Você está na página 1de 158

VOLVO CONSTRUCTION EQUIPMENT

ECR88
Manual de instruções do operador

ECR88

Instruções traduzidas do original

Portuguese

Ref. no. VOE38B1004313


2010.06
Volvo, Pyongtaek
Portuguese
CST More care. built in.
California
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its constituents are
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm.

California
Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals and other related accessories
contain lead and lead compounds, chemicals known
to the State of California to cause cancer and other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
ECR88
A partir do número de série: 14011
MANUAL DE INSTRUÇÕES DO OPERADOR
Prefácio
Este Manual de Instruções do Operador pretende ser um
guia para a utilização e manutenção correctas da
máquina. Por conseguinte, deve lê-lo cuidadosamente
antes de pôr em funcionamento e operar a máquina ou Índice
antes de efectuar qualquer operação de manutenção
preventiva.
Guarde o manual num local específico na cabina para tê-
lo sempre a mão. Substitua-o imediatamente, se o perder.
O manual descreve as principais aplicações da máquina e
Apresentação
está elaborado de forma a adaptar-se a todos os
mercados. Por conseguinte, solicitamos-lhe que ignore os
capítulos que não se aplicam à sua máquina ou ao tipo de
trabalho para o qual a utiliza.
São necessárias muitas horas de serviço para conceber e Painéis de instrumentos
fabricar uma máquina que seja o mais eficaz e segura
possível. Porém, a maioria dos acidentes ocorridos deve-
se a factores humanos. Um indivíduo consciente das
regras de segurança e uma máquina com boa
manutenção são uma combinação segura, eficaz e Outros controlos
rentável. Portanto, leia as instruções de segurança e
respeite-as.
Esforçamo-nos continuamente por melhorar os nossos
produtos e torná-los mais eficazes, efectuando
modificações ao seu design. Reservamo-nos o direito de Operação
efectuar modificações, sem nos comprometermos a
introduzir estes melhoramentos em produtos que já
tenham sido entregues. Também nos reservamos o direito
de alterar dados e equipamento, bem como instruções de
utilização e outras medidas de manutenção sem aviso Técnicas de operação
prévio.

Regulamentos de segurança
O operador deve conhecer e cumprir os regulamentos de Segurança no serviço
segurança locais e nacionais em vigor. As instruções de
segurança constantes neste manual só se aplicam aos
casos em que não há regulamentos nacionais ou locais
em vigor.
Manutenção e conservação

ATENÇÃO!
O símbolo acima aparece várias vezes neste
Especificações
manual juntamente com um texto de advertência.
Significa:
Advertência, esteja atento! A sua segurança está
em risco! O operador deve certificar-se de que
todos os decalques de advertência estão colados Índice alfabético
na máquina e legíveis. Se isso não acontecer,
podem ocorrer acidentes.

Conheça a capacidade e os limites da sua


máquina!
N°. de ref. VOE38B1004313
O idioma original é o inglês
Impresso na Suécia 2010.05
Copyright © 2008, Volvo Construction Equipment Customer Support. Todos os direitos reservados
Prefácio
2 Números de identificação

Números de identificação
Indique na tabela abaixo os números de identificação da máquina e respectivos componentes. Faculte sempre
o número quando contactar com o fabricante e quando encomendar peças sobressalentes. Relativamente às
placas de produto, consulte a página 14.

Volvo Construction Equipment Korea Ltd.


Fabricante:
1,Guehyun-Dong, Changwon-City, Kyungnam, Korea

PIN da máquina
(número de série)

Motor

Motor giratório

Motor de tracção

Enviar comentários sobre o manual de instruções para om@volvo.com


Índice
3

Índice
Prefácio......................................................................1
Números de identificação ....................................................... 2
Índice..........................................................................3
Apresentação ............................................................5
Vista da máquina.................................................................... 8
Marcação CE, directiva CEM ................................................. 9
Equipamento de comunicação, instalação ........................... 13
Placas de produto................................................................. 14
Placas de informação e de advertência/decalques .............. 15
A Federal Clean Air Act dos EUA......................................... 20
Painéis de instrumentos ........................................23
Painel de instrumentos esquerdo ......................................... 24
Painel de instrumentos dianteiro .......................................... 25
Painel de instrumentos direito .............................................. 30
Outros controlos.....................................................33
Controlos .............................................................................. 33
Sistema de bloqueio de comandos ...................................... 37
Conforto do operador ........................................................... 38
Operação .................................................................45
Instruções de rodagem......................................................... 45
Regulamentos de segurança em funcionamento ................. 47
Medidas antes do funcionamento......................................... 49
Pôr o motor a trabalhar......................................................... 50
Aquecimento......................................................................... 51
Funcionamento..................................................................... 52
Paragem ............................................................................... 52
Estacionamento.................................................................... 53
Reparação/reboque ............................................................ 54
Transportar a máquina ......................................................... 55
Técnicas de operação ............................................57
Vibrações em toda a carroçaria............................................ 57
Regras para escavação........................................................ 59
Carregamento para um veículo ........................................... 61
Trabalhar em zonas de perigo.............................................. 62
Trabalhar com o balde.......................................................... 67
Substituir o balde.................................................................. 68
Martelo.................................................................................. 73
Acessório de articulação ...................................................... 78
Válvulas anti-ruptura das mangueiras
(equipamento opcional) ........................................................ 81
Escolher as lagartas ............................................................. 83
Elevação de objectos ........................................................... 85
Esquema de sinalização....................................................... 87
Segurança no serviço.............................................91
Posição de serviço ............................................................... 91
Antes da revisão leia ............................................................ 92
Entrar/sair/saltar da máquina ............................................... 94
Prevenção contra incêndios ................................................. 95
Manusear materiais perigosos ............................................. 97
Manuseio de linhas, tubos e mangueiras ........................... 100
Índice
4

Manutenção e conservação .................................101


Pontos de revisão............................................................... 103
Motor .................................................................................. 104
Sistema de combustível ..................................................... 106
Filtro de ar do motor ........................................................... 108
Sistema de arrefecimento................................................... 110
Sistema eléctrico ................................................................ 112
Caixa de velocidades ......................................................... 115
Lagarta ............................................................................... 116
Ar condicionado (equipamento opcional) ........................... 118
Dentes do balde ................................................................. 119
Sistema hidráulico .............................................................. 120
Manuseamento do acumulador .......................................... 124
Lubrificação ........................................................................ 125
Tabela de lubrificação e de manutenção............................ 127
Substituição periódica de peças críticas por razões de seg-
urança................................................................................. 132
Especificações ......................................................133
Lubrificantes recomendados .............................................. 133
Capacidades e intervalos de revisão.................................. 137
Especificações.................................................................... 138
Cabina, especificações....................................................... 142
Dimensões.......................................................................... 143
Força de escavação ........................................................... 144
Intervalos de trabalho ......................................................... 145
Capacidade de levantamento............................................. 146
Histórico de revisão ............................................................ 150
Índice alfabético....................................................155
Apresentação
5

Apresentação

S85021

Utilização prevista
Esta máquina foi concebida para ser utilizada em condições
normais nas aplicações descritas no Manual de Instruções do
Operador. Se for utilizada para outros fins ou em ambientes
potencialmente perigosos, por exemplo em atmosferas
explosivas, ambiente inflamável ou zonas com poeiras que
contenham amianto, deverão ser respeitados os regulamentos de
segurança especiais e a máquina deverá ser equipada de acordo
com esses fins. Contacte o fabricante/representante para obter
mais informações.
A máquina foi concebida para suportar uma massa operacional
máxima (incluindo equipamento opcional aprovado e acessórios)
de 9500 Kg.
Se a massa operacional máxima for ultrapassada, a segurança é
posta em causa. Além disso, não serão aplicadas garantias por
parte do fabricante. Tenha sempre em atenção os regulamentos
nacionais relativamente à circulação em estradas públicas.

Requisitos ambientais
Respeite o ambiente enquanto estiver a operar e a efectuar a
manutenção da máquina. Respeite sempre a legislação ambiental
em vigor no seu país relativamente ao manuseamento da
máquina.

Motor
É um motor a diesel, refrigerado a água, vertical, de quatro
cilindros com injecção directa.

Sistema eléctrico
O sistema eléctrico consiste num sistema de arranque do motor,
sistema de carregamento, sistema de monitorização da máquina,
sistema de controlo motor/bomba e sistema de ar condicionado.
Apresentação
6

Motor de tracção e caixa de velocidades


O motor de tracção apresenta um pistão axial, com inclinação
variável que inclui um conjunto de válvulas de travão e travão-de-
mão. A flange traseira contém a válvula de equilíbrio, válvulas de
retenção, válvula de retorno, válvula de descarga e bobina da 1ª
velocidade de transferência automática.
A caixa de velocidades é composta pelo trem planetário,
engrenagem planetária, engrenagem de carretos e cárter.

Motor giratório
Este motor consiste num grupo rotativo de 8 pistões com volume
fixo, bloco de cilindros e um veio com engrenagem de carretos, o
grupo de travão-de-mão com mola de embraiagem e pistão, bem
como o grupo do bloco de comando com uma válvula de descarga
anti-choque.

Válvula de comando principal


A válvula de comando é composta por 9 ou 10 (para a opção rotor)
bobinas, válvula de descarga principal, válvula de comando
principal, válvula de compensação da pressão, válvula reguladora
de pressão, válvula de comando de fluxo para rotação, etc.

Cabina
A cabina tem um sistema de aquecimento e ar condicionado com
capacidades de desembaciamento para o pára-brisas e óculo
traseiro. A cabina tem uma saída de emergência: o óculo traseiro.
ROPS e FOPS
A cabina está aprovada como estrutura de protecção de acordo
com a norma ROPS (Estrutura de Protecção em caso de
Capotamento).
A cabina também está aprovada como estrutura de protecção de
acordo com a norma FOPS (Estrutura de Protecção contra a
Queda de Objectos).
Nunca efectue alterações não autorizadas à cabina sem primeiro
debatê-las com técnicos do Departamento de Engenharia da
Volvo CE, através de um representante. Este departamento irá
decidir se a alteração poderá ou não anular a aprovação ROPS.

Bomba hidráulica
Esta bomba consiste em 1 bomba de pistão de deslocamento
variável e 1 bomba de engrenagem que estão ligadas de série.
A bomba de pistão inclui a secção de comando de potência e a
estrutura principal.
A estrutura principal inclui o grupo rotativo, o grupo de
deslocamento variável e o grupo do capô.
A bomba de engrenagem de volume fixo partilha a mesma câmara
de aspiração com a bomba de pistão.
Apresentação
7

Modificações
As modificações efectuadas a esta máquina incluindo a utilização
de equipamentos, acessórios, conjuntos ou peças não
autorizadas poderão afectar a integridade da mesma e/ou o seu
funcionamento previsto. As pessoas ou organizações que
efectuam modificações não autorizadas devem assumir total
responsabilidade pelas mesmas, bem como por quaisquer efeitos
adversos que possam afectar a máquina.
Não deverão ser efectuadas modificações de espécie alguma a
este produto, a não ser que uma modificação específica tenha
sido oficialmente autorizada por escrito pela Volvo Construction
Equipment. A Volvo Construction Equipment reserva o direito de
rejeitar quaisquer e todos os pedidos de reembolso em garantia,
que possam resultar ou estar relacionados com modificações não
autorizadas.
As modificações são autorizadas oficialmente, se estiverem
reunidas pelo menos uma das seguintes condições:
1 O equipamento, acessório, conjunto ou peça é fabricada ou
distribuída pela Volvo Construction Equipment e instalada com
autorização da fábrica, conforme descrito nas publicações
disponibilizadas pela Volvo Construction Equipment; ou
2 A modificação foi autorizada por escrito pelo Departamento de
Engenharia de Linha de Produto da Volvo Construction
Equipment.

Dispositivo anti-roubo
(equipamento opcional)
Com a instalação de um dispositivo anti-roubo é mais difícil roubar
a máquina. A Volvo CE fornece dispositivos anti-roubo como
equipamento opcional. Se a sua máquina ainda não estiver
equipada com este dispositivo, contacte o seu representante para
saber como pode instalá-lo.

CareTrack (equipamento opcional)


A máquina pode ser equipada com o CareTrack, sistema de
telemática desenvolvido pela Volvo Construction Equipment.
O sistema recolhe os dados da máquina que podem ser
transferidos sem fios para um computador. Os dados indicam a
posição da máquina e as horas de serviço. Também oferece
barreiras geográficas e temporais, bem como lembretes de
manutenção. Para obter mais informações, contacte um
concessionário Volvo CE.
Apresentação
8 Vista da máquina

Vista da máquina

3
6

9 7 1031384
4
8 5

1 Cilindro do braço mergulhador


2 Lança
3 Lagarta
4 Motor de tracção
5 Lâmina niveladora
6 Cilindro da lança
7 Balde
8 Cilindro do balde
9 Braço mergulhador
Apresentação
Marcação CE, directiva CEM 9

Marcação CE, directiva CEM


Marcação CE
(Declaração de Conformidade)
(Apenas se aplica a máquinas comercializadas dentro da
UE/EEE.)
A máquina tem a marcação CE. Isto significa que a máquina
fornecida reúne os "Requisitos Essenciais de Saúde e
Segurança" aplicáveis, que são indicados pela Directiva de
Segurança de Máquinas UE, 2006/42/CE.
L64437A Qualquer pessoa que proceda a modificações que afectem a
segurança da máquina, também é responsável pelas mesmas.
Para comprovar que estão reunidos os requisitos, cada máquina
é fornecida com uma Declaração de conformidade UE emitida
pela Volvo CE. Esta declaração UE também abrange acessórios
fabricados pela Volvo CE. Devido ao seu carácter valioso, a
documentação deverá ser mantida em segurança e guardada
durante, pelo menos, dez anos. A documentação deverá
acompanhar sempre a máquina aquando da sua venda.
Mesmo que a máquina seja utilizada para outros fins ou com
outros acessórios montados que não os descritos neste manual,
a segurança deverá manter-se e em cada caso particular. A
pessoa que o fizer, também é responsável pela acção que,
nalguns casos, pode requerer uma nova marcação CE e a
emissão de uma nova Declaração de Conformidade UE.

Directiva CEM UE
O equipamento electrónico da máquina pode, nalguns casos,
causar interferências a outros equipamentos electrónicos, ou ser
alvo de interferências electromagnéticas externas, que podem
comprometer a segurança.
A directiva CEM UE sobre "Compatibilidade electromagnética",
2004/108/CE, oferece uma descrição geral sobre os requisitos da
máquina em termos de segurança e determina os limites
permitidos e atribuídos de acordo com as normas internacionais.
A máquina ou dispositivo que satisfaça todos os requisitos deve
apresentar a marcação CE. As interferências electromagnéticas
foram, particularmente, testadas nas nossas máquinas. A
marcação CE da máquina e a Declaração de Conformidade
também abrangem a directiva CEM.
Se for instalado outro equipamento electrónico na máquina, este
tem de ter a marcação CE e ser testado na máquina relativamente
à interferência electromagnética.
Apresentação
10 Marcação CE, directiva CEM

Declaração de Conformidade para Máquinas


Abaixo encontra-se uma cópia genérica da Declaração de
Conformidade.
NOTA: A Declaração de Conformidade só é aplicável na União
Europeia.

DECLARAÇÃO "CE" DE CONFORMIDADE PARA UMA


MÁQUINA (IIA)
A Volvo Construction Equipment,1, Guehyun-Dong
Changwon-City, Coreia, declara pela presente que o produto:

Marca: Volvo Construction Equipment


Tipo: Escavadora Hidráulica
Modelo: ECXXXX/EWXXXX/ECRXXXX/FCXXXXX
Número de Identificação do Produto (PIN):
VCEECXXXXXXXXXXXXXX
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 474-1:2006 +A1:2009 Máquinas para movimentação de
terras - Requisitos gerais de segurança.
EN 474-5:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de
terras - Segurança. Parte 5: Requisitos aplicáveis às escavadoras
hidráulicas.

a que a presente declaração diz respeito, está em conformidade


com os requisitos essenciais de saúde e de segurança:
Directiva 2006/42/CE do Parlamento Europeu e do Conselho rela-
tiva às máquinas
Directiva 2000/14/CE do Parlamento Europeu e do Conselho rela-
tiva às emissões sonoras para o ambiente dos equipamentos para
utilização no exterior
Directiva 2004/108/CE do Parlamento Europeu e do Conselho re-
lativa à compatibilidade electromagnética e respectivas alterações
relativas às máquinas e outras directivas aplicáveis.
Apresentação
Marcação CE, directiva CEM 11

Esta declaração diz respeito apenas à máquina tal como se en-


contra no momento da colocação no mercado, excluindo-se os
componentes adicionados e/ou as operações efectuadas posteri-
ormente pelo utilizador final.

Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o processo


técnico, a qual está obrigatoriamente estabelecida na
Comunidade:
...................................................................................................
Nome
...................................................................................................
Cargo ou título
...................................................................................................
Morada e data de emissão

Assinatura do emitente autorizado em nome do fabricante (ape-


nas se aplicável)
...................................................................................................
Assinatura/letra de imprensa
...................................................................................................
Cargo ou título
...................................................................................................
Morada e data de emissão

Assinatura do representante autorizado na Comunidade com po-


deres para realizar o processo de fabrico e emitir a declaração de
conformidade do fabricante (apenas se aplicável).

...................................................................................................
Assinatura/letra de imprensa
...................................................................................................
Cargo ou título
...................................................................................................
Morada e data de emissão

Esta declaração inclui implementos desenvolvidos, concebidos/


aprovados, marcados e comercializados pelo fabricante acima
referido.
O proprietário da máquina tem de conservar a presente De-
claração durante pelo menos dez anos após a entrega.
Apresentação
12 Marcação CE, directiva CEM

Declaração CE de Conformidade relativa às


emissões sonoras dos equipamentos para
utilização no exterior; 2000/14/CE

Eu, abaixo assinado Wisoo Suk (nome e apelido)


declaro pela presente que o equipamento de construção especifi-
cado abaixo nos pontos 1-9 foi fabricado em conformidade com o
exame CE de tipo, tal como indicado abaixo.

1. Fabricante: Volvo Construction Equipment, 1, Guehyun-Dong


Changwon-City, Coreia
2. Categoria: Escavadora Hidráulica
3. Marca: Volvo Construction Equipment AB
4. Tipo: Escavadora compacta EC55C/ECR55/ECR88
5. Potência instalada efectiva: XXX kW
6. Documentação técnica original na posse do Organismo Notifi-
cado, 1067; AV Technology Ltd., AVTECH House, Birdhall Lane,
Cheadle Heath, Stockport. SK3 0XU, Reino Unido.
7. Número de Identificação do Produto (PIN):
VCEECXXXXXXXXXXXX
8. Ano de fabrico: XXXX
9. Valores sonoros em directivas separadas

Tipo de Valor de potência sonora Valor de potência sonora


Máquina medida, em dB(A) garantido, em dB(A)
EC55C
ECR58
ECR88

A Volvo EC/ECR/FCxxxx está em conformidade com o Anexo VI


"Controlo interno da produção com avaliação da documentação
técnica e do controlo periódico" da Directiva 2000/14/CE, sob a
supervisão do organismo notificado 1067
Fabricado em:
Volvo Construction Equipment, 1, Guehyun-Dong Changwon-City,
Coreia

--------------------------------------------------------------------------------------
(Local e data)
--------------------------------------------------------------------------------------
(Assinatura)
--------------------------------------------------------------------------------------
Apresentação
Equipamento de comunicação, instalação 13

Equipamento de comunicação,
instalação
IMPORTANTE! A instalação de equipamento electrónico de
comunicação opcional deverá ser efectuada por
profissionais qualificados e de acordo com as instruções da
Volvo CE.

Protecção contra a interferência electromagnética


A máquina foi testada de acordo com a directiva UE 2004/108/EC
que regula as interferências electromagnéticas. É por isso
extremamente importante que todos os acessórios electrónicos
não autorizados, tais como equipamento de comunicação, sejam
testados antes da instalação e utilização, dado que podem causar
interferências nos sistemas electrónicos da máquina.

Telemóveis
Para obter a melhor funcionalidade, os telemóveis devem ser
permanentemente instalados no sistema eléctrico da máquina,
com uma antena permanente fixa na cabina e instalada em
conformidade com as recomendações do fabricante. Se for
utilizado um telemóvel, tome nota que este pode transmitir
continuamente informações para a sua estação de base, mesmo
se o telemóvel não estiver a ser utilizado. Por esta razão, não
deve ser instalado junto do equipamento electrónico da máquina,
por exemplo directamente no painel de controlo, etc.

Directrizes
Durante a instalação têm de ser respeitadas as seguintes
directrizes:
■ A escolha de posição da antena é efectuada em função da
qualidade de recepção.
■ A baixada de antena deve de ser do tipo coaxial. Certifique-se
de que o cabo não está danificado, de que as extremidades da
bainha e da trança estão unidas, de que a trança cobre e
estabelece bom contacto galvânico com os anéis do conector.
■ A superfície de ajuste entre o suporte de antena e as
superfícies metálicas da carroçaria devem de ser limpas, e
removidos todos os vestígios de poeira e oxidação. Após a
instalação proteja as superfícies de ajuste contra a corrosão,
para manter um bom contacto galvânico.
■ Lembre-se de separar todos os cabos que provocam
interferências e os que podem ser alvo destas últimas.
Os cabos que provocam interferências são os cabos de
alimentação e a antena destinada ao equipamento de
comunicação. Os cabos que podem ser alvo de interferências
são os cabos de entrada e de saída das unidades de comando
electrónico da máquina. Instale chicotes de cabos o mais
próximo possível das superfícies de chapa ligadas à massa,
pois estas têm um efeito de blindagem.
Apresentação
14 Placas de produto

Placas de produto
Quando encomendar peças sobressalentes, e em todos os
pedidos de informação por telefone ou por carta, deve indicar
sempre a designação do modelo e o número de identificação do
produto (PIN).

1031383

1 Placa EPA suplementar (só países da América


do norte)

2 Placa de identificação do motor


A placa de identificação do motor contém informações sobre o
fabricante, a designação e o número de série do motor.

3 Placa de Identificação do Produto (PIN)


A placa do produto contém o nome e a morada do fabricante,
designação do modelo/tipo, número de identificação do produto,
peso da máquina, potência do motor, ano de fabrico, bem como a
marcação CE (só em países da UE).
Apresentação
Placas de informação e de advertência/decalques 15

Placas de informação e de advertência/decalques


O operador deverá conhecer e tomar em consideração as placas de informação e de advertência/decalques
localizados na máquina. Nem todas as placas/decalques estão instalados em todas as máquinas, dado que
variam consoante o mercado e a própria máquina. Os decalques/placas deverão ser conservados ao abrigo da
poeira para poderem ser lidos e compreendidos. No caso de se perderem ou de já não serem legíveis deverão
ser imediatamente substituídos. A referência da peça (número de encomenda) encontra-se nas respectivas
placas/decalques e no Catálogo de Peças.
NOTA: A palavra "WARNING" (Atenção) aparece nas etiquetas adesivas de aviso destinadas à América
do Norte.
24 23 22 8 33 9
18

4
5 17 7
32
25 13
12
3 14 15 19 21

10 20
1
11
16
3 3

2 3 3 2

26
34
28 27
29 30 31 6

1033751
Apresentação
16 Placas de informação e de advertência/decalques

V1079479
V1065364
1 ATENÇÃO! Peças em rotação e/ou quentes. 2 Ponto de elevação

V1065381 V1079477
3 Ponto de amarração 4 ATENÇÃO! Ler primeiro o Manual de Instruções
do Operador.

ISO VG A
BIO OIL B
V1079478 S85006

5 ATENÇÃO! Alta tensão. 6 Óleo hidráulico

S81298
S85007A

7 Comutador de padrão (equipamento opcional) 8 Acoplamentos opcionais em funcionamento


Apresentação
Placas de informação e de advertência/decalques 17

ISO 10567

(lb)
STATE A 5 ft 10 ft 15 ft max.
OF B
D/BLADE
15ft *2330 1820
10ft 1910 1330 1610 1090
5ft 3560 2460 1830 1250 1360 900
0ft 3300 2210 1730 1160 1400 920
-5ft *6740 *6740 3300 2210 1800 1210
15ft *2330 1820
STEEL SHOE

10ft *2210 1330 *2160 1090


5ft *4290 2460 *2610 1250 *2270 900
0ft *5370 2210 *2930 1160 *2380 920
-5ft *6740 *6740 *4590 2210 *2450 1210
15ft *2330 1770
5ft 1in

10ft 1860 1290 1560 1060


5ft 3480 2390 1780 1210 1320 870
0ft 3220 2150 1690 1120 1350 890
-5ft *6740 *6740 3210 2140 1750 1170
15ft *2330 1770
RUBBER SHOE

10ft *2210 1290 *2160 1060


5ft *4290 2390 *2610 1210 *2270 870
0ft *5370 2150 *2930 1120 *2380 890
-5ft *6740 *6740 *4590 2140 *2450 1170
15ft *1850 1420
10ft *1890 1340 1380 920
5ft 3640 2520 1820 1240 1190 770
0ft 3280 2190 1710 1130 1200 770
-5ft *5370 *5370 3220 2130 1670 1100 1490 970
15ft *1850 1420
STEEL SHOE

10ft *1890 1340 *1640 920


5ft *3660 2520 *2370 1240 *1700 770
0ft *5210 2190 *2830 1130 *2040 770
-5ft *5370 *5370 *4910 2130 *2640 1100 *2220 970
15ft *1850 1380
6ft 4in

10ft 1880 1300 1340 890


5ft 3550 2460 1770 1200 1150 740
0ft 3200 2130 1660 1090 1170 740
-5ft *5370 *5370 3130 2070 1620 1060 1450 940
15ft *1850 1380
RUBBER SHOE

10ft *1890 1300 *1640 890


5ft *3660 2460 *2370 1200 *1700 740
0ft *5210 2130 *2830 1090 *2040 740
-5ft *5370 *5370 *4910 2070 *2640 1060 *2220 940

14525085

S85010

V1078495

9 Tabela das capacidades de elevação 10 Área de trabalho da escavadora

S81230A
V1079483
11 Nota implemento 12 Não colocar o motor em funcionamento

V1078504 V1065357

13 ATENÇÃO! Bloqueio de segurança 14 ATENÇÃO! Não desaparafusar a mola de


retrocesso.
Apresentação
18 Placas de informação e de advertência/decalques

L68746A
S89525
15 Interruptor de corte geral da bateria 16 ATENÇÃO! Bateria, risco de explosão,
queimaduras corrosivas e choque eléctrico

50 500 250

S81423

S80601
17 Lubrificação 18 ATENÇÃO! Trancar a janela dianteira

mm inch
B

A 1150 46
B 4000 157

S85012 14523922

S85008

19 Esquema de manutenção e lubrificação 20 Instruções de elevação

L WA

dB
L67551A
V1079480
21 Nível de ruído no exterior da máquina 22 ATENÇÃO! Acumulador de pressão de
manuseamento

V1065358 S80954A

23 ATENÇÃO! Área de trabalho da escavadora 24 Saída de emergência


Apresentação
Placas de informação e de advertência/decalques 19

1033930 1026965

25 Reflector 26 ATENÇÃO! Refrigerante quente e sob pressão


1026905

1026936
27 ATENÇÃO! Superfícies quentes 28 ATENÇÃO! Não subir para cima nem andar

V1080697

29 Interruptor para bomba de enchimento de V1079484


combustível 30 Não fumar durante o abastecimento de
combustível

S80716A
S85171

31 Posição para verificar nível de óleo hidráulico 32 Ajuste em altura do banco

11445056
S85177
1020820
33 Acoplamento opcional em funcionamento 34 Informação sobre refrigerante Volvo
Apresentação
20 A Federal Clean Air Act dos EUA

A Federal Clean Air Act dos EUA


A Federal Clean Air Act (Lei federal para o ar não-poluente)
Secção 203 (a) (3) proíbe a remoção de dispositivos de controlo
da poluição do ar ou a modificação de um motor não-rodoviário
com certificação EPA, para uma configuração não certificada.
Os regulamentos federais que implementam a Clean Air Act para
motores não-rodoviários, 40 C.F.R.Secção 89.1003(a)(3)(i),
dizem o seguinte:

A seguinte lei e as respectivas consequências são assim


proibidas:
Uma pessoa remover ou considerar inoperante um
dispositivo ou elemento de design instalado num veículo a
motor ou equipamento não-rodoviário em conformidade com
os regulamentos, nesta parte, previamente à sua venda e
entrega ao comprador final ou uma pessoa remover ou
considerar conscientemente tal dispositivo ou elemento de
design inoperante após a venda e entrega ao comprador final.

A lei prevê uma multa até USD 2 750 por cada infracção.

Um exemplo de transgressão deste tipo é a recalibragem do


sistema de combustível para que a potência ou o binário do motor
excedam os valores certificados.

É proibido efectuar alterações num motor não rodoviário,


certificado segundo as normas da EPA, que conduzam a uma
configuração não certificada segundo as normas federais.

Assistência ao cliente
A Volvo Construction Equipment pretende contribuir para a
utilização correcta da Garantia do sistema de controlo de
emissões. Na eventualidade de não receber um serviço de
garantia para o qual pensa ter direito, de acordo com a Garantia
do Sistema de Controlo de Emissões, deverá contactar o
departamento regional da Volvo Construction Equipment e
solicitar assistência.
Apresentação
A Federal Clean Air Act dos EUA 21

Utilização normal do motor não rodoviário


As instruções de manutenção baseiam-se no pressuposto de que
esta máquina é utilizada em conformidade com o indicado no
Manual de Instruções do Operador e unicamente abastecida com
o combustível e os lubrificantes recomendados.

Manutenção de um motor não rodoviário


O motor não-rodoviário tem uma concepção convencional e
qualquer representante local poderá efectuar a manutenção
necessária do controlo de emissões do motor não-rodoviário, tal
como definido no manual.

A Volvo recomenda ao cliente que siga o programa de


manutenção de motores não rodoviários, designado por
Manutenção Preventiva, que inclui a manutenção recomendada
do controlo de emissões do motor.

Para comprovar que foi efectuada uma manutenção correcta no


motor não rodoviário, a Volvo recomenda que todos os registos e
recibos dos trabalhos correspondentes sejam guardados. Este
registos e recibos deverão ser transmitidos ao comprador
seguinte do motor não-rodoviário.

Serviço executado pelo seu representante local


O seu representante é a entidade mais qualificada para lhe prestar
um bom serviço de confiança, dado que dispõe de técnicos de
oficina qualificados e está equipado com as peças e ferramentas
especiais originais e genuínas do fabricante, bem como as
publicações técnicas mais recentes. Debata as suas
necessidades de revisão e manutenção com o seu representante
local, que pode elaborar um programa de manutenção adequado
às suas necessidades.

Para uma reparação ou manutenção programadas, recomenda-


se que contacte o seu representante com a devida antecedência,
para avaliar a disponibilidade do equipamento adequado e do
técnico de serviço para intervir na sua máquina. Permitirá ao seu
representante local diminuir o tempo de intervenção na sua
máquina.

Programa de Manutenção Preventiva


Para manter a segurança de funcionamento e o desempenho do
controlo das emissões de gases do seu motor não-rodoviário
convencional, é essencial que efectue um revisão periódica,
inspecções, afinações e manutenção.
Apresentação
22 A Federal Clean Air Act dos EUA

Sistema de Combustível
Recomendações referentes ao combustível
O combustível usado deve ser limpo, completamente destilado,
estável e não corrosivo. O intervalo de destilação, o índice de
cetano e o teor de enxofre são factores importantes para a
escolha do tipo de combustível, de modo a obter uma combustão
excelente e o mínimo de desgaste.

As condições de funcionamento do motor e a temperatura


ambiente influenciam a escolha do tipo de combustível, sobretudo
no que se refere à capacidade de funcionamento a baixas
temperaturas e aos índices de cetano.

Em caso de tempo frio, abaixo dos 0 °C (32 °F), recomenda-se a


utilização de destiladores mais leves ou de combustível com um
nível de cetano superior. (Ponto de ebulição final máx. 349 °C
(660 °F) e um mín. de cetano 45).

Para evitar uma sedimentação excessiva e reduzir as emissões


de dióxido de enxofre na atmosfera, o teor de enxofre no
combustível deve ser o mais reduzido possível. O gasóleo
recomendado para os motores Volvo deve cumprir os requisitos
ASTM: D 975 No. ID (C-B) ou No. 2D (T-T); com um nível de
cetano acima de 42 e um teor de enxofre que não exceda 0,05 por
cento do peso.

Verifique se há fugas de combustível (enquanto o motor está a


trabalhar ao ralenti acelerado):
■ Efectue uma inspecção visual das uniões e ligações das
mangueiras.

Verifique o estado das mangueiras de combustível em


termos de:
■ Desgaste
■ Fendas
■ Bolhas
■ Erosão

Verifique o estado do depósito de combustível:


■ Purgar a água de condensação.
■ Verifique se há fendas.
■ Verifique se há fugas.
■ Verifique a fixação.
Painéis de instrumentos
23

Painéis de instrumentos

ATENÇÃO!
Não opere a máquina sem antes se ter familiarizado
totalmente com o posicionamento e a função dos diversos
instrumentos e comandos. Leia atentamente o Manual de
Instruções do Operador – A sua segurança está em jogo!

Guarde as instruções de operação na cabina de modo a tê-las


sempre perto de si, caso sejam necessárias.

"!
!
1033523

1 Painel de instrumentos esquerdo


2 Painel de instrumentos dianteiro
3 Painel de instrumentos direito
Painéis de instrumentos
24 Painel de instrumentos esquerdo

Painel de instrumentos esquerdo


1 Interruptores de suporte de acoplamento
(equipamento opcional)
Para abrir o suporte de acoplamento instalado na máquina, o ope-
1 rador tem de premir e manter premidos os interruptores 1 e 3 (do
tipo retorno automático) ao mesmo tempo.
2 Durante a abertura do suporte de acoplamento, o símbolo de avi-
so do suporte de acoplamento permanece aceso, a luz-piloto cen-
3 tral pisca e o aviso sonoro é accionado.
1033525 Para fechar o suporte de acoplamento, soltar os interruptores 1 e 3
1 Interruptor do suporte de acoplamento NOTA: Para accionar os interruptores 1 e 3, a alavanca de blo-
2 Não atribuído queio dos comandos tem de ser colocada na posição de
3 Interruptor do suporte de acoplamento desbloqueio.
IMPORTANTE! A função só é activada premindo ambos os
interruptores de suporte de acoplamento simultaneamente.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos dianteiro 25

Painel de instrumentos dianteiro


1

3 F C 4

VOLVO
1033772

1 Luz de advertência central


2 Unidade de visualização
3 Indicador do nível de combustível
4 Indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor
5 Luzes indicadoras
6 Botões

1 Luz de advertência central


A luz de advertência central começa a piscar e ouve-se um sinal
sonoro se ocorrer uma das seguintes situações:
– carga insuficiente da bateria ou erro de tensão do sistema
– baixa pressão de óleo no motor
1021110
– entupimento do filtro de ar no motor
– sobrecarga detectada
– suporte de acessórios aberto
– elevada temperatura do líquido de refrigeração do motor
– falha de comunicação
– falha de pré-aquecimento
Painéis de instrumentos
26 Painel de instrumentos dianteiro

2 Unidade de visualização
Depois de ligar a ignição, o ecrã principal afixa-se na unidade de
visualização. Mostra as rotações do motor.
2000 rpm O ecrã principal divide-se em três partes:
08:00 AM
1033752 – Na parte superior são afixadas as rotações do motor ou
símbolos (ver abaixo).
– Na parte inferior, afixam-se os símbolos de pré-aquecimento,
intervalos de manutenção e hora.

Ecrãs secundários
Fluxo hidráulico máximo
Quando pressionar a seta para cima do ecrã principal, afixa-se o
visor de fluxo hidráulico máximo. Ao pressionar o botão SELECT,
X1 afixa-se o visor de fluxo hidráulico. Utilize a seta para cima para
1033784
aumentar o fluxo e a seta para baixo para o reduzir. Cada barra no
gráfico corresponde 12,5 %. Pressione o botão SELECT para
guardar a regulação efectuada.
00455,0h Utilize o interruptor proporcional na alavanca de controlo directa
455,0h para verificar o fluxo hidráulico actual ou a velocidade da
08:00 AM ferramenta.
1033785
Horas de serviço da máquina e horas diárias
Quando pressionar a seta para baixo do ecrã principal, afixam-se
as horas de serviço da máquina e as horas de serviço da máquina
250 h após reinicialização. Ao manter pressionado o botão SELECT
durante alguns segundos, as horas diárias são reinicializadas.
1033786 Ao pressionar a seta para baixo deste ecrã, afixam-se as horas
que restam de serviço.

00:00
24 h
Acertar hora actual
1033788 Ao pressionar o botão SELECT do ecrã principal, afixa-se o ecrã
do modo de regulação da hora que permite acertar a hora actual.
Utilize os botões de seta para acertar a hora e, de seguida,
0 0:0 0 pressione SELECT para se deslocar para a posição seguinte.
Utilize o botão ESC para voltar à posição anterior.

1033789

A hora pode ser visualizada no formato de 12 ou 24 horas. Utilize


am/pm os botões de seta para escolher o formato pretendido. Pressione
24h o botão SELECT para guardar a regulação efectuada.

1033911

Símbolos de controlo na unidade de visualização


Suporte de acessórios fechado (equipamento opcional)
– O símbolo é apresentado quando o suporte de acessórios está
fechado. Certifique-se de que o acessório está montado
correctamente e pressione ESC para confirmar.
1033773

Baixo nível de combustível


– O símbolo é apresentado quando o nível de combustível está
baixo. Efectue o enchimento para evitar a entrada de ar no
sistema de combustível.
1033774
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos dianteiro 27

Intervalo de manutenção
– O símbolo e as horas mostram o tempo que resta para a
30 h manutenção seguinte. Os intervalos são 50, 40, 30, 20 e 10.

1033775

Entupimento do filtro de ar no motor


– O símbolo é apresentado quando o filtro de ar no motor está
entupido. Limpe ou substitua o filtro de ar primário no motor.

1033776

Símbolos de advertência na unidade de


visualização

Suporte de acessórios aberto (equipamento opcional)


– O símbolo é apresentado quando o suporte de acessórios está
aberto.

1033777

Erro de comunicação
– O símbolo é apresentado quando há um erro de comunicação
entre as unidades de comando. Contacte uma oficina
autorizada pela Volvo CE.
1034636

Baixa pressão de óleo no motor


– O símbolo é apresentado quando a pressão de óleo no motor
é baixa. Desligue o motor e investigue as causas.
Se necessário, contacte uma oficina autorizada pela Volvo CE.
1033780

Temperatura elevada do líquido de refrigeração no motor


– O símbolo é apresentado quando a temperatura do líquido de
refrigeração no motor está elevada. Desligue o motor e
investigue as causas. Se necessário, contacte uma oficina
1033781 autorizada pela Volvo CE.

Falha de pré-aquecimento
– O símbolo é apresentado quando há falhas no pré-
aquecimento. Desligue o motor e investigue as causas.
Se necessário, contacte uma oficina autorizada pela Volvo CE.
1033894
Painéis de instrumentos
28 Painel de instrumentos dianteiro

Erro de carga da bateria


– O símbolo é apresentado quando a bateria não está ser
carregada ou a tensão do sistema é demasiado baixa.
Investigue a causa. Se necessário, contacte uma oficina
1033782
autorizada pela Volvo CE.

Sobrecarga (equipamento opcional)


– O símbolo é apresentado se a lança tiver excesso de carga.
Pare a operação de elevação imediatamente e reduza a carga.

1033783

3 Indicador do nível de combustível


– O indicador do nível de combustível assinala o nível de
combustível existente no depósito.
F C – Atestar a máquina sempre que necessário, para evitar a
4 entrada de ar no sistema.
3
1033196
4 Indicador de temperatura do líquido de
refrigeração no motor
– O indicador de temperatura informa-o sobre a temperatura do
líquido de refrigeração do motor. Pare imediatamente o motor
no caso do indicador de temperatura entrar no sector
vermelho.

5 Luzes indicadoras

Lança de tipo "offset"


– A luz acende-se se a lança de tipo "offset" estiver activada.

1033205

Baixa pressão de óleo no motor


– A luz acende-se se a pressão de óleo no motor for baixa.

Suporte de acessórios aberto


– A luz acende-se se o suporte de acessórios estiver aberto.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos dianteiro 29

6 Botões
SELECT
ESC Estes quatro botões são utilizados para se deslocar entre visores,
confirmando as selecções e regressando a um ecrã anterior. Se a
1033206 máquina estiver equipada com um sistema anti-roubo, os botões
Botões também devem ser utilizados para introduzir o código.
Introduzir código
– Introduza o código que consiste em quatro dígitos um a um.
Utilize os botões de seta e confirme cada dígito com SELECT.
0
– Após a introdução do código correcto, afixa-se o ecrã principal.
Se for introduzido o código incorrecto mais do que uma vez,
1033914
afixa-se um código de recuperação de cinco dígitos. Anote o
código e contacte o seu representante Volvo.
Introduzir código no ecrã
Se o motor for ligado 30 minutos após ter sido desligado, o código
não tem de ser introduzido novamente.
0
13579
1033913

Ecrã de código de recuperação

Alterar código secundário


00:00 – Pressione SELECT quando o ecrã principal for afixado.
am/pm
Pressione SELECT na primeira linha com uma chave. O ecrã
**** de alteração do código é afixado.
**** 1033915
– Introduza o código secundário antigo. Pressione SELECT.
Ecrã de introdução do código secundário Introduza o novo código e pressione SELECT. Repita o código
e pressione SELECT.
– Se o código antigo estiver correcto e o novo código for
repetido correctamente, é afixado um ecrã de
confirmação durante dois segundos.
0___
– Se o código antigo ou o novo código estiver incorrecto, o
____ ecrã de alteração do código afixa-se novamente.
____
1033917

Ecrã de alteração do código

****
Alterar código principal
**** – Pressione SELECT quando o ecrã principal for afixado. Utilize
**** os botões de seta para seleccionar a segunda linha e
1033916
pressione SELECT. O ecrã de alteração do código é afixado.
Ecrã de confirmação
– Introduz o antigo código principal. Pressione SELECT.
Introduza o novo código e pressione SELECT. Repita o código
e pressione SELECT.
00:00 – Se o código antigo estiver correcto e o novo código for
am/pm repetido correctamente, é afixado um ecrã de
**** confirmação durante dois segundos.
**** 1033915 – Se o código antigo ou o novo código estiver incorrecto, o
Ecrã de introdução para código principal
ecrã de alteração do código afixa-se novamente.
Painéis de instrumentos
30 Painel de instrumentos direito

Painel de instrumentos direito


12
1 Comutador de velocidade de marcha
3 2 Interruptor luzes de trabalho da cabina, dianteiras
4 (equipamento opcional)
5
6 3 Interruptor de luz de trabalho, lança
7 (equipamento opcional)
8
9 4 Interruptor de sobrecarga (equipamento opcional)
10 5 Comutador de ralenti automático
11
OF
F

12 6 Interruptor de pirilampo rotativo de advertência


13 7 Interruptor luzes de trabalho da cabina, traseiras
(equipamento opcional)
8 Interruptor de limpa e lava pára-brisas
1033524 9 Comutador de martelo hidráulico e tesoura
10-12 Não-atribuído
13 Interruptor de ar condicionado e aquecimento

1 Interruptor de velocidade de marcha


1 Posição 1 baixa velocidade: Marcha em 1a velocidade.
2 Posição 2 velocidade elevada: Marcha em 2a velocidade.

S85168

0 2 Interruptor de luzes de trabalho da cabina,


1
dianteiras (equipamento opcional)
Posição 0 Luzes de trabalho da cabina desligadas
Posição 1 Luz do painel de instrumentos e luzes de trabalho da
S82296 cabina ligadas

1 0 3 Interruptor de luzes de trabalho, lança


2 (equipamento opcional
Posição 0 Luzes de trabalho desligadas
Posição 1 Luzes de trabalho ligadas
S82287
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos direito 31

4 Interruptor de advertência de sobrecarga


(equipamento opcional)
F
OF

ATENÇÃO!
0 Quando a luz de advertência de sobrecarga se acender,
pare a operação de elevação e reduza a carga. De contrário,
a sobrecarga pode provocar um acidente grave, até mesmo
1
fatal.

S85082 Posição 0 Advertência de sobrecarga desactivada


Posição 1 Advertência de sobrecarga activada

Se for detectada uma sobrecarga, a luz de advertência acende-se


e ouve-se um sinal sonoro, desde que a advertência de
sobrecarga seja activada com o interruptor.

0 5 Comutador de ralenti automático


1 Posição 0 Ralenti automático desactivado
Posição 1 Ralenti automático activado
S82288 Quando o ralenti automático é activado e caso as alavancas de
controlo, as alavancas de marcha (pedais) e o interruptor de
regulação da rotação do motor não forem utilizados durante cinco
segundos ou mais, a rotação do motor irá descer
automaticamente para reduzir o consumo de combustível. Se
algum destes elementos for utilizado, o motor volta à rotação
regulada com o interruptor de regulação da rotação do motor.

6 Interruptor de pirilampo rotativo de advertência


0
(equipamento opcional
1 Posição 0 Pirilampo rotativo de advertência desligado
S82297 Posição 1 Pirilampo rotativo de advertência ligado

0 7 Interruptor de luzes de trabalho da cabina,


traseiras (equipamento opcional)
1
Posição 0 Luzes de trabalho da cabina desligadas
Posição 1 Luzes de trabalho da cabina ligadas
S82296
Painéis de instrumentos
32 Painel de instrumentos direito

1 0
8 Interruptor de limpa e lava pára-brisas
Posição 0 Limpa pára-brisas desligado
2
Posição 1 Limpa pára-brisas ligado
Posição 2 Limpa e lava pára-brisas ligados
IMPORTANTE! Nunca pressione o interruptor do lava pára-
S85083 brisas continuamente durante mais de 20 segundos. Não
pressione o interruptor se o depósito de líquido do lava pára-
brisas estiver vazio.

2 9 Comutador martelo hidráulico/tesoura (X1)


Posição 1 Modo martelo hidráulico (acção simples)
1 O martelo hidráulico está operacional quando o interruptor do
martelo é pressionado no painel de instrumentos direito. Opere o
S82290C
martelo com o rolete na alavanca de controlo direita.

(B) Posição 2 Modo tesoura ou articulação (acção dupla)


O acessório está operacional, quando o interruptor proporcional é
deslocado para a esquerda ou para a direita e o interruptor está
nesta posição (pressão elevada).

10-12 Não-atribuído

13 Interruptor de ar condicionado e aquecimento


Este interruptor é utilizado para activar o ar condicionado e o
aquecedor.

OFF

S85085
Outros controlos
Controlos 33

Outros controlos
Controlos
3
8
4
1
2

"!
!
6

7
1033494

1 Alavanca de controlo esquerda


2 Alavanca de controlo de bloqueio
3 Alavancas e pedais de marcha
4 Alavanca de controlo direita
5 Alavanca de controlo da lâmina niveladora
6 Interruptor de ignição
7 Interruptor de regulação da rotação do motor
8 Válvula selectora do esquema dos comandos
Outros controlos
34 Controlos

ISO/SAE 1 Alavanca de comando esquerda (padrão de


(LH) comando ISO/SAE)
Alavanca para a frente - braço mergulhador estendido
Alavanca para trás - braço mergulhador recolhido
Alavanca para a direita - rodar a superestrutura para a direita
(ou lança, equipamento opcional)
1011395 Alavanca para a esquerda - rodar a superestrutura para a
esquerda (ou lança, equipamento opcional)

Alavanca de comando esquerda (padrão de comando de


Backhoe loader
retroescavadora-carregadora)
(LH)
Alavanca para a frente - lança para baixo
Alavanca para trás - lança para cima
Alavanca para a direita - rodar a superestrutura para a direita
(ou lança, equipamento opcional)
Alavanca para a esquerda - rodar a superestrutura para a
1033769
esquerda (ou lança, equipamento opcional)
Para modificar o esquema dos comandos, consulte a página 36.

Comutador para a rotação da superestrutura


ou da lança de tipo "offset"
2 3
(equipamento opcional)
Quando a máquina é ligada, a alavanca de controlo esquerda
1 opera sempre a rotação da superestrutura.
Ao premir o botão (1), só é efectuada a rotação da lança com a
alavanca de controlo esquerda. Acende-se uma luz indicadora no
painel de instrumentos (consulte a página 28).
Pressione novamente o botão para voltar à rotação da
superestrutura.

S85161
2 Alavanca de controlo de bloqueio
Alavanca Ver página 37.
de controlo esquerda
1 Comutador para a rotação da
superestrutura ou da lança
2 Rotação da superestrutura ou da lança
para a esquerda (ângulo de rotação da
lança: 70°)
3 Rotação da superestrutura ou da lança
para a direita (ângulo de rotação da
lança: 60°)
Outros controlos
Controlos 35

3 Alavancas e pedais de marcha

ATENÇÃO!
S85020 Não carregue nos pedais de marcha enquanto estiver a
O dente de roda situa-se na parte operá-la.
traseira. Tome em consideração a direcção da lagarta antes de
operar os pedais de marcha (alavancas). A direcção de
marcha é invertida, quando o dente de roda está à frente.

As alavancas e pedais de marcha são utilizados para deslocar e


parar a máquina.
2 N - ponto-morto - a máquina pára
N
1 - alavanca de marcha para a frente ou extremidade dianteira do
1 pedal carregada - a máquina desloca-se para a frente
2 - alavanca de marcha para trás ou extremidade traseira do pedal
S81341 carregada - a máquina desloca-se para trás

4 Alavanca de comando direita (padrão de


ISO/SAE
(RH) comando ISO/SAE)
Alavanca para a frente - descida da lança
Alavanca para trás - levantamento da lança
Alavanca para a direita - balde para fora
Alavanca para a esquerda - balde para dentro
1011399

Alavanca de comando direita (padrão de comando de


Backhoe loader
retroescavadora-carregadora)
(RH)
Alavanca para a frente - braço mergulhador estendido
Alavanca para trás - braço mergulhador recolhido
Alavanca para a direita - balde para fora
Alavanca para a esquerda - balde para dentro
1033770
Para modificar o esquema dos comandos, consulte a página 36.

Alavanca de controlo com interruptor proporcional


E D
O comutador é utilizado para activar o martelo ou a tesoura.
O interruptor C é utilizado para a buzina.
A sua velocidade de funcionamento pode ser alterada deslocando
este interruptor para "D" ou "E".
Comutador de acção simples (Martelo) e de acção dupla
C (tesoura/articulação) em modo tesoura:
Posição D Tesoura fechada
Posição E Tesoura aberta
Comutador de martelo/tesoura em modo martelo:
Posição E Funcionamento do martelo
OFF

IMPORTANTE! Seleccione o modo martelo do comutador


martelo/ tesoura para utilizar o martelo a não ser que este
1033497 esteja danificado.
Outros controlos
36 Controlos

N
5 Alavanca de controlo da lâmina niveladora
2 1
Posição 1 Elevação da lâmina niveladora
Posição 2 Descida da lâmina de nivelamento
Posição N Ponto-morto

1033487

1
2 6 Interruptor de ignição
3 O comutador de ignição tem quatro posições:
1 Posição Ligado
2 Posição A trabalhar
4
3 Posição Pré-aquecimento
4 Posição Arranque

rpm 7 Controlo da velocidade do acelerador


Aumente ou reduza a velocidade do acelerador com este controlo.
MA
.
MIN

X.

8 Selector de esquema dos comandos


1033791 (sob o piso da cabina) (equipamento opcional)

ATENÇÃO!
Leia e compreenda o respectivo esquema dos comandos
antes de começar a operar a máquina!

Posição 1 - Padrão ISO/SAE, lança controlada pela alavanca de


comando direita e braço de escavação pela alavanca de comando
esquerda, ver página 34.
Posição 2 - Padrão retroescavadora-carregadora, lança controla-
S85099
da pela alavanca de comando esquerda e braço de escavação
pela alavanca de comando direita, ver página 35.
Modificar o esquema dos comandos
1
A 1 Extraia o parafuso (B) da válvula selectora do esquema dos
B
comandos.
2 2 Rode a alavanca (A) para a posição pretendida.
3 Aperte o parafuso.
NOTA: As posições estão gravadas no corpo da válvula.
Outros controlos
Sistema de bloqueio de comandos 37

Sistema de bloqueio de comandos

ATENÇÃO!
Antes de sair da cabina desça o acessório montado e a
A lâmina niveladora até ao solo. Puxe a alavanca do comando
de bloqueio para trás para bloquear as funções de
comando.
– Desloque a alavanca de bloqueio de comandos para a posição
A. O motor pode ser ligado, mas as alavancas e pedais de
comando do sistema hidráulico de trabalho e de marcha estão
bloqueados (não é possível efectuar qualquer movimento).
B – Desloque a alavanca de bloqueio de comandos para a posição
B. O motor não pode ser ligado, mas as alavancas e pedais de
comando do sistema hidráulico de trabalho e de marcha estão
desbloqueados (posição de trabalho e de marcha).

1033215

A Alavanca de bloqueio de comandos na


posição bloqueada
B Alavanca de bloqueio de comandos na
posição desbloqueada
Outros controlos
38 Conforto do operador

Conforto do operador
Banco do operador
5
ATENÇÃO!
Nunca ajustar o banco do condutor enquanto a máquina
estiver em movimento.

Ajuste horizontal do banco


– Levante a alavanca (1) e empurre o banco para a posição
pretendida.
1 – Solte a alavanca e certifique-se de que o banco está bem
posicionado.
2 Ajuste horizontal do banco e das consolas
– Levante a barra (2) e empurre o banco e as consolas para a
posição pretendida.
– Solte a barra e certifique-se de que o banco e as consolas
4 estão bem posicionadas.
Ajuste do peso
3 1033215
– Ao rodar a roda (3) no sentido dos ponteiros do relógio ou no
1 Ajuste horizontal do banco sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, pode ajustar um
2 Ajuste horizontal do banco e das consolas peso inferior ou superior do operador na escala disponível (4).
3 Roda de ajuste do peso O valor indicado na escala corresponde às várias definições de
4 Balança rigidez do banco.
5 Inclinação do encosto Ajuste da inclinação do encosto
– Puxe a alavanca (5) e coloque o encosto na posição
pretendida.
– Solte a alavanca e certifique-se de que o encosto está bem
posicionado.
Ajuste da altura
– O banco tem três posições de ajuste em altura (intervalo de
60 mm)
– Levantar a consola ou o banco do operador manualmente até
à altura desejada até engatar audivelmente na posição.
– Para baixar, levantar o banco até ao batente final acima da po-
sição mais alta, nessa altura ele descai para a posição mais
baixa.

Cinto de segurança

ATENÇÃO!
Substitua imediatamente o cinto se este estiver gasto,
danificado ou se a máquina tiver estado envolvida num
acidente em que o cinto foi sujeito a algum esforço.

■ Não é permitido efectuar modificações ao cinto ou às


respectivas fixações.
■ O cinto de segurança só deve ser utilizado por um adulto.
■ Substitua o cinto de segurança de três em três anos seja qual
for o seu estado.
Se o cinto de segurança precisar de ser lavado:
– Utilize uma solução morna com sabão.
– Deixe o cinto secar completamente antes de voltar a enrolá-lo.
– Certifique-se de que o cinto está colocado correctamente.
Outros controlos
Conforto do operador 39

Sistema de controlo de climatização


(Número de série: 14011 ~ 14532)
2
(Número de série: 14533 ~ Excepto região da Europa)

1 Controlo de velocidade do ventilador


1 2
OFF 3
A velocidade do ventilador é seleccionada com este controlo.
1 O ar condicionado só funciona com o ventilador ligado.

2 Botão de selecção do fluxo de ar


A direcção do fluxo de ar é seleccionada com estes botões.
S85110

3 4 3 Botão de regulação da temperatura


A temperatura é regulada com estes botões de seta. Pressione o
botão esquerdo para reduzir a temperatura e o botão direito para
aumentá-la.

4 Ar condicionado ligado
O ventilador deve estar ligado para que o ar condicionado
funcione.

Sistema de comando da climatização


(Número de série: 14533 ~ Para região da Europa)

Interruptor do ventilador (A)


Aumentar ou reduzir a velocidade do ventilador.

Interruptor da temperatura (B)


Regular a temperatura.

Orientação do fluxo de ar (C)


Seleccionar a orientação do fluxo de ar.

interruptor do ar condicionado (D)


Ligar o ar condicionado.

Interruptor de circulação (E)


Seleccionar a circulação de ar na cabina.
Outros controlos
40 Conforto do operador

Vidros
Desloque a alavanca de bloqueio de comando para cima para
bloquear o sistema hidráulico (consulte a página 37 antes de abrir
ou fechar o vidro).

Abrir o pára-brisas

ATENÇÃO!
1
Certifique-se de que as cavilhas de segurança esquerda e
direita estão bem fixas.
2
1 Desça o acessório até ao solo e desligue o motor.
2 Pressione os fechos (1) com o polegar na extremidade
superior da estrutura do vidro.
S85101
3 Segure os manípulos (2) e levante a janela para o interior do
tejadilho.
4 Desloque o vidro até ao fim e tranque-o.

Fechar o pára-brisas
1 Desça o acessório até ao solo e desligue o motor.
2 Puxe os manípulos para soltá-los.
3 Desça o pára-brisas utilizando os manípulos.
4 Certifique-se de que ambos os fechos ficam posicionados
quando o pára-brisas estiver todo para baixo.

Remover o vidro inferior


S85102

1 Abra o pára-brisas (consulte a página 40).


2 Segure na parte superior com ambas as mãos e levante-a.
3 Guarde o vidro extraído num local próprio no exterior da
cabina.

S85103

Vidro do tejadilho
A A Vidro do tejadilho
IMPORTANTE! Não limpe o vidro do tejadilho com diluente
pois, pode danificar a superfície.

S85104
Outros controlos
Conforto do operador 41

Porta
Utilize o fecho da porta para se certificar de que a porta
permanece aberta.
1 Abra totalmente a porta.
2 Certifique-se de que está bem fixa no fecho da porta.
Pressione a alavanca (B) no interior da cabina para soltar a porta.

S85022

Botões luminosos da cabina


C
B A Interruptor OFF
2
1

A B Interruptor ON
OFF

C Interruptor ON de ambas as luzes de cabina.

S85081

Porta-bebidas
Utilize o porta-bebidas para colocar um refrigerante.

S85162
Outros controlos
42 Conforto do operador

Espaço de armazenamento do Manual de


Instruções de Operador
Um compartimento de armazenamento (A) está situado na parte
A traseira do encosto do banco do operador . O Manual de
Instruções do Operador deve estar sempre guardado no
compartimento de armazenamento.
NOTA: Não guarde ferramentas no compartimento de
armazenamento. Pode danificar o compartimento.

S85164

Saída de emergência
O martelo de emergência deve ser utilizado numa situação de
emergência.
A cabina tem uma saída de emergência: o óculo traseiro. Parta o
vidro com o martelo que se encontra à esquerda do operador no
interior da cabina.

A
Protecção contra a queda ou projecção de
objectos (equipamento opcional)
B
Instale os resguardos necessários e adaptados às condições de
trabalho, sempre que haja a possibilidade de penetrarem na cabi-
C na objectos projectados ou em queda.
Instale resguardos dianteiros (equipamento opcional) ao trabalhar
com uma britadora.
Em trabalhos de mineração, tem de ser utilizado um sistema
FOPS (estrutura de protecção contra a queda de objectos)
As recomendações acima baseiam-se em condições de trabalho
normais, deve-se instalar os resguardos adicionais necessários
de acordo com as condições de trabalho na obra e em conformi-
dade com os regulamentos governamentais locais. Contacte um
concessionário Volvo CE autorizado para informações sobre os
S85107
regulamentos locais que têm de ser cumpridos.
A Parafusos Quaisquer danos podem afectar a resistência da estrutura. Con-
B FOPS tacte um concessionário autorizado Volvo CE, se for necessário
C Sinalizador rotativo reparar a estrutura de segurança após danos.
Trate de manter todo o pessoal dispensável a uma distância segu-
ra da máquina e do material que possa cair/ser projectado.
Outros controlos
Conforto do operador 43

Rádio e leitor de cassetes


Consulte o manual do utilizador do rádio e do leitor de
cassetes para obter informações detalhadas.
1 2 3 4 5 6

SOUND
7

1 4
19 +
VOLUME
2 5 8
VOLUME
_
18 3 TA AF AST
RDS

9
S85109A

17 16 15 14 13 12 11 10
1 Surdina/Ligar
2 Estilos de som
3 Ejectar
4 Leitor de cassetes
5 Rebobinar
6 Avançar rápido
7 Banda
8 Procurar +
9 AST/RDS
10 Procurar -
11 TA/AF
12 Preset 5
13 Preset 4
14 LCD
15 Preset 1
16 Preset 2
17 Preset 3
18 Volume -
19 Volume +
Outros controlos
44 Conforto do operador
Operação
Instruções de rodagem 45

Operação
Este capítulo contém regras, que devem ser respeitadas para
operar a máquina com segurança. Todavia, estas regras devem
ser respeitadas juntamente com a legislação ou outros
regulamentos em vigor a nível nacional, aplicáveis à segurança
rodoviária e à segurança no trabalho.
Estar alerta, saber discernir e respeitar os regulamentos de
segurança em vigor são condições para evitar acidentes.

Instruções de rodagem
Durante as primeiras 100 horas a máquina deverá ser operada
com algum cuidado. É importante verificar frequentemente o nível
de óleo e dos fluidos durante o período de rodagem.
Intervalos de rodagem (consulte a página 129).

Visibilidade
Pode não ser possível garantir visibilidade directa para todas as
áreas em volta da máquina. Para obter uma visibilidade aceitável,
podem ser utilizados dispositivos adicionais, tais como sistemas
de aviso, retrovisores e um circuito fechado de TV (CCTV).
NOTA: Algumas partes da máquina básica podem limitar a vi-
sibilidade, por exemplo, os pilares da cabina, os quadros, o
tubo de escape, o capot, assim como equipamento opcional
como baldes, garfos de empilhamento, garras, etc. A carga
manuseada com estes acoplamentos também pode limitar a
visibilidade.
Para minimizar os riscos associados a uma visibilidade limitada,
devem ser estabelecidos procedimento ou regras pela direcção
da obra. Por exemplo:
■ Assegurar que os operadores e os trabalhadores na obra rece-
beram instruções de segurança adequadas.
■ Controlar os esquemas de tráfego da máquina e de outros ve-
ículos. Evitar manobras de marcha-atrás, se possível.
■ Restringir a área de operação da máquina.
■ Utilizar um sinaleiro para dar apoio ao operador.
■ Providenciar um sistema de comunicação bidireccional, se
necessário.
■ Assegurar que os trabalhadores na obra comunicam com o
operador, antes de se aproximarem da máquina.
■ Utilizar sinais de aviso.
Operação
46 Instruções de rodagem

A norma ISO 5006 "Máquinas para movimentação de terras -


Campo de visão do operador" trata da visibilidade do operador em
redor da máquina e deve ser utilizada para medir e avaliar a
visibilidade.
A conformidade com a norma é obrigatória em países pertencen-
tes à UE e proporciona uma visibilidade melhorada em redor da
máquina.

A máquina foi testada recorrendo a métodos e a critérios de de-


sempenho em conformidade com esta norma. O método de visibi-
lidade utilizado pode não englobar todos os aspectos da
visibilidade do operador, mas fornece informação para determinar
se são necessários dispositivos adicionais para visibilidade indi-
recta, tais como sistemas de aviso.

Os testes foram realizados em máquinas com equipamento e im-


plementos padrão. Se a máquina for modificada ou equipada com
outro equipamento ou implemento, que resultem em visibilidade li-
mitada, deve ser novamente testada, de acordo com a norma
ISO 5006.

Se for usado outro equipamento ou implemento na mesma e a vi-


sibilidade for limitada, o operador deve ser informado.

Medidas antes e durante o funcionamento


■ Realize uma inspecção em volta da máquina para garantir que
não existem perigos.
■ Verifique se os retrovisores e outros dispositivos auxiliares da
visibilidade estão em boas condições, limpos e correctamente
ajustados.
■ Verifique se a buzina, o alarme de marcha-atrás/deslocação e
o sinalizador rotativo (equipamento opcional) estão em boas
condições de funcionamento.
■ Verifique se a direcção da obra estabeleceu procedimentos ou
regras para o estaleiro.
■ Inspeccione a área em redor da máquina constantemente para
identificar potenciais perigos.
■ Impeça que pessoas entrem ou permaneçam na área de peri-
go, ou seja, a área em redor da máquina e no mínimo a área
situada além do raio de alcance do acoplamento.
Operação
Regulamentos de segurança em funcionamento 47

Regulamentos de segurança em
funcionamento
Deveres do operador
■ O operador da máquina deverá operar a máquina de forma a
minimizar o risco de acidentes, tanto para o operador como
para as pessoas que se encontram na obra.
■ O operador da máquina deve estar bastante familiarizado com
o modo de utilização e manutenção da máquina e deve fre-
quentar preferencialmente uma sessão de formação sobre a
máquina.
■ O operador da máquina deve respeitar as regras e as reco-
mendações fornecidas pelo Manual de Instruções do Opera-
dor, mas deve também ter em atenção os regulamentos ou
requisitos específicos legais e nacionais, ou riscos que possam
ATENÇÃO! ocorrer na obra.
O operador e o encarregado de uma ■ O operador nunca deve manusear a máquina se estiver exaus-
máquina de construção são to, sob o efeito de álcool, medicamentos ou outras drogas.
responsáveis pela área de trabalho da
máquina e têm de manter afastada ■ O operador da máquina é responsável pela carga da máquina
qualquer pessoa não autorizada enquanto estiver a trabalhar na obra.
quando a máquina estiver em – Não pode haver o risco da carga cair durante o
funcionamento. O operador tem de ter funcionamento da máquina.
boa visibilidade para a frente e para – Recuse transportar carga que possa colocar em risco a
trás para evitar o risco de segurança.
atropelamento de pessoas ou
objectos. – Respeite a capacidade de carga nominal da máquina.
Verifique o efeito da variação de distâncias para o centro
de gravidade e o efeito de unidades adicionais.
■ O operador da máquina é responsável pela área de trabalho da
máquina.
– Evite que as pessoas se desloquem nas proximidades ou
permaneçam debaixo da lança levantada, a não ser que
tenham sido cumpridas as regras de segurança
necessárias.
– Evite que as pessoas entrem ou permaneçam na zona de
X perigo, isto é a uma distância num perímetro mínimo de 7
m das máquinas em funcionamento. O operador pode
permitir que uma pessoa permaneça na zona de perigo,
porém deverá tomar as devidas precauções e operar a
máquina apenas enquanto a pessoa estiver visível ou
caso dê indicações precisas sobre a sua localização.
■ Quando estiver a trabalhar em estradas públicas, é necessário
utilizar sinalização, providenciar restrições de trânsito e outros
dispositivos de segurança, tendo em conta a velocidade e a in-
tensidade do trânsito ou outras condições locais.

ATENÇÃO!
1021074
Em circunstância alguma deverá colocar a cabeça fora da
A zona de risco é a área à volta da máquina e
cabina enquanto o pára-brisas estiver aberto. É proibido
num perímetro mínimo de 7 m fora do alcance
máximo dos acessórios montados sentar ou estar em pé num local não adequado na máquina,
isto é nos acessórios montados (balde, garfo, plataforma,
etc.) ou qualquer outro equipamento montado, para que o
operador possa manusear a máquina com segurança.
Operação
48 Regulamentos de segurança em funcionamento

Segurança do operador
■ A máquina tem de estar operacional, isto é as anomalias que
podem provocar acidentes devem ser reparadas.
■ Deve ser utilizado vestuário adequado, bem como um capace-
te para o manuseamento seguro da máquina.
■ Sente-se sempre no banco do operador com o cinto de segu-
rança colocado quando puser o motor/máquina a trabalhar.
■ Mantenha as mãos afastadas das zonas onde possa existir pe-
rigo de esmagamento, por exemplo tampas, portas e janelas.
■ Utilize sempre um cinto de segurança do tipo subabdominal.
Verifique se o cinto de segurança está gasto.
■ Utilize as escadas e as pegas ao entrar e sair da máquina. Uti-
lize o acesso de três pontos, isto é duas mãos e um pé ou dois
pés e uma mão. Esteja sempre de frente para a máquina –
nunca salte!
■ Verifique se o acessório montado está correctamente fixo e
bloqueado.
■ A vibração (trepidação) que surge com o funcionamento pode-
rá ser prejudicial para o operador. Reduza-a:
– ajustando o banco e apertando o cinto de segurança.
– escolhendo a superfície de funcionamento mais suave
para a máquina (nivele a superfície, caso seja
necessário).
– adaptando a sua velocidade.
■ A cabina foi concebida para cumprir os requisitos relativamen-
te à queda de objectos, o peso dos quais está conforme os mé-
todos de inspecção da norma "FOPS".
■ A máquina tem uma saída de emergência: o óculo traseiro.
■ Caminhe apenas em superfícies com protecção anti-escorre-
gamento.
■ Não entre nem saia da máquina durante a ocorrência de trovo-
adas.
– Se estiver no exterior da máquina, mantenha-se bem
afastado da mesma até a trovoada passar.
– Se estiver na cabina, mantenha-se sentado com a
máquina imobilizada até a trovoada passar. Não toque
nos comandos nem em qualquer peça metálica.

Acidentes
■ Tanto os acidentes como os incidentes devem ser comunica-
dos imediatamente ao encarregado da obra.
■ Se possível, mantenha a máquina nessa posição.
■ Tome apenas as medidas necessárias para reduzir os efeitos
dos danos, especialmente os ferimentos pessoais. Evite ac-
ções que possam dificultar as investigações.
■ Aguarde instruções por parte do encarregado da obra.
Operação
Medidas antes do funcionamento 49

Medidas antes do funcionamento

ATENÇÃO!
O incumprimento destas regras pode provocar acidentes
ou ferimentos graves.
– Leia o Manual de Instruções do Operador.
– Realize a manutenção diária, ver página 129. Com tempo frio,
certifique-se de que o ponto de congelamento do líquido refri-
gerante é suficientemente baixo e que o óleo lubrificante é ade-
S80644 quado para utilização no Inverno.
– Limpe/raspe o gelo dos vidros.
– Limpe o pó em volta do motor, da bateria e do radiador.
– Verifique o nível de óleo hidráulico e reabasteça se for
necessário.
– Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito.
– Verifique se existem peças defeituosas/soltas ou fugas, que
possam causar danos.
– Verifique se há rachas no quadro e nos rastos.
– Verifique se os capots e tampas estão fechados.
– Certifique-se de que o extintor de incêndios, se disponível, está
carregado.
– Inspeccione os degraus e corrimãos em relação a danos ou
peças soltas. Realize as reparações necessárias.
– Certifique-se de que não se encontram pessoas nas proximi-
dades da máquina.
– Ajuste o banco do operador e coloque o cinto de segurança.
– Limpe e ajuste os retrovisores.
– Inspeccione as luzes de trabalho e demais luzes em relação ao
seu funcionamento correcto.
– Verifique o funcionamento do suporte do acoplamento (acopla-
mento opcional).
Operação
50 Pôr o motor a trabalhar

Pôr o motor a trabalhar


1 Forneça energia ao sistema eléctrico, ligando o interruptor de
corte da bateria.
2 Desloque a alavanca de bloqueio de comandos para a posição
(A). Pode pôr o motor a trabalhar; as alavancas de controlo
para o sistema hidráulico de trabalho e de marcha estão
bloqueadas (não é possível qualquer movimento).
3 Introduza a chave de ignição no interruptor de ignição e rode a
chave para a posição de marcha (1). Se houver necessidade
de pré-aquecimento, a função é activada automaticamente.
O símbolo de pré-aquecimento acende-se na unidade de
visualização e apaga-se quando o pré-aquecimento é
concluído.
4 Rode a chave de ignição para a posição de arranque (2). Todas
as luzes de controlo e de função acendem-se durante aprox.
3 segundos.
5 Quando o motor começar a trabalhar, solte a chave de ignição.
Não efectuar o arranque sem interrupção durante mais de
S85112
25 segundos.
1 2
Interruptor de corte da bateria 6 Se o motor não começar a trabalhar, volte a rodar a chave para
a posição de paragem e repita o procedimento de arranque.
7 Depois de ligar o motor, desloque a alavanca de bloqueio de
comandos para a posição horizontal para operar a máquina.

■ Evite uma carga excessiva do motor imediatamente após o ar-


ranque. Observe as recomendações para o aquecimento do
motor.
A
■ Deixe o motor a trabalhar a baixo ralenti durante 30 segundos
para que os óleos aqueçam e se tornem bastante fluidos para
fornecer a lubrificação correcta.
■ Embalar o motor imediatamente após o arranque também
pode colocar em risco a lubrificação, causando a gripagem dos
rolamentos.
B

Efectuar o arranque com baterias de


emergência
1033215

1 ATENÇÃO!
2
As baterias podem explodir, se for ligada uma bateria
3 completamente carregada a uma quase descarregada.

1 Ligar o cabo positivo da bateria de reserva ao pólo positivo da


bateria descarregada. Depois, ligar o segundo cabo de
4 arranque do pólo negativo da bateria de reserva à massa.
2 Ponha o motor a trabalhar.
3 Depois do motor arrancar, soltar primeiro o cabo entre a massa
e o pólo negativo da bateria de reserva e depois o cabo entre
os pólos positivos.
1 Posição Ligado
2 Posição A trabalhar
3 Posição Pré-aquecimento
4 Posição Arranque
Operação
Aquecimento 51

Aquecimento
A máquina pode reagir mais lentamente a temperaturas baixas.
Realize uma operação especialmente cuidadosa até o sistema
atingir a temperatura normal. Caso contrário, podem ocorrer mo-
vimentos inesperados.
O óleo do sistema hidráulico da máquina serve para operar os ci-
lindros hidráulicos do equipamento bem como os motores hidráu-
licos de deslocação e rotação. O óleo frio é mais viscoso.
As funções hidráulicas da máquina respondem mais lentamente
que quando o óleo está quente.
Se uma ou mais funções da máquina forem forçadas de encontro
ao batente de fim de curso antes de o sistema estar aquecido, isso
poderá causar avarias.

ATENÇÃO!
A temperatura muito baixa, o sistema hidráulico da
máquina pode ter uma reacção mais lenta. Por isso, tenha
cuidado até o sistema atingir a temperatura operacional,
para evitar movimentos não previstos.
Operação
52 Funcionamento

A Funcionamento

ATENÇÃO!
Quando a lâmina niveladora se encontra para trás (rotação
B de 180 graus) o sistema de marcha é invertido.

– Ajuste a rotação do motor com o controlo de velocidade do


acelerador (C).
– Levante o equipamento com a alavanca de controlo direita (A)
e a lâmina niveladora com a alavanca de controlo (B).
– Marchar para frente: Pressione ambas as alavancas de
marcha (D) para a frente ou carregue nos pedais com a
"!
!

biqueira.
– Marchar para trás: Puxe ambas as alavancas de marcha (D)
para trás ou carregue nos pedais com o talão.
– Virar para a esquerda: Empurre a alavanca de marcha direita
1033498
C para a frente.
A Alavanca de controlo direita – Virar para a direita:
B Alavanca de controlo da lâmina niveladora
Empurre a alavanca de marcha esquerda para a frente.
C Controlo da velocidade do acelerador Se a máquina estiver equipada com sistema de advertência de
marcha, ouve-se um sinal de advertência sonoro quando as
alavancas ou os pedais são carregados.

Paragem

ATENÇÃO!
Antes de sair da cabina desça o acessório montado e a
D lâmina niveladora até ao solo. Puxe a alavanca do comando
de bloqueio para trás para bloquear as funções de
comando e, por fim, retire a chave da ignição.

1 Se for possível estacione a máquina em solo firme e nivelado


e desça o acessório montado até ao solo.
2 Ajuste o controlo de velocidade do acelerador (C) para a
posição de baixo ralenti.
NOTA: Não desligue repentinamente o motor em plena carga,
mas deixe-o a trabalhar durante alguns minutos ao ralenti
para equilibrar a temperatura.
3 Desligue o motor rodando a chave de ignição para a posição
1033328
de desligado. Todas as luzes de controlo apagam-se.
D Alavancas de marcha 4 Retire a chave da ignição. Interrompa o fornecimento de
energia com o interruptor de corte da bateria, se a máquina
tiver de ficar imobilizada durante muito tempo.
Operação
Estacionamento 53

Estacionamento

ATENÇÃO!
Antes de sair da cabina desça o equipamento de escavação
e a lâmina niveladora até ao solo. Puxe a alavanca do
comando de bloqueio para trás para bloquear as funções
de comando.
1 Estacione a máquina na posição de serviço, com as hastes de
pistão do equipamento de escavação completamente
recolhidas. Desta forma estarão protegidas contra a humidade,
poeiras e danos. Assente os dentes do balde no solo.
2 Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3 Feche e tranque os vidros, portas e tampas.
4 Desligue a bateria, rodando o interruptor de corte da bateria no
sentido dos ponteiros do relógio e retire a chave.

Estacionamento por longos períodos


IMPORTANTE! Quando a máquina não é utilizada
diariamente, todos os cilindros devem ser lubrificados
contra a corrosão.
1 Lave a máquina e retoque a pintura danificada para evitar o
aparecimento de ferrugem.
2 Tratar as peças desprotegidas com um agente anticorrosão.
Lubrificar bem a máquina e aplicar massa de lubrificação nas
superfícies desprotegidas (cilindro de levantamento/
basculamento, etc.).
3 Atestar o depósito de combustível e o reservatório de óleo
hidráulico até à marca MÁX.
4 Tape o tubo de escape (estacionamento ao ar livre).
5 Assegure-se de que o nível de líquido no sistema de
refrigeração é suficientemente elevado (em caso de geada).
6 Estacione a máquina em piso firme e nivelado. Sítios com risco
de desabamento de terras ou inundações e risco de
congelamento do solo devem ser evitados. Não estacionar a
máquina em declives.
Lembre-se sempre que o risco de roubo ou assalto pode ser
minimizado:
– retirando a chave de ignição quando a máquina for deixada
sem vigilância
– trancando as portas e as tampas após as horas de serviço
– desligando a corrente através do interruptor de corte da bateria
e retirando o punho do interruptor
– estacionando a máquina onde o risco de roubo, assalto e
danos seja minimizado
– removendo todos os objectos de valor da cabina, tais como
telemóvel, computador, rádio e malas
– prendendo a máquina com correntes.
Ao gravar o número PIN ou a matrícula da máquina nos
respectivos vidros, será mais fácil identificar máquinas roubadas

Controlos após longos períodos de


imobilização
■ Todos os níveis de óleo e fluidos
■ Tensão de todas as correias
■ Unidade do filtro de ar
■ Tensão da lagarta
Operação
54 Reparação/reboque

Reparação/reboque

ATENÇÃO!
Utilize um cabo de aço com resistência suficiente para
rebocar a máquina.

Em caso de escorregamento para terreno pantanoso ou no


reboque de objectos pesados, proceda do seguinte modo:
1 Prenda um cabo de aço à máquina para esta ser retirada ou
rebocada como mostra a imagem. Certifique-se de que a
articulação de reboque está bem ligada e de que é adequada
para esse fim.
2 A velocidade de reboque para distâncias curtas é de 2 km/h no
A
máximo. Utilize outro transporte para distâncias longas.
1033933
3 Mantenha o ângulo da linha de reboque o mais curto possível.
4 O ângulo de tracção não deve ultrapassar 20° desde a linha
horizontal do cabo reboque e o eixo longitudinal da máquina.
Certifique-se de que não interferências com peças da
máquina.
Coloque blocos de madeira entre o cabo de aço e a máquina para
evitar danos na máquina e no cabo de aço.

Em caso de reboque de objectos leves, coloque uma manilha no


orifício do engate de reboque (A) no quadro suporte.

ATENÇÃO!
Certifique-se de que utiliza manilhas.
Mantenha o cabo em posição horizontal, direito e paralelo
às lagartas.
Seleccione o modo de marcha lento. Conduza lentamente a
máquina enquanto estiver a rebocar.
Operação
Transportar a máquina 55

Transportar a máquina

ATENÇÃO!
Aquando do transporte da máquina, ter atenção aos
regulamentos aplicáveis relativamente ao peso, largura,
altura, comprimento e segurança da carga. Certifique-se da
largura, estabilidade, espessura e comprimento da rampa.
Remova lama, massa de lubrificação, óleo, etc., da rampa e
do reboque para evitar o escorregamento da máquina.
Bloqueie ambas as lagartas após carregar e bloquear a
máquina com correntes ou cintas adequadas ao tipo de
carga.

Se a máquina for demasiado alta para caber dentro do veículo de


transporte, é possível remover o pirilampo rotativo de advertência
(equipamento opcional). Isto vai reduzir a altura total da máquina.
IMPORTANTE! Se remover o pirilampo rotativo de
advertência, certifique-se de que coloca a protecção de
borracha no tubo de fixação. Esta operação vai evitar a
corrosão e outros possíveis danos.

Medidas de transporte
Carregamento
B 1 Alinhe as lagartas da máquina com a rampa, a lâmina
niveladora para trás (para servir de suporte em caso de erro de
operação) e os acessórios montados na posição dianteira (A).

A
ATENÇÃO!
Quando a lâmina niveladora se encontra para trás (rotação
de 180 graus) o sistema de marcha é invertido.

1027992 2 Conduza até ao fim da rampa, projecte os acessórios


montados para a posição (B), até a máquina tombar para cima
da plataforma de carga. Desça o equipamento de escavação e
a lâmina niveladora até à plataforma de carga.
3 Fixe ambas as lagartas com castanhas das rodas e prenda a
máquina com correntes (1) e correias à plataforma de carga do
reboque.
Descarregamento
1 Levante o equipamento de escavação e a lâmina niveladora e
rode a superestrutura num ângulo de 180 graus.
1 1 2 Acelere lentamente até ao início da rampa, projecte a posição
do equipamento de escavação (B) e conduza para a frente até
a máquina tombar para cima da rampa.
3 Desça ligeiramente até que a máquina chegue novamente ao
solo.

1027993

A ilustração mostra a localização dos pontos


de fixação.
Operação
56 Transportar a máquina

Elevação da máquina

ATENÇÃO!
Não eleve a máquina se houver pessoas dentro da cabina
ou nas proximidades imediatas da máquina. Utilize sempre
um dispositivo de elevação que possua estabilidade ade-
quada. Certifique-se de que o dispositivo não está partido
ou danificado. Eleve a máquina apenas como ilustrado.
Uma elevação incorrecta pode provocar o deslocamento da
carga e causar danos ou ferimentos.

mm inch
A 1700 67
B 5500 216 S89510

Certifique-se de que a máquina se encontra na posição ilustrada.


Utilize os pontos de elevação especificados para elevar a máqui-
na. A figura mostra a localização dos pontos de elevação.
1 Estacione a máquina num piso o mais sólido e nivelado
possível.
2 Desmonte os eventuais acoplamentos.
3 Coloque o braço de escavação, a lança e a lâmina como ilus-
trado na figura.
4 Desligue o motor, verifique a segurança em redor da máquina,
feche e tranque as tampas e a porta.
5 Utilize equipamento de elevação adequado para elevar a má-
quina. Certifique-se de que as correntes de elevação são sufi-
cientemente fortes para suportar o peso da máquina.
6 Mantenha uma boa visibilidade da máquina durante todo o pro-
cesso de elevação. Verifique continuamente se a máquina está
nivelada.
NOTA: A Volvo não é responsável pelo equipamento de eleva-
ção nem pelas técnicas de elevação empregues.
O equipamento de elevação fixo ao quadro inferior tem de
permanecer vertical durante a elevação para evitar danos na
máquina.
Técnicas de operação
Vibrações em toda a carroçaria 57

Técnicas de operação
Leia este manual e o manual dos acessórios antes de utilizá-los.
Não utilize acessórios que não sejam autorizados pelo
representante da Volvo CE.
Os acidentes ou os danos na máquina resultantes da utilização de
acessórios não autorizados é da exclusiva responsabilidade do
utilizador.

Vibrações em toda a carroçaria


No equipamento de construção as vibrações em toda a carroçaria
são decisivamente provocadas por vários factores, tais como o
modo de trabalho, condições do solo e a velocidade de trabalho
escolhida pelo operador da máquina.
O operador pode influenciar bastante os níveis reais de vibração,
uma vez que controla a velocidade da máquina, o seu modo de
trabalho e o percurso.
Por conseguinte, os níveis de vibração podem ser diferentes nos
mesmos modelos de máquinas. (Consulte as especificações da
cabina na página 142).
Directrizes para reduzir os níveis de vibração em máquinas
para terraplanagem
As seguintes directrizes podem ajudar os utilizadores de
máquinas para terraplanagem a reduzir os níveis de vibração em
toda a carroçaria:
1 Use o modelo e tamanho de máquina adequados, com o
equipamento opcional e os acessórios montados para o
trabalho a executar.
2 Mantenha o terreno onde a máquina está a trabalhar e a
circular em boas condições.
– Afaste pedras grandes ou obstáculos.
– Encha buracos e valas, se necessário.
– Disponha de máquinas e de tempo para conservar o
estado do terreno.
3 Regule a velocidade e a trajectória da máquina para minimizar
o nível de vibrações.
– Contorne os obstáculos e zonas com piso irregular.
– Reduza a velocidade quando for necessário deslocar-se
sobre piso irregular.
4 Conserve as máquinas em conformidade com as
recomendações do fabricante.
– Pressão dos pneus.
– Sistemas de travagem e direcção
– Comandos, sistema hidráulico e de articulação.
5 O banco do operador deve ter uma boa manutenção e estar
devidamente ajustado.
– Regule o banco e a sua suspensão em função do peso e
do tamanho do operador.
– Inspeccione e efectue a manutenção da suspensão do
banco e dos mecanismos de ajuste.
– Utilize o cinto de segurança e ajuste-o correctamente.
Técnicas de operação
58 Vibrações em toda a carroçaria

6 Conduza, trave, acelere, mude de velocidades e desloque


ligeiramente os acessórios montados.
7 Minimize as vibrações em períodos de trabalho muito longos
ou em longas distâncias.
– Se a máquina não tiver nenhum sistema de suspensão,
reduza a velocidade para evitar saltos.
– Transporte as máquinas em longas distâncias entre
locais de trabalho.
Dores nas costas associadas a vibrações em toda a carroçaria,
podem ser provocadas por outros factores de risco.
Sugestões úteis para diminuir o risco de dores nas costas:
– Ajuste o banco e os comandos de modo a adoptar uma
postura correcta.
– Ajuste os espelhos de modo a evitar uma postura
incorrecta.
– Faça pausas para reduzir longos períodos sentado ao
comando da máquina.
– Evite saltar da cabina ou sistema de acesso.
– Minimize o manuseamento e levantamento repetidos de
cargas.
– Mantenha-se em bom estado físico efectuando exercícios
regulares, exercitando a área que inspira mais cuidados.
Técnicas de operação
Regras para escavação 59

Regras para escavação

ATENÇÃO!
Quando estiver a efectuar trabalhos de escavação, o
operador tem deve estar sentado no seu banco. Nenhuma
pessoa pode estar no exterior da superestrutura, nas
proximidades das lagartas ou dos acessos, quando a
máquina estiver a ser operada.

Primeiro leia as instruções de segurança (consulte a página 47).


■ Prepare sempre o seu trabalho estudando cuidadosamente os
desenhos e regulamentos que se aplicam ao local da obra.
Use sempre o cinto de segurança. Também estude o estado do terreno e as áreas perigosas no
local. Desligue as condutas de gás, electricidade e água, se for
necessário. Assinale a posição de cabos e tubos.
■ Coloque uma vedação na área à volta da máquina, para evitar
a aproximação de pessoas.
■ Proteja os seus colegas de trabalho! Certifique-se de que estes
tomam as devidas precauções de segurança. Ninguém, à
excepção do operador, pode estar presente
desnecessariamente na área de trabalho da máquina. Ensine-
os a protegerem-se contra o desabamento de terras e de
pedras e a anteverem situações de perigo. Modificações de
pressão num talude imediatamente antes de um desabamento
de terras são indicadas por pequenos fluxos de material solto
exactamente no local de formação das fendas.
■ Se a máquina tiver equipamento opcional, que é operado pelos
pedais ou alavancas de controlo, o operador tem de antecipar
os movimentos obtidos quando opera os pedais ou as
alavancas de controlo. Um movimento inesperado pode
L68715A causar risco de acidente.
■ Um cabina concebida com protecção de tejadilho corresponde
aos requisitos relativamente à queda de objectos conforme os
métodos de inspecção da norma (FOPS/ISO 3449). Utilize
uma protecção quando houver risco de queda de objectos
pesados.
IMPORTANTE! Pode haver risco de algumas combinações de
acessórios atingirem a cabina. Evite danos, tendo cuidado
quando estiver a trabalhar perto da máquina.
■ Nunca rode o balde ou efectue carregamentos quando
estiverem pessoas sob a máquina.
■ Trabalhe com a unidade de escavação sobre o eixo traseiro.
Deste modo, a capacidade da máquina é utilizada com maior
eficácia.
■ Desça a lâmina niveladora para obter mais estabilidade.
■ Não utilize o balde ou qualquer outro acessório para efectuar
cortes.
■ Se ocorrerem movimentos involuntários, primeiro solte as
alavancas e pedais, depois desligue imediatamente o motor
rodando a chave de ignição para a posição de paragem.
■ A máquina não pode estar equipada com um balde/acessório
maior que o autorizado.
■ Quando utilizar equipamento que gere batidas ou vibrações
(ex.: martelo) os cilindros hidráulicos não devem ser operados
a uma distância inferior a 10 cm das suas posições de fim de
curso.
Técnicas de operação
60 Regras para escavação

Quando estiver a trabalhar, não:


■ utilize a força giratória para revolver terra, demolir edifícios ou
empurrar os dentes do balde para o solo. Pode provocar danos
à máquina e aos respectivos acessórios.
■ escave utilizando os motores de marcha ou empurre os dentes
do balde para o solo. Pode sobrecarregar a traseira da
máquina e danificar o mecanismo da lagarta.
■ estique o cilindro hidráulico até ao seu fim de curso. Pode
sobrecarregar o batente do cilindro e reduzir o tempo de vida
da máquina. Trabalhe com o máximo de visibilidade.
■ trabalhe arremessando o balde até ao solo. Não efectue a
escavação deixando cair a lança ou utilizando o balde em vez
de uma picareta. A escavação intensa ou contínua pode
sobrecarregar a traseira da máquina ou danificar o acessório.
Também é muito perigoso.
■ efectue trabalho de elevação. Basicamente, é proibido utilizar
esta máquina como um guindaste. Todavia, os regulamentos
locais ou nacionais podem permiti-lo em alguns mercados. Se
for permitido, é necessário instalar um gancho e amarras/
manilhas certificadas. Contacte uma oficina autorizada pela
Volvo CE.
■ opere deixando cair a carroçaria da máquina.
Técnicas de operação
Carregamento para um veículo 61

Carregamento para um veículo

ATENÇÃO!
S85044
Certifique-se de que não ninguém nas proximidades do
veículo que está a ser carregado. Poderão cair pedras
durante o carregamento.

■ Se possível, posicione a máquina num ponto mais alto que o


veículo a ser carregado.
■ Posicione o veículo a ser carregado de forma que a máquina
não tenha de rodar nem levantar mais do que o necessário.
■ Certifique-se de que o operador do veículo a ser carregado
permanece fora da área de trabalho da máquina e nunca rode
o balde sobre a cabina do veículo a ser carregado.
■ Certifique-se de que ninguém entra no perímetro do
movimento giratório ou da área de acção.
■ Carregue o veículo de modo uniforme e evite derramamentos
desnecessários.
■ Coloque pedras grandes sobre uma camada de material fino
na traseira da plataforma, para que esta não fique danificada
quando efectuar o descarregamento.
■ Solte a carga cuidadosamente.
Técnicas de operação
62 Trabalhar em zonas de perigo

Trabalhar em zonas de perigo


■ Tenha bastante atenção nas zonas assinaladas como
perigosas.
■ Não opere demasiado próximo da extremidade de uma
plataforma, rampa, etc.
■ Desloque-se lentamente quando trabalhar em espaços
estreitos e certifique-se de que há espaço suficiente para a
passagem da máquina e da carga.
■ Ao trabalhar debaixo da terra é necessário equipamento
especial, por exemplo, motor certificado nos países da UE e
EEE. Consulte o seu representante.
■ Ao trabalhar em locais de luminosidade reduzida, por exemplo,
edifícios e túneis, utilizar os faróis.
■ Não opere a máquina quando a visibilidade for reduzida, por
exemplo com nevoeiro denso, neve ou chuva.
■ Quando trabalhar numa área que está contaminada ou é
perigosa para a saúde, a máquina tem de estar especialmente
equipada para este fim. Consulte o seu representante.
Verifique também os regulamentos locais antes de entrar na
área.
Linha eléctrica aérea de alta tensão

ATENÇÃO!
Certifique-se de que a máquina não entra em contacto com
linhas eléctricas enquanto estas estiverem activas. Se
qualquer parte do seu corpo entrar em contacto com uma
máquina que esteja a conduzir energia eléctrica ocorrerão
ferimentos.

Alta tensão é fatal e a corrente é suficientemente forte para des-


truir a máquina e os implementos. A sua vida corre perigo se en-
trar em contacto com linhas eléctricas de alta tensão ou estiver
perto das mesmas. Contacte sempre a companhia de electricida-
de responsável antes de começar qualquer trabalho perto de li-
nhas eléctricas de alta tensão. Consulte as instruções da
S89441
companhia de electricidade relativas a trabalho/permanência jun-
to de linhas eléctricas.
Parta do princípio que todas as linhas eléctricas estão activas,
mesmo que, em princípio, devam estar sem corrente. Trabalhar
com a máquina ou a respectiva carga mais próximas de uma linha
eléctrica do que o afastamento de segurança mínimo prescrito é
correr riscos muito sérios.
Técnicas de operação
Trabalhar em zonas de perigo 63

■ Lembre-se de que a tensão de uma linha eléctrica determina o


afastamento de segurança. Pode ocorrer um contornamento
eléctrico, danificando a máquina e ferindo o operador, a distân-
cias razoáveis da linha eléctrica.

Afastamento mínimo duma linha


Voltagem
eléctrica
0 ~ 50 kV 3 m (10 ft)
50 ~ 69 kV 4,6 m (15 ft)
69 ~ 138 kV 5 m (16,4 ft)
138 ~ 250 kV 6 m (20 ft)
250 ~ 500 kV 8 m (26 ft)
500 ~ 550 kV 11 m (35 ft)
550 ~ 750 kV 13 m (43 ft)
750 kV ~ 14 m (46 ft)

IMPORTANTE! O operador deve ter uma visibilidade segura


quando trabalhar à volta de linhas eléctricas.
IMPORTANTE! Pode ocorrer distorção visual através do
vidro no tecto. Certifique-se de que a noção da distância cor-
responde à realidade.
IMPORTANTE! De igual forma quando transportar a máquina,
tenha em conta as linhas eléctricas aéreas.
■ Mantenha as seguintes regras em mente para garantir a segu-
rança durante a operação.
– Opere a máquina de forma mais lenta do que é normal
quando estiver perto de linhas eléctricas.
– Tenha em conta que as linhas eléctricas longas, podem
oscilar e reduzir o espaço livre disponível.
– Preste atenção quando se deslocar em piso irregular que
possa provocar o desequilíbrio da máquina.
– Mantenha todas as pessoas afastadas da máquina, quan-
do esta estiver perto de linhas eléctricas.
– Proíba as pessoas de tocarem na máquina ou na respec-
tiva carga antes de se confirmar que é seguro fazê-lo.
■ Informe-se sobre as medidas a tomar se uma pessoa tiver so-
frido um choque eléctrico.
■ Procedimento a aplicar se uma máquina tocar numa linha
eléctrica.
– O operador deve manter-se dentro da cabina.
– Todas as restantes pessoas devem manter-se afastadas
da máquina, cabos e carga.
– O operador deve tentar interromper o contacto entre a
máquina e a linha eléctrica, realizando uma manobra na
direcção contrária àquela que provocou o contacto.
S85045
– Se não for possível afastar a máquina e interromper o
contacto, o operador deve permanecer dentro da cabina
até ser cortada a corrente das linhas eléctricas.
Técnicas de operação
64 Trabalhar em zonas de perigo

Cabos aéreos de alta tensão em linhas férreas

ATENÇÃO!
Tenha em atenção que o cabo de alta tensão sobre a linha
adjacente pode estar carregado.

O carregamento e o descarregamento só são autorizados entre os


símbolos limite. Os símbolos podem ser montados directamente
no cabo de alta tensão ou em postes especiais.
■ Contacte o pessoal autorizado dos caminhos de ferro para
obter autorização para o carregamento ou descarregamento.
■ Sempre que houver falhas de energia na obra, contacte
sempre o pessoal autorizado dos caminhos de ferro.

Cabos e tubos subterrâneos


Certifique-se de que as autoridades ou empresas responsáveis
pelos cabos e tubos foram contactadas e de que as suas
instruções são cumpridas. Verifique também que regras relativas
à exposição aos cabos e tubos se aplicam ao pessoal que está no
terreno. Normalmente, só o pessoal das empresas de
manutenção podem expor e efectuar a suspensão provisória de
cabos.
Utilize um sinaleiro quando não conseguir visualizar o ponto no
qual está a trabalhar ou quando a posição do tubo ou do cabo for
crítica, consulte a página 87. A posição do tubo ou do cabo pode
desviar-se do esquema ou as distâncias podem ser determinadas
incorrectamente. Considere todos os cabos eléctricos como
estando carregados.

Trabalhar em declives
IMPORTANTE! Quando trabalhar em declives, a máquina não
deve estar inclinada mais do que 10° em qualquer direcção.
■ Tenha cuidado quando abrir ou fechar as portas num declive,
pois a força operacional pode mudar rapidamente. Certifique-
se de que mantém as portas fechadas.
S85140A
■ Não desça quando estiver a fazer marcha-atrás num declive.
■ Opere a função de marcha lentamente quando se aproximar
ou descer um declive.
90 ~110
■ Não altere a direcção da marcha quando estiver a atravessar
um declive. Mude de direcção em terreno plano, se necessário
desloque-se primeiro para terreno plano e efectue um desvio.
■ Se a máquina começar a escorregar, baixe imediatamente o
balde até ao solo A máquina pode capotar devido ao
desequilíbrio. Em especial, não balance com o balde cheio.
Em último caso, empilhe terra no declive, nivele e estabilize a
20~30cm
máquina.
S85042 ■ Enquanto estiver num declive, mantenha o ângulo entre a
lança e o braço em 90–110 °, levante o balde 20–30 cm acima
90 ~110 do solo.
■ Se o motor se desligar num declive, baixe os acessórios
montados até ao solo. Não opere a função de oscilação, pois
a estrutura superior pode ter oscilado sob o seu próprio peso e
provocar a inclinação ou escorregamento lateral.
S85043

20~30cm
Técnicas de operação
Trabalhar em zonas de perigo 65

Trabalhar onde há o risco de desabamento


de terras
Verifique sempre o estado do terreno antes de começar a
trabalhar. Se o terreno for mole, deve ter muito cuidado ao
posicionar a máquina. O degelo do terreno, chuva, trânsito,
empilhamentos e rebentamentos são factores que aumentam o
desabamento de terras. O risco também aumenta em terreno
escorregadio. Se não for possível escavar com valas
suficientemente inclinadas, estas devem ser reforçadas.
■ Não coloque o material escavado demasiado perto da
extremidade, pois o seu peso pode provocar um desabamento
de terras. A argila solta deve ser colocada pelo menos a uma
distância de 5 m da extremidade.
■ Não escave por baixo da máquina.
■ Não opere demasiado próximo da extremidade de um declive
ou de uma berma de estrada. Tome cuidado quando trabalhar
num local onde a máquina pode inclinar-se.
■ Escave com o escavador por cima do eixo traseiro, com os
pés/lâmina do estabilizador virados para baixo. Desta forma, é
obtido o máximo de estabilidade e será fácil conduzir a
máquina.
■ Tenha cuidado quando trabalhar em margens de rios ou
noutros locais semelhantes onde o terreno é mole. Há o risco
de a máquina, devido ao seu peso e vibrações próprias, poder
afundar-se e provocar acidentes.
■ Lembre-se que o estado do terreno pode modificar-se após
fortes chuvadas. Por conseguinte, tenha cuidado quando
reiniciar os trabalhos. É particularmente importante quando se
trabalha à beira de fossos, bermas de estrada ou locais
semelhantes, na medida que o terreno pode ceder facilmente
após a ocorrência de chuva.

Trabalhar dentro de água e em terreno


pantanoso
Quando atravessar um curso de água com a máquina, utilize o
balde como "depósito" se a água estiver lamacenta. O curso de
água pode ter obstáculos ocultos sob a superfície ou a sua
profundidade pode modificar-se subitamente, colocando em
perigo o operador e a máquina. Enquanto estiver a atravessar a
S85046
água, pare a máquina de vez em quando e oscile o balde para
ambos os lados acima do fundo do rio. Esta operação revela
pedras ou outros obstáculos. Empurre o fundo do rio com o balde
para medir a profundidade, de modo a descobrir quaisquer
buracos perigosos.
■ Após trabalhar na água, os pontos de lubrificação no suporte,
1 que estiveram debaixo de água, devem ser lubrificados, para
que a água seja eliminada.
IMPORTANTE! Não ultrapasse a profundidade máxima de
água autorizada. A água não deve ultrapassar o meio do rolo
2 superior.
■ Podem ser utilizados tapetes de madeira pesados para
suportar a máquina enquanto esta trabalha em terreno
S85047 pantanoso. Os tapetes devem ser mantidos planos e limpos.
1 Rolo superior
2 Nível de água
Técnicas de operação
66 Trabalhar em zonas de perigo

Trabalhar em temperaturas baixas

ATENÇÃO!
A temperaturas muito baixas o sistema hidráulico da
máquina responde lentamente. Por conseguinte, tome
cuidado antes que o sistema atinja a temperatura de
funcionamento, de modo a evitar acidentes.

Leia as instruções de arranque, (consulte a página 50).


As janelas não devem ter gelo nem neve, antes da máquina
começar a trabalhar.
■ Tenha cuidado com o gelo na máquina pois provoca o
escorregamento da mesma. Caminhe apenas em superfícies
antiescorregamento.

ATENÇÃO!
Evite o contacto entre a pele desprotegida e os objectos de
metal muito frios, pois a pele pode congelar no metal.
Técnicas de operação
Trabalhar com o balde 67

Trabalhar com o balde


A máquina é multifuncional, tendo a capacidade para ser
equipada com vários acessórios especiais para executar vários
tipos de trabalho.
Apenas as operações mais simples são descritas abaixo.
90
90
Retroescavadora
S85048 Para trabalhos de escavação a um nível inferior do da máquina.
Quando o ângulo entre o cilindro do balde e articulações, cilindro
do braço e braço for definido para 90° respectivamente, a
eficiência de funcionamento de cada cilindro será máxima.

Em caso de escavação, tire partido deste ângulo para aumentar a


eficácia de trabalho. Quando escavar o movimento útil do braço é
de 30° para a frente e 45° para trás. Pode haver uma ligeira
diferença em função da profundidade de escavação. Não utilize o
cilindro até ao fim de curso, mas apenas neste intervalo.
S85049

30 45

Escavação de valas
Instale o balde correcto para este trabalho. Posicione a máquina
num ponto mais alto do que o da vala para o trabalho ser eficaz.
No caso de a vala ser larga, escave primeiro ambos os lados e só
depois a área central.

S85139

Carregamento
Posicione o veículo de transporte de modo a obter um pequeno
movimento giratório e boa visibilidade para o operador de modo a
trabalhar eficazmente.
O carregamento deve ser efectuado em direcção à traseira do
veículo de transporte, em vez da parte lateral, pois facilita o
S85050
trabalho do operador e aumenta a eficácia.
Técnicas de operação
68 Substituir o balde

Substituir o balde
Instalar o balde

ATENÇÃO!
Não introduza os dedos nos orifícios do pino para verificar
o alinhamento, pois pode ocorrer um acidente grave.

– Coloque o equipamento na posição de trabalho, virado para o


balde para ser montado.
Opere o braço mergulhador até que os orifícios do balde
1 fiquem alinhados com os orifícios do braço mergulhador.
– Insira uma barra de ferro (20 mm de diâmetro) (1) no orifício.
– Levante o equipamento e opere o braço mergulhador até que
o balde fique nivelado na sua cavilha.
– Opere o braço do balde até que o balde e os orifícios de
2
articulação fiquem alinhados.
– Coloque a cavilha (2).
3 – Remova a barra de ferro (1) e coloque a cavilha (3).
S81238

Extrair o balde

Para extrair proceda do modo inverso.

ATENÇÃO!
Enquanto estiver a martelar na cavilha do balde, pode
haver projecção de lascas metálicas para os seus olhos.
Use sempre óculos, capacete de segurança e luvas
enquanto estiver a trabalhar.
Apoie o balde extraído para estabilizá-lo.
Técnicas de operação
Substituir o balde 69

Acoplador rápido hidráulico


2 (equipamento opcional)
O sistema do balde de acoplamento rápido consiste num suporte
de ferramentas especial (acoplamento rápido) montado no braço
mergulhador.
1 Este suporte de ferramentas está incluído na placa de bloqueio (1)
que é utilizada para bloquear o sistema. O bloqueio é mecânico
(mola): o desbloqueio controlado hidraulicamente é operado pelos
interruptores de acoplamento rápido (4, 5).
3
Tanto este suporte de ferramentas como o balde têm cones (2) e
reentrâncias cónicas correspondentes (3) que servem como
pontos de fixação.

Extrair o balde
– Assente o balde no solo.

ATENÇÃO!
4
5 Nunca desencaixe o balde se não estiver assente no solo.

– Pressione em simultâneo os dois interruptores de acoplamento


rápido (4, 5).
S85136
– Estes accionam a placa de bloqueio (1) que se eleva para
desbloquear o sistema. Quando a placa se eleva, o balde
desloca-se para ser acoplado a outro acessório.

Instalar o balde
– O balde desce até ao solo, virado para o braço da máquina a
equipar (A).
– Manobre o braço mergulhador para que os cones do suporte
de ferramentas fiquem exactamente em frente das
reentrâncias cónicas correspondentes no balde (B).
– Desloque o braço para a frente (C).
S81235
– Quando os cones estiverem inseridos nas respectivas
A B C reentrâncias, a placa de bloqueio do suporte de ferramentas
bloqueia automaticamente o balde. Por conseguinte, o balde
fica preso ao braço.

2 4 3 ATENÇÃO!
Para excluir qualquer risco de acidente provocado pelo
desencaixe do balde, movimente-o (ligeiramente acima do
solo) para verificar se está bloqueado correctamente.
Se notar uma folga excessiva, é porque o dispositivo de
bloqueio na posição (2a) falhou e o conjunto mantém-se
numa posição de segurança (2b).
2b Neste caso, o processo terá de ser repetido até o balde
S81236 ficar bloqueado na posição (2a).
2a
Técnicas de operação
70 Substituir o balde

Acoplador rápido manual


(equipamento opcional)
1 O suporte está montado na máquina da mesma forma que o
acoplamento hidráulico de libertação rápida.
Todavia, o suporte é desmontado a partir do exterior da máquina,
utilizando a barra (1) (incluída nas ferramentas a bordo) que opera
1 o mecanismo de libertação da placa de bloqueio (4).
2
Extrair o balde
4
– Posicione o acoplador de libertação rápida num ângulo de 90°.
– Posicione o balde 10 cm acima do solo.
3 NOTA: Afaste os seus pés da zona na qual a ferramenta
vai cair.
90

– Posicione a cavilha (1) na cavilha de solda (2) (ou no orifício


(3), consoante o modelo de máquina) e puxe a alavanca para
desbloquear a placa (4).

S81237

10 cm

Montagem do gancho
(equipamento opcional)
Para utilizar o gancho, desencaixe o acoplador rápido fêmea da
mangueira hidráulica (1) ligado ao cilindro do balde (2) e ligue-o
4 ao acoplador rápido macho (3).
1 NOTA: Após ligar o gancho ao acoplador rápido macho (3),
tape outro acoplador rápido macho (4) com tampa (para
protegê-lo de substâncias estranhas e evitar danos).
2

S80993A
Técnicas de operação
Substituir o balde 71

Suporte de acessórios
4 (equipamento opcional)
3
ATENÇÃO!
1 2 Ninguém pode estar a trabalhar, em circunstância
1033496 alguma, debaixo de um acessório levantado. O acessório
1 Gancho dianteiro pode cair do suporte. Mantenha-se fora da zona de risco
2 Gancho rotativo (ver página 40). Trata-se da sua segurança!
3 Cavilha de segurança IMPORTANTE! O suporte de acessórios montados aumenta o
4 Anel de retenção comprimento total do braço mergulhador. Tenha cuidado ao
deslocar o balde e o braço mergulhador em direcção à
máquina, pois corre o risco de danificá-la.
IMPORTANTE! O suporte de acessórios não foi concebido
como dispositivo de levantamento. Não utilize o gancho
dianteiro ou rotativo para levantar acessórios. Apenas
acessórios especialmente concebidos devem ser fixados no
suporte de acessórios.
IMPORTANTE! Há risco de perda de estabilidade e de
capotamento quando o suporte de acessórios está na
posição de escavadora. A carga é deslocada para a frente e
pode ultrapassar a capacidade de levantamento da máquina.

1033566
Instalação do balde com suporte de acessórios
Trabalhar com a cavilha de mecânico
segurança solta é perigoso e não-autorizado.
Certifique-se sempre de que a cavilha de
segurança está fixa correctamente.
ATENÇÃO!
Depois de ligar o balde, certifique-se de que o acessório de
trabalho está devidamente bloqueado e fixo, pressionando-
o contra o solo, para que a parte da frente da máquina fique
ligeiramente levantada.

5 ATENÇÃO!
6 Trabalhar com uma cavilha de segurança solta é perigoso
1033302
porque o acessório pode cair do suporte e causar
ferimentos. Certifique-se sempre de que a cavilha de
5 Cavilha dianteira do balde segurança está fixa correctamente.
6 Cavilha traseira do balde
Ligar o balde
1 Remova o anel de retenção (4) e extraia a cavilha de
segurança (3).
2 Rode a cavilha de segurança num ângulo de 90° para bloqueá-
la na posição de extracção.
3 Desça o braço mergulhador para a posição na qual o suporte de
acessórios faz a ligação com a cavilha dianteira do balde (5).
2 4 Desça o suporte de acessórios para a cavilha traseira do balde
2 (6). Incline o balde para trás (balde encaixado) até o gancho do
1033279 suporte de acessórios ficar correctamente ligado à cavilha
1 traseira do balde.
1033278

Volte a rodar a cavilha de segurança num 5 Verifique se o balde está fixo correctamente, pressionando
ângulo de 90°. Introduza a cavilha de simultaneamente o balde contra o solo e para a frente.
segurança. Introduza o anel de retenção na 6 Desça o balde até ao solo.
cavilha de segurança. 7 Volte a rodar a cavilha de segurança num ângulo de 90°.
3 Cavilha de segurança 8 Introduza a cavilha de segurança.
4 Anel de retenção 9 Introduza o anel de retenção até ao fim da cavilha de
segurança.
Técnicas de operação
72 Substituir o balde

Desligar o balde
1 Desça o balde até ao solo.
2 Extraia o anel de retenção e a cavilha de segurança.
3 Rode a cavilha de segurança num ângulo de 90° para bloqueá-
la na posição de extracção.
4 Posicione o balde 10 cm acima do solo.
5 Introduza a barra de desengate no orifício da parte de trás do
1033280 suporte de acessórios.
Extraia o anel de retenção e a cavilha de 6 Puxe a barra de desengate para desencaixar o suporte de
segurança. Rode a cavilha de segurança num acessórios da cavilha traseira do balde.
ângulo de 90° para bloqueá-la na posição de
extracção.

ATENÇÃO!
O balde está apenas fixo na respectiva cavilha dianteira.
O balde pode cair e magoá-lo. Mantenha uma distância de
segurança.

7 Coloque o balde no solo.


8 Levante o suporte de acessórios na direcção do balde para
libertar a respectiva cavilha dianteira.

1033303

Para desencaixar o suporte de acessórios,


introduza a barra de desengate e puxe.

1033304

Liberte o suporte de acessórios do balde.


Técnicas de operação
Martelo 73

Martelo
Funcionamento

ATENÇÃO!
Determine a zona de risco. Evite que as pessoas
permaneçam na zona de risco durante a operação do
martelo. Proteja-se a si próprio e aos outros contra
possíveis projecções de lascas de pedras. A área exterior à
zona de risco tem de estar segura. Existe o perigo de
ferimentos graves.

IMPORTANTE! O martelo enquanto acessório montado de


série não pode ser utilizado por baixo de água. Se o espaço
onde o pistão entra em contacto com a ferramenta for
invadido por água, é gerada uma forte onda de pressão e o
martelo poderá ficar danificado.
IMPORTANTE! Se o martelo estiver ligado a um suporte de
acessórios, este último deverá ser verificado regularmente
em termos de danos.
IMPORTANTE! Se for montado um braço mergulhador
extensível, opere só o martelo com o braço mergulhador
extensível na posição recolhida.
1 Prepare a máquina para o trabalho de escavação normal.
1027875
Desloque a máquina para a posição necessária. Aplique o
Posição para utilização de martelo travão-de-mão e desloque a alavanca para a frente/para trás e
a alavanca das mudanças para a posição ponto-morto
(se for aplicável). Desce a lâmina niveladora até ao solo.
2 Defina a rotação do motor para as RPM recomendadas, para
obter a quantidade correcta de abastecimento de óleo.
3 Coloque a lança e o martelo na posição de interrupção.
Movimentos de lança rápidos e descuidados podem provocar
danos no martelo.
90
4 Coloque a ferramenta perpendicular à superfície do objecto.
Mantenha a força de alimentação alinhada com a ferramenta.
Evite pequenas irregularidades no objecto que irá partir-se
90
facilmente e causar tanto quebras de ralenti ou um ângulo de
trabalho incorrecto. Quando efectuar a demolição de
L68996A
estruturas verticais (e.g. muros de tijolo), coloque a ferramenta
perpendicular ao muro.
5 Pressione o martelo firmemente contra o objecto. Não force o
2 martelo com a lança. Não pressione com demasiada força ou
demasiado suavemente com a lança.
1 6 Active o martelo com o interruptor no painel de instrumentos
direito e opere-o com o rolete na alavanca de controlo direita.
S82290C NOTA: Oiça o som do martelo quando o estiver a utilizar. Se
o som se tornar mais fraco e o impacto menos eficaz, a
(B) ferramenta está desalinhada com o material e/ou não existe
força de alimentação suficiente na ferramenta. Alinhe
novamente a ferramenta e pressione-a firmemente contra o
material.
Técnicas de operação
74 Martelo

1 Desconexão com cavilhas de segurança


1 Coloque a máquina em solo firme e nivelado. Accione o travão-
A de-mão e coloque a caixa de velocidades em ponto morto.
B 2 Baixe a lança e coloque o martelo de forma plana no solo.
3 Desligue o motor e movimente as alavancas em todas as
direcções para libertar a pressão hidráulica. Retire a chave de
ignição.
2
1027735

Desconexão com cavilhas de segurança


A Tubo de pressão ATENÇÃO!
B Tubo de retorno Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
1 Pinos pivô direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
2 Orifícios de fixação desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.

4 Desbloquear os acoplamentos hidráulicos.


5 Desligue as mangueiras hidráulicas (tubo de pressão (A) e
tubo de retorno (B)) do martelo das ligações hidráulicas na
lança.
6 Conduza os pinos pivô (1) para fora dos orifícios de fixação (2)
na lança para soltar o martelo.
Ligação com cavilhas de segurança

ATENÇÃO!
Não introduza os dedos nos orifícios do pino para verificar
o alinhamento, pois pode ocorrer um acidente grave.
1
A
B ATENÇÃO!
O sistema de articulação poderá mudar de posição durante
a mudança de acessórios e o sistema de articulação é
pesado. Atenção às peças móveis.
2
1027735
1 Coloque a máquina em solo firme e nivelado. Accione o travão-
Ligação com cavilhas de segurança de-mão e coloque a caixa de velocidades em ponto morto.
A Tubo de pressão 2 Baixe e alinhe lentamente a lança até que os orifícios de
B Tubo de retorno fixação (2) do martelo estejam nivelados com os orifícios da
1 Pinos pivô lança.
2 Orifícios de fixação 3 Insira os pinos pivô (1) nos orifícios de fixação (2).
4 Limpe as ligações hidráulicas do martelo e da lança.
IMPORTANTE! Proteja as ligações hidráulicas contra a
sujidade, dado que apenas isso irá garantir o funcionamento
correcto das ligações hidráulicas e do sistema hidráulico.
Técnicas de operação
Martelo 75

5 Desligue o motor e movimente as alavancas em todas as


direcções para libertar a pressão hidráulica. Retire a chave de
ignição.

ATENÇÃO!
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.

6 Ligue as mangueiras hidráulicas (tubo de pressão (A) e tubo de


retorno (B)) do martelo para as ligações hidráulicas na lança.
7 Bloqueie os acoplamentos hidráulicos.
IMPORTANTE! O nível de óleo hidráulico da máquina tem de
ser verificado depois do martelo ter funcionado durante 2 a 3
minutos.

Desconexão do suporte de acessórios mecânico


O martelo é removido para fora da máquina com uma barra
1 metálica (1) (elemento do equipamento existente a bordo), que é
B A utilizado para operar o mecanismo de libertação da placa de
bloqueio (4).
1 Coloque a máquina em solo firme e nivelado. Accione o travão-
de-mão e coloque a caixa de velocidades em ponto morto.
2 Baixe a lança e coloque o martelo em solo plano num ângulo
de 90°, como ilustrado.
3 Desligue o motor e movimente as alavancas em todas as
4
direcções para libertar a pressão hidráulica. Retire a chave de
ignição.
1

ATENÇÃO!
3
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
1027799 direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
Suporte de acessórios mecânico
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.
A Tubo de pressão
B Tubo de retorno 4 Desbloquear os acoplamentos hidráulicos.
5 Desligue as mangueiras hidráulicas (tubo de pressão (A) e
tubo de retorno (B)) do martelo das ligações hidráulicas na
lança.
6 Insira a barra metálica (1) na abertura (3) e pressione-a para
desbloquear a placa de bloqueio (4).
NOTA: A barra metálica (1) está armazenada entre o pára-
brisas e as alavancas de controlo para a operação de marcha.
Técnicas de operação
76 Martelo

Desconexão do suporte de acessórios hidráulicos


O martelo é operado a partir do posto do operador através de um
dispositivo de desbloqueio hidráulico.
B A 1 Coloque a máquina em solo firme e nivelado. Accione o travão-
de-mão e coloque a caixa de velocidades em ponto morto.
2 Baixe a lança e coloque o martelo em solo plano num ângulo
de 90°, como ilustrado.
3 Pressione os interruptores do suporte de acessórios no painel
de instrumentos esquerdo simultaneamente para activar o
desbloqueio hidráulico do martelo no suporte de acessórios.
1027880
4 Desligue o motor e movimente as alavancas em todas as
Suporte de acessórios
hidráulico
direcções para libertar a pressão hidráulica. Retire a chave de
ignição.
A Tubo de pressão
B Tubo de retorno

ATENÇÃO!
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.

5 Rode os anéis de segurança pretos e empurre-os para trás


para desbloquear os acoplamentos hidráulicos.
6 Desligue as mangueiras hidráulicas (tubo de pressão (A) e
1033796
1033796 tubo de retorno (B)) do martelo das ligações hidráulicas na
Interruptores de suporte de lança.
acessórios
Técnicas de operação
Martelo 77

Ligação a um suporte de acessórios


1 Coloque a máquina em solo firme e nivelado. Accione o travão-
de-mão e coloque a caixa de velocidades em ponto morto.
B A 2 Baixe lentamente a lança até que os contra pinos do suporte
de acessórios estejam alinhados com as respectivas ranhuras
do martelo.
3 Uma vez que os contra pinos estão localizados nas ranhuras,
o suporte de acessórios encaixa automaticamente o martelo.
4 Verifique se a paragem mecânica está bloqueada na posição
4a. De outra forma, volte a ligar o martelo.
1027880

Suporte de acessórios hidráulico


A Tubo de pressão
B Tubo de retorno ATENÇÃO!
Verifique se o martelo está bloqueado ao suporte de
acessórios, levantando-o ligeiramente do solo. Uma folga
excessiva indica que o sistema de bloqueio na posição (4a)
4 falhou e a unidade mantém-se numa posição de segurança
(4b). Neste caso o processo tem de ser repetido até que o
martelo fique correctamente bloqueado na posição (4a).

5 Limpe as ligações hidráulicas do martelo e da lança.


IMPORTANTE! Proteja as ligações hidráulicas contra a
sujidade, dado que apenas isso irá garantir o funcionamento
correcto das ligações hidráulicas e do sistema hidráulico.
6 Desligue o motor e movimente as alavancas em todas as
direcções para libertar a pressão hidráulica. Retire a chave de
4b ignição.

4a ATENÇÃO!
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
1016533
direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.

7 Ligue as mangueiras hidráulicas do martelo às ligações


hidráulicas (tubo de pressão (A) e o tubo de retorno (B)) na
lança.
8 Bloqueie os acoplamentos hidráulicos.
Técnicas de operação
78 Acessório de articulação

Acessório de articulação
Lubrifique o pino pivô da articulação a cada 10 horas.
Verifique diariamente o estado de desgaste dos tubos
hidráulicos.

Segurança

ATENÇÃO!
Evite que ocorram ferimentos em si ou noutras pessoas no
local de trabalho. Leia cuidadosamente as regras que se
seguem.

■ Evite que as pessoas permaneçam na zona de risco (a uma


distância inferior a 7 metros da máquina e dos respectivos
acessórios).
1034072 ■ Use vestuário de protecção. Se a máquina tiver um tejadilho de
protecção, deve ser utilizada uma protecção dianteira e o
operador deve usar óculos de segurança e capacete.
X ■ Nunca ligue o motor enquanto os acoplamentos hidráulicos
estiverem desligados.
■ Nunca abandone a máquina com o motor ligado e a chave na
ignição.
■ Antes de desligar o motor ou sair da máquina, baixe o balde
até ao solo e abra a articulação. É perigoso deixar a articulação
e o balde levantados com material no interior.
■ Antes de desligar ou ligar mangueiras hidráulicas, o motor
deve ser desligado. A chave de ignição deve ser colocada na
posição de marcha e os rolos proporcionais devem ser
deslocados para a direita e para a esquerda. Em seguida, as
alavancas de controlo devem ser deslocadas para todas as
direcções para aliviar a pressão ainda existente.
1021074
IMPORTANTE! Evite danificar a máquina.
Leia cuidadosamente as regras que se seguem.
Evite que as pessoas permaneçam na zona de
risco. X = 7 metros ■ Para evitar provocar danos nos componentes e na estrutura,
uma máquina com articulação também deve estar equipada
com uma válvula de descarga de pressão no circuito
suplementar. Certifique-se, junto do seu representante Volvo,
de que a sua máquina está devidamente equipada.
■ A articulação só deve ser utilizada com baldes e acessórios
aprovados e concebidos pela Volvo. Se a articulação for
utilizada com outros baldes ou acessórios, pode não funcionar
correctamente.
■ É interdito utilizar o acessório de articulação com o acoplador
rápido de escavadora compacta Volvo, indicado na imagem
(hidráulico ou mecânico).
■ Se a articulação não for utilizada durante algum tempo,
desligue os tubos hidráulicos para evitar desvios no cilindro da
articulação.

1033237

É interdita a utilização da articulação com este


acoplador rápido.
Técnicas de operação
Acessório de articulação 79

Ligar e desligar a articulação


1 Ligue as mangueiras hidráulicas às ligações A e B.
2 Se for utilizado outro acessório, desligue os tubos hidráulicos
e coloque os acoplamentos rápidos nos respectivos suportes
(situados de cada lado do braço mergulhador).
IMPORTANTE! Proteja as ligações hidráulicas contra o pó.
Se o não fizer, as ligações hidráulicas e o sistema hidráulico
podem ficar danificados.

B
A

1034639
Técnicas de operação
80 Acessório de articulação

Funcionamento
IMPORTANTE! A placa soldada da articulação no braço
mergulhador não deve ser utilizada como dispositivo de
elevação.
IMPORTANTE! Consulte as capacidades de elevação antes
de utilizar a articulação, na página 146.

1033133 10331381

Não utilize a placa soldada no braço


mergulhador para o levantamento.

2 Comutador martelo hidráulico/tesoura (X1)


O interruptor deve estar na posição 2 (acção dupla).
1

S82290C

(B)

Alavanca de controlo com interruptor proporcional


E D O interruptor proporcional é utilizado para controlar a articulação.
Posição D Articulação fechada
Posição E Articulação aberta
OFF

1033650
Técnicas de operação
Válvulas anti-ruptura das mangueiras (equipamento
opcional) 81
Válvulas anti-ruptura das
mangueiras (equipamento
opcional)

ATENÇÃO!
A válvula anti-ruptura de mangueira é carregada sob
pressão. Não desmonte sozinho a válvula anti-ruptura. Se
necessário, contacte uma oficina autorizada pela Volvo CE.

4 1 3 2

S81240

A válvula anti-ruptura de mangueira está montada directamente


no orifício de admissão dos lados do êmbolo do cilindro da lança.
A válvula anti-ruptura de mangueira consiste no corpo da válvula
(1), que contém a bobina (2), válvula de retenção (3) e válvula de
descarga (4).

ATENÇÃO!
Os componentes no interior da válvula estão sujeitos à
tensão da mola e podem ser expelidos com muita força
causando ferimentos pessoais. Nunca se coloque por
baixo de uma lança levantada.

Ruptura durante a elevação ou descida da lança


Se a mangueira sofrer uma ruptura durante a elevação da lança,
a pressão desaparece imediatamente, a válvula de retenção (3)
fecha-se e o movimento da lança é interrompido.
Se a ruptura da mangueira ocorrer durante a descida da lança, o
movimento da lança pode ser interrompido ou continuar, como se
a mangueira estivesse intacta. Quando a lança for descida após a
ruptura da mangueira, o óleo deve ser recolhido num recipiente
adequado.
Técnicas de operação
82 Válvulas anti-ruptura das mangueiras (equipamento opcional)

Descida da lança durante a ruptura da mangueira

ATENÇÃO!
O óleo hidráulico está quente, é tóxico e está sob elevada
pressão. O óleo expelido pode saltar para a pele e provocar
ferimentos graves. Se for ferido por um jacto de óleo
hidráulico, consulte imediatamente um médico.

Nunca se coloque por baixo de uma lança levantada.

Há três casos em que tem de se descer mecanicamente a lança.

1 Funcionamento do motor
Desça a lança com a alavanca de controlo direita de modo
habitual. Recolha o óleo da mangueira com ruptura num
recipiente adequado.

2 Motor parado
A pressão servo-hidráulica é mantida por um acumulador de
pressão durante alguns minutos, permitindo ao operador descer a
lança de modo habitual. Não espere demasiado tempo para
descer a lança, pois a pressão piloto corre a uma velocidade que
A varia em função do equipamento de escavação. Recolha o óleo da
mangueira com ruptura num recipiente adequado.

3 Motor parado e sem pressão servo-hidráulica


Se a pressão servo-hidráulica tiver falhado, pode descer a lança
operando manualmente a mangueira ligada das válvulas anti-
S81241
ruptura da mangueira. Basta operar uma das válvulas anti-ruptura
da mangueira.
1 Desligue a mangueira (A) com uma chave inglesa de 19 mm.
Recolha o óleo num recipiente adequado.
2 A lança irá descer ligeiramente até ao solo.
3 Ligue a mangueira.
Técnicas de operação
Escolher as lagartas 83

Escolher as lagartas
Lagarta Utilização Precauções de utilização
Terreno rochoso, Circule a baixa velocidade em terreno acidentado com obstáculos
A solo normal como, por exemplo, pedregulhos e árvores caídas.

Terreno mole Circule a alta velocidade apenas em terreno plano. Quando for
possível evitar circular sobre obstáculos, reduza a velocidade de
marcha para aproximadamente metade.
B NOTA: Não pode ser utilizada em terreno acidentado em que há
obstáculos de grandes dimensões como predregulhos e
árvores caídas.

Terreno Utilizada apenas em terreno em que “A” e “B” são impossíveis de


extremamente utilizar. Circule a alta velocidade apenas em terreno plano.
mole (pantanoso) Quando for possível evitar circular sobre obstáculos, reduza a
velocidade de marcha para aproximadamente metade.
C
NOTA: Não pode ser utilizada em terreno acidentado em que há
obstáculos de grandes dimensões como predregulhos e
árvores caídas.

Pavimento Utilize apenas em pavimento


D NOTA: Não pode ser utilizada em terreno acidentado.

Especificação Categoria
Lagarta de 450 mm A
Lagarta de borracha de 450 mm D
Lagarta de 600 mm B ou C
Técnicas de operação
84 Escolher as lagartas

Utilização de lagartas de borracha


Quando utilizar lagartas de borracha, tenha em conta o seguinte.

Condições de trabalho
■ Utilize as lagartas de borracha apenas em pavimento.
De contrário, duram muito pouco devido ao corte e desgaste
da borracha, especialmente em:
– peças esmagadas no cimento
– areia
– barras de reforço
– projecção de peças de vidro
■ Não utilize lagartas de borracha quando circular em calçadas
de cimento, em terreno rochoso ou em leitos de rio rochosos.
■ Tenha cuidado para não patinar em terreno molhado,
congelado ou arenoso. Tenha em especial atenção quando
carregar ou descarregar a máquina.
■ O intervalo de temperatura das lagartas de borracha é
–25–65 °C.
■ Escavar sob condição suportada por um ponto, escavação
horizontal e operação de rotação frequente apresentadas nas
imagens à esquerda podem danificar as lagartas de borracha.
■ A duração da lagarta de borracha pode não ser garantida com
um acessório especial montado.

Armazenamento, manutenção
■ Mantenha as lagartas de borracha isentas de óleo e massa de
lubrificação.
■ Equipe as lagartas de borracha continuamente com todas as
articulações. Se não estiver equipada, as lagartas de borracha
podem ficar deformadas.
■ Se for necessário um armazenamento a longo prazo das
lagartas de borracha, armazene-as ao abrigo da luz solar ou da
chuva.
Técnicas de operação
Elevação de objectos 85

Elevação de objectos
IMPORTANTE! Esta máquina foi concebida para um peso
operacional máximo (incluindo equipamento e acoplamen-
tos) de 9.500 kg (20.900 lbs).
Se o peso máximo em operação for excedido, todas as garan-
tias e outras responsabilidades do fabricante perdem a sua
validez.
Se a máquina for utilizada para içar objectos no espaço legislado
pela Directiva 2006/42/CE "Máquinas" com a última redacção que
lhe foi dada, a máquina tem de estar equipada com os dispositivos
de segurança no trabalho seguidamente indicados.
– Um dispositivo de prendimento da carga.
– É necessária uma válvula de ruptura de mangueira na lança
ou, em alguns países, na lança e no braço, conforme a estima-
tiva de riscos.
– Um dispositivo de aviso de sobrecarga
S85148
A realização de operações de elevação em segurança coloca
grandes exigências ao operador. Leia os passos recomendados
abaixo antes de iniciar qualquer operação de elevação.
n Utilize operadores qualificados e devidamente treinados:
– Que tenham conhecimentos específicos da máquina e
formação adequada.
– Que tenham lido e compreendido o Manual de Instruções
do Operador e as respectivas tabelas de carga.
– Com conhecimentos específicos da máquina e formação
sobre a amarração correcta da carga.
– Com responsabilidade total por todos os aspectos da
operação de elevação.
n Interrompa a operação de elevação, se não estiver absoluta-
mente seguro da segurança da mesma.
n Seleccione uma máquina com capacidade suficiente para a
carga, o alcance e a rotação totais previstos. Idealmente, a car-
ga deve ser inferior à carga indicada na tabela de cargas com
o máximo alcance da substrutura.
– Conheça o peso do item a ser elevado.
– Conheça a posição inicial e final, a posição onde a carga
vai ser levantada e pousada.
– Conheça a configuração da máquina, especialmente os
comprimentos do braço de escavação e da lança e o peso
do contrapeso.
– Escolha a tabela de elevação correcta, tendo em conta to-
dos os implementos e materiais de amarração que serão
utilizados durante a elevação. O peso do material de
amarração e dos implementos deve ser deduzido da ca-
pacidade de carga.
n Aqueça a máquina até à temperatura normal de funcionamento.
n Posicione a máquina em terreno firme e nivelado.
n Coloque os estabilizadores e a lâmina na posição adequada,
quando aplicável.
n Depois de a carga estar devidamente amarrada, certifique-se
de que todos os trabalhadores no solo se afastam da carga e
da máquina. Se for necessário guiar a carga, use cordas e ou-
tros tipos de lingas amarradas à carga para manter os traba-
lhadores no chão a uma distância segura.
Utilize um sinaleiro treinado para orientar todos os aspectos da
deslocação.
Técnicas de operação
86 Elevação de objectos

IMPORTANTE! O proprietário e o operador têm a obrigação


de conhecer e respeitar todos os regulamentos nacionais,
regionais ou municipais referentes a este tipo de trabalho.
Para mais informações, consulte o seu agente da Volvo CE.
Tenha em atenção o seguinte para garantir o máximo nível de con-
trolo e segurança ao realizar operações de elevação e elevação.
– Opere máquina em terreno plano, firme e nivelado.
– Se as condições do terreno forem instáveis, por exemplo, brita
solta, areia ou água, não se aproxime das cargas máximas no-
minais indicadas na tabela de cargas da máquina.
– Nunca rode a escavadora bruscamente, com carga suspensa.
Lembre-se que os efeitos da força centrífuga põem em jogo a
estabilidade da máquina.
– Não use a rotação ou o movimento para dentro do braço para
puxar uma carga.
– Não opere a máquina se estiver alguém próximo ou junto do
balde ou implementos
1 Gancho de carga no balde ou no suporte de
implementos
O dispositivo de elevação, quer esteja instalado num balde ou
noutro implemento, não deve ser sujeito a cargas laterais. A carga
deve ser aplicada na longitudinal do gancho.
Ao manobrar o braço e o balde, mantenha sempre a carga dentro
da carga de elevação admissível marcada do dispositivo de
elevação.
Exceder estes limites pode causar danos consideráveis. Lembre-
se que, em caso de acidente, o operador é o responsável.
1 NOTA: Este valor refere-se à capacidade do gancho e não à
capacidade de carga nominal da máquina, que varia com as
2 condições do terreno, alcance, posição dos rastos, etc.
IMPORTANTE! O uso de gancho da carga não recomendado
pela Volvo pode resultar em danos estruturais na máquina.
3 Consulte o seu agente Volvo Construction Equipment para
informações mais detalhadas quando quiser instalar um gan-
cho de segurança num balde adquirido localmente.
S87479
2 Gancho de carga no tirante
1 Tirante
O gancho de carga no tirante foi projectado para levantar a carga
2 Gancho de carga no tirante máxima, como indicada no catálogo.
3 Gancho de carga no balde
Técnicas de operação
Esquema de sinalização 87

Esquema de sinalização
Para a sinalização manual do operador de uma escavadora móvel de acordo com o SAE J1307.
A primeira utilização de sinais manuais serve para o sinaleiro conduzir a elevação, o manuseamento e a
colocação de cargas anexas ao equipamento de trabalho. A utilização de sinais manuais pode ser igualmente
aplicada a operações de movimentação de terras e/ou movimentação de máquinas quando a visibilidade do
operador está obstruída. Se for necessário um movimento de elevação, descida ou deslocamento, os
movimentos do braço devem ser executados de forma mais dinâmica. Se forem utilizadas duas máquinas
diferentes para levantar a mesma carga, deverá existir um acordo prévio sobre o modo como o levantamento
deverá ser efectuado e os sinais deverão ser transmitidos aos respectivos operadores.

S81461 S81462
S81463

LEVANTAR A CARGA DESCER A CARGA MOVER CARGA NA


VERTICALMENTE VERTICALMENTE HORIZONTAL
Com ambos os antebraços na Com ambos os braços esticados Com ambos os braços esticados,
vertical, dedo indicador a apontar para baixo, dedo indicador a mão levantada e aberta na
para cima, desloque a mão em apontar para cima, desloque a mão direcção de movimento, desloque
pequenos círculos horizontais. em pequenos círculos horizontais. a mão na direcção do movimento
pretendido.

S81465 S81466
S81464

MOVER CARGA FORA DA LEVANTAR A LANÇA DESCER A LANÇA


HORIZONTAL Com ambos os braços esticados Com ambos os braços esticados
Com ambos os braços esticados, horizontalmente, dedos fechados, horizontalmente, dedos fechados,
mão levantada e aberta na aponte o polegar para cima. aponte o polegar para baixo.
direcção de movimento, desloque
a mão na direcção do movimento
pretendido.

S81467 S81469
S81468

GIRAR BRAÇO DO MERGULHADOR


Esticar um braço na horizontal, apontar com o dedo indicador na PARA DENTRO
direcção da rotação giratória. Com as duas mãos fechadas,
aponte os polegares para dentro.
Técnicas de operação
88 Esquema de sinalização

S81470
S81471 S81472

BRAÇO DO MERGULHADOR FECHAR BALDE ABRIR BALDE


PARA FORA Mantenha uma mão fechada e Mantenha uma mão aberta e
Com as duas mãos fechadas, imóvel. Rode a outra mão num imóvel. Rode a outra mão em
aponte os polegares para fora. pequeno círculo vertical, com o pequenos círculos verticais, com o
dedo indicador apontado na dedo indicador apontado na
horizontal com a mão fechada. horizontal com a mão aberta.

S81473 S81479
S81474

VIRAR DISTÂNCIA A PERCORRER


Levante o antebraço com punho fechado indicando o sentido de Com as mãos levantadas e abertas
rotação. Mova o outro punho num círculo vertical indicando a direcção para dentro, desloque-as
da lagarta ou da rotação do volante. lateralmente, indicando a distância
a percorrer.

S81480
S81475 S81476

ROTAÇÃO DO CONTADOR MOVER LENTAMENTE


Coloque a mão na cabeça indicando lagarta na lateral, ou em marcha- Coloque uma mão imóvel em
atrás ou rotação do volante. Mova a mão em círculos verticais para frente da mão transmitindo sinal de
indicar a rotação para a frente da outra lagarta ou volante. movimento. Levante a carga
lentamente, tal como ilustrado.

S81477 S81478 S81481

MARCHA PARAR
Levante o antebraço com punho fechado indicando o sentido de Com ambos os braços esticados
rotação. Mova o outro punho num círculo vertical indicando a direcção lateralmente, mão aberta para
da lagarta ou da rotação do volante. baixo, desloque o braço para a
frente e para trás.
Técnicas de operação
Esquema de sinalização 89

S81482 S81483

PARAGEM DE EMERGÊNCIA PARAR O MOTOR


Com ambos os braços esticados Passe o polegar ou o dedo
lateralmente, mãos abertas para indicador em frente da garganta.
baixo, acene os braços para a
frente e para trás.
Técnicas de operação
90 Esquema de sinalização
Segurança no serviço
Posição de serviço 91

Segurança no serviço
Esta secção descreve os regulamentos de segurança que
deverão ser respeitados quando estiver a efectuar a inspecção e
revisão à máquina. Também descreve os riscos quando se
ATENÇÃO! trabalha com material não saudável e as formas de evitar
ferimentos pessoais.
Quando for necessário realizar
trabalhos na máquina antes que esta Serão fornecidos mais regulamentos de segurança e textos de
arrefeça, ter muito cuidado com os advertência nas respectivas secções.
líquidos e peças quentes da máquina
para evitar queimaduras.
Posição de serviço
Uma posição adequada é indicada na descrição das diferentes
operações de serviço. Se não se indicar uma posição em particu-
lar, a máquina deve ser estacionada na posição de serviço A.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, a máquina
tem de ser colocada em piso nivelado e preparada para manuten-
ção conforme indicado abaixo.
1 Coloque a máquina em terreno plano, firme e nivelado.
2 Coloque a lâmina dozer no chão.
3 Apoie o implemento no solo.
4 Desligue o motor e retire a chave da ignição.
5 Desloque a alavanca de bloqueio dos comandos para cima e
incline a caixa na consola esquerda para bloquear o sistema
em segurança.
6 Alivie a pressão de tubagens e recipientes pressurizados len-
tamente para não correr riscos desnecessários
7 Deixe a máquina arrefecer.

Posição de serviço A

S89512

Posição de serviço B

S89511
Segurança no serviço
92 Antes da revisão leia

Antes da revisão leia


Evitar ferimentos pessoais
■ Leia o Manual de Instruções do Operador antes de iniciar o
trabalho de revisão. É igualmente importante ler e seguir as
informações e instruções das placas e dos decalques.
■ Não usar roupa larga ou joalharia, que poderá ficar presa ou
provocar ferimentos.
■ Use sempre um capacete, óculos de protecção, luvas, calçado
de protecção e outros artigos de protecção quando o trabalho
assim o exigir.
■ Certifique-se de que a ventilação é suficiente quando puser o
motor a trabalhar em espaços interiores.
■ Não se coloque em frente ou atrás da máquina quando o motor
estiver a trabalhar.
■ Se o trabalho de revisão tiver de ser efectuado com a lança
levantada, a mesma deverá ser bloqueada primeiro. Engate a
alavanca de bloqueio de comando, rodando a chave de ignição
para a posição de desligado.
■ Desligue o motor antes de abrir as tampas.
■ Quando o motor pára, há pressão acumulada nos sistemas
pressurizados. Se o sistema for aberto sem ter sido primeiro
libertada a pressão, o líquido que estiver sobre alta pressão irá
esguichar para fora (ver página 97).
■ Quando estiver a verificar a existência de fugas utilize papel ou
cartão prensado, não a sua mão.
■ Certifique-se de as superfícies de acesso, pegas e superfícies
L64527A
antiderrapantes estão isentas de óleo, combustível diesel,
sujidade e gelo. Nunca pise elementos da máquina que não
sejam indicados para o efeito.
■ É importante utilizar as ferramentas e o equipamento
correctos. As ferramentas ou o equipamento partido deve ser
reparado ou substituído.

Prevenir danos na máquina


■ Quando levantar ou apoiar a máquina ou peças da máquina,
utilize equipamento com uma capacidade de levantamento
suficiente.
■ Os dispositivos de levantamento, ferramentas, métodos de
trabalho, lubrificantes e peças indicados no Manual de
Instruções do Operador deverão ser utilizados. De contrário, a
Volvo CE não irá assumir qualquer responsabilidade.
■ Certifique-se de que nenhuma ferramenta ou objecto, que possa
provocar danos, é esquecido dentro ou em cima da máquina.
■ Liberte a pressão no sistema hidráulico antes de iniciar o
trabalho de revisão.
■ Nunca regule uma válvula de descarga para uma pressão
superior à recomendada pelo fabricante.
■ As máquinas utilizadas em zonas poluídas ou pouco higiénicas
deverão ser equipadas adequadamente para esse tipo de
trabalho. Deverão ser aplicados regulamentos de segurança
especiais quando se estiver a efectuar a inspecção destas
máquinas.
■ Quando instalar o rádio de duas vias, telemóvel ou
equipamento semelhante, a instalação deve ser executada de
acordo com as instruções do fabricante para eliminar
interferências com o sistema electrónico e com os
componentes necessários ao funcionamento da máquina
(consulte a página 20).
■ Deverão ser tomadas medidas relacionadas com a soldadura
eléctrica (consulte a página 68).
■ Certificar-se de que todas as tampas estão posicionadas na
máquina antes de pôr o motor a trabalhar e operar a máquina.
Segurança no serviço
Antes da revisão leia 93

Prevenir danos ambientais


Respeite o ambiente quando estiver a efectuar a revisão e
manutenção. O óleo e outros líquidos nocivos para o ambiente,
quando são libertados no ambiente irão causar danos. O óleo
degrada-se muito lentamente na água e sedimenta. Um litro de
óleo pode destruir milhões de litros de água potável.
NOTA: Em comum com todos os pontos abaixo referidos é o
facto de todos os resíduos deverem ser entregues a uma
empresa de tratamento e eliminação de resíduos autorizada.
■ Quando drenados, os óleos e os líquidos deverão ser
recolhidos em recipientes adequados, assim como deverão
ser tomadas medidas para evitar derrames.
■ Os líquidos deverão ser removidos de filtros usados antes de
estes serem transformados em resíduos. Os filtros usados das
máquinas que trabalham em ambientes com amianto ou outro
pó perigoso deverão ser colocados no saco em que foi
fornecido o filtro novo.
■ As baterias contêm substâncias perigosas para o ambiente e
para a saúde. Por conseguinte, as baterias têm de ser tratadas
como resíduos nocivos para o ambiente.
■ Os consumíveis, p. ex. panos, luvas e garrafas usadas podem
também estar contaminados com óleos e líquidos perigosos
para o ambiente e têm, nesse caso, de ser tratados como
resíduos perigosos para o ambiente.
Segurança no serviço
94 Entrar/sair/saltar da máquina

Entrar/sair/saltar da máquina
Quando segurar no manípulo da porta para entrar/sair ou
deslocar-se para a traseira da máquina, assegure-se de que a
porta aberta está bloqueada em direcção da cabina.
Não salte para dentro/para fora da máquina. Sobretudo, nunca
salte de uma máquina em movimento.
Nunca se segure à alavanca de controlo para entrar/sair.
Utilize as escadas e os manípulos ao entrar e sair da máquina.
Utilize o acesso de três pontos, isto é duas mãos e um pé ou dois
S85022 pés e uma mão. Esteja sempre de frente para a máquina.
Limpe sempre a lama e o óleo de todos os acessos, pegas e do
seu calçado. Em especial, os vidros, óculos traseiros e luzes.

Não utilize o manípulo da porta da cabina como suporte.


Este manípulo não é suficientemente forte para ser utilizado como
acesso ou saída. Utilize apenas este manípulo para fechar a
porta.
ER

S85111
Segurança no serviço
Prevenção contra incêndios 95

Prevenção contra incêndios

ATENÇÃO!
Se a máquina for utilizada num ambiente onde o perigo de
incêndio seja particularmente elevado como, por exemplo,
num ambiente com materiais inflamáveis, é necessário
equipamento especial.

O risco de incêndio está sempre presente. Descubra qual o tipo


de extintor de incêndio utilizado na sua obra e o modo de
utilização. Se a máquina estiver equipada com um extintor de
incêndio, o mesmo deverá ser conservado dentro da cabina do
lado esquerdo do operador.
Se a máquina estiver equipada com um extintor de incêndio
portátil, deverá ser do tipo ABE (ABC na América do Norte).
A designação ABE significa que é possível extinguir incêndios
tanto em material sólido orgânico como em líquidos, e que o
composto que extingue incêndios não é condutor de electricidade.
A classe de eficácia I significa que o tempo de funcionamento
efectivo do extintor não pode ser inferior a 8 segundos, classe II
pelo menos 11 segundos e grau III pelo menos 15 segundos.
Um extintor de incêndio portátil ABE I corresponde normalmente
a um conteúdo em pó com 4 kg (grau EN 13A89BC), norma
EN 3-1995, elementos 1, 2, 4 e 5.

Medidas de prevenção contra incêndio


■ Não fume nem acenda nenhuma chama junto à máquina
quando estiver a abastecê-la com combustível ou quando o
sistema de combustível for aberto e estiver em contacto com a
periferia.
■ O gasóleo é inflamável e não deve ser utilizado para fins de
limpeza. Utilize produtos de manutenção convencionais
indicados para a limpeza ou desengorduramento. Tenha
também em atenção de que determinados solventes podem
causar erupção cutânea, danificar os acabamentos de pintura
e constituir perigo de incêndio.
■ Mantenha limpo o local onde é efectuada a revisão. O óleo e a
água podem tornar o chão escorregadio e são igualmente
perigosos quando em contacto com equipamento eléctrico ou
ferramentas eléctricas. O vestuário com vestígios de óleo
constitui um grave perigo de incêndio.
■ Verificar diariamente se a máquina não apresenta vestígios de
poeira e de óleo, por exemplo, nas placas inferiores. Para além
de reduzir o risco de incêndio também é mais fácil detectar
componentes danificados ou soltos.
NOTA: Tenha muita atenção quando utilizar uma lavagem de
alta pressão na limpeza. Os componentes e os condutores
eléctricos podem ficar danificados mesma a alta pressão e a
temperaturas moderadas. Os cabos eléctricos devem ser
protegidos correctamente.
■ Ter particular atenção ao limpar uma máquina que trabalhe em
ambientes sensíveis ao fogo, por exemplo serrações e lixeiras.
O risco de combustão espontânea pode ser reduzida ao
instalar o isolamento de protecção do silencioso.
■ É importante que seja efectuada uma manutenção ao extintor
de incêndio para que funcione sempre que necessário.
Segurança no serviço
96 Prevenção contra incêndios

■ Verifique se os tubos de combustível, os tubos hidráulicos, os


tubos de travão e os cabos eléctricos não foram danificados
por fricção, ou não estão em risco de ser danificados dessa
forma devido à instalação ou aperto incorrecto. Isto aplica-se
em particular a cabos mal ligados, que são vermelhos e
marcados com R (B+) e cuja trajectória se situa:
– entre as baterias
– entre a bateria e o motor de arranque
– entre o alternador e o motor de arranque
Os cabos eléctricos não deverão estar encostados
directamente a tubos de óleo e de combustível.
■ Não soldar ou desbastar componentes que estejam cheios de
líquidos inflamáveis (ex. tanques e tubos hidráulicos). Tenha
também cuidado com este tipo de trabalho nas proximidades
desses locais. Deve manter-se um extintor de incêndio nas
proximidades.

Acções em caso de incêndio


Se as circunstâncias o permitirem e a sua própria segurança
não for posta em perigo, siga os seguintes passos ao mais
pequeno sinal de incêndio:
1 Pare a máquina, se esta estiver em movimento.
2 Desça os acessórios até ao solo.
3 Desloque a alavanca de controlo de bloqueio para a posição
de bloqueio, se estiver equipada.
4 Rode a chave da ignição para a posição de paragem.
5 Saia da cabina.
6 Chame os bombeiros.
7 Se for possível ter acesso com segurança, desligue o
interruptor de corte da bateria.
8 Tente apagar o incêndio, se possível. De contrário, afaste-se
da máquina e da zona de perigo.

Acções após o incêndio


Quando estiver a manusear uma máquina que tenha sido
danificada por um incêndio ou que tenha estado exposta a
calor intenso, deverão ser respeitadas as seguintes medidas
de protecção:
■ Utilize luvas de protecção grossas de borracha e óculos de
protecção.
■ Nunca toque em componentes queimados com as mãos, para
evitar o contacto com materiais de polímero derretido. Primeiro
lave muito bem com bastante água de cal (uma solução que
consiste em hidróxido de cálcio, i.e. cal hidratada em água).
■ Manusear borracha de fluoro-carbono aquecida (ver página 98).
Segurança no serviço
Manusear materiais perigosos 97

Manusear materiais perigosos


Pintura aquecida

ATENÇÃO!
Toda a pintura se decompõe quando é aquecida e forma
compostos, que podem provocar irritações de pele e após
exposição prolongada ou frequente ser prejudiciais à
saúde.

A pintura aquecida emite gases venenosos. Desta forma, a


pintura deve ser removida de uma área com um raio de, pelo
menos, 10 cm antes de se proceder a trabalhos de soldadura,
desbaste ou corte por gás. Para além dos perigos de saúde, a
soldadura terá uma qualidade e resistência inferiores, o que, no
futuro, poderá provocar a sua quebra.
Métodos e medidas de precaução quando estiver a remover a
pintura
■ Explosão
– use um equipamento de protecção respiratória e óculos
de protecção
■ Removedor de pintura ou outros químicos
– use um extractor de ar portátil, equipamento de protecção
respiratória e luvas de protecção
■ Lixadeira
– use um extractor de ar portátil, equipamento de protecção
respiratória, luvas e óculos de protecção
Nunca queime peças pintadas após as mesmas terem sido
eliminadas. Devem ser eliminadas por uma fábrica de eliminação
de resíduos autorizada.

Borracha e plástico aquecidos


Os materiais polímeros podem, quando aquecidos formar
compostos que são perigosos para a saúde e para o ambiente, daí
que nunca poderão ser queimados quando transformados em
sucata.
Se o corte por gás e a soldadura tiverem de ser realizados
perto destes materiais, devem ser respeitadas as seguintes
instruções de segurança:
– Proteger o material contra o calor.
– Use luvas de protecção, óculos de protecção e equipamento
de protecção respiratória.
Segurança no serviço
98 Manusear materiais perigosos

Borracha de fluoro-carbono aquecida

ATENÇÃO!
Determinados vedantes concebidos para suportar
temperaturas de funcionamento elevadas, por exemplo, no
motor, na válvula de comando principal, no motor
hidráulico e nas bombas poderão ser fabricados a partir de
borracha de fluoro-carbono. Quando aquecida a altas
temperaturas, a borracha de fluoro-carbono decompõe-se
em fluoreto de hidrogénio e ácido fluorídrico, que é
altamente corrosivo para a pele e vias respiratórias.
Quando estiver a manusear uma máquina danificada pelo
fogo, ou exposta a calor intenso, deverão ser tomadas as
seguintes medidas:
■ Use luvas de borracha grossa e óculos de protecção.
■ Deite fora as luvas, panos e outros itens, que tenham estado
em contacto com a borracha de fluoro-carbono aquecida, após
ter lavado estes itens primeiro em água de cal (uma solução de
hidróxido de cálcio, i.e. cal em pó na água).
■ A área à volta de uma peça, que esteve muito quente e que
pode ter sido fabricada de borracha de fluoro-carbono deverá
ser descontaminada através de uma lavagem minuciosa com
água de cal.
■ Como precaução, todos os vedantes (juntas tóricas e outros
vedantes de óleo) deverão ser tratados como se tivessem sido
fabricados com borracha de fluoro-carbono.
■ O ácido fluorídrico pode ficar retido nas peças da máquina
durante muitos anos após o incêndio.
■ Se surgirem inchaços, vermelhidão ou uma sensação de
picadas e se suspeitar que a causa se deve ao facto de ter
estado em contacto com a borracha de fluoro-carbono
aquecida, consulte imediatamente um médico. Poderão
passar algumas horas até que esses sintomas possam surgir,
não havendo uma advertência imediata.
■ O ácido não pode ser passado por água ou lavado da pele.
Antes de consultar um médico utilize um gel para queimaduras
provocadas por ácido fluorídrico.

Líquido de refrigeração
NOTA: Todos os tipos de reparação na unidade de ar
condicionado têm de ser efectuados por oficinas autorizadas,
ou sob a orientação de um responsável com qualificação
certificada.

ATENÇÃO!
O líquido de refrigeração R134a provoca facilmente a
congelação quando entra em contacto com a pele. Quando
aquecido, formam-se gases, que podem ser perigosos para
os pulmões e para o sistema nervoso.
Na fábrica é efectuado o enchimento da unidade de ar
condicionado da máquina com líquido de refrigeração R134a. O
R134a não é prejudicial para a camada de ozono, mas contribui
para o efeito de estufa e, por essa razão, não deverá ser
intencionalmente libertado ao ar livre.
IMPORTANTE! O R134a nunca deve ser misturado com outro
tipo de líquido de refrigeração, por exemplo, R12, dado que
isso conduz à avaria da unidade.
Segurança no serviço
Manusear materiais perigosos 99

Em caso de contacto com o líquido de refrigeração, deverão


ser tomadas as seguintes medidas:
■ Se houver suspeita de fuga, abandone a zona de risco e
contacte uma oficina autorizada para obter informação sobre
as medidas a tomar.
■ Os gases formados pelo líquido de refrigeração aquecido
podem ser perigosos para os pulmões e para o sistema
nervoso, mesmo a baixas concentrações, sem odor aparente.
As concentrações elevadas não têm nenhum efeito narcótico.
As pessoas expostas deverão abandonar a área de risco e sair
para um local com ar fresco. Consulte o médico, em caso de
permanência de sintomas.
■ Quando fluido, o líquido de refrigeração pode causar
congelação. Aqueça cuidadosamente a zona ferida com água
tépida ou com uma peça de roupa quente. Consulte o médico,
em caso de permanência de sintomas.
■ Consulte o médico, se o líquido de refrigeração tiver penetrado
nos olhos de alguém.

Baterias

ATENÇÃO!
As baterias contêm ácido sulfúrico, que é altamente
corrosivo para a pele.

■ Não fume perto das baterias, dado que emitem gases


explosivos.
■ Certificar-se de que objectos metálicos, por exemplo,
ferramentas, anéis e correias de relógio não entram em
contacto com os bornes da bateria.
■ Certifique-se de que as protecções estão sempre colocadas
por cima dos bornes da bateria.
■ Não incline a bateria em nenhuma direcção. O electrólito da
bateria pode provocar fugas.
■ Não ligue uma bateria descarregada em série a uma bateria
totalmente carregada. Risco de explosão.
■ Quando extrair a bateria, desligue o cabo de massa primeiro e
quando a instalar, ligue o cabo de massa em último lugar, para
reduzir o risco de formação de faíscas.
■ Deverá ter cuidado quando eliminar baterias de acordo com as
exigências ambientais a nível nacional.
■ Carregar baterias (consultar a página 75).
Efectuar o arranque com baterias de emergência (consultar a
página 76).
Segurança no serviço
100 Manuseio de linhas, tubos e mangueiras

Pó de sílica cristalina (quartzo)

ATENÇÃO!
Evite a exposição a partículas de pó que contenham sílica
cristalina, dado que pode causar ferimentos graves nos
pulmões (silicose).

A sílica cristalina é um componente à base de areia e granito.


Por conseguinte, muitas actividades em estaleiros de construção
e minas, tais como escavação, serragem e perfuração, produzem
pó de sílica de cristalina. Este pode causar silicose.
O empregado ou o encarregado da obra devem informar o
condutor sobre a existência de sílica de cristalina na obra, bem
como sobre as instruções de trabalho e precauções e sobre o
equipamento de protecção pessoal necessário.
Consulte igualmente as regulamentações locais/nacionais
relativamente à sílica/silicose.

Manuseio de linhas, tubos e


mangueiras

ATENÇÃO!
Uma fuga de óleo ou de combustível de mangueiras de alta
pressão pode causar sérios danos, como incêndio ou mau
funcionamento. Se encontrar mangueiras danificadas ou
parafusos soltos, interrompa a operação imediatamente e
entre em contacto com uma oficina autorizada Volvo CE.

■ Nunca force ou encurve linhas de alta pressão.


■ Nunca golpeie linhas de alta pressão.
■ Nunca instale linhas danificadas ou que tenham sido forçadas
ou encurvadas.
■ Verifique cuidadosamente as linhas, tubos e mangueiras.
■ Não reutilize a mangueira, o tubo e os acessórios.
■ Nunca verifique fugas com a mão desprotegida.
■ Aperte todas as conexões. Consulte seu agente Volvo CE so-
bre o binário de aperto recomendado.
Se encontrar uma das situações seguintes, substitua as peças.
Consulte o seu agente Volvo CE.
■ Conexão final avariada ou com fuga.
■ Revestimento exterior desgastado ou cortado.
■ Entrançado de reforço exposto.
■ Revestimento exterior empolado.
■ Zonas flexíveis de mangueiras dobradas ou vincadas.
■ Conexão final deslocada.
■ Material estranho incrustado nas coberturas.
IMPORTANTE! Certifique-se de que todas as braçadeiras,
protecções e deflectores de calor estão instalados correcta-
mente. Isto ajudará a impedir a ocorrência de vibrações,
atrito com outras peças e aquecimento excessivo,durante a
operação da máquina.
Manutenção e conservação
101

Manutenção e conservação
Para que a máquina funcione de forma satisfatória e a custos
reduzidos, necessita de uma manutenção cuidada.

Tabela de lubrificação e de manutenção


O capítulo “Gráfico de lubrificação e revisão” descreve o trabalho
de manutenção que o operador deverá realizar. Se determinadas
operações necessitarem de pessoal de oficina especializado e
equipamento especial, o mesmo será indicado.

Histórico de revisão
Depois de cada revisão efectuada numa oficina autorizada pela
Volvo CE, o histórico de revisão deverá ser preenchido (consulte
a página 150). O histórico de revisão é um documento importante,
que pode ser consultado aquando, por exemplo da venda da
máquina.

Inspecções de chegada e de entrega


Antes da máquina sair da fábrica é testada e regulada. O
representante também tem de efectuar as "Inspecções de
chegada e de entrega", em caso de garantia, de acordo com o
formulário aplicável, que também deverá ser assinado.

DE
DEL
LIVE
INST
VER
RY
INSTRUC
RUCTIONS
Indicações de entrega
Machines manufactur ed by Construct ion Equipment

Na entrega da máquina, o representante também deverá fornecer


Volvo Construc tion Equipment
Machine model Serial no. Owner Customer no. Page

1 (2)
Delivery instruction carriedout on the Operator(Recipient)

The inspection programme “Delivery Instructions” is to be used for checking the machine with the customer/owner and for presenting the
machine to the customer/owner.

Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental ins truc tio ns in Op erator´s and Service Man uals for
th e mach in es conc erned.
as instruções de entrega ao comprador, de acordo com o
AR
ARR
RIVAL AN
DEL
DELIVE
VER
AND D
RY I NS PEC
ECTI
TION
ON
Performing, sign ing and submitti ng the delivery inst ruct ions is a pre-condit ion for a valid
machine warrant y.

1 Check together with the owner/operator that the delivered machine corresponds to the order.
Perfo rmed
formulário aplicável que deverá ser assinado para que a garantia
possa ser aplicada.
Machines manufactur ed by Construct ion Equipment
Volvo Construc tion Equipment 2 Presentation of the machine including optional equipment.
Machine Model Serial no. Operating hours Arrival date Delivery date Page

1 (2)
Review o f the Operator ’s Manual with e mphasis on the following point s.
Arriv al inspection by Delivery inspection by (Depending on machine type, certain points are omitted.)
Dealer Perfo rmed

3 Opera tion
The inspection programme “Arrival and Delivery Inspection” is to be used as a check on a machine upon its arrival from the factory and for an
inspection before its delivery to the customer. – Running-in instructions.
– Cab, instruments and operating controls.
Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental ins truc tio ns in Op erator´s and Service Man uals for
th e mach in es conc erned. – Contronic functions.

Programas de revisão
MAINTENANCE OF – Start/stop, warming up.
STORED MACHINES Arri val inspection
Machiines manufactured by The arrival inspection is the first check of the product–after
Transmission,
transport. shifting gears. Perfo rmed
Construct ion Equipment
Volvo Construc tion Equipment 1 Any deviations or transport damage must be reported – Retarderto thefunction.
carrier, and then immediate correc-
tive actions must be Customertaken.
Machine model Serial no. Owner no.
– Service brakes and parking brake.
Page

1 (2)
2 Check that the machine is equipped according to– the order confirmation,
Steering, and that tools and man-
secondary steering.
Delivery instruction carriedout on the uals are supplied with the machine. Any deviations should be reported to the sales department.
Operator(Recipient)

– Operator environment, heating, ventilation and air conditioning.


3 Check that no caps for the oil filler points, fuel tanks, radiator or expansion tank are missing, in

O Programa de revisão deverá ser utilizado juntamente com as


incorrect
The inspection programme “Delivery Instructions” is to be used for checking position
the machine withorthe
broken. When applicable,
customer/owner check
and for presenting thethat no caps
– Attachment for the
bracket brake, clutch
(attaching fluid reser-and use of attachments.
an attachment)
machine to the customer/owner.
voirs and washer fluid are missing.
– Loading, digging, dumping, lifting and grading operations.
4 As soon
Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental astio
ins truc possible
ns in Opafter the and
erator´s machine hasMan
Service beenualstransported
for it should be washed with fresh water.
th e mach in es conc erned. – Operation on a public road.
5 After the inspection, the anti-corrosion treatment of the machine should be renewed. If it is to be

inspecções de garantia e a manutenção efectuadas por uma


stored again for a longer period, follow the instructions – Towing. in "MAINTENANCE OF STORED
Performing, sign ing and submitti ng the delivery inst ruct ions is a pre-condit ion for a valid
MACHINES". – Tyre pressure.
machine warrant y. Perfo rmed
Delive ry inspe ction 4 Service, maint enance
1 Check together with the owner/operator that theThe delivered
delivery machine corresponds
inspection is a checktobefore
the order.
the product is delivered to the customer. Perfo rmed
Engine, cooling system and fuel system.

oficina autorizada Volvo CE.


2 Presentation of the machine including optional equipment. 6 Check the engine coolant level and the oil level in the engine, transmission, axles and hydraulic
system. Check the freezing point of the coolant. When Electrical system including
applicable, check thebattery
level instate of charging
all brake fluid and starting with booster batteries (jump start-
reservoirs. Check the water level in the windscreen ing).washer system. See the Operator’s Manual.
Review o f the Operator ’s Manual with e mphasis on the following point s. Note: Do not start engine with battery charger connected.
(Depending on machine type, certain points are omitted.) 7 Remove transport protection from the hydraulic cylinders. Perfo rmed
Clean any anti-corrosion agent from the piston rods. Power transmission / axles.
3 Opera tion
8 Check and adjust tyre pressure or on excavatorsBrake checksystem.
the track slack adjustment.

Os intervalos recomendados entre as verificações, mudanças de


– Running-in instructions.
9 Start the engine and run the machine until normal operating temperature has been reached.
– Cab, instruments and operating controls.
Check that the following systems function normally: Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please esnd commentsaboutthe Inpection Programm
e to
– Contronic functions. – Electrical system: Check that instruments,SE-631 control lamps and other lights are working.
85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden
– Brake system: Test the service brakes, parking/emergency brakes and engage the retarder
– Start/stop, warming up. (where applicable).

óleo e lubrificação são aplicáveis a partir do momento que a


– Steering system: Turn the steering wheel to both full steering lock positions. When applicable,
– Transmission, shifting gears. check electrical secondary steering function. On Motor Graders, lean the front wheels left and
– Retarder function. right.

1015444
– Hydraulic system: Run all hydraulic cylinders to their respective end position.
– Service brakes and parking brake. Check all equipment and functions.

máquina é utilizada em condições ambientais e de funcionamento


– Steering, secondary steering. 10 Check that there are no fuel, water or oil leaks. If necessary, check-tighten connections, clamps
and fittings.
– Operator environment, heating, ventilation and air conditioning.
11 Any malfunctions or defects must be corrected, noted and reported to the supervisor.
– Attachment bracket (attaching an attachment) and See
use page
of attachments.
2.

normais.
– Loading, digging, dumping, lifting and grading 12
operations.
Turn off the battery disconnect switch.
– Operation on a public road.
Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please send com
ments about the Inspection Programm
e to
– Towing. SE-631 85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden
– Tyre pressure.
4 Service, maint enance
Engine, cooling system and fuel system.
Electrical system including battery state of charging and starting with booster batteries (jump start-
ing).

Inspecção de garantia
Note: Do not start engine with battery charger connected.
Power transmission / axles.
Brake system.

Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please esnd commentsaboutthe Inpection Programm
e to
SE-631 85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden

Deverão ser efectuadas duas inspecções de garantia numa


oficina autorizada Volvo CE, a primeira após 100 horas de serviço
e a segunda, no máximo, após 1000 horas de serviço.
Estas inspecções de garantia são imperativas para a aplicação da
garantia.
Nestas inspecções deverão ser efectuadas, entre outras
operações, as mudanças de óleo e fluidos, que deverão ocorrer
nos intervalos habituais.

Manutenção
No que respeita aos intervalos para outros trabalhos de
manutenção, consulte o Programa de Revisão ou o Gráfico de
Lubrificação e Manutenção neste capítulo.
Manutenção e conservação
102

Limpar a máquina
A máquina deverá ser limpa regularmente com produtos de
limpeza convencionais, para eliminar o risco de danos na pintura
e noutras superfícies da máquina.
IMPORTANTE! Evite utilizar produtos de limpeza fortes ou
químicos, para minimizar o risco de danos na pintura.
NOTA: Limpe diariamente as áreas da máquina onde possa
existir acumulação de poeira, lascas e outros materiais
semelhantes, para minimizar o risco de incêndio.
Recomendações para a limpeza da máquina
– Coloque a máquina no local indicado para a limpeza.
– Siga as instruções fornecidas com o produto de manutenção
de veículos.
– A temperatura da água não pode ser superior a 80 °C (176 °F).
– Se utilizar lavagem a alta pressão, mantenha uma distância
mínima de 40 cm (16 pol.) entre o bocal e a superfície da má-
quina. A pressão do bocal não pode exceder 60 bar e a dura-
ção do jacto tem de ser menos de 5 segundos. Uma pressão
demasiado alta e uma distância demasiado curta podem cau-
sar danos. Proteja os cabos eléctricos de forma adequada.
– Utilize uma esponja macia.
– Termine lavando a máquina apenas com água.
– Após a lavagem lubrifique sempre a máquina.
– Retoque a pintura sempre que necessário.

Manutenção da pintura
– As máquinas que são utilizadas num ambiente corrosivo estão
mais sujeitas à corrosão. Como medida preventiva
recomenda-se que efectue uma manutenção da pintura a cada
seis meses.
– Limpe primeiro a máquina.
– Aplique Dinol 77B (ou um agente anticorrosão de cera
transparente idêntico) numa espessura de 70–80 µ.
– Pode ser aplicada uma camada de protecção de vedante
Dinitrol 447 (ou idêntico) por baixo dos pára-lamas onde se
prevê um desgaste mecânico.

Retocar a pintura
– Verifique se existem algumas áreas danificadas na pintura.
– Limpe primeiro a máquina.
– Repare qualquer dano na pintura de forma profissional.
Manutenção e conservação
Pontos de revisão 103

Pontos de revisão
3 4
2 5

1033654

9 10
8
11
7

12

1033651

16 13
15 14

1 Indicador do nível de combustível 9 Acumulador


2 Interruptor para a bomba de enchimento de 10 Filtro de combustível
combustível (equipamento opcional)
3 Enchimento de combustível 11 Enchimento de óleo de motor
4 Filtro de retorno de óleo hidráulico e 12 Depósito de expansão
enchimento de óleo
5 Filtro-chupador, sistema hidráulico 13 Separador de água
6 Mangueira para bomba de enchimento de 14 Filtro de óleo de motor
combustível
7 Indicação do nível de óleo hidráulico 15 Vareta de medição de óleo do motor
8 Servo filtro, sistema hidráulico 16 Filtro de ar do motor
Manutenção e conservação
104 Motor

Motor
Nível de óleo de motor, verificar
Verificar diariamente o nível de óleo do motor
1 Retire a vareta de medição (A) e limpe-a com um pano limpo.
B 2 Introduza-a novamente e volte a retirá-la.
3 Se o nível de óleo se situar entre as duas marcas na vareta, o
A nível está correcto. Se o nível de óleo estiver abaixo da marca
na parte inferior da vareta do óleo, encha com óleo até ao
ponto de enchimento (B). Se houver demasiado óleo do motor,
esvazie a quantidade em excesso (consulte abaixo).
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).

Óleo do motor e filtro de óleo do motor,


1033655

C mudança
A Vareta de medição de óleo do motor Mude o óleo e o filtro de óleo do motor cada 500 horas.
B Enchimento de óleo de motor
C Filtro de óleo de motor

ATENÇÃO!
Tenha atenção quando mudar o óleo. O óleo quente pode
provocar queimaduras na pele desprotegida.

1 Rode a superestrutura de modo que o ponto de esvaziamento


fique entre as lagartas.
2 Remova a tampa de enchimento do óleo de motor (B).
3 Remova a tampa sob o ponto de esvaziamento.
4 Remova a tampa de protecção e ligue uma mangueira de
esvaziamento à válvula de esvaziamento. Introduza a
extremidade da mangueira num recipiente adequado.
5 Após o esvaziamento do óleo, retire a mangueira de
esvaziamento e instale a tampa de protecção.
6 Instale a tampa.
7 Remova o filtro de óleo do motor (C) rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Utilize uma chave de
filtros, se necessário.
8 Limpe completamente a face de montagem do filtro de óleo
antes de instalar o novo filtro.
9 Aperte o filtro manualmente até a junta tocar na superfície.
Em seguida, aperte ainda 1/2–3/4 de volta.
Manutenção e conservação
Motor 105

10 Encha o óleo de motor através do ponto de enchimento do óleo


até o nível estar correcto.
11 Instale a tampa de enchimento.
12 Efectue o arranque do motor e deixe-o trabalhar em regime de
ralenti durante aprox. 10 minutos e, depois, desligue-o.
13 Verifique novamente o nível de óleo e, se necessário,
abasteça.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
Óleo de motor recomendado (consulte a página 133).
Capacidade do óleo durante a mudança: aprox. 11.5 litros

Folga das válvulas, afinação


Verifique a folga das válvulas a cada 1.000 horas.
Este trabalho deve ser realizado por uma oficina de um concessi-
onário autorizado Volvo CE.

Válvula EGR do motor, limpar


Limpe a válvula EGR do motor, a cada 1.000 horas.
Este trabalho deve ser levado a cabo por uma oficina autorizada
Volvo CE.
Manutenção e conservação
106 Sistema de combustível

A Sistema de combustível
A limpeza do combustível é essencial para o bom funcionamento
do motor diesel.
IMPORTANTE! Utilize apenas combustível com teor de
enxofre inferior a 1000 ppm (0,1%). Caso contrário podem
ocorrer danos no motor.
Mantenha o depósito cheio após operar a máquina para evitar a
condensação da água no depósito.

Depósito de combustível, esvaziamento


Esvazie o depósito de combustível quando necessário. Se a
qualidade do combustível for inferior, o depósito necessita de
ser esvaziado mais vezes.
1 Coloque um recipiente sob o ponto de esvaziamento para
recolher os sedimentos.
1033658
2 Abra a válvula de esvaziamento (A) na parte inferior do
A Válvula de esvaziamento no depósito e esvazie os sedimentos.
depósito de combustível 3 Feche a válvula.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).

Combustível, enchimento
D
C Evite o derramamento de combustível durante o enchimento, pois
atrai sujidade.
1 Limpe a zona à volta da tampa de enchimento de combustível
B (D) antes de a remover.
2 Evite o enchimento em excesso, verificando o medidor de nível
de combustível (B).
E Qualidade de combustível (consulte a página 133).
F
1033706
Enchimento com bomba eléctrica
B Indicador do nível de combustível (equipamento opcional)
C Interruptor de bomba O equipamento está posicionado no interior do capô.
D Tampa de enchimento de combustível 1 Remova a tampa do filtro-chupador (F) que está instalada para
E Mangueira da bomba proteger este último de poeiras na extremidade da mangueira
F Tampa do filtro-chupador da bomba (E).
2 Introduza a mangueira com o filtro-chupador no depósito de
combustível.
3 Active a bomba com interruptor (C).
4 Encha com combustível enquanto verifica o medidor de nível
de combustível.
5 Pare a bomba com o interruptor quando o depósito estiver
cheio.
6 Dobre a mangueira e reinstale a tampa do filtro-chupador.
IMPORTANTE! Nunca deixe a bomba de enchimento ao
ralenti. A bomba pode ficar danificada.
Manutenção e conservação
Sistema de combustível 107

Filtro de combustível, substituir


A C
B Substitua o filtro de combustível a cada 500 horas de serviço.

ATENÇÃO!
Após operar imediatamente a máquina, o óleo está quente.
Deixe arrefecer o filtro. Mantenha-se afastado das chamas.

1 Introduza a torneira de combustível (B) no separador de água


(C) em posição desligado.
2 Remova o filtro de combustível (A) rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Utilize uma chave de
filtros, se necessário.
3 Limpe a cabeça do filtro.
4 Adicione combustível limpo no novo filtro de filtro de
1033707
combustível.
E D 5 Cubra a junta tórica com óleo do motor e instale o filtro.
A Filtro de combustível 6 Encoste a junta tórica à cabeça do filtro e rode o filtro cerca de
B Torneira de combustível 2/3 voltas. Se o filtro estiver excessivamente apertado, pode
C Separador de água provocar danos na junta tórica resultando numa fuga de
D Torneira de esvaziamento combustível. Da mesma forma, se estiver demasiado frouxo,
E Mangueira de esvaziamento pode haver derramamento de combustível da junta tórica.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).

Separador de água, esvaziamento


Verifique o separador de água a cada 10 horas de serviço e
esvazie, se necessário.
Substitua o separador de água (C) com um novo elemento, se
estiver danificado.
1 Coloque a mangueira de esvaziamento (E) num recipiente.
2 Coloque a torneira de combustível (B) na posição OFF.
3 Desaperte a torneira de esvaziamento (D) e esvazie a água do
seu interior.
4 Feche a torneira de esvaziamento.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).

Injectores de combustível, inspeccionar, limpar e


testar
Verifique os injectores de combustível a cada 1.000 horas.
NOTA: Para manutenção da garantia da máquina, esta inspec-
ção tem de ser realizada por uma oficina autorizada Volvo CE.
Manutenção e conservação
108 Filtro de ar do motor

Filtro de ar do motor
O filtro de ar evita a entrada de poeiras e outras impurezas no
motor. O ar atravessa primeiro o filtro primário e, de seguida, o
filtro secundário.
O grau de desgaste do motor depende bastante da limpeza do ar
induzido. Por conseguinte, é muito importante que o filtro de ar
seja verificado regularmente e limpo correctamente. Deve estar
tudo limpo quando trabalhar com o filtro de ar e filtros.
IMPORTANTE! Nunca ponha o motor a trabalhar sem um
filtro ou com um filtro danificado.
Verifique regularmente se a mangueira e as ligações de tubos do
filtro de ar até ao colector de admissão do motor não apresentam
fugas.
Tenha sempre à mão um filtro de ar sobressalente e
mantenha-o protegido das poeiras.
Filtro primário do filtro de ar de motor,
1033708
limpeza e substituição
Filtro de ar do motor
Substitua o filtro primário a cada 1000 horas, uma vez por ano
ou após limpá-lo cinco vezes.
Limpe imediatamente o filtro se a luz de advertência no painel
de instrumentos dianteiro se acender. Se a lâmpada de
controlo ainda estiver acesa após limpeza, o filtro tem de ser
substituído.
1 Remova a tampa (C).
2 Pressione com ambos os polegares o filtro primário (B) ao
mesmo tempo que o puxa para fora. Esta operação pretende
evitar a saída do filtro secundário (A).
A 3 Bata cuidadosamente na extremidade do filtro primário contra
uma superfície macia e limpa.
B NOTA: Não o faça contra um objecto rígido.
C Limpeza com ar comprimido
1 Utilize ar comprimido limpo e seco com uma pressão máxima
de 500 kPa (5 bars). Não aproxime o bocal mais que 3 a 5 cm.
1033709 2 Sopre o interior do filtro primário ao longo das dobras.
3 Verifique o filtro primário com a ajuda de uma lâmpada. Se
existir um ligeiro orifício, desgaste, fenda ou outro dano, o filtro
tem de ser eliminado.
D NOTA: Para descobrir qualquer dano mais facilmente, esta
A Filtro secundário verificação deverá ser efectuada numa sala às escuras.
B Filtro primário Substitua o filtro primário
C Tampa 1 Remova a tampa (C).
D Válvula 2 Pressione com ambos os polegares o filtro primário (B) ao
mesmo tempo que o puxa para fora. Esta operação pretende
evitar a saída do filtro secundário (A).
3 Limpe a tampa e a válvula com ar comprimido antes de instalá-
la.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
Manutenção e conservação
Filtro de ar do motor 109

Filtro secundário do filtro de ar de motor,


A substituição
Substitua o filtro secundário a cada 2000 horas, após o
B segundo ano ou após o filtro primário ter sido substituído
três vezes.
C
O filtro secundário (A) funciona como filtro de protecção em caso
de danos no filtro primário. Se a luz de advertência do filtro se
mantiver acesa mesmo que o filtro primário tenha sido substituído
1033709
ou limpo, quer dizer que o filtro secundário ficou entupido.
NOTA: O filtro secundário não deve ser limpo, mas
substituído.
Nunca remova o filtro secundário a não ser que vá substituí-lo.
D O filtro secundário deve ser removido cuidadosamente e com
precisão para que não entrem impurezas no motor. Verifique
cuidadosamente se o novo filtro secundário está instalado
correctamente.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93.)
Manutenção e conservação
110 Sistema de arrefecimento

Sistema de arrefecimento
Líquido de refrigeração
Substitua o líquido de refrigeração a cada 1000 horas de
serviço, ou pelo menos uma vez por ano.
O enchimento do sistema de refrigeração é efectuado com líquido
de refrigeração Volvo VCS, que corresponde aos mais elevados
requisitos relativamente à protecção em termos de congelação,
corrosão e cavitação. Para evitar danos no motor, é muito
11445056 importante que o líquido de refrigeração Volvo VCS seja utilizado
1020820 para encher ou substituir o líquido de refrigeração.
O líquido de refrigeração Volvo VCS é amarelo e um decalque
perto do ponto de enchimento indica que o sistema está repleto
com este líquido de refrigeração (consulte a imagem).
IMPORTANTE! O líquido de refrigeração Volvo VCS não pode
ser misturado com outros líquidos de refrigeração ou
protecção anticorrosão, pois podem ocorrer danos no motor.
Protecção Conteúdo do concentrado
Capacidade do sistema de refrigeração durante a mudança:
anticongelante até do líquido de refrigeração
aprox. 7 litros.
–25 °C 40% Se for utilizado um líquido de refrigeração Volvo VCS e água limpa
–35 °C 50% (consulte a página 135), a tabela em baixo indica a quantidade
aproximada de líquido de refrigeração concentrado necessária
–46 °C 60%
para a protecção anti-congelamento. O conteúdo do líquido de
refrigeração Volvo VCS nunca deverá ser inferior a 40% da
mistura total.
Em caso de dúvida relativamente à qualidade da água, utilize um
líquido de refrigeração Volvo VCS já pronto, que contém 40% de
líquido de refrigeração concentrado.
IMPORTANTE! Se utilizar o líquido de refrigeração Volvo VCS
já pronto, não misture com outro líquido de refrigeração já
pronto, pois pode danificar o motor.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).

Nível de líquido de refrigeração, verificar


Verificar o nível do líquido de refrigeração a cada 10 horas de
B serviço
NOTA: Certifique-se de que o motor arrefeceu antes de
efectuar a verificação.

ATENÇÃO!
Após operar imediatamente o motor, o líquido de
refrigeração está quente. Não abra a tampa do radiador
antes deste arrefecer; depois abra lentamente a tampa para
libertar a pressão interna.

A Se a temperatura do motor aumentar demasiado, mesmo que o


nível de líquido de refrigeração esteja correcto, o radiador deve
estar limpo (consulte a página 111).
FULL
Se a temperatura do motor continuar demasiado elevada,
NORMAL
contacte uma oficina autorizada pela Volvo CE.
LOW
1 Verifique o nível do líquido de refrigeração no depósito de
1033659
expansão (A). O nível deve situar-se entre FULL e LOW. Se o
A Depósito de expansão nível do líquido de refrigeração estiver baixo, efectue o
B Tampa do radiador enchimento com líquido de refrigeração através da tampa do
radiador (B) até ao nível previsto.
2 Abra a tampa do radiador cuidadosamente e verifique também
o nível no radiador.
Manutenção e conservação
Sistema de arrefecimento 111

Líquido de refrigeração, substituição


Substitua o líquido de refrigeração a cada 2000 horas.
IMPORTANTE! Não misture diferentes líquidos de
refrigeração ou de protecção anticorrosão, pois poderão
danificar o motor.

ATENÇÃO!
Após operar imediatamente o motor, o líquido de
refrigeração está quente. Deixe arrefecer o radiador.
Não remova a tampa do radiador quando o motor estiver
quente. O líquido de refrigeração muito quente pode
provocar graves queimaduras e escaldões. Desaperte
lentamente a tampa do radiador para libertar a pressão
interna.
Prenda o cabelo e não use vestuário largo ou jóias
penduradas. Não aproxime as suas mãos ou ferramentas
de peças rotativas. Se ficar entalado, podem ocorrer graves
acidentes, ou até mesmo acidentes fatais.

1 Rode a superestrutura de modo a que o ponto de


esvaziamento sob o radiador (A) fique entre as lagartas.
2 Introduza a extremidade da mangueira de esvaziamento num
recipiente adequado.
A B 3 Abra ligeiramente a tampa do radiador (B).
4 Abra a válvula de esvaziamento (D) e esvazie o líquido de
refrigeração.
C
5 Feche a válvula de esvaziamento.
6 Encha com o líquido de refrigeração através da tampa do
radiador.
7 Feche a tampa do radiador.
8 Ponha o motor a trabalhar e deixe-o trabalhar a baixo ralenti.
9 Verifique novamente os níveis no depósito de expansão e no
radiador.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
D
FULL Radiador e refrigerador de óleo hidráulico,
NORMAL
limpeza
LOW
1033710
Limpe o radiador e refrigerador de óleo hidráulico a cada 500
A Radiador horas de serviço ou quando necessário.
B Tampa do radiador
C Radiador do óleo hidráulico
D Válvula de esvaziamento do líquido de
refrigeração ATENÇÃO!
Ar comprimido, vapor ou água podem provocar ferimentos
pessoais. Use óculos de segurança ou uma máscara.

1 Remova a lama, as poeiras e as folhas presas no radiador (A) e


refrigerador de óleo hidráulico (C) com ar comprimido do exterior.
IMPORTANTE! Quando utilizar ar comprimido, mantenha-se
distante das aletas do radiador para evitar quaisquer danos.
Se estiverem danificadas, pode provocar fugas ou
sobreaquecimento. Em ambientes de poeira, verifique as
aletas diariamente independentemente do respectivo
intervalo de manutenção.
Manutenção e conservação
112 Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
Bateria
A bateria não requer manutenção.

Interruptor de corte da bateria


O interruptor de corte da bateria tem de estar sempre desligado
caso a máquina permaneça parada durante longos períodos de
tempo, e quando forem efectuados trabalhos de reparação no
sistema eléctrico.
O interruptor de corte da bateria está localizado no lado esquerdo,
sob a cabina.

Caixa de fusíveis
Os fusíveis estão equipados para proteger o sistema eléctrico de
qualquer sobrecarga eléctrica.

1 2
S85112 IMPORTANTE! Antes de substituir os fusíveis, rode a chave
de ignição para a posição de paragem.
Interruptor de corte da bateria

ATENÇÃO!
Nunca instale um fusível com amperes mais elevados do
que aqueles preconizados na tabela de capacidades de
fusíveis e circuitos relacionados (risco de danos ou
incêndio no placa de circuitos).
Se um fusível acender repetidamente na mesma posição, a
causa da avaria tem de ser investigada.

1 Desaperte os parafusos e remova a tampa da caixa de


1033711 fusíveis.
B 2 Remova o fusível queimado utilizando uma ferramenta de
A porta-fusíveis.
3 Instale um novo fusível com a mesma capacidade do antigo.
Número de série: 14011 ~ 14532
Fusíveis e relés (consulte a página 140).
Número de série: 14533 ~ Excepto região da
Europa
A Caixa de fusíveis Regras para baterias
B Relés Ver página 99.

Ligação da bateria
– Os terminais da bateria não devem ser confundidos. Cada
terminal está claramente identificado com um sinal de (+) ou de
(-) respectivamente. Se os cabos estiverem ligados
incorrectamente, o rectificador do alternador ficará
B imediatamente danificado.
– Quando desligar as baterias, interrompa primeiro o circuito
utilizando o interruptor de corte da bateria.

A 1033711A

Número de série: 14533 ~ Para região da


Europa
A Caixa de fusíveis
B Relés
Manutenção e conservação
Sistema eléctrico 113

Soldadura eléctrica
– Antes de a soldadura eléctrica ser executada na máquina ou
qualquer acessório instalado na máquina, a corrente deve ser
interrompida pelo interruptor de corte da bateria.
– Antes de executar qualquer soldadura eléctrica na máquina, os
cabos da bateria devem ser desligados e as fichas devem ser
removidas das unidades de controlo electrónicas.
– Quando desligar e voltar a ligar, os fios devem estar sem
corrente (interruptor de corte da bateria desligado).
– Ligue o cabo de terra do equipamento de soldadura o mais
perto possível do ponto de soldadura.
– Antes de soldar, remova toda a pintura num perímetro de, pelo
menos, 10 cm à volta do ponto de soldadura. A pintura
aquecida emite gases perigosos.
– A pintura decompõe-se quando aquecida e forma um elevado
número de compostos, que podem provocar irritações e serem
perigosos para a saúde após exposição repetida ou
prolongada.
Para além dos perigos de saúde, a soldadura terá uma qualidade
e resistência inferiores, o que, no futuro, poderá provocar a sua
quebra. Por conseguinte, nunca solde directamente numa
superfície pintada.

Baterias, carregar

ATENÇÃO!
Durante o rápido carregamento de baterias, remova sempre
as tampas das pilhas. Quando uma bateria está a ser
carregada, forma-se uma mistura explosiva de gases de
oxigénio e hidrogénio. Um curto-circuito, um fogo aberto
ou faíscas nas proximidades da bateria pode provocar uma
potente explosão.
– A corrente de carga tem de ser sempre interrompida antes de
desligar os grampos de carga.
– Ventile bem, especialmente se a bateria for carregada num
espaço apertado.
– O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico corrosivo.
Qualquer electrólito que derrame para a pele deve ser
removido imediatamente. Lave com sabão e bastante água. Se
o electrólito salpicar para os seus olhos ou para qualquer outra
parte sensível do corpo, enxague imediatamente em bastante
água e consulte imediatamente o seu médico.
Manutenção e conservação
114 Sistema eléctrico

Tensão da correia do alternador, verificar


A
Verifique a tensão da correia a cada 10 horas.
B

C ATENÇÃO!
O motor tem de estar parado quando verificar a tensão da
correia. As peças em rotação podem provocar ferimentos.

1 Pressione a correia (C) com o polegar para verificar a tensão.


1033712 Se a tensão for de 8 a 10 mm, está correcta.
A Parafuso 2 Se for necessário ajustar; desaperte o parafuso (A) e desloque
B Alternador o alternador (B) para apertar a correia.
C Correia 3 Verifique visualmente se a correia tem fendas, falta de óleo ou
desgaste.
A máquina pode estar equipada com uma correia de auto-ajuste.
Por conseguinte, se a tensão da correia estiver incorrecta ou se
for necessária substituição, contacte uma oficina autorizada pela
Volvo CE.
Manutenção e conservação
Caixa de velocidades 115

Caixa de velocidades
IMPORTANTE! Limpe sempre à volta do tampão do nível de
óleo antes de verificar o nível de óleo. A sujidade no óleo
danifica a lagarta.
É muito importante que o nível de óleo esteja sempre correcto e
que seja verificado à temperatura de funcionamento.
– A caixa de velocidades pode não funcionar correctamente e
ficar danificada se houver pouco óleo.
– Demasiado óleo faz o óleo espumar, que provoca o
sobreaquecimento da caixa de velocidades.

ATENÇÃO!
Após operar imediatamente a máquina, o óleo está quente.
Deixe arrefecer o óleo. A pressão residual na unidade
propulsora, pode provocar o súbito desencaixe do tampão
e a saída do óleo.

Caixa de velocidades, verificar nível de óleo


Verifique o nível de óleo a cada 250 horas.
1 Vire a caixa para que o bujão de esvaziamento (C) fique para
baixo.
2 Remova o bujão de controlo (B). Se o óleo estiver prestes a
sair para fora do orifício, o nível está correcto.
Se o nível de óleo estiver baixo, efectue o enchimento até ao nível
1033713 previsto, através do bujão de enchimento (A).
Especificações do óleo: Ver página 133.
A
Caixa de velocidades, mudar óleo
B
Mude o óleo após as primeiras 500 horas e, depois, a cada
1000 horas.
C
1 Vire a caixa para que o bujão de esvaziamento (C) fique para
baixo.
A Bujão de enchimento
2 Remova o bujão de esvaziamento e a válvula de controlo (B) e
B Bujão de controlo
esvazie o óleo.
C Bujão de esvaziamento
3 Verifique as juntas tóricas nos bujões. Se estiverem
danificadas, substitua-as.
4 Instale o bujão de esvaziamento.
5 Efectue o enchimento de óleo até ao nível previsto através do
bujão de enchimento (A)
6 Quando o óleo estiver prestes a sair para fora do orifício do
bujão de controlo, o nível está correcto. Aperte todos os
bujões. O binário de aperto é 2.2 ± 0.5 kg·m respectivamente.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
Especificações do óleo: Ver página 133.
Capacidade do óleo durante a mudança: aprox. 2 x 1,6 litros
Manutenção e conservação
116 Lagarta

Lagarta
Lagarta, verificar a tensão
Verifique a tensão da lagarta a cada 100 horas.

ATENÇÃO!
Quando duas pessoas estiverem a trabalhar, o operador
deve seguir o sinal do outro trabalhador.
Para verificar a tensão da lagarta, esta deve ser levantada
do solo.
Tenha cuidado para a máquina não cair ou deslocar-se
enquanto estiver a medir a tensão.

O grau de desgaste das cavilhas e buchas da lagarta varia com o


estado de funcionamento ou as características do solo. Verifique
frequentemente a tensão da lagarta e mantenha o valor
especificado.
Quando trabalhar em areia ou terra molhada, fica emperrada e
entranhada entre componentes do quadro suporte. Pode evitar
que as peças macho/fêmea se encaixem correctamente,
provocando interferências e cargas excessivas. Devido às
partículas abrasivas no material, acelera significativamente os
índices de desgaste dos dentes de roda, cavilhas/buchas, polias
e articulações da lagarta à medida que a carga e a tensão da
lagarta aumentam. Geralmente, estes efeitos só podem ser
controlados através da limpeza/remoção constantes do material.
Por conseguinte limpe o quadro suporte pelo menos diariamente
ou mais vezes de acordo com o estado do solo do local da obra.
1 Levante a lagarta utilizando a lança e o braço. Para este
movimento, opere lentamente a alavanca.
2 Medição (L), folga entre a parte inferior da estrutura da lagarta
e a parte superior da superfície da lagarta. A folga correcta de
acordo com as características do solo pode ser consultada na
tabela abaixo.

Condições de trabalho L: Folga (mm)


Solo geral 210–220

S83279
Solo rochoso 200–210
L
Solo moderado como cascalho, 220–230
areia, neve, etc.
Lagarta de borracha 140–150

Para efectuar o ajuste, consulte a página 117.


Manutenção e conservação
Lagarta 117

Lagarta, ajustar tensão

ATENÇÃO!
A válvula (A) pode desencaixar subitamente devido à
pressão elevada da massa de lubrificação comprimida no
cilindro. Quando desapertar a válvula (A), não a desaperte
mais do que uma volta.
Não desaperte outras peças excepto a válvula (A).
Distancie-se da trajectória da válvula. Se a tensão não
S81419 puder ser ajustada da forma descrita neste manual,
contacte uma oficina autorizada da Volvo CE.

Apertar a tensão da lagarta - reduzir a tensão


1 Efectue o enchimento com massa de lubrificação através do
bocal (B) utilizando uma pistola de massa a alta pressão.
2 Para verificar a tensão, desloque a máquina para a frente e
para trás.
A 3 Verifique novamente a tensão. Se não estiver correcta, ajuste-
B a novamente.
Desapertar a tensão da lagarta - aumentar a tensão
1 Desaperte a válvula (A) gradualmente para esvaziar a massa
de lubrificação. Não desaperte a válvula (A) mais do que uma
volta. Se a massa de lubrificação for esvaziada lentamente,
desloque a máquina para a frente e para trás. Não utilize o
bocal (B) para esvaziar a massa de lubrificação, o bocal pode
ser ejectado subitamente devido à pressão interna elevada no
cilindro.
2 Feche a válvula, mas não aperte excessivamente, o encaixe
pode ficar danificado.
3 Para verificar a tensão, desloque a máquina para a frente e
para trás.
4 Verifique novamente a tensão. Se não estiver correcta, ajuste-
a novamente.

Lagarta, verificar os parafusos da lagarta


Aperte os parafusos da lagarta
Verifique diariamente os parafusos da lagarta.
Se os parafusos da lagarta (1) estiverem soltos, a lagarta pode
ficar danificada. Por conseguinte, verifique o aperto dos parafusos
e aperte-os para o binário especificado: 18 a 20 kgf·m.

Reaperto
Após apertar a um binário de 18–20 kgf·m, verifique se a porca e
a lagarta estão em contacto com as superfícies macho/fêmea da
articulação.
1 3 Ordem de aperto:
Aperte os parafusos pela ordem apresentada na figura.
4 2

S80304
Manutenção e conservação
118 Ar condicionado (equipamento opcional)

Ar condicionado (equipamento
opcional)
IMPORTANTE! Se a máquina for operada num ambiente
especialmente poeirento ou numa atmosfera com substân-
cias perigosas para o ser humano e o ambiente, tal como o
amianto, deve utilizar-se um filtro especial. Contacte um con-
cessionário Volvo CE para obter mais informações.
IMPORTANTE! O sistema contém HFC (R134a) sob pressão.
Por lei, HFC não pode ser libertado deliberadamente. Repara-
ções e recarga do sistema de refrigeração só podem ser fei-
tas por pessoal qualificado. Entre em contacto com a sua
oficina autorizada Volvo CE. Nunca mistura agentes
refrigerantes!
IMPORTANTE! Mantenha o ar condicionado sempre em con-
S85173 dições de utilização, independentemente da estação. Colo-
que-o em funcionamento pelo menos uma vez por semana
Número de série: 14011 ~ 14532 para evitar fugas de agente refrigerante pela junta do
Número de série: 14533 ~ Excepto região da compressor.
Europa

Filtro do ar condicionado, substituição


Limpe o ar condicionado a cada 250 horas ou sempre que
necessário.
Substitua o filtro do ar condicionado a cada 1.000 horas.

%#&"$!'

Número de série: 14533


~ Para região da Europa

Correia de ar condicionado,
verificar e ajustar
IMPORTANTE! Se a tensão da correia não estiver correcta, o
desempenho do compressor é reduzido e a correia e o
compressor podem ficar danificados.
1 Pressione o centro da correia entre as polias com uma força de
S85172 10 kg. Se estiver apertada cerca de 7–10 mm, a tensão da
correia está correcta.
2 Se a correia necessitar de ser ajustada, desaperte os
parafusos (1), ajuste o carreto louco (2) e aperte os parafusos.
1

2
Manutenção e conservação
Dentes do balde 119

Dentes do balde
Substitua os dentes do balde antes que as ligações se
desgastem.

ATENÇÃO!
Quando substituir os dentes do balde, efectue sempre os
A seguintes passos :
Desça o balde até ao solo, substitua-o na posição de
trabalho mais fácil e desligue o motor.

Coloque um bloco (A) sob o balde, de seguida desça o balde


S80293A mantendo-o na horizontal.
Desligue o motor e levante a alavanca do comando de bloqueio
para bloquear o sistema correctamente.

ATENÇÃO!
Antes de remover as cavilhas de bloqueio, use sempre
protecção para os olhos.

Escavação pesada (cavilha vertical), ESCO


1 Extraia a cavilha de bloqueio (B) utilizando um martelo e
punção.
Rode o dente (A) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e extraia-o.
B 2 Limpe cuidadosamente o adaptador (C), remova todos os
resíduos de lama e poeira.
Empurre um novo dente (A) para o adaptador (C) e rode-o no
C S80295B sentido dos ponteiros do relógio até o dente assentar
A
correctamente, certificando-se de que a ranhura da cavilha de
retenção esteja alinhada.
3 Após montar o dente, insira uma nova cavilha de bloqueio (B)
na ranhura e bata lentamente até posicioná-la .
4 Verifique os seguintes elementos após substituir o dente do
balde.
– Verifique se a cavilha de bloqueio introduzida está fixa na
extremidade da superfície do dente.
– Bata ligeiramente na cavilha de bloqueio (B) introduzida
numa direcção do sentido inverso.
– Bata ligeiramente a extremidade do dente para cima e
para baixo e de lado para a esquerda e para a direita.
– Substitua a cavilha de borracha e cavilha de bloqueio ao
mesmo tempo da substituição do dente. Ao fazê-lo, é
possível evitar a separação do dente.
Manutenção e conservação
120 Sistema hidráulico

Sistema hidráulico
IMPORTANTE! Qualquer operação no sistema requer uma
limpeza. Mesmo as partículas mais pequenas podem
provocar danos ou entupir o sistema.

Libertar a pressão interna


Há sempre pressão interna no circuito hidráulico. Não efectue
qualquer operação na máquina antes de libertar a pressão.
Quando desapertar os bujões ou as ligações das mangueiras,
faça-o lentamente e reservando uma distância.
1 Desligue o motor
2 Rode a chave da ignição para a posição de funcionamento.
3 Desloque as alavancas de controlo para cima, para trás, para
a esquerda, para a direita várias vezes.
A
Nível de óleo hidráulico , verificar
Verifique o nível de óleo a cada a 10 horas.
1 Projecte completamente o cilindro do balde, recolha
completamente o cilindro do braço e desça a lança até ao solo.
2 Desça a alavanca do comando de bloqueio para bloquear
correctamente o sistema e desligue o motor.
3 Verifique o nível do óleo no óculo de inspecção (A). Se o nível
1033657 estiver no centro do óculo, o nível está correcto.
A Óculo de inspecção do nível de óleo do IMPORTANTE! Tenha cuidado para não encher o óleo
sistema hidráulico
hidráulico acima do nível correcto. De contrário, pode haver
derramamento de óleo e causar danos ao circuito hidráulico.
Não misture óleos diferentes.
Óleo hidráulico recomendado (consulte a página 133).
Manutenção e conservação
Sistema hidráulico 121

Óleo hidráulico, mudança


Para mudar o óleo hidráulico ver a tabela abaixo.

Óleo hidráulico Intervalo de mudança


Óleo mineral cada 2.000 horas
Óleo biodegradável cada 5.000 horas

Se usar martelo hidráulico, consulte a tabela abaixo para a


mudança do óleo hidráulico.

Frequência de uso do
Intervalo de mudança
martelo
50% cada 1.000 horas
100% cada 600 horas

ATENÇÃO!
B Tenha atenção quando mudar o óleo. O óleo quente pode
provocar queimaduras na pele desprotegida.

1 Rode a superestrutura para que o bujão de esvaziamento na


parte inferior do reservatório hidráulico fique localizado entre
as lagartas.
2 Projecte completamente o cilindro do balde, recolha
completamente o cilindro do braço e desça a lança até ao solo.
3 Levante a alavanca do comando de bloqueio para bloquear
1033714
correctamente o sistema (consulte a página 37) e desligue o
B Abastecimento de óleo do sistema motor.
hidráulico
4 Coloque um recipiente adequado sob o bujão de
esvaziamento.
5 Remova o bujão de esvaziamento e esvazie o óleo. Tenha
cuidado para não ficar cheio de óleo.
6 Verifique a junta tórica no bujão de esvaziamento; se estiver
danificada, substitua-a.
7 Instale o bujão de esvaziamento. Binário de aperto:
22.2±2.2 kg·m.
8 Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico (consulte a
página 123).
9 Encha de óleo até ao nível correcto através do orifício de
enchimento de óleo (B). A linha central no óculo de inspecção
indica o nível correcto.
Capacidade do óleo durante a mudança: aprox. 84 litros.
Óleo hidráulico recomendado (consulte a página 133).
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
Manutenção e conservação
122 Sistema hidráulico

Óleo biológico
Se mudar do óleo mineral para óleo biológico, contacte uma
oficina autorizada pela Volvo CE.

Filtro de retorno do óleo hidráulico,


substituição
Mude o filtro de retorno após as primeiras 250 horas e depois
B a cada 500 horas.
IMPORTANTE! Se usar martelo hidráulico, consulte a tabela
abaixo para a mudança do filtro de retorno.

Frequência de uso do
Intervalo de mudança
martelo
A 50% a cada 400 horas
100% a cada 300 horas
1033715

Filtro de retorno do óleo


A Parafusos 1 Remova 4 parafusos (A) e remova a tampa (B)
B Tampa 2 Remova a junta tórica, mola e válvula de derivação e, depois,
retire o filtro de retorno de óleo.
3 Limpe as peças desmontadas.
4 Instale um novo filtro e todas as peças.
5 Aperte os parafusos enquanto pressiona a tampa.
Manutenção e conservação
Sistema hidráulico 123

Filtro-chupador, limpeza
Limpe o filtro-chupador a cada 2000 horas ou substitua-o
quando necessário.
D
1 Remova quatro parafusos (C) e remova a tampa (D).
2 Limpe o filtro-chupador ou substitua-o, se necessário.

1033721

Filtro-chupador
C Parafusos
D Tampa

Elemento no filtro servo-hidráulico,


E substituir
Substitua o elemento no filtro servo-hidráulico após as
primeiras 250 horas e, depois, a cada 1000 horas.
1 Remova o recipiente do filtro no filtro-chupador (E).
2 Substitua o elemento interno.

1033722

E Filtro-chupador
Manutenção e conservação
124 Manuseamento do acumulador

Manuseamento do acumulador

ATENÇÃO!
O acumulador está carregado com gás nitrogénio a alta
pressão.
Para evitar graves acidentes, até mesmo acidentes fatais,
manuseie com cuidado e verifique o seguinte:
Não bata, fure ou solde o acumulador.
Mantenha-se longe de chamas acesas ou outras fontes de
calor.
Solicite à sua oficina autorizada pela Volvo CE que
1033723
descarregue a pressão no acumulador antes da eliminação.
Acumulador
Funcionamento do acumulador
(em caso de emergência)
1 Desligue o motor rodando a chave de ignição para a posição
de paragem.
2 Rode a chave da ignição para a posição de funcionamento.
3 Utilize a alavanca de controlo para descer a lança sob o seu
próprio peso.

Pressão de libertação do acumulador


1 Desça completamente o acessório até ao solo.
2 Mantenha fechados todos os acessórios como, por exemplo, o
martelo.
3 Depois de desligar o motor, desligue a chave de ignição para a
posição de funcionamento. Mesmo após ter executado a acção
acima, a pressão ainda não foi libertada completamente.
Desaperte lentamente a ligação da mangueira quando desligar
o acumulador. E distancie-se em caso de projecção de óleo.
4 Desça a alavanca do comando de bloqueio e a caixa da
consola esquerda para desbloquear o sistema (consulte a
página 37).
5 Para libertar a pressão nos circuitos de controlo, desloque as
alavancas de controlo e os pedais para a frente, para trás, para
a esquerda, para a direita das suas respectivas posições finais.
6 Rode a chave da ignição para a posição de paragem.
7 Levante a alavanca de controlo de bloqueio e incline a caixa da
consola esquerda para bloquear o sistema.
Manutenção e conservação
Lubrificação 125

Lubrificação
Rolamento do anel de rotação, lubrificação
Lubrificar o rolamento do anel de rotação a cada 250 horas.
1 Limpar os bocais de lubrificação.
2 Lubrificar o rolamento do anel de rotação quatro vezes. Após
cada lubrificação, rode a superestrutura num ângulo de 90°.
16B 16C
3 Limpe completamente a massa de lubrificação em excesso.
Especificação da massa de lubrificação
(consulte a página 136).
1033758

Massa de lubrificação da rotação, verificar


Verifique a massa de lubrificação a cada 500 horas.
1 Estacione a máquina em solo nivelado e desça o balde
até ao solo
A 2 Rode a chave da ignição para a posição de paragem.
3 Remova os parafusos na tampa (A) sob o anel de rotação.
4 Verifique o nível e estado da massa de lubrificação.
5 Lubrifique com massa na quantidade correcta através do bocal
de lubrificação (16B) à direita, do lado dianteiro da
superestrutura

Se a massa de lubrificação estiver contaminada ou descolorada


com água, remova o motor de rotação e, de seguida, substitua a
massa. Contacte uma oficina autorizada pela Volvo CE, para obter
1033934 mais informações.
A Tampa
Manutenção e conservação
126 Lubrificação

Lubrificar a unidade escavadora


Pontos de massa de lubrificação 1–7 a cada 50 horas, pontos 8–18 a cada 10 horas.
Intervalo para buchas de longa duração: Pontos 1–7 a cada 500 horas, pontos 8–18 a cada 10 horas.
NOTA: Em condições extremas de funcionamento em que a lama, a água e os materiais abrasivos podem
entrar nos rolamentos ou após utilizar o martelo hidráulico, todos os pontos devem ser lubrificados a
cada 10 horas.

Quando lubrificar manualmente, desça o acessório até ao solo conforme ilustrado e desligue o motor.
Lubrifique através dos bocais de massa de lubrificação utilizando uma bomba manual ou automática de massa.
Após a lubrificação, limpe a massa de lubrificação supérflua.
Imediatamente após trabalhar debaixo de água, lubrifique as peças submersas como, por exemplo, as cavilhas
do balde para remover a massa antiga, independentemente do intervalo de lubrificação.
Especificação da massa de lubrificação (consulte a página 136).

16A
16B
16C
18 16
17

4
2

3
5 1
15

8 12
1033724
6 7 9 13 14
11 10
1 Cavilha de montagem do cilindro da lança 12 Cavilha entre o balde e a haste de ligação
2 Cavilha de montagem da lança 13 Cavilha de montagem da lâmina niveladora
3 Cavilha da extremidade da haste do cilindro da lança 14 Cavilha de montagem do cilindro da lâmina niveladora
4 Cavilha de montagem do cilindro do braço 15 Cavilha da extremidade da haste do cilindro da
5 Cavilha entre a lança e o braço lâmina niveladora
6 Haste e cavilha do cilindro do braço 16A Cavilha de montagem do cilindro de rotação da lança
7 Cavilha de montagem do cilindro do balde 16B Mecanismo de rotação
8 Cavilha entre o braço e o balde 16C Rolamento de rotação
9 Cavilha entre o braço e a articulação 17 Cavilha de montagem do suporte da lança
(Superior/Inferior)
10 Cavilha entre a haste de ligação e a articulação
18 Cavilha da extremidade da haste do cilindro de rotação
11 Cavilha da extremidade da haste do cilindro do balde da lança
Manutenção e conservação
Tabela de lubrificação e de manutenção 127

Tabela de lubrificação e de
manutenção
A lubrificação é uma parte importante da manutenção
preventiva. A vida útil das buchas, rolamentos e apoios pode
aumentar consideravelmente, se lubrificar a máquina
regularmente e de forma correcta. O gráfico de lubrificação
facilita o trabalho de lubrificação e reduz o risco de esquecer
pontos de lubrificação.

A lubrificação tem dois objectivos principais:


– Adicionar massa de lubrificação ao rolamento e reduzir a
fricção entre a cavilha e o rolamento.
– Para substituir a massa antiga e suja. A massa armazenada na
parte exterior das juntas recolhe a sujidade e a água e evita
que penetrem no rolamento.

IMPORTANTE! Limpe bocais e pistolas para massa de


lubrificação, para evitar a entrada de partículas de areia e
sujidade.

Símbolos
Estes símbolos standard são utilizados no gráfico de lubrificação
e de revisão (consulte a tabela suplementar).

1 Mudança do óleo do motor


1 2 3 2 Lubrificação
3 Mudança do óleo da caixa de velocidades (rotação)
S
4 Verificação da caixa de velocidades (rotação)
4 5 6 5 Verificação do óleo da caixa de velocidades (marcha)
6 Mudança do óleo da caixa de velocidades (marcha)
S T T
7 Mudança do óleo hidráulico
7 8 9 8 Verificação do nível de óleo hidráulico
9 Substituição do filtro de óleo hidráulico
10 Substituição do filtro de ar do reservatório de óleo hidráulico
11 Substituição do filtro de combustível
10 11 12 12 Verificação do separador de água
13 Motor, substituição do líquido de refrigeração
14 Motor, substituição do filtro do líquido de refrigeração
15 Verificação do nível do líquido de refrigeração do motor
13 14 15 16 Verificação do nível de óleo do motor
17 Substituir o filtro de óleo do motor
18 Leia o Manual de Instruções do Operador
19 Substituir o filtro de ar
16 17 18

S82040

19
Manutenção e conservação
128 Tabela de lubrificação e de manutenção

17 12
6 3 2 13
14
16

10

9 11

6
19

1 18

5 4

1033726
8
5 6 5 7 15
Manutenção e conservação
Tabela de lubrificação e de manutenção 129

Medida Intervalo Objecto


INTERVALOS DE RODAGEM
Mude óleo da caixa de velocidades (marcha) 500 15
Substitua o filtro de retorno de óleo hidráulico 250 11
Substitua o elemento no filtro servo-hidráulico 250 16

Medida Página Objecto


DIARIAMENTE (a cada 10 horas)
Verifique o nível de óleo do sistema hidráulico 120 1
Verifique o nível de líquido de refrigeração 110 2
Verifique o nível do óleo do motor 104 3
Verifique o separador de água 107 4
Lubrifique o cilindro do balde, rotação do lança e a lâmina niveladora 126 5

Medida Página Objecto


A cada 50 horas (após efectuar 10 horas de serviço)
Lubrifique a lança, braço mergulhador e a cavilha de montagem do cilindro 126 6
do balde

INSPECÇÃO DE GARANTIA
deve ser realizada após as primeiras 100 horas de acordo com o Programa de Revisão

Medida Página Objecto


A cada 100 horas (após efectuar 10 e 50 horas de serviço)
Verifique a tensão da lagarta, ajuste por lubrificação 117 7

Medida Página Objecto


A cada 250 horas (após efectuar 10, 50 e 100 horas de serviço)
Verifique o nível de óleo da caixa de velocidades (marcha) 115 8
Lubrifique rolamento do anel de rotação 125 9
Limpe o filtro do ar condicionado 118

Medida Página Objecto


A cada 500 horas (após efectuar 10, 50 100 e 250 horas de serviço)
Verifique a massa de lubrificação de rotação 125 10
Substitua o filtro de retorno de óleo hidráulico 122 11
Mude o óleo do motor 104 12
Substitua o filtro de óleo do motor 104 13
Substitua o filtro de combustível 107 14
Manutenção e conservação
130 Tabela de lubrificação e de manutenção

17 12
6 3 2 13
14
16

10

9 11

6
19

1 18

5 4

1033726
8
5 6 5 7 15
Manutenção e conservação
Tabela de lubrificação e de manutenção 131

INSPECÇÃO DE GARANTIA
deve ser realizada após as primeiras 1000 horas de acordo com o Programa de Revisão

Medida Página Objecto


A cada 1000 horas (após efectuar 10, 50, 100, 250 e 500 horas de serviço)
Mude óleo da caixa de velocidades (marcha) 115 15
Substitua o elemento no filtro servo-hidráulico 123 16
Ajuste a folga das válvulas 105
Limpe a válvula EGR do motor 105
Inspeccione e limpe os injectores de combustível 107

Medida Página Objecto


A cada 2000 horas (após efectuar 10, 50, 100, 250, 500 e 1000 horas de
serviço)
Substituir o líquido de refrigeração 111 17
Mude o óleo hidráulico 121 18
Limpe o filtro-chupador 123 19
Manutenção e conservação
132 Substituição periódica de peças críticas por razões de
segurança
Substituição periódica de peças críticas por razões de
segurança
Para garantir a segurança sempre que operar ou conduzir a máquina, o operador da máquina tem de executar
sempre a manutenção periódica. Para aumentar a segurança, o operador também deve executar a substituição
periódica das peças indicadas na tabela.
Estas peças estão intimamente ligadas à segurança e prevenção de incêndios. Com estas peças, o material vai-
se modificando com o decorrer do tempo, ou desgasta-se ou danifica-se facilmente. No entanto, é difícil avaliar
o estado das peças só pela manutenção periódica, assim devem ser sempre substituídas após um determinado
prazo de tempo estabelecido, independentemente do seu estado. É necessário para garantir que mantenham
sempre a sua funcionalidade.
Todavia, se estas peças se apresentarem defeituosas antes de atingir este intervalo de substituição, devem ser
reparadas ou substituídas imediatamente. Se as braçadeiras das mangueiras estiverem soltas, apresentando,
por exemplo, deformações e fissuras, troque as braçadeiras das respectivas mangueiras. Se as braçadeiras das
mangueiras estiverem soltas, apresentando, por exemplo, deformações e fissuras, troque as braçadeiras das
respectivas mangueiras. Quando substituir as mangueiras, substitua sempre as juntas tóricas, juntas e outras
peças idênticas em simultâneo. Consulte o seu representante Volvo CE quando for substituir as peças críticas
por segurança.

Intervalo de inspecção Objecto


Diário Combustível/mangueira hidráulica - fuga de ligações e extremidades das uniões
Combustível/mangueira hidráulica - fugas, danos nas ligações e extremidades das
Mensalmente uniões
Combustível/mangueira hidráulica - fugas, danos, deformações e desgaste das
Anualmente ligações e extremidades das uniões

Intervalo de substituição
Substituição periódica de peças críticas por razões de segurança

Mangueira de combustível
Motor Mangueira do aquecedor

Bomba, mangueira de admissão Cada 2 anos ou 4000 horas


de serviço, o que ocorrer
Carroçaria Bomba, mangueira de saída primeiro
Mangueira de ligação de rotação
Sistema hidráulico
Mangueira de cilindro da lança
Acessórios montados Mangueira de ligação do cilindro do braço
Mangueira de ligação do cilindro do balde
Cinto de segurança A cada 3 anos
Especificações
Lubrificantes recomendados 133

Especificações
Lubrificantes recomendados
Sistema Qualidade do óleo Viscosidade recomendada para diferentes
temperaturas ambiente
°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50
°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122

Óleo para motores diesel SAE5W-30


Volvo Ultra SAE 10W-30
VDS-3 ou
Motor ACEA-E5 plus VDS-2 ou *SAE 15W-40
ACEA-E7 plus VDS-2 ou SAE 30
API CI-4 plus VDS-2 ou
EO-N Prem.plus VDS-2 SAE 40
Óleo de engrenagem *SAE 90
Caixa redutora
(com aditivo EP)
dos rastos SAE 140
API GL4 ou GL5
Engrenagem da
chumaceira de Massa de lítio Volvo
Massa EP universal NLGI 2
rotação Super
(banho e esferas)
Óleo hidráulico (óleo ISO VG32 HV
hidráulico anti-desgaste ISO VG46 HV
Sistema de alta viscosidade,
hidráulico índice 160 ou mais) ISO VG68 HV
Óleo biodegradável (base- Óleo biodegradável
ado em éster sintético) VG46
Cavilha e Massa (massa EP
*ISO-L-XBCFB2
casquilho universal NLGI 2)
ASTM
Combustível Gasóleo D975 No.1
*ASTM D975 No. 2
Utilizar o mesmo refrigerante utilizado inicialmente,
Sist. refrigeração Refrigerante Volvo VCS
ver page 135.
Sistema de ar
Agente refrigerante HFC R134a
condicionado

°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50


°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122

* : Instalado na fábrica.
NOTA: Usar óleo de motor SAE 5W-30, SAE 10W–30 e SAE 15W–40 se o motor tiver de arrancar a
temperaturas inferiores a 0 °C, mesmo que a temperatura ambiente passe acima de 10 °C durante o dia.
Especificações
134 Lubrificantes recomendados

Combustível
IMPORTANTE! Utilize apenas combustível com teor de
enxofre inferior a 1000 ppm (0,1%). Caso contrário podem
ocorrer danos no motor.
O combustível deverá pelo menos corresponder às exigências
legais e às normas nacionais e internacionais para combustíveis
comercializados, por exemplo EN590 (com requisitos de
temperatura baixa adaptados a nível nacional), ASTM D 975 No
1D e 2D, JIS KK 2204.
As especificações do combustível variam de acordo com a tempe-
ratura de trabalho. Contacte um concessionário autorizado
Volvo CE.

Teor de enxofre: Intervalo de substituição do óleo no


reservatório de óleo do motor
0,3% a 0,5% 1/2 de intervalo regular
Acima 0,5% 1/4 de intervalo regular

Combustível Bio-diesel
O óleo vegetal e/ou éster, também denominado por "Bio-Diesel",
p. ex. éster metílico ou colza (RME) oferecidos nalguns mercados,
ambos como produto puro ou para misturar com combustível
diesel.
A Volvo CE permite uma quantidade aditiva de 5% no máximo de
bio-diesel para o combustível diesel, misturado pelo fabricante do
óleo.
Um componente aditivo de mais de 5 % de bio-diesel poderá ter
os seguintes efeitos:
– aumento da emissão de óxidos de nitrogénio (para além dos
limites legais especificados)
– redução do tempo de vida útil do motor e do sistema de
injecção
– aumento do consumo de combustível
– alteração da potência do motor
– repartição do tempo entre os intervalos de mudança de óleo
– redução do tempo de vida útil dos elementos de borracha e das
mangueiras de borracha do sistema de combustível
– alteração das propriedades de temperatura baixa do
combustível
– limitação do tempo de armazenamento do combustível. Pode
ocorrer uma obstrução do sistema de combustível, se a
máquina não for utilizada durante períodos de tempo mais
prolongados.
Garantia
A garantia não cobre os danos causados pelo aditivo de bio-diesel
superior a 5 %.
Especificações
Lubrificantes recomendados 135

Líquido de refrigeração
Utilize o mesmo líquido de refrigeração que o do sistema (consulte
a página 110). Não misture diferentes líquidos de refrigeração ou
protecção anticorrosão pois pode danificar danos no motor.
Se estiver a utilizar um líquido de refrigeração concentrado e água
limpa, a mistura deverá conter 40–60% de líquido de refrigeração
concentrado e 60–40% de água limpa. O conteúdo de líquido de
refrigeração deve ser inferior a 40% do total da mistura: consulte
a tabela abaixo.
Protecção anticongelante até Conteúdo do concentrado do líquido
de refrigeração
–25 °C 40%
–35 °C 50%
–46 °C 60%

O líquido de refrigeração concentrado não deverá ser misturado


com água que contenha um grau elevado de calcário (água dura),
sal ou metais.
A água limpa para o sistema de refrigeração também tem de
obedecer aos seguintes requisitos:

Descrição Valor Descrição Valor


Número total de partículas sólidas < 340 ppm Silício < 20 mg SiO2/litro
Dureza total < 9.5 ° dH Ferro < 0.10 mg Fe/litro
Cloretos < 40 ppm Manganésio < 0.05 mg Mn/litro
Sulfatos < 100 ppm Condutividade eléctrica < 500 µS/cm
Valor pH 5.5–9 Teor de matéria orgânica, < 15 mg/litro
COD-Mn

Se tiver dúvidas sobre a qualidade da água, utilize um líquido de refrigeração já preparado. Não misture
diferentes líquidos de refrigeração já preparados, pois poderão provocar danos no motor.
Especificações
136 Lubrificantes recomendados

Massas recomendadas
Nome do produto
Fabricante
Recomendações Alternativas*
CALTEX Molytex EP Multifak EP2

GULF Gulflex Moly EP Gulfcrown EP2


EXXONMOBIL Beacon EP2 Moly Beacon EP2
SHELL Retinax HDX2/Alvania HDX2 Retinax EP2/Alvania EP2
TOTAL Multis MS2 Multis EP2
CASTROL Pyro LM Pyroplex Red

* Não se recomendam alternativas quando a temperatura ambiente estiver acima de 40 °C (104 °F).

Mistura de tipos de massa de lubrificação com diferentes aditivos

Mistura de tipos de massa de lubrificação com aditivos

Lítio Cálcio Alumínio


Lítio Cálcio Argila
complex complex complex

Lítio X X X

Cálcio X X X X

Lítio complex X X X X

Cálcio complex X X

Alumínio complex X X

Argila X X X

X=aceitável
Especificações
Capacidades e intervalos de revisão 137

Capacidades e intervalos de revisão


Capacidades

Depósito de combustível 110 litros

Sistema de refrigeração 7 litros

Óleo do motor incluindo filtro 11.5 litros

Sistema hidráulico, total 127 litros

Reservatório de óleo hidráulico 84 litros

Caixa de velocidades (marcha) 2 x 1.6 litros

Intervalos de mudança

Óleo ou fluido Horas

Óleo do motor 500

Líquido de refrigeração 2000

Óleo hidráulico 2000

Óleo da caixa de velocidades (marcha) 1000

Filtro Horas

Filtro de óleo de motor 500

Filtro de combustível 500

Filtro de ar do motor Consulte a página 108

Filtro de retorno de óleo hidráulico 2000


Especificações
138 Especificações

Especificações
Motor
Modelo D3.4DCAE3
Tipo 4 tempos, 4 cilindros, refrigerado a
água, injecção directa, motor diesel
Potência nominal 54.8 ps/2000 rpm
Binário máximo (Líquido) 24 kg·m/1400 rpm
Número de cilindros 4–98 mm × 110 mm
Diâmetro ×Curso
Cilindrada total 3318 cc
Taxa de compressão 19.0: 1
Baixo ralenti (Sem carga) 960±40 rpm
Ralenti elevado (Sem carga) 2150±40 rpm
Sequência de ignição 1– 3 – 4– 2
Lubrificação Circulação forçada
Folga das válvulas, 0.15–0.25 mm
admissão/escape

Sistema de combustível
Consumo de combustível 168 g/ps·h@2100 rpm
(bruto)

Sistema eléctrico
Motor de arranque 12V – 3kW
Bateria 12V 100Ah × 1EA
Tipo de faróis Halogéneo (55W)
Alternador 12V – 55A

Sistema hidráulico
Bomba principal
Modelo PVC80
Tipo Bomba de pistões variável, uma
bomba de pistões+uma bomba de
engrenagem
Bomba piloto
Tipo Engrenagem fixa
Cilindrada 8 cc/U
Pressão de descarga 33 kg/cm2
Especificações
Especificações 139

Válvula de comando principal


Modelo IB18
Pressão de descarga 300 kg/cm2
principal
Pressão de descarga no 350 kg/cm2 (Lança/Braço grande/Balde/
bocal Tesoura)
350 kg/cm2 (Lâmina niveladora)
150 kg/cm2 (Martelo)
370 kg/cm2 (Braço pequeno)
Motor de tracção e eixo de redução
Motor de tracção
Modelo HM56V +RGT100/44
Tipo Bomba de pistões variável, motor de
pistões
Pressão nominal 300 kg/cm2
Tipo de motor mola aplicada, hidráulico multidisco

Alavanca de controlo (lâmina niveladora)


Modelo 2TH6
Curso Para a frente e para trás: 18 graus
Força de funcionamento Para a frente e para trás: 1.5 kgf·cm em
botão

Alavancas de controlo (joysticks)


Modelo 4TH5I06
Curso Para a frente e para trás: 20 graus
Direita e esquerda: 20 graus
Força de funcionamento Para a frente e para trás: 2.05 N·m
Direita e esquerda: 2.05 N·m
Especificações
140 Especificações

Amperagem dos fusíveis e circuitos


relacionados
Nº. Capacidade Aplicação/Circuito
F1 10A I-ECU
F2 10A Solenóide (1)
F3 15A Limpa e lava pára-brisas
F4 30A Ar condicionado
F5 10A E-ECU
1033711
B F6 10A Buzina
A F7 10A Luz interior, rádio

Número de série: 14011 ~ 14532 F8 10A Interruptor de arranque


Número de série: 14533 ~ Excepto região da Bomba de enchimento de
F9 30A
combustível
Europa
A Caixa de fusíveis F10 15A Tomada de potência
B Relés
F11 20A Luz (1)
F12 20A Luz extra, sinalizador rotativo
F13 10A V-ECU, solenóide (2)
F14 10A Alarme de deslocação

Relés
Nº. Aplicação/Circuito
A
B R1 Actuador do estrado
R2 Buzina
R3 Lança offset
R4 -
S89526

A Caixa de fusíveis R5 Compressor do ar condicionado


B Relés R6
R7 Rodador - Esq.
R8 Rodador - Dta
Especificações
Especificações 141

Amperagem dos fusíveis e circuitos


relacionados
Nº. Capacidade Aplicação/Circuito
F1 10A I-ECU
F2 10A Solenóide (1)

B F3 10A Limpa e lava pára-brisas


F4 20A Ar condicionado
F5 10A E-ECU
F6 10A Buzina
A 1033711A F7 10A Luz interior, rádio
Número de série: 14533 ~ Para região da F8 10A Interruptor de arranque
Europa
A Caixa de fusíveis Bomba de enchimento de
F9 20A
combustível
B Relés
F10 15A Tomada de potência
F11 20A Luz (1)
F12 20A Luz extra, sinalizador rotativo
F13 10A V-ECU, solenóide (2)
F14 10A Alarme de deslocação

Relés
Nº. Aplicação/Circuito

A R1 Actuador do estrado
B
R2 Buzina
R3 Lança offset
R4 -

S89526
R5 Compressor do ar condicionado
A Caixa de fusíveis R6 -
B Relés
R7 Rodador - Esq.
R8 Rodador - Dta
Especificações
142 Cabina, especificações

Cabina, especificações
Banco do operador
Esta máquina está equipada com um banco de operador, que cumpre os critérios da EN ISO 7096.

Informação sobre vibrações e ruídos

Vibrações nos braços e mãos


As vibrações nos braços e mãos, em condições reais de trabalho e se a máquina for usada correctamente, são
inferiores a 2,5 m/s2 RMS (valor eficaz), aceleração segundo ISO 8041.
Vibrações de corpo inteiro
As vibrações de corpo inteiro, em condições reais de trabalho e se a máquina for usada correctamente, são
mencionadas na tabela abaixo.

Condições de funcionamento Valor de emissão Valor de emissão de Valor de emissão de


típicas da vibração aw,eqx vibrações aw,eqy vibrações a w,eqz
(m/s2 RMS) (m/s2 RMS) (m/s2 RMS)
Escavação 0,2 0,2 0,2
Aplicação de travão hidráulico 0,4 0,2 0,4
Movimento de transferência 0,3 0,3 0,6

Definição de algumas direcções de vibração:


x = longitudinal
y = transversal
z = vertical
Os valores das vibrações do corpo inteiro acima apresentados foram retirados do Relatório Técnico ISO/CEN.
NOTA: Os valores indicados para as vibrações de corpo inteiro foram medidos em condições específicas
de operação e de terreno, não sendo representativas de todas as condições possíveis na área de
aplicação da máquina. Não devem pois, só por si, ser consideradas como sendo as vibrações de corpo
inteiro a que o operador é sujeito ao usar a máquina. Para esse fim recomendamos a informação do
Relatório Técnico ISO/CEN.
Para garantir que a emissão de vibrações no corpo inteiro seja mantida o mais baixa possível durante a utilização
da máquina, consulte a página 57.

Informação sonora
Nível de ruído (LpA) no banco do operador 73 LpA dB(A)
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao redor da máquina 98 LwA dB(A)
(Medição segundo 2000/14/EC com anexos
aplicáveis e medição segundo ISO 6395)
Especificações
Dimensões 143

Dimensões

R
S85077

H
H2

H3
H1

L2 L3
L4 L1
L B

Standard Opção
Unidade
(Borracha 450 mm) (Aço 450 mm)
Comprimento da
– 3550 3550
lança
Acessório dianteiro
Comprimento do
– 2100 2100
braço
Cabina H 2677 2670
Altural total
Lança H2 2090 2083
Estrutura inferior H1 400 393
Distância ao solo
Estrutura superior H3 762 755
Comprimento total L 6140 6140
Comprimento da báscula L2 2200 2200
Largura total W mm 2264 2264
Rácio de viragem R 1210 1210
Superestrutura Rácio de viragem
com CWT pesado R 1285 1285
(opcional)
Largura das lagartas L1 450 450
Distância entre
L3 1850 1850
lagartas
Quadro suporte 2300
Largura total B 2300
Comprimento da
L4 2847 2840
lagarta
Especificações
144 Força de escavação

Força de escavação
(O fabricante fornece diferentes baldes em mercados seleccionados)

América do Norte
Força de escavação com balde de encaixe directo Unidade EU

2.1m Braço

Rácio do balde mm 970

kN 49
Força de arrancamento SAE: Normal
ton 4.9
kN 39
Força de rasgamento SAE: Normal
ton 3.9
kN 38.7
Força de arrancamento ISO: Normal
ton 3.87
kN 26
Força de arrancamento ISO: Normal
ton 2.6

Ângulo de rotação, balde deg 189.8


Especificações
Intervalos de trabalho 145

Intervalos de trabalho
3.55 m Lança simples
Balde de encaixe directo

S85078A
733 897

10
R12
B

América do Norte
Região EU
Tipo de acessório Lança (m) 3.55

Braço (m)
2.1

Balde (SAE) m3
Intervalo de trabalho 0.246

A. Alcance máx. de escavação 7010

Profundidade máx. de
B. 4160
escavação
mm
C. Altura máx. de corte 6740

D. Altura máx. de depósito 4860


Especificações
146 Capacidade de levantamento

Capacidade de levantamento
Capacidade de levantamento para a América do Norte

ISO 10567 HYDRAULIC PRESSURE


Nor.4267 PSI
COUNTER WEIGHT
2524 lb

11ft 8in
(UNIT : yd )
3
B

STRUCK HEAPED
A SAE 0.187 0.246
L
(BUCKET CAPACITY)
(lb)
STATE A 5 ft 10 ft 15 ft 20 ft max.
L OF
D/BLADE B
15ft *3020 *3020 *3140 2470
10ft *4630 *4630 *3460 3020 2350 1770
5ft 6850 5130 3630 2760 2260 1680 2180 1620
0ft 6520 4820 3430 2560 2230 1650
-5ft *7850 *7850 6550 4860 3390 2530 2690 2000
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
STEEL SHOE

15ft *3020 *3020 *3140 2470


10ft *4630 *4630 *3460 3020 *3090 1830
5ft *7910 5130 *4390 2760 *3270 1680 *3220 1620
0ft *7320 4820 *4980 2560 *3350 1650
-5ft *7850 *7850 *7880 4860 *4640 2530 *3480 2000
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
15ft *3020 *3020 3110 2400
5ft 7in

10ft *4630 *4630 *3460 2930 2350 1770


5ft 6660 4990 3520 2670 2190 1630 2110 1560
0ft 6330 4680 3320 2480 2160 1590
-5ft *7850 *7850 6360 4720 3290 2450 2600 1940
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
RUBBER SHOE

15ft *3020 *3020 *3140 2400


10ft *4630 *4630 *3460 2930 *3090 1770
5ft *7910 4990 *4390 2670 *3270 1630 *3220 1560
0ft *7320 4680 *4980 2480 *3350 1590
-5ft *7850 *7850 *7880 4720 *4640 2450 *3480 1940
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
20ft *3000 *3000
15ft *2520 *2520 *2520 2090
10ft *3020 *3020 2330 1750 2140 1590
5ft 7010 5270 3640 2760 2240 1660 1930 1410
0ft 6450 4750 3390 2520 2150 1570 1970 1430
-5ft *6470 *6470 6410 4710 3300 2440 2310 1690
-10ft *12700 *12700 *5840 4900 *3150 2660
STEEL SHOE

20ft *3000 *3000


15ft *2520 *2520 *2520 2090
10ft *3020 *3020 *2770 1750 *2400 1590
5ft *7220 5270 *4020 2760 *3050 1660 *2540 1410
0ft *8180 4750 *4790 2520 *3260 1570 *2960 1430
-5ft *6470 *6470 *8300 4710 *4740 2440 *3150 1690
-10ft *12700 *12700 *5840 4900 *3150 2660
20ft *3000 *3000
6ft 11in

15ft *2520 *2520 *2520 2030


10ft *3020 2970 2260 1690 2070 1540
5ft 6820 5140 3530 2680 2170 1600 1870 1360
0ft 6260 4610 3280 2440 2080 1510 1900 1370
-5ft *6470 *6470 6220 4570 3200 2360 2230 1630
-10ft *12700 *12700 *5840 4760 *3150 2580
RUBBER SHOE

20ft *3000 *3000


15ft *2520 *2520 *2520 2030
10ft *3020 2970 *2770 1690 *2400 1540
5ft *7220 5140 *4020 2680 *3050 1600 *2540 1360
0ft *8180 4610 *4790 2440 *3260 1510 *2960 1370
-5ft *6470 *6470 *8300 4570 *4740 2360 *3150 1630
-10ft *12700 *12700 *5840 4760 *3150 2580

S85183

1. As cargas acima estão em conformidade com as normas de capacidade de levantamento da escavadora


hidráulica SAE e ISO.
2. Não ultrapassam 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da carga basculante.
3. As cargas nominais assinaladas com (*) são limitadas por capacidade hidráulica em vez de carga basculante.
Especificações
Capacidade de levantamento 147

ISO 10567
HYDRAULIC PRESSURE
Nor.4267 PSI
COUNTER WEIGHT
2899 lb

11ft 8in
(UNIT : yd )
3
B

STRUCK HEAPED
SAE 0.187 0.246
A L
(BUCKET CAPACITY)
(lb)
STATE A 5 ft 10 ft 15 ft 20 ft max.
L OF
D/BLADE B
15ft *3020 *3020 *3140 2650
10ft *4630 *4630 *3460 3230 2590 1980
5ft 7260 5510 3860 2970 2420 1830 2340 1760
0ft 6930 5200 3660 2780 2400 1800
-5ft *7850 *7850 6970 5230 3630 2740 2880 2180
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
STEEL SHOE

15ft *3020 *3020 *3140 2650


10ft *4630 *4630 *3460 3230 *3090 1980
5ft *7910 5510 *4390 2970 *3270 1830 *3220 1760
0ft *7320 5200 *4980 2780 *3350 1800
-5ft *7850 *7850 *7880 5230 *4640 2740 *3480 2180
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
15ft *3020 *3020 *3140 2580
5ft 7in

10ft *4630 *4630 *3460 3150 2520 1920


5ft 7080 5370 3760 2890 2350 1780 2260 1710
0ft 6760 5060 3560 2700 2320 1740
-5ft *7850 *7850 6780 5090 3520 2660 2790 2110
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
RUBBER SHOE

15ft *3020 *3020 *3140 2580


10ft *4630 *4630 *3460 3150 *3090 1920
5ft *7910 5370 *4390 2890 *3270 1780 *3220 1710
0ft *7320 5060 *4980 2700 *3350 1740
-5ft *7850 *7850 *7880 5090 *4640 2660 *3480 1940
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
20ft *3000 *3000
15ft *2520 *2520 *2520 2260
10ft *3020 *3020 2500 1900 2300 1740
5ft *7220 5650 3870 2980 2400 1810 2080 1550
0ft 6870 5130 3620 2730 2310 1720 2120 1570
-5ft *6470 *6470 6830 5090 3540 2660 2480 1850
-10ft *12700 *12700 *5840 5270 *3150 2880
STEEL SHOE

20ft *3000 *3000


15ft *2520 *2520 *2520 2260
10ft *3020 *3020 *2770 1900 *2400 1740
5ft *7220 5650 *4020 2980 *3050 1810 *2540 1550
0ft *8180 5130 *4790 2730 *3260 1720 *2960 1570
-5ft *6470 *6470 *8300 5090 *4740 2660 *3150 1850
-10ft *12700 *12700 *5840 5270 *3150 2880
20ft *3000 *3000
6ft 11in

15ft *2520 *2520 *2520 2200


10ft *3020 *3020 2420 1840 2230 1680
5ft *7220 5510 3760 2890 2330 1760 2010 1500
0ft 6680 4990 3510 2650 2240 1670 2050 1520
-5ft *6470 *6470 6640 4950 3430 2580 2400 1790
-10ft *12700 *12700 *5840 5140 *3150 2800
RUBBER SHOE

20ft *3000 *3000


15ft *2520 *2520 *2520 2200
10ft *3020 *3020 *2770 1840 *2400 1680
5ft *7220 5510 *4020 2890 *3050 1760 *2540 1500
0ft *8180 4990 *4790 2650 *3260 1670 *2960 1520
-5ft *6470 *6470 *8300 4950 *4740 2580 *3150 1790
-10ft *12700 *12700 *5840 5140 *3150 2800

S85184

1. As cargas acima estão em conformidade com as normas de capacidade de levantamento da escavadora


hidráulica SAE e ISO.
2. Não ultrapassam 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da carga basculante.
3. As cargas nominais assinaladas com (*) são limitadas por capacidade hidráulica em vez de carga basculante.
Especificações
148 Capacidade de levantamento

Capacidade de levantamento para a Europa

360 LD
4
3.55m
3
Z2
2
1145kg

Z1
0 m Kg

1
X
Z3
2

4
x(m) 0 1 2 3 4 5 6 7
(kg)

X(m) > 3.0m 3.5m 4.0m 4.5m 5.0m 5.5m


Z2 2300 2030 1550 1440 1220 1050
Z1 2290 1800 1480 1260 1090 960
RUBBER
SHOE

Z3 2310 1810 1490 1260 1090 -


Z2 2300 2030 1550 1480 1260 1080
LD=1.7m

Z1 2350 1860 1530 1290 1120 990


STEEL
SHOE

Z3 2370 1860 1530 1300 1120 -


Z2 2330 2020 1600 1280 1230 1050
Z1 2230 1760 1450 1220 1050 920
RUBBER
SHOE

Z3 2180 1760 1440 1220 1050 920


Z2 2330 2020 1600 1280 1260 1080
LD=2.1m

Z1 2300 1810 1490 1260 1090 950


STEEL
SHOE

Z3 2180 1770 1490 1260 1080 950

S85185
Especificações
Capacidade de levantamento 149

360 LD
4
3.55m
3
Z2
2
1315kg
1

Z1 0
m Kg

Z3 X
2

4
x(m) 0 1 2 3 4 5 6 7
(kg)

X(m) > 3.0m 3.5m 4.0m 4.5m 5.0m 5.5m


Z2 2300 2270 1550 1510 1310 1130
Z1 2460 1940 1600 1360 1170 1030
RUBBER
SHOE

Z3 2380 1950 1600 1360 1180 -


Z2 2300 2030 1550 1510 1340 1160
LD=1.7m

Z1 2530 2000 1640 1390 1210 1060


STEEL
SHOE

Z3 2380 1980 1650 1400 1210 -


Z2 2330 2020 1600 1280 1320 1130
Z1 2410 1900 1560 1320 1140 1000
RUBBER
SHOE

Z3 2180 1770 1560 1320 1140 1000


Z2 2330 2020 1600 1280 1320 1160
LD=2.1m

Z1 2470 1950 1610 1360 1170 1030


STEEL
SHOE

Z3 2180 1770 1600 1360 1170 1030

S85186
Especificações
150 Histórico de revisão

Histórico de revisão
Manutenção após 100 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Inspecção de garantia

Manutenção após 500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 1000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Inspecção de garantia


! Revisão e manutenção

Manutenção após 1500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 2000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 2500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção


Especificações
Histórico de revisão 151

Manutenção após 3000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 3500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 4000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 4500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 5000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção


Especificações
152 Histórico de revisão

Manutenção após 5500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 6000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 6500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 7000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 7500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 8000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção


Especificações
Histórico de revisão 153

Manutenção após 8500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 9000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 9500 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção

Manutenção após 10000 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo

Data Horas ! Revisão e manutenção


Especificações
154 Histórico de revisão
Índice alfabético
155

Índice alfabético Filtro de combustível, substituir ................................... 107


Filtro de retorno do óleo hidráulico, substituição ......... 122
A Federal Clean Air Act dos EUA ..................................20 Filtro do ar condicionado, substituição ........................ 118
Acessório de articulação ................................................78 Filtro primário do filtro de ar de motor, limpeza
Acidentes .......................................................................48 e substituição............................................................... 108
Acoplador rápido hidráulico Filtro secundário do filtro de ar de motor, substituição 109
(equipamento opcional) .................................................69 Filtro-chupador, limpeza .............................................. 123
Acoplador rápido manual Força de escavação .................................................... 144
(equipamento opcional) .................................................70 Funcionamento do acumulador
Amperagem dos fusíveis e circuitos relacionados .......140 (em caso de emergência) ............................................ 124
Amperagem dos fusíveis e circuitos relacionados .......141 Funcionamento .............................................................. 52
Antes da revisão leia......................................................92 Histórico de revisão ..................................................... 101
Apresentação ...................................................................5 Histórico de revisão ..................................................... 150
Aquecimento ..................................................................51 Indicações de entrega ................................................. 101
Ar condicionado (equipamento opcional).....................118 Informação sobre vibrações e ruídos .......................... 142
Banco do operador ........................................................38 Inspecções de chegada e de entrega.......................... 101
Bateria..........................................................................112 Instruções de rodagem .................................................. 45
Baterias, carregar ........................................................113 Interruptor de corte da bateria ..................................... 112
Bomba hidráulica .............................................................6 Intervalos de mudança ............................................... 137
Cabina..............................................................................6 Intervalos de trabalho .................................................. 145
Cabina, especificações ................................................142 Lagarta......................................................................... 116
Cabos e tubos subterrâneos ..........................................64 Lagarta, ajustar tensão ................................................ 117
Caixa de fusíveis..........................................................112 Lagarta, verificar a tensão ........................................... 116
Caixa de velocidades ...................................................115 Lagarta, verificar os parafusos da lagarta ................... 117
Caixa de velocidades, mudar óleo ...............................115 Libertar a pressão interna............................................ 120
Caixa de velocidades, verificar nível de óleo ...............115 Ligação da bateria ....................................................... 112
Capacidade de levantamento para a América do Norte146 Limpar a máquina ........................................................ 102
Capacidade de levantamento para a Europa ..............148 Linha eléctrica aérea de alta tensão.............................. 62
Capacidade de levantamento ......................................146 Lubrificantes recomendados........................................ 133
Capacidades e intervalos de revisão ...........................137 Lubrificar a unidade escavadora.................................. 126
Capacidades ................................................................137 Lubrificação ................................................................. 125
CareTrack (equipamento opcional)..................................7 Líquido de refrigeração................................................ 110
Carregamento para um veículo ....................................61 Líquido de refrigeração................................................ 135
Carregamento ................................................................67 Líquido de refrigeração, substituição........................... 111
Cinto de segurança ........................................................38 Manuseamento do acumulador ................................... 124
Combustível .................................................................134 Manusear materiais perigosos....................................... 97
Combustível, enchimento ............................................106 Manuseio de linhas, tubos e mangueiras .................... 100
Comutador para a rotação da superestrutura ou da lança Manutenção da pintura ................................................ 102
de tipo "offset" Manutenção e conservação......................................... 101
(equipamento opcional) .................................................34 Marcação CE, directiva CEM........................................... 9
Conforto do operador .....................................................38 Martelo........................................................................... 73
Controlos após longos períodos de imobilização...........53 Massa de lubrificação da rotação, verificar ................. 125
Controlos........................................................................33 Massas recomendadas................................................ 136
Correia de ar condicionado, Medidas antes do funcionamento.................................. 49
verificar e ajustar..........................................................118 Medidas de transporte ................................................... 55
Declaração CE de Conformidade relativa às emissões so- Mistura de tipos de massa de lubrificação com
noras dos equipamentos para utilização no exterior; 2000/ diferentes aditivos........................................................ 136
14/CE .............................................................................12 Montagem do gancho
Declaração de Conformidade para Máquinas................10 (equipamento opcional) ................................................. 70
Dentes do balde ...........................................................119 Motor de tracção e caixa de velocidades ........................ 6
Depósito de combustível, esvaziamento......................106 Motor giratório.................................................................. 6
Deveres do operador .....................................................47 Motor............................................................................ 104
Dimensões ...................................................................143 Motor................................................................................ 5
Dispositivo anti-roubo Nível de líquido de refrigeração, verificar .................... 110
(equipamento opcional) ...................................................7 Nível de óleo de motor, verificar .................................. 104
Efectuar o arranque com baterias de emergência .........50 Nível de óleo hidráulico , verificar................................ 120
Elemento no filtro servo-hidráulico, substituir ..............123 Números de identificação ................................................ 2
Elevação da máquina ....................................................56 Operação ....................................................................... 45
Elevação de objectos .....................................................85 Outros controlos ............................................................ 33
Entrar/sair/saltar da máquina .........................................94 Painel de instrumentos dianteiro ................................... 25
Equipamento de comunicação, instalação ....................13 Painel de instrumentos direito ....................................... 30
Escavação de valas .......................................................67 Painel de instrumentos esquerdo .................................. 24
Escavação pesada (cavilha vertical), ESCO................119 Painéis de instrumentos ................................................ 23
Escolher as lagartas ......................................................83 Paragem ........................................................................ 52
Espaço de armazenamento do Manual de Placas de informação e de advertência/decalques ....... 15
Instruções de Operador .................................................42 Placas de produto.......................................................... 14
Especificações .............................................................133 Pontos de revisão ........................................................ 103
Especificações .............................................................138 Porta .............................................................................. 41
Esquema de sinalização ................................................87 Porta-bebidas ................................................................ 41
Estacionamento por longos períodos ............................53 Posição de serviço A ..................................................... 91
Estacionamento .............................................................53 Posição de serviço B ..................................................... 91
Filtro de ar do motor.....................................................108 Posição de serviço......................................................... 91
Índice alfabético
156

Prefácio ............................................................................1
Pressão de libertação do acumulador .........................124
Prevenção contra incêndios...........................................95
Programas de revisão ..................................................101
Protecção contra a queda ou projecção de objectos
(equipamento opcional) .................................................42
Pôr o motor a trabalhar ..................................................50
Quando estiver a trabalhar, não: ...................................60
Radiador e refrigerador de óleo hidráulico, limpeza ....111
Regras para baterias ...................................................112
Regras para escavação .................................................59
Regulamentos de segurança em funcionamento...........47
Regulamentos de segurança ...........................................1
Relés ............................................................................140
Relés ............................................................................141
Reparação/reboque .....................................................54
Requisitos ambientais ......................................................5
Retocar a pintura .........................................................102
Retroescavadora............................................................67
Rolamento do anel de rotação, lubrificação.................125
Rádio e leitor de cassetes..............................................43
Saída de emergência .....................................................42
Segurança do operador .................................................48
Segurança no serviço ....................................................91
Segurança......................................................................78
Separador de água, esvaziamento ..............................107
Sistema de arrefecimento ............................................110
Sistema de bloqueio de comandos ................................37
Sistema de comando da climatização............................39
Sistema de combustível ...............................................106
Sistema de controlo de climatização..............................39
Sistema eléctrico..........................................................112
Sistema eléctrico..............................................................5
Sistema hidráulico........................................................120
Soldadura eléctrica ......................................................113
Substituir o balde ...........................................................68
Substituição periódica de peças críticas por razões
de segurança ...............................................................132
Suporte de acessórios
(equipamento opcional) .................................................71
Símbolos ......................................................................127
Tabela de lubrificação e de manutenção .....................101
Tabela de lubrificação e de manutenção .....................127
Tensão da correia do alternador, verificar ...................114
Trabalhar com o balde ...................................................67
Trabalhar dentro de água e em terreno pantanoso .......65
Trabalhar em declives....................................................64
Trabalhar em temperaturas baixas ................................66
Trabalhar em zonas de perigo .......................................62
Trabalhar onde há o risco de desabamento de terras ...65
Transportar a máquina...................................................55
Técnicas de operação....................................................57
Utilização de lagartas de borracha ................................84
Utilização prevista ............................................................5
Vibrações em toda a carroçaria .....................................57
Vidros .............................................................................40
Visibilidade .....................................................................45
Vista da máquina .............................................................8
Válvula de comando principal ..........................................6
Válvulas anti-ruptura das mangueiras
(equipamento opcional) .................................................81
Índice alfabético ...........................................................155
Índice ...............................................................................3
Óleo biológico ..............................................................122
Óleo do motor e filtro de óleo do motor, mudança.......104
Óleo hidráulico, mudança ............................................121

Ref.No. VOE38B1004313 Portuguese


Printed in Sweden CST

Volvo, Eskilstuna

Você também pode gostar