Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Escavadeira DX27Z
Controles de operação..............................................................2-1
Localização dos componentes........................................................... 2-2
Área do operador ............................................................................... 2-4
Painéis e controles operacionais ....................................................... 2-6
Painel de instrumentos .................................................................... 2-12
Aparelho de som.............................................................................. 2-17
Caixas de fusíveis............................................................................ 2-18
Dispositivos elétricos diversos ......................................................... 2-19
Sistema de aquecimento (opcional)................................................. 2-20
Ajuste do assento ............................................................................ 2-21
Cinto de segurança.......................................................................... 2-22
Janelas dianteiras ............................................................................ 2-23
Trinco lateral da porta ...................................................................... 2-25
Compartimentos de armazenamento da cabine.............................. 2-25
Cabide.............................................................................................. 2-26
DX27Z Índice
I
Porta-copo ....................................................................................... 2-26
Ferramenta de emergência para quebrar vidro ............................... 2-26
Operação ....................................................................................3-1
Para operar uma escavadeira nova ................................................... 3-1
Partida e parada do motor ................................................................. 3-2
Alavanca de segurança.................................................................... 3-13
Deslocamento .................................................................................. 3-15
Instruções operacionais ................................................................... 3-20
Precauções operacionais................................................................. 3-25
Estacionar a escavadeira................................................................. 3-29
Procedimento de reboque................................................................ 3-30
Implementos hidráulicos (opcionais)................................................ 3-31
Elevar objetos .................................................................................. 3-38
Operação sob condições anormais ................................................. 3-40
Índice DX27Z
II
Manuseio do acumulador................................................................. 4-66
Tensão da esteira............................................................................. 4-67
Ventilar e escorvar o sistema hidráulico .......................................... 4-70
Armazenamento de longo prazo...................................................... 4-72
Manutenção em condições especiais .............................................. 4-73
Transporte ..................................................................................5-1
Carga e descarga .............................................................................. 5-1
Elevar a máquina ............................................................................... 5-4
Especificações...........................................................................7-1
Especificações padrão....................................................................... 7-1
Dimensões gerais .............................................................................. 7-3
Faixa de trabalho ............................................................................... 7-5
Peso aproximado dos materiais da carga de trabalho....................... 7-6
Índice remissivo.........................................................................8-1
DX27Z Índice
III
Índice DX27Z
IV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
B1410 - Waterloo
Assinatura
Diretor de vendas
DX27Z 0-1
0-2 DX27Z
1Segurança
PERIGO
EVITE MORTE
O uso não seguro da escavadeira pode provocar ferimentos
graves ou morte. Procedimentos operacionais, práticas de
manutenção e de equipamento ou métodos de
deslocamento ou transporte que não sigam as diretrizes de
segurança descritas nas próximas páginas poderão causar
ferimentos graves, potencialmente fatais, ou danos
consideráveis à máquina ou a propriedades próximas.
DX27Z Segurança
1-1
AVISO
A operação e manutenção inadequadas desta máquina
podem ser perigosas e resultar em ferimentos graves
ou morte.
O operador e o pessoal de manutenção devem ler
completamente este manual antes de iniciar a operação ou
manutenção.
Mantenha este manual no compartimento de
armazenamento, na parte de trás do assento do operador,
e faça com que todas as pessoas envolvidas no trabalho
na máquina o leiam periodicamente.
Algumas ações envolvidas na operação e manutenção da
máquina podem causar acidentes graves caso não sejam
efetuadas da maneira descrita neste manual.
Os procedimentos e cuidados fornecidos neste manual se
aplicam apenas a usos previstos da máquina.
Se utilizar a máquina para qualquer uso não previsto e que
não seja especificamente proibido, você deverá verificar se
é seguro para outras pessoas. Em hipótese alguma você ou
outros usuários devem se envolver em usos ou ações
proibidas, conforme descrito neste manual.
A DOOSAN entrega máquinas em conformidade com todas
as normas e padrões aplicáveis do país para o qual os
equipamentos são enviados. Se esta máquina foi adquirida
em outro país ou de alguém de outro país, talvez faltem
determinados dispositivos e especificações de segurança
que sejam exigidos para uso em seu país. Se tiver alguma
dúvida sobre o produto estar em conformidade com os
padrões e normas aplicáveis de seu país, consulte
a DOOSAN ou seu distribuidor DOOSAN antes de operar
a máquina.
SÍMBOLO DE ALERTA
DE SEGURANÇA
Esteja preparado - conheça todas as instruções
operacionais e de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Independentemente de onde o símbolo aparecer neste
manual ou nos sinais de segurança da máquina, você deve
ficar alerta para a possibilidade de ferimentos ou acidentes.
Sempre respeite as precauções de segurança e siga os
procedimentos recomendados.
Segurança DX27Z
1-2
Aprender as palavras de sinalização
usadas com o símbolo de alerta
de segurança
As palavras “CUIDADO”, “AVISO” e “PERIGO” usadas ao longo
deste manual e nos decalques fixados na máquina indicam o
grau de risco dos perigos ou de práticas inseguras. Todos os
três graus de risco indicam que a segurança está envolvida.
Siga as precauções indicadas sempre que vir o “Triângulo” de
alerta de segurança, independentemente de qual palavra de
sinalização aparecer ao lado do símbolo de “Ponto
de exclamação”.
CUIDADO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica a possível ameaça de uma situação
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimento leve ou moderado. Ela pode também ser usada
para alertar contra uma prática geralmente insegura.
AVISO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica uma ameaça em potencial de uma
situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar
em ferimento grave ou morte. Ela pode também ser usada
para alertar contra uma prática altamente insegura.
PERIGO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica um risco iminente de uma situação que,
se não for evitada, muito provavelmente causará a morte ou
um ferimento extremamente grave. Ela pode também ser
usada para alertar contra equipamentos que podem ser
detonados ou que podem explodir se forem manipulados
ou tratados sem cuidado.
DX27Z Segurança
1-3
IMPORTANTE
Esta palavra identifica procedimentos que precisam ser
seguidos para evitar danos à maquina.
Segurança DX27Z
1-4
ADESIVOS DE SEGURANÇA
Adesivos de segurança são colados à máquina para alertar o
operador ou o profissional de manutenção sobre possíveis
riscos, as consequências de ferimentos em potencial e as
instruções e/ou ações necessárias para evitar o risco. O local
dos adesivos de segurança e a descrição dos adesivos são
revisados na seção a seguir. Familiarize-se com todos os
adesivos de segurança e suas mensagens. Certifique-se de que
todos os adesivos de segurança estejam no local correto e
sejam legíveis. Limpe ou substitua os adesivos de segurança
caso estejam danificados, ausentes ou o texto ou imagens não
estejam legíveis. Use um pano macio, água e sabão quando for
necessário limpar os adesivos de segurança. Não use solvente,
gasolina ou outras substâncias químicas agressivas para limpar
os adesivos de segurança, pois esses produtos podem soltar a
cola adesiva que fixa os adesivos à máquina. Lembre-se: se um
adesivo de segurança estiver fixado a uma peça que é
substituída, instale um novo adesivo de segurança na peça de
reposição.
Esta máquina usa adesivos de segurança com e sem texto.
O tipo e a quantidade de adesivos de segurança podem variar
de acordo com regiões geográficas e modelos de máquinas.
DX27Z Segurança
1-5
Adesivos de segurança sem texto
Configuração vertical
Os adesivos de segurança sem texto são compostos por um ou
mais painéis de riscos e um ou mais painéis de precauções. O
painel de riscos está situado na parte superior ou lado esquerdo
do adesivo, e o painel de precauções está situado na parte Painel de
inferior ou lado direito do adesivo, dependendo de sua avisos de riscos
configuração. O painel de riscos usa uma faixa triangular preta e
uma ilustração para identificar o perigo e as potenciais
consequências da falha em seguir as instruções. O painel de
precauções usa sinais gráficos e/ou de proibição para identificar
as ações necessárias para evitar o perigo. Painel de
precauções
Um adesivo de segurança pode conter mais de um painel de
riscos e mais de um painel de precauções.
Configuração horizontal
Painel de Painel de
avisos de riscos precauções
Figura 1 FG018723
Segurança DX27Z
1-6
Informações e localização de adesivos
de segurança
2 20
12
15
16
16
13
13
3 1
1
6
Tipo de cobertura
5
4 4
18
19
21
10
7, 8
11
14
17
Tanque reverso Acumulador
17 9 17
EX1505102
Figura 2
DX27Z Segurança
1-7
1. Informações gerais sobre riscos (950205-03793)
950205-03793
EX1402205
Segurança DX27Z
1-8
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Nunca use a escavadeira sem seguir as
instruções.
• Leia o Manual de Operação e Manutenção antes
de iniciar a operação.
• Acione a buzina para alertar as pessoas ao redor
antes de colocar a máquina em funcionamento.
• Sempre aperte o cinto de segurança.
• Poderá ocorrer explosão ou eletrocussão se
houver contato entre a máquina e linhas ou tubos
de empresas concessionárias de serviços
públicos. Verifique se há linhas suspensas ou
subterrâneas antes de operar a máquina.
• Prenda e trave a janela dianteira quando a mesma
estiver na posição levantada.
• A interferência do implemento pode causar
morte, ferimentos graves ou danos à máquina.
Verifique a distância entre o implemento e a
máquina executando um ciclo de trabalho
completo antes da operação.
• Mantenha transeuntes fora da área de giro e da
trajetória de deslocamento da máquina e sempre
olhe na direção de deslocamento.
• Certifique-se de que os espelhos retrovisores e a
câmera de visão traseira estão limpos e
funcionando adequadamente.
• Nunca opere a máquina fora da posição do
operador.
• PARA SAIR DA ESCAVADEIRA:
1) Abaixe o implemento e a lâmina (se
equipada) até o chão e certifique-se de
colocar todos os controles em neutro.
2) Desligue o motor e remova a chave da
ignição.
3) Coloque a alavanca de segurança superior
na posição de travamento (“LOCK”).
DX27Z Segurança
1-9
2. Etiqueta de aviso - “Não operar” (950205-03802)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Desligue o motor e remova a chave da ignição.
• Fixe a etiqueta de aviso “NÃO OPERAR” nos
controles antes de efetuar a manutenção da
máquina. EX1301177
• Não opere a máquina enquanto estiver realizando
inspeção ou manutenção.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Mantenha distância da área de giro e da trajetória 03778
de deslocamento.
EX1402206
• Sempre olhe na direção do deslocamento.
• Certifique-se de que a área de giro esteja livre de
pessoas e objetos.
AVISO
FLUIDO PRESSURIZADO QUENTE PODE
CAUSAR QUEIMADURAS GRAVES
• Não solte ou abra a tampa se estiver quente.
EX1301180
• Antes de abrir:
1) Desligue o motor.
2) Aguarde até a máquina esfriar.
3) Solte a tampa e abra-a lentamente para liberar a
pressão.
Segurança DX27Z
1-10
5. Perigos com peças giratórias (950205-03791)
AVISO
PEÇAS GIRATÓRIAS PODEM CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha uma distância segura da correia e de peças
giratórias. Desligue o motor antes de efetuar a EX1301181
manutenção.
AVISO
O CONTATO COM O VENTILADOR EM
FUNCIONAMENTO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
950205-03788
Mantenha uma distância segura do ventilador e de
peças giratórias. Desligue o motor antes de efetuar a EX1301182
manutenção.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Leia e siga as instruções no Manual de Operação
e Manutenção para obter informações sobre a
manutenção da bateria.
• Mantenha afastados arcos, faíscas, chamas e
cigarros acesos.
• Não guarde ferramentas de metal ou materiais
inflamáveis sobre ou em volta das baterias.
EX1301183
• Ao trabalhar com baterias use óculos de
proteção e luvas de borracha.
• Se houver contato com o ácido da bateria:
1) Lave a pele com água imediatamente e
aplique bicarbonato de sódio ou cal para
neutralizar o ácido.
2) Lave os olhos com água por 10 a
15 minutos.
3) Procure assistência médica imediatamente.
DX27Z Segurança
1-11
8. Desconexão da bateria (950205-03784)
IMPORTANTE
EVITE DANOS AOS COMPONENTES ELÉTRICOS
Desconectar a bateria enquanto o motor está
funcionado pode causar danos aos componentes
elétricos.
Desconecte a bateria somente quando o motor estiver
desligado.
AVISO
GRAXA SOB ALTA PRESSÃO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES EX1301185
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha uma distância segura da lança, do braço e
do implemento.
950205-03787
EX1402207
Segurança DX27Z
1-12
11. Gás e fluido pressurizados (950205-03782)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Calor ou impacto podem fazer com que o
acumulador exploda.
• Mantenha distância de chamas. EX1301187
• Não solde ou perfure o acumulador.
IMPORTANTE
Se a saída principal estiver obstruída, use a
ferramenta quebra-vidros para quebrar o vidro da
saída secundária.
EX1301190
AVISO
EVITE FERIMENTOS OU MORTE
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção “Instruções de operação” neste
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).
AVISO
EVITE FERIMENTOS OU MORTE
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção "Instruções de operação" neste
EX1301192
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).
DX27Z Segurança
1-13
14. Líquido de arrefecimento (950205-03792)
IMPORTANTE
EVITE DANIFICAR O SISTEMA DE ARREFECIMENTO
950205-03792
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Não solde ou perfure a estrutura de proteção.
• Substitua a estrutura ROPS em caso de danos ou
alterações.
950205-03861
EX1301197
IMPORTANTE
EVITE DANIFICAR O SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar o impacto do rompedor, consulte o
Manual de Operação e Manutenção para obter mais
instruções.
EX1301200
Segurança DX27Z
1-14
17. Içamento e ponto de amarração (opcional)
(950205-03815)
Identifica a localização dos pontos de içamento e de
amarração da máquina.
950205-03815
EX1301201
EX1301203
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• O sinal de segurança está situado na mola a gás
no compartimento do motor e na cabine.
• O gás sob alta pressão pode causar ferimentos
graves ou morte.
• Não abra. Abrir o cilindro pode liberar a haste.
950205-03796
EX1402213
DX27Z Segurança
1-15
20. Lâmina (950205-03881)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Verifique o local da lâmina antes de iniciar o
deslocamento. Quando a lâmina está na parte
traseira, as alavancas/pedais de direção devem
ser operados na direção oposta àquela em que
950205-03881
são operados quando a lâmina está na parte
dianteira.
• Antes de movimentar a máquina, certifique-se de
que não haja pessoas ou obstáculos no caminho.
Nunca permita a presença de pessoas sobre a
máquina em movimento ou sobre o implemento.
Acione a buzina para alertar trabalhadores e
espectadores de que a máquina está prestes a
entrar em movimento.
• Certifique-se sempre de que o caminho esteja
livre durante o deslocamento.
• Tenha muito cuidado ao deslocar a máquina em
EX1402247
ré.
Certifique-se de que o caminho esteja livre atrás
da escavadeira.
• Opere as alavancas de controle de deslocamento
de forma suave para evitar partidas ou paradas
bruscas.
• Antes de levantar-se do assento do operador,
trave todos os sistemas de controle e desligue o
motor para evitar ativação acidental dos
controles.
Segurança DX27Z
1-16
21 Verificação do óleo hidráulico (opcional)
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)
IMPORTANTE
O NÍVEL INCORRETO DE ÓLEO OU O USO DE FLUIDO
INCORRETO PODEM CAUSAR DANOS AO SISTEMA 32
HIDRÁULICO
Estacione a escavadeira com a lança e o braço
estendidos completamente e o implemento no chão
antes de verificar o nível de fluido hidráulico.
Use óleo hidráulico que seja adequado para a
máquina.
950205-06281
EX1505097
EX1505098
68
950205-06282
EX1505099
DX27Z Segurança
1-17
INFORMAÇÕES SOBRE
VISIBILIDADE
Uma câmera de visão traseira e os espelhos garantem que a
visibilidade ao redor da máquina, a partir do assento do
operador, atende aos mais recentes padrões ISO para a região ou o
mercado em que a máquina está sendo vendida.
NOTA: Esses dispositivos podem variar de uma região para
outra, dependendo das normas locais e regionais. Se
uma escavadeira for transportada ou comercializada
em outra região ou mercado, caberá ao proprietário a
responsabilidade de cumprir com todas as normas.
1. Espelho
1 FG015654
Figura 3
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A falha em verificar e afastar as pessoas da área em torno
da escavadeira pode resultar em ferimentos graves ou
morte. O operador deve se certificar de que os auxílios
visuais (espelhos e câmera(s)) estejam em condições de
funcionamento adequadas. Identifique todos os possíveis
pontos cegos.
Segurança DX27Z
1-18
Quando a escavadeira for girada ou recuada, pressione o botão
para alterar o modo de exibição no monitor para que você possa
ter visibilidade da parte traseira e da lateral da máquina. Antes
de movimentar a escavadeira, olhe ao redor do local de trabalho
usando os espelhos e o monitor para se certificar de que não há
ninguém próximo da escavadeira.
Ao operar ou deslocar-se em locais com pouca visibilidade, e,
se não for possível confirmar a condição do local de trabalho,
ou, se houver um obstáculo na área ao redor da máquina,
haverá o perigo de que a máquina possa sofrer danos, ou que o
operador ou outras pessoas possam sofrer ferimentos graves.
Inspecione os equipamentos e informe imediatamente se
houver problemas com os recursos visuais. Se a máquina não
puder ser reparada imediatamente, NÃO a utilize. Entre em
contato com seu distribuidor local da DOOSAN assim que
possível e solicite a execução do reparo.
Diretrizes
• Se não houver visibilidade suficiente, use um sinaleiro.
O operador deve prestar bastante atenção aos sinais
e seguir as instruções do sinaleiro.
• Os sinais devem ser feitos somente por um sinaleiro.
• Quando trabalhar em locais escuros, acenda (“ON”) as
luzes de trabalho e as luzes dianteiras da máquina.
Providencie iluminação adicional na área.
• Pare as operações se a visibilidade for ruim, como no caso
de neblina, neve, chuva ou tempestades de areia.
• Verifique a condição dos espelhos e da câmera retrovisora
(opcional) na escavadeira antes de iniciar as operações.
Limpe qualquer sujeira e ajuste o visor para garantir uma
boa visibilidade.
Siga rigorosamente as diretrizes acima quando operar ou
deslocar-se em condições de visibilidade insuficientes, e,
especialmente, em uma escavadeira de grande porte.
NOTA: Consulte o padrão ISO 5006 para obter diretrizes e
informações adicionais.
Talvez não seja possível ajustar todos os recursos visuais para
ter uma visibilidade de 360 graus ao redor da escavadeira.
Portanto, devem ser tomadas precauções adicionais para
garantir a operação segura da escavadeira.
NOTA: Em escavadeiras grandes é maior a probabilidade de
haver pontos cegos.
NOTA: Consulte o padrão ISO 5006 para obter informações
sobre a classe de peso.
DX27Z Segurança
1-19
RESUMO DE PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO
NO MODO DE ESCAVAÇÃO
PERIGO
EVITE MORTE
O uso não seguro da escavadeira ao realizar elevações
nominais poderá causar ferimentos graves, possivelmente
fatais, ou danos consideráveis à máquina ou a
propriedades próximas. Não deixe que ninguém opere a
máquina a menos que tenha sido adequadamente treinado
e entenda as informações contidas no Manual de Operação
e Manutenção.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NUNCA enrole um cabo de sustentação em suas mãos ou
em seu corpo.
NUNCA confie nos cabos de sustentação nem execute
elevações nominais quando as rajadas de vento forem
superiores a 48,3 km/h (30 mph). Esteja preparado para
qualquer rajada de vento ao trabalhar com cargas que
tenham uma grande área de superfície.
Segurança DX27Z
1-20
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Caso necessite de mais informações ou tenha quaisquer
dúvidas sobre procedimentos operacionais seguros ou
sobre o funcionamento correto da escavadeira em uma
aplicação específica ou nas condições específicas de seu
ambiente operacional, consulte o representante local
da DOOSAN.
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Qualquer modificação feita sem autorização ou aprovação por
escrito da DOOSAN pode criar um risco de segurança pelo qual
o proprietário da máquina será responsabilizado.
Por questão de segurança, substitua todas as peças do OEM
pela peça correta autorizada ou original da DOOSAN.
Por exemplo, a não substituição dos fixadores, parafusos ou
porcas pelas peças de reposição corretas poderá levar a uma
condição em que a segurança de conjuntos importantes estará
perigosamente comprometida.
INFORMAÇÕES GERAIS
SOBRE RISCOS
Regras de segurança
Somente pessoas treinadas e autorizadas poderão operar
a escavadeira e efetuar sua manutenção.
Siga todas as regras, precauções e instruções de segurança
durante a operação ou manutenção da escavadeira.
Não opere a máquina se você não estiver se sentindo bem,
se estiver tomando medicamentos que provoquem sonolência,
se tiver ingerido bebida alcoólica ou se estiver sofrendo de
problemas emocionais. Esses problemas interferirão em sua
capacidade de discernimento em situações de emergência e
poderão causar acidentes.
Quando trabalhar com outro operador ou com uma pessoa que
controle o tráfego no local de trabalho, certifique-se de que
todos os funcionários conheçam a natureza do trabalho e
compreendam todos os sinais manuais que devem ser usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma
relacionada à segurança.
DX27Z Segurança
1-21
Recursos de segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
instaladas em suas devidas posições. Solicite o reparo imediato
das proteções e tampas danificadas.
Compreenda o método de uso dos recursos de segurança,
como a alavanca da trava de segurança e o cinto de segurança,
e use-os da forma adequada.
Nunca remova um recurso de segurança. Mantenha-os sempre
em boas condições operacionais.
A não utilização dos recursos de segurança de acordo com as
instruções no Manual de Operação e Manutenção poderá
resultar em graves ferimentos.
Segurança DX27Z
1-22
Roupas e itens de proteção pessoal
Prenda o cabelo se for longo e evite usar roupas largas e joias.
Esses itens podem ficar presos nos controles ou em outras
peças, provocando ferimentos graves ou até morte.
Não use roupas sujas de óleo. Elas são altamente inflamáveis.
Proteção total para os olhos, capacete, sapatos de segurança e
luvas podem ser necessários no local de trabalho.
Nunca use ferramentas inadequadas para serviços ou
manutenção da escavadeira. Elas poderão quebrar ou HAOA020L
escorregar, causando ferimentos, ou podem não executar de Figura 4
forma adequada as funções pretendidas.
DX27Z Segurança
1-23
Recomendações para limitar vibrações
1. Selecione a máquina, equipamentos e implementos
corretos para cada aplicação.
2. Substitua um assento danificado por outro original da
DOOSAN. Mantenha o assento conservado e ajustado.
• Ajuste o assento e a suspensão de acordo com o
peso e a altura do operador.
• Inspecione e faça a manutenção dos mecanismos de
ajuste e suspensão do assento regularmente.
3. Certifique-se de que a manutenção da máquina está
sendo feita de forma correta.
• Pressão dos pneus, freios, direção, articulações etc.
4. Gire o volante, freie, acelere, mude as marchas, mova os
implementos e carregue os implementos lentamente.
5. Ajuste a velocidade da máquina e o percurso de
deslocamento para reduzir o nível de vibrações.
• Quando trafegar em terreno acidentado, reduza a
marcha conforme necessário.
• Contorne obstáculos e terrenos excessivamente
acidentados ao dirigir a máquina.
6. Mantenha a máquina em um terreno com boas condições
de deslocamento e trabalho.
• Remova obstáculos ou pedras grandes.
• Preencha eventuais valetas e buracos.
• Use máquinas adequadas e programe o tempo para
manter boas condições do terreno.
7. Para percursos mais longos (por exemplo, em vias
públicas), desloque-se na velocidade (média) ajustada.
• Ajuste sempre a velocidade para evitar solavancos.
Segurança DX27Z
1-24
Subir e descer da escavadeira
Antes de entrar ou sair da máquina, caso haja óleo, graxa ou
lama nos corrimãos, nos degraus ou nas sapatas da esteira,
lave imediatamente. Sempre mantenha essas partes limpas.
Repare todos os danos e aperte todos parafusos frouxos.
Nunca pule para entrar ou sair da escavadeira. Em particular,
nunca entre ou saia de uma máquina em movimento.
Essas ações podem levar a ferimentos graves.
Ao entrar ou sair da máquina, esteja sempre voltado para a
máquina e mantenha o contato de três pontos (os dois pés e uma
mão ou um pé e as duas mãos) nos corrimãos, nos degraus e
nas sapatas da esteira para assegurar-se de que está apoiado
com segurança.
Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio para
entrar ou sair da escavadeira.
Aplique firmemente a trava da porta. Se você agarrar o corrimão
no interior da porta ao se mover sobre as sapatas da esteira e a
trava da porta não estiver aplicada com firmeza, a porta poderá
se mover e causar sua queda.
Quando entrar ou sair da máquina, use os pontos marcados por
setas no diagrama.
FG006339
Figura 5
DX27Z Segurança
1-25
Precauções ao manusear fluidos em
altas temperaturas
Imediatamente após o término das operações da escavadeira,
o líquido de arrefecimento, o óleo do motor e o óleo hidráulico
estarão quentes e o radiador e o reservatório hidráulico ainda
estarão pressurizados. Não tente remover a tampa, drenar o
óleo ou o líquido de arrefecimento e nem substituir os filtros,
pois poderá sofrer queimaduras graves. Sempre espere
a temperatura baixar e siga os procedimentos específicos
ao realizar essas operações. HAOA050L
Figura 7
HAOA060L
Figura 8
Segurança DX27Z
1-26
Ferimento causado pelo equipamento
de trabalho
Não introduza nem ponha a mão, o braço ou outra parte de seu
corpo entre as peças móveis como, por exemplo, entre o
equipamento de trabalho e os cilindros, ou entre a escavadeira
e o equipamento de trabalho.
Se as alavancas de controle forem acionadas, a folga entre a
escavadeira e o equipamento de trabalho mudará, condição que
pode provocar graves danos ou ferimentos.
HDO1010L
Se precisar passar entre peças móveis, sempre posicione e Figura 10
prenda o equipamento de trabalho de modo que o mesmo não
se mova.
DX27Z Segurança
1-27
Proteção contra queda ou
desprendimento de objetos
Em locais de trabalho onde a cabine pode ser atingida por
objetos que se soltam ou caem, é conveniente escolher uma
proteção adequada às condições de trabalho para proteger
o operador.
O trabalho em minas, túneis, fossos profundos ou em
superfícies instáveis ou úmidas poderá gerar perigo de queda
de rochas ou de objetos perigosos que se desprendem. Poderá
HAOA110L
ser necessária uma proteção adicional para a cabine do
operador sob a forma de uma FOPS (Estrutura de Proteção Figura 12
Contra a Queda de Objetos) ou grades de proteção de janela.
Nunca tente alterar ou modificar nenhum sistema de reforço de
estrutura de proteção abrindo furos, soldando, remontando ou
reposicionando os fixadores. Se o sistema sofrer danos
ou impactos consideráveis, será necessária uma revisão
completa do mesmo. Inclusive, poderá ser necessário fazer uma
reinstalação, uma nova certificação e/ou substituição
do sistema.
Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN para saber
se há proteções de segurança disponíveis e/ou recomendações
para evitar o perigo de a cabine do operador ser atingida por
objetos. Mantenha todos os outros membros da equipe do local HAOA100L
de trabalho a uma distância segura da escavadeira e protegidos Figura 13
contra possíveis riscos.
Para a operação do rompedor, instale uma proteção dianteira e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Entre em contato com o distribuidor DOOSAN para obter
recomendações.
Quando uma operação de demolição ou corte for realizada,
instale uma proteção dianteira e uma proteção superior e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Instale a FOPS (estrutura de proteção contra a queda de objetos)
e aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro
quando trabalhar em minas ou pedreiras onde houver perigo de
queda de rochas.
Se qualquer vidro da máquina estiver quebrado, troque-o por
um vidro novo imediatamente.
Segurança DX27Z
1-28
Acumulador
O sistema de controle piloto é equipado com um acumulador.
Por um breve período após a parada do motor, o acumulador
armazenará uma carga de pressão que poderá permitir que
controles hidráulicos sejam ativados. A ativação de qualquer
controle pode permitir que a função selecionada opere sob a
força da gravidade.
Durante a manutenção do sistema de controle piloto, a pressão
hidráulica no sistema precisará ser liberada conforme descrito
em “Manuseio do acumulador” na página 4-66.
O acumulador é carregado com gás nitrogênio sob alta pressão
e, portanto, será extremamente perigoso se for manipulado da
maneira incorreta. Sempre observe as precauções a seguir:
• Não perfure nem faça qualquer furo no acumulador e
mantenha-o afastado de chamas, fogo ou de outra fonte
de calor.
• Não solde o acumulador nem tente fixar nada ao mesmo.
• Antes de realizar a desmontagem, a manutenção ou o
descarte do acumulador, despressurize-o
adequadamente. Contate o seu distribuidor DOOSAN.
• Use óculos e luvas de proteção ao trabalhar em um
acumulador. Óleo hidráulico sob pressão pode penetrar na
pele e provocar ferimentos sérios.
Saída de emergência
Esta máquina é equipada com uma ferramenta de emergência
para quebrar vidro. Ela fica atrás do assento do operador, no
canto superior esquerdo da cabine. Essa ferramenta pode ser
usada em caso de uma emergência na qual seja necessário
quebrar o vidro para sair da cabine do operador. Segure o cabo
com firmeza e use a ponta mais fina para quebrar o vidro.
AVISO
FG006340
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Figura 15
DX27Z Segurança
1-29
ANTES DE DAR PARTIDA
NO MOTOR
FG007481
No subsolo do local de trabalho podem existir canalizações de Figura 16
água, dutos de gás, linhas telefônicas e cabos elétricos de alta
tensão. Entre em contato com as empresas de serviços públicos
para identificar esses locais. Tenha cuidado para não danificar
nem cortar nenhum dos dutos.
Verifique as condições do leito do rio, a profundidade e a vazão
do mesmo antes da operação na água ou antes de atravessá-lo.
NUNCA opere a escavadeira em águas com uma profundidade
aquática admissível maior que a máxima permitida.
Qualquer tipo de objeto que se encontre nas proximidades da
lança pode representar um perigo em potencial ou causar uma
reação repentina do operador e provocar um acidente. Use uma
placa ou uma segunda pessoa para a sinalização das
operações sempre que trabalhar perto de pontes, linhas
telefônicas, andaimes ou outros obstáculos.
FG006341
Figura 17
Segurança DX27Z
1-30
Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados ou
licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem colocadas no
entorno do local de trabalho ou a limitação das horas de
operação podem ser regulamentados pelas autoridades locais.
Também podem existir normas, diretrizes, padrões ou restrições
sobre os equipamentos, que devem ser cumpridos para atender
às leis locais. Pode haver, também, normas relacionadas à
execução de determinados tipos de trabalho. Se houver
qualquer dúvida em relação ao fato de a escavadeira e o local
de trabalho cumprirem com as normas e regulamentos
aplicáveis, entre em contato com as autoridades e órgãos
FG006342
municipais.
Figura 18
Evite trabalhar em um solo de baixa sustentação. A escavadeira
pode ter dificuldade para sair.
Evite trabalhar com a escavadeira muito perto de precipícios,
relevos ou valas profundas. O solo pode ceder nesses locais. Se
o solo ceder, a escavadeira poderá cair ou tombar, provocando
ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas
intensas, explosões ou terremotos.
Terrenos em que a terra foi recentemente mexida e solos
próximos de valas não são firmes. Eles podem afundar
em razão do peso e da vibração da escavadeira, tombando
sua máquina.
Instale a proteção de cabeça (FOPS) se estiver trabalhando em
áreas onde há o perigo de queda de rochas.
DX27Z Segurança
1-31
Verifique se os medidores estão funcionando e se o ângulo dos
espelhos está correto, e verifique se a alavanca de segurança
está na posição travada (“LOCKED”).
Se for encontrada alguma anormalidade nas verificações acima,
faça os reparos necessários imediatamente.
Partida do motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da escavadeira. Verifique se existem
vestígios de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos,
componentes desalinhados ou quaisquer outras indicações de
possíveis anormalidades nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da escavadeira
devem estar nas devidas posições para proteger o operador
contra ferimentos quando a escavadeira estiver em
funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis perigos;
verifique também se há pessoas ou materiais/equipamentos
que possam estar em risco durante os trabalhos.
NUNCA dê partida no motor se houver algum indício de que
estão sendo feitos trabalhos de revisão ou manutenção, ou se
existir alguma etiqueta de aviso afixada nos controles na cabine.
Uma máquina que não foi usada recentemente ou que tem sido
operada em temperaturas extremamente baixas poderá
necessitar de aquecimento ou de serviço de manutenção antes
da partida.
Antes de colocar o motor em operação, inspecione os
medidores e as luzes-piloto. Tente identificar ruídos incomuns e
fique atento a quaisquer situações potencialmente perigosas
que possam ocorrer no início do ciclo de trabalho.
Não provoque curto-circuito no motor de partida para ligar
o motor. Além de perigosa, essa prática poderá também danificar
a escavadeira.
Ao dar partida no motor, buzine para dar o alerta.
Dê partida no motor e opere a escavadeira somente quando
estiver sentado.
Segurança DX27Z
1-32
Antes de operar a escavadeira
Se as verificações não forem realizadas de forma adequada
após a partida do motor, poderá ocorrer um atraso na
descoberta de anormalidades na máquina e isso poderá levar a
ferimentos ou danos à máquina.
Faça as verificações em um local aberto e livre de obstáculos.
Não permita que ninguém se aproxime da escavadeira
enquanto as verificações estiverem sendo feitas.
• Verifique a condição operacional do equipamento e o
movimento dos sistemas da caçamba, do braço, da lança,
de deslocamento e de giro.
• Verifique se os medidores produzem ruídos, vibrações,
calor, odores anormais ou se apresentam qualquer
irregularidade. Verifique também se há vazamentos de ar,
óleo ou combustível.
• Corrija o problema imediatamente se forem encontradas
anormalidades. Usar a escavadeira sem reparar
os problemas poderá levar a ferimentos inesperados
ou falhas.
• Afaste todo o pessoal das imediações da escavadeira e do
local de trabalho.
• Remova todos os obstáculos que estejam no caminho da
escavadeira. Esteja ciente dos perigos.
• Verifique se todas as janelas estão limpas. Mantenha as
portas e janelas na posição aberta ou fechada.
• Ajuste os espelhos retrovisores para melhor visibilidade
das imediações da escavadeira. Certifique-se de que a
buzina, o alarme de deslocamento (se instalado) e demais
dispositivos de alerta estejam funcionando corretamente.
• Afivele firmemente o cinto de segurança.
• Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar a
escavadeira.
• Antes de mover a máquina, verifique a posição da
subestrutura. A posição normal de deslocamento é com as
rodas-guia na parte frontal sob a cabine e as rodas
dentadas na parte posterior. Se a subestrutura estiver na
posição invertida, os controles de deslocamento deverão
ser operados nas direções opostas.
DX27Z Segurança
1-33
Cinto de segurança
Verifique diariamente o funcionamento do cinto de segurança.
Inspecione o sistema do cinto de segurança com mais
frequência se a máquina ficar exposta a condições ambientais
ou aplicações adversas. Faça as inspeções a seguir e substitua
o sistema do cinto de segurança conforme necessário:
1. Verifique a correia do cinto de segurança. Se o sistema
estiver equipado com um retrator, puxe a correia
completamente para fora e inspecione-a em todo o seu
comprimento. Veja se há cortes, desgaste, desfiadura,
sujeira e endurecimento.
2. Verifique se a fivela e a trava funcionam corretamente.
3. Confirme que a placa de travamento não está
excessivamente desgastada, deformada, que a fivela não
está danificada e que o fecho não está quebrado.
4. Verifique o dispositivo retrator de armazenamento de
correia (se instalado) estendendo a correia do cinto e
verificando se a mesma é desenrolada e recolhida
corretamente.
5. Verifique a correia do cinto em áreas expostas a raios
ultravioletas (UV) do sol, poeira ou sujeira extrema. Se a
cor original da correia do cinto nessas áreas estiver muito
desbotada e/ou envolta em sujeira, a resistência da correia
do cinto poderá ser reduzida.
NOTA: Entre em contato com seu distribuidor
DOOSAN para obter peças de reposição do
sistema do cinto de segurança.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A falha em fazer a inspeção e a manutenção
adequadas no cinto de segurança e no sistema de
cinto de segurança pode levar à fixação inadequada
do operador e pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se
não há problemas com o suporte de montagem do
cinto. Substitua o cinto de segurança se o mesmo
estiver gasto ou danificado. Afivele o cinto de modo
que ele não fique torcido.
Sempre use o cinto de segurança ao operar
a máquina.
Segurança DX27Z
1-34
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
DX27Z Segurança
1-35
Cuidados com o deslocamento POSIÇÃO PARA DESLOCAMENTO
Segurança DX27Z
1-36
Deslocamento em inclinações
Nunca pule em uma máquina descontrolada para pará-la.
Há perigo de ferimentos graves.
O deslocamento em inclinações poderá resultar no tombamento
ou na derrapagem da máquina. 20 a
30 c
m
Em morros, bancos ou inclinações, transporte a caçamba a uma
distância de aproximadamente 20 a 30 cm (8 e 12 pol) acima do
solo. Em caso de emergência, abaixe rapidamente a caçamba
até o solo para ajudar a parar a máquina.
Não se desloque sobre grama, folhas caídas ou chapas de aço
molhadas. Mesmo inclinações leves podem fazer com que a
máquina deslize para o lado, então desloque-se em baixa
velocidade e certifique-se de que a máquina esteja subindo ou
descendo a inclinação diretamente.
Evite alterar a direção de deslocamento em uma inclinação. cm
Isso poderá resultar no tombamento ou na derrapagem lateral a 30
20
da máquina.
Quando possível, opere a máquina na direção do aclive e do
declive. Evite operar a máquina transversalmente à inclinação,
quando possível.
FG007525
Figura 21
DX27Z Segurança
1-37
Operações proibidas
Não cave a superfície de trabalho abaixo de um talude negativo.
Isso pode fazer com que o talude desmorone e caia na parte
superior da máquina.
FG006343
Figura 22
Segurança DX27Z
1-38
Precauções com a operação
Cuidado para não se deslocar por engano muito próximo da
margem de um penhasco.
Use a escavadeira somente para a função à qual ela se destina.
Usá-la para outras tarefas poderá causar falhas.
Para garantir uma boa visão, faça sempre o seguinte:
• Acople luzes de trabalho e luzes dianteiras à escavadeira
quando trabalhar em áreas escuras. Se necessário, instale
iluminação adicional no local de trabalho.
• Pare as operações quando a visibilidade for ruim, como
em situações de névoa, neblina, neve e chuva. Aguarde
até que a visibilidade melhore e não prejudique a
operação da escavadeira.
Para evitar bater com o equipamento de trabalho, faça sempre
o seguinte:
• Ao trabalhar em túneis, sobre pontes, sob fios elétricos ou
ao estacionar a máquina ou realizar outras operações em
locais com altura limitada, cuidado para não bater a
caçamba ou outras peças.
• Para evitar colisões, opere a escavadeira a uma velocidade
segura quando trabalhar em espaços confinados, em
ambientes fechados ou em áreas populosas.
• Não passe a caçamba sobre as cabeças de trabalhadores FG006346
ou sobre a cabine do operador do caminhão basculante. Figura 25
DX27Z Segurança
1-39
NOTA: Antes de iniciar qualquer operação nas proximidades
de redes de energia elétrica (seja acima do solo ou
do tipo cabo enterrado), sempre entre em contato
com a empresa de energia diretamente e desenvolva
um plano de segurança conjunto.
Operações em inclinações
Ao trabalhar em terrenos inclinados, há o perigo de que a
máquina perca o equilíbrio e tombe durante o giro ou quando o
equipamento de trabalho é operado. Sempre realize essas
operações com cuidado.
Não gire o equipamento de trabalho do lado ascendente para
o lado descendente quando a caçamba estiver carregada.
Essa operação é perigosa.
Se a máquina precisar ser usada em uma inclinação, faça um
FG008060
monte com terra para criar uma plataforma que mantenha a
máquina o mais horizontal possível. Figura 27
Segurança DX27Z
1-40
Estacionar a máquina
Evite fazer paradas bruscas ou estacionar a escavadeira onde
quer que ela esteja no final do dia de trabalho. Planeje para que
a escavadeira fique em solo firme e nivelado, longe do tráfego e
de paredes altas, margens de penhascos e qualquer área com
possibilidade de acúmulo ou escoamento de água. Se for
inevitável estacionar em inclinações, bloqueie as esteiras de
lagarta para impedir o movimento. Abaixe a caçamba ou outros
acessórios de trabalho até o solo ou a um suporte tipo sela até
o dia seguinte. Não deve haver nenhuma possibilidade de
movimento não intencional ou acidental.
Suporte
Estacione a máquina de forma que haja distância suficiente antidesli-
entra ela e outras máquinas. zamento
ARO1310L
Figura 30
DX27Z Segurança
1-41
MANUTENÇÃO
Etiqueta de aviso
Alerte outras pessoas de que está sendo realizada revisão ou
manutenção e coloque uma etiqueta com informações de alerta
nos controles da cabine do operador, bem como em outras
áreas da máquina, se necessário. O travamento da alavanca de
controle exigido pela OSHA pode ser realizado com um
dispositivo de travamento certificado pela OSHA e com um
comprimento de correia ou cabo para manter a alavanca de
segurança na posição totalmente abaixada não ativa.
Etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis junto a EX1301177
distribuidores DOOSAN. Figura 31
Segurança DX27Z
1-42
Ferramentas adequadas
Use apenas ferramentas adequadas para a tarefa específica.
Usar ferramentas danificadas, de baixa qualidade, defeituosas ou
improvisadas pode causar ferimentos. Há o perigo de que peças
de cinzéis com cabeças esmagadas ou martelos entrem em seus
olhos e causem cegueira.
HDO1037L
Figura 33
Uso de iluminação
Quando verificar os níveis de combustível, óleo, eletrólito da
bateria ou líquido de lavagem da janela, use sempre iluminação
com as especificações contra explosão. O risco de explosão
aumenta quando equipamentos de iluminação adequados não
são utilizados.
Se o trabalho for realizado em locais escuros sem a iluminação,
poderá haver riscos de ferimentos, portanto, sempre use uma
iluminação adequada.
Mesmo se o lugar for escuro, nunca use um isqueiro ou chama HDO1040L
em vez da iluminação. Há risco de incêndio. Há também o Figura 34
perigo de o gás de bateria pegar fogo e causar uma explosão.
DX27Z Segurança
1-43
Não solde canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
Não realize corte com fogo em tubos ou canos que contenham
fluidos inflamáveis. Antes de soldar tubos ou canos ou antes
de realizar um corte com maçarico em tubos ou canos, limpe os
canos ou tubos cuidadosamente com um solvente
não inflamável.
Segurança DX27Z
1-44
Precauções para remoção, instalação e
armazenamento de implementos
Antes de iniciar a remoção e a instalação de implementos,
decida quem será o líder da equipe.
Não permita que ninguém, exceto os trabalhadores autorizados,
se aproximem da escavadeira ou do implemento.
Coloque os implementos que foram removidos da escavadeira
em um lugar seguro para que eles não caiam. Instale uma cerca
em torno dos implementos e tome outras medidas para evitar HDO1041L
que pessoas não autorizadas entrem na área. Figura 37
DX27Z Segurança
1-45
Suporte e bloqueio do equipamento
de trabalho
Não permita que o peso ou as cargas do equipamento
permaneçam suspensas.
Abaixe tudo até o solo antes de levantar-se do assento
do operador.
Não use suportes de trepidação instáveis, trincados ou ocos.
Não trabalhe sob qualquer equipamento apoiado apenas por
HDO1042L
um macaco.
Figura 40
Segurança DX27Z
1-46
— Desgaste, danos, cortes na cobertura ou exposição
da camada de reforço de fio.
— Dilatação em alguns locais da parte de cobertura.
— Torção ou esmagamento em peças móveis
da mangueira.
— Incrustação de material estranho na cobertura.
— Deformação na extremidade da mangueira.
NOTA: Consulte a seção “Limite da vida útil em serviço da
mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982
CEN)” na página 4-50 para obter informações sobre
outras regulamentações europeias.
Materiais residuais
O contato físico com óleo de motor usado pode representar um
X
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das mãos e
lave qualquer resíduo restante.
O óleo de motor usado é um contaminante ambiental e só pode
ser eliminado em instalações de recolhimento aprovadas.
Para evitar a contaminação do meio ambiente, siga as instruções
abaixo:
• Nunca despeje óleo residual em um sistema de esgotos,
HAOA470L
rios, etc.
Figura 42
• Sempre deposite o óleo drenado de sua escavadeira em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o chão.
• Obedeça às leis e normas adequadas ao descartar
materiais nocivos como óleo, combustível, solvente, filtros
e baterias.
DX27Z Segurança
1-47
BATERIA
Segurança DX27Z
1-48
Partida assistida ou carga das baterias
do motor
Qualquer erro cometido no método de conexão dos cabos de
reforço poderá causar explosão ou incêndio. Siga sempre estas
orientações:
• Desligue todo o equipamento elétrico antes de ligar
os cabos na bateria. Isso inclui chaves elétricas no
carregador de bateria ou no equipamento de
partida assistida.
HAOA310L
• Ao dar partida assistida a partir de outra escavadeira ou Figura 44
veículo, não deixe as duas máquinas se tocarem. Use
óculos de proteção ou segurança enquanto as conexões
da bateria necessárias forem feitas.
• Conecte primeiro o cabo positivo ao instalar os cabos
e desconecte primeiro o cabo negativo ao remover os
cabos. A conexão final do cabo na estrutura de metal da
escavadeira que estiver recebendo carga ou com partida
assistida deverá estar o mais distante possível
das baterias.
DX27Z Segurança
1-49
REBOQUE
Segurança DX27Z
1-50
ENVIO E TRANSPORTE
DX27Z Segurança
1-51
TABELAS DE CAPACIDADE
NOMINAL DE ELEVAÇÃO
DA ESCAVADEIRA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha as pessoas afastadas do cilindro da lança.
Durante a operação de elevação, as mangueiras da lança,
do braço e do suporte poderão se romper e o óleo sob alta
pressão será ejetado em alta velocidade.
Se essa falha ocorrer, o peso carregado ou a estrutura
dianteira poderá cair no solo devido à força da gravidade,
causando ferimentos fatais às pessoas.
Quando as mangueiras forem trocadas, anote Figura 46
os respectivos números de peça no livro de registro
da fábrica.
O trabalho de revisão deve ser feito pelo técnico de
manutenção da empresa.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Todas as capacidades nominais de elevação são baseadas
na máquina e na carga, ambas permanecendo sempre
niveladas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE NOMINAL DE
ELEVAÇÃO. Cargas de elevação maiores que aquelas
mostradas nas tabelas de capacidade nominal podem
causar falha catastrófica do equipamento e/ou
desabamento estrutural da máquina.
Segurança DX27Z
1-52
Quando uma carga está suspensa, o operador deve
permanecer alerta.
• Evite cargas laterais que possam ser causadas por
amarras irregulares, pelo deslocamento com a carga ou por
giro excessivamente rápido.
• A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo do gancho
ficar torcido e começar a girar. Se a área superficial da
carga for grande o suficiente, rajadas de vento poderão
criar cargas laterais.
• Mantenha o ponto de gancho da caçamba diretamente
sobre a carga. Os cabos de sustentação nos lados
opostos da carga podem ajudar a manter uma maior
estabilidade contra cargas laterais e rajadas de vento.
Evite o deslocamento com uma carga suspensa. Antes de girar
(ou, se necessário, deslocar-se), coloque a carga em uma
posição de braço (raio e altura) que tenha uma classificação de
capacidade de peso mais segura e uma folga de movimento
adequada. O operador e toda a equipe do local de trabalho
precisam estar completamente familiarizados com as instruções
e os procedimentos de segurança descritos neste Manual de
Operação e Manutenção.
As cargas de peso a seguir estão em conformidade com as
normas recomendadas aplicáveis ISO 10567 para escavadeiras
hidráulicas que executam a operação de elevação em uma
superfície de apoio firme. Um asterisco (*) ao lado da
classificação de elevação indica que a carga nominal não
excede 87% da capacidade hidráulica. Todas as outras
classificações foram determinadas para não excederem 75% da
capacidade de tombamento.
Não tente elevar ou suspender qualquer carga que exceda a
capacidade nominal de carga nas distâncias especificadas
(a partir da linha central de rotação e da altura da máquina;
consulte “raio de elevação” e “altura de elevação” no desenho
de referência, Figura 47).
DX27Z Segurança
1-53
Linha central Raio de elevação
de rotação
Altura do
ponto de
Ponto de elevação
elevação
FG008061
Figura 47
Segurança DX27Z
1-54
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,1 m (3' 7")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Sem lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501633
Figura 48
A (m)
B (m)
3 0,55 0,47 0,54 0,46 3,03
2,5 0,56 0,47 0,46 0,39 3,39
2 * 0,72 0,61 0,55 0,47 0,44 0,37 0,41 0,35 3,63
1,5 1,02 0,83 0,72 0,60 0,55 0,46 0,43 0,37 0,39 0,33 3,76
1 0,70 0,58 0,54 0,45 0,43 0,36 0,38 0,32 3,80
0,5 0,97 0,78 0,69 0,57 0,53 0,44 0,43 0,36 0,38 0,32 3,76
0 0,96 0,78 0,68 0,56 0,52 0,44 0,42 0,36 0,40 0,34 3,63
-0,5 0,96 0,78 0,68 0,56 0,52 0,44 0,44 0,37 3,40
-1 0,97 0,78 0,68 0,57 0,53 0,44 0,52 0,43 3,04
-1,5 0,98 0,80 0,71 0,59 2,46
A (pés)
B (pés)
10 1,24 1,04 9' 9"
8 1,21 1,02 1,00 0,85 11' 3"
6 1,68 1,40 1,20 1,01 0,91 0,77 0,90 0,76 12' 1"
4 1,63 1,36 1,18 0,99 0,90 0,76 0,85 0,72 12' 5"
2 1,59 1,32 1,16 0,97 0,89 0,76 0,85 0,72 12' 5"
0 2,47 1,97 1,57 1,30 1,14 0,96 0,90 0,76 11' 11"
-2 2,48 1,98 1,57 1,30 1,14 0,96 1,01 0,85 10' 11"
-4 2,51 2,01 1,58 1,31 1,29 1,08 9' 3"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento
DX27Z Segurança
1-55
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,1 m (3' 7")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501634
Figura 49
A (m)
B (m)
3 * 0,63 0,47 * 0,64 0,46 3,03
2,5 * 0,62 0,47 * 0,64 0,39 3,39
2 * 0,72 0,61 * 0,67 0,47 * 0,65 0,37 * 0,65 0,35 3,63
1,5 * 1,22 0,83 * 0,90 0,60 * 0,76 0,46 * 0,69 0,37 * 0,67 0,33 3,76
1 * 1,09 0,58 * 0,86 0,45 * 0,74 0,36 * 0,69 0,32 3,80
0,5 * 1,29 0,78 * 1,22 0,57 * 0,94 0,44 * 0,78 0,36 * 0,71 0,32 3,76
0 * 1,72 0,78 * 1,27 0,56 * 0,97 0,44 * 0,79 0,36 * 0,74 0,34 3,63
-0,5 * 1,71 0,78 * 1,24 0,56 * 0,95 0,44 * 0,77 0,37 3,40
-1 * 1,51 0,78 * 1,12 0,57 * 0,82 0,44 * 0,80 0,43 3,04
-1,5 * 1,14 0,80 * 0,81 0,59 2,46
A (pés)
B (pés)
10 * 1,41 1,04 9' 9"
8 * 1,37 1,02 * 1,42 0,85 11' 3"
6 * 1,74 1,40 * 1,53 1,01 * 1,45 0,77 * 1,45 0,76 12' 1"
4 * 2,30 1,36 * 1,77 0,99 * 1,53 0,76 * 1,50 0,72 12' 5"
2 * 2,75 1,32 * 1,99 0,97 * 1,62 0,76 * 1,56 0,72 12' 5"
0 * 2,48 1,97 * 2,91 1,30 * 2,10 0,96 * 1,63 0,76 11' 11"
-2 * 4,19 1,98 * 2,79 1,30 * 2,01 0,96 * 1,71 0,85 10' 11"
-4 * 3,42 2,01 * 2,32 1,31 * 1,79 1,08 9' 3"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento
Segurança DX27Z
1-56
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,3 m (4' 3")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Sem lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501635
Figura 50
A (m)
B (m)
3,5 * 0,58 0,57 2,76
3 * 0,54 0,51 0,53 0,45 3,27
2,5 * 0,54 0,51 0,48 0,40 0,45 0,38 3,61
2 * 0,60 0,51 0,48 0,40 0,41 0,35 3,82
1,5 * 1,03 0,92 0,78 0,65 0,59 0,50 0,47 0,40 0,39 0,33 3,95
1 1,08 0,88 0,76 0,64 0,58 0,49 0,47 0,39 0,39 0,33 3,99
0,5 1,05 0,85 0,75 0,62 0,57 0,48 0,46 0,39 0,39 0,33 3,95
0 1,04 0,84 0,74 0,61 0,57 0,48 0,46 0,39 0,40 0,34 3,83
-0,5 1,04 0,84 0,74 0,61 0,57 0,47 0,46 0,39 0,44 0,37 3,61
-1 1,05 0,85 0,74 0,61 0,57 0,48 0,50 0,42 3,28
-1,5 1,06 0,86 0,75 0,62 0,64 0,54 2,78
A (pés)
B (pés)
10 * 1,21 1,11 1,19 1,01 10' 7"
8 * 1,21 1,12 1,00 0,85 11' 11"
6 * 1,51 * 1,51 1,30 1,10 0,99 0,84 0,91 0,77 12' 9"
4 1,78 1,48 1,28 1,08 0,98 0,83 0,87 0,74 13' 1"
2 1,73 1,44 1,25 1,06 0,97 0,82 0,86 0,73 13' 0"
0 2,68 2,14 1,70 1,41 1,24 1,04 0,96 0,81 0,90 0,77 12' 7"
-2 2,68 2,15 1,69 1,40 1,23 1,03 1,00 0,85 11' 8"
-4 2,71 2,17 1,70 1,41 1,24 1,04 1,22 1,03 10' 2"
-6 * 2,44 2,21 * 1,72 1,61 7' 5"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento
DX27Z Segurança
1-57
A Largura da esteira : Esteira de 1,62 m (5' 4")
Lança: : 2,0 m (6' 6")
Braço : 1,3 m (4' 3")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina
B
Sapata : 300 mm (11,8 pol.)
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501636
Figura 51
A (m)
B (m)
3,5 *0,58 0,57 2,76
3 *0,54 0,51 *0,58 0,45 3,27
2,5 *0,54 0,51 0,24 0,40 * 0,59 0,38 3,61
2 * 0,60 0,51 0,58 0,40 * 0,60 0,35 3,82
1,5 * 1,03 0,92 * 0,80 0,65 * 0,70 0,50 0,63 0,40 * 0,62 0,33 3,95
1 * 1,47 0,88 * 1,01 0,64 * 0,81 0,49 0,69 0,39 * 0,64 0,33 3,99
0,5 * 1,53 0,85 * 1,17 0,62 * 0,90 0,48 0,74 0,39 * 0,66 0,33 3,95
0 * 1,70 0,84 * 1,25 0,61 * 0,95 0,48 0,77 0,39 * 0,69 0,34 3,83
-0,5 * 1,76 0,84 * 1,25 0,61 * 0,96 0,47 0,75 0,39 * 0,72 0,37 3,61
-1 * 1,61 0,85 * 1,17 0,61 * 0,89 0,48 * 0,75 0,42 3,28
-1,5 * 1,32 0,86 * 0,95 0,62 * 0,78 0,54 2,78
A (pés)
B (pés)
10 * 1,21 1,11 *1,28 1,01 10' 7"
8 *1,21 1,12 *1,30 0,85 11' 11"
6 *1,51 *1,51 *1,39 1,10 *1,33 0,84 *1,34 0,77 12' 9"
4 *2,09 1,48 *1,65 1,08 *1,44 0,83 *1,39 0,74 13' 1"
2 * 2,61 1,44 * 1,90 1,06 * 1,56 0,82 * 1,44 0,73 13' 0"
0 * 2,80 2,14 * 2,86 1,41 * 2,06 1,04 * 1,62 0,81 * 1,52 0,77 12' 7"
-2 * 4,26 2,15 * 2,84 1,40 * 2,05 1,03 * 1,60 0,85 11' 8"
-4 * 3,76 2,17 * 2,51 1,41 * 1,73 1,04 * 1,68 1,03 10' 2"
-6 * 2,44 2,21 * 1,72 1,61 7' 5"
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. * As cargas classificadas são baseadas na capacidade hidráulica.
3. As cargas classificadas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de
tombamento
Segurança DX27Z
1-58
2Controles de operação
A seção “Controles de operação” apresentada é formada pelos
seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes” na página 2-2
2. “Área do operador” na página 2-4
3. “Painéis e controles operacionais” na página 2-6
4. “Painel de instrumentos” na página 2-12
5. “Aparelho de som” na página 2-17
6. “Caixas de fusíveis” na página 2-18
7. “Dispositivos elétricos diversos” na página 2-19
8. “Sistema de aquecimento (opcional)” na página 2-20
9. “Ajuste do assento” na página 2-21
10. “Cinto de segurança” na página 2-22
11. “Janelas dianteiras” na página 2-23
12. “Trinco lateral da porta” na página 2-25
13. “Compartimentos de armazenamento da cabine” na
página 2-25
14. “Cabide” na página 2-26
15. “Porta-copo” na página 2-26
16. “Ferramenta de emergência para quebrar vidro” na
página 2-26
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Luzes de alerta. Quando uma ou mais luzes de alerta no
console de controle estiverem acesas (“ON”), interrompa
imediatamente a operação e pare a máquina. Investigue e
corrija o problema antes de prosseguir com a operação.
13
25
15
10
26
12
1
11 2
14
9
3
19
5
6
16 20 22 21 24 18 23 17 7 FG008644
Figura 1
13
1
7
14
11
10
12
8
EX1300260
Figura 2
6 5 12
8 1 7 2 3 4 9 10 11
EX1300261
Figura 3
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Chave de partida Chave de aviso de sobrecarga
7
Chave do seletor de velocidade (opcional)
2
de deslocamento 8 Acendedor de cigarros (opcional)
3 Chave de luz de trabalho Chave do limpador de para-brisa
9
Chave do acoplador rápido (opcional)
4
(opcional) 10 Chave do limpador (opcional)
Chave de alarme de deslocamento 11 Chave do aquecedor (opcional)
5
(opcional) 12 Chave da buzina
6 Chave da luz de alerta (opcional)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE PARTIDA. O sistema de
pré-aquecimento pode causar uma explosão no fluido
de partida.
AVISO O
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES I
Não opere a chave do seletor de velocidade de
deslocamento quando a unidade estiver em HDO2022I
movimento. Essa prática poderá resultar em uma
perda temporária de controle. Figura 5
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO OPERE a máquina e o implemento caso a chave
do acoplador rápido esteja na posição destravada
“ ” (UNLOCKED).
Não engatamento completo e trava do implemento ao
acoplador rápido podem permitir que o implemento
caia, causando morte ou ferimentos sérios.
Figura 9
CUIDADO
HA0O2037
EVITE FERIMENTOS Figura 12
Tenha cuidado ao manusear o acendedor de cigarros,
devido ao seu calor radiante e alta temperatura.
Figura 15
FG007495
Figura 16
4 5 9 6 7
8 10
C H
1 3 2 FG007496
Figura 17
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Medidor de temperatura do Luz de aviso de entupimento
1 7
líquido de arrefecimento do motor do depurador de ar
2 Medidor de combustível 8 Luz de aviso de nível
3 Horímetro de combustível
Luz de aviso de pressão do óleo 9 Luz indicadora de
4 pré-aquecimento
do motor
5 Trocar a luz de advertência 10 Luz indicadora de acoplador
rápido
Luz de advertência da
6 temperatura do líquido de
arrefecimento do motor
Figura 20
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Se for mantido em funcionamento com essa luz acesa,
o motor poderá ser seriamente danificado.
HAOA610L
Figura 22
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
HAOD350L
Quando essa luz se acender, pare o trabalho Figura 23
imediatamente. Deixe o motor funcionando na rotação
de marcha lenta até que a indicação de temperatura
passe para a zona branca novamente. Quando a zona
branca for alcançada, deixe o motor funcionar em
marcha lenta por mais 3 a 5 minutos antes de
desligá-lo. Se você não deixar o motor funcionar em
marcha lenta, poderá haver superaquecimento e
danos ao motor. Com o motor em marcha lenta o calor
é dissipado. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento, se a correia do ventilador está solta, se
há detritos ao redor do radiador, etc.
Figura 25
Figura 26
FG007493
Figura 27
Aparelho de som
AM RDS
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE SOUND
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB
USB
9
10 DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP 4
1 3
2
FG017016
Figura 28
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Controle de volume/potência 6 LCD
2 Estação pré-definida 7 Seleção de modo AM
3 Sintonizar para cima/baixo 8 Seleção de modo FM
4 Porta de carregamento USB 9 Seleção USB
5 Seletor de modo de som 10 Controle de modo de tela
Tocador de CD (opcional)
CD
TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB
USB
DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS
FG017017
Figura 29
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Sempre substitua os fusíveis por modelos do mesmo tipo e FG008707
com a mesma capacidade do fusível removido. Caso Figura 30
contrário, pode ocorrer dano elétrico.
Identificação de fusível
Caixa de fusíveis
Nº
Nome Capacidade
1 Sinal luminoso giratório 10A
Buzina, unidade de controle,
2 10A
Sensor de aviso de sobrecarga
Buzina, alarme de deslocamento,
3 10A
bomba de combustível
4 Acoplador rápido, alta velocidade 10A
5 Acendedor de cigarro 15A
FG007491
Limpador de para-brisa, lavador,
6 15A Figura 31
aparelho de som
7 Desativação do piloto 15A
8 Sobressalente 30A
9 Sobressalente 20A
10 Aquecedor 15A
11 Sobressalente 15A
12 Luz de trabalho, luz dianteira 30A
13 Painel do medidor 10A
14 Luz da cabine, horímetro 10A
Luz da cabine
Uma luz é instalada no lado esquerdo da parte superior da
cabine do operador.
A luz funcionará independentemente da posição da chave
de partida.
NOTA: Se a luz permanecer acesa (“ON”) por muito tempo
com o motor desligado, a bateria será descarregada.
FG007501
Figura 32
EX1300567
Figura 33
FUSÍVEL
Há um elo fusível no compartimento do motor.
A
Se o motor não arrancar, verifique primeiro se a chave de
partida está ativada (“ON”) e certifique-se de que não haja
energia disponível (nenhuma luz indicadora acesa). Confirme
que a parte “A” (Figura 34) do elo fusível não está quebrada
nem queimada. Troque o elo fusível se estiver danificado e
investigue a causa.
HAAE2120
AVISO Figura 34
Aquecedor
FG008656
Figura 35
1. Chave do aquecedor
Essa chave é usada para controlar a velocidade da
ventoinha do soprador usado para o aquecedor.
O. Nesta posição, a ventoinha está desligada. O
I. Nessa posição, a ventoinha funciona na velocidade
baixa.
II. Nessa posição, a ventoinha funciona na
velocidade alta.
BPO0310L
Figura 36
AJUSTE DO ASSENTO
1. Ajuste dianteiro/traseiro
Puxar a alavanca de ajuste para cima (1, Figura 37)
permite que o assento seja movido para frente e para trás
em um alcance de 210 mm (8,27 pol.).
2. Ajuste de encosto
Elevar a alavanca de ajuste (2, Figura 37) sob a dianteira
do assento ajuste o assento de volta para se obter o
ângulo de encosto desejado. 1 2
3
2 3
3. Ajuste da suspensão 1
O assento é ajustado para o peso do motorista com o BTO0080L
assento vazio. O ajuste é feito ao se puxar a alavanca do Figura 37
acionador (3, Figura 37). Para realizar a leitura do assento
atual, puxe a alavanca do acionador até que haja uma leve
resistência; puxar a alavanca do acionador até a
extremidade final retornará a configuração para 50 kg.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O cinto de segurança é destinado à segurança do operador
e deve ser usado sempre. Antes de operar a máquina,
ajuste o assento na posição desejada para obter máximo
conforto e controle da máquina e, então, afivele o cinto de
segurança. O cinto de segurança precisa ser usado na
região pélvica e ajustado confortavelmente para minimizar
a chance e a gravidade de danos no caso de um acidente.
Nunca afivele um cinto de segurança no abdome.
Sob hipótese alguma o operador deve ficar de pé na cabine
ao operar a carregadeira de rodas.
Não ajuste a posição do assento com o veículo em
movimento já que isso pode levar à perda do controle. Pare
a máquina, ative o freio de estacionamento e ajuste o
assento.
Verifique sempre a condição do cinto de segurança e do
suporte do cinto antes de afivelá-lo. Não o utilize se estiver
torcido. Troque o cinto ou o suporte em caso de danos ou
desgaste.
HAOB140L
Figura 38
HAOB150L
Figura 39
AVISO
Travar
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao levantar-se do assento do operador, posicione a
alavanca de segurança na posição travada (“LOCK”,
Figura 40); se isto não for feito, um grave acidente poderá Destravar
ocorrer devido ao movimento acidental das alavancas de
deslocamento ou de trabalho.
EX1300567
Figura 40
Abrir a janela
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1
Ao recolher a janela dianteira no teto da cabine, verifique se
ambas as alavancas de liberação estão (1, Figura 41)
travadas.
FG007540
1. Abaixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão. Figura 41
2. Mova a alavanca de segurança (Figura 40) para a posição
travada (“LOCK”).
3. Desligue o motor girando a chave para a posição
“O” (OFF).
4. Gire as alavancas de trava (1, Figura 41) em direção ao
meio da janela para liberar a trava.
5. Segurando as alavancas de trava, puxe a alavanca para
cima e depois puxe-a para trás. Gire as alavancas para
fora para travar a janela.
6. Verifique se as alavancas de trava estão firmemente
presas na posição de trava.
NOTA: Quando a janela dianteira superior estiver
aberta, nunca coloque sua cabeça ou corpo
pela estrutura da janela.
NOTA: Se a janela cair devido a um forte impacto
contra a máquina enquanto parte de seu corpo
está fora da cabine, isso pode resultar em
ferimentos ao seu corpo.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Tenha cuidado para não prender as mãos na estrutura 1
da janela.
FG007541
Figura 43
AVISO
2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca manuseie uma janela com as mãos molhadas.
FG007542
Nunca solte a janela ou permita que a mesma entre
Figura 44
em contato com outras partes da máquina.
1
FG007543
Figura 45
FG000673
Figura 46
COMPARTIMENTOS DE
ARMAZENAMENTO DA CABINE
O compartimento grande (1, Figura 47) é usado para armazenar
itens não perecíveis.
FG007545
Figura 47
FG007546
Figura 48
1
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não pendure nada que possa cair com facilidade ou FG007547
isso prejudicará sua visão fora da cabine. Figura 49
PORTA-COPO
Há um porta-copos no lado direito do assento do operador
(Figura 50).
FG007548
Figura 50
FERRAMENTA DE EMERGÊNCIA
PARA QUEBRAR VIDRO
A escavadeira é equipada com uma ferramenta de emergência
para quebrar vidro. Ela está situada no centro esquerdo superior
da cabine. Essa ferramenta pode ser usada em uma situação de
emergência na qual seja necessário quebrar o vidro para sair da
cabine. Segure o cabo com firmeza e use a ponta mais fina para
quebrar o vidro.
FG007549
Figura 51
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Proteja seus olhos ao quebrar o vidro.
Hora Carga
Manter uma carga de
cerca de 80% da
Nas primeiras 50 horas
capacidade total
de operação.
(rpm do motor: 80%
de rpm nominal)
Após as primeiras 50 horas Carga plena
de operação.
DX27Z Operação
3-1
Lubrificantes e filtros
1. Troque o óleo do motor e troque o filtro de óleo após
50 horas de operação.
2. Troque o óleo do dispositivo de redução de giro após
250 horas de operação.
3. Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico após 250 horas
de operação.
4. Troque o óleo da engrenagem de redução e deslocamento
após 250 horas de operação.
NOTA: Para obter informações sobre o
reabastecimento de óleo ou de graxa, consulte
a seção “Inspeção, manutenção e ajuste” na
página 4-1 deste manual.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O acúmulo de materiais inflamáveis tais como folhas, papel,
etc., nos componentes de alta temperatura, tais como o
silencioso do motor e o turbo, pode provocar incêndios.
Vazamentos de óleo hidráulico, lubrificante e combustível
podem provocar incêndios. Se houver algo errado, execute
as correções adequadas.
Operação DX27Z
3-2
6. Após dar partida no motor - Verifique se todos os
componentes e controles operacionais estão em
condições adequadas de operação e se estão
funcionando corretamente. Interrompa a operação e corrija
quaisquer problemas de funcionamento antes de continuar
o trabalho.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Destravar
Ao deixar o assento do operador, posicione a alavanca de
segurança na posição travada (“LOCK” ; Figura 1); se isto EX1300567
não for feito, o movimento acidental das alavancas de
Figura 1
deslocamento e trabalho poderá resultar em um
acidente grave.
FG001372
Figura 2
DX27Z Operação
3-3
Partida do motor
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Dê partida no motor após acionar a buzina e verifique se
não há pessoas ou obstáculos na área.
FG007557
Figura 3
" "
4. Gire a chave de partida para a posição (“START”;
Figura 4). A partida do motor deve ocorrer em O
aproximadamente 5 segundos. I
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Se o motor não der partida após, aproximadamente,
15 segundos de acionamento, solte a chave de FG001372-1
partida. Aguarde cerca de cinco minutos e repita a
Figura 4
etapa acima.
1 2 FG007558
Figura 5
Operação DX27Z
3-4
LEITURA DO
Nº LUZ OU MEDIDOR DO PAINEL DE INSTRUMENTOS
INDICADOR
1 Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor Branco
2 Medidor de combustível Branco
3 Luz de aviso de carga DESLIGADO
4 Luz de aviso de pressão do óleo do motor DESLIGADO
5 Luz de advertência da temperatura do líquido de arrefecimento do motor DESLIGADO
DX27Z Operação
3-5
Dar partida em clima frio
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE PARTIDA. O sistema de
pré-aquecimento pode causar uma explosão no fluido de
partida. Fluidos de partida nunca devem ser usados.
FG007557
Figura 6
“ ”
4. Gire a chave de partida para a posição ligada (ON)
(Figura 7). Quando o ciclo de pré-aquecimento O I
é concluído, a luz indicadora de pré-aquecimento
(1, Figura 8) se acende.
FG008069
Figura 7
FG007559
Figura 8
Operação DX27Z
3-6
5. Após a conclusão do pré-aquecimento, coloque
imediatamente a chave de partida na posição de partida
O I
" "
(START) (Figura 9). A partida do motor deve ocorrer
em aproximadamente 5 segundos.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
FG001372-1
Se o motor não der partida após, aproximadamente,
15 segundos de acionamento, solte a chave de partida. Figura 9
Aguarde cerca de cinco minutos e repita a etapa acima.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1. Um gás explosivo é produzido quando as baterias estão
em uso ou quando estão sendo carregadas. Mantenha
chamas ou fagulhas longe da área da bateria. HAOA440L
DX27Z Operação
3-7
IMPORTANTE
A máquina tem um sistema elétrico de aterramento do
negativo de 12 V (-). Use baterias de reforço de 12 V de
mesma capacidade ao dar a partida com arranque assistido
no motor.
Operação DX27Z
3-8
Aquecimento do sistema hidráulico
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Caso ocorra um problema ou uma operação anormal, pare
imediatamente o motor. Permita que a escavadeira alcance
uma temperatura normal de operação antes de iniciar o
trabalho, especialmente em climas frios.
FG007561
Figura 12
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 13
FG007563
Figura 14
DX27Z Operação
3-9
Aquecer o sistema hidráulico - Clima frio
1. Mantenha o motor em funcionamento em marcha lenta
(“LOW IDLE”; sem carga) por cinco minutos (Figura 15).
FG007557
Figura 15
FG007561
Figura 16
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 17
FG007563
Figura 18
Operação DX27Z
3-10
5. Ajuste o dial de controle de rotação do motor em rotação
máxima livre (“HIGH IDLE”; Figura 19).
6. Repita a etapa 4 por cinco minutos. Se as velocidades de
trabalho continuarem lentas, prossiga com a operação,
mas seja extremamente cuidadoso, pois o funcionamento
da máquina pode ser irregular.
7. Verifique se há espaço e eleve o implemento dianteiro
completamente. Gire 3 revoluções em sentido horário,
devagar. Gire 3 revoluções em sentido anti-horário,
devagar.
FG007564
8. Se desloque para a frente e para trás em velocidade baixa Figura 19
por duas revoluções da roda dentada acionadora.
Parar o motor
NOTA: Mantenha o motor em marcha lenta de 3 a 5 minutos
antes de desligar o motor. Se você não deixar o
motor funcionar em marcha lenta, poderá haver
superaquecimento e danos ao motor. Com o motor
em marcha lenta o calor é dissipado.
1. Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado.
2. Baixe o implemento da extremidade dianteira até o solo e
coloque todos os controles operacionais na posição neutra
(“NEUTRAL”). FG007565
Figura 20
Destravar
FG007566
Figura 21
FG007557
Figura 22
DX27Z Operação
3-11
5. Desligue o motor, girando a chave para a posição
“O” (OFF) (Figura 23). O I
6. Remova a chave da chave de partida.
FG008382
Figura 23
IMPORTANTE
Posicione a máquina em uma superfície nivelada,
abaixe a caçamba e a lâmina até o chão, desligue o
motor e trave a alavanca de controle.
Operação DX27Z
3-12
ALAVANCA DE SEGURANÇA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao parar o motor ou levantar-se do assento do operador,
posicione a alavanca de segurança na posição de
travamento (“LOCK”); caso contrário, um acidente grave
poderá ocorrer ao mover acidentalmente as alavancas de
deslocamento e trabalho.
Sempre que levantar-se do assento do operador, verifique
que o motor parou e que a alavanca de segurança está na
posição travada (“LOCKED”).
Nunca esqueça de posicionar a alavanca de segurança na
posição travada (“LOCKED”) especialmente ao ajustar o
assento e a plataforma de controle ou ao elevar a janela
dianteira, abaixar a janela ou a cobertura do teto.
DX27Z Operação
3-13
NOTA: Se o implemento dianteiro se mover quando a
alavanca de segurança for movida para a
posição liberar/destravar (“RELEASE/
UNCLOCK”) e todas as alavancas e pedais
estiverem na posição neutra, retorne a
alavanca de segurança na posição travada,
desligue o motor e entre em contato com seu
revendedor da DOOSAN mais próximo. Há um
problema de mau funcionamento com o
sistema.
NOTA: Se a chave de desativação do piloto montada
no painel de chaves não estiver pressionada
para a posição “I” quando a alavanca de
segurança está na posição liberar/destravar
(“RELEASE/UNLOCK”), o operador não
conseguirá operar as alavancas de trabalho
(joysticks). (Consulte a página 2-19)
Operação DX27Z
3-14
DESLOCAMENTO
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1. Antes de operar as alavancas de deslocamento,
certifique-se da direção para a qual a máquina está
apontando. Olhe para a extremidade dos conjuntos
das esteiras. Se os motores de acionamento estiverem
visíveis quando o operador estiver no assento, ele
verá a extremidade traseira do conjunto de esteiras
(e, portanto, estará olhando para trás). Nesse caso,
a resposta das alavancas de deslocamento será ao
contrário da operação normal.
2. Antes de qualquer movimento, verifique se não há
pessoas no caminho ou na máquina. Acione a buzina
para alertar os trabalhadores de que a máquina está
prestes a entrar em movimento.
3. Verifique se o caminho está livre durante o
deslocamento.
4. Tenha muito cuidado ao deslocar a máquina em ré.
Certifique-se de que o caminho esteja livre atrás da
escavadeira.
5. Opere as alavancas de controle de deslocamento de
forma suave para evitar partidas ou paradas bruscas.
6. Antes de levantar-se do assento do operador, trave
todos os sistemas de controle e pare o motor, evitando
sua ativação acidental.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não altere o modo de deslocamento durante o
deslocamento. Sempre use o modo de velocidade “O” ao
descer uma rampa ou declive. É muito perigoso alterar os
modos de velocidade indicados por “I” ou “II” enquanto
estiver em movimento de descida. Mude o modo de
deslocamento somente quando estiver com a máquina
completamente parada.
DX27Z Operação
3-15
Duas faixas de velocidade de deslocamento podem ser
selecionadas usando-se a chave seletora de velocidade de
deslocamento no painel de controle (Figura 26).
“O” (BAIXA) - Nesta posição, são selecionados uma velocidade
O
baixa de deslocamento e um torque mais elevado.
“I” (ALTA) - Nesta posição, são selecionados uma velocidade I
alta de deslocamento e um torque mais baixo.
HDO2022I
Figura 26
Operação da alavanca de controle
de deslocamento
1. Para deslocar a máquina em linha reta (Figura 27),
empurre os pedais/alavancas de controle completamente
para frente ou para trás. Quanto mais as alavancas/pedais
forem pressionados, maior será a velocidade de
deslocamento.
NOTA: “X” é a extremidade dentada da esteira.
“X”
FG007567
Figura 27
“X”
FG007568
Figura 28
“X”
FG007569
Figura 29
Operação DX27Z
3-16
4. Parada do deslocamento (Figura 30) - O retorno das
alavancas de deslocamento para a posição neutra
(“NEUTRAL”) aciona os freios automaticamente, parando a
escavadeira.
NOTA: “X” é a extremidade dentada da esteira.
“X”
FG007570
Instruções gerais de deslocamento Figura 30
FG007564
Figura 31
40 ~ 50 cm
FG007571
Figura 32
FG007658
Figura 33
DX27Z Operação
3-17
4. Quando possível, desloque-se em solo firme e plano.
Evite movimentos súbitos e curvas muito fechadas.
5. Use uma velocidade baixa (1,0 a 1,5 km/h (0,62 a
0,93 MPH)) quando deslocar-se em solo acidentado.
Reduza a velocidade do motor para evitar choques ao
carregar o equipamento. Verifique se não há aplicação de
força excessiva sobre o equipamento ao tocar ou
escalar pedras.
6. Em terreno acidentado, congelado ou desnivelado,
desloque-se devagar.
FG008062
Figura 34
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Durante o deslocamento, mantenha a caçamba entre
20 e 30 cm (8 e 12 pol.) acima do solo.
Não se desloque para trás em uma rampa ou declive.
Nunca gire ou se desloque transversalmente em uma
rampa ou declive. FG008060
Figura 35
Escolha uma rota alternativa segura antes de subir
uma rampa ou declive.
Se uma escavadeira começar a derrapar ou se tornar
instável, abaixe a caçamba imediatamente até o solo,
usando-a como freio.
Evite trabalhar em declives, pois existe o perigo de
20~
tombamento devido à instabilidade ao fazer 30 c
m
oscilações e realizar operações com implementos
dianteiros.
É muito perigoso mover a escavadeira em direção à
parte baixa de um declive com a caçamba carregada. FG007572
Em casos impossíveis de se evitar, nivele o declive Figura 36
com atulhamento de terra, a fim de manter o veículo o
mais horizontal possível. Consulte a Figura 35.
Não desloque-se em inclinações com ângulo superior
a 30° devido ao risco de tombamento.
Operação DX27Z
3-18
7. Desloque-se para cima ou para baixo em linha reta
quando estiver em um declive, jamais na diagonal.
Consulte a Figura 36 e a Figura 37. Estenda o braço e
abaixe a lança para manter a caçamba a 20 a 30 cm (8 a
12 pol.) do solo. Se a máquina começar a deslizar ou se
tornar instável, abaixe a caçamba para recuperar o
controle. Se o motor parar, abaixe a caçamba e coloque
todos os controles na posição neutra. Dê partida no motor
em seguida.
NOTA: cm
Mesmo que o motor pare em um declive, não 30
opere o controle de giro. Os acumuladores 20~
FG007573
hidráulicos podem fazer com que a unidade Figura 37
oscile.
NOTA: Não abra nem feche a porta do operador em
um declive. Verifique se a porta está trancada.
8. Se houver acúmulo de lama ou sujeira na estrutura da
esteira, eleve cada esteira, rode-as e limpe-as.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Ao usar a lança e o braço para elevar qualquer parte
da máquina, gire a caçamba até que a base redonda
esteja posicionada contra o solo. O ângulo do braço
FG007574
em relação à lança deve ser de 90
Figura 38
DX27Z Operação
3-19
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
IMPORTANTE
O sistema de controle de velocidade do motor foi definido FG007576
na fábrica e não deve exigir ajustes como parte da Figura 40
manutenção de rotina.
9
AVISO 2 6
10
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Verifique a área ao redor antes de realizar um movimento.
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha
FG007577
lenta automática, pois a rotação do motor aumentará
rapidamente. Figura 41
3. Giro esquerdo 2
4. Giro direito
NOTA: O freio do giro é acionado por molas e é liberado
hidraulicamente. O freio estará engatado sempre que
a alavanca de trabalho (joystick) estiver na posição FG007578
neutra (“NEUTRAL”) ou quando o motor for parado. Figura 42
Operação DX27Z
3-20
NOTA: O que apresentamos a seguir não é um defeito
mecânico, porém, um fenômeno próprio da
escavadeira. Quando o braço for operado, o mesmo
poderá parar momentaneamente. Quando o braço
for operado, seu peso poderá fazer com que o
mesmo se mova mais rápido do que a quantidade de
óleo fornecida.
FG007579
Figura 43
8. Despejo da caçamba 7
8
NOTA: Mesmo após a paragem do motor, a parte dianteira
pode ser rebaixada até o chão pela alavanca de
trabalho (joystick) colocando-se a alavanca de FG007580
segurança na posição destravada (“UNLOCK”) e Figura 44
ativando-se (“ON”) a chave de partida.
10
9
FG007581
Figura 45
DX27Z Operação
3-21
Alteração do padrão de controle de
1 5
máquina com a válvula de seleção
(se instalada) 3 4 7 8
2 6
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Verifique a área ao redor antes de realizar um movimento. FG007624
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha Figura 46
lenta automática, pois a rotação do motor aumentará
rapidamente.
B BHL
A
ISO
FG007582
Figura 47
Operação DX27Z
3-22
Alavancas de trabalho (Joysticks)
(Padrão BHL)
FG007579
Figura 50
DX27Z Operação
3-23
Alavanca de controle da lâmina
FG010524
Figura 51
Figura 52
Operação DX27Z
3-24
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não repouse os pés nos pedais de deslocamento durante a
operação normal da máquina. Pode ocorrer um
deslocamento inesperado da máquina nessa situação.
FG007586
Figura 53
FG007588
Figura 54
FG007589
Figura 55
DX27Z Operação
3-25
6. Não use o deslocamento da máquina ou o giro quando a
caçamba estiver no solo para fornecer uma força de
arranque adicional. Consulte a Figura 56.
FG007590
Figura 56
FG007591
Figura 57
FG007592
Figura 58
FG007593
Figura 59
Operação DX27Z
3-26
11. Verifique se há espaço suficiente na área acima das linhas
de alimentação de energia elétrica. Consulte a seção
Figura 60.
FG007594
Figura 60
FG007595
Figura 61
FG007596
Figura 62
FG007627
Figura 63
DX27Z Operação
3-27
15. Não opere a alavanca de deslocamento rapidamente ao
deslocar-se por uma distância grande.
• Evite partidas súbitas.
• Ao deslocar-se em uma direção, pare
completamente antes de mudar de direção. Não
balance a escavadeira para a frente e para trás com
as alavancas.
• Evite paradas súbitas. Recoloque manualmente as
alavancas na posição neutra. Não deixe que elas
voltem à posição neutra sozinhas. FG007597
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não se desloque em descida com os implementos da
extremidade dianteira da máquina elevados.
Não desloque a máquina transversalmente em
inclinações; desloque a máquina para cima ou para
baixo em linha reta.
Tenha muito cuidado ao mover a estrutura superior
quando estiver em um declive.
Deixe espaço extra para a interrupção do movimento.
O impulso adicional gerado pelo equipamento da
extremidade dianteira mais longo ou mais pesado
aumentará o tempo necessário para interromper o
movimento de oscilação.
Verifique se todo o equipamento opcional foi
autorizado e instalado adequadamente.
Operação DX27Z
3-28
IMPORTANTE
Se a articulação central, mancal articulado ou
engrenagem de pinhão ficarem submersos em água,
lama ou areia, essas peças precisarão ser revisadas,
por meio de lubrificação ou, em alguns casos,
recondicionamento. Além disso, qualquer outro
componente que fique submerso, como um pino de
caçamba, precisará ser lubrificado novamente.
ESTACIONAR A ESCAVADEIRA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 120
Estacione a escavadeira em solo firme e nivelado. Evite
estacionar em declives. Se for estacionar a escavadeira em
um declive, coloque blocos nas esteiras e posicione a
caçamba com os dentes no solo. Consulte a Figura 66. FG007608
Figura 66
FG007609
Figura 67
FG007557
Figura 68
DX27Z Operação
3-29
3. Se a alavanca de operação for tocada por engano, poderá
ocorrer um acidente grave. Antes de sair do assento do
operador, mova a alavanca de segurança para a posição
travada (“LOCK”).
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 69
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca use correntes ou cabos de aço danificados. Cabo de reboque
Eles podem se romper e causar acidentes graves.
Sempre use luvas ao manusear correntes ou cabos de aço.
Ao rebocar a escavadeira, use uma corrente ou cabo de aço
capaz de suportar a carga.
Prenda a corrente ou cabo de aço à estrutura de esteira
conforme mostrado em Figura 70.
Insira o material de proteção, tal como panos grossos,
entre a estrutura da esteira e o cabo de aço para evitar que
o cabo de aço seja danificado. Cabo de
reboque FG014871
Figura 70
IMPORTANTE
Use o gancho com manilha na estrutura da esteira para
transportar somente objetos com peso menor que
5, toneladas métricas (5,51 toneladas americanas). Nunca
use esse gancho para transportar objetos com mais de
5 toneladas métricas (5,51 toneladas americanas).
Operação DX27Z
3-30
IMPLEMENTOS HIDRÁULICOS
(OPCIONAIS)
Operação do rompedor
IMPORTANTE
Se um rompedor hidráulico e uma tubulação forem
instalados sem a autorização da DOOSAN, poderá haver
problemas graves de funcionamento que não serão
cobertos pela garantia da escavadeira.
DX27Z Operação
3-31
Precauções da operação com o rompedor
NOTA: As configurações de fluxo e pressão hidráulica
podem precisar ser mudadas. Consulte a seção de
manutenção deste manual para obter mais
informações.
1. Leia e compreenda o manual do usuário do rompedor.
2. Inspecione todas as conexões mecânicas e hidráulicas.
3. Não use o rompedor como martelo. Consulte a Figura 71.
Não deixe o rompedor cair de alturas extremas.
O rompedor é relativamente pesado e cai muito rápido.
Não deixe o rompedor cair de alturas extremas pois isso
pode causar danos à estrutura superior.
FG007610
Figura 71
FG007611
Figura 72
FG007612
Figura 73
Operação DX27Z
3-32
6. Não permita que o corpo do rompedor seja submerso em
água caso não esteja devidamente equipado para uma
operação de imersão. A vedação do rompedor pode ser
danificada e permitir a entrada de ferrugem, de materiais
estranhos ou de água no sistema hidráulico, causando
danos. Insira somente a ferramenta rompedor na água.
Consulte a Figura 74.
FG007613
Figura 74
FG007614
Figura 75
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Operar um rompedor com o corpo superior girado 90°
FG007615
com relação às esteiras pode resultar no capotamento
Figura 76
sobre a máquina ou na redução do tempo de vida útil
do equipamento.
FG007616
Figura 77
DX27Z Operação
3-33
Intervalos de manutenção de óleo e filtro hidráulicos
Ao usar um rompedor hidráulico, a perda de viscosidade e a
contaminação de óleo hidráulico são mais rápidas porque a
condição de trabalho é mais rigorosa do que durante o trabalho
normal de escavação. Para evitar que os componentes
hidráulicos (especialmente a bomba) tenham um ciclo de vida
mais curto, substitua o óleo hidráulico e o filtro de retorno do
óleo hidráulico principal de acordo com o cronograma a seguir.
100
TAXA DE OPÇÃO DO ROMPEDOR (%)
105 551
Operação DX27Z
3-34
Válvula do pedal de cisalhamento
Travar o pedal
Quando não for necessário girar, o pedal poderá ser travado
com um dispositivo de travamento da haste de suporte (3).
O travamento é concluído quando a extremidade superior do
suporte (3) é posicionada no orifício do pedal.
FG007600
Figura 80
FG007601
Figura 81
DX27Z Operação
3-35
Pedal de giro da lança
Esse pedal, situado próximo ao pé direito do operador, gira a
lança. O pedal é usado para escavação ao longo de canais ou
barreiras de retenção.
1. Giro esquerdo: 70
2. Giro direito: 50 1 2
50
70
FG000382
FG007585
Figura 83
FG007603
Figura 84
Operação DX27Z
3-36
Figura 85
DX27Z Operação
3-37
ELEVAR OBJETOS
IMPORTANTE
Podem existir leis locais sobre o uso de escavadeiras para
a elevação de cargas pesadas. Sempre entre em contato
com as agências públicas locais para conhecer essas leis.
Coletar e transportar
A máquina pode coletar e transportar as cargas permitidas sem
esforço extra. Nós recomendamos que, ao se deslocar com uma
carga suspensa, você avalie as condições predominantes e
determine as precauções de segurança necessárias em cada
caso. Os fatores a seguir precisam ser considerados antes
coletar e transportar uma carga.
Operação DX27Z
3-38
Alinhe a lança na direção de deslocamento para a frente.
Mantenha esta posição da lança ao fazer curvas a máquina.
Faça curvas apenas quando necessário, com a velocidade
mínima, e com o raio de curva maior possível.
1. Use a menor distância de raio de elevação possível.
2. Mantenha a carga o mais próximo do solo que as
condições permitirem.
3. Use cabos de manobra para evitar que a carga balance.
O balanço pode alterar o raio. Uma alteração no raio pode
exceder o valor mostrado na tabela de valores de carga ou
criar uma condição de tombamento.
4. Controle a velocidade de deslocamento de acordo com as
condições.
5. Evite partidas e paradas súbitas.
DX27Z Operação
3-39
OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES
ANORMAIS
NOTA: Consulte a seção “Armazenamento de longo prazo”
na página 4-72 para obter outras recomendações.
Operação DX27Z
3-40
B. Opere as unidades hidráulicas com cuidado até que
tenham atingido a temperatura que possibilita que as
mesmas operem normalmente.
C. Verifique todos os controles da máquina e/ou
funções assegurar-se de que estão operando
corretamente.
8. Um filtro de ar externo sobressalente precisa ser mantido
na cabine do operador para substituir o elemento que
poderia congelar e restringir o fluxo de ar para o motor.
9. Se for preciso usar um auxílio para partida em clima frio,
consulte a seção “Partida no motor” PARTIDA EM CLIMA
FRIO neste manual.
10. Remova toda a lama, neve e gelo para impedir o
congelamento. Cubra a máquina com uma lona se
possível, mantendo as extremidades da lona protegidas de
congelarem no solo.
DX27Z Operação
3-41
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não armazene baterias que contenham ácido nas
proximidades de pilhas de pneus; os vapores ácidos
têm efeito nocivo sobre a borracha.
Operação DX27Z
3-42
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Use óculos de proteção ao trabalhar com ar
comprimido.
DX27Z Operação
3-43
3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado.
4. Lubrifique a máquina de acordo com o gráfico de
lubrificação na máquina ou de acordo com a “Tabela e
Gráfico de manutenção periódica”, Seção 4, neste manual.
Diminua os intervalos de lubrificação para peças sujeitas à
exposição a água salgada, se necessário.
Operação DX27Z
3-44
4Inspeção, manutenção
e ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção de rotina e inspeções são necessárias para manter
a sua máquina nas condições operacionais corretas. As páginas
a seguir mostram os intervalos de inspeção, as verificações dos
sistemas ou dos componentes e as referências de localização.
NOTA: As páginas a seguir mostram as verificações de
revisão e seus intervalos obrigatórios. Pode ser
necessário diminuir os ciclos de manutenção
dependendo das condições de trabalho. Condições
de extremo calor ou poeira exigirão revisões mais
frequentes. As horas operacionais são determinadas
pela quantidade de tempo acumulado no horímetro HAOA601L
do motor, localizado no console de controle da Figura 1
cabine.
MODEL
⣆㔲ᬯ
EX1300208
Figura 3
Machine Type
Model Name
Product
Identification
Number
Operating
950205-01325A
Engine
Power kW Mass kg
Year of First Year
Construction of Service
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea Made in Korea
EX1300306
Figura 4
Precauções de segurança
1. Trave os controles hidráulicos e deixe uma notificação
(Etiqueta de aviso) esclarecendo que a máquina está em
revisão. Isso evita operações não autorizadas.
2. Limpe todos os derramamentos de fluidos, especialmente
ao redor do motor.
3. Inspecione todos os dutos de combustível para
certificar-se de que todos os encaixes, dutos, filtros, anéis
em O, etc. estão apertados e não apresentam desgastes
e danos.
4. Se os procedimentos de teste ou de inspeção exigirem
que o motor esteja em funcionamento, mantenha todas as
pessoas não autorizadas afastadas da máquina e siga
todas as precauções de segurança padrão da indústria.
FG007565
Figura 6
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 7
FG007557
Figura 8
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Se o motor precisa ser operado durante a
manutenção, tenha extremo cuidado. Mantenha
sempre uma pessoa na cabine, em todos os FG001364
momentos. Nunca saia da cabine com o motor em
Figura 9
funcionamento.
Inspeção ou
manutenção
FG007660
Figura 10
IMPORTANTE
É altamente recomendável usar os Produtos DOOSAN
Genuínos ou produtos que atendam às especificações
abaixo. Utilizar outros produtos pode danificar o
equipamento.
Temperatura ambiente
Reservatório Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
2)
SAE 5W-40
SAE 10W-30
Cárter de 5)
Óleo do
óleo do motor motor
3)
SAE 10W-40
4)
SAE 15W-40
ISO VG. 15
ISO VG. 68
IMPORTANTE
Não misture óleos de fabricantes diferentes. A DOOSAN
não indica marcas específicas, porém recomenda que os
proprietários escolham óleos de qualidade cujos fabricantes
ofereçam a garantia de que os padrões exigidos serão
sempre atingidos ou excedidos.
IMPORTANTE
As oscilações acentuadas de temperatura diária ou
semanalmente ou a operação da máquina em temperaturas
abaixo de zero podem tornar inviável o uso de lubrificantes
monoviscosos. Selecione os lubrificantes adequados para
as condições climáticas.
GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO
O gráfico de lubrificação e revisão está no interior da tampa da
caixa da bateria. Os símbolos aqui mostrados são utilizados no
gráfico de lubrificação e revisão, na página a seguir.
2 2 3 4 9,10 18 8 17 12,13
11
1 14
15
16
1 10h
50h
250h
500h
1.000h
2.000h
1 5 6
EX1300953
Figura 11
: Intervalo de troca.
NOTA: Para ver itens de manutenção adicionais, consulte a lista de “Intervalos de manutenção” na
página 4-13.
*: Quando a operação da máquina é feita em locais de trabalho poeirentos, o filtro do respiro de ar precisa ser
limpo ou substituído regularmente, ou até mesmo antes da data programada para a troca.
**: Se óleo Original DOOSAN for usado, o intervalo de troca do óleo hidráulico é de 4.000 horas.
: Intervalo de troca.
NOTA: Para ver itens de manutenção adicionais, consulte a lista de “Intervalos de manutenção” na
página 4-13.
*: Quando a operação da máquina é feita em locais de trabalho poeirentos, o filtro do respiro de ar precisa ser
limpo ou substituído regularmente, ou até mesmo antes da data programada para a troca.
**: Se óleo Original DOOSAN for usado, o intervalo de troca do óleo hidráulico é de 4.000 horas.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não remova a graxeira até que a pressão tenha sido FG000500
completamente liberada, afrouxando a graxeira lentamente Figura 12
para evitar ferimentos fatais.
Jamais permita a presença de pessoas na direção
do sopro.
Tenha cuidado com quaisquer atividades que envolvam
encaixes e bujões do duto hidráulico.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 2
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
ARO1760L
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes
hidráulicos. Figura 15
EX1300569
Figura 16
FG007663
Figura 17
IMPORTANTE FG007664
Figura 18
Não abasteça acima da marca “H” no medidor visual.
O abastecimento em excesso pode causar danos ao
equipamento e vazamentos de óleo do tanque
hidráulico devido à expansão.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 2
FG008832
Figura 21
FG007667
Figura 22
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Espere o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente para liberar toda a
pressão restante.
A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está em
funcionamento. Tenha muito cuidado ao trabalhar nas
proximidades de um motor em funcionamento.
Certifique-se de travar e etiquetar os controles para
informar todas as pessoas de que os trabalhos de
manutenção estão em andamento.
Não remova a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.
BPO0310L
Figura 25
Inspecionar a pá da ventoinha
de resfriamento
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Falhas nas pás do ventilador podem causar ferimentos.
Nunca puxe o ventilador ou faça dele uma alavanca. Isso
pode danificar as pás e provocar uma falha no ventilador.
Figura 27
1. Faça uma inspeção do ventilador de arrefecimento
diariamente. Verifique se há rachaduras, parafusos frouxos
ou soltos, pás tortas ou soltas e verifique os contatos entre
as pontas das pás e a cobertura do ventilador.
Certifique-se de que o ventilador esteja montado
corretamente. Aperte os parafusos, se necessário.
Substitua o ventilador se estiver danificado.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
As peças quentes do motor podem provocar queimaduras.
Evite qualquer contato com componentes quentes
do motor
HAOA050L
Figura 28
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, abaixe o
implemento até o chão, mova a alavanca para a posição
travada (“LOCK”) e pare o motor.
IMPORTANTE
Se funcionar com ar não filtrado, o motor poderá ser FG008646
seriamente danificado.
Figura 29
Não ligue o motor se houver qualquer defeito ou
vazamento no sistema de admissão de ar.
IMPORTANTE
A operação em climas frios requer que o operador aqueça
completamente o óleo hidráulico antes de começar a
operação. Respeite todas as instruções de aquecimento
descritas na seção “Instruções de operação” deste manual.
Não esqueça de circular o óleo através de todos os
componentes, incluindo todos os cilindros, ambos os
motores de tração e o motor de giro. O óleo hidráulico frio
nas linhas e componentes precisa ser aquecido antes de a
escavadeira começar a ser operada plenamente. O não
cumprimento dessa recomendação pode resultar em danos
aos cilindros e aos motores hidráulicos.
C
B
A
D
H G E F E FG008647
Figura 31
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Cilindro da lança (2 pontos) E Cilindro de caçamba (2 pontos)
B Cilindro do braço (2 pontos) F Pino de articulação do elo
Lança e articulação de giro do braço (1 ponto)
C
da lança (1 ponto) G Articulação do braço
D Articulação da lança e do braço e da caçamba (1 ponto)
(1 ponto) H Articulação de elo (3 pontos)
A
B
B
FG007671
Figura 32
D E
FG007673
Figura 34
Engraxar o rolamento de giro
1. Injete graxa através das três graxeiras (C, Figura 33)
usando uma pistola de lubrificação
2. Eleve a caçamba em cerca de 20 cm (8 pol.) acima do
chão. Gire o corpo superior em 90 em cada batente.
NOTA: Se a unidade esteve ligada ou em
funcionamento na água, o rolamento de giro
precisa ser engraxado em uma rotina de
10 horas/dia.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca limpe ou retire o depurador de ar se o motor estiver
em funcionamento.
Se ar comprimido for utilizado para limpar o filtro, use a
proteção adequada para os olhos.
1
FG007683
Figura 37
HAOC570L
Figura 38
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO troque o óleo de um motor ainda quente. Permita que
o motor esfrie antes de tentar trocar o óleo do motor e o
filtro, evitando queimaduras decorrentes do contato com
peças quentes do motor.
FG007679
Figura 40
IMPORTANTE
Uma correia do ventilador frouxa pode causar
superaquecimento do motor, carregamento insatisfatório
e/ou desgaste prematuro da correia. Uma correia muito
VIRABREQUIM
apertada pode danificar a bomba de água, o rolamento do FG008833
alternador ou a correia. Figura 42
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha-se afastado do ventilador do motor e de suas
correias de acionamento quando o motor estiver em
funcionamento. Qualquer contato com o ventilador ou com
a correia quando estiverem em funcionamento pode Figura 43
provocar ferimentos.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao verificar, ajustar ou trocar as correias de acionamento,
tome o cuidado necessário para evitar que o motor entre
em funcionamento de forma acidental. Coloque a chave de
partida na posição desativada “OFF” e coloque etiquetas
nos controles.
AVISO
2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo do motor fica muito quente após a operação da FG008649
máquina. Desligue todos os sistemas e permita que Figura 44
esfriem.
Antes de remover a caixa do motor, afrouxe o bujão
ligeiramente para permitir que o ar pressurizado saia.
A pressão residual no dispositivo de redução de
deslocamento pode deslocar o bujão, resultando em
espirramento súbito de óleo.
Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de drenagem
3 Bujão de abastecimento
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca limpe ou retire o elemento do depurador de ar se o
motor estiver em funcionamento.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Substitua o filtro somente depois que o motor esfriar. Tenha
cuidado com riscos de incêndio. Não fume.
da unidade)
1
AVISO
2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo do motor fica muito quente após a operação da FG008649
máquina. Desligue todos os sistemas e permita que Figura 48
esfriem.
Antes de remover a caixa do motor, afrouxe o bujão
ligeiramente para permitir que o ar pressurizado saia.
A pressão residual no dispositivo de redução de
deslocamento pode deslocar o bujão, resultando em
espirramento súbito de óleo.
Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de drenagem
3 Bujão de abastecimento
FG010526
Figura 50
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes ARO1760L
hidráulicos. Figura 51
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Solte a tampa
do respiro permitindo que o ar pressurizado circule. Depois
que a pressão for liberada, será seguro retirar a tampa de
abastecimento ou as tampas de serviço.
FG008082
Figura 53
1
AVISO
3 2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Afrouxe a 4 FG008650
tampa do respiro hidráulico levemente para permitir a Figura 54
liberação do ar pressurizado. Após liberar a pressão, é
seguro remover a tampa de abastecimento ou as tampas de
serviço ou drenar a água do tanque.
IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas de filtro.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Choques externos ou danos à tampa do combustível
podem danificar o filtro de forma permanente.
FG015720
Figura 56
FG015684
Figura 57
FG015685
Figura 58
FG015686
Figura 59
FG015687
Figura 60
FG015688
Figura 61
AVISO
ARO1760L
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Figura 62
Espere o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente para liberar toda a
pressão restante.
A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está em
funcionamento. Tenha muito cuidado ao trabalhar nas
proximidades de um motor em funcionamento.
Certifique-se de travar e etiquetar os controles para
informar todas as pessoas de que os trabalhos de
manutenção estão em andamento.
Não remova a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.
IMPORTANTE
Não misture soluções anticongelantes de marcas
diferentes. Misturar os dois componentes pode causar a
geração de material estranho que pode danificar o sistema.
Por isso, recomenda-se o uso da solução anticongelante
original autorizada pela DOOSAN.
Para conseguir o melhor desempenho no arrefecimento,
mantenha a proporção de mistura de anticongelante e água
em 50 : 50. Usar apenas água pode corroer o circuito de
arrefecimento.
Em temperaturas extremamente baixas, o cliente deve
verificar com frequência o desempenho do líquido de
arrefecimento para garantir que ele é adequado para o
clima e, se for o caso, determinar uma alteração no ciclo de
troca do líquido de arrefecimento.
BPO0310L
Figura 64
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes ARO1760L
hidráulicos. Figura 65
IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas de filtro.
O intervalo de troca de óleo hidráulico é de 2.000 horas
somente quando é usado o óleo original DOOSAN. Se for
usada outra marca, o intervalo de troca é de 1.000 horas.
IMPORTANTE A
FG000129
NOTA: O filtro e o óleo usados devem ser sempre EX1300474
descartados de acordo com as leis locais. Figura 67
6. Remova cuidadosamente os parafusos e a tampa
(2, Figura 68) da parte superior do tanque hidráulico.
7. Remova o filtro de sucção (3).
1
8. Instale o novo filtro de sucção. Abasteça o tanque de óleo
hidráulico. Verifique o nível pelo medidor com visor na 2
parte lateral do tanque.
9. Instale todas as peças na ordem reversa.
FG008082
Figura 68
Componente principal Nome das peças que devem ser trocadas Período para troca
periodicamente
Mangueira de combustível (tanque para filtro).
Mangueira de combustível (bomba de injeção
Motor de combustível para tanque).
Mangueira do aquecedor (entre o aquecedor e
o motor).
Mangueira de sucção da bomba.
Mangueira de retorno.
Corpo 2 anos ou 4.000 horas
Mangueira do motor de giro.
Mangueira do motor de deslocamento.
Sistema
Mangueira da linha do cilindro da lança.
Hidráulico
Dispositivo Mangueira da linha do cilindro do braço.
de Mangueira da linha do cilindro da caçamba.
trabalho Mangueira do piloto.
Mangueira da linha de cilindro de giro da lança.
IMPORTANTE
Sempre limpe os fixadores antes de apertá-los.
Se o contrapeso estiver solto, entre em contato com um
representante ou distribuidor DOOSAN.
Tamanho TORQUE
Diâmetro
da
do
Nº Ponto a ser inspecionado Qtd. cabeça pés-
parafuso Nm kg•m
do libra
em mm
parafuso
lateral do
Parafusos de 12 2 19 73,5 7,5 54
ventilador
1 amortecimento de
vibração do motor Lado da
12 2 19 73,5 7,5 54
bomba
Lateral do
12 8 19 107,8 11 80
ventilador
2 Suporte do motor
Lado da
12 8 19 107,8 11 80
bomba
Parafusos de montagem do tanque de
3 10 8 17 49 5 36
combustível e hidráulico
PF1/4 26,5-29,4 2,7-3,0 20-22
Mangueira hidráulica e articulação
4 PF3/8 46-51 4,7-5,2 34-38
de tubo
PF1/2 56-62 5,7-6,3 41-46
5 Parafuso de montagem da bomba 12 2 19 88,2 9 65
Parafuso de compartimento
6 10 8 17 63,7 6,5 47
da bomba
Parafuso de montagem da válvula
7 8 4 13 21,56 2,2 16
de controle
Parafusos de montagem da base de
8 10 4 17 42,14 4,3 31
válvula de controle
9 Parafuso de montagem articulada 12 4 19 112,7 11,5 83
10 Parafuso de montagem da capota 12 4 19 74,48 7,6 55
11 Parafuso de montagem da cabine 12 5 19 74,48 7,6 55
Parafuso de Corpo
12 24 19 112,7 11,5 83
12 montagemdo giratório
rolamento articulado Esteira 12 16 19 107,8 11 80
Parafuso de montagem do dispositivo
13 12 18 19 107,8 11 80
de deslocamento
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Devido à possibilidade de arremesso de objetos de metal,
sempre use um capacete, luvas e óculos de proteção ao
trocar os dentes da caçamba.
Recolha a caçamba para cima e posicione a superfície
traseira arredondada da caçamba firmemente no chão.
Desligue o motor e trave os controles hidráulicos antes de
trabalhar na caçamba.
Figura 69
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Devido à possibilidade de arremesso de objetos de metal,
use sempre capacete, luvas e óculos de proteção ao trocar
os pinos.
Figura 71
FG007697
Figura 73
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Para verificar a folga axial (de um lado a outro) no
ponto de fixação da caçamba, esta deve estar livre
para se mover; em todos os outros momentos,
abaixe-a até o chão ou use blocos de apoio para
imobilizar esse conjunto. Desligue o motor, coloque
etiquetas e trave os controles para evitar movimentos
durante esse procedimento.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao remover o pino, peças de metal podem ser atiradas e
causar ferimentos. Lembre-se de usar óculos de
segurança/proteção, capacete e luvas de segurança para
evitar ferimentos.
Desmontagem da caçamba
1. Posicione a caçamba conforme mostrado na ilustração.
IMPORTANTE B
Instalação da caçamba
1. Limpe e aplique graxa nos pinos e orifícios de pinos.
2. Instale a nova caçamba conforme mostrado na ilustração.
3. Instale pinos, alinhando o orifício de braço A com o orifício $
de elo de basculante B. Instale anéis-O. Basculante
4. Aplique graxa nos pinos. # Elo
Bateria
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e pode
queimar rapidamente a pele, além de fazer furos nas
roupas. Se o ácido for derramado sobre você, lave a área
com água imediatamente.
O ácido da bateria pode causar cegueira se entrar em
contato com os olhos. Se o ácido cair em seus olhos,
lave-os imediatamente com água abundante e procure um
médico sem demora.
Se ingerir ácido acidentalmente, beba leite ou água em
grande quantidade, ovos batidos ou óleo vegetal. Ligue
imediatamente para um médico ou um centro de prevenção
de envenenamento.
Sempre use óculos de segurança e luvas de borracha ao
trabalhar com baterias.
As baterias geram gás hidrogênio, por isso há risco de
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria ou
qualquer objeto que produza fagulhas.
Antes de trabalhar com baterias, desligue o motor e gire a
chave de partida para a posição “I” (OFF).
Evite curto-circuito nos terminais da bateria resultante do
contato acidental com objetos metálicos (uma ferramenta,
por exemplo).
Durante a remoção ou a instalação, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o terminal negativo (-).
Ao remover a bateria, desconecte primeiro o terminal
negativo (-). Durante a instalação da bateria, conecte
primeiro o terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem frouxos, há risco de o contato
falho gerar fagulhas, causando uma explosão. Durante a
instalação de terminais, realize essa tarefa com firmeza.
Trocar a bateria
Quando o indicador de carregamento mostra o estado de FG007702
transparência, troque a bateria. Figura 78
Fusíveis
1. Os fusíveis na caixa de fusíveis são utilizados para
proteger os vários circuitos elétricos e seus componentes
O X
de danos. Consulte a Figura 79. Os fusíveis utilizados
apresentam o padrão automotivo.
2. A seção “Identificação de fusível” na página 4-60 mostra
os circuitos e a amperagem dos fusíveis exigida para cada
circuito. Se um fusível explode, determine a causa e
conserte defeitos ou falhas.
HAOC670L
3. Não insira fusíveis de uma amperagem maior em uma
Figura 79
abertura de amperagem inferior. Podem ocorrer danos
graves aos componentes elétricos ou incêndios.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Antes de trocar um fusível, gire a chave de partida para a
posição “I” (OFF).
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
FG008707
Sempre substitua os fusíveis por modelos do mesmo tipo Figura 80
e com a mesma capacidade do fusível removido.
Caso contrário, pode ocorrer dano elétrico.
Identificação de fusível
Caixa de fusíveis
Nº
Nome Capacidade
1 Sinal luminoso giratório 10A
Buzina, unidade de controle,
2 10A
Sensor de aviso de sobrecarga
Buzina, alarme de deslocamento,
3 10A
bomba de combustível
4 Acoplador rápido, alta velocidade 10A
5 Acendedor de cigarro 15A
Limpador de para-brisa, lavador, FG007491
6 15A
aparelho de som Figura 81
7 Desativação do piloto 15A
8 Sobressalente 30A
9 Sobressalente 20A
10 Aquecedor 15A
11 Sobressalente 15A
12 Luz de trabalho, luz dianteira 30A
13 Painel do medidor 10A
14 Luz da cabine, horímetro 10A
Visão geral
Manter o sistema de arrefecimento de um motor em condições
de desempenho máximo pode resultar em muitos benefícios
para que a máquina seja mantida em boas condições de
operação. Um sistema de arrefecimento operando corretamente
melhorará o consumo de combustível, reduzirá o desgaste do
motor e aumentará a vida dos componentes.
Use sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água da rua neutralizam os componentes
inibidores de corrosão. Se for realmente necessário usar água
da rua, consulte “Tabela de padrões permitidos para uso de
água da rua” na página 4-65. A água que foi tratada com um
produto anticalcário também contém sais que causarão a
corrosão dos componentes. Normalmente, a água proveniente
de cursos d'água e poços estagnados contém sujeiras, minerais
e/ou materiais orgânicos que são depositados no sistema de
arrefecimento e prejudicam a eficiência do arrefecimento. Por
isso, recomenda-se o uso de água destilada.
O líquido de arrefecimento do motor deve ser misturado com
uma solução de anticongelante e água na proporção de 50: 50.
O líquido de arrefecimento deve ser verificado a cada 500 horas
de operação para assegurar a concentração adequada da
solução de anticongelante e aditivos.
Normalmente, o superaquecimento do motor é provocado por
dobras ou obstruções nas aletas do radiador. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar aletas tortas, tenha cuidado para
não danificar os tubos ou romper as juntas de ligação entre as
aletas e os tubos.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A pressão no bico de ar não pode ultrapassar 2 kg/cm2
(28 psi). Use óculos de segurança ao trabalhar com ar
comprimido.
Não adicione água fria no radiador quando o motor estiver
quente e quando o nível de água estiver abaixo do nível das
mangueiras. Essa ação pode resultar em danos aos
cabeçotes dos cilindros do motor.
IMPORTANTE
Não misture soluções de fabricantes diferentes. Caso
contrário, o desempenho pode ser prejudicado. É
recomendado usar o produto padrão da DOOSAN.
Em condições de temperaturas extremas, o desempenho
do líquido de arrefecimento precisa ser verificado
frequentemente e o ciclo de troca de líquido ajustado
conforme necessário.
Peças do motor feitas de alumínio são rapidamente
corroídas por nitrito, portanto use um líquido de
arrefecimento isento de nitrito.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
O padrão de água da rua é indicado apenas para fins de
referência, e pode não ser considerado um padrão.
Se a qualidade da água não for confiável, pare de usar água
da rua sempre que possível e use água destilada.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mesmo que o motor esteja parado, os acumuladores
hidráulicos para o sistema piloto ainda estão carregados.
Não desconecte nenhuma das mangueiras do sistema
piloto até que a pressão do acumulador tenha sido liberada
do circuito. Para liberar a pressão, gire a chave de partida
para a posição “I” (ON) e opere todas as alavancas de
controle hidráulico e as alavancas de deslocamento para
frente e para trás. Mesmo que o motor esteja desligado, os
componentes do atuador hidráulico podem se mover
durante a liberação da pressão do piloto. Mantenha toda a
equipe longe da escavadeira durante a execução dessa
operação.
• Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”) depois de desligar o motor.
• NÃO MANUSEIE os acumuladores inadequadamente.
São muito perigosos, já que contêm gás nitrogênio em
alta pressão.
• NÃO fure ou aplique calor ou fogo a um acumulador.
• NÃO realize soldagem no acumulador nem tente fixar
nada a esse.
• Ao trocar um acumulador, entre em contato com um
distribuidor ou representante DOOSAN para que o gás
seja liberado de forma adequada.
• Use óculos e luvas de proteção ao trabalhar em um
acumulador. Óleo hidráulico sob pressão pode
penetrar na pele e provocar ferimentos sérios.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A medição da tensão da esteira exige duas pessoas.
Sempre siga essas instruções:
• Uma pessoa precisa estar no assento do operador
operando os controles, enquanto a outra pessoa faz as
verificações dimensionais.
• Bloqueie a armação para certificar-se de que a
máquina não se mova nem mude de posição durante o
serviço.
• Aqueça o motor para evitar atrasos.
• Estacione a escavadeira em uma área que ofereça um
solo de apoio nivelado e uniforme e/ou utilize blocos
de apoio, se necessário.
O mecanismo de ajuste da esteira é mantido sob uma
pressão muito alta. NUNCA libere a pressão da graxa
demasiadamente rápido. A válvula de graxa para tensão da
esteira nunca deve ser afrouxada mais que 1 (uma) volta
completa em relação à posição totalmente apertada. Purgue
lentamente a pressão da graxa. Mantenha sempre seu
corpo sempre longe da válvula. Ao ajustar a tensão da
esteira, sempre use proteção para os olhos e a face.
Inspeção
1. Gire o corpo superior para ficar posicionado a 90
NOTA: em relação às esteiras. Nas esteiras de
borracha, mova o corpo da máquina para que a
90 - 110
fenda do suporte da esteira esteja na linha
central do eixo e, em seguida, gire o corpo da
máquina.
2. A tensão da esteira é verificada levantando-se com um
macaco um dos lados da escavadeira. Consulte a
Figura 83. Posicione um bloco abaixo da estrutura durante EX1300537
a medição. Figura 83
AVISO EX1300538
Figura 84
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O mecanismo de ajuste da esteira é mantido sob uma
pressão muito alta. NUNCA libere a pressão muito
subitamente. A válvula de graxa para tensão da esteira
nunca deve ser afrouxada mais que 1 (uma) volta
completa em relação à posição totalmente apertada.
Purgue lentamente a pressão da graxa. Mantenha
sempre seu corpo sempre longe da válvula. Ao ajustar
a tensão da esteira, sempre use proteção para os olhos
e a face.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não afrouxe ou remova as graxeiras até que a pressão
tenha sido inteiramente removida, afrouxando
lentamente a válvula.
Figura 85
Cilindros hidráulicos
IMPORTANTE
Se os cilindros forem operados em rotação máxima sem
carga após a drenagem do sistema hidráulico ou após o
recondicionamento do cilindro, podem ocorrer danos às
gaxetas e às vedações do pistão. Sempre ventile o ar dos
cilindros em marcha lenta e velocidade baixa.
Ventilação geral
1. Após ventilar o ar de todos os componentes, pare o motor
e verifique o nível de óleo hidráulico. Abasteça o tanque de
óleo hidráulico até a marca “H” no medidor visual.
2. Dê partida no motor e opere todos os controles
novamente; mantenha o motor em funcionamento por
cinco minutos para se certificar de que todos os sistemas
estão ventilados e sem ar. Coloque o motor em marcha
lenta (“LOW IDLE”) e verifique o nível do óleo hidráulico
novamente. Adicione óleo, se necessário.
3. Verifique se há vazamentos de óleo e limpe todos os locais
de ventilação e abastecimento.
IMPORTANTE
Ao armazenar a máquina, posiciona-a conforme mostrado
na ilustração para proteger a haste do cilindro. Proteja o
cilindro contra ferrugem.
Após o armazenamento
1. Verifique os níveis de fluidos, verifique se há peças
faltantes e dê a partida no motor.
IMPORTANTE
A operação súbita pode danificar vedações e gaxetas.
CARGA E DESCARGA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao transportar a máquina, conheça sua largura, altura,
comprimento e peso.
O carregamento e o descarregamento da máquina podem
ser operações perigosas. Certifique-se de que o motor
esteja funcionando no ajuste de rotação mais baixa e
desloque a máquina o mais lentamente possível.
Verifique se a rampa que está sendo usada suporta o peso
da máquina. Se necessário, coloque blocos sob a rampa
para proporcionar apoio adicional.
Não deixe graxa detritos, escombro ou lama na superfície
da rampa pois isto pode fazer com que a máquina derrape
ou deslize.
O reboque precisa estar estacionado em um terreno firme e
nivelado.
Se for necessário girar a máquina enquanto ela estiver no
reboque, faça isso com a menor velocidade de motor e de
deslocamento possível.
Prenda a escavadeira no reboque conforme exigido pelas
leis locais de transporte.
DX27Z Transporte
5-1
1. Estacione o reboque em solo firme e nivelado. Consulte a
Figura 1.
2. As rampas que estão sendo usadas precisam ser
projetadas para suportar o peso da escavadeira. Se 90 ~ 110
necessário, coloque blocos sob a rampa para proporcionar
apoio adicional.
3. O ângulo da rampa precisa ser menor ou igual a 15°.
Rampas mais inclinadas podem causar problemas durante
o carregamento ou o descarregamento.
15 FG007587
Figura 1
I
FG008127
Figura 2
15 FG007587
Figura 3
FG007665
Figura 4
Transporte DX27Z
5-2
8. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”).
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 5
FG001364
Figura 6
DX27Z Transporte
5-3
ELEVAR A MÁQUINA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca eleve a máquina com uma pessoa na cabine ou na
máquina.
Nunca entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina
elevada.
A elevação inadequada pode fazer com que a carga se
desloque e cause morte, ferimentos graves ou danos à
propriedade.
Durante a elevação, mova a alavanca de segurança para a
posição “LOCK” para evitar que a máquina se movimente
de forma inesperada.
Use apenas cabos e ganchos adequadamente
dimensionados.
Nunca fique embaixo ou ao redor de uma máquina quando
ela estiver elevada.
Use sempre a postura mostrada no procedimento abaixo e
use o equipamento adequado de elevação para levantar a
máquina.
AVISO
EX1300941
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Figura 8
• Use um dispositivo de içamento com capacidade
de suportar o peso da escavadeira mais
quaisquer implementos adicionados.
• Mantenha o centro de gravidade e equilíbrio ao
realizar o içamento.
• Não gire a lança ou a estrutura superior.
• Nunca realize içamentos com o operador sobre
a máquina.
Transporte DX27Z
5-4
2. Aperte as correntes nas extremidades da lâmina
(1, Figura 8) e (Figura 9) até um dispositivo de içamento
acima da cabine. Posicione material de proteção entre as
2
correntes, a cabine e a estrutura superior para evitar
danos. 1 1
EX1300927
Figura 9
45
EX1300942
Figura 10
DX27Z Transporte
5-5
Transporte DX27Z
5-6
6Solução de problemas
Sempre que ocorrer uma falha, execute imediatamente a ação
corretiva. Verifique e investigue a causa da falha. Um programa
de manutenção corretiva pode evitar a ocorrência de falhas.
Deve ser adotada uma abordagem sistemática para a solução
de problemas, uma vez que várias falhas sobrepostas podem
dar a impressão de um problema que não existe. Se não for po
ssível determinar a causa da falha, entre em contato com seu
distribuidor DOOSAN. Nunca faça um ajuste ou uma desmo
ntagem de componentes hidráulicos ou de componentes
elétricos e eletrônicos sem antes consultar um distribuidor
DOOSAN.
VÁLVULA DE CONTROLE
Problema Causa Possível Solução
Falha em suportar a carga. Carretel com vazamento. Substitua a válvula de alívio do con-
junto do compartimento da válvula.
Vazamento na válvula de alívio da porta. Desmonte, limpe ou troque a porta.
VÁLVULA DE ALÍVIO
Problema Causa Possível Solução
A pressão não aumenta Cabeçote móvel grudado na posição Desmonte e limpe.
de modo algum. aberta.
Instabilidade de pressão. Vedação de cabeçote móvel do piloto Substitua as peças danificadas.
danificada.
Cabeçote móvel do pistão do piloto Desmonte, limpe e remova a corrosão
grudando. da superfície.
Aumento e queda súbitos Desgaste devido a material externo. Substitua as peças gastas.
de pressão.
Contraporca e mola de ajuste frouxas. Ajuste a pressão.
ARTICULAÇÃO CENTRAL
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência Vedação de articulação central defeituosa. Substitua.
ACESSÓRIOS
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência. Falta de potência no motor.
CILINDRO HIDRÁULICO
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência do cilindro. Pressão definida da válvula de alívio Ajuste a pressão.
muito baixa.
Vazamento de óleo dentro do cilindro. Substitua as vedações de cilindro.
BOMBA HIDRÁULICA
Problema Causa Possível Solução
Baixa entrega de óleo. Baixo nível de óleo hidráulico. Adicione óleo.
SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Possível Solução
Baixa potência do giro. Baixo desempenho do motor Troque o motor hidráulico.
hidráulico.
Emperramento no mancal Aplique graxa ou substitua o mancal
articulado. articulado.
Baixa potência de ro Baixa pressão definida de válvula Ajuste a pressão.
mpimento. de freio.
Material externo nas válvulas de Limpe as válvulas.
freio ou de alívio de porta.
DESLOCAMENTO
Problema Causa Possível Solução
Falta de potência durante Pressão definida de válvula de Ajuste a pressão.
deslocamento. alívio principal muito baixa.
Válvula de contrapeso defeituosa. Substitua a válvula de contrapeso.
Máquina vagueia e não se Diferença de tensão nas esteiras. Ajuste para que as esteiras tenham
desloca em linha reta. a mesma tensão.
Baixo desempenho da bomba Troque a bomba hidráulica.
hidráulica.
Baixo desempenho do motor Troque o motor hidráulico.
hidráulico.
Vazamento de óleo na parte interna Substitua o conjunto do compartimento
da válvula de controle. da válvula.
Vedação de junta central Substitua a vedação.
danificada.
Frouxidão no elo da alavanca. Reajuste o elo.
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
Especificações
Componente Padrão Braço de Braço de Braço de
(Braço de 1,1 m) 1,1 m+Q/C 1,3 m 1,3 m+Q/C
Capacidade
SAE (CECE) 0,08 m3 (0,07 m3)
da caçamba
Peso operacional 2,85 toneladas
MODELO 3TNV82A-SDB
Deslocamento
1.331 cc
Motor (Volume total de deslocamento)
21,2 HP a 2.200 RPM
Potência líquida nominal
15,8 kW a 2.200 RPM
Comprimento da lança 2.000 mm
Comprimento do braço
Implemento 1.100 mm
(padrão)
dianteiro
Comprimento do braço
1.300 mm
(opcional)
Comprimento 4.043 mm
Dimensão de Altura 2.465 mm
transporte Altura (lança) 1.488 mm
Largura 1.620 mm
Força máxima Caçamba 2.020 kg 1.637 kg 2.020 kg 1.637 kg
de escavação BRAÇO 1.404 kg 1.283 kg 1.263 kg 1.164 kg
Desem- Velocidade de 1 velocidade 2,4 km/h
penho deslocamento 2 velocidades 4,3 km/h
Velocidade de giro 9,63 RPM
Empuxo de barra de tração 2.400 kg
Tipo Bomba do pistão axial de deslocamento variável
26,4 x 2 litros/min. + 18,9 litros/min.
Bomba Alcance Taxa de vazão
(Bomba de engrenagem: 11,2 litros/min.)
hidráulica
Pressão definida da válvula
220 kg/cm2
de alívio
Largura da sapata 300 mm
Esteira Distância do misturador por
1.550 mm
tombamento
Tipo de controle de alavanca Piloto hidráulico
Controle
Padrão da alavanca SAE
DX27Z Especificações
7-1
Especificações
Componente Padrão Braço de Braço de Braço de
(Braço de 1,1 m) 1,1 m+Q/C 1,3 m 1,3 m+Q/C
Tanque de combustível 30 litros
Tanque
TANQUE HIDRÁULICO 30 litros
Pressão sobre o solo 0,26 kg/cm2
Especificações DX27Z
7-2
DIMENSÕES GERAIS
70
50
A
M B D
N C
O
P
E
Q
L
R
S H
T I
U
G
J
K
FG007625
Figura 1
DX27Z Especificações
7-3
Dimensões Lança de 2,0 m (6,56 pés)
A 4.043 mm (13' 3")
B 960 mm (3' 2")
C 760 mm (2' 6")
D 3.083 mm (10' 1")
E 1.488 mm (4' 11")
F 355 mm (1' 2")
G 340 mm (1' 1")
H 1.451 mm (4' 9")
I 1.550 mm (5' 10")
J 1.970 mm (6' 6")
K 2.411 mm (7' 11")
l 520 mm (1' 8")
M 1.440 mm (4' 9")
N 1.030 mm (3' 5")
O 1.015 mm (3' 4")
P 2.465 mm (8' 1")
Q 288 mm (11,3 pol.)
R 440 mm (1' 5")
S 300 mm (11,8 pol.)
T 1.270 mm (4' 2")
U 1.570 mm (5' 2")
Especificações DX27Z
7-4
FAIXA DE TRABALHO
E
D
1
G.L 0
0 1 2 3 4 5 6
-1
C
-2
-3
-4
A
FG008834
Figura 2
DX27Z Especificações
7-5
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO
IMPORTANTE
Os pesos são aproximações de volumes e massas médios
estimados. A exposição a chuva, neve ou água subterrânea,
o assentamento ou a compactação devida ao peso de so
brecarga e ao processamento químico ou industrial, ou
mudanças devidas a transformações térmicas ou químicas
podem aumentar o valor dos pesos mostrados na tabela.
Especificações DX27Z
7-6
Densidade Densidade Densidade Densidade
1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1,800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 libras/ (2.500 libras/ (3,000 libras/ (3.500 libras/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
1.522 kg/m3
Dolomita triturada - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.202 kg/m3
Terra argilosa, seca, solta - (2.025 libras/ - -
jarda3)
1.522 kg/m3
Terra seca compactada - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.762 kg/m3
Terra úmida lamacenta - - (2.970 libras/ -
jarda3)
961 kg/m3
Gesso calcinado
(1.620 libras/ - - -
(aquecido, em pó)
jarda3)
1.522 kg/m3
Gesso triturado de 3 polegadas - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.810 kg/m3
Cascalho seco em fragmentos
- - - (3.051 libras/
compactados
jarda3)
1.922 kg/m3
Cascalho úmido em fragmentos
- - - (3.240 libras/
compactos
jarda3)
1.282 kg/m3
Pedra calcária, graduação
- (2.160 libras/ - -
acima de 2
jarda3)
1.362 kg/m3
Pedra calcária, graduação de
- (2.295 libras/ - -
1 a 1/2 ou 2
jarda3)
1.522 kg/m3
Pedra calcária triturada - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.602 kg/m3
Pedra calcária fina - - (2.705 libras/ -
jarda3)
1.282 kg/m3
Fosfato, rocha - (2.160 libras/ - -
jarda3)
929 kg/m3
Sal (1.566 libras/ - - -
jarda3)
529 kg/m3
Neve de baixa densidade (891 libras/ - - -
jarda3)
DX27Z Especificações
7-7
Densidade Densidade Densidade Densidade
1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1,800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 libras/ (2.500 libras/ (3,000 libras/ (3.500 libras/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
1.522 kg/m3
Areia seca solta - - (2.565 libras/ -
jarda3)
1.922 kg/m3
Areia úmida compacta - - - (3.240 libras/
jarda3)
1.362 kg/m3
Xisto em pedaços - (2.295 libras/ - -
jarda3)
529 kg/m3
Enxofre em pedaços (891 libras/ - - -
jarda3)
Especificações DX27Z
7-8
1Índice remissivo
A Carga e descarga 5-1
Abrir a janela 2-23 Chave da buzina 2-11
Acendedor de cigarro 2-10 Chave da luz de alerta 2-9
Acessórios 6-3 Chave de arruela do para-brisa 2-10
Adesivos de segurança 1-5 Chave de aviso de sobrecarga (opcional) 2-9
Adesivos de segurança com texto 1-5 Chave de desativação do piloto 2-19
Adesivos de segurança sem texto 1-6 Chave de partida 2-7
Ajuste de folga da(s) válvula(s) 4-48 Chave do aquecedor 2-11
Ajuste do assento Chaves
Ajuste do assento para frente 2-21 Arruela do para-brisa 2-10
Alavanca de controle 6-3 Chave da buzina 2-11
Alavanca de controle da lâmina 3-24 Chave de acoplador rápido 2-8
Alavanca de segurança 3-13 Chave de aviso 2-9
Alavancas Chave de desativação do piloto 2-19
Ajuste do ângulo do assento 2-21 Chave de luz de trabalho 2-8
Ajuste do assento para frente 2-21 Chave de partida 2-7
Lâmina 3-24 Chave do aquecedor 2-11
Alavancas de trabalho (Joysticks) (Padrão ISO) 3- Chave do seletor de velocidade de
20 deslocamento 2-7
Alternador e motor de partida 4-48 Controle da velocidade do motor 3-20
Aparelho de som 2-17 Controle de velocidade de deslocamento 3-15
Aplique graxa nos pinos de implemento dianteiro 4- Limpador 2-11
25 Cinto de segurança 1-34, 2-22, 4-22
Aquecedor 2-20 Combustível 4-42
Localização de respiros 2-20 Filtro 4-36
Painel de controle 2-21 Medidor 2-13
Aquecimento do sistema hidráulico em climas frios Nível 4-18
3-10 Sistema 4-37
Área do operador 2-4 Válvula de dreno de tanque 4-27
Armazenamento de longo prazo 4-72 Como manusear uma nova escavadeira 3-1
Assento 2-21 Compartimentos de armazenamento da cabine 2-
Aviso de estrutura protetora contra capotagem 25
(ROPS) (opcional) 1-14 Configuração preliminar da máquina de trabalho
para manutenção 4-4
Conjuntos de amortecedores antivibração 4-48
B
Conjuntos de esteira 4-28
Bateria 4-58
Controles de operação 2-1
Nível de eletrólito 4-59
Correia do ventilador 4-28
Terminais 4-59
Baterias 4-34
Braçadeiras da mangueira 4-34 D
Danos estruturais 4-48
Dar partida em clima frio 3-6
C
Declaração de Conformidade da UE 0-1
Cabide 2-26
Descarga e carga 5-1
Cabo de partida assistida 3-7
Desconexão da bateria 1-12
çamento e ponto de amarração (opcional) 1-15
Descrição do gráfico de lubrificação e revisão 4-10
L
E
Líquido de arrefecimento do radiador 4-44
Elemento externo do depurador de ar 4-29, 4-35, Líquido de arrefecimento e água para diluição 4-8
4-39 Líquido para lavagem de vidros 4-21
Elevar a máquina 5-4
Localização dos componentes 2-2
Elevar objetos 3-38
Lubrificantes e filtros 3-2
Especificações 7-1
Luz 2-15
Especificações padrão 7-1
Luz da cabine 2-19
Estacionar a escavadeira 3-29
Luzes
Etiqueta de aviso - "Não operar" 1-10 Cabine 2-19
Explosão da bateria 1-11
Luzes indicadoras
Luz de aviso de nível de combustível 2-15
F Luz de aviso de obstrução do depurador de ar
Faixa de trabalho 7-5 2-15
Ferramenta de emergência para quebrar vidro 2-26 Luz de aviso de pressão do óleo do motor 2-14
Filtrador de sucção 4-46 Luz de aviso de temperatura do líquido de
Fluido pressurizado quente 1-10 arrefecimento 2-15
Fusível Luz indicadora de acoplador rápido 2-16
Caixas 4-60 Luz indicadora de pré-aquecimento 2-16
Elo fusível 2-19 Trocar a luz de advertência 2-14
Fusíveis 4-59
Identificação 4-60
M
Manter as pessoas afastadas 1-10
G Manuseio do acumulador 4-66
Gás e fluido pressurizados 1-13 Manutenção de 1.000 horas/semestral 4-38
Giro Manutenção de 10 horas/diária 4-15
Rolamento 4-27 Manutenção de 12.000 horas/6 anos 4-50
Sistema 6-5 Manutenção de 250 horas/mensal 4-29
Gráfico de lubrificação e manutenção 4-9 Manutenção de 50 horas/semanal 4-25
Manutenção preventiva 4-1
H Medidores
Hidráulica Combustível 2-13
Bomba 6-5 Horímetro 2-14
Horímetro 2-14 Temperatura do líquido de arrefecimento do
motor 2-13
Motor
Ajuste a folga da válvula 4-48
N S
Nível de óleo do redutor de deslocamento 4-33 Saída de emergência 1-13
Números de série 4-3 Segurança 1-1
Separador de Água 4-19
O Sistema de admissão de ar 4-21
Objetos atirados ou arremessados 1-12 Elemento externo do depurador de ar 4-29, 4-
Operação 3-1 39
Instruções 3-20 Troque o elemento externo do depurador de ar
Precauções 3-25 4-35
Operação de todos as chaves 4-22 Sistema de arrefecimento
Operação em Motor 4-61
Áreas de água salgada 3-43 Reabasteça o sistema de arrefecimento 4-20
Calor intenso 3-41 Sistema de resfriamento
Condições chuvosas ou úmidas 3-43 Líquido de arrefecimento do radiador 4-44
Frio Intenso 3-40 Sistema Elétrico 4-58
Grandes altitudes 3-44 Sistema hidráulico
Operação sob condições anormais 3-40 Aquecimento 3-9
Outras palavras de sinalização 1-3 Bomba de sistema principal 4-69, 4-70
Cilindro 6-4
P Cilindros hidráulicos 4-70
Padrão de controle BHL (apenas EUA) 1-13 Filtro de retorno do óleo hidráulico 4-34, 4-39,
Padrão de controle ISO 1-13 4-41
Painéis Motor 6-4
Aquecedor 2-20 Rompedor hidráulico
Painéis e controles operacionais 2-6 Mangueiras e tubos hidráulicos 3-31
Partida Óleo e filtro 3-34
Aquecimento do sistema hidráulico 3-9 Seleção 3-31
Aquecimento do sistema hidráulico em climas Tanque de óleo hidráulico 4-16
frios 3-10 Troca de óleo 4-46
Inspeção antes de dar a partida no motor 3-2 Troca de óleo hidráulico 4-46
Partida do motor 3-4 Vazamentos no sistema hidráulico 4-17
Partida em climas frios 3-6 Ventilação geral 4-71
Partida no motor usando uma bateria de reforço Soldas rachadas ou com falhas 4-22
3-7
Verificações operacionais antes de dar a partida T
no motor 3-3 Tabela de lubrificantes recomendados 4-6
Partida no motor usando uma bateria de reforço 3-7 Tabelas de capacidade nominal de elevação da
Perigos com peças giratórias 1-11 escavadeira 1-52
Peso dos materiais da carga de trabalho 7-6 tampa do filtro 4-42
Pinos e buchas 4-34 Tensão da esteira 4-67
Ponto de amarração (opcional) 1-15 Testes de tempo de ciclos 4-48