11 Radiador 3,5 ℓ V
arrefecimento
Filtro de retorno do óleo
12 Elemento 1 F
hidráulico
Tela filtrante de sucção
13 Tela filtrante 1 C
do óleo hidráulico
V: Manutenção e reabastecimento.
C: Limpeza.
D: Água de drenagem.
F: Somente primeira troca de óleo.
F100: A cada 10 horas, para as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas caso esteja em operação na água.
EG: Etilenoglicol - Solução anticongelante original Doosan (drene e troque neste intervalo.) Consulte a seção
“Sistema de arrefecimento do motor” na página 4-61 para obter mais explicações.

: Intervalo de troca.
NOTA: Para ver itens de manutenção adicionais, consulte a lista de “Intervalos de manutenção” na
página 4-13.
*: Quando a operação da máquina é feita em locais de trabalho poeirentos, o filtro do respiro de ar precisa ser
limpo ou substituído regularmente, ou até mesmo antes da data programada para a troca.
**: Se óleo Original DOOSAN for usado, o intervalo de troca do óleo hidráulico é de 4.000 horas.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-11
DADOS DE REVISÃO
Intervalo entre manutenções
Nº Itens a verificar Manutenção Qtd.
10 50 250 500 1.000 2.000
14 Filtro de óleo do motor Cartucho 1 F
Filtro de combustível
15 Cartucho 1
principal
Depurador de ar
Elemento 1 C
(externo)
16
Depurador de ar
Elemento 1
(interno)
17 Filtro do respiro de ar* Elemento 1
Filtro da tampa de
18 Elemento 1
combustível
V: Manutenção e reabastecimento.
C: Limpeza.
D: Água de drenagem.
F: Somente primeira troca de óleo.
F100: A cada 10 horas, para as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas caso esteja em operação na água.
EG: Etilenoglicol - Solução anticongelante original Doosan (drene e troque neste intervalo.) Consulte a seção
“Sistema de arrefecimento do motor” na página 4-61 para obter mais explicações.

: Intervalo de troca.
NOTA: Para ver itens de manutenção adicionais, consulte a lista de “Intervalos de manutenção” na
página 4-13.
*: Quando a operação da máquina é feita em locais de trabalho poeirentos, o filtro do respiro de ar precisa ser
limpo ou substituído regularmente, ou até mesmo antes da data programada para a troca.
**: Se óleo Original DOOSAN for usado, o intervalo de troca do óleo hidráulico é de 4.000 horas.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-12
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
ITEM DE MANUTENÇÃO Página
Manutenção de 10 horas/diária
Aplique graxa no buldôzer, giro da lança e pinos de implemento dianteiro (para as primeiras 4-15
100 horas)
Verificar o nível de óleo do motor 4-15
Verificar o nível do tanque de óleo hidráulico 4-16
Verificar se há vazamentos no sistema hidráulico 4-17
Verificar o nível de combustível 4-18
Verificar se há vazamentos no sistema de combustível 4-19
Verificar o separador de água e o pré-filtro de combustível (pré-filtro de combustível) e 4-19
drenar a água como requerido
Verificar o sistema de arrefecimento e reabastecer conforme necessário 4-20
Verificar o nível do líquido para lavagem de vidros 4-21
Inspecionar a pá da ventoinha de resfriamento 4-21
Verificar o sistema de admissão de ar 4-21
Inspecionar o cinto de segurança para verificar se está funcionando de forma adequada 4-22
Inspecionar a estrutura para verificar se há soldas rachadas ou com falhas 4-22
Verificar a operação de todas as chaves 4-22
Verificar a operação da chave de desativação do piloto 4-22
Verificar a operação de todas as luzes externas, buzina e luzes dos monitores 4-24
Dar partida no motor, verificar a capacidade de partida e observar a cor da exaustão na
4-24
partida e em temperatura normal de operação. Prestar atenção a possíveis ruídos anormais
Verificar a operação de todos os controles 4-24
Manutenção de 50 horas/semanal
Realizar todas as verificações diárias de revisão 4-25
Aplicar graxa nos pinos de implemento dianteiro 4-25
Aplicar graxa nos pinos do buldôzer e cilindro do buldôzer 4-26
Aplicar graxa no cilindro de giro da lança e suporte 4-27
Aplicar graxa nos dentes do pinhão da engrenagem de giro 4-27
Engraxar o rolamento de giro 4-27
Drenar a água e os sedimentos do tanque de combustível 4-27
Verificar a correia do ventilador do motor para verificar se há rachaduras, desgastes e se a 4-28
tensão correta foi aplicada (após as primeiras 50 horas)
Trocar o óleo do motor e o filtro (após as primeiras 50 horas) 4-28
Inspecionar os conjuntos de esteira para verificar se a tensão está correta e se há peças
4-28
danificadas, desgastadas ou soltas (elos, sapatas, roletes, polias intermediárias)
Manutenção de 250 horas/mensal
Realizar todas as verificações diárias de revisão de 50 horas 4-29
Limpar o filtro externo do depurador de ar 4-29

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-13
ITEM DE MANUTENÇÃO Página
Substituir o filtro e o óleo do motor 4-30
Verificar a tensão da correia do ventilador do motor 4-31
Verificar se há desgaste na correia do ventilador do motor 4-32
Verificar o nível de óleo no dispositivo de redução de deslocamento (um de cada lado da 4-33
unidade)
Trocar o óleo no dispositivo de redução de deslocamento (um em cada lado da unidade)
4-34
após as primeiras 250 horas
Trocar o filtro de retorno do óleo hidráulico (após as primeiras 250 horas) 4-34
Inspecionar os pinos e as buchas dos implementos da extremidade dianteira para detectar 4-34
sinais de desgaste
Verificar os níveis de fluido nas baterias 4-34
Inspecionar e verificar se há porcas e parafusos soltos ou faltando 4-34
Inspecionar as braçadeiras da mangueira do sistema de combustível 4-34
Revisão de 500 horas / trimestral
Realizar todas as verificações diárias de revisão de 50 e de 250 horas 4-35
Trocar os elementos externos e internos do depurador de ar 4-35
Trocar o filtro de combustível principal 4-36
Manutenção de 1.000 horas/semestral
Realizar todas as verificações diárias de revisão de 50, 250 e 500 horas 4-38
Trocar o óleo no dispositivo de redução de deslocamento (um de cada lado da unidade) 4-38
Trocar o filtro do respiro de ar 4-39
Limpar o filtrador de sução de óleo hidráulico 4-39
Trocar o filtro de retorno do óleo hidráulico 4-41
Trocar o filtro da tampa de combustível 4-42
Revisão de 2.000 horas / anual
Realizar todas as verificações diárias de revisão de 50, 250, 500 e 1.000 horas 4-44
Trocar o líquido de arrefecimento do radiador 4-44
Troca de óleo hidráulico e troca de filtro de sucção 4-46
Verificar o alternador e motor de partida** 4-48
Verificar todos os amortecedores antivibração de borracha 4-48
Realizar os testes de tempo de ciclos e registrar seus resultados 4-48
Inspecionar a máquina para verificar se há soldas rachadas ou quebradas ou outros danos 4-48
estruturais
Verificar e ajustar a folga da válvula ** 4-48
Verificar os torques dos parafusos de cabeça 4-48
Revisão de 4.000 horas / bianual
Peças principais - troca periódica 4-49
Revisão de 12.000 horas / 6 anos
Limite da vida útil em serviço da mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982 CEN) 4-50

** Essas verificações precisam ser concluídas por um revendedor autorizado DOOSAN.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-14
MANUTENÇÃO DE
10 HORAS/DIÁRIA

Aplique graxa no buldôzer, giro da lança


e pinos de implemento dianteiro
(para as primeiras 100 horas)

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não remova a graxeira até que a pressão tenha sido FG000500
completamente liberada, afrouxando a graxeira lentamente Figura 12
para evitar ferimentos fatais.
Jamais permita a presença de pessoas na direção
do sopro.
Tenha cuidado com quaisquer atividades que envolvam
encaixes e bujões do duto hidráulico.

Engraxe a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e a


cada 50 horas posteriormente (Consulte a página 4-26).
NOTA: Se a unidade esteve ligada ou em funcionamento na
água, o implemento dianteiro precisa ser engraxado
em uma rotina de 10 horas/dia.

Verificar o nível de óleo do motor 1

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 2

Permita que o motor esfrie antes de verificar o nível de óleo,


a fim de evitar queimaduras ao tocar nas peças quentes.

NOTA: Quando a verificação do nível de óleo com o uso de FG007661


uma vareta de medição é realizada, limpe-a sempre Figura 13
antes de realizar a medição final do nível do mesmo.
1. Pare o motor e aguarde quinze minutos. Isso permite que
o óleo seja drenado de volta para o cárter de óleo.
2. Remova a vareta (1, Figura 13) e limpe o óleo com um
pano limpo.
3. Insira a vareta completamente no tubo do medidor do
óleo e, em seguida, puxe-a de volta.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-15
4. O nível do óleo do motor precisa estar entre as marcas
“HIGH” e “LOW” na vareta. H

NOTA: Se o óleo estiver acima da marca “HIGH” na


vareta de medição, parte desse deverá ser L
drenado de forma a garantir que o nível esteja
dentro dos limites adequados.
5. Adicione óleo através da tampa de abastecimento de óleo
(2, Figura 13), se o nível de óleo estiver abaixo da marca
“LOW”.
FG000616
Figura 14

Verificar o nível do tanque de óleo


hidráulico

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
ARO1760L
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes
hidráulicos. Figura 15

O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Gire a tampa


do respiro vagarosamente, permitindo que o ar
pressurizado circule. Depois que a pressão for liberada,
será seguro retirar a tampa de abastecimento ou as tampas
de serviço.

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe


a lança e posicione a caçamba no solo como mostrado na
Figura 16.
2. Mova a velocidade do motor para a marcha lenta
(“LOW IDLE”).

EX1300569
Figura 16

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-16
3. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”).
H
4. Verifique o medidor de nível abrindo a porta de acesso
correta. O nível de óleo precisa estar entre as marcas do L
medidor visual.

FG007663
Figura 17

5. Se o nível está abaixo da marca “L”, adicione óleo.


A. Pare o motor.
B. O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Eleve a
tampa do respiro vagarosamente, permitindo que o
ar pressurizado circule.
C. Remova a tampa superior do tanque hidráulico e
adicione óleo.

IMPORTANTE FG007664
Figura 18
Não abasteça acima da marca “H” no medidor visual.
O abastecimento em excesso pode causar danos ao
equipamento e vazamentos de óleo do tanque
hidráulico devido à expansão.

6. Se o nível de óleo estiver acima da marca “H”, drene


A
o óleo.
A. Balance a estrutura superior para que ela
fique paralela às esteiras, conforme mostrado em
(Figura 19). A
B. Pare o motor e aguarde até que o óleo esfrie.
C. Remova a tampa inferior direita.
D. Drene o excesso de óleo da válvula de dreno no
fundo do tanque para um recipiente adequado.
EX1300474
Figura 19

Verificar se há vazamentos no sistema


hidráulico
1. Faça uma inspeção visual diária para certificar-se de que
as mangueiras, tubulações, encaixes, cilindros e motores
hidráulicos não apresentam sinais de vazamento. Caso
sejam detectados vazamentos, descubra a origem e
conserte-os.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-17
Verificar o nível de combustível

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 2

Tenha muito cuidado durante o reabastecimento para evitar


explosões ou incêndios.
Limpe imediatamente se combustível tiver sido derramado. 1
FG008645
Figura 20
1. Ao final de cada dia de trabalho, abasteça o tanque de
combustível. Adicione combustível através do tubo de
abastecimento de combustível (1, Figura 20). Quando em
funcionamento a uma temperatura de 0 °C (32 °F) ou uma
temperatura superior, utilize ASTM nº 2-D ou seu
equivalente. Em temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F), use
ASTM nº 1-D ou seu equivalente.
2. Prenda firmemente a mangueira de abastecimento de
combustível à escavadeira antes de iniciar o
abastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque
observando o medidor visual do tanque de combustível
(2, Figura 20).
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” na
página 4-9. Consulte a seção quanto à
capacidade.
4. A escavadeira pode ser equipada com a bomba de
abastecimento de combustível operada por bateria. O
conjunto da bomba está localizado no compartimento da
bomba hidráulica. Coloque a mangueira de sucção no
tanque de reabastecimento de combustível. Coloque a
chave na posição “ON” no compartimento da bomba e o
combustível será bombeado para o tanque de combustível
da escavadeira.
NOTA: Consulte a seção “Manuseio do acumulador” na
página 4-66 para obter mais informações.
5. Não abasteça o tanque com combustível em excesso.
6. Após o abastecimento, instale firmemente a tampa.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-18
NOTA: A obstrução dos orifícios do respiro
(3, Figura 21) na tampa pode formar vácuo no 3
tanque e impedir o fluxo de combustível
adequado para o motor. Mantenha os orifícios
da tampa sempre limpos.

FG008832
Figura 21

Verificar se há vazamentos no sistema


de combustível
1. Realize uma inspeção do compartimento do motor para
verificar se há vazamento no sistema de combustível.
Caso sejam detectados vazamentos, descubra a origem e
conserte-os.

Verificar o separador de água e o pré-filtro


de combustível (pré-filtro de
combustível) e drenar a água como
requerido
Fechar
1. Abra a tampa do motor e verifique o separador de água.
Aberto
2. Quando houver água no copo, um indicador vermelho será
exibido na janela da bóia.

FG007667
Figura 22

3. Gire a alavanca para a posição fechada (“CLOSED”) e


desligue o abastecimento de combustível antes de drenar
a água.
NOTA: A alavanca precisa estar voltada para cima.
4. Remova a porca do anel (1, Figura 23), copo (2),
separador (3) e vedações (4) do cabeçote (5).
5. Drene água e sedimentos do copo (2, Figura 23). Limpe a
parte interna do copo e limpe o separador (3).
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e regulações ambientais aplicáveis em sua
Figura 23
região.
6. Instale as vedações (4, Figura 23), separador (3), copo (2)
e porca de anel (1) no cabeçote (5).
7. Gire a alavanca de combustível para a posição aberta
(“OPEN”).
NOTA: A alavanca precisa estar voltada para baixo.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-19
Verificar o sistema de arrefecimento e
reabastecer conforme necessário

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Espere o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente para liberar toda a
pressão restante.
A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está em
funcionamento. Tenha muito cuidado ao trabalhar nas
proximidades de um motor em funcionamento.
Certifique-se de travar e etiquetar os controles para
informar todas as pessoas de que os trabalhos de
manutenção estão em andamento.
Não remova a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.

NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e


propilenoglicol.
1. Quando o motor estiver frio, remova a tampa do radiador e
verifique o nível do líquido de arrefecimento do radiador.
Não confie no nível de líquido de arrefecimento no tanque
de recuperação do líquido de arrefecimento. Reabasteça o
radiador conforme necessário. Consulte a tabela de
concentração do líquido de arrefecimento. (Consulte a
página 4-65) Cheio
2. Verifique se o duto de transferência do líquido de
arrefecimento do tanque de recuperação do líquido de
Baixa
arrefecimento para o radiador está livre de obstruções e
mossas.
FG007668
3. Observe o nível de líquido de arrefecimento no tanque de Figura 24
recuperação do líquido de arrefecimento. O nível de fluido
no motor frio considerado normal precisa estar entre as
marcas “FULL” e “LOW” do tanque.
4. Se o líquido de arrefecimento ficar abaixo da marca
“LOW” (baixo), adicione líquido de arrefecimento original a
uma concentração de 50%.
NOTA: Quando realizar o reenchimento ou a
substituição do líquido de arrefecimento,
selecione o modo “heater-full hot” para abrir
completamente a válvula de água.
O
O líquido de arrefecimento vai então fluir para o
núcleo do aquecedor para evitar que o ar fique
preso nele.

BPO0310L
Figura 25

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-20
Verificar o nível do líquido para lavagem
de vidros
1. Abra a porta do capô traseiro e a porta direita.
2. Verifique o nível de fluido no tanque do limpador de
para-brisa.
3. Abra a tampa de abastecimento e adicione líquido.
NOTA: Use um líquido de limpeza que seja adequado
para todas as estações do ano. Isso evitará
congelamento durante a operação em tempo
frio. Use o fluido padrão para limpeza do FG008149
para-brisa: SSK703 Figura 26

Inspecionar a pá da ventoinha
de resfriamento

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Falhas nas pás do ventilador podem causar ferimentos.
Nunca puxe o ventilador ou faça dele uma alavanca. Isso
pode danificar as pás e provocar uma falha no ventilador.
Figura 27
1. Faça uma inspeção do ventilador de arrefecimento
diariamente. Verifique se há rachaduras, parafusos frouxos
ou soltos, pás tortas ou soltas e verifique os contatos entre
as pontas das pás e a cobertura do ventilador.
Certifique-se de que o ventilador esteja montado
corretamente. Aperte os parafusos, se necessário.
Substitua o ventilador se estiver danificado.

Verificar o sistema de admissão de ar

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
As peças quentes do motor podem provocar queimaduras.
Evite qualquer contato com componentes quentes
do motor
HAOA050L
Figura 28
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, abaixe o
implemento até o chão, mova a alavanca para a posição
travada (“LOCK”) e pare o motor.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-21
2. Verifique a mangueira de entrada do motor e os protetores
da mangueira para avaliar a fixação e se há desgastes.
3. Se estiver danificada, enrugada ou frouxa, troque ou
reaperte ou entre em contato com o revendedor DOOSAN
mais perto de você.

IMPORTANTE
Se funcionar com ar não filtrado, o motor poderá ser FG008646
seriamente danificado.
Figura 29
Não ligue o motor se houver qualquer defeito ou
vazamento no sistema de admissão de ar.

Inspecionar o cinto de segurança para


verificar se está funcionando de forma
adequada
Consulte a seção “Cinto de segurança” na página 1-34 para
obter mais informações.

Inspecionar a estrutura para verificar se


há soldas rachadas ou com falhas
1. Durante a inspeção visual diária e o engraxamento da
máquina, procure quaisquer danos visíveis na máquina.
Conserte ou troque quaisquer peças danificadas antes de
operar a máquina.

Verificar a operação de todas as chaves


1. Verifique as condições de trabalho de todas as chaves
antes de dar partida no motor.

Verificar a operação da chave de


desativação do piloto
A chave de desativação do piloto possui uma alavanca de Travar
segurança giratória que desativa as funções de controle de
grupo de trabalho, de giro e de deslocamento.
Quando a alavanca de segurança é elevada na posição travada
(“LOCK”), as funções de controle de grupo de trabalho, de giro e Destravar
de deslocamento são desativadas.
Quando a alavanca de segurança é abaixada na posição EX1300567
destravada (“UNLOCK”), as funções de controle de grupo de Figura 30
trabalho, de giro e de deslocamento podem ser operadas.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-22
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A CHAVE DE DESATIVAÇÃO DO PILOTO (alavanca de
segurança) desativa as funções de controle de grupo de
trabalho, de deslocamento e de giro quando a alavanca de
segurança é movida para baixo na posição travada
(“LOCK”).
Entre em contato com seu distribuidor DOOSAN
imediatamente se os controles não forem desativados. NÃO
MODIFIQUE O SISTEMA.

Inspeção e manutenção da chave de desativação do piloto


1. Verifique se há pessoas na área de trabalho e solicite que
se retirem. Posicione-se no assento do operador e afivele
o cinto de segurança.
2. Dê a partida no motor e abaixe a alavanca de segurança
para a posição destravada (“UNLOCK”).
3. Opere as alavancas de grupo de trabalho (joystick) em
todas as direções para verificar se as funções da lança,
braço, caçamba e giro estão funcionando corretamente.
Além disso, verifique se os controles de deslocamento
estão funcionando adequadamente.
NOTA: O sistema hidráulico precisa ser aquecido até
uma temperatura de operação.
4. Eleve a lança e o braço para que a caçamba (ou outro
implemento) fique a aproximadamente 1 m (3 pés) acima
do chão.
5. Eleve a alavanca de segurança na posição travada
(“LOCK”) para desativar as funções de grupo de trabalho e
deslocamento. Mova as alavancas (joystick) do grupo de
trabalho. Não pode haver nenhum movimento nas funções
da lança, braço, implemento e giro quando os controles
são movidos.
6. Com a alavanca de segurança elevada na posição travada
(“LOCK”), mova os controles de deslocamento. Não pode
haver nenhum movimento nas esteiras da escavadeira.
7. Abaixe a alavanca de segurança para a posição travada
(“UNLOCK”). Eleve a lança para que a caçamba (ou outro
implemento) fique a aproximadamente 3 m (10 pés) acima
do chão. Opere a alavanca (joystick) de grupo de trabalho
para abaixar a lança lentamente. Enquanto a lança estiver
sendo abaixada, eleve a alavanca de segurança para a
posição travada (“LOCK”). O movimento da lança precisa
parar. Repita essas etapas para as funções de braço,
caçamba (implemento) e deslocamento.
8. Abaixe o grupo de trabalho até o chão e pare o motor.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-23
NOTA: Se a CHAVE DE DESATIVAÇÃO DO PILOTO
(alavanca de segurança) não desativar as funções de
deslocamento e de grupo de trabalho, como descrito
acima, ou se quaisquer peças estiverem danificadas,
tortas ou faltando, entre em contato com o seu
distribuidor DOOSAN para revisão. NÃO
MODIFIQUE O SISTEMA.

Verificar a operação de todas as luzes


externas, buzina e luzes dos monitores
1. Coloque a chave de partida do motor na posição “I” (ON) e
observe todas as luzes do indicador.
2. Restaure a operação das lâmpadas que não foram ligadas
(“ON”) agora.
3. Soe a buzina. Repare ou substitua, conforme necessário.
4. Ligue (“ON”) e inspecione todas as luzes de trabalho
externas. Troque quaisquer monitores, lâmpadas
queimadas, soquetes ou lentes rachadas ou partidas.

Dar partida no motor, verificar a capacidade


de partida e observar a cor da exaustão
na partida e em temperatura normal de
operação. Prestar atenção a possíveis
ruídos anormais

Verificar a operação de todos os controles

IMPORTANTE
A operação em climas frios requer que o operador aqueça
completamente o óleo hidráulico antes de começar a
operação. Respeite todas as instruções de aquecimento
descritas na seção “Instruções de operação” deste manual.
Não esqueça de circular o óleo através de todos os
componentes, incluindo todos os cilindros, ambos os
motores de tração e o motor de giro. O óleo hidráulico frio
nas linhas e componentes precisa ser aquecido antes de a
escavadeira começar a ser operada plenamente. O não
cumprimento dessa recomendação pode resultar em danos
aos cilindros e aos motores hidráulicos.

1. Com o motor na velocidade nominal, opere todos os


controles.
2. Siga os procedimentos de aquecimento do sistema
hidráulico em clima frio.
3. Fique atento a operações lentas ou movimentos incomuns.
Determine a causa e faça reparos na falha antes da
operação.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-24
MANUTENÇÃO DE
50 HORAS/SEMANAL

Realizar todas as verificações diárias


de revisão

Aplicar graxa nos pinos de


implemento dianteiro
Engraxe a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e a
cada 50 horas posteriormente.
NOTA: Se a unidade esteve ligada ou em funcionamento na
água, o implemento dianteiro precisa ser engraxado
em uma rotina de 10 horas/dia.
• Posicione a máquina como mostrado abaixo e abaixe o
implemento dianteiro até o chão para parar o motor
• Pressione a graxeira e injete graxa com uma pistola de
graxa específica no ponto marcado.
• Após a injeção, limpe a graxa antiga que foi purgada.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-25
B

C
B
A
D

H G E F E FG008647
Figura 31

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Cilindro da lança (2 pontos) E Cilindro de caçamba (2 pontos)
B Cilindro do braço (2 pontos) F Pino de articulação do elo
Lança e articulação de giro do braço (1 ponto)
C
da lança (1 ponto) G Articulação do braço
D Articulação da lança e do braço e da caçamba (1 ponto)
(1 ponto) H Articulação de elo (3 pontos)

Aplicar graxa nos pinos do buldôzer e


cilindro do buldôzer
A. Pinos do buldôzer (2 pontos).
B. Cilindro do buldôzer (2 pontos).

A
B
B

FG007671
Figura 32

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-26
Aplicar graxa no cilindro de giro da lança
e suporte
A B C
Há quatro graxeiras para o giro da lança.
Não lubrifique excessivamente; substitua a graxa antiga por
nova. Remova toda a graxa purgada.
1. Cabeçote de cilindro de giro da lança (A, 1 ponto).
2. Haste de cilindro de giro da lança (D, 1 ponto).
3. Suporte de giro da lança (E, 2 pontos). FG007678
Figura 33

Aplicar graxa nos dentes do pinhão da


engrenagem de giro
1. Injete dois ou três cursos de graxa através da graxeira
(B, Figura 33). E

2. Eleve a caçamba em cerca de 20 cm (8 pol.) acima do


chão. Gire os dentes do pinhão em 90 no corpo superior
em cada batente.

D E
FG007673
Figura 34
Engraxar o rolamento de giro
1. Injete graxa através das três graxeiras (C, Figura 33)
usando uma pistola de lubrificação
2. Eleve a caçamba em cerca de 20 cm (8 pol.) acima do
chão. Gire o corpo superior em 90 em cada batente.
NOTA: Se a unidade esteve ligada ou em
funcionamento na água, o rolamento de giro
precisa ser engraxado em uma rotina de
10 horas/dia.

Drenar a água e os sedimentos do tanque


de combustível
1. Realize esse procedimento antes de operar a máquina.
2. Drene a água e sedimentos do fundo do tanque de
combustível para um recipiente adequado.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis locais.
NOTA: Sempre abasteça o tanque de combustível
FG007674
completamente ao final de cada dia de trabalho
Figura 35
para evitar a formação de condensação nas
paredes do tanque.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-27
Verificar a correia do ventilador do motor
para verificar se há rachaduras,
desgastes e se a tensão correta foi
aplicada (após as primeiras 50 horas)
1. Realize a inspeção após as primeiras 50 horas de
operação e a cada 250 horas posteriormente. Para obter
detalhes, consulte a seção . Consulte “Verificar a tensão
da correia do ventilador do motor” na página 4-31.

Trocar o óleo do motor e o filtro (após as


primeiras 50 horas)
1. Troque o óleo e o filtro do motor após as primeiras
50 horas de operação ou remontagem e, posteriormente,
a cada 250 horas. Para obter detalhes, consulte a seção .
Consulte “Substituir o filtro e o óleo do motor” na
página 4-30.

Inspecionar os conjuntos de esteira para


verificar se a tensão está correta e se há
peças danificadas, desgastadas ou
soltas (elos, sapatas, roletes, polias
intermediárias)
1. Faça uma inspeção visual diária de todos os
componentes, incluindo os conjuntos de esteira. Verifique
se há peças faltando, danificadas ou excessivamente
desgastadas. Consulte “Armazenamento de longo prazo”
na página 4-72.
2. Suspenda cada esteira com um macaco e faça um teste
no motor com duas velocidades de deslocamento.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-28
MANUTENÇÃO DE
250 HORAS/MENSAL
Realizar todas as verificações diárias
de revisão de 50 horas

Limpar o filtro externo do depurador de ar


NOTA: Limpe o filtro externo a cada 500 horas / 3 meses
de uso.
NOTA: Durante o trabalho em condições com níveis
extremos de poeira, o intervalo entre revisões precisa
ser reduzido.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca limpe ou retire o depurador de ar se o motor estiver
em funcionamento.
Se ar comprimido for utilizado para limpar o filtro, use a
proteção adequada para os olhos.

1. Localize o conjunto do depurador de ar.


NOTA: Troque o filtro externo após limpá-lo 5 vezes ou
a cada 2.000 horas/1 ano de uso. 2
2. Remova e limpe a válvula de escoamento de borracha
(1, Figura 36) do fundo da tampa do alojamento do
depurador de ar (2, Figura 36). Inspecione os rebordos de
vedação para verificar se estão gastos ou danificados.
Se necessário, substitua a válvula.
NOTA: Instale a válvula de escoamento mantendo os 1
rebordos paralelos à tampa. FG008648
Figura 36

3. Remova a tampa de acesso (2, Figura 37) soltando os


trincos.
4. Remova o filtro externo (3, Figura 37) do compartimento.
Não remova o filtro interno (4).
4
2
3

1
FG007683
Figura 37

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-29
5. Limpe o filtro externo (3, Figura 38) soprando ar
comprimido dentro do filtro em direção à parte externa.
Não use ar comprimido com uma pressão superior a
205 kPa (30 psi).

HAOC570L
Figura 38

6. Verifique o filtro externo usando uma fonte luminosa para


detectar possíveis danos. Se houver pequenos orifícios ou
zonas mais finas no elemento após a sua limpeza,
substitua o filtro.
7. Limpe o interior do corpo do depurador de ar e da tampa
do depurador. Não use ar comprimido.
8. Instale adequadamente o depurador de ar e a tampa.
9. Após a revisão do filtro, instale a tampa com as setas
apontando para cima (“UP”).
FG000412
Figura 39

Substituir o filtro e o óleo do motor


NOTA: Troque o óleo e o filtro do motor após as primeiras
50 horas de operação ou remontagem e,
posteriormente, a cada 250 horas.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO troque o óleo de um motor ainda quente. Permita que
o motor esfrie antes de tentar trocar o óleo do motor e o
filtro, evitando queimaduras decorrentes do contato com
peças quentes do motor.

1. Posicione um recipiente maior sob o motor. Remova a


tampa (1, Figura 40) e instale a mangueira para drenar o
óleo do motor. Remova a mangueira e instale a tampa (1).
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e regulações ambientais aplicáveis em sua 1
região.

FG007679
Figura 40

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-30
2. Troque o filtro de óleo do motor usando a chave do filtro.
O filtro de óleo do motor é do tipo rotatório. Consulte a
(1, Figura 41). Remova o filtro e descarte-o.
3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena quantidade de 2
óleo ao redor da gaxeta do filtro. Rosqueie o filtro na
cabeça até que a gaxeta toque a cabeça e dê mais meia
volta no filtro.
4. Reabasteça o motor com o óleo correto através da porta
de abastecimento de óleo (2, Figura 41). Consulte a 1
Tabela de Lubrificação deste manual para verificar o óleo FG007680
recomendado para as condições operacionais.
Figura 41
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” na
página 4-9. Consulte a seção quanto à
capacidade.
5. Dê partida no motor. Mantenha o motor em funcionamento
por cinco minutos em marcha lenta (“LOW IDLE”) e
verifique a luz da pressão do óleo.
6. Pare o motor. Verifique se existe qualquer indício de
vazamento no filtro. Verifique o nível de óleo novamente
após 15 minutos.

Verificar a tensão da correia do ventilador 10 mm / 10 kg


do motor VENTOINHA ALTERNADOR

IMPORTANTE
Uma correia do ventilador frouxa pode causar
superaquecimento do motor, carregamento insatisfatório
e/ou desgaste prematuro da correia. Uma correia muito
VIRABREQUIM
apertada pode danificar a bomba de água, o rolamento do FG008833
alternador ou a correia. Figura 42

1. Realize uma Inspeção a cada 250 horas. (Realize a


inspeção após 50 horas de operação.)
2. Com o motor desligado, verifique a tensão da correia do
motor pressionando a correia para baixo, entre a polia do
ventilador e do alternador. A correia deve se dobrar em
aproximadamente 10 mm (0,4 pol.). Consulte a Figura 42.
Para ajustar a correia, afrouxe os parafusos da placa de
ajuste do alternador, ajuste a tensão da correia e reaperte
os parafusos.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-31
Verificar se há desgaste na correia do
ventilador do motor

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha-se afastado do ventilador do motor e de suas
correias de acionamento quando o motor estiver em
funcionamento. Qualquer contato com o ventilador ou com
a correia quando estiverem em funcionamento pode Figura 43
provocar ferimentos.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao verificar, ajustar ou trocar as correias de acionamento,
tome o cuidado necessário para evitar que o motor entre
em funcionamento de forma acidental. Coloque a chave de
partida na posição desativada “OFF” e coloque etiquetas
nos controles.

1. Substitua imediatamente correias gastas, oleosas ou


muito rachadas. Essas condições impedem seu
funcionamento adequado. Faça uma inspeção visual da
correia. Verifique se há fendas entrecruzadas na correia.
Fendas transversais (através da largura da correia) são
aceitáveis. Fendas longitudinais (na direção do
comprimento da correia) que se entrecruzam com as
fendas transversais não são aceitáveis. Troque a correia
se estiver gasta ou se houver algum pedaço faltando.
2. Antes de instalar uma correia nova, certifique-se de que
todas as ranhuras da polia estão limpas e não estão
gastas. Troque a polia se estiver danificada ou se as
ranhuras estiverem gastas.
3. Todos os rolamentos de apoio da polia, eixos e suportes
precisam estar em bom estado.
4. Quando as correias e as polias forem trocadas, o
alinhamento das polias com as correias tensionadas
precisa ser verificado e os suportes corretamente presos.
Desalinhamentos que possam ser notados facilmente
afetarão negativamente o funcionamento da correia.
5. Não introduza as correias de maneira forçada nas
ranhuras da polia fazendo uma alavanca com uma chave
de fenda, por exemplo. Isso irá danificar os cordões
laterais das correias e fazê-las girar, o que resultará na
destruição completa das correias durante a operação.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-32
6. Tanto as correias das máquinas novas como as
sobressalentes perdem a tensão ao serem colocadas nas
ranhuras da polia. Verifique a tensão das correias novas a
cada 50 horas, até que a tensão esteja estável e,
posteriormente, a cada 250 horas. Se a tensão estiver
abaixo do mínimo exigido, a correia escorrega, danificando
as outras correias e as ranhuras das polias.
NOTA: Ao trabalhar em condições abrasivas, verifique
a tensão da correia a cada 100 horas.

Verificar o nível de óleo no dispositivo de


3
redução de deslocamento (um de cada
lado da unidade)
1

AVISO
2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo do motor fica muito quente após a operação da FG008649
máquina. Desligue todos os sistemas e permita que Figura 44
esfriem.
Antes de remover a caixa do motor, afrouxe o bujão
ligeiramente para permitir que o ar pressurizado saia.
A pressão residual no dispositivo de redução de
deslocamento pode deslocar o bujão, resultando em
espirramento súbito de óleo.

Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de drenagem
3 Bujão de abastecimento

1. Posicione a máquina em terreno firme e nivelado.


2. Gire a esteira até que as portas (1 a 3, Figura 44) estejam
em suas posições corretas, conforme mostrado.
3. Afrouxe ligeiramente o bujão de abastecimento
(3, Figura 44) para permitir que o ar pressurizado escape.
4. Remova o bujão de nível de óleo (1, Figura 44).
5. Verifique o nível de óleo. O óleo precisa estar próximo ao
fundo da abertura do bujão de nível.
6. Adicione óleo através da abertura do bujão de
abastecimento (3, Figura 44), se for necessário.
7. Limpe e instale os bujões de abastecimento e de nível
(1 e 3, Figura 44).
8. Repita esse procedimento no outro dispositivo de redução
de deslocamento.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-33
Trocar o óleo no dispositivo de redução de
deslocamento (um em cada lado da
unidade) após as primeiras 250 horas
NOTA: Drene e reabasteça o óleo após as primeiras
250 horas de operação ou recondicionamento e,
posteriormente, a cada 1.000 horas (Consulte a
página 4-38).

Trocar o filtro de retorno do óleo hidráulico


(após as primeiras 250 horas)
NOTA: Troque o filtro de retorno de óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de operação ou
recondicionamento e, posteriormente, a cada
1.000 horas (Consulte a página 4-41).

Inspecionar os pinos e as buchas dos


implementos da extremidade dianteira
para detectar sinais de desgaste

Verificar os níveis de fluido nas baterias


Consulte a seção “Inspeção de nível de eletrólito na bateria” na
página 4-59 para obter mais informações.

Inspecionar e verificar se há porcas e


parafusos soltos ou faltando

Inspecionar as braçadeiras da mangueira


do sistema de combustível

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-34
REVISÃO DE 500 HORAS /
TRIMESTRAL
Realizar todas as verificações diárias de
revisão de 50 e de 250 horas

Trocar os elementos externos e internos


do depurador de ar

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca limpe ou retire o elemento do depurador de ar se o
motor estiver em funcionamento.

NOTA: Troque o elemento externo depois de limpar 5 vezes


ou a cada 2.000 horas de uso.
NOTA: Troque o elemento interno sempre que um novo
elemento for instalado.
Se houver sinais de entupimento no filtro do painel da 2
engrenagem, use o procedimento a seguir.
1. Abra a tampa de acesso no capô.
2. Remova a válvula de escoamento (1, Figura 45) e a tampa
do depurador de ar (2).
NOTA: Inspecione os rebordos de vedação da válvula 1
de escoamento para verificar se estão gastos FG008648
ou danificados. Se necessário, substitua a
Figura 45
válvula. Instale a válvula de escoamento
mantendo os rebordos paralelos à tampa.
3. Remova o depurador de ar (3, Figura 46) do alojamento do
depurador de ar.
4. Limpe a tampa do depurador de ar e a parte interna do
compartimento do depurador de ar.
5. Remova o filtro interno (4, Figura 46).

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-35
6. Limpe o interior do compartimento do depurador de ar.
Não use ar comprimido para limpar o compartimento
do filtro.
7. Instale o novo filtro interno. Não limpe nem reutilize o
elemento interno.
8. Instale um filtro externo novo. 4

9. Instale a tampa do depurador de ar e a válvula de


escoamento. 3

NOTA: Verifique se todas as gaxetas e a tampa estão


FG007687
instaladas e posicionadas corretamente.
Figura 46

Trocar o filtro de combustível principal

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Substitua o filtro somente depois que o motor esfriar. Tenha
cuidado com riscos de incêndio. Não fume.

1. Localize o filtro de combustível no interior do


compartimento do motor.
2. Posicione um pequeno recipiente sob o filtro de
combustível (1, Figura 47).
3. Desrosqueie o filtro de combustível do conjunto de
cabeça. Descarte o filtro de combustível.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e regulações ambientais aplicáveis em sua
região.
4. Depois de limpar a cabeça do filtro, instale um novo filtro
de combustível. Rosqueie o filtro na cabeça até que a
gaxeta toque a cabeça, e dê mais meia volta no filtro com
uma chave de filtro.
NOTA: Cubra a gaxeta do filtro de combustível com
combustível.
NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível
limpo. Isso vai ajudar a reduzir a escorva do
sistema de combustível.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-36
Escorvamento do sistema de combustível
Se o ar permanecer no duto de entrada de combustível para o
motor, isso pode fazer com que o motor funcione em uma
condição anormal. O ar pode impactar a capacidade de dar
partida no motor, além de aumentar as velocidades do motor.
Se a máquina estiver sem combustível ou se o filtro de 2
combustível tiver sido trocado, o ar precisará ser removido 1
usando o procedimento a seguir:
1. Pare o motor.
FG007684
2. Complete o tanque de combustível.
Figura 47
3. Afrouxe o bujão (2, Figura 47).
4. Gire a chave de contato para a posição “I” (ON) para ativar
a bomba elétrica de combustível, a qual envia combustível
pressurizado para cada bico injetor, e para realizar a
sangria dos tubos de cada suporte de bico e, em seguida,
devolve ar para o tanque de combustível
5. Depois que o ar tiver sido liberado, aperte o bujão
(2, Figura 47) na cabeça do pré-filtro de combustível.
6. Dê a partida no motor e verifique o sistema de combustível
em busca de vazamentos.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-37
MANUTENÇÃO DE
1.000 HORAS/SEMESTRAL
Realizar todas as verificações diárias de
revisão de 50, 250 e 500 horas

Trocar o óleo no dispositivo de redução


de deslocamento (um de cada lado 3

da unidade)
1

AVISO
2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo do motor fica muito quente após a operação da FG008649
máquina. Desligue todos os sistemas e permita que Figura 48
esfriem.
Antes de remover a caixa do motor, afrouxe o bujão
ligeiramente para permitir que o ar pressurizado saia.
A pressão residual no dispositivo de redução de
deslocamento pode deslocar o bujão, resultando em
espirramento súbito de óleo.

Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de drenagem
3 Bujão de abastecimento

NOTA: Drene o óleo após 250 horas de operação ou


recondicionamento e, posteriormente, a cada
1.000 horas.
1. Posicione a máquina em terreno firme e nivelado.
2. Gire a esteira até que as portas (1 a 3, Figura 48) estejam
em suas posições corretas, conforme mostrado.
3. Coloque um recipiente sob o bujão de dreno (2, Figura 48)
e remova os bujões (1 a 3) para drenar o óleo de
engrenagem de redução de deslocamento.
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com as
leis e regulações ambientais aplicáveis em sua
região.
4. Instale o bujão de dreno (2, Figura 48). Reabasteça a
caixa de engrenagem de redução de deslocamento com
fluido através da porta de abastecimento (3) até que o
nível do fluido alcance porta (1). Instale o bujão de nível (1)
e o bujão de abastecimento (3).

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-38
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” na
página 4-9. Consulte a seção quanto à
capacidade.
5. Repita esse procedimento no outro dispositivo de redução
de deslocamento.

Trocar o filtro do respiro de ar A C

1. Substitua o parafuso (A) acima do respiro de ar do tanque


de óleo usando a chave.
B
2. Remova o compartimento (C) do respiro de ar.
3. Substitua o elemento.
4. Remonte na ordem reversa.
NOTA: Quando a operação da máquina é feita em
locais de trabalho poeirentos, o filtro do respiro
de ar precisa ser limpo ou substituído FG010662
regularmente, ou até mesmo antes da data Figura 49
programada para a troca.

FG010526
Figura 50

Limpar o filtrador de sução de


óleo hidráulico

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes ARO1760L
hidráulicos. Figura 51
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Solte a tampa
do respiro permitindo que o ar pressurizado circule. Depois
que a pressão for liberada, será seguro retirar a tampa de
abastecimento ou as tampas de serviço.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-39
IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas de filtro.

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Gire a


estrutura superior paralelamente às esteiras. Abaixe a
lança e posicione a caçamba no solo como mostrado na
Figura 66.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”).
3. Pare o motor.
4. Libere o ar pressurizado do tanque hidráulico girando a
tampa do respiro (1, Figura 66). EX1300570
Figura 52
5. Remova cuidadosamente os parafusos e a tampa
(2, Figura 68) da parte superior do tanque hidráulico.
6. Remova o filtro de sucção (3).
1
7. Instale o novo filtro de sucção. Verifique o nível pelo
medidor com visor na parte lateral do tanque. 2
8. Instale todas as peças na ordem reversa.

FG008082
Figura 53

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-40
Trocar o filtro de retorno do óleo
hidráulico
NOTA: Troque o filtro de retorno de óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de operação ou remontagem e,
posteriormente, a cada 1.000 horas.

1
AVISO
3 2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Afrouxe a 4 FG008650
tampa do respiro hidráulico levemente para permitir a Figura 54
liberação do ar pressurizado. Após liberar a pressão, é
seguro remover a tampa de abastecimento ou as tampas de
serviço ou drenar a água do tanque.

IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas de filtro.

1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe


o implemento dianteiro até o solo e pare o motor.
2. Solte a tampa do respiro (1, Figura 54) levemente para
liberar a pressão interna.
7
3. Remova os parafusos (2, Figura 54) e o conjunto do filtro
de óleo (3).
4. Remova os parafusos (5) e a trava do filtro.
5. Descarte o filtro (7). Instale um filtro novo. 5 6

6. Limpe o conjunto de filtro de óleo (3) e o anel-O


(4, Figura 54). FG008081
Figura 55
7. Instale todas as peças na ordem reversa.
8. Mantenha o motor em funcionamento por 10 minutos em
marcha lenta para permitir a purga de ar do circuito.
9. Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico (Consulte a
página 4-16). Adicione o óleo se necessário.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-41
Trocar o filtro da tampa de combustível

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Choques externos ou danos à tampa do combustível
podem danificar o filtro de forma permanente.

FG015720
Figura 56

1. Verifique a área sob a tampa de combustível como


mostrado na Figura 57. Gire o parafuso no sentido
anti-horário para soltá-lo.

FG015684
Figura 57

2. Após desengatá-lo como mostrado na Figura 58,


coloque-o cuidadosamente no chão.

FG015685
Figura 58

3. Após desengatá-lo (Figura 58), solte a borracha, conforme


mostrado na (Figura 59).

FG015686
Figura 59

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-42
4. Após desengatá-lo como mostrado na (Figura 59), deve-se
trocá-lo por um filtro novo, como mostrado na (Figura 60).

FG015687
Figura 60

5. Após a substituição do filtro por um novo, é possível


efetuar, agora, a montagem na ordem inversa.

FG015688
Figura 61

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-43
REVISÃO DE 2.000 HORAS /
ANUAL
Realizar todas as verificações diárias de
revisão de 50, 250, 500 e 1.000 horas

Trocar o líquido de arrefecimento


do radiador
NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e
propilenoglicol. Consulte “Sistema de arrefecimento
do motor” na página 4-61 para obter mais detalhes.

AVISO
ARO1760L
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Figura 62
Espere o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente para liberar toda a
pressão restante.
A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está em
funcionamento. Tenha muito cuidado ao trabalhar nas
proximidades de um motor em funcionamento.
Certifique-se de travar e etiquetar os controles para
informar todas as pessoas de que os trabalhos de
manutenção estão em andamento.
Não remova a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.

IMPORTANTE
Não misture soluções anticongelantes de marcas
diferentes. Misturar os dois componentes pode causar a
geração de material estranho que pode danificar o sistema.
Por isso, recomenda-se o uso da solução anticongelante
original autorizada pela DOOSAN.
Para conseguir o melhor desempenho no arrefecimento,
mantenha a proporção de mistura de anticongelante e água
em 50 : 50. Usar apenas água pode corroer o circuito de
arrefecimento.
Em temperaturas extremamente baixas, o cliente deve
verificar com frequência o desempenho do líquido de
arrefecimento para garantir que ele é adequado para o
clima e, se for o caso, determinar uma alteração no ciclo de
troca do líquido de arrefecimento.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-44
1. Abra a tampa do radiador lentamente para permitir a
liberação completa da pressão.
2. Coloque um recipiente sob o radiador e abra a válvula de
dreno (1, Figura 63).
NOTA: Descarte os fluidos drenados de acordo com
as leis e regulações ambientais aplicáveis em
sua região. 1

3. Instale o bujão de drenagem e feche a válvula de


drenagem depois de drenar o líquido de arrefecimento do
sistema. FG008651
Figura 63
4. Encha o sistema de arrefecimento com uma solução de
lavagem.
5. Mantenha o motor em funcionamento em marcha lenta até
que o medidor de temperatura do líquido de arrefecimento
atinja a zona azul (“BLUE ZONE”). Mantenha o motor em
funcionamento por mais dez minutos.
6. Deixe o motor esfriar.
7. Drene o fluido de lavagem e encha o sistema com água.
8. Ligue o motor novamente para que a água circule
completamente.
9. Depois que o motor esfriar, drene a água e encha o
sistema com uma mistura adequada de anticongelante,
conforme a temperatura ambiente. Consulte a tabela de
concentração do líquido de arrefecimento. Consulte
“Tabelas de concentração de anticongelante” na
página 4-65.
10. Ligue o motor sem que a tampa do radiador esteja
instalada, de forma que todo o ar seja purgado do sistema.
Encha o radiador até o gargalo.
11. Drene e encha o tanque de recuperação de líquido de
arrefecimento do radiador.
NOTA: Quando realizar o reenchimento ou a
substituição do líquido de arrefecimento,
selecione o modo “heater-full hot” para abrir
completamente a válvula de água.
O
O líquido de arrefecimento vai então fluir para o
núcleo do aquecedor para evitar que o ar fique
preso nele.

BPO0310L
Figura 64

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-45
Troca de óleo hidráulico e troca de filtro de
sucção

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes ARO1760L

hidráulicos. Figura 65

O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Solte a tampa


do respiro permitindo que o ar pressurizado circule. Depois
que a pressão for liberada, será seguro retirar a tampa de
abastecimento ou as tampas de serviço.

IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas de filtro.
O intervalo de troca de óleo hidráulico é de 2.000 horas
somente quando é usado o óleo original DOOSAN. Se for
usada outra marca, o intervalo de troca é de 1.000 horas.

NOTA: Dependendo do tipo de escavadeira a ser


abastecida, das condições de trabalho
(extremamente quentes ou empoeiradas) e dos
implementos extras da extremidade dianteira a
serem utilizados (rompedor hidráulico, etc.), o fluido
hidráulico precisará ser trocado mais
frequentemente.
1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Gire a
estrutura superior paralelamente às esteiras. Abaixe a
lança e posicione a caçamba no solo como mostrado na
Figura 66.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”).
3. Pare o motor.
4. Libere o ar pressurizado do tanque hidráulico girando a
tampa do respiro (1, Figura 66).
EX1300570
Figura 66

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-46
5. Drene o óleo hidráulico do tanque em um recipiente capaz
A
de suportar 30 litros (11 galões americanos). Após a
drenagem do tanque, instale o bujão de drenagem.

IMPORTANTE A

Tenha cuidado com jatos de óleo ao remover o bujão


de drenagem.

FG000129
NOTA: O filtro e o óleo usados devem ser sempre EX1300474
descartados de acordo com as leis locais. Figura 67
6. Remova cuidadosamente os parafusos e a tampa
(2, Figura 68) da parte superior do tanque hidráulico.
7. Remova o filtro de sucção (3).
1
8. Instale o novo filtro de sucção. Abasteça o tanque de óleo
hidráulico. Verifique o nível pelo medidor com visor na 2
parte lateral do tanque.
9. Instale todas as peças na ordem reversa.

FG008082
Figura 68

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-47
Verificar o alternador e motor de partida**
**Essas verificações precisam ser concluídas por um
revendedor autorizado DOOSAN.

Verificar todos os amortecedores


antivibração de borracha

Realizar os testes de tempo de ciclos


e registrar seus resultados

Inspecionar a máquina para verificar se


há soldas rachadas ou quebradas
ou outros danos estruturais

Verificar e ajustar a folga da válvula **

Verificar os torques dos parafusos


de cabeça

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-48
REVISÃO DE 4.000 HORAS /
BIANUAL

Peças principais - troca periódica


Para garantir uma operação e um trabalho seguros, realize
inspeções periódicas. Além disso, para aumentar a segurança,
troque as peças a seguir. Essas peças são as mais suscetíveis
à abrasão, calor e desgaste. Troque essas peças por peças
novas nos intervalos sugeridos, mesmo que as peças antigas
ainda estejam com boa aparência.
Troque sempre todas as peças relacionadas, como gaxetas e
anéis em O. Use somente peças originais dos fabricantes dos
equipamentos.

Componente principal Nome das peças que devem ser trocadas Período para troca
periodicamente
Mangueira de combustível (tanque para filtro).
Mangueira de combustível (bomba de injeção
Motor de combustível para tanque).
Mangueira do aquecedor (entre o aquecedor e
o motor).
Mangueira de sucção da bomba.
Mangueira de retorno.
Corpo 2 anos ou 4.000 horas
Mangueira do motor de giro.
Mangueira do motor de deslocamento.
Sistema
Mangueira da linha do cilindro da lança.
Hidráulico
Dispositivo Mangueira da linha do cilindro do braço.
de Mangueira da linha do cilindro da caçamba.
trabalho Mangueira do piloto.
Mangueira da linha de cilindro de giro da lança.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-49
MANUTENÇÃO DE
12.000 HORAS/6 ANOS

Limite da vida útil em serviço da


mangueira (Norma europeia ISO 8331
e EN982 CEN)
As normas europeias exigem que a vida útil de uma mangueira
hidráulica não ultrapasse seis anos. A DOOSAN recomenda
o seguinte:
• Mangueiras nas dependências do cliente não poderão ser
armazenadas por mais de 2 anos antes de serem
descartadas ou instaladas em uma máquina.
• O tempo de vida útil em serviço de mangueiras instaladas
em uma máquina nunca pode exceder 6 anos, porém,
troque as mangueiras descritas na seção “Peças principais
- troca periódica” na página 4-49, a cada 2 anos. Sempre
troque as mangueiras que ultrapassaram o tempo de vida
útil permitido a despeito de sua aparência
externa/desgaste.
• Sempre guarde as mangueiras em um lugar escuro com
umidade relativa máxima de 65%, entre 0 °C (32 °F) e
35 °C (95 °F), mas o mais próximo possível de 15 °C
(59 °F) e longe de cobre, manganês ou tubos que geram
ozônio.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-50
INSPEÇÃO DE PARAFUSOS
E PORCAS
Inspecione TODOS os fixadores após as primeiras 50 horas de
operação e a cada 250 horas posteriormente. Se encontrar
fixadores frouxos ou faltando, aperte-os ou adicione novos.
Sempre use uma chave de torque calibrada.

IMPORTANTE
Sempre limpe os fixadores antes de apertá-los.
Se o contrapeso estiver solto, entre em contato com um
representante ou distribuidor DOOSAN.

Tamanho TORQUE
Diâmetro
da
do
Nº Ponto a ser inspecionado Qtd. cabeça pés-
parafuso Nm kg•m
do libra
em mm
parafuso
lateral do
Parafusos de 12 2 19 73,5 7,5 54
ventilador
1 amortecimento de
vibração do motor Lado da
12 2 19 73,5 7,5 54
bomba
Lateral do
12 8 19 107,8 11 80
ventilador
2 Suporte do motor
Lado da
12 8 19 107,8 11 80
bomba
Parafusos de montagem do tanque de
3 10 8 17 49 5 36
combustível e hidráulico
PF1/4 26,5-29,4 2,7-3,0 20-22
Mangueira hidráulica e articulação
4 PF3/8 46-51 4,7-5,2 34-38
de tubo
PF1/2 56-62 5,7-6,3 41-46
5 Parafuso de montagem da bomba 12 2 19 88,2 9 65
Parafuso de compartimento
6 10 8 17 63,7 6,5 47
da bomba
Parafuso de montagem da válvula
7 8 4 13 21,56 2,2 16
de controle
Parafusos de montagem da base de
8 10 4 17 42,14 4,3 31
válvula de controle
9 Parafuso de montagem articulada 12 4 19 112,7 11,5 83
10 Parafuso de montagem da capota 12 4 19 74,48 7,6 55
11 Parafuso de montagem da cabine 12 5 19 74,48 7,6 55
Parafuso de Corpo
12 24 19 112,7 11,5 83
12 montagemdo giratório
rolamento articulado Esteira 12 16 19 107,8 11 80
Parafuso de montagem do dispositivo
13 12 18 19 107,8 11 80
de deslocamento

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-51
Tamanho TORQUE
Diâmetro
da
do
Nº Ponto a ser inspecionado Qtd. cabeça pés-
parafuso Nm kg•m
do libra
em mm
parafuso
Parafuso de montagem da roda
14 12 18 19 107,8 11 80
motriz
Parafuso de montagem do rolete
15 14 2 22 176,4 18 130
superior
16 Porca de montagem do rolete inferior 20 12 30 340,06 34,7 251
17 Parafuso de montagem da tampa 8 30 13 21,56 2,2 16
18 Parafuso de montagem do contrapeso 16 3 24 279,3 28,5 206

NOTA: Ao realizar a instalação, remova ferrugem, areia,


sujeira e poeira.
Ao realizar a instalação, lubrifique para reduzir
a abrasão.
Aplique Loctite nos parafusos de montagem do rolete
inferior.
As 2 observações acima não estão vinculadas a nada

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-52
CAÇAMBA

Troca do dente da caçamba

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Devido à possibilidade de arremesso de objetos de metal,
sempre use um capacete, luvas e óculos de proteção ao
trocar os dentes da caçamba.
Recolha a caçamba para cima e posicione a superfície
traseira arredondada da caçamba firmemente no chão.
Desligue o motor e trave os controles hidráulicos antes de
trabalhar na caçamba.

NOTA: Essas instruções aplicam-se somente a caçambas


DOOSAN OEM. Se estiver utilizando caçambas de
outros fabricantes, consulte suas instruções
específicas.

Figura 69

1. Inspecione rotineiramente os dentes da caçamba para


certificar-se de que não se tenha desenvolvido um
desgaste ou rompimento dos dentes. Não permita que os
dentes substituíveis se desgastem ao ponto de exporem a
caçamba. Consulte a Figura 69.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-53
2. Posicione a caçamba, apoiada por blocos de madeira,
conforme mostrado na ilustração.
Se quiser, mova a extremidade dianteira da caçamba para
cima levemente para facilitar o trabalho. Não eleve-a
excessivamente ou os dentes podem causar ferimentos
em caso de quedas.
3. Verifique o ponto dos dentes e o cortador lateral em busca
de desgaste ou frouxidão.
4. Aperte os pontos de dentes e cortadores laterais ou
troque-os em caso de danos:
A. Remova as porcas (1), arruelas (2) e parafusos (3).
Remova os cortadores laterais (4). (Cada cortador
lateral possui três conjuntos de parafusos e porcas.)
B. Remova as porcas (5) e parafusos (6). Remova o
ponto dos dentes. (Um ponto de dentes possui dois
Figura 70
conjuntos de parafusos e porcas)
C. Reinstale as peças na ordem reversa do
procedimento de desmontagem.
D. Depois da primeira operação após a troca de ponto,
reaperte as porcas.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-54
Troca do anel em O da caçamba

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Devido à possibilidade de arremesso de objetos de metal,
use sempre capacete, luvas e óculos de proteção ao trocar
os pinos.

1. Inspecione rotineiramente os anéis de vedação da


caçamba. Se estiverem desgastados ou danificados, a
troca é necessária.

Figura 71

2. Role o anel-O de vedação velho (1) na bucha (2) ao redor


1 2 4
do pino da caçamba (3).
3. Remova o pino da caçamba e mova o braço ou a
articulação da caçamba (4) de modo a tirá-los do caminho.
4. Remova o anel-O antigo e instale temporariamente o novo
anel-O (1) sobre a bucha da caçamba (2). Lembre-se de
limpar o sulco do anel-O tanto na articulação da caçamba
(4) como na bucha. 3

5. Realinhe o braço ou a articulação com o furo para pino da


caçamba, e insira o pino da caçamba (3). FG007695
Figura 72

6. Role o novo anel-O (1) para dentro do sulco do anel-O.


1

FG007697
Figura 73

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-55
Procedimentos de calçamento da
caçamba

Instalação da nova caçamba


1. Se uma nova caçamba estiver sendo instalada na
escavadeira, meça as dimensões internas entre as orelhas
da caçamba e as dimensões externas ao longo da
protuberância de montagem do braço.
2. Remova a folga nos dois lados a partir da diferença entre
os dois e realize o calçamento de modo adequado, antes
da montagem.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Para verificar a folga axial (de um lado a outro) no
ponto de fixação da caçamba, esta deve estar livre
para se mover; em todos os outros momentos,
abaixe-a até o chão ou use blocos de apoio para
imobilizar esse conjunto. Desligue o motor, coloque
etiquetas e trave os controles para evitar movimentos
durante esse procedimento.

Procedimentos de calçamento para a caçamba instalada


1. Com a caçamba fixada, vire a caçamba e o braço para fora
e abaixe a lança para que os dentes da caçamba apontem
para fora da escavadeira, a alguns centímetros do solo.
Essa posição oferece acesso mais fácil para as medições
das dimensões.
2. Force a caçamba para um lado e verifique se há uma folga
axial (de um lado a outro) sob os anéis em O no ponto de
fixação. A distância precisa estar entre 0,2 a 0,7 mm
(0,008 a 0,027 pol.) em cada protuberância de braço, entre
a face lateral da protuberância e extremidade interna da
bucha de engrenagem. Se não houver folga suficiente,
pode haver desgaste excessivo; muita folga pode produzir
ruído excessivo e um controle de frouxidão potencialmente
perigoso.
3. Verifique novamente a folga axial forçando a caçamba
para o lado oposto e repetindo as medições de folga.
4. Caso um ajuste seja necessário, remova o parafuso e o Figura 74
pino. Adicione ou remova calços conforme for necessário.
Instale o pino e o parafuso. Aperte os parafusos com
torque de 42 Nm/4,3 kg•m (31 pés-lb).

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-56
Substitua a caçamba

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao remover o pino, peças de metal podem ser atiradas e
causar ferimentos. Lembre-se de usar óculos de
segurança/proteção, capacete e luvas de segurança para
evitar ferimentos.

Desmontagem da caçamba
1. Posicione a caçamba conforme mostrado na ilustração.

IMPORTANTE B

Na próxima etapa, os anéis-O são removidos com A


pinos. Tenha cuidado para não danificá-los.

2. Remova os parafusos de fixação de pinos A e B, remova FG007692


os pinos e remova a caçamba.
Figura 75
NOTA: Se os pinos não saírem com facilidade, o peso
da caçamba pode estar muito concentrado no
chão.

Instalação da caçamba
1. Limpe e aplique graxa nos pinos e orifícios de pinos.
2. Instale a nova caçamba conforme mostrado na ilustração.
3. Instale pinos, alinhando o orifício de braço A com o orifício $
de elo de basculante B. Instale anéis-O. Basculante
4. Aplique graxa nos pinos. # Elo

5. Funcione o motor em marcha baixa e mova a caçamba


lentamente em um curso para garantir que suas peças
sejam instaladas corretamente. FG007693
Figura 76

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-57
SISTEMA ELÉTRICO
NOTA: Nunca desmonte peças elétricas ou eletrônicas.
Consulte um distribuidor DOOSAN ou um agente de
vendas antes de realizar a revisão.

Bateria

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e pode
queimar rapidamente a pele, além de fazer furos nas
roupas. Se o ácido for derramado sobre você, lave a área
com água imediatamente.
O ácido da bateria pode causar cegueira se entrar em
contato com os olhos. Se o ácido cair em seus olhos,
lave-os imediatamente com água abundante e procure um
médico sem demora.
Se ingerir ácido acidentalmente, beba leite ou água em
grande quantidade, ovos batidos ou óleo vegetal. Ligue
imediatamente para um médico ou um centro de prevenção
de envenenamento.
Sempre use óculos de segurança e luvas de borracha ao
trabalhar com baterias.
As baterias geram gás hidrogênio, por isso há risco de
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria ou
qualquer objeto que produza fagulhas.
Antes de trabalhar com baterias, desligue o motor e gire a
chave de partida para a posição “I” (OFF).
Evite curto-circuito nos terminais da bateria resultante do
contato acidental com objetos metálicos (uma ferramenta,
por exemplo).
Durante a remoção ou a instalação, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o terminal negativo (-).
Ao remover a bateria, desconecte primeiro o terminal
negativo (-). Durante a instalação da bateria, conecte
primeiro o terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem frouxos, há risco de o contato
falho gerar fagulhas, causando uma explosão. Durante a
instalação de terminais, realize essa tarefa com firmeza.

Baterias em climas frios


Em clima frio, é colocado um dreno maior nas baterias quando
são utilizadas para o ciclo de pré-aquecimento e quando dão
partida em um motor frio. O desempenho da bateria diminui
com a diminuição da temperatura.
Em clima extremamente frio, retire as baterias à noite e
coloque-as em um local mais quente. Dessa forma, será
possível manter as baterias com um nível de carga maior.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-58
Inspeção de nível de eletrólito na bateria
Essa máquina possui duas baterias que não exigem
manutenção. Não é necessário abastecê-las com água.
Quando o indicador de carga se torna transparente, isso
significa um estado baixo de eletrólitos devido a vazamentos ou
erros no sistema de carregamento. Determine a causa do
problema e troque as baterias imediatamente.

Verificar o estado de carga


FG007701
Verifique o estado de carga através do indicador de carga.
Figura 77
• VERDE: carga suficiente.
• PRETO: carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Substituir bateria.

Verificar os terminais de bateria


Verifique se a bateria está firmemente presa em seu
compartimento. Limpe os terminais da bateria e os conectores
do cabo da bateria. Uma solução de bicarbonato de sódio e
água neutralizará o ácido na superfície da bateria, nos terminais
e nos conectores dos cabos. Vaselina ou graxa podem ser
aplicadas aos conectores para evitar corrosão.

Trocar a bateria
Quando o indicador de carregamento mostra o estado de FG007702
transparência, troque a bateria. Figura 78

Fusíveis
1. Os fusíveis na caixa de fusíveis são utilizados para
proteger os vários circuitos elétricos e seus componentes
O X
de danos. Consulte a Figura 79. Os fusíveis utilizados
apresentam o padrão automotivo.
2. A seção “Identificação de fusível” na página 4-60 mostra
os circuitos e a amperagem dos fusíveis exigida para cada
circuito. Se um fusível explode, determine a causa e
conserte defeitos ou falhas.
HAOC670L
3. Não insira fusíveis de uma amperagem maior em uma
Figura 79
abertura de amperagem inferior. Podem ocorrer danos
graves aos componentes elétricos ou incêndios.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Antes de trocar um fusível, gire a chave de partida para a
posição “I” (OFF).

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-59
Caixa de fusíveis
Há uma caixa de fusíveis (Figura 80) na caixa elétrica situada
sob o assento. Os fusíveis evitam que os dispositivos elétricos
sofram sobrecarga ou curtos.
Um decalque anexado na tampa da caixa de fusíveis indica a
função e a amperagem de cada fusível.
Fusíveis sobressalentes são montados na parte interna da tampa
da caixa de fusíveis. (Cada um com 10A, 15A, 20A e 30A.)
Troque um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de
um novo fusível se separar, verifique o circuito e faça os reparos
necessários.

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
FG008707
Sempre substitua os fusíveis por modelos do mesmo tipo Figura 80
e com a mesma capacidade do fusível removido.
Caso contrário, pode ocorrer dano elétrico.

Identificação de fusível

Caixa de fusíveis

Nome Capacidade
1 Sinal luminoso giratório 10A
Buzina, unidade de controle,
2 10A
Sensor de aviso de sobrecarga
Buzina, alarme de deslocamento,
3 10A
bomba de combustível
4 Acoplador rápido, alta velocidade 10A
5 Acendedor de cigarro 15A
Limpador de para-brisa, lavador, FG007491
6 15A
aparelho de som Figura 81
7 Desativação do piloto 15A
8 Sobressalente 30A
9 Sobressalente 20A
10 Aquecedor 15A
11 Sobressalente 15A
12 Luz de trabalho, luz dianteira 30A
13 Painel do medidor 10A
14 Luz da cabine, horímetro 10A

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-60
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
DO MOTOR

Visão geral
Manter o sistema de arrefecimento de um motor em condições
de desempenho máximo pode resultar em muitos benefícios
para que a máquina seja mantida em boas condições de
operação. Um sistema de arrefecimento operando corretamente
melhorará o consumo de combustível, reduzirá o desgaste do
motor e aumentará a vida dos componentes.
Use sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água da rua neutralizam os componentes
inibidores de corrosão. Se for realmente necessário usar água
da rua, consulte “Tabela de padrões permitidos para uso de
água da rua” na página 4-65. A água que foi tratada com um
produto anticalcário também contém sais que causarão a
corrosão dos componentes. Normalmente, a água proveniente
de cursos d'água e poços estagnados contém sujeiras, minerais
e/ou materiais orgânicos que são depositados no sistema de
arrefecimento e prejudicam a eficiência do arrefecimento. Por
isso, recomenda-se o uso de água destilada.
O líquido de arrefecimento do motor deve ser misturado com
uma solução de anticongelante e água na proporção de 50: 50.
O líquido de arrefecimento deve ser verificado a cada 500 horas
de operação para assegurar a concentração adequada da
solução de anticongelante e aditivos.
Normalmente, o superaquecimento do motor é provocado por
dobras ou obstruções nas aletas do radiador. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar aletas tortas, tenha cuidado para
não danificar os tubos ou romper as juntas de ligação entre as
aletas e os tubos.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A pressão no bico de ar não pode ultrapassar 2 kg/cm2
(28 psi). Use óculos de segurança ao trabalhar com ar
comprimido.
Não adicione água fria no radiador quando o motor estiver
quente e quando o nível de água estiver abaixo do nível das
mangueiras. Essa ação pode resultar em danos aos
cabeçotes dos cilindros do motor.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-61
Os motores a diesel de alto desempenho exigem uma mistura
equilibrada de água e anticongelante. Drene e substitua a
mistura a cada ano ou a cada 2.000 horas de operação, o que
ocorrer primeiro. Essa prática permite eliminar os depósitos de
substâncias químicas nocivas.
O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de
clima. Ele permite aumentar a faixa de temperatura de
operação, diminuindo o ponto de congelamento do líquido de
arrefecimento e aumentando o ponto de ebulição. Não use mais
de 50% de anticongelante na mistura a menos que seja
necessária proteção adicional contra congelamento. Nunca
utilize um teor de anticongelante superior a 60% em qualquer
circunstância.

Como medir a concentração do líquido


de arrefecimento
O líquido de arrefecimento e seus aditivos podem ser
verificados com o uso de tiras de teste de líquido de
arrefecimento (número 60.99901-0038). Use o procedimento a
seguir para realizar o teste:
1. Com um líquido de arrefecimento a uma temperatura entre
10 e 55 °C (50 a 131 °F), drene 1 litro (1 quarto de galão
americano) do radiador em um recipiente plástico limpo.
NOTA: Não retire a amostra do tanque de recuperação
de líquido de arrefecimento. A concentração de
líquido de arrefecimento no tanque de
recuperação pode apresentar diferenças em
relação ao nível de concentração do líquido de
arrefecimento no radiador.
2. Mergulhe a tira de teste na amostra de líquido de
arrefecimento por 3 a 5 segundos. Remova a tira e o
excesso de líquido de arrefecimento colocando a tira em
um recipiente.
3. Aguarde por 45 segundos até que a tira de teste mude
de cor.
NOTA: O tempo de medição não deve ultrapassar
75 segundos. Caso o tempo ultrapasse esse
limite, a cor mudará e resultará em uma leitura
imprecisa.
4. Compare a cor da tira de teste com a tabela de cor na
parte externa do recipiente da tira de teste e determine
qual valor numérico corresponde à cor na tabela.
A. Verifique os níveis de concentração de
anticongelante ao comparar a mudança de cor na
extremidade do papel de teste com a faixa de
espectro grande e o símbolo verde na parte superior
do recipiente.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-62
NOTA: Um indicador de concentração adequada
deve estar entre 33% e 50%).
B. Verifique os aditivos corrosivos comparando a cor
marrom na faixa intermediária da tira de teste e a cor
rosa na parte inferior da tira de teste com a faixa de
espectro marrom e rosa. O ponto no qual as cores
marrom (vertical) e rosa (horizontal) se encontram
representa o nível de aditivo anticorrosivo.
NOTA: Uma leitura entre 0,3 e 0,8, representa um
nível adequado de aditivos.
5. Corrija a concentração de anticongelante e os níveis
de aditivos.
A. Se o nível de aditivo anticorrosivo for menor que 0,3,
adicione anticongelante 100% puro ao radiador.
B. Se o nível de aditivo anticorrosivo for maior que 0,8,
adicione uma mistura de 50% água destilada e
anticongelante para diminuir a leitura do aditivo.
NOTA: Em qualquer um dos casos, mantenha o nível
de concentração entre 33% e 50%.
6. Funcione o motor para recircular a mistura de líquido de
arrefecimento. Certifique-se de que o motor alcance a
temperatura de operação para garantir uma mistura
completa. Desligue o motor e teste o anticongelante
novamente.
NOTA: Ao realizar ajustes, drene 1 litro (1 quarto de
galão americano) de líquido de arrefecimento
do radiador. Adicione 30 cc (1 onça fluida) por
vez ao fluido drenado. Monitore a quantidade
de cc (onça fluida) que foi adicionada ao litro
(1 quarto de galão americano) para obter uma
leitura adequada. Depois, multiplique esse
número pela capacidade total de sistema em
litros (galões americanos). Adicione essa
quantidade ao radiador.
Exemplo: se 1 litro precisa de 90 cc para
garantir uma leitura adequada. Então a
capacidade de sistema de 40 litros por 90 cc é
igual a 3.600 cc (3,6 litros) de fluido
de correção.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-63
Tipos de anticongelantes
Etilenoglicol - Solução anticongelante original DOOSAN
(para todas as estações)
Etilenoglicol é um material muito perigoso para seres humanos,
animais e o meio ambiente. O líquido de arrefecimento drenado
deve ser descartado por uma empresa devidamente autorizada
a realizar o tratamento de resíduos.
A cor não indica um padrão. Mesmo líquidos de arrefecimento
não autorizados podem ter a mesma cor. Verifique a etiqueta no
recipiente. Use apenas produtos originais.

IMPORTANTE
Não misture soluções de fabricantes diferentes. Caso
contrário, o desempenho pode ser prejudicado. É
recomendado usar o produto padrão da DOOSAN.
Em condições de temperaturas extremas, o desempenho
do líquido de arrefecimento precisa ser verificado
frequentemente e o ciclo de troca de líquido ajustado
conforme necessário.
Peças do motor feitas de alumínio são rapidamente
corroídas por nitrito, portanto use um líquido de
arrefecimento isento de nitrito.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-64
Tabelas de concentração de
anticongelante
Etilenoglicol - Solução anticongelante original DOOSAN (para todas as estações)
(2.000 horas/1 ano)
Temperatura ambiente Água de arrefecimento Anticongelante
-20 °C (-4 °F) 67% 33%
-25 °C (-13 °F) 60% 40%
-30 °C (-22 °F) 56% 44%
-40 °C (-40 °F) 50% 50%

NOTA: A solução deve ser mantida a uma concentração de


50% e na pior circunstância a um mínimo de 30%
para proporcionar uma resistência mínima
à corrosão.
NOTA: O ciclo de substituição do produto original DOOSAN
é de 2.000 horas ou um ano.

Tabela de padrões permitidos para uso de


água da rua
Requisito
Cloreto Total de
Item Sulfatos Dureza total Acidez
inorgânico sólidos
Valor < 40 ppm < 50 ppm < 9,5° d.H < 340 ppm 5,5 - 9,0
PPM (partes por milhão) - Unidade de concentração de partes
por milhão de materiais presentes em baixos teores.
• 1 ppm = 1 mg/1 kg, 1 mL/1 L
° d.H - Unidade de concentração em Grau Alemão de dureza de
materiais presentes em baixos teores.
• 1° d.H = 17 ppm

CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
O padrão de água da rua é indicado apenas para fins de
referência, e pode não ser considerado um padrão.
Se a qualidade da água não for confiável, pare de usar água
da rua sempre que possível e use água destilada.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-65
MANUSEIO DO ACUMULADOR

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mesmo que o motor esteja parado, os acumuladores
hidráulicos para o sistema piloto ainda estão carregados.
Não desconecte nenhuma das mangueiras do sistema
piloto até que a pressão do acumulador tenha sido liberada
do circuito. Para liberar a pressão, gire a chave de partida
para a posição “I” (ON) e opere todas as alavancas de
controle hidráulico e as alavancas de deslocamento para
frente e para trás. Mesmo que o motor esteja desligado, os
componentes do atuador hidráulico podem se mover
durante a liberação da pressão do piloto. Mantenha toda a
equipe longe da escavadeira durante a execução dessa
operação.
• Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”) depois de desligar o motor.
• NÃO MANUSEIE os acumuladores inadequadamente.
São muito perigosos, já que contêm gás nitrogênio em
alta pressão.
• NÃO fure ou aplique calor ou fogo a um acumulador.
• NÃO realize soldagem no acumulador nem tente fixar
nada a esse.
• Ao trocar um acumulador, entre em contato com um
distribuidor ou representante DOOSAN para que o gás
seja liberado de forma adequada.
• Use óculos e luvas de proteção ao trabalhar em um
acumulador. Óleo hidráulico sob pressão pode
penetrar na pele e provocar ferimentos sérios.

Libere a pressão do acumulador do piloto com o uso do


seguinte procedimento:
1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Abaixe
o implemento dianteiro até o solo e pare o motor.
2. Mova a alavanca de segurança para a posição liberada
(“RELEASED”).
3. Gire a chave de ignição para a posição “I” (ON).
4. Movimente completamente as alavancas de trabalho e
deslocamento em todas as direções.
FG007703
5. Mova a alavanca de segurança para a posição travada Figura 82
(“LOCK”).
6. Gire a chave para a posição “I” (OFF) e remova-a da chave
de partida.
7. Remova o acumulador desrosqueando-o lentamente.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-66
TENSÃO DA ESTEIRA

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A medição da tensão da esteira exige duas pessoas.
Sempre siga essas instruções:
• Uma pessoa precisa estar no assento do operador
operando os controles, enquanto a outra pessoa faz as
verificações dimensionais.
• Bloqueie a armação para certificar-se de que a
máquina não se mova nem mude de posição durante o
serviço.
• Aqueça o motor para evitar atrasos.
• Estacione a escavadeira em uma área que ofereça um
solo de apoio nivelado e uniforme e/ou utilize blocos
de apoio, se necessário.
O mecanismo de ajuste da esteira é mantido sob uma
pressão muito alta. NUNCA libere a pressão da graxa
demasiadamente rápido. A válvula de graxa para tensão da
esteira nunca deve ser afrouxada mais que 1 (uma) volta
completa em relação à posição totalmente apertada. Purgue
lentamente a pressão da graxa. Mantenha sempre seu
corpo sempre longe da válvula. Ao ajustar a tensão da
esteira, sempre use proteção para os olhos e a face.

Os pinos do elo da sapata da esteira e as buchas se desgastam


com o uso normal, reduzindo a tensão da esteira. O ajuste
periódico é necessário para compensar esses desgastes e as
condições de trabalho.

Inspeção
1. Gire o corpo superior para ficar posicionado a 90
NOTA: em relação às esteiras. Nas esteiras de
borracha, mova o corpo da máquina para que a
90 - 110
fenda do suporte da esteira esteja na linha
central do eixo e, em seguida, gire o corpo da
máquina.
2. A tensão da esteira é verificada levantando-se com um
macaco um dos lados da escavadeira. Consulte a
Figura 83. Posicione um bloco abaixo da estrutura durante EX1300537
a medição. Figura 83

Recue a esteira de 1 a 2 vezes.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-67
3. Medição da distância (A, Figura 84) entre o fundo da
estrutura lateral e o topo da sapata da lagarta mais baixa.
A tensão recomendada para a operação da maioria dos
tipos de terreno é de 58 a 63mm (2,28 a 2,48 pol.).
NOTA: Essa medição pode ser descartada se houver muita
lama ou sujeira ou outros materiais no conjunto da
esteira. Limpe as esteiras antes de verificar a folga.
A

AVISO EX1300538
Figura 84
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O mecanismo de ajuste da esteira é mantido sob uma
pressão muito alta. NUNCA libere a pressão muito
subitamente. A válvula de graxa para tensão da esteira
nunca deve ser afrouxada mais que 1 (uma) volta
completa em relação à posição totalmente apertada.
Purgue lentamente a pressão da graxa. Mantenha
sempre seu corpo sempre longe da válvula. Ao ajustar
a tensão da esteira, sempre use proteção para os olhos
e a face.

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não afrouxe ou remova as graxeiras até que a pressão
tenha sido inteiramente removida, afrouxando
lentamente a válvula.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-68
Como aumentar a tensão
1. Aplique graxa através da graxeira.
2. Mova a esteira para frente e para trás para distribuir a
graxa e reajuste a tensão se for necessário.
3. Se a tensão não puder ser aumentada, substitua o pino e
a bucha ou, nas esteiras de borracha, substitua a vedação
de cilindro ou as esteiras.

Figura 85

Para reduzir a tensão


1. Afrouxar a válvula de graxa de tensão de esteira faz com
que a graxa seja drenada para fora e a tensão da esteira
diminua. Afrouxe a válvula lentamente em no máximo
1 volta.
2. Quando a tensão da esteira estiver correta, aperte a
válvula da graxa de tensão de esteira entre 59 a 88 Nm/6 a
9 kg•m (43 a 65 pés-lb)
3. Verifique novamente a tensão movendo a esteira para
frente e para trás.
Figura 86
4. Verifique novamente a tensão e ajuste conforme for
necessário.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-69
VENTILAR E ESCORVAR O
SISTEMA HIDRÁULICO

Bomba do sistema principal


NOTA: Se a bomba estiver em funcionamento sem óleo
suficiente na bomba hidráulica principal, danos
podem ocorrer. Sempre ventile a bomba de ar após
drenar o sistema hidráulico.
1. Com o motor desligado, remova o bujão de respiro
(Figura 87) para descobrir se há presença de óleo.
2. Caso não haja presença de óleo, encha a bomba com óleo
através da porta (Figura 87).
FG007711
3. Instale o bujão de respiro (Figura 87) primeiro. Figura 87
4. Dê a partida no motor e deixe-o funcionar por vários
minutos em baixa marcha. Isso irá pressurizar o tanque do
óleo hidráulico e o sistema.
5. Abra lentamente o bujão de respiro (Figura 87) em várias
voltas até que o óleo hidráulico saia do bujão. Isso mostra
que o ar foi liberado.
6. Aperte o bujão (Figura 87).

Cilindros hidráulicos

IMPORTANTE
Se os cilindros forem operados em rotação máxima sem
carga após a drenagem do sistema hidráulico ou após o
recondicionamento do cilindro, podem ocorrer danos às
gaxetas e às vedações do pistão. Sempre ventile o ar dos
cilindros em marcha lenta e velocidade baixa.

1. Mantenha o motor em funcionamento em marcha lenta.


Estenda e retraia cada cilindro até 100 mm (4 pol.) do
curso total, de 4 a 5 vezes.
2. Estenda e retraia cada cilindro completamente de 3 a
4 vezes.
3. Repita o procedimento até que os cilindros se estendam e
se retraiam suavemente.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-70
MOTOR DE DESLOCAMENTO
NOTA: Realize essa ação somente quando o óleo tiver sido
drenado do motor de deslocamento.
1. Pare o motor.
2. Desconecte a mangueira de dreno (Figura 88) e encha a
carcaça do motor com óleo hidráulico.
3. Conecte a mangueira de drenagem.
4. Dê partida no motor e coloque o dial de controle de
FG007712
velocidade do motor em marcha lenta (“LOW IDLE”).
Figura 88
Mantenha o motor em funcionamento por um minuto e,
lentamente, desloque a escavadeira para frente e
para trás.

Ventilação geral
1. Após ventilar o ar de todos os componentes, pare o motor
e verifique o nível de óleo hidráulico. Abasteça o tanque de
óleo hidráulico até a marca “H” no medidor visual.
2. Dê partida no motor e opere todos os controles
novamente; mantenha o motor em funcionamento por
cinco minutos para se certificar de que todos os sistemas
estão ventilados e sem ar. Coloque o motor em marcha
lenta (“LOW IDLE”) e verifique o nível do óleo hidráulico
novamente. Adicione óleo, se necessário.
3. Verifique se há vazamentos de óleo e limpe todos os locais
de ventilação e abastecimento.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-71
ARMAZENAMENTO DE
LONGO PRAZO

IMPORTANTE
Ao armazenar a máquina, posiciona-a conforme mostrado
na ilustração para proteger a haste do cilindro. Proteja o
cilindro contra ferrugem.

Realize as seguintes atividades no caso do armazenamento da


escavadeira por mais de um mês.
EX1300570
Figura 89

Condições Manutenção necessária


Limpeza 1. Lave a subestrutura e conjuntos de comando de roda sob pressão.
Inspecione em busca de danos ou peças frouxas ou faltantes.
Lubrificação 1. Realize todos os procedimentos de lubrificação diários.
2. Aplique uma camada de óleo leve nas superfícies de metal revestidas,
como hastes de cilindro hidráulico e etc.
3. APlique uma camada de óleo leve em todos os elos de controle e
cilindros de controle (bobinas de válvula de controle, etc.).
Bateria 1. Remova a bateria da escavadeira e armazena-a em um local quente.
Carregue a bateria completamente antes do armazenamento.
Comunicação 1. Inspecione o tanque de reserva de líquido de arrefecimento para garantir
que o nível de anticongelante esteja no nível adequado.
2. A cada 90 dias ou 750 horas no horímetro, use um hidrômetro para medir
o nível de proteção do líquido de arrefecimento. Consulte o gráfico de
proteção de líquido de arrefecimento/anticongelante para determinar a
quantidade de proteção que o sistema de arrefecimento exige. Adicione
líquido de arrefecimento conforme necessário.
Sistema Hidráulico 1. Uma vez ao mês, dê partida no motor e siga os procedimentos de
“Aquecimento do óleo hidráulico” mostrados neste manual.

Após o armazenamento
1. Verifique os níveis de fluidos, verifique se há peças
faltantes e dê a partida no motor.

IMPORTANTE
A operação súbita pode danificar vedações e gaxetas.

2. Ao operar os cilindros, funcione o motor em marcha baixa


e opere cada controle de 3 a 4 vezes para lubrificar os
componentes hidráulicos.

Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z


4-72
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES
ESPECIAIS
NOTA: Consulte a seção “Operação sob condições
anormais” na página 3-40 para obter outras
recomendações.

Condições Manutenção necessária


Operação em lama, água ou chuva. 1. Faça uma inspeção visual para detectar encaixes frouxos,
danos óbvios à máquina ou vazamento de quaisquer fluidos.
2. Ao concluir as operações, remova lama, pedras ou detritos da
máquina. Realize uma inspeção para detectar danos, soldas
rachadas ou peças frouxas.
3. Execute todos os procedimentos diários de lubrificação e
manutenção.
4. Se as operações ocorreram em água salgada ou outros
materiais corrosivos, lave o equipamento afetado com
água fresca.
Operação em ambiente extremamente 1. Limpe os filtros de admissão de ar mais frequentemente.
empoeirado ou quente.
2. Limpe as aletas do arrefecedor e do radiador para remover
sujeira e poeira encrustadas.
3. Limpe a tela filtrante de admissão do sistema de combustível e
o filtro de combustível mais frequentemente.
4. Inspecione e limpe o alternador e o motor de partida conforme
recomendado.
Operação em terrenos rochosos. 1. Verifique a subestrutura e os conjuntos de comando de roda
para detectar danos ou desgaste excessivo.
2. Inspecione encaixes e parafusos para detectar folgas
ou danos.
3. Inspecione rodas e pneus em busca de danos.
4. Inspecione os implementos da extremidade dianteira com uma
maior frequência para detectar danos ou desgaste excessivo.
5. Instale as proteções superiores e dianteiras como exigido,
a fim de proteger o equipamento de desmoronamentos
de pedras.
Operação em frio extremo. 1. Use o combustível adequado para as condições de
temperatura.
2. Com o uso de um hidrômetro, verifique o anticongelante para
garantir que a proteção adequada para climas frios está sendo
proporcionada.
3. Verifique as condições das baterias. Em climas extremamente
frios, remova as baterias à noite e armazene-as em uma área
mais quente.
4. Remova o acúmulo de lama assim que possível para evitar que
congele na parte inferior da carroceria e cause danos.
Queda de objetos/pedras 1. Instale a proteção suspensa na cabine. Entre em contato com
o seu fornecedor.
Água ou ar com presença de sal 1. Lave a máquina completamente para remover o sal.

DX27Z Inspeção, manutenção e ajuste


4-73
Inspeção, manutenção e ajuste DX27Z
4-74
5Transporte
Obedeça todas as normas locais, estaduais ou federais relativas
ao transporte da escavadeira. Se você não conhecer as
normas, consulte as autoridades locais.
Verifique a rota prevista quanto à largura da estrada, altura livre,
restrições de peso e normas de controle de tráfego. Podem ser
necessárias licenças e aprovações especiais.

CARGA E DESCARGA

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao transportar a máquina, conheça sua largura, altura,
comprimento e peso.
O carregamento e o descarregamento da máquina podem
ser operações perigosas. Certifique-se de que o motor
esteja funcionando no ajuste de rotação mais baixa e
desloque a máquina o mais lentamente possível.
Verifique se a rampa que está sendo usada suporta o peso
da máquina. Se necessário, coloque blocos sob a rampa
para proporcionar apoio adicional.
Não deixe graxa detritos, escombro ou lama na superfície
da rampa pois isto pode fazer com que a máquina derrape
ou deslize.
O reboque precisa estar estacionado em um terreno firme e
nivelado.
Se for necessário girar a máquina enquanto ela estiver no
reboque, faça isso com a menor velocidade de motor e de
deslocamento possível.
Prenda a escavadeira no reboque conforme exigido pelas
leis locais de transporte.

Altura total Largura total Comprimento total Peso Comentários


Lança de 2,0 m
2.465 mm 1.620 mm 4.043 mm 2,85 toneladas
Braço de 1,1 m
(8' 1") (5' 3") (13' 3") métricas
Sapata de 300 mm

DX27Z Transporte
5-1
1. Estacione o reboque em solo firme e nivelado. Consulte a
Figura 1.
2. As rampas que estão sendo usadas precisam ser
projetadas para suportar o peso da escavadeira. Se 90 ~ 110
necessário, coloque blocos sob a rampa para proporcionar
apoio adicional.
3. O ângulo da rampa precisa ser menor ou igual a 15°.
Rampas mais inclinadas podem causar problemas durante
o carregamento ou o descarregamento.
15 FG007587
Figura 1

4. Coloque a chave do seletor de velocidade de


deslocamento na posição “O” (OFF). Consulte a seção
Figura 2.
5. Mova a velocidade do motor para a marcha lenta
(“LOW IDLE”). O

I
FG008127
Figura 2

6. Se a máquina estiver equipada com um equipamento de


trabalho, coloque-o na parte dianteira e desloque a
máquina para frente para carregá-lo.
90 ~ 110

15 FG007587
Figura 3

7. Estenda os cilindros da caçamba e do braço até o


comprimento máximo e então abaixe a lança lentamente.

FG007665
Figura 4

Transporte DX27Z
5-2
8. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”).

Travar

Destravar

EX1300567
Figura 5

9. Desligue o motor, girando a chave para a posição


“O” (OFF) (Figura 6). O I
10. Remova a chave da chave de partida.

FG001364
Figura 6

11. Prenda bem a escavadeira no reboque antes do


transporte. Coloque um bloco (1, Figura 7) na frente e
atrás de cada esteira. Use correntes ou cabos de
amarração (2) conforme exigido pelas leis locais de
transporte.
12. Consulte a tabela de dimensões para transporte e o
desenho para obter as medidas gerais de altura e largura
1
da máquina. Posicione a escavadeira conforme mostrado.
Se não for transportada nessa posição, as medidas de
altura podem ser diferentes. 1
2
FG007682
Figura 7

DX27Z Transporte
5-3
ELEVAR A MÁQUINA

AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca eleve a máquina com uma pessoa na cabine ou na
máquina.
Nunca entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina
elevada.
A elevação inadequada pode fazer com que a carga se
desloque e cause morte, ferimentos graves ou danos à
propriedade.
Durante a elevação, mova a alavanca de segurança para a
posição “LOCK” para evitar que a máquina se movimente
de forma inesperada.
Use apenas cabos e ganchos adequadamente
dimensionados.
Nunca fique embaixo ou ao redor de uma máquina quando
ela estiver elevada.
Use sempre a postura mostrada no procedimento abaixo e
use o equipamento adequado de elevação para levantar a
máquina.

1. Estenda completamente os cilindros da caçamba, braço e


lança para que a escavadeira esteja na posição mostrada 2
em Figura 8.
Eleve completamente a lâmina.
Coloque todas as alavancas de controle na
posição neutra.
1

AVISO
EX1300941
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Figura 8
• Use um dispositivo de içamento com capacidade
de suportar o peso da escavadeira mais
quaisquer implementos adicionados.
• Mantenha o centro de gravidade e equilíbrio ao
realizar o içamento.
• Não gire a lança ou a estrutura superior.
• Nunca realize içamentos com o operador sobre
a máquina.

Transporte DX27Z
5-4
2. Aperte as correntes nas extremidades da lâmina
(1, Figura 8) e (Figura 9) até um dispositivo de içamento
acima da cabine. Posicione material de proteção entre as
2
correntes, a cabine e a estrutura superior para evitar
danos. 1 1

3. Aperte as correntes na lança (2, Figura 8) e (Figura 9) até


um dispositivo de içamento acima da cabine. Posicione
material de proteção entre as correntes, a cabine e a
estrutura superior para evitar danos.

EX1300927
Figura 9

4. O ângulo máximo entre as correntes dianteira e traseira


não pode ultrapassar 45° (Figura 10).

45

EX1300942
Figura 10

DX27Z Transporte
5-5
Transporte DX27Z
5-6
6Solução de problemas
Sempre que ocorrer uma falha, execute imediatamente a ação
corretiva. Verifique e investigue a causa da falha. Um programa
de manutenção corretiva pode evitar a ocorrência de falhas.
Deve ser adotada uma abordagem sistemática para a solução
de problemas, uma vez que várias falhas sobrepostas podem
dar a impressão de um problema que não existe. Se não for po
ssível determinar a causa da falha, entre em contato com seu
distribuidor DOOSAN. Nunca faça um ajuste ou uma desmo
ntagem de componentes hidráulicos ou de componentes
elétricos e eletrônicos sem antes consultar um distribuidor
DOOSAN.

VÁLVULA DE CONTROLE
Problema Causa Possível Solução
Falha em suportar a carga. Carretel com vazamento. Substitua a válvula de alívio do con-
junto do compartimento da válvula.
Vazamento na válvula de alívio da porta. Desmonte, limpe ou troque a porta.

Queda de carga quando o Material externo na válvula de Desmonte e limpe a válvula de


controle é movido da po verificação de carga. verificação de carga.
sição neutra para a posição Danos ao cabeçote móvel ou vedação na Substitua o cabeçote móvel ou
de elevação. válvula de verificação de carga. efetue o polimento do cabeçote
móvel e da vedação.
Emperramento do carretel. Óleo hidráulico excessivamente quente Remova as obstruções.
devido a obstruções.
Óleo hidráulico sujo. Troque o óleo e limpe as passagens
de óleo.
Deformação de compartimento de Substitua o compartimento da
válvula devido a aperto excessivo das válvula.
graxeiras na linha de óleo hidráulico.
Carretel não se move. Material externo na válvula. Limpe a válvula.

Tampa do carretel suja com óleo. Substitua a vedação do eixo


da tampa.
Carretel com vazamento. Substitua o conjunto do
compartimento da válvula.

DX27Z Solução de problemas


6-1
Problema Causa Possível Solução
Vazamento na vedação de Material externo no carretel. Limpe ou troque o conjunto do
óleo. compartimento da válvula.
Pressão excessivamente alta. Verifique o manômetro e realize
ajustes.
Entortamento na alavanca ou elo. Remova e verifique o elo.

Mola de retorno danificada. Substitua.

Temperatura de válvula irregular. Aqueça todo o sistema.

Material externo na haste. Limpe a vedação.

Contrapressão alta na linha de retorno Aumente o tamanho da linha de


da válvula. retorno.
Material externo na haste. Limpe a vedação.

Carretel danificado. Substitua o conjunto do


compartimento da válvula.
Rachaduras ou danos na vedação. Substitua.

VÁLVULA DE ALÍVIO
Problema Causa Possível Solução
A pressão não aumenta Cabeçote móvel grudado na posição Desmonte e limpe.
de modo algum. aberta.
Instabilidade de pressão. Vedação de cabeçote móvel do piloto Substitua as peças danificadas.
danificada.
Cabeçote móvel do pistão do piloto Desmonte, limpe e remova a corrosão
grudando. da superfície.
Aumento e queda súbitos Desgaste devido a material externo. Substitua as peças gastas.
de pressão.
Contraporca e mola de ajuste frouxas. Ajuste a pressão.

Vazamentos de óleo. Vazamento de vedações, anel-O Substitua as peças danificadas ou


desgastado. desgastadas.
Partes grudando devido à presença Desmonte, verifique em busca de
de material externo. danos e limpe.

ARTICULAÇÃO CENTRAL
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência Vedação de articulação central defeituosa. Substitua.

Rotor de articulação central danificado. Substitua.

Vedação defeituosa. Substitua a vedação.

Solução de problemas DX27Z


6-2
ALAVANCA DE CONTROLE
Problema Causa Possível Solução
Peso no volante durante a o Material externo na bobina da Limpe a válvula de controle.
peração. válvula de controle.
Carretel de válvula grudando. Substitua o conjunto do compartimento
da válvula.
Falta de lubrificação de elos. Lubrifique.

ACESSÓRIOS
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência. Falta de potência no motor.

Baixo desempenho devido a Troque a bomba hidráulica.


desgaste na bomba hidráulica.
Válvula de alívio principal defeituosa. Ajuste a pressão ou substitua.

Baixo nível de óleo hidráulico. Adicione óleo.

Viscosidade incorreta do óleo Substitua pelo óleo de viscosidade


hidráulico. correta.
Filtro de sucção restrito. Troque o filtro.

Baixo desempenho geral. Falha da bomba hidráulica. Troque a bomba hidráulica.

Baixo nível de óleo hidráulico. Adicione óleo.

Falta de potência. Pressão definida da válvula de alívio Ajuste a pressão.


de porta ou principal muito baixa.
Vedação de cilindro hidráulico Substitua a vedação.
danificada.
Danos no pistão do cilindro hidráulico Substitua o pistão ou a haste.
ou haste.
Som incomum proveniente Falta de graxa. Adicione graxa.
das conexões do
implemento. Desgaste no pino do acoplamento. Substitua a bucha ou pino.

DX27Z Solução de problemas


6-3
MOTOR HIDRÁULICO
Problema Causa Possível Solução
Motor hidráulico não gira. Baixo nível de óleo hidráulico. Adicione óleo.

Bomba hidráulica defeituosa. Substitua a bomba.

Vazamento de óleo da parte Substitua o motor.


interna do motor hidráulico.
Sobrecarga aplicada ao eixo Localize e remova a fone de sobrecarga.
de saída.
Baixa viscosidade do óleo Troque o óleo por outro de viscosidade
hidráulico. correta.
Motor hidráulico não Válvula de alívio de válvula de Limpe ou substitua a válvula de alívio.
permite a curva para um controle defeituosa.
lado. Carretel de válvula de contrapeso Substitua a válvula de contrapeso.
grudando.
Baixo nível de RPM. Pressão definida da válvula de Adicione óleo.
alívio de porta ou principal
muito baixa.
Vazamento de óleo devido à Reduza a temperatura do óleo.
temperatura excessivamente alta.
Ar no sistema. Realize a sangria.

Vazamento de óleo da parte Substitua o motor.


interna do motor.
Som incomum do motor Baixo nível de óleo hidráulico. Adicione óleo.
hidráulico.
Presença de ar no motor. Reaperte as graxeiras no lado de sucção.

Desgaste e danos dentro do motor Substitua o motor.


hidráulico.
Eixo instalado inadequadamente. Reajuste o eixo.

CILINDRO HIDRÁULICO
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência do cilindro. Pressão definida da válvula de alívio Ajuste a pressão.
muito baixa.
Vazamento de óleo dentro do cilindro. Substitua as vedações de cilindro.

Danos no pistão do cilindro ou haste. Substitua o pistão ou a haste.

Vazamento de óleo na parte interna Substitua o conjunto do


da válvula de controle. compartimento da válvula.
Vazamento de óleo na parte Vedações defeituosas no cilindro Substitua as vedações.
externa do cilindro. hidráulico.
Danos na haste do cilindro. Substitua a haste.

Solução de problemas DX27Z


6-4
Problema Causa Possível Solução
Dificuldade de mo Temperatura do óleo hidráulico Abaixe a temperatura.
vimentação do pistão. muito alta.
Ar no sistema. Reaperte as graxeiras nos lados
de sucção e enchimento de óleo.

BOMBA HIDRÁULICA
Problema Causa Possível Solução
Baixa entrega de óleo. Baixo nível de óleo hidráulico. Adicione óleo.

Filtro de sucção restrito. Limpe ou troque o filtro.

A pressão não aumenta de Vazamento de óleo dentro da bomba. Substitua a bomba.


modo algum.
Presença de ar na bomba. Adicione óleo ou verifique a
mangueira do lado de sucção.
Pressão definida de válvula de alívio Ajuste a pressão.
principal muito baixa.
Som incomum da bomba Cavitação da mangueira do lado de Substitua a mangueira e o filtro.
hidráulica. sucção entortado ou filtro de sucção
obstruído.
Cavitação das graxeiras do lado de Aperte as graxeiras e adicione óleo.
sucção e ar no sistema devido ao baixo
nível de óleo.
Cavitação devido à alta viscosidade Substitua o óleo.
de óleo.
Falta de alinhamento entre bomba Reajuste o eixo.
e motor.
Presença de ar no óleo hidráulico. Realize a sangria.

Vazamento de óleo na Vedação de bomba hidráulica defeituosa. Substitua a vedação ou a bomba.


parte externa da bomba.

SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Possível Solução
Baixa potência do giro. Baixo desempenho do motor Troque o motor hidráulico.
hidráulico.
Emperramento no mancal Aplique graxa ou substitua o mancal
articulado. articulado.
Baixa potência de ro Baixa pressão definida de válvula Ajuste a pressão.
mpimento. de freio.
Material externo nas válvulas de Limpe as válvulas.
freio ou de alívio de porta.

DX27Z Solução de problemas


6-5
Problema Causa Possível Solução
Arraste na movimentação Pressão definida de válvula de Ajuste a pressão.
de giro durante parada. freio ou alívio de porta muito baixa.
Material externo nas válvulas de Limpe as válvulas.
freio ou de alívio de porta.
Som incomum. Ar no sistema. Adicione óleo.

Mancal articulado precisa Engraxe.


de graxa.

DESLOCAMENTO
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência durante Pressão definida de válvula de Ajuste a pressão.
deslocamento. alívio principal muito baixa.
Válvula de contrapeso defeituosa. Substitua a válvula de contrapeso.

Baixo desempenho do motor Troque o motor hidráulico.


hidráulico.
Vedação de junta central Substitua a vedação.
danificada.
Bomba hidráulica defeituosa. Troque a bomba hidráulica.

Vazamento de óleo na parte interna Substitua o conjunto do compartimento


da válvula de controle. da válvula.
Dificuldade de deslo Baixa tensão das esteiras. Ajuste a tensão.
camento.
Pedras presas na esteira. Remova.

Válvula de contrapeso defeituosa. Substitua a válvula.

Baixo desempenho do motor Troque o motor hidráulico.


hidráulico.
Presença de ar no motor hidráulico. Adicione óleo.

Máquina vagueia e não se Diferença de tensão nas esteiras. Ajuste para que as esteiras tenham
desloca em linha reta. a mesma tensão.
Baixo desempenho da bomba Troque a bomba hidráulica.
hidráulica.
Baixo desempenho do motor Troque o motor hidráulico.
hidráulico.
Vazamento de óleo na parte interna Substitua o conjunto do compartimento
da válvula de controle. da válvula.
Vedação de junta central Substitua a vedação.
danificada.
Frouxidão no elo da alavanca. Reajuste o elo.

Solução de problemas DX27Z


6-6
7Especificações

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
Especificações
Componente Padrão Braço de Braço de Braço de
(Braço de 1,1 m) 1,1 m+Q/C 1,3 m 1,3 m+Q/C
Capacidade
SAE (CECE) 0,08 m3 (0,07 m3)
da caçamba
Peso operacional 2,85 toneladas
MODELO 3TNV82A-SDB
Deslocamento
1.331 cc
Motor (Volume total de deslocamento)
21,2 HP a 2.200 RPM
Potência líquida nominal
15,8 kW a 2.200 RPM
Comprimento da lança 2.000 mm
Comprimento do braço
Implemento 1.100 mm
(padrão)
dianteiro
Comprimento do braço
1.300 mm
(opcional)
Comprimento 4.043 mm
Dimensão de Altura 2.465 mm
transporte Altura (lança) 1.488 mm
Largura 1.620 mm
Força máxima Caçamba 2.020 kg 1.637 kg 2.020 kg 1.637 kg
de escavação BRAÇO 1.404 kg 1.283 kg 1.263 kg 1.164 kg
Desem- Velocidade de 1 velocidade 2,4 km/h
penho deslocamento 2 velocidades 4,3 km/h
Velocidade de giro 9,63 RPM
Empuxo de barra de tração 2.400 kg
Tipo Bomba do pistão axial de deslocamento variável
26,4 x 2 litros/min. + 18,9 litros/min.
Bomba Alcance Taxa de vazão
(Bomba de engrenagem: 11,2 litros/min.)
hidráulica
Pressão definida da válvula
220 kg/cm2
de alívio
Largura da sapata 300 mm
Esteira Distância do misturador por
1.550 mm
tombamento
Tipo de controle de alavanca Piloto hidráulico
Controle
Padrão da alavanca SAE

DX27Z Especificações
7-1
Especificações
Componente Padrão Braço de Braço de Braço de
(Braço de 1,1 m) 1,1 m+Q/C 1,3 m 1,3 m+Q/C
Tanque de combustível 30 litros
Tanque
TANQUE HIDRÁULICO 30 litros
Pressão sobre o solo 0,26 kg/cm2

Especificações DX27Z
7-2
DIMENSÕES GERAIS

70
50
A
M B D
N C

O
P

E
Q

L
R

S H
T I
U
G

J
K
FG007625
Figura 1

DX27Z Especificações
7-3
Dimensões Lança de 2,0 m (6,56 pés)
A 4.043 mm (13' 3")
B 960 mm (3' 2")
C 760 mm (2' 6")
D 3.083 mm (10' 1")
E 1.488 mm (4' 11")
F 355 mm (1' 2")
G 340 mm (1' 1")
H 1.451 mm (4' 9")
I 1.550 mm (5' 10")
J 1.970 mm (6' 6")
K 2.411 mm (7' 11")
l 520 mm (1' 8")
M 1.440 mm (4' 9")
N 1.030 mm (3' 5")
O 1.015 mm (3' 4")
P 2.465 mm (8' 1")
Q 288 mm (11,3 pol.)
R 440 mm (1' 5")
S 300 mm (11,8 pol.)
T 1.270 mm (4' 2")
U 1.570 mm (5' 2")

Especificações DX27Z
7-4
FAIXA DE TRABALHO

E
D
1

G.L 0
0 1 2 3 4 5 6

-1

C
-2

-3

-4
A

FG008834
Figura 2

Lança de 2,0 m (6,56 pés)


DIM.
Braço de 1,1 m (3,6 pés) Braço de 1,3 m (4,26 pés)
A Raio máximo de escavação 4.504 mm (14' 9") 4.690 mm (15' 5")
B Profundidade máxima de 2.058 mm (6' 9") 2.250 mm (7' 5")
escavação vertical
C Profundidade máxima de 2.490 mm (8' 2") 2.690 mm (8' 10")
escavação
D Altura máxima do basculante 2.773 mm (9' 1") 2.885 mm (9' 6")
E Altura máxima de escavação 4.164 mm (13' 8") 4.277 mm (14' 0")
F Raio mínimo de escavação 1.949 mm (6' 5") 1.983 mm (6' 6")

DX27Z Especificações
7-5
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO

IMPORTANTE
Os pesos são aproximações de volumes e massas médios
estimados. A exposição a chuva, neve ou água subterrânea,
o assentamento ou a compactação devida ao peso de so
brecarga e ao processamento químico ou industrial, ou
mudanças devidas a transformações térmicas ou químicas
podem aumentar o valor dos pesos mostrados na tabela.

Densidade Densidade Densidade Densidade


1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1,800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 libras/ (2.500 libras/ (3,000 libras/ (3.500 libras/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
401 kg/m3
Carvão vegetal (695 libras/ - - -
jarda3)
433 kg/m3
Coque para alto-forno (729 libras/ - - -
jarda3)
449 kg/m3
Coque para fundição (756 libras/ - - -
jarda3)
801 kg/m3
Carvão mineral, betuminoso,
(1.350 libras/ - - -
a granel
jarda3)
881 kg/m3
Carvão mineral betuminoso
(1.485 libras/ - - -
em pedra, a granel
jarda3)
897 kg/m3
Carvão antracite (1.512 libras/ - - -
jarda3)
1.009 kg/m3
Argila seca em torrões (1.701 libras/ - - -
jarda3)
1.746 kg/m3
Argila úmida, leito natural - - (2.943 libras/ -
jarda3)
1.506 kg/m3
Cimento Portland, seco
- - (2.583 libras/ -
granulado
jarda3)
1.362 kg/m3
Cimento Portland seco,
- (2.295 libras/ - -
em clínquers
jarda3)

Especificações DX27Z
7-6
Densidade Densidade Densidade Densidade
1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1,800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 libras/ (2.500 libras/ (3,000 libras/ (3.500 libras/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
1.522 kg/m3
Dolomita triturada - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.202 kg/m3
Terra argilosa, seca, solta - (2.025 libras/ - -
jarda3)
1.522 kg/m3
Terra seca compactada - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.762 kg/m3
Terra úmida lamacenta - - (2.970 libras/ -
jarda3)
961 kg/m3
Gesso calcinado
(1.620 libras/ - - -
(aquecido, em pó)
jarda3)
1.522 kg/m3
Gesso triturado de 3 polegadas - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.810 kg/m3
Cascalho seco em fragmentos
- - - (3.051 libras/
compactados
jarda3)
1.922 kg/m3
Cascalho úmido em fragmentos
- - - (3.240 libras/
compactos
jarda3)
1.282 kg/m3
Pedra calcária, graduação
- (2.160 libras/ - -
acima de 2
jarda3)
1.362 kg/m3
Pedra calcária, graduação de
- (2.295 libras/ - -
1 a 1/2 ou 2
jarda3)
1.522 kg/m3
Pedra calcária triturada - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.602 kg/m3
Pedra calcária fina - - (2.705 libras/ -
jarda3)
1.282 kg/m3
Fosfato, rocha - (2.160 libras/ - -
jarda3)
929 kg/m3
Sal (1.566 libras/ - - -
jarda3)
529 kg/m3
Neve de baixa densidade (891 libras/ - - -
jarda3)

DX27Z Especificações
7-7
Densidade Densidade Densidade Densidade
1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1,800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 libras/ (2.500 libras/ (3,000 libras/ (3.500 libras/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
1.522 kg/m3
Areia seca solta - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.922 kg/m3
Areia úmida compacta - - - (3.240 libras/
jarda3)
1.362 kg/m3
Xisto em pedaços - (2.295 libras/ - -
jarda3)
529 kg/m3
Enxofre em pedaços (891 libras/ - - -
jarda3)

Especificações DX27Z
7-8
1Índice remissivo
A Carga e descarga 5-1
Abrir a janela 2-23 Chave da buzina 2-11
Acendedor de cigarro 2-10 Chave da luz de alerta 2-9
Acessórios 6-3 Chave de arruela do para-brisa 2-10
Adesivos de segurança 1-5 Chave de aviso de sobrecarga (opcional) 2-9
Adesivos de segurança com texto 1-5 Chave de desativação do piloto 2-19
Adesivos de segurança sem texto 1-6 Chave de partida 2-7
Ajuste de folga da(s) válvula(s) 4-48 Chave do aquecedor 2-11
Ajuste do assento Chaves
Ajuste do assento para frente 2-21 Arruela do para-brisa 2-10
Alavanca de controle 6-3 Chave da buzina 2-11
Alavanca de controle da lâmina 3-24 Chave de acoplador rápido 2-8
Alavanca de segurança 3-13 Chave de aviso 2-9
Alavancas Chave de desativação do piloto 2-19
Ajuste do ângulo do assento 2-21 Chave de luz de trabalho 2-8
Ajuste do assento para frente 2-21 Chave de partida 2-7
Lâmina 3-24 Chave do aquecedor 2-11
Alavancas de trabalho (Joysticks) (Padrão ISO) 3- Chave do seletor de velocidade de
20 deslocamento 2-7
Alternador e motor de partida 4-48 Controle da velocidade do motor 3-20
Aparelho de som 2-17 Controle de velocidade de deslocamento 3-15
Aplique graxa nos pinos de implemento dianteiro 4- Limpador 2-11
25 Cinto de segurança 1-34, 2-22, 4-22
Aquecedor 2-20 Combustível 4-42
Localização de respiros 2-20 Filtro 4-36
Painel de controle 2-21 Medidor 2-13
Aquecimento do sistema hidráulico em climas frios Nível 4-18
3-10 Sistema 4-37
Área do operador 2-4 Válvula de dreno de tanque 4-27
Armazenamento de longo prazo 4-72 Como manusear uma nova escavadeira 3-1
Assento 2-21 Compartimentos de armazenamento da cabine 2-
Aviso de estrutura protetora contra capotagem 25
(ROPS) (opcional) 1-14 Configuração preliminar da máquina de trabalho
para manutenção 4-4
Conjuntos de amortecedores antivibração 4-48
B
Conjuntos de esteira 4-28
Bateria 4-58
Controles de operação 2-1
Nível de eletrólito 4-59
Correia do ventilador 4-28
Terminais 4-59
Baterias 4-34
Braçadeiras da mangueira 4-34 D
Danos estruturais 4-48
Dar partida em clima frio 3-6
C
Declaração de Conformidade da UE 0-1
Cabide 2-26
Descarga e carga 5-1
Cabo de partida assistida 3-7
Desconexão da bateria 1-12
çamento e ponto de amarração (opcional) 1-15
Descrição do gráfico de lubrificação e revisão 4-10

DX27Z Índice remissivo


8-1
Desligamento I
Desligamento do motor 3-11 Implementos hidráulicos (opcionais) 3-31
Estacionar a escavadeira 3-29 Informações e localização de adesivos de
Verificação e confirmação após parada do motor segurança 1-7
3-12 Informações gerais sobre riscos 1-8
Deslocamento 3-15, 6-6 Informações sobre visibilidade 1-18
Chave de alarme 2-9 Inspeção antes de dar a partida no motor 3-2
Chave do seletor de velocidade 2-7 Inspeção, manutenção e ajuste 4-1
Dispositivo de redução 4-33, 4-34, 4-38 Intervalos de manutenção 4-13
Instruções 3-17
Operação da alavanca de controle 3-16
J
Dianteira
Janelas
Implementos de extremidade 4-34
Abertura 2-23
Janela inferior 2-24
Dianteira 2-23
Janelas 2-23
Dianteira superior 2-23
Janelas superiores 2-23
Parte inferior dianteira 2-24
Dimensões gerais 7-3

L
E
Líquido de arrefecimento do radiador 4-44
Elemento externo do depurador de ar 4-29, 4-35, Líquido de arrefecimento e água para diluição 4-8
4-39 Líquido para lavagem de vidros 4-21
Elevar a máquina 5-4
Localização dos componentes 2-2
Elevar objetos 3-38
Lubrificantes e filtros 3-2
Especificações 7-1
Luz 2-15
Especificações padrão 7-1
Luz da cabine 2-19
Estacionar a escavadeira 3-29
Luzes
Etiqueta de aviso - "Não operar" 1-10 Cabine 2-19
Explosão da bateria 1-11
Luzes indicadoras
Luz de aviso de nível de combustível 2-15
F Luz de aviso de obstrução do depurador de ar
Faixa de trabalho 7-5 2-15
Ferramenta de emergência para quebrar vidro 2-26 Luz de aviso de pressão do óleo do motor 2-14
Filtrador de sucção 4-46 Luz de aviso de temperatura do líquido de
Fluido pressurizado quente 1-10 arrefecimento 2-15
Fusível Luz indicadora de acoplador rápido 2-16
Caixas 4-60 Luz indicadora de pré-aquecimento 2-16
Elo fusível 2-19 Trocar a luz de advertência 2-14
Fusíveis 4-59
Identificação 4-60
M
Manter as pessoas afastadas 1-10
G Manuseio do acumulador 4-66
Gás e fluido pressurizados 1-13 Manutenção de 1.000 horas/semestral 4-38
Giro Manutenção de 10 horas/diária 4-15
Rolamento 4-27 Manutenção de 12.000 horas/6 anos 4-50
Sistema 6-5 Manutenção de 250 horas/mensal 4-29
Gráfico de lubrificação e manutenção 4-9 Manutenção de 50 horas/semanal 4-25
Manutenção preventiva 4-1
H Medidores
Hidráulica Combustível 2-13
Bomba 6-5 Horímetro 2-14
Horímetro 2-14 Temperatura do líquido de arrefecimento do
motor 2-13
Motor
Ajuste a folga da válvula 4-48

Índice remissivo DX27Z


8-2
Correia do ventilador 4-31, 4-32 Porcas e parafusos 4-34
Luz de advertência da temperatura do líquido de Porta-copo 2-26
arrefecimento 2-15 Precauções de segurança 4-3
Luz de aviso de pressão do óleo 2-14 Procedimento de reboque 3-30
Medidor de temperatura de líquido de
arrefecimento 2-13 R
Nível de óleo 4-15 Reabasteça o sistema de refrigeração 4-20
Óleo e filtro 4-28, 4-30 Revisão de 2.000 horas / anual 4-44
Parada 3-11 Revisão de 4.000 horas / bianual 4-49
Partida 3-4 Revisão de 500 horas / trimestral 4-35
Partida e desligamento 3-2 Risco de esmagamento 1-12
Torques de parafuso de cabeça 4-48 Rompedor hidráulico (opcional) 1-14

N S
Nível de óleo do redutor de deslocamento 4-33 Saída de emergência 1-13
Números de série 4-3 Segurança 1-1
Separador de Água 4-19
O Sistema de admissão de ar 4-21
Objetos atirados ou arremessados 1-12 Elemento externo do depurador de ar 4-29, 4-
Operação 3-1 39
Instruções 3-20 Troque o elemento externo do depurador de ar
Precauções 3-25 4-35
Operação de todos as chaves 4-22 Sistema de arrefecimento
Operação em Motor 4-61
Áreas de água salgada 3-43 Reabasteça o sistema de arrefecimento 4-20
Calor intenso 3-41 Sistema de resfriamento
Condições chuvosas ou úmidas 3-43 Líquido de arrefecimento do radiador 4-44
Frio Intenso 3-40 Sistema Elétrico 4-58
Grandes altitudes 3-44 Sistema hidráulico
Operação sob condições anormais 3-40 Aquecimento 3-9
Outras palavras de sinalização 1-3 Bomba de sistema principal 4-69, 4-70
Cilindro 6-4
P Cilindros hidráulicos 4-70
Padrão de controle BHL (apenas EUA) 1-13 Filtro de retorno do óleo hidráulico 4-34, 4-39,
Padrão de controle ISO 1-13 4-41
Painéis Motor 6-4
Aquecedor 2-20 Rompedor hidráulico
Painéis e controles operacionais 2-6 Mangueiras e tubos hidráulicos 3-31
Partida Óleo e filtro 3-34
Aquecimento do sistema hidráulico 3-9 Seleção 3-31
Aquecimento do sistema hidráulico em climas Tanque de óleo hidráulico 4-16
frios 3-10 Troca de óleo 4-46
Inspeção antes de dar a partida no motor 3-2 Troca de óleo hidráulico 4-46
Partida do motor 3-4 Vazamentos no sistema hidráulico 4-17
Partida em climas frios 3-6 Ventilação geral 4-71
Partida no motor usando uma bateria de reforço Soldas rachadas ou com falhas 4-22
3-7
Verificações operacionais antes de dar a partida T
no motor 3-3 Tabela de lubrificantes recomendados 4-6
Partida no motor usando uma bateria de reforço 3-7 Tabelas de capacidade nominal de elevação da
Perigos com peças giratórias 1-11 escavadeira 1-52
Peso dos materiais da carga de trabalho 7-6 tampa do filtro 4-42
Pinos e buchas 4-34 Tensão da esteira 4-67
Ponto de amarração (opcional) 1-15 Testes de tempo de ciclos 4-48

DX27Z Índice remissivo


8-3
Torques dos parafusos de cabeça 4-48 Ventilar e escorvar o sistema hidráulico 4-70
Trinco lateral da porta 2-25 Bomba de sistema principal 4-69, 4-70
Trocar o filtro de combustível principal 4-36 Cilindros hidráulicos 4-70
Ventilação geral 4-71
V Verificação do óleo hidráulico (opcional) 1-17
Válvula de alívio 6-2 Verificação e confirmação após a parada do motor
Válvula de controle 6-1 3-12
Vazamentos no sistema de combustível 4-19 Verificações operacionais antes de ligar o motor 3-3
Vazamentos no sistema hidráulico 4-17 Verificar o Separador de Água e o Pré-Filtro de
Ventilação geral 4-71 combustível (Pré-Filtro de combustível) e drenar
Ventilador giratório 1-11 a água como requerido 4-19

Índice remissivo DX27Z


8-4

Você também pode gostar