Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ECR88
Manual de instruções do operador
ECR88
Portuguese
California
Proposition 65 Warning
Battery posts, terminals and other related accessories
contain lead and lead compounds, chemicals known
to the State of California to cause cancer and other
reproductive harm.
Wash hands after handling.
ECR88
A partir do número de série: 14011
MANUAL DE INSTRUÇÕES DO OPERADOR
Prefácio
Este Manual de Instruções do Operador pretende ser um
guia para a utilização e manutenção correctas da
máquina. Por conseguinte, deve lê-lo cuidadosamente
antes de pôr em funcionamento e operar a máquina ou Índice
antes de efectuar qualquer operação de manutenção
preventiva.
Guarde o manual num local específico na cabina para tê-
lo sempre a mão. Substitua-o imediatamente, se o perder.
O manual descreve as principais aplicações da máquina e
Apresentação
está elaborado de forma a adaptar-se a todos os
mercados. Por conseguinte, solicitamos-lhe que ignore os
capítulos que não se aplicam à sua máquina ou ao tipo de
trabalho para o qual a utiliza.
São necessárias muitas horas de serviço para conceber e Painéis de instrumentos
fabricar uma máquina que seja o mais eficaz e segura
possível. Porém, a maioria dos acidentes ocorridos deve-
se a factores humanos. Um indivíduo consciente das
regras de segurança e uma máquina com boa
manutenção são uma combinação segura, eficaz e Outros controlos
rentável. Portanto, leia as instruções de segurança e
respeite-as.
Esforçamo-nos continuamente por melhorar os nossos
produtos e torná-los mais eficazes, efectuando
modificações ao seu design. Reservamo-nos o direito de Operação
efectuar modificações, sem nos comprometermos a
introduzir estes melhoramentos em produtos que já
tenham sido entregues. Também nos reservamos o direito
de alterar dados e equipamento, bem como instruções de
utilização e outras medidas de manutenção sem aviso Técnicas de operação
prévio.
Regulamentos de segurança
O operador deve conhecer e cumprir os regulamentos de Segurança no serviço
segurança locais e nacionais em vigor. As instruções de
segurança constantes neste manual só se aplicam aos
casos em que não há regulamentos nacionais ou locais
em vigor.
Manutenção e conservação
ATENÇÃO!
O símbolo acima aparece várias vezes neste
Especificações
manual juntamente com um texto de advertência.
Significa:
Advertência, esteja atento! A sua segurança está
em risco! O operador deve certificar-se de que
todos os decalques de advertência estão colados Índice alfabético
na máquina e legíveis. Se isso não acontecer,
podem ocorrer acidentes.
Números de identificação
Indique na tabela abaixo os números de identificação da máquina e respectivos componentes. Faculte sempre
o número quando contactar com o fabricante e quando encomendar peças sobressalentes. Relativamente às
placas de produto, consulte a página 14.
PIN da máquina
(número de série)
Motor
Motor giratório
Motor de tracção
Índice
Prefácio......................................................................1
Números de identificação ....................................................... 2
Índice..........................................................................3
Apresentação ............................................................5
Vista da máquina.................................................................... 8
Marcação CE, directiva CEM ................................................. 9
Equipamento de comunicação, instalação ........................... 13
Placas de produto................................................................. 14
Placas de informação e de advertência/decalques .............. 15
A Federal Clean Air Act dos EUA......................................... 20
Painéis de instrumentos ........................................23
Painel de instrumentos esquerdo ......................................... 24
Painel de instrumentos dianteiro .......................................... 25
Painel de instrumentos direito .............................................. 30
Outros controlos.....................................................33
Controlos .............................................................................. 33
Sistema de bloqueio de comandos ...................................... 37
Conforto do operador ........................................................... 38
Operação .................................................................45
Instruções de rodagem......................................................... 45
Regulamentos de segurança em funcionamento ................. 47
Medidas antes do funcionamento......................................... 49
Pôr o motor a trabalhar......................................................... 50
Aquecimento......................................................................... 51
Funcionamento..................................................................... 52
Paragem ............................................................................... 52
Estacionamento.................................................................... 53
Reparação/reboque ............................................................ 54
Transportar a máquina ......................................................... 55
Técnicas de operação ............................................57
Vibrações em toda a carroçaria............................................ 57
Regras para escavação........................................................ 59
Carregamento para um veículo ........................................... 61
Trabalhar em zonas de perigo.............................................. 62
Trabalhar com o balde.......................................................... 67
Substituir o balde.................................................................. 68
Martelo.................................................................................. 73
Acessório de articulação ...................................................... 78
Válvulas anti-ruptura das mangueiras
(equipamento opcional) ........................................................ 81
Escolher as lagartas ............................................................. 83
Elevação de objectos ........................................................... 85
Esquema de sinalização....................................................... 87
Segurança no serviço.............................................91
Posição de serviço ............................................................... 91
Antes da revisão leia ............................................................ 92
Entrar/sair/saltar da máquina ............................................... 94
Prevenção contra incêndios ................................................. 95
Manusear materiais perigosos ............................................. 97
Manuseio de linhas, tubos e mangueiras ........................... 100
Índice
4
Apresentação
S85021
Utilização prevista
Esta máquina foi concebida para ser utilizada em condições
normais nas aplicações descritas no Manual de Instruções do
Operador. Se for utilizada para outros fins ou em ambientes
potencialmente perigosos, por exemplo em atmosferas
explosivas, ambiente inflamável ou zonas com poeiras que
contenham amianto, deverão ser respeitados os regulamentos de
segurança especiais e a máquina deverá ser equipada de acordo
com esses fins. Contacte o fabricante/representante para obter
mais informações.
A máquina foi concebida para suportar uma massa operacional
máxima (incluindo equipamento opcional aprovado e acessórios)
de 9500 Kg.
Se a massa operacional máxima for ultrapassada, a segurança é
posta em causa. Além disso, não serão aplicadas garantias por
parte do fabricante. Tenha sempre em atenção os regulamentos
nacionais relativamente à circulação em estradas públicas.
Requisitos ambientais
Respeite o ambiente enquanto estiver a operar e a efectuar a
manutenção da máquina. Respeite sempre a legislação ambiental
em vigor no seu país relativamente ao manuseamento da
máquina.
Motor
É um motor a diesel, refrigerado a água, vertical, de quatro
cilindros com injecção directa.
Sistema eléctrico
O sistema eléctrico consiste num sistema de arranque do motor,
sistema de carregamento, sistema de monitorização da máquina,
sistema de controlo motor/bomba e sistema de ar condicionado.
Apresentação
6
Motor giratório
Este motor consiste num grupo rotativo de 8 pistões com volume
fixo, bloco de cilindros e um veio com engrenagem de carretos, o
grupo de travão-de-mão com mola de embraiagem e pistão, bem
como o grupo do bloco de comando com uma válvula de descarga
anti-choque.
Cabina
A cabina tem um sistema de aquecimento e ar condicionado com
capacidades de desembaciamento para o pára-brisas e óculo
traseiro. A cabina tem uma saída de emergência: o óculo traseiro.
ROPS e FOPS
A cabina está aprovada como estrutura de protecção de acordo
com a norma ROPS (Estrutura de Protecção em caso de
Capotamento).
A cabina também está aprovada como estrutura de protecção de
acordo com a norma FOPS (Estrutura de Protecção contra a
Queda de Objectos).
Nunca efectue alterações não autorizadas à cabina sem primeiro
debatê-las com técnicos do Departamento de Engenharia da
Volvo CE, através de um representante. Este departamento irá
decidir se a alteração poderá ou não anular a aprovação ROPS.
Bomba hidráulica
Esta bomba consiste em 1 bomba de pistão de deslocamento
variável e 1 bomba de engrenagem que estão ligadas de série.
A bomba de pistão inclui a secção de comando de potência e a
estrutura principal.
A estrutura principal inclui o grupo rotativo, o grupo de
deslocamento variável e o grupo do capô.
A bomba de engrenagem de volume fixo partilha a mesma câmara
de aspiração com a bomba de pistão.
Apresentação
7
Modificações
As modificações efectuadas a esta máquina incluindo a utilização
de equipamentos, acessórios, conjuntos ou peças não
autorizadas poderão afectar a integridade da mesma e/ou o seu
funcionamento previsto. As pessoas ou organizações que
efectuam modificações não autorizadas devem assumir total
responsabilidade pelas mesmas, bem como por quaisquer efeitos
adversos que possam afectar a máquina.
Não deverão ser efectuadas modificações de espécie alguma a
este produto, a não ser que uma modificação específica tenha
sido oficialmente autorizada por escrito pela Volvo Construction
Equipment. A Volvo Construction Equipment reserva o direito de
rejeitar quaisquer e todos os pedidos de reembolso em garantia,
que possam resultar ou estar relacionados com modificações não
autorizadas.
As modificações são autorizadas oficialmente, se estiverem
reunidas pelo menos uma das seguintes condições:
1 O equipamento, acessório, conjunto ou peça é fabricada ou
distribuída pela Volvo Construction Equipment e instalada com
autorização da fábrica, conforme descrito nas publicações
disponibilizadas pela Volvo Construction Equipment; ou
2 A modificação foi autorizada por escrito pelo Departamento de
Engenharia de Linha de Produto da Volvo Construction
Equipment.
Dispositivo anti-roubo
(equipamento opcional)
Com a instalação de um dispositivo anti-roubo é mais difícil roubar
a máquina. A Volvo CE fornece dispositivos anti-roubo como
equipamento opcional. Se a sua máquina ainda não estiver
equipada com este dispositivo, contacte o seu representante para
saber como pode instalá-lo.
Vista da máquina
3
6
9 7 1031384
4
8 5
Directiva CEM UE
O equipamento electrónico da máquina pode, nalguns casos,
causar interferências a outros equipamentos electrónicos, ou ser
alvo de interferências electromagnéticas externas, que podem
comprometer a segurança.
A directiva CEM UE sobre "Compatibilidade electromagnética",
2004/108/CE, oferece uma descrição geral sobre os requisitos da
máquina em termos de segurança e determina os limites
permitidos e atribuídos de acordo com as normas internacionais.
A máquina ou dispositivo que satisfaça todos os requisitos deve
apresentar a marcação CE. As interferências electromagnéticas
foram, particularmente, testadas nas nossas máquinas. A
marcação CE da máquina e a Declaração de Conformidade
também abrangem a directiva CEM.
Se for instalado outro equipamento electrónico na máquina, este
tem de ter a marcação CE e ser testado na máquina relativamente
à interferência electromagnética.
Apresentação
10 Marcação CE, directiva CEM
...................................................................................................
Assinatura/letra de imprensa
...................................................................................................
Cargo ou título
...................................................................................................
Morada e data de emissão
--------------------------------------------------------------------------------------
(Local e data)
--------------------------------------------------------------------------------------
(Assinatura)
--------------------------------------------------------------------------------------
Apresentação
Equipamento de comunicação, instalação 13
Equipamento de comunicação,
instalação
IMPORTANTE! A instalação de equipamento electrónico de
comunicação opcional deverá ser efectuada por
profissionais qualificados e de acordo com as instruções da
Volvo CE.
Telemóveis
Para obter a melhor funcionalidade, os telemóveis devem ser
permanentemente instalados no sistema eléctrico da máquina,
com uma antena permanente fixa na cabina e instalada em
conformidade com as recomendações do fabricante. Se for
utilizado um telemóvel, tome nota que este pode transmitir
continuamente informações para a sua estação de base, mesmo
se o telemóvel não estiver a ser utilizado. Por esta razão, não
deve ser instalado junto do equipamento electrónico da máquina,
por exemplo directamente no painel de controlo, etc.
Directrizes
Durante a instalação têm de ser respeitadas as seguintes
directrizes:
■ A escolha de posição da antena é efectuada em função da
qualidade de recepção.
■ A baixada de antena deve de ser do tipo coaxial. Certifique-se
de que o cabo não está danificado, de que as extremidades da
bainha e da trança estão unidas, de que a trança cobre e
estabelece bom contacto galvânico com os anéis do conector.
■ A superfície de ajuste entre o suporte de antena e as
superfícies metálicas da carroçaria devem de ser limpas, e
removidos todos os vestígios de poeira e oxidação. Após a
instalação proteja as superfícies de ajuste contra a corrosão,
para manter um bom contacto galvânico.
■ Lembre-se de separar todos os cabos que provocam
interferências e os que podem ser alvo destas últimas.
Os cabos que provocam interferências são os cabos de
alimentação e a antena destinada ao equipamento de
comunicação. Os cabos que podem ser alvo de interferências
são os cabos de entrada e de saída das unidades de comando
electrónico da máquina. Instale chicotes de cabos o mais
próximo possível das superfícies de chapa ligadas à massa,
pois estas têm um efeito de blindagem.
Apresentação
14 Placas de produto
Placas de produto
Quando encomendar peças sobressalentes, e em todos os
pedidos de informação por telefone ou por carta, deve indicar
sempre a designação do modelo e o número de identificação do
produto (PIN).
1031383
4
5 17 7
32
25 13
12
3 14 15 19 21
10 20
1
11
16
3 3
2 3 3 2
26
34
28 27
29 30 31 6
1033751
Apresentação
16 Placas de informação e de advertência/decalques
V1079479
V1065364
1 ATENÇÃO! Peças em rotação e/ou quentes. 2 Ponto de elevação
V1065381 V1079477
3 Ponto de amarração 4 ATENÇÃO! Ler primeiro o Manual de Instruções
do Operador.
ISO VG A
BIO OIL B
V1079478 S85006
S81298
S85007A
ISO 10567
(lb)
STATE A 5 ft 10 ft 15 ft max.
OF B
D/BLADE
15ft *2330 1820
10ft 1910 1330 1610 1090
5ft 3560 2460 1830 1250 1360 900
0ft 3300 2210 1730 1160 1400 920
-5ft *6740 *6740 3300 2210 1800 1210
15ft *2330 1820
STEEL SHOE
14525085
S85010
V1078495
S81230A
V1079483
11 Nota implemento 12 Não colocar o motor em funcionamento
V1078504 V1065357
L68746A
S89525
15 Interruptor de corte geral da bateria 16 ATENÇÃO! Bateria, risco de explosão,
queimaduras corrosivas e choque eléctrico
50 500 250
S81423
S80601
17 Lubrificação 18 ATENÇÃO! Trancar a janela dianteira
mm inch
B
A 1150 46
B 4000 157
S85012 14523922
S85008
L WA
dB
L67551A
V1079480
21 Nível de ruído no exterior da máquina 22 ATENÇÃO! Acumulador de pressão de
manuseamento
V1065358 S80954A
1033930 1026965
1026936
27 ATENÇÃO! Superfícies quentes 28 ATENÇÃO! Não subir para cima nem andar
V1080697
S80716A
S85171
11445056
S85177
1020820
33 Acoplamento opcional em funcionamento 34 Informação sobre refrigerante Volvo
Apresentação
20 A Federal Clean Air Act dos EUA
A lei prevê uma multa até USD 2 750 por cada infracção.
Assistência ao cliente
A Volvo Construction Equipment pretende contribuir para a
utilização correcta da Garantia do sistema de controlo de
emissões. Na eventualidade de não receber um serviço de
garantia para o qual pensa ter direito, de acordo com a Garantia
do Sistema de Controlo de Emissões, deverá contactar o
departamento regional da Volvo Construction Equipment e
solicitar assistência.
Apresentação
A Federal Clean Air Act dos EUA 21
Sistema de Combustível
Recomendações referentes ao combustível
O combustível usado deve ser limpo, completamente destilado,
estável e não corrosivo. O intervalo de destilação, o índice de
cetano e o teor de enxofre são factores importantes para a
escolha do tipo de combustível, de modo a obter uma combustão
excelente e o mínimo de desgaste.
Painéis de instrumentos
ATENÇÃO!
Não opere a máquina sem antes se ter familiarizado
totalmente com o posicionamento e a função dos diversos
instrumentos e comandos. Leia atentamente o Manual de
Instruções do Operador – A sua segurança está em jogo!
"!
!
1033523
3 F C 4
VOLVO
1033772
2 Unidade de visualização
Depois de ligar a ignição, o ecrã principal afixa-se na unidade de
visualização. Mostra as rotações do motor.
2000 rpm O ecrã principal divide-se em três partes:
08:00 AM
1033752 – Na parte superior são afixadas as rotações do motor ou
símbolos (ver abaixo).
– Na parte inferior, afixam-se os símbolos de pré-aquecimento,
intervalos de manutenção e hora.
Ecrãs secundários
Fluxo hidráulico máximo
Quando pressionar a seta para cima do ecrã principal, afixa-se o
visor de fluxo hidráulico máximo. Ao pressionar o botão SELECT,
X1 afixa-se o visor de fluxo hidráulico. Utilize a seta para cima para
1033784
aumentar o fluxo e a seta para baixo para o reduzir. Cada barra no
gráfico corresponde 12,5 %. Pressione o botão SELECT para
guardar a regulação efectuada.
00455,0h Utilize o interruptor proporcional na alavanca de controlo directa
455,0h para verificar o fluxo hidráulico actual ou a velocidade da
08:00 AM ferramenta.
1033785
Horas de serviço da máquina e horas diárias
Quando pressionar a seta para baixo do ecrã principal, afixam-se
as horas de serviço da máquina e as horas de serviço da máquina
250 h após reinicialização. Ao manter pressionado o botão SELECT
durante alguns segundos, as horas diárias são reinicializadas.
1033786 Ao pressionar a seta para baixo deste ecrã, afixam-se as horas
que restam de serviço.
00:00
24 h
Acertar hora actual
1033788 Ao pressionar o botão SELECT do ecrã principal, afixa-se o ecrã
do modo de regulação da hora que permite acertar a hora actual.
Utilize os botões de seta para acertar a hora e, de seguida,
0 0:0 0 pressione SELECT para se deslocar para a posição seguinte.
Utilize o botão ESC para voltar à posição anterior.
1033789
1033911
Intervalo de manutenção
– O símbolo e as horas mostram o tempo que resta para a
30 h manutenção seguinte. Os intervalos são 50, 40, 30, 20 e 10.
1033775
1033776
1033777
Erro de comunicação
– O símbolo é apresentado quando há um erro de comunicação
entre as unidades de comando. Contacte uma oficina
autorizada pela Volvo CE.
1034636
Falha de pré-aquecimento
– O símbolo é apresentado quando há falhas no pré-
aquecimento. Desligue o motor e investigue as causas.
Se necessário, contacte uma oficina autorizada pela Volvo CE.
1033894
Painéis de instrumentos
28 Painel de instrumentos dianteiro
1033783
5 Luzes indicadoras
1033205
6 Botões
SELECT
ESC Estes quatro botões são utilizados para se deslocar entre visores,
confirmando as selecções e regressando a um ecrã anterior. Se a
1033206 máquina estiver equipada com um sistema anti-roubo, os botões
Botões também devem ser utilizados para introduzir o código.
Introduzir código
– Introduza o código que consiste em quatro dígitos um a um.
Utilize os botões de seta e confirme cada dígito com SELECT.
0
– Após a introdução do código correcto, afixa-se o ecrã principal.
Se for introduzido o código incorrecto mais do que uma vez,
1033914
afixa-se um código de recuperação de cinco dígitos. Anote o
código e contacte o seu representante Volvo.
Introduzir código no ecrã
Se o motor for ligado 30 minutos após ter sido desligado, o código
não tem de ser introduzido novamente.
0
13579
1033913
****
Alterar código principal
**** – Pressione SELECT quando o ecrã principal for afixado. Utilize
**** os botões de seta para seleccionar a segunda linha e
1033916
pressione SELECT. O ecrã de alteração do código é afixado.
Ecrã de confirmação
– Introduz o antigo código principal. Pressione SELECT.
Introduza o novo código e pressione SELECT. Repita o código
e pressione SELECT.
00:00 – Se o código antigo estiver correcto e o novo código for
am/pm repetido correctamente, é afixado um ecrã de
**** confirmação durante dois segundos.
**** 1033915 – Se o código antigo ou o novo código estiver incorrecto, o
Ecrã de introdução para código principal
ecrã de alteração do código afixa-se novamente.
Painéis de instrumentos
30 Painel de instrumentos direito
S85168
ATENÇÃO!
0 Quando a luz de advertência de sobrecarga se acender,
pare a operação de elevação e reduza a carga. De contrário,
a sobrecarga pode provocar um acidente grave, até mesmo
1
fatal.
1 0
8 Interruptor de limpa e lava pára-brisas
Posição 0 Limpa pára-brisas desligado
2
Posição 1 Limpa pára-brisas ligado
Posição 2 Limpa e lava pára-brisas ligados
IMPORTANTE! Nunca pressione o interruptor do lava pára-
S85083 brisas continuamente durante mais de 20 segundos. Não
pressione o interruptor se o depósito de líquido do lava pára-
brisas estiver vazio.
10-12 Não-atribuído
OFF
S85085
Outros controlos
Controlos 33
Outros controlos
Controlos
3
8
4
1
2
"!
!
6
7
1033494
S85161
2 Alavanca de controlo de bloqueio
Alavanca Ver página 37.
de controlo esquerda
1 Comutador para a rotação da
superestrutura ou da lança
2 Rotação da superestrutura ou da lança
para a esquerda (ângulo de rotação da
lança: 70°)
3 Rotação da superestrutura ou da lança
para a direita (ângulo de rotação da
lança: 60°)
Outros controlos
Controlos 35
ATENÇÃO!
S85020 Não carregue nos pedais de marcha enquanto estiver a
O dente de roda situa-se na parte operá-la.
traseira. Tome em consideração a direcção da lagarta antes de
operar os pedais de marcha (alavancas). A direcção de
marcha é invertida, quando o dente de roda está à frente.
N
5 Alavanca de controlo da lâmina niveladora
2 1
Posição 1 Elevação da lâmina niveladora
Posição 2 Descida da lâmina de nivelamento
Posição N Ponto-morto
1033487
1
2 6 Interruptor de ignição
3 O comutador de ignição tem quatro posições:
1 Posição Ligado
2 Posição A trabalhar
4
3 Posição Pré-aquecimento
4 Posição Arranque
X.
ATENÇÃO!
Leia e compreenda o respectivo esquema dos comandos
antes de começar a operar a máquina!
ATENÇÃO!
Antes de sair da cabina desça o acessório montado e a
A lâmina niveladora até ao solo. Puxe a alavanca do comando
de bloqueio para trás para bloquear as funções de
comando.
– Desloque a alavanca de bloqueio de comandos para a posição
A. O motor pode ser ligado, mas as alavancas e pedais de
comando do sistema hidráulico de trabalho e de marcha estão
bloqueados (não é possível efectuar qualquer movimento).
B – Desloque a alavanca de bloqueio de comandos para a posição
B. O motor não pode ser ligado, mas as alavancas e pedais de
comando do sistema hidráulico de trabalho e de marcha estão
desbloqueados (posição de trabalho e de marcha).
1033215
Conforto do operador
Banco do operador
5
ATENÇÃO!
Nunca ajustar o banco do condutor enquanto a máquina
estiver em movimento.
Cinto de segurança
ATENÇÃO!
Substitua imediatamente o cinto se este estiver gasto,
danificado ou se a máquina tiver estado envolvida num
acidente em que o cinto foi sujeito a algum esforço.
4 Ar condicionado ligado
O ventilador deve estar ligado para que o ar condicionado
funcione.
Vidros
Desloque a alavanca de bloqueio de comando para cima para
bloquear o sistema hidráulico (consulte a página 37 antes de abrir
ou fechar o vidro).
Abrir o pára-brisas
ATENÇÃO!
1
Certifique-se de que as cavilhas de segurança esquerda e
direita estão bem fixas.
2
1 Desça o acessório até ao solo e desligue o motor.
2 Pressione os fechos (1) com o polegar na extremidade
superior da estrutura do vidro.
S85101
3 Segure os manípulos (2) e levante a janela para o interior do
tejadilho.
4 Desloque o vidro até ao fim e tranque-o.
Fechar o pára-brisas
1 Desça o acessório até ao solo e desligue o motor.
2 Puxe os manípulos para soltá-los.
3 Desça o pára-brisas utilizando os manípulos.
4 Certifique-se de que ambos os fechos ficam posicionados
quando o pára-brisas estiver todo para baixo.
S85103
Vidro do tejadilho
A A Vidro do tejadilho
IMPORTANTE! Não limpe o vidro do tejadilho com diluente
pois, pode danificar a superfície.
S85104
Outros controlos
Conforto do operador 41
Porta
Utilize o fecho da porta para se certificar de que a porta
permanece aberta.
1 Abra totalmente a porta.
2 Certifique-se de que está bem fixa no fecho da porta.
Pressione a alavanca (B) no interior da cabina para soltar a porta.
S85022
A B Interruptor ON
OFF
S85081
Porta-bebidas
Utilize o porta-bebidas para colocar um refrigerante.
S85162
Outros controlos
42 Conforto do operador
S85164
Saída de emergência
O martelo de emergência deve ser utilizado numa situação de
emergência.
A cabina tem uma saída de emergência: o óculo traseiro. Parta o
vidro com o martelo que se encontra à esquerda do operador no
interior da cabina.
A
Protecção contra a queda ou projecção de
objectos (equipamento opcional)
B
Instale os resguardos necessários e adaptados às condições de
trabalho, sempre que haja a possibilidade de penetrarem na cabi-
C na objectos projectados ou em queda.
Instale resguardos dianteiros (equipamento opcional) ao trabalhar
com uma britadora.
Em trabalhos de mineração, tem de ser utilizado um sistema
FOPS (estrutura de protecção contra a queda de objectos)
As recomendações acima baseiam-se em condições de trabalho
normais, deve-se instalar os resguardos adicionais necessários
de acordo com as condições de trabalho na obra e em conformi-
dade com os regulamentos governamentais locais. Contacte um
concessionário Volvo CE autorizado para informações sobre os
S85107
regulamentos locais que têm de ser cumpridos.
A Parafusos Quaisquer danos podem afectar a resistência da estrutura. Con-
B FOPS tacte um concessionário autorizado Volvo CE, se for necessário
C Sinalizador rotativo reparar a estrutura de segurança após danos.
Trate de manter todo o pessoal dispensável a uma distância segu-
ra da máquina e do material que possa cair/ser projectado.
Outros controlos
Conforto do operador 43
SOUND
7
1 4
19 +
VOLUME
2 5 8
VOLUME
_
18 3 TA AF AST
RDS
9
S85109A
17 16 15 14 13 12 11 10
1 Surdina/Ligar
2 Estilos de som
3 Ejectar
4 Leitor de cassetes
5 Rebobinar
6 Avançar rápido
7 Banda
8 Procurar +
9 AST/RDS
10 Procurar -
11 TA/AF
12 Preset 5
13 Preset 4
14 LCD
15 Preset 1
16 Preset 2
17 Preset 3
18 Volume -
19 Volume +
Outros controlos
44 Conforto do operador
Operação
Instruções de rodagem 45
Operação
Este capítulo contém regras, que devem ser respeitadas para
operar a máquina com segurança. Todavia, estas regras devem
ser respeitadas juntamente com a legislação ou outros
regulamentos em vigor a nível nacional, aplicáveis à segurança
rodoviária e à segurança no trabalho.
Estar alerta, saber discernir e respeitar os regulamentos de
segurança em vigor são condições para evitar acidentes.
Instruções de rodagem
Durante as primeiras 100 horas a máquina deverá ser operada
com algum cuidado. É importante verificar frequentemente o nível
de óleo e dos fluidos durante o período de rodagem.
Intervalos de rodagem (consulte a página 129).
Visibilidade
Pode não ser possível garantir visibilidade directa para todas as
áreas em volta da máquina. Para obter uma visibilidade aceitável,
podem ser utilizados dispositivos adicionais, tais como sistemas
de aviso, retrovisores e um circuito fechado de TV (CCTV).
NOTA: Algumas partes da máquina básica podem limitar a vi-
sibilidade, por exemplo, os pilares da cabina, os quadros, o
tubo de escape, o capot, assim como equipamento opcional
como baldes, garfos de empilhamento, garras, etc. A carga
manuseada com estes acoplamentos também pode limitar a
visibilidade.
Para minimizar os riscos associados a uma visibilidade limitada,
devem ser estabelecidos procedimento ou regras pela direcção
da obra. Por exemplo:
■ Assegurar que os operadores e os trabalhadores na obra rece-
beram instruções de segurança adequadas.
■ Controlar os esquemas de tráfego da máquina e de outros ve-
ículos. Evitar manobras de marcha-atrás, se possível.
■ Restringir a área de operação da máquina.
■ Utilizar um sinaleiro para dar apoio ao operador.
■ Providenciar um sistema de comunicação bidireccional, se
necessário.
■ Assegurar que os trabalhadores na obra comunicam com o
operador, antes de se aproximarem da máquina.
■ Utilizar sinais de aviso.
Operação
46 Instruções de rodagem
Regulamentos de segurança em
funcionamento
Deveres do operador
■ O operador da máquina deverá operar a máquina de forma a
minimizar o risco de acidentes, tanto para o operador como
para as pessoas que se encontram na obra.
■ O operador da máquina deve estar bastante familiarizado com
o modo de utilização e manutenção da máquina e deve fre-
quentar preferencialmente uma sessão de formação sobre a
máquina.
■ O operador da máquina deve respeitar as regras e as reco-
mendações fornecidas pelo Manual de Instruções do Opera-
dor, mas deve também ter em atenção os regulamentos ou
requisitos específicos legais e nacionais, ou riscos que possam
ATENÇÃO! ocorrer na obra.
O operador e o encarregado de uma ■ O operador nunca deve manusear a máquina se estiver exaus-
máquina de construção são to, sob o efeito de álcool, medicamentos ou outras drogas.
responsáveis pela área de trabalho da
máquina e têm de manter afastada ■ O operador da máquina é responsável pela carga da máquina
qualquer pessoa não autorizada enquanto estiver a trabalhar na obra.
quando a máquina estiver em – Não pode haver o risco da carga cair durante o
funcionamento. O operador tem de ter funcionamento da máquina.
boa visibilidade para a frente e para – Recuse transportar carga que possa colocar em risco a
trás para evitar o risco de segurança.
atropelamento de pessoas ou
objectos. – Respeite a capacidade de carga nominal da máquina.
Verifique o efeito da variação de distâncias para o centro
de gravidade e o efeito de unidades adicionais.
■ O operador da máquina é responsável pela área de trabalho da
máquina.
– Evite que as pessoas se desloquem nas proximidades ou
permaneçam debaixo da lança levantada, a não ser que
tenham sido cumpridas as regras de segurança
necessárias.
– Evite que as pessoas entrem ou permaneçam na zona de
X perigo, isto é a uma distância num perímetro mínimo de 7
m das máquinas em funcionamento. O operador pode
permitir que uma pessoa permaneça na zona de perigo,
porém deverá tomar as devidas precauções e operar a
máquina apenas enquanto a pessoa estiver visível ou
caso dê indicações precisas sobre a sua localização.
■ Quando estiver a trabalhar em estradas públicas, é necessário
utilizar sinalização, providenciar restrições de trânsito e outros
dispositivos de segurança, tendo em conta a velocidade e a in-
tensidade do trânsito ou outras condições locais.
ATENÇÃO!
1021074
Em circunstância alguma deverá colocar a cabeça fora da
A zona de risco é a área à volta da máquina e
cabina enquanto o pára-brisas estiver aberto. É proibido
num perímetro mínimo de 7 m fora do alcance
máximo dos acessórios montados sentar ou estar em pé num local não adequado na máquina,
isto é nos acessórios montados (balde, garfo, plataforma,
etc.) ou qualquer outro equipamento montado, para que o
operador possa manusear a máquina com segurança.
Operação
48 Regulamentos de segurança em funcionamento
Segurança do operador
■ A máquina tem de estar operacional, isto é as anomalias que
podem provocar acidentes devem ser reparadas.
■ Deve ser utilizado vestuário adequado, bem como um capace-
te para o manuseamento seguro da máquina.
■ Sente-se sempre no banco do operador com o cinto de segu-
rança colocado quando puser o motor/máquina a trabalhar.
■ Mantenha as mãos afastadas das zonas onde possa existir pe-
rigo de esmagamento, por exemplo tampas, portas e janelas.
■ Utilize sempre um cinto de segurança do tipo subabdominal.
Verifique se o cinto de segurança está gasto.
■ Utilize as escadas e as pegas ao entrar e sair da máquina. Uti-
lize o acesso de três pontos, isto é duas mãos e um pé ou dois
pés e uma mão. Esteja sempre de frente para a máquina –
nunca salte!
■ Verifique se o acessório montado está correctamente fixo e
bloqueado.
■ A vibração (trepidação) que surge com o funcionamento pode-
rá ser prejudicial para o operador. Reduza-a:
– ajustando o banco e apertando o cinto de segurança.
– escolhendo a superfície de funcionamento mais suave
para a máquina (nivele a superfície, caso seja
necessário).
– adaptando a sua velocidade.
■ A cabina foi concebida para cumprir os requisitos relativamen-
te à queda de objectos, o peso dos quais está conforme os mé-
todos de inspecção da norma "FOPS".
■ A máquina tem uma saída de emergência: o óculo traseiro.
■ Caminhe apenas em superfícies com protecção anti-escorre-
gamento.
■ Não entre nem saia da máquina durante a ocorrência de trovo-
adas.
– Se estiver no exterior da máquina, mantenha-se bem
afastado da mesma até a trovoada passar.
– Se estiver na cabina, mantenha-se sentado com a
máquina imobilizada até a trovoada passar. Não toque
nos comandos nem em qualquer peça metálica.
Acidentes
■ Tanto os acidentes como os incidentes devem ser comunica-
dos imediatamente ao encarregado da obra.
■ Se possível, mantenha a máquina nessa posição.
■ Tome apenas as medidas necessárias para reduzir os efeitos
dos danos, especialmente os ferimentos pessoais. Evite ac-
ções que possam dificultar as investigações.
■ Aguarde instruções por parte do encarregado da obra.
Operação
Medidas antes do funcionamento 49
ATENÇÃO!
O incumprimento destas regras pode provocar acidentes
ou ferimentos graves.
– Leia o Manual de Instruções do Operador.
– Realize a manutenção diária, ver página 129. Com tempo frio,
certifique-se de que o ponto de congelamento do líquido refri-
gerante é suficientemente baixo e que o óleo lubrificante é ade-
S80644 quado para utilização no Inverno.
– Limpe/raspe o gelo dos vidros.
– Limpe o pó em volta do motor, da bateria e do radiador.
– Verifique o nível de óleo hidráulico e reabasteça se for
necessário.
– Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito.
– Verifique se existem peças defeituosas/soltas ou fugas, que
possam causar danos.
– Verifique se há rachas no quadro e nos rastos.
– Verifique se os capots e tampas estão fechados.
– Certifique-se de que o extintor de incêndios, se disponível, está
carregado.
– Inspeccione os degraus e corrimãos em relação a danos ou
peças soltas. Realize as reparações necessárias.
– Certifique-se de que não se encontram pessoas nas proximi-
dades da máquina.
– Ajuste o banco do operador e coloque o cinto de segurança.
– Limpe e ajuste os retrovisores.
– Inspeccione as luzes de trabalho e demais luzes em relação ao
seu funcionamento correcto.
– Verifique o funcionamento do suporte do acoplamento (acopla-
mento opcional).
Operação
50 Pôr o motor a trabalhar
1 ATENÇÃO!
2
As baterias podem explodir, se for ligada uma bateria
3 completamente carregada a uma quase descarregada.
Aquecimento
A máquina pode reagir mais lentamente a temperaturas baixas.
Realize uma operação especialmente cuidadosa até o sistema
atingir a temperatura normal. Caso contrário, podem ocorrer mo-
vimentos inesperados.
O óleo do sistema hidráulico da máquina serve para operar os ci-
lindros hidráulicos do equipamento bem como os motores hidráu-
licos de deslocação e rotação. O óleo frio é mais viscoso.
As funções hidráulicas da máquina respondem mais lentamente
que quando o óleo está quente.
Se uma ou mais funções da máquina forem forçadas de encontro
ao batente de fim de curso antes de o sistema estar aquecido, isso
poderá causar avarias.
ATENÇÃO!
A temperatura muito baixa, o sistema hidráulico da
máquina pode ter uma reacção mais lenta. Por isso, tenha
cuidado até o sistema atingir a temperatura operacional,
para evitar movimentos não previstos.
Operação
52 Funcionamento
A Funcionamento
ATENÇÃO!
Quando a lâmina niveladora se encontra para trás (rotação
B de 180 graus) o sistema de marcha é invertido.
biqueira.
– Marchar para trás: Puxe ambas as alavancas de marcha (D)
para trás ou carregue nos pedais com o talão.
– Virar para a esquerda: Empurre a alavanca de marcha direita
1033498
C para a frente.
A Alavanca de controlo direita – Virar para a direita:
B Alavanca de controlo da lâmina niveladora
Empurre a alavanca de marcha esquerda para a frente.
C Controlo da velocidade do acelerador Se a máquina estiver equipada com sistema de advertência de
marcha, ouve-se um sinal de advertência sonoro quando as
alavancas ou os pedais são carregados.
Paragem
ATENÇÃO!
Antes de sair da cabina desça o acessório montado e a
D lâmina niveladora até ao solo. Puxe a alavanca do comando
de bloqueio para trás para bloquear as funções de
comando e, por fim, retire a chave da ignição.
Estacionamento
ATENÇÃO!
Antes de sair da cabina desça o equipamento de escavação
e a lâmina niveladora até ao solo. Puxe a alavanca do
comando de bloqueio para trás para bloquear as funções
de comando.
1 Estacione a máquina na posição de serviço, com as hastes de
pistão do equipamento de escavação completamente
recolhidas. Desta forma estarão protegidas contra a humidade,
poeiras e danos. Assente os dentes do balde no solo.
2 Desligue o motor e retire a chave da ignição.
3 Feche e tranque os vidros, portas e tampas.
4 Desligue a bateria, rodando o interruptor de corte da bateria no
sentido dos ponteiros do relógio e retire a chave.
Reparação/reboque
ATENÇÃO!
Utilize um cabo de aço com resistência suficiente para
rebocar a máquina.
ATENÇÃO!
Certifique-se de que utiliza manilhas.
Mantenha o cabo em posição horizontal, direito e paralelo
às lagartas.
Seleccione o modo de marcha lento. Conduza lentamente a
máquina enquanto estiver a rebocar.
Operação
Transportar a máquina 55
Transportar a máquina
ATENÇÃO!
Aquando do transporte da máquina, ter atenção aos
regulamentos aplicáveis relativamente ao peso, largura,
altura, comprimento e segurança da carga. Certifique-se da
largura, estabilidade, espessura e comprimento da rampa.
Remova lama, massa de lubrificação, óleo, etc., da rampa e
do reboque para evitar o escorregamento da máquina.
Bloqueie ambas as lagartas após carregar e bloquear a
máquina com correntes ou cintas adequadas ao tipo de
carga.
Medidas de transporte
Carregamento
B 1 Alinhe as lagartas da máquina com a rampa, a lâmina
niveladora para trás (para servir de suporte em caso de erro de
operação) e os acessórios montados na posição dianteira (A).
A
ATENÇÃO!
Quando a lâmina niveladora se encontra para trás (rotação
de 180 graus) o sistema de marcha é invertido.
1027993
Elevação da máquina
ATENÇÃO!
Não eleve a máquina se houver pessoas dentro da cabina
ou nas proximidades imediatas da máquina. Utilize sempre
um dispositivo de elevação que possua estabilidade ade-
quada. Certifique-se de que o dispositivo não está partido
ou danificado. Eleve a máquina apenas como ilustrado.
Uma elevação incorrecta pode provocar o deslocamento da
carga e causar danos ou ferimentos.
mm inch
A 1700 67
B 5500 216 S89510
Técnicas de operação
Leia este manual e o manual dos acessórios antes de utilizá-los.
Não utilize acessórios que não sejam autorizados pelo
representante da Volvo CE.
Os acidentes ou os danos na máquina resultantes da utilização de
acessórios não autorizados é da exclusiva responsabilidade do
utilizador.
ATENÇÃO!
Quando estiver a efectuar trabalhos de escavação, o
operador tem deve estar sentado no seu banco. Nenhuma
pessoa pode estar no exterior da superestrutura, nas
proximidades das lagartas ou dos acessos, quando a
máquina estiver a ser operada.
ATENÇÃO!
S85044
Certifique-se de que não ninguém nas proximidades do
veículo que está a ser carregado. Poderão cair pedras
durante o carregamento.
ATENÇÃO!
Certifique-se de que a máquina não entra em contacto com
linhas eléctricas enquanto estas estiverem activas. Se
qualquer parte do seu corpo entrar em contacto com uma
máquina que esteja a conduzir energia eléctrica ocorrerão
ferimentos.
ATENÇÃO!
Tenha em atenção que o cabo de alta tensão sobre a linha
adjacente pode estar carregado.
Trabalhar em declives
IMPORTANTE! Quando trabalhar em declives, a máquina não
deve estar inclinada mais do que 10° em qualquer direcção.
■ Tenha cuidado quando abrir ou fechar as portas num declive,
pois a força operacional pode mudar rapidamente. Certifique-
se de que mantém as portas fechadas.
S85140A
■ Não desça quando estiver a fazer marcha-atrás num declive.
■ Opere a função de marcha lentamente quando se aproximar
ou descer um declive.
90 ~110
■ Não altere a direcção da marcha quando estiver a atravessar
um declive. Mude de direcção em terreno plano, se necessário
desloque-se primeiro para terreno plano e efectue um desvio.
■ Se a máquina começar a escorregar, baixe imediatamente o
balde até ao solo A máquina pode capotar devido ao
desequilíbrio. Em especial, não balance com o balde cheio.
Em último caso, empilhe terra no declive, nivele e estabilize a
20~30cm
máquina.
S85042 ■ Enquanto estiver num declive, mantenha o ângulo entre a
lança e o braço em 90–110 °, levante o balde 20–30 cm acima
90 ~110 do solo.
■ Se o motor se desligar num declive, baixe os acessórios
montados até ao solo. Não opere a função de oscilação, pois
a estrutura superior pode ter oscilado sob o seu próprio peso e
provocar a inclinação ou escorregamento lateral.
S85043
20~30cm
Técnicas de operação
Trabalhar em zonas de perigo 65
ATENÇÃO!
A temperaturas muito baixas o sistema hidráulico da
máquina responde lentamente. Por conseguinte, tome
cuidado antes que o sistema atinja a temperatura de
funcionamento, de modo a evitar acidentes.
ATENÇÃO!
Evite o contacto entre a pele desprotegida e os objectos de
metal muito frios, pois a pele pode congelar no metal.
Técnicas de operação
Trabalhar com o balde 67
30 45
Escavação de valas
Instale o balde correcto para este trabalho. Posicione a máquina
num ponto mais alto do que o da vala para o trabalho ser eficaz.
No caso de a vala ser larga, escave primeiro ambos os lados e só
depois a área central.
S85139
Carregamento
Posicione o veículo de transporte de modo a obter um pequeno
movimento giratório e boa visibilidade para o operador de modo a
trabalhar eficazmente.
O carregamento deve ser efectuado em direcção à traseira do
veículo de transporte, em vez da parte lateral, pois facilita o
S85050
trabalho do operador e aumenta a eficácia.
Técnicas de operação
68 Substituir o balde
Substituir o balde
Instalar o balde
ATENÇÃO!
Não introduza os dedos nos orifícios do pino para verificar
o alinhamento, pois pode ocorrer um acidente grave.
Extrair o balde
ATENÇÃO!
Enquanto estiver a martelar na cavilha do balde, pode
haver projecção de lascas metálicas para os seus olhos.
Use sempre óculos, capacete de segurança e luvas
enquanto estiver a trabalhar.
Apoie o balde extraído para estabilizá-lo.
Técnicas de operação
Substituir o balde 69
Extrair o balde
– Assente o balde no solo.
ATENÇÃO!
4
5 Nunca desencaixe o balde se não estiver assente no solo.
Instalar o balde
– O balde desce até ao solo, virado para o braço da máquina a
equipar (A).
– Manobre o braço mergulhador para que os cones do suporte
de ferramentas fiquem exactamente em frente das
reentrâncias cónicas correspondentes no balde (B).
– Desloque o braço para a frente (C).
S81235
– Quando os cones estiverem inseridos nas respectivas
A B C reentrâncias, a placa de bloqueio do suporte de ferramentas
bloqueia automaticamente o balde. Por conseguinte, o balde
fica preso ao braço.
2 4 3 ATENÇÃO!
Para excluir qualquer risco de acidente provocado pelo
desencaixe do balde, movimente-o (ligeiramente acima do
solo) para verificar se está bloqueado correctamente.
Se notar uma folga excessiva, é porque o dispositivo de
bloqueio na posição (2a) falhou e o conjunto mantém-se
numa posição de segurança (2b).
2b Neste caso, o processo terá de ser repetido até o balde
S81236 ficar bloqueado na posição (2a).
2a
Técnicas de operação
70 Substituir o balde
S81237
10 cm
Montagem do gancho
(equipamento opcional)
Para utilizar o gancho, desencaixe o acoplador rápido fêmea da
mangueira hidráulica (1) ligado ao cilindro do balde (2) e ligue-o
4 ao acoplador rápido macho (3).
1 NOTA: Após ligar o gancho ao acoplador rápido macho (3),
tape outro acoplador rápido macho (4) com tampa (para
protegê-lo de substâncias estranhas e evitar danos).
2
S80993A
Técnicas de operação
Substituir o balde 71
Suporte de acessórios
4 (equipamento opcional)
3
ATENÇÃO!
1 2 Ninguém pode estar a trabalhar, em circunstância
1033496 alguma, debaixo de um acessório levantado. O acessório
1 Gancho dianteiro pode cair do suporte. Mantenha-se fora da zona de risco
2 Gancho rotativo (ver página 40). Trata-se da sua segurança!
3 Cavilha de segurança IMPORTANTE! O suporte de acessórios montados aumenta o
4 Anel de retenção comprimento total do braço mergulhador. Tenha cuidado ao
deslocar o balde e o braço mergulhador em direcção à
máquina, pois corre o risco de danificá-la.
IMPORTANTE! O suporte de acessórios não foi concebido
como dispositivo de levantamento. Não utilize o gancho
dianteiro ou rotativo para levantar acessórios. Apenas
acessórios especialmente concebidos devem ser fixados no
suporte de acessórios.
IMPORTANTE! Há risco de perda de estabilidade e de
capotamento quando o suporte de acessórios está na
posição de escavadora. A carga é deslocada para a frente e
pode ultrapassar a capacidade de levantamento da máquina.
1033566
Instalação do balde com suporte de acessórios
Trabalhar com a cavilha de mecânico
segurança solta é perigoso e não-autorizado.
Certifique-se sempre de que a cavilha de
segurança está fixa correctamente.
ATENÇÃO!
Depois de ligar o balde, certifique-se de que o acessório de
trabalho está devidamente bloqueado e fixo, pressionando-
o contra o solo, para que a parte da frente da máquina fique
ligeiramente levantada.
5 ATENÇÃO!
6 Trabalhar com uma cavilha de segurança solta é perigoso
1033302
porque o acessório pode cair do suporte e causar
ferimentos. Certifique-se sempre de que a cavilha de
5 Cavilha dianteira do balde segurança está fixa correctamente.
6 Cavilha traseira do balde
Ligar o balde
1 Remova o anel de retenção (4) e extraia a cavilha de
segurança (3).
2 Rode a cavilha de segurança num ângulo de 90° para bloqueá-
la na posição de extracção.
3 Desça o braço mergulhador para a posição na qual o suporte de
acessórios faz a ligação com a cavilha dianteira do balde (5).
2 4 Desça o suporte de acessórios para a cavilha traseira do balde
2 (6). Incline o balde para trás (balde encaixado) até o gancho do
1033279 suporte de acessórios ficar correctamente ligado à cavilha
1 traseira do balde.
1033278
Volte a rodar a cavilha de segurança num 5 Verifique se o balde está fixo correctamente, pressionando
ângulo de 90°. Introduza a cavilha de simultaneamente o balde contra o solo e para a frente.
segurança. Introduza o anel de retenção na 6 Desça o balde até ao solo.
cavilha de segurança. 7 Volte a rodar a cavilha de segurança num ângulo de 90°.
3 Cavilha de segurança 8 Introduza a cavilha de segurança.
4 Anel de retenção 9 Introduza o anel de retenção até ao fim da cavilha de
segurança.
Técnicas de operação
72 Substituir o balde
Desligar o balde
1 Desça o balde até ao solo.
2 Extraia o anel de retenção e a cavilha de segurança.
3 Rode a cavilha de segurança num ângulo de 90° para bloqueá-
la na posição de extracção.
4 Posicione o balde 10 cm acima do solo.
5 Introduza a barra de desengate no orifício da parte de trás do
1033280 suporte de acessórios.
Extraia o anel de retenção e a cavilha de 6 Puxe a barra de desengate para desencaixar o suporte de
segurança. Rode a cavilha de segurança num acessórios da cavilha traseira do balde.
ângulo de 90° para bloqueá-la na posição de
extracção.
ATENÇÃO!
O balde está apenas fixo na respectiva cavilha dianteira.
O balde pode cair e magoá-lo. Mantenha uma distância de
segurança.
1033303
1033304
Martelo
Funcionamento
ATENÇÃO!
Determine a zona de risco. Evite que as pessoas
permaneçam na zona de risco durante a operação do
martelo. Proteja-se a si próprio e aos outros contra
possíveis projecções de lascas de pedras. A área exterior à
zona de risco tem de estar segura. Existe o perigo de
ferimentos graves.
ATENÇÃO!
Não introduza os dedos nos orifícios do pino para verificar
o alinhamento, pois pode ocorrer um acidente grave.
1
A
B ATENÇÃO!
O sistema de articulação poderá mudar de posição durante
a mudança de acessórios e o sistema de articulação é
pesado. Atenção às peças móveis.
2
1027735
1 Coloque a máquina em solo firme e nivelado. Accione o travão-
Ligação com cavilhas de segurança de-mão e coloque a caixa de velocidades em ponto morto.
A Tubo de pressão 2 Baixe e alinhe lentamente a lança até que os orifícios de
B Tubo de retorno fixação (2) do martelo estejam nivelados com os orifícios da
1 Pinos pivô lança.
2 Orifícios de fixação 3 Insira os pinos pivô (1) nos orifícios de fixação (2).
4 Limpe as ligações hidráulicas do martelo e da lança.
IMPORTANTE! Proteja as ligações hidráulicas contra a
sujidade, dado que apenas isso irá garantir o funcionamento
correcto das ligações hidráulicas e do sistema hidráulico.
Técnicas de operação
Martelo 75
ATENÇÃO!
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.
ATENÇÃO!
3
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
1027799 direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
Suporte de acessórios mecânico
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.
A Tubo de pressão
B Tubo de retorno 4 Desbloquear os acoplamentos hidráulicos.
5 Desligue as mangueiras hidráulicas (tubo de pressão (A) e
tubo de retorno (B)) do martelo das ligações hidráulicas na
lança.
6 Insira a barra metálica (1) na abertura (3) e pressione-a para
desbloquear a placa de bloqueio (4).
NOTA: A barra metálica (1) está armazenada entre o pára-
brisas e as alavancas de controlo para a operação de marcha.
Técnicas de operação
76 Martelo
ATENÇÃO!
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.
4a ATENÇÃO!
Desligue o motor e desloque as alavancas em todas a
1016533
direcções para libertar a pressão hidráulica antes de
desligar ou ligar as mangueiras hidráulicas. Caso contrário
podem ocorrer ferimentos pessoais graves.
Acessório de articulação
Lubrifique o pino pivô da articulação a cada 10 horas.
Verifique diariamente o estado de desgaste dos tubos
hidráulicos.
Segurança
ATENÇÃO!
Evite que ocorram ferimentos em si ou noutras pessoas no
local de trabalho. Leia cuidadosamente as regras que se
seguem.
1033237
B
A
1034639
Técnicas de operação
80 Acessório de articulação
Funcionamento
IMPORTANTE! A placa soldada da articulação no braço
mergulhador não deve ser utilizada como dispositivo de
elevação.
IMPORTANTE! Consulte as capacidades de elevação antes
de utilizar a articulação, na página 146.
1033133 10331381
S82290C
(B)
1033650
Técnicas de operação
Válvulas anti-ruptura das mangueiras (equipamento
opcional) 81
Válvulas anti-ruptura das
mangueiras (equipamento
opcional)
ATENÇÃO!
A válvula anti-ruptura de mangueira é carregada sob
pressão. Não desmonte sozinho a válvula anti-ruptura. Se
necessário, contacte uma oficina autorizada pela Volvo CE.
4 1 3 2
S81240
ATENÇÃO!
Os componentes no interior da válvula estão sujeitos à
tensão da mola e podem ser expelidos com muita força
causando ferimentos pessoais. Nunca se coloque por
baixo de uma lança levantada.
ATENÇÃO!
O óleo hidráulico está quente, é tóxico e está sob elevada
pressão. O óleo expelido pode saltar para a pele e provocar
ferimentos graves. Se for ferido por um jacto de óleo
hidráulico, consulte imediatamente um médico.
1 Funcionamento do motor
Desça a lança com a alavanca de controlo direita de modo
habitual. Recolha o óleo da mangueira com ruptura num
recipiente adequado.
2 Motor parado
A pressão servo-hidráulica é mantida por um acumulador de
pressão durante alguns minutos, permitindo ao operador descer a
lança de modo habitual. Não espere demasiado tempo para
descer a lança, pois a pressão piloto corre a uma velocidade que
A varia em função do equipamento de escavação. Recolha o óleo da
mangueira com ruptura num recipiente adequado.
Escolher as lagartas
Lagarta Utilização Precauções de utilização
Terreno rochoso, Circule a baixa velocidade em terreno acidentado com obstáculos
A solo normal como, por exemplo, pedregulhos e árvores caídas.
Terreno mole Circule a alta velocidade apenas em terreno plano. Quando for
possível evitar circular sobre obstáculos, reduza a velocidade de
marcha para aproximadamente metade.
B NOTA: Não pode ser utilizada em terreno acidentado em que há
obstáculos de grandes dimensões como predregulhos e
árvores caídas.
Especificação Categoria
Lagarta de 450 mm A
Lagarta de borracha de 450 mm D
Lagarta de 600 mm B ou C
Técnicas de operação
84 Escolher as lagartas
Condições de trabalho
■ Utilize as lagartas de borracha apenas em pavimento.
De contrário, duram muito pouco devido ao corte e desgaste
da borracha, especialmente em:
– peças esmagadas no cimento
– areia
– barras de reforço
– projecção de peças de vidro
■ Não utilize lagartas de borracha quando circular em calçadas
de cimento, em terreno rochoso ou em leitos de rio rochosos.
■ Tenha cuidado para não patinar em terreno molhado,
congelado ou arenoso. Tenha em especial atenção quando
carregar ou descarregar a máquina.
■ O intervalo de temperatura das lagartas de borracha é
–25–65 °C.
■ Escavar sob condição suportada por um ponto, escavação
horizontal e operação de rotação frequente apresentadas nas
imagens à esquerda podem danificar as lagartas de borracha.
■ A duração da lagarta de borracha pode não ser garantida com
um acessório especial montado.
Armazenamento, manutenção
■ Mantenha as lagartas de borracha isentas de óleo e massa de
lubrificação.
■ Equipe as lagartas de borracha continuamente com todas as
articulações. Se não estiver equipada, as lagartas de borracha
podem ficar deformadas.
■ Se for necessário um armazenamento a longo prazo das
lagartas de borracha, armazene-as ao abrigo da luz solar ou da
chuva.
Técnicas de operação
Elevação de objectos 85
Elevação de objectos
IMPORTANTE! Esta máquina foi concebida para um peso
operacional máximo (incluindo equipamento e acoplamen-
tos) de 9.500 kg (20.900 lbs).
Se o peso máximo em operação for excedido, todas as garan-
tias e outras responsabilidades do fabricante perdem a sua
validez.
Se a máquina for utilizada para içar objectos no espaço legislado
pela Directiva 2006/42/CE "Máquinas" com a última redacção que
lhe foi dada, a máquina tem de estar equipada com os dispositivos
de segurança no trabalho seguidamente indicados.
– Um dispositivo de prendimento da carga.
– É necessária uma válvula de ruptura de mangueira na lança
ou, em alguns países, na lança e no braço, conforme a estima-
tiva de riscos.
– Um dispositivo de aviso de sobrecarga
S85148
A realização de operações de elevação em segurança coloca
grandes exigências ao operador. Leia os passos recomendados
abaixo antes de iniciar qualquer operação de elevação.
n Utilize operadores qualificados e devidamente treinados:
– Que tenham conhecimentos específicos da máquina e
formação adequada.
– Que tenham lido e compreendido o Manual de Instruções
do Operador e as respectivas tabelas de carga.
– Com conhecimentos específicos da máquina e formação
sobre a amarração correcta da carga.
– Com responsabilidade total por todos os aspectos da
operação de elevação.
n Interrompa a operação de elevação, se não estiver absoluta-
mente seguro da segurança da mesma.
n Seleccione uma máquina com capacidade suficiente para a
carga, o alcance e a rotação totais previstos. Idealmente, a car-
ga deve ser inferior à carga indicada na tabela de cargas com
o máximo alcance da substrutura.
– Conheça o peso do item a ser elevado.
– Conheça a posição inicial e final, a posição onde a carga
vai ser levantada e pousada.
– Conheça a configuração da máquina, especialmente os
comprimentos do braço de escavação e da lança e o peso
do contrapeso.
– Escolha a tabela de elevação correcta, tendo em conta to-
dos os implementos e materiais de amarração que serão
utilizados durante a elevação. O peso do material de
amarração e dos implementos deve ser deduzido da ca-
pacidade de carga.
n Aqueça a máquina até à temperatura normal de funcionamento.
n Posicione a máquina em terreno firme e nivelado.
n Coloque os estabilizadores e a lâmina na posição adequada,
quando aplicável.
n Depois de a carga estar devidamente amarrada, certifique-se
de que todos os trabalhadores no solo se afastam da carga e
da máquina. Se for necessário guiar a carga, use cordas e ou-
tros tipos de lingas amarradas à carga para manter os traba-
lhadores no chão a uma distância segura.
Utilize um sinaleiro treinado para orientar todos os aspectos da
deslocação.
Técnicas de operação
86 Elevação de objectos
Esquema de sinalização
Para a sinalização manual do operador de uma escavadora móvel de acordo com o SAE J1307.
A primeira utilização de sinais manuais serve para o sinaleiro conduzir a elevação, o manuseamento e a
colocação de cargas anexas ao equipamento de trabalho. A utilização de sinais manuais pode ser igualmente
aplicada a operações de movimentação de terras e/ou movimentação de máquinas quando a visibilidade do
operador está obstruída. Se for necessário um movimento de elevação, descida ou deslocamento, os
movimentos do braço devem ser executados de forma mais dinâmica. Se forem utilizadas duas máquinas
diferentes para levantar a mesma carga, deverá existir um acordo prévio sobre o modo como o levantamento
deverá ser efectuado e os sinais deverão ser transmitidos aos respectivos operadores.
S81461 S81462
S81463
S81465 S81466
S81464
S81467 S81469
S81468
S81470
S81471 S81472
S81473 S81479
S81474
S81480
S81475 S81476
MARCHA PARAR
Levante o antebraço com punho fechado indicando o sentido de Com ambos os braços esticados
rotação. Mova o outro punho num círculo vertical indicando a direcção lateralmente, mão aberta para
da lagarta ou da rotação do volante. baixo, desloque o braço para a
frente e para trás.
Técnicas de operação
Esquema de sinalização 89
S81482 S81483
Segurança no serviço
Esta secção descreve os regulamentos de segurança que
deverão ser respeitados quando estiver a efectuar a inspecção e
revisão à máquina. Também descreve os riscos quando se
ATENÇÃO! trabalha com material não saudável e as formas de evitar
ferimentos pessoais.
Quando for necessário realizar
trabalhos na máquina antes que esta Serão fornecidos mais regulamentos de segurança e textos de
arrefeça, ter muito cuidado com os advertência nas respectivas secções.
líquidos e peças quentes da máquina
para evitar queimaduras.
Posição de serviço
Uma posição adequada é indicada na descrição das diferentes
operações de serviço. Se não se indicar uma posição em particu-
lar, a máquina deve ser estacionada na posição de serviço A.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, a máquina
tem de ser colocada em piso nivelado e preparada para manuten-
ção conforme indicado abaixo.
1 Coloque a máquina em terreno plano, firme e nivelado.
2 Coloque a lâmina dozer no chão.
3 Apoie o implemento no solo.
4 Desligue o motor e retire a chave da ignição.
5 Desloque a alavanca de bloqueio dos comandos para cima e
incline a caixa na consola esquerda para bloquear o sistema
em segurança.
6 Alivie a pressão de tubagens e recipientes pressurizados len-
tamente para não correr riscos desnecessários
7 Deixe a máquina arrefecer.
Posição de serviço A
S89512
Posição de serviço B
S89511
Segurança no serviço
92 Antes da revisão leia
Entrar/sair/saltar da máquina
Quando segurar no manípulo da porta para entrar/sair ou
deslocar-se para a traseira da máquina, assegure-se de que a
porta aberta está bloqueada em direcção da cabina.
Não salte para dentro/para fora da máquina. Sobretudo, nunca
salte de uma máquina em movimento.
Nunca se segure à alavanca de controlo para entrar/sair.
Utilize as escadas e os manípulos ao entrar e sair da máquina.
Utilize o acesso de três pontos, isto é duas mãos e um pé ou dois
S85022 pés e uma mão. Esteja sempre de frente para a máquina.
Limpe sempre a lama e o óleo de todos os acessos, pegas e do
seu calçado. Em especial, os vidros, óculos traseiros e luzes.
S85111
Segurança no serviço
Prevenção contra incêndios 95
ATENÇÃO!
Se a máquina for utilizada num ambiente onde o perigo de
incêndio seja particularmente elevado como, por exemplo,
num ambiente com materiais inflamáveis, é necessário
equipamento especial.
ATENÇÃO!
Toda a pintura se decompõe quando é aquecida e forma
compostos, que podem provocar irritações de pele e após
exposição prolongada ou frequente ser prejudiciais à
saúde.
ATENÇÃO!
Determinados vedantes concebidos para suportar
temperaturas de funcionamento elevadas, por exemplo, no
motor, na válvula de comando principal, no motor
hidráulico e nas bombas poderão ser fabricados a partir de
borracha de fluoro-carbono. Quando aquecida a altas
temperaturas, a borracha de fluoro-carbono decompõe-se
em fluoreto de hidrogénio e ácido fluorídrico, que é
altamente corrosivo para a pele e vias respiratórias.
Quando estiver a manusear uma máquina danificada pelo
fogo, ou exposta a calor intenso, deverão ser tomadas as
seguintes medidas:
■ Use luvas de borracha grossa e óculos de protecção.
■ Deite fora as luvas, panos e outros itens, que tenham estado
em contacto com a borracha de fluoro-carbono aquecida, após
ter lavado estes itens primeiro em água de cal (uma solução de
hidróxido de cálcio, i.e. cal em pó na água).
■ A área à volta de uma peça, que esteve muito quente e que
pode ter sido fabricada de borracha de fluoro-carbono deverá
ser descontaminada através de uma lavagem minuciosa com
água de cal.
■ Como precaução, todos os vedantes (juntas tóricas e outros
vedantes de óleo) deverão ser tratados como se tivessem sido
fabricados com borracha de fluoro-carbono.
■ O ácido fluorídrico pode ficar retido nas peças da máquina
durante muitos anos após o incêndio.
■ Se surgirem inchaços, vermelhidão ou uma sensação de
picadas e se suspeitar que a causa se deve ao facto de ter
estado em contacto com a borracha de fluoro-carbono
aquecida, consulte imediatamente um médico. Poderão
passar algumas horas até que esses sintomas possam surgir,
não havendo uma advertência imediata.
■ O ácido não pode ser passado por água ou lavado da pele.
Antes de consultar um médico utilize um gel para queimaduras
provocadas por ácido fluorídrico.
Líquido de refrigeração
NOTA: Todos os tipos de reparação na unidade de ar
condicionado têm de ser efectuados por oficinas autorizadas,
ou sob a orientação de um responsável com qualificação
certificada.
ATENÇÃO!
O líquido de refrigeração R134a provoca facilmente a
congelação quando entra em contacto com a pele. Quando
aquecido, formam-se gases, que podem ser perigosos para
os pulmões e para o sistema nervoso.
Na fábrica é efectuado o enchimento da unidade de ar
condicionado da máquina com líquido de refrigeração R134a. O
R134a não é prejudicial para a camada de ozono, mas contribui
para o efeito de estufa e, por essa razão, não deverá ser
intencionalmente libertado ao ar livre.
IMPORTANTE! O R134a nunca deve ser misturado com outro
tipo de líquido de refrigeração, por exemplo, R12, dado que
isso conduz à avaria da unidade.
Segurança no serviço
Manusear materiais perigosos 99
Baterias
ATENÇÃO!
As baterias contêm ácido sulfúrico, que é altamente
corrosivo para a pele.
ATENÇÃO!
Evite a exposição a partículas de pó que contenham sílica
cristalina, dado que pode causar ferimentos graves nos
pulmões (silicose).
ATENÇÃO!
Uma fuga de óleo ou de combustível de mangueiras de alta
pressão pode causar sérios danos, como incêndio ou mau
funcionamento. Se encontrar mangueiras danificadas ou
parafusos soltos, interrompa a operação imediatamente e
entre em contacto com uma oficina autorizada Volvo CE.
Manutenção e conservação
Para que a máquina funcione de forma satisfatória e a custos
reduzidos, necessita de uma manutenção cuidada.
Histórico de revisão
Depois de cada revisão efectuada numa oficina autorizada pela
Volvo CE, o histórico de revisão deverá ser preenchido (consulte
a página 150). O histórico de revisão é um documento importante,
que pode ser consultado aquando, por exemplo da venda da
máquina.
DE
DEL
LIVE
INST
VER
RY
INSTRUC
RUCTIONS
Indicações de entrega
Machines manufactur ed by Construct ion Equipment
1 (2)
Delivery instruction carriedout on the Operator(Recipient)
The inspection programme “Delivery Instructions” is to be used for checking the machine with the customer/owner and for presenting the
machine to the customer/owner.
Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental ins truc tio ns in Op erator´s and Service Man uals for
th e mach in es conc erned.
as instruções de entrega ao comprador, de acordo com o
AR
ARR
RIVAL AN
DEL
DELIVE
VER
AND D
RY I NS PEC
ECTI
TION
ON
Performing, sign ing and submitti ng the delivery inst ruct ions is a pre-condit ion for a valid
machine warrant y.
1 Check together with the owner/operator that the delivered machine corresponds to the order.
Perfo rmed
formulário aplicável que deverá ser assinado para que a garantia
possa ser aplicada.
Machines manufactur ed by Construct ion Equipment
Volvo Construc tion Equipment 2 Presentation of the machine including optional equipment.
Machine Model Serial no. Operating hours Arrival date Delivery date Page
1 (2)
Review o f the Operator ’s Manual with e mphasis on the following point s.
Arriv al inspection by Delivery inspection by (Depending on machine type, certain points are omitted.)
Dealer Perfo rmed
3 Opera tion
The inspection programme “Arrival and Delivery Inspection” is to be used as a check on a machine upon its arrival from the factory and for an
inspection before its delivery to the customer. – Running-in instructions.
– Cab, instruments and operating controls.
Please pay atten tio n to the safety an d en viron mental ins truc tio ns in Op erator´s and Service Man uals for
th e mach in es conc erned. – Contronic functions.
Programas de revisão
MAINTENANCE OF – Start/stop, warming up.
STORED MACHINES Arri val inspection
Machiines manufactured by The arrival inspection is the first check of the product–after
Transmission,
transport. shifting gears. Perfo rmed
Construct ion Equipment
Volvo Construc tion Equipment 1 Any deviations or transport damage must be reported – Retarderto thefunction.
carrier, and then immediate correc-
tive actions must be Customertaken.
Machine model Serial no. Owner no.
– Service brakes and parking brake.
Page
1 (2)
2 Check that the machine is equipped according to– the order confirmation,
Steering, and that tools and man-
secondary steering.
Delivery instruction carriedout on the uals are supplied with the machine. Any deviations should be reported to the sales department.
Operator(Recipient)
1015444
– Hydraulic system: Run all hydraulic cylinders to their respective end position.
– Service brakes and parking brake. Check all equipment and functions.
normais.
– Loading, digging, dumping, lifting and grading 12
operations.
Turn off the battery disconnect switch.
– Operation on a public road.
Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please send com
ments about the Inspection Programm
e to
– Towing. SE-631 85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden
– Tyre pressure.
4 Service, maint enance
Engine, cooling system and fuel system.
Electrical system including battery state of charging and starting with booster batteries (jump start-
ing).
Inspecção de garantia
Note: Do not start engine with battery charger connected.
Power transmission / axles.
Brake system.
Volvo Construction Equipment Customer Support AB Please esnd commentsaboutthe Inpection Programm
e to
SE-631 85 Eskilstuna sp@volvo.com
Sweden
Manutenção
No que respeita aos intervalos para outros trabalhos de
manutenção, consulte o Programa de Revisão ou o Gráfico de
Lubrificação e Manutenção neste capítulo.
Manutenção e conservação
102
Limpar a máquina
A máquina deverá ser limpa regularmente com produtos de
limpeza convencionais, para eliminar o risco de danos na pintura
e noutras superfícies da máquina.
IMPORTANTE! Evite utilizar produtos de limpeza fortes ou
químicos, para minimizar o risco de danos na pintura.
NOTA: Limpe diariamente as áreas da máquina onde possa
existir acumulação de poeira, lascas e outros materiais
semelhantes, para minimizar o risco de incêndio.
Recomendações para a limpeza da máquina
– Coloque a máquina no local indicado para a limpeza.
– Siga as instruções fornecidas com o produto de manutenção
de veículos.
– A temperatura da água não pode ser superior a 80 °C (176 °F).
– Se utilizar lavagem a alta pressão, mantenha uma distância
mínima de 40 cm (16 pol.) entre o bocal e a superfície da má-
quina. A pressão do bocal não pode exceder 60 bar e a dura-
ção do jacto tem de ser menos de 5 segundos. Uma pressão
demasiado alta e uma distância demasiado curta podem cau-
sar danos. Proteja os cabos eléctricos de forma adequada.
– Utilize uma esponja macia.
– Termine lavando a máquina apenas com água.
– Após a lavagem lubrifique sempre a máquina.
– Retoque a pintura sempre que necessário.
Manutenção da pintura
– As máquinas que são utilizadas num ambiente corrosivo estão
mais sujeitas à corrosão. Como medida preventiva
recomenda-se que efectue uma manutenção da pintura a cada
seis meses.
– Limpe primeiro a máquina.
– Aplique Dinol 77B (ou um agente anticorrosão de cera
transparente idêntico) numa espessura de 70–80 µ.
– Pode ser aplicada uma camada de protecção de vedante
Dinitrol 447 (ou idêntico) por baixo dos pára-lamas onde se
prevê um desgaste mecânico.
Retocar a pintura
– Verifique se existem algumas áreas danificadas na pintura.
– Limpe primeiro a máquina.
– Repare qualquer dano na pintura de forma profissional.
Manutenção e conservação
Pontos de revisão 103
Pontos de revisão
3 4
2 5
1033654
9 10
8
11
7
12
1033651
16 13
15 14
Motor
Nível de óleo de motor, verificar
Verificar diariamente o nível de óleo do motor
1 Retire a vareta de medição (A) e limpe-a com um pano limpo.
B 2 Introduza-a novamente e volte a retirá-la.
3 Se o nível de óleo se situar entre as duas marcas na vareta, o
A nível está correcto. Se o nível de óleo estiver abaixo da marca
na parte inferior da vareta do óleo, encha com óleo até ao
ponto de enchimento (B). Se houver demasiado óleo do motor,
esvazie a quantidade em excesso (consulte abaixo).
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
C mudança
A Vareta de medição de óleo do motor Mude o óleo e o filtro de óleo do motor cada 500 horas.
B Enchimento de óleo de motor
C Filtro de óleo de motor
ATENÇÃO!
Tenha atenção quando mudar o óleo. O óleo quente pode
provocar queimaduras na pele desprotegida.
A Sistema de combustível
A limpeza do combustível é essencial para o bom funcionamento
do motor diesel.
IMPORTANTE! Utilize apenas combustível com teor de
enxofre inferior a 1000 ppm (0,1%). Caso contrário podem
ocorrer danos no motor.
Mantenha o depósito cheio após operar a máquina para evitar a
condensação da água no depósito.
Combustível, enchimento
D
C Evite o derramamento de combustível durante o enchimento, pois
atrai sujidade.
1 Limpe a zona à volta da tampa de enchimento de combustível
B (D) antes de a remover.
2 Evite o enchimento em excesso, verificando o medidor de nível
de combustível (B).
E Qualidade de combustível (consulte a página 133).
F
1033706
Enchimento com bomba eléctrica
B Indicador do nível de combustível (equipamento opcional)
C Interruptor de bomba O equipamento está posicionado no interior do capô.
D Tampa de enchimento de combustível 1 Remova a tampa do filtro-chupador (F) que está instalada para
E Mangueira da bomba proteger este último de poeiras na extremidade da mangueira
F Tampa do filtro-chupador da bomba (E).
2 Introduza a mangueira com o filtro-chupador no depósito de
combustível.
3 Active a bomba com interruptor (C).
4 Encha com combustível enquanto verifica o medidor de nível
de combustível.
5 Pare a bomba com o interruptor quando o depósito estiver
cheio.
6 Dobre a mangueira e reinstale a tampa do filtro-chupador.
IMPORTANTE! Nunca deixe a bomba de enchimento ao
ralenti. A bomba pode ficar danificada.
Manutenção e conservação
Sistema de combustível 107
ATENÇÃO!
Após operar imediatamente a máquina, o óleo está quente.
Deixe arrefecer o filtro. Mantenha-se afastado das chamas.
Filtro de ar do motor
O filtro de ar evita a entrada de poeiras e outras impurezas no
motor. O ar atravessa primeiro o filtro primário e, de seguida, o
filtro secundário.
O grau de desgaste do motor depende bastante da limpeza do ar
induzido. Por conseguinte, é muito importante que o filtro de ar
seja verificado regularmente e limpo correctamente. Deve estar
tudo limpo quando trabalhar com o filtro de ar e filtros.
IMPORTANTE! Nunca ponha o motor a trabalhar sem um
filtro ou com um filtro danificado.
Verifique regularmente se a mangueira e as ligações de tubos do
filtro de ar até ao colector de admissão do motor não apresentam
fugas.
Tenha sempre à mão um filtro de ar sobressalente e
mantenha-o protegido das poeiras.
Filtro primário do filtro de ar de motor,
1033708
limpeza e substituição
Filtro de ar do motor
Substitua o filtro primário a cada 1000 horas, uma vez por ano
ou após limpá-lo cinco vezes.
Limpe imediatamente o filtro se a luz de advertência no painel
de instrumentos dianteiro se acender. Se a lâmpada de
controlo ainda estiver acesa após limpeza, o filtro tem de ser
substituído.
1 Remova a tampa (C).
2 Pressione com ambos os polegares o filtro primário (B) ao
mesmo tempo que o puxa para fora. Esta operação pretende
evitar a saída do filtro secundário (A).
A 3 Bata cuidadosamente na extremidade do filtro primário contra
uma superfície macia e limpa.
B NOTA: Não o faça contra um objecto rígido.
C Limpeza com ar comprimido
1 Utilize ar comprimido limpo e seco com uma pressão máxima
de 500 kPa (5 bars). Não aproxime o bocal mais que 3 a 5 cm.
1033709 2 Sopre o interior do filtro primário ao longo das dobras.
3 Verifique o filtro primário com a ajuda de uma lâmpada. Se
existir um ligeiro orifício, desgaste, fenda ou outro dano, o filtro
tem de ser eliminado.
D NOTA: Para descobrir qualquer dano mais facilmente, esta
A Filtro secundário verificação deverá ser efectuada numa sala às escuras.
B Filtro primário Substitua o filtro primário
C Tampa 1 Remova a tampa (C).
D Válvula 2 Pressione com ambos os polegares o filtro primário (B) ao
mesmo tempo que o puxa para fora. Esta operação pretende
evitar a saída do filtro secundário (A).
3 Limpe a tampa e a válvula com ar comprimido antes de instalá-
la.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
Manutenção e conservação
Filtro de ar do motor 109
Sistema de arrefecimento
Líquido de refrigeração
Substitua o líquido de refrigeração a cada 1000 horas de
serviço, ou pelo menos uma vez por ano.
O enchimento do sistema de refrigeração é efectuado com líquido
de refrigeração Volvo VCS, que corresponde aos mais elevados
requisitos relativamente à protecção em termos de congelação,
corrosão e cavitação. Para evitar danos no motor, é muito
11445056 importante que o líquido de refrigeração Volvo VCS seja utilizado
1020820 para encher ou substituir o líquido de refrigeração.
O líquido de refrigeração Volvo VCS é amarelo e um decalque
perto do ponto de enchimento indica que o sistema está repleto
com este líquido de refrigeração (consulte a imagem).
IMPORTANTE! O líquido de refrigeração Volvo VCS não pode
ser misturado com outros líquidos de refrigeração ou
protecção anticorrosão, pois podem ocorrer danos no motor.
Protecção Conteúdo do concentrado
Capacidade do sistema de refrigeração durante a mudança:
anticongelante até do líquido de refrigeração
aprox. 7 litros.
–25 °C 40% Se for utilizado um líquido de refrigeração Volvo VCS e água limpa
–35 °C 50% (consulte a página 135), a tabela em baixo indica a quantidade
aproximada de líquido de refrigeração concentrado necessária
–46 °C 60%
para a protecção anti-congelamento. O conteúdo do líquido de
refrigeração Volvo VCS nunca deverá ser inferior a 40% da
mistura total.
Em caso de dúvida relativamente à qualidade da água, utilize um
líquido de refrigeração Volvo VCS já pronto, que contém 40% de
líquido de refrigeração concentrado.
IMPORTANTE! Se utilizar o líquido de refrigeração Volvo VCS
já pronto, não misture com outro líquido de refrigeração já
pronto, pois pode danificar o motor.
Cuide dos filtros/óleos/líquidos de uma forma
ambientalmente segura (consulte a página 93).
ATENÇÃO!
Após operar imediatamente o motor, o líquido de
refrigeração está quente. Não abra a tampa do radiador
antes deste arrefecer; depois abra lentamente a tampa para
libertar a pressão interna.
ATENÇÃO!
Após operar imediatamente o motor, o líquido de
refrigeração está quente. Deixe arrefecer o radiador.
Não remova a tampa do radiador quando o motor estiver
quente. O líquido de refrigeração muito quente pode
provocar graves queimaduras e escaldões. Desaperte
lentamente a tampa do radiador para libertar a pressão
interna.
Prenda o cabelo e não use vestuário largo ou jóias
penduradas. Não aproxime as suas mãos ou ferramentas
de peças rotativas. Se ficar entalado, podem ocorrer graves
acidentes, ou até mesmo acidentes fatais.
Sistema eléctrico
Bateria
A bateria não requer manutenção.
Caixa de fusíveis
Os fusíveis estão equipados para proteger o sistema eléctrico de
qualquer sobrecarga eléctrica.
1 2
S85112 IMPORTANTE! Antes de substituir os fusíveis, rode a chave
de ignição para a posição de paragem.
Interruptor de corte da bateria
ATENÇÃO!
Nunca instale um fusível com amperes mais elevados do
que aqueles preconizados na tabela de capacidades de
fusíveis e circuitos relacionados (risco de danos ou
incêndio no placa de circuitos).
Se um fusível acender repetidamente na mesma posição, a
causa da avaria tem de ser investigada.
Ligação da bateria
– Os terminais da bateria não devem ser confundidos. Cada
terminal está claramente identificado com um sinal de (+) ou de
(-) respectivamente. Se os cabos estiverem ligados
incorrectamente, o rectificador do alternador ficará
B imediatamente danificado.
– Quando desligar as baterias, interrompa primeiro o circuito
utilizando o interruptor de corte da bateria.
A 1033711A
Soldadura eléctrica
– Antes de a soldadura eléctrica ser executada na máquina ou
qualquer acessório instalado na máquina, a corrente deve ser
interrompida pelo interruptor de corte da bateria.
– Antes de executar qualquer soldadura eléctrica na máquina, os
cabos da bateria devem ser desligados e as fichas devem ser
removidas das unidades de controlo electrónicas.
– Quando desligar e voltar a ligar, os fios devem estar sem
corrente (interruptor de corte da bateria desligado).
– Ligue o cabo de terra do equipamento de soldadura o mais
perto possível do ponto de soldadura.
– Antes de soldar, remova toda a pintura num perímetro de, pelo
menos, 10 cm à volta do ponto de soldadura. A pintura
aquecida emite gases perigosos.
– A pintura decompõe-se quando aquecida e forma um elevado
número de compostos, que podem provocar irritações e serem
perigosos para a saúde após exposição repetida ou
prolongada.
Para além dos perigos de saúde, a soldadura terá uma qualidade
e resistência inferiores, o que, no futuro, poderá provocar a sua
quebra. Por conseguinte, nunca solde directamente numa
superfície pintada.
Baterias, carregar
ATENÇÃO!
Durante o rápido carregamento de baterias, remova sempre
as tampas das pilhas. Quando uma bateria está a ser
carregada, forma-se uma mistura explosiva de gases de
oxigénio e hidrogénio. Um curto-circuito, um fogo aberto
ou faíscas nas proximidades da bateria pode provocar uma
potente explosão.
– A corrente de carga tem de ser sempre interrompida antes de
desligar os grampos de carga.
– Ventile bem, especialmente se a bateria for carregada num
espaço apertado.
– O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico corrosivo.
Qualquer electrólito que derrame para a pele deve ser
removido imediatamente. Lave com sabão e bastante água. Se
o electrólito salpicar para os seus olhos ou para qualquer outra
parte sensível do corpo, enxague imediatamente em bastante
água e consulte imediatamente o seu médico.
Manutenção e conservação
114 Sistema eléctrico
C ATENÇÃO!
O motor tem de estar parado quando verificar a tensão da
correia. As peças em rotação podem provocar ferimentos.
Caixa de velocidades
IMPORTANTE! Limpe sempre à volta do tampão do nível de
óleo antes de verificar o nível de óleo. A sujidade no óleo
danifica a lagarta.
É muito importante que o nível de óleo esteja sempre correcto e
que seja verificado à temperatura de funcionamento.
– A caixa de velocidades pode não funcionar correctamente e
ficar danificada se houver pouco óleo.
– Demasiado óleo faz o óleo espumar, que provoca o
sobreaquecimento da caixa de velocidades.
ATENÇÃO!
Após operar imediatamente a máquina, o óleo está quente.
Deixe arrefecer o óleo. A pressão residual na unidade
propulsora, pode provocar o súbito desencaixe do tampão
e a saída do óleo.
Lagarta
Lagarta, verificar a tensão
Verifique a tensão da lagarta a cada 100 horas.
ATENÇÃO!
Quando duas pessoas estiverem a trabalhar, o operador
deve seguir o sinal do outro trabalhador.
Para verificar a tensão da lagarta, esta deve ser levantada
do solo.
Tenha cuidado para a máquina não cair ou deslocar-se
enquanto estiver a medir a tensão.
S83279
Solo rochoso 200–210
L
Solo moderado como cascalho, 220–230
areia, neve, etc.
Lagarta de borracha 140–150
ATENÇÃO!
A válvula (A) pode desencaixar subitamente devido à
pressão elevada da massa de lubrificação comprimida no
cilindro. Quando desapertar a válvula (A), não a desaperte
mais do que uma volta.
Não desaperte outras peças excepto a válvula (A).
Distancie-se da trajectória da válvula. Se a tensão não
S81419 puder ser ajustada da forma descrita neste manual,
contacte uma oficina autorizada da Volvo CE.
Reaperto
Após apertar a um binário de 18–20 kgf·m, verifique se a porca e
a lagarta estão em contacto com as superfícies macho/fêmea da
articulação.
1 3 Ordem de aperto:
Aperte os parafusos pela ordem apresentada na figura.
4 2
S80304
Manutenção e conservação
118 Ar condicionado (equipamento opcional)
Ar condicionado (equipamento
opcional)
IMPORTANTE! Se a máquina for operada num ambiente
especialmente poeirento ou numa atmosfera com substân-
cias perigosas para o ser humano e o ambiente, tal como o
amianto, deve utilizar-se um filtro especial. Contacte um con-
cessionário Volvo CE para obter mais informações.
IMPORTANTE! O sistema contém HFC (R134a) sob pressão.
Por lei, HFC não pode ser libertado deliberadamente. Repara-
ções e recarga do sistema de refrigeração só podem ser fei-
tas por pessoal qualificado. Entre em contacto com a sua
oficina autorizada Volvo CE. Nunca mistura agentes
refrigerantes!
IMPORTANTE! Mantenha o ar condicionado sempre em con-
S85173 dições de utilização, independentemente da estação. Colo-
que-o em funcionamento pelo menos uma vez por semana
Número de série: 14011 ~ 14532 para evitar fugas de agente refrigerante pela junta do
Número de série: 14533 ~ Excepto região da compressor.
Europa
%#&"$!'
Correia de ar condicionado,
verificar e ajustar
IMPORTANTE! Se a tensão da correia não estiver correcta, o
desempenho do compressor é reduzido e a correia e o
compressor podem ficar danificados.
1 Pressione o centro da correia entre as polias com uma força de
S85172 10 kg. Se estiver apertada cerca de 7–10 mm, a tensão da
correia está correcta.
2 Se a correia necessitar de ser ajustada, desaperte os
parafusos (1), ajuste o carreto louco (2) e aperte os parafusos.
1
2
Manutenção e conservação
Dentes do balde 119
Dentes do balde
Substitua os dentes do balde antes que as ligações se
desgastem.
ATENÇÃO!
Quando substituir os dentes do balde, efectue sempre os
A seguintes passos :
Desça o balde até ao solo, substitua-o na posição de
trabalho mais fácil e desligue o motor.
ATENÇÃO!
Antes de remover as cavilhas de bloqueio, use sempre
protecção para os olhos.
Sistema hidráulico
IMPORTANTE! Qualquer operação no sistema requer uma
limpeza. Mesmo as partículas mais pequenas podem
provocar danos ou entupir o sistema.
Frequência de uso do
Intervalo de mudança
martelo
50% cada 1.000 horas
100% cada 600 horas
ATENÇÃO!
B Tenha atenção quando mudar o óleo. O óleo quente pode
provocar queimaduras na pele desprotegida.
Óleo biológico
Se mudar do óleo mineral para óleo biológico, contacte uma
oficina autorizada pela Volvo CE.
Frequência de uso do
Intervalo de mudança
martelo
A 50% a cada 400 horas
100% a cada 300 horas
1033715
Filtro-chupador, limpeza
Limpe o filtro-chupador a cada 2000 horas ou substitua-o
quando necessário.
D
1 Remova quatro parafusos (C) e remova a tampa (D).
2 Limpe o filtro-chupador ou substitua-o, se necessário.
1033721
Filtro-chupador
C Parafusos
D Tampa
1033722
E Filtro-chupador
Manutenção e conservação
124 Manuseamento do acumulador
Manuseamento do acumulador
ATENÇÃO!
O acumulador está carregado com gás nitrogénio a alta
pressão.
Para evitar graves acidentes, até mesmo acidentes fatais,
manuseie com cuidado e verifique o seguinte:
Não bata, fure ou solde o acumulador.
Mantenha-se longe de chamas acesas ou outras fontes de
calor.
Solicite à sua oficina autorizada pela Volvo CE que
1033723
descarregue a pressão no acumulador antes da eliminação.
Acumulador
Funcionamento do acumulador
(em caso de emergência)
1 Desligue o motor rodando a chave de ignição para a posição
de paragem.
2 Rode a chave da ignição para a posição de funcionamento.
3 Utilize a alavanca de controlo para descer a lança sob o seu
próprio peso.
Lubrificação
Rolamento do anel de rotação, lubrificação
Lubrificar o rolamento do anel de rotação a cada 250 horas.
1 Limpar os bocais de lubrificação.
2 Lubrificar o rolamento do anel de rotação quatro vezes. Após
cada lubrificação, rode a superestrutura num ângulo de 90°.
16B 16C
3 Limpe completamente a massa de lubrificação em excesso.
Especificação da massa de lubrificação
(consulte a página 136).
1033758
Quando lubrificar manualmente, desça o acessório até ao solo conforme ilustrado e desligue o motor.
Lubrifique através dos bocais de massa de lubrificação utilizando uma bomba manual ou automática de massa.
Após a lubrificação, limpe a massa de lubrificação supérflua.
Imediatamente após trabalhar debaixo de água, lubrifique as peças submersas como, por exemplo, as cavilhas
do balde para remover a massa antiga, independentemente do intervalo de lubrificação.
Especificação da massa de lubrificação (consulte a página 136).
16A
16B
16C
18 16
17
4
2
3
5 1
15
8 12
1033724
6 7 9 13 14
11 10
1 Cavilha de montagem do cilindro da lança 12 Cavilha entre o balde e a haste de ligação
2 Cavilha de montagem da lança 13 Cavilha de montagem da lâmina niveladora
3 Cavilha da extremidade da haste do cilindro da lança 14 Cavilha de montagem do cilindro da lâmina niveladora
4 Cavilha de montagem do cilindro do braço 15 Cavilha da extremidade da haste do cilindro da
5 Cavilha entre a lança e o braço lâmina niveladora
6 Haste e cavilha do cilindro do braço 16A Cavilha de montagem do cilindro de rotação da lança
7 Cavilha de montagem do cilindro do balde 16B Mecanismo de rotação
8 Cavilha entre o braço e o balde 16C Rolamento de rotação
9 Cavilha entre o braço e a articulação 17 Cavilha de montagem do suporte da lança
(Superior/Inferior)
10 Cavilha entre a haste de ligação e a articulação
18 Cavilha da extremidade da haste do cilindro de rotação
11 Cavilha da extremidade da haste do cilindro do balde da lança
Manutenção e conservação
Tabela de lubrificação e de manutenção 127
Tabela de lubrificação e de
manutenção
A lubrificação é uma parte importante da manutenção
preventiva. A vida útil das buchas, rolamentos e apoios pode
aumentar consideravelmente, se lubrificar a máquina
regularmente e de forma correcta. O gráfico de lubrificação
facilita o trabalho de lubrificação e reduz o risco de esquecer
pontos de lubrificação.
Símbolos
Estes símbolos standard são utilizados no gráfico de lubrificação
e de revisão (consulte a tabela suplementar).
S82040
19
Manutenção e conservação
128 Tabela de lubrificação e de manutenção
17 12
6 3 2 13
14
16
10
9 11
6
19
1 18
5 4
1033726
8
5 6 5 7 15
Manutenção e conservação
Tabela de lubrificação e de manutenção 129
INSPECÇÃO DE GARANTIA
deve ser realizada após as primeiras 100 horas de acordo com o Programa de Revisão
17 12
6 3 2 13
14
16
10
9 11
6
19
1 18
5 4
1033726
8
5 6 5 7 15
Manutenção e conservação
Tabela de lubrificação e de manutenção 131
INSPECÇÃO DE GARANTIA
deve ser realizada após as primeiras 1000 horas de acordo com o Programa de Revisão
Intervalo de substituição
Substituição periódica de peças críticas por razões de segurança
Mangueira de combustível
Motor Mangueira do aquecedor
Especificações
Lubrificantes recomendados
Sistema Qualidade do óleo Viscosidade recomendada para diferentes
temperaturas ambiente
°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50
°F -22 -4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122
* : Instalado na fábrica.
NOTA: Usar óleo de motor SAE 5W-30, SAE 10W–30 e SAE 15W–40 se o motor tiver de arrancar a
temperaturas inferiores a 0 °C, mesmo que a temperatura ambiente passe acima de 10 °C durante o dia.
Especificações
134 Lubrificantes recomendados
Combustível
IMPORTANTE! Utilize apenas combustível com teor de
enxofre inferior a 1000 ppm (0,1%). Caso contrário podem
ocorrer danos no motor.
O combustível deverá pelo menos corresponder às exigências
legais e às normas nacionais e internacionais para combustíveis
comercializados, por exemplo EN590 (com requisitos de
temperatura baixa adaptados a nível nacional), ASTM D 975 No
1D e 2D, JIS KK 2204.
As especificações do combustível variam de acordo com a tempe-
ratura de trabalho. Contacte um concessionário autorizado
Volvo CE.
Combustível Bio-diesel
O óleo vegetal e/ou éster, também denominado por "Bio-Diesel",
p. ex. éster metílico ou colza (RME) oferecidos nalguns mercados,
ambos como produto puro ou para misturar com combustível
diesel.
A Volvo CE permite uma quantidade aditiva de 5% no máximo de
bio-diesel para o combustível diesel, misturado pelo fabricante do
óleo.
Um componente aditivo de mais de 5 % de bio-diesel poderá ter
os seguintes efeitos:
– aumento da emissão de óxidos de nitrogénio (para além dos
limites legais especificados)
– redução do tempo de vida útil do motor e do sistema de
injecção
– aumento do consumo de combustível
– alteração da potência do motor
– repartição do tempo entre os intervalos de mudança de óleo
– redução do tempo de vida útil dos elementos de borracha e das
mangueiras de borracha do sistema de combustível
– alteração das propriedades de temperatura baixa do
combustível
– limitação do tempo de armazenamento do combustível. Pode
ocorrer uma obstrução do sistema de combustível, se a
máquina não for utilizada durante períodos de tempo mais
prolongados.
Garantia
A garantia não cobre os danos causados pelo aditivo de bio-diesel
superior a 5 %.
Especificações
Lubrificantes recomendados 135
Líquido de refrigeração
Utilize o mesmo líquido de refrigeração que o do sistema (consulte
a página 110). Não misture diferentes líquidos de refrigeração ou
protecção anticorrosão pois pode danificar danos no motor.
Se estiver a utilizar um líquido de refrigeração concentrado e água
limpa, a mistura deverá conter 40–60% de líquido de refrigeração
concentrado e 60–40% de água limpa. O conteúdo de líquido de
refrigeração deve ser inferior a 40% do total da mistura: consulte
a tabela abaixo.
Protecção anticongelante até Conteúdo do concentrado do líquido
de refrigeração
–25 °C 40%
–35 °C 50%
–46 °C 60%
Se tiver dúvidas sobre a qualidade da água, utilize um líquido de refrigeração já preparado. Não misture
diferentes líquidos de refrigeração já preparados, pois poderão provocar danos no motor.
Especificações
136 Lubrificantes recomendados
Massas recomendadas
Nome do produto
Fabricante
Recomendações Alternativas*
CALTEX Molytex EP Multifak EP2
* Não se recomendam alternativas quando a temperatura ambiente estiver acima de 40 °C (104 °F).
Lítio X X X
Cálcio X X X X
Lítio complex X X X X
Cálcio complex X X
Alumínio complex X X
Argila X X X
X=aceitável
Especificações
Capacidades e intervalos de revisão 137
Intervalos de mudança
Filtro Horas
Especificações
Motor
Modelo D3.4DCAE3
Tipo 4 tempos, 4 cilindros, refrigerado a
água, injecção directa, motor diesel
Potência nominal 54.8 ps/2000 rpm
Binário máximo (Líquido) 24 kg·m/1400 rpm
Número de cilindros 4–98 mm × 110 mm
Diâmetro ×Curso
Cilindrada total 3318 cc
Taxa de compressão 19.0: 1
Baixo ralenti (Sem carga) 960±40 rpm
Ralenti elevado (Sem carga) 2150±40 rpm
Sequência de ignição 1– 3 – 4– 2
Lubrificação Circulação forçada
Folga das válvulas, 0.15–0.25 mm
admissão/escape
Sistema de combustível
Consumo de combustível 168 g/ps·h@2100 rpm
(bruto)
Sistema eléctrico
Motor de arranque 12V – 3kW
Bateria 12V 100Ah × 1EA
Tipo de faróis Halogéneo (55W)
Alternador 12V – 55A
Sistema hidráulico
Bomba principal
Modelo PVC80
Tipo Bomba de pistões variável, uma
bomba de pistões+uma bomba de
engrenagem
Bomba piloto
Tipo Engrenagem fixa
Cilindrada 8 cc/U
Pressão de descarga 33 kg/cm2
Especificações
Especificações 139
Relés
Nº. Aplicação/Circuito
A
B R1 Actuador do estrado
R2 Buzina
R3 Lança offset
R4 -
S89526
Relés
Nº. Aplicação/Circuito
A R1 Actuador do estrado
B
R2 Buzina
R3 Lança offset
R4 -
S89526
R5 Compressor do ar condicionado
A Caixa de fusíveis R6 -
B Relés
R7 Rodador - Esq.
R8 Rodador - Dta
Especificações
142 Cabina, especificações
Cabina, especificações
Banco do operador
Esta máquina está equipada com um banco de operador, que cumpre os critérios da EN ISO 7096.
Informação sonora
Nível de ruído (LpA) no banco do operador 73 LpA dB(A)
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao redor da máquina 98 LwA dB(A)
(Medição segundo 2000/14/EC com anexos
aplicáveis e medição segundo ISO 6395)
Especificações
Dimensões 143
Dimensões
R
S85077
H
H2
H3
H1
L2 L3
L4 L1
L B
Standard Opção
Unidade
(Borracha 450 mm) (Aço 450 mm)
Comprimento da
– 3550 3550
lança
Acessório dianteiro
Comprimento do
– 2100 2100
braço
Cabina H 2677 2670
Altural total
Lança H2 2090 2083
Estrutura inferior H1 400 393
Distância ao solo
Estrutura superior H3 762 755
Comprimento total L 6140 6140
Comprimento da báscula L2 2200 2200
Largura total W mm 2264 2264
Rácio de viragem R 1210 1210
Superestrutura Rácio de viragem
com CWT pesado R 1285 1285
(opcional)
Largura das lagartas L1 450 450
Distância entre
L3 1850 1850
lagartas
Quadro suporte 2300
Largura total B 2300
Comprimento da
L4 2847 2840
lagarta
Especificações
144 Força de escavação
Força de escavação
(O fabricante fornece diferentes baldes em mercados seleccionados)
América do Norte
Força de escavação com balde de encaixe directo Unidade EU
2.1m Braço
kN 49
Força de arrancamento SAE: Normal
ton 4.9
kN 39
Força de rasgamento SAE: Normal
ton 3.9
kN 38.7
Força de arrancamento ISO: Normal
ton 3.87
kN 26
Força de arrancamento ISO: Normal
ton 2.6
Intervalos de trabalho
3.55 m Lança simples
Balde de encaixe directo
S85078A
733 897
10
R12
B
América do Norte
Região EU
Tipo de acessório Lança (m) 3.55
Braço (m)
2.1
Balde (SAE) m3
Intervalo de trabalho 0.246
Profundidade máx. de
B. 4160
escavação
mm
C. Altura máx. de corte 6740
Capacidade de levantamento
Capacidade de levantamento para a América do Norte
11ft 8in
(UNIT : yd )
3
B
STRUCK HEAPED
A SAE 0.187 0.246
L
(BUCKET CAPACITY)
(lb)
STATE A 5 ft 10 ft 15 ft 20 ft max.
L OF
D/BLADE B
15ft *3020 *3020 *3140 2470
10ft *4630 *4630 *3460 3020 2350 1770
5ft 6850 5130 3630 2760 2260 1680 2180 1620
0ft 6520 4820 3430 2560 2230 1650
-5ft *7850 *7850 6550 4860 3390 2530 2690 2000
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
STEEL SHOE
S85183
ISO 10567
HYDRAULIC PRESSURE
Nor.4267 PSI
COUNTER WEIGHT
2899 lb
11ft 8in
(UNIT : yd )
3
B
STRUCK HEAPED
SAE 0.187 0.246
A L
(BUCKET CAPACITY)
(lb)
STATE A 5 ft 10 ft 15 ft 20 ft max.
L OF
D/BLADE B
15ft *3020 *3020 *3140 2650
10ft *4630 *4630 *3460 3230 2590 1980
5ft 7260 5510 3860 2970 2420 1830 2340 1760
0ft 6930 5200 3660 2780 2400 1800
-5ft *7850 *7850 6970 5230 3630 2740 2880 2180
-10ft *4720 *4720 *3240 *3240
STEEL SHOE
S85184
360 LD
4
3.55m
3
Z2
2
1145kg
Z1
0 m Kg
1
X
Z3
2
4
x(m) 0 1 2 3 4 5 6 7
(kg)
S85185
Especificações
Capacidade de levantamento 149
360 LD
4
3.55m
3
Z2
2
1315kg
1
Z1 0
m Kg
Z3 X
2
4
x(m) 0 1 2 3 4 5 6 7
(kg)
S85186
Especificações
150 Histórico de revisão
Histórico de revisão
Manutenção após 100 horas Tipo de manutenção Assinatura e carimbo
Prefácio ............................................................................1
Pressão de libertação do acumulador .........................124
Prevenção contra incêndios...........................................95
Programas de revisão ..................................................101
Protecção contra a queda ou projecção de objectos
(equipamento opcional) .................................................42
Pôr o motor a trabalhar ..................................................50
Quando estiver a trabalhar, não: ...................................60
Radiador e refrigerador de óleo hidráulico, limpeza ....111
Regras para baterias ...................................................112
Regras para escavação .................................................59
Regulamentos de segurança em funcionamento...........47
Regulamentos de segurança ...........................................1
Relés ............................................................................140
Relés ............................................................................141
Reparação/reboque .....................................................54
Requisitos ambientais ......................................................5
Retocar a pintura .........................................................102
Retroescavadora............................................................67
Rolamento do anel de rotação, lubrificação.................125
Rádio e leitor de cassetes..............................................43
Saída de emergência .....................................................42
Segurança do operador .................................................48
Segurança no serviço ....................................................91
Segurança......................................................................78
Separador de água, esvaziamento ..............................107
Sistema de arrefecimento ............................................110
Sistema de bloqueio de comandos ................................37
Sistema de comando da climatização............................39
Sistema de combustível ...............................................106
Sistema de controlo de climatização..............................39
Sistema eléctrico..........................................................112
Sistema eléctrico..............................................................5
Sistema hidráulico........................................................120
Soldadura eléctrica ......................................................113
Substituir o balde ...........................................................68
Substituição periódica de peças críticas por razões
de segurança ...............................................................132
Suporte de acessórios
(equipamento opcional) .................................................71
Símbolos ......................................................................127
Tabela de lubrificação e de manutenção .....................101
Tabela de lubrificação e de manutenção .....................127
Tensão da correia do alternador, verificar ...................114
Trabalhar com o balde ...................................................67
Trabalhar dentro de água e em terreno pantanoso .......65
Trabalhar em declives....................................................64
Trabalhar em temperaturas baixas ................................66
Trabalhar em zonas de perigo .......................................62
Trabalhar onde há o risco de desabamento de terras ...65
Transportar a máquina...................................................55
Técnicas de operação....................................................57
Utilização de lagartas de borracha ................................84
Utilização prevista ............................................................5
Vibrações em toda a carroçaria .....................................57
Vidros .............................................................................40
Visibilidade .....................................................................45
Vista da máquina .............................................................8
Válvula de comando principal ..........................................6
Válvulas anti-ruptura das mangueiras
(equipamento opcional) .................................................81
Índice alfabético ...........................................................155
Índice ...............................................................................3
Óleo biológico ..............................................................122
Óleo do motor e filtro de óleo do motor, mudança.......104
Óleo hidráulico, mudança ............................................121
Volvo, Eskilstuna