Você está na página 1de 195

C 15-33(35) D/L/G

C 15-32C L/G
C 60-80 D

Capacidad Nominal : 1500 – 3500kg


Rated Capacity : 1500 – 3500kg
Capacité Nominale : 1500 – 3500kg
Capacidade Nominale : 1500 – 3500kg

Part No. 8049871


Book No. OM-778
Dec. 2006

#40–1, Ungnam-Dong,
Changwon-City, Kyungnam,
Korea
P
Índice

Introdução ............................................................................................................................... II
Normas de segurança ............................................................................................................ 1.1
Conheça o seu Empilhador .................................................................................................... 2.1
Inspecção Diária ..................................................................................................................... 3.1
Assistência e Manutenção ..................................................................................................... 4.1
Plano de Lubrificações e de Manutenção ............................................................................ 5.1
Recomendação de Lubrificantes ........................................................................................... 6.1
Especificações Técnicas ........................................................................................................ 7.1
Especificações Tecnicas ........................................................................................................ 8

Todas as especificações técnicas e figuras deste Manual de Instruções do Operador estão sem
compromisso. Reservamos o direito de fazer alterações no interesse do progresso técnico.

Introdução
A performance, rentabilidade e segurança de um empilhador dependem essencialmente do seu tratamento e da
forma como é utilizado, assim como de uma manutenção regular e cuidada. Este Manual de Instruções deverá
ajudá-lo a preparar todas as condições necessárias. Leia atentamente todas as instruções e cumpra rigorosa-
mente todos os procedimentos apresentados. Inteire-se bem de todos os comandos e observe especialmente
todas as normas de segurança. Proceda a todo o trabalho de assistência e de manutenção nos intervalos de
tempo recomendados. Os empilhadores da CLARK são caracterizados pela sua concepção de fácil
manutenção. Poderá assim proceder a este tipo de trabalho durante um período de tempo relativamente curto e
sem grandes esforços.
A manutenção e assistência regular do seu empilhador é recomendada não só por motivos económicos: uma
vez que um empilhador com problemas representa uma potencial fonte de perigo.
Para além disto deverá também cumprir as normas nacionais que por exemplo obrigam a inspecções de tempos
a tempos. O tipo e a quantidade de normas variam de país para país. Para qualquer tipo de verificação, rep-
aração, assistência ou qualquer outro tipo de trabalho relativamente ao seu empilhador, contacte sempre o seu
Distribuidor CLARK. Este terá sempre ao seu dispôr pessoal técnico especializado que terá todo o prazer em o
assistir. No caso de desejar fazer directamente toda a assistência, reparação ou outros tipos de trabalho poderá
obviamente obter todas as peças e materiais necessários do seu Distribuidor CLARK. Tenha em atenção que só
as peças originais CLARK garantem um funcionamento do seu empilhador sem problemas e com uma óptima
rentabilidade. As peças originais CLARK não são de maneira nenhuma apenas um suplemento. Com a sua
estabilidade dimensional assim como um material de alta qualidade devido a controlos de qualidade contínuos e
rigorosos, corresponderão exactamente às peças utilizadas na linha de montagem dos nossos empilhadores.
Por fim gostaríamos de chamar a sua atenção para o facto de quaisquer danos secundários devido a uma uti-
lização imprópria, a uma manutenção insuficiente, a reparaçõ es erradas ou à utilização de peças que não
sejam originais CLARK, não nos poderem ser responsabilizados.
Qualquer alteração ou acrescento arbitrário na estrutura do empilhador de forquilha pode comprometer a
respectiva segurança e anular a declaração de conformidade CE.

II
GB
Contents

Foreword .................................................................................................................................. III


Section1. Safety Regulations ................................................................................................. 1.1
Section2. Know your Forklift Truck ....................................................................................... 2.1
Section3. Daily Inspection ..................................................................................................... 3.1
Section4. Maintenance and Care ........................................................................................... 4.1
Section5. Lubrication and maintenance plan ....................................................................... 5.3
Section6. Lubricant Recommendations ............................................................................... 6.2
Section7. Technical Data ........................................................................................................ 7.2
Section8. Specification ........................................................................................................... 8

All technical data and all illustrations in these Operating Instructions are without obligation.
We reserve the right to make alterations in the interests of technical progress.

Foreword
The performance, economy and security of a forklift truck depends to a great extent on its proper handling as well
as on regular maintenance and care. The following Operator Instructions should help you to make the best use of
your CLARK forklift truck. Read through the instructions carefully and follow the given procedures strictly.
Acquaint yourself with the controls and in particular observe all the safety regulations. Carry out all maintenance
and care work at the recommended time intervals. CLARK forklift trucks are characterized by their easy-mainte-
nance design. You will therefore be able to carry out this work in a short time and without too much effort.
Regular maintenance and care of your forklift truck is recommended not just on economic ground because a
faulty forklift truck represents a source of potential danger.
In addition you should observe the national regulations which provide inspections at set intervals of time. The
contents and volume of the regulations could be different from country to country.
For any check-up, repair, maintenance and all other work concerning your forklift truck, please contact your
CLARK dealer. Here, specially trained service personnel will be glad to help you at any time. Should you desire to
carry out maintenance, repair and all other work on your forklift truck yourself, you can of course obtain all
required spare parts and all necessary materials from your CLARK dealer. Please note: Only original CLARK
spare parts guarantee the troublefree functioning and optimum economy of your forklift truck. Original CLARK
spare parts are the best for your forklift truck. With their dimensional stability as well as their high material quality
due to a continuous and strict quality control, they correspond to those parts used in the series production of our
forklift trucks.
Finally we would like to draw your attention to the fact that any secondary damages due to improper handling,
insufficient maintenance, wrong repairs or the use of other than original CLARK spare parts waive any liability by
CLARK.
Any independent constructional modification or extension of the fork lift truck can unduly affect the safety result-
ing in the EU conformity being invalidated.

III
F
Table des matières

Avant-propos ........................................................................................................................... IV
Consignes de sécurité ............................................................................................................ 1.1
Connaissez votre chariot ....................................................................................................... 2.2
Contrôle journalier des fonctions ......................................................................................... 3.2
Entretien .................................................................................................................................. 4.2
Tableau de graissage et d'entretien ...................................................................................... 5.4
Lubrifiants recommandés ...................................................................................................... 6.3
Caractéristiques techniques .................................................................................................. 7.3
Spécifications techniques ...................................................................................................... 8

Toutes les données techniques ainsi que les illustrations de ce manuel de l'opérateur sont données
sans engagement.
Nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à des modifications résultant des progrès
techniques.

Avant-propos
Le fonctionnement et le rendement d'un chariot élévateur à fourches dépendent dans une grande mesure de sa
bonne utilisation ainsi que de son entretien régulier. Le manuel de l'opérateur présent et les instructions d'utilisa-
tion constituent une aide précieuse. Nous vous conseillons de lire soigneusement les instructions et de respecter
strictement les méthodes indiquées. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et respectez tout parti-
culièrement les consignes de sécurité. Veillez à faire effectuer les travaux d'entretien aux intervalles recom-
mandés. Les chariots élévateurs CLARK sont conçus pour un entretien facile. Tous les travaux peuvent donc
être exécutés rapidement et sans grands efforts.
Un entretien conséquent et régulier de votre chariot élévateur n'est non seulement recommandé pour raisons
économiques, mais surtout pour les raisons de sécurité, car un chariot élévateur défectueux représente une
source de danger potentielle.
Observer les prescriptions des organismes de contrôle et les directives du règlement de prévoyance contre les
accidents pour les chariots automoteurs de manutention. Ceux-ci prescrivent par exemple des contrôles dans
des laps de temps réguliers.
Le contenu et l'envergure de ces contrôles peuvent varier selon les lois des différents pays.
Adressez-vous en toute confiance à votre concessionnaire CLARK pour tous les travaux de contrôle, d'entretien
et de réparation. Celui-ci dispose d'un personnel d'entretien compétent, spécialisé, qui suit régulièrement les
sessions de formation. Si, maintenant, vous désirez effectuer personnellement l'entretien ou une réparation,
vous trouverez évidemment toutes les pièces de rechange nécessaires chez votre concessionnaire CLARK,
ainsi que tous les éventuels matériels d'entretien indispensables. Rappelez-vous aussi que seules les pièces de
rechange d'origine CLARK vous garantiront un fonctionnement parfait et un rendement maximum. Rien ne peut
vraiment remplacer les pièces de rechange d'origine CLARK. Ces pièces subissent un contrôle de qualité des
matériaux et de la précision des dimensions, exactement comme les pièces utilisées pour la production courante
de nos chariots élévateurs.
En outre, nous aimerions souligner que la garantie CLARK ne s'applique pas à des réparations nécessaires à la
suite d'une utilisation abusive du chariot élévateur, d'un entretien insuffisant, de réparations de mauvaise qualité
ou l'utilisation de pièces autres que des pièces de rechange d'origine CLARK.
Toute modification ou ajout à la construction du chariot élévateur est susceptible de nuire à la sécurité ; la décla-
ration de conformité CE perd alors sa validité.

IV
E
INDICE

Introducción ............................................................................................................................ V
Normas de Seguridad ............................................................................................................. 1.1
Conozca su carretilla .............................................................................................................. 2.2
Inspección diaria ..................................................................................................................... 3.2
Mantenimiento y cuidado ....................................................................................................... 4.2
Lubricación y Carta de Mantenimiento ................................................................................. 5.5
Lubricantes recomendados ................................................................................................... 6.4
Datos Técnicos ....................................................................................................................... 7.4

Especificaciones producto .................................................................................................... 8

Todos los datos técnicos e ilustraciones de este Manual del Operador, no conllevan compromiso
alguno.
Nos reservamos el derecho de efectuar cambios en interés del progreso tecnológico.

Introducción
El rendimiento, economía y seguridad de una carretilla elevadora depende en gran parte de sí misma y de su
manipulación, así como del mantenimiento regular y cuidado. Este libro de Instrucciones del Operador le ayu-
dará a preparar todo lo necesario para cumplir estas condiciones. Lea cuidadosamente todas las instrucciones y
siga extrictamente los procedimientos, familiarícese con los controles y observe en especial todas las normas de
seguridad. Realice todos los trabajos de mantenimiento y cuidado en los intérvalos de tiempo recomendado. Las
carretillas elevadoras CLARK se caracterizan por su diseño de fácil mantenimiento. Por lo tanto Vd. será capaz
de realizar estos trabajos en un tiempo relativamente corto y sin gran esfuerzo.
El mantenimiento y cuidado regular de su carretilla elevadora se recomienda no solamente por razones
económicas; ya que una carretilla elevadora defectuosa representa un peligro potencial.
Además deberá observar las disposiciones y leyes nacionales que preven inspecciones en determinados intér-
valos de tiempo, por ejemplo: El contenido y volumen de leyes puede ser diferente de un pais a otro.
Contacte con su Concesionario CLARK para inspección, mantenimiento, cuidado y reparaciones. Personal cual-
ificado del Concesionario realizará estos trabajaos. Si Vd. desea realizar por su cuenta el mantenimiento,
cuidado y reparaciones, su Concesionario CLARK le proporcionará todas las piezas necesarias y equipo. Recu-
erde: solamente el repuesto original CLARK garantiza una perfecta operación y un máximo de eficiencia y
economía. De hecho - en cuestión de calidad de materiales y precisión - estas piezas corresponden a las utiliza-
das en la producción normal de carretillas.
Por último queremos puntualizar sobre las consecuencias de los daños producidos por uso indebido, manten-
imiento inadecuado, trabajos realizados incorrectamente y la no utilización del repuesto original CLARK, que
invalidarán la cobertura de la garantía en la pieza.
Cualquier modificación o ampliación por cuenta propia de la carretilla elevadora puede comprometer la segu-
ridad de forma indebida; en ese caso, se extinguiría la validez de la declaración de conformidad CE.

V
NOTE

7.13
P
Normas de segurança

Índice
Índice................................................................................. 1.1
O empilhador..................................................................... 1.2
Inspecção ...........................................................................1.8
Utilização..........................................................................1.10

GB

Safety Regulations

Contents
Contents ............................................................................ 1.1
Use of CLARK forklift trucks.............................................. 1.3
Inspection ...........................................................................1.8
Operation .........................................................................1.10

Consignes de sécurité

Table des matiéres


Table des matiéres ............................................................ 1.1
Le chariot élévateur........................................................... 1.4
Contrôles ........................................................................... 1.9
Utilisation......................................................................... 1.11

Normas de Seguridad

INDICE
INDICE .............................................................................. 1.1
La carretilla........................................................................ 1.5
Inspección ..........................................................................1.9
Operatividad ..................................................................... 1.11

1.1
Normas de segurança

P
Instruções para uma correcta utilização dos empilhadores CLARK

1. O empilhador
− Utilização adequada
− Estabilidade
− Protecção do operador

2. Inspecção
− Inspecção anterior à primeira utilização
− Inspecções regulares e extraordinárias

3. Utilização
− O operador
− A zona de trabalho
Ruas de trabalho
Zonas de perigo
Utilização em zonas fechadas
Utilização em estradas públicas
− Transporte de cargas
Pegar e colocar cargas
− Deslocação
Visibilidade
Com carga, sem carga
Níveis de inclinação
Carregamento e descarregamento de veículos
Com os garfos elevados
Inclinação do mastro
− Comportamento durante a utilização
Regras de tráfego
Em deslocação
Peões
− Detecção de falhas
Inspecção diária antes da utilização
− Luzes
− Estacionamento do empilhador
− Transporte de empilhadores em elevadores
− Acessórios
− Regras adicionais para tarefas especiais
Reboque de veículos de carris
Empilhadores para utilizar com plataformas de trabalho
Empilhadores para transporte de pessoas
Empilhadores para transporte de materiais de fundição
Empilhadores para o transporte de contentores
Utilização de reboque
− Estacionamento do empilhador
− Recarga de baterias para os empilhadores eléctricos
− Atestagem dos empilhadores com motor de combustível
− Reparações

1.2
Use of CLARK forklift trucks

GB
Guidelines for the due and correct use of CLARK forklift trucks

1. The forklift truck


− Use in accordance with the regulations
− Stability
− Driver's protection

2. Inspection
− Inspection prior to bringing into first use.
− Regular and statutory inspections

3. Operation
− The driver
− The work area
Operating aisles
Hazard areas
Operation in closed rooms
Traveling on public roads
− Handling of loads
Picking up and placing loads
− When driving
Visibility
Stability
Gradients
Loading and unloading vehicles
With raised forks
Tilting the upright
− Behavior during operations
Traffic rules
Traveling
Safety of people
− Troubleshooting
Daily inspection before operation
− Illumination
− Leaving the forklift truck
− Transport of forklift trucks in elevators
− Attachments
− Additional regulations for special tasks
Shunting of rail vehicles
Forklift trucks used as working platforms
Forklift trucks used for the transport of persons
Forklift trucks used for the transport of molten masses
Forklift trucks used for the transport of containers
Trailer operation
− Parking the forklift truck
− Refueling of forklift trucks with combustion engines
− Repairs

1.3
Consignes de sécurité

Réglementation pour l'utilisation correcte et prévue des chariots élévateurs CLARK

1. Le chariot élévateur
− Utilisation prévue correcte
− Stabilité
− Protection du cariste

2. Contrôles
− Contrôle avant le première mise en route
− Contrôles périodiques et épreuves spéciales

3. Utilisation
− Le cariste
− La zone d'utilisation
Les voies de circulation
Les zones dangereuses
Utilisation dans des locaux fermés
Utilisation sur la voie publique
− Manipulation des charges
Prise et dépose des charges
− La conduite
Condition de visibilité
En charge, sans charge
Plan incliné, rampe
Chargement et déchargement des véhicules
Avec porte-fourches et fourches élevés
Inclinaison du mât de levage
− Comportement pendant l'utilisation
Règles de la circulation
Pour la conduite
Envers des tiers
− Constatation de défauts
Contrôle avant le début du travail
− Eclairage
− Arrêt et stationnement du chariot
− Transport de chariot élévateur à l'intérieur de monte-charge
− Accessoires
− Réglementation complémentaire pour les applications spéciales
Manoeuvres avec des wagons de chemin de fer
Utilisation d'une plate-forme avec un chariot élévateur
Transport de personnes au moyen de chariots élévateurs
Chariot élévateur pour le transport de produit inflammable
Chariot élévateur pour le transport de conteneurs
Utilisation de chariots élévateurs pour le remorquage
− Parquer un chariot élévateur
− Charge des batteries de chariots élévateurs électriques
− Effectuer le plein d'un chariot élévateur thermique
− Réparation

1.4
Normas de Seguridad

E
Guía para el manejo correcto de las carretillas CLARK

1. La carretilla
− Manejo
− Estabilidad
− Protección conductor

2. Inspección
− Inspección previa a la primera toma de contacto
− Inspecciones regulares y extraordinarias

3. Operatividad
− El conductor
− Zonas de trabajo
Pasillos
Zonas peligrosas
Lugares cerrados
Calzadas públicas
− Manejo de mercancías
Recogida y estiba de cargas
− Traslación
Visibilidad
Tomar y dejar
Pendientes
Carga y descarga vehículos
Con las horquillas elevadas
Inclinación del mástil
− Comportamiento durante el trabajo
Reglas de tráfico
Cuando nos desplazamos
Contra personas
− Localización de averías
Inspección diaria antes del trabajo
− Iluminación
− Estacionamiento de la carretilla
− Entrada en ascensores
− Implementos
− Regulaciones complementarias para trabajos especiales
Vehículos sobre railes
Carretillas para uso de plataformas de trabajo
Carretillas transporte de personas
Carretillas transporte de fundición
Carretillas transporte de contenedores
Operaciones de arrastre
− Aparcamiento de la carretilla
− Carga de baterías para máquinas eléctricas
− Llenado combustible en máquinas de combustión interna
− Reparaciones

1.5
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
1. O empilhador 1. The forkift truck
Utilização conforme com as normas Use in accordance with the regula-
tions
Os empilhadores só podem ser utilizados
em conformidade com as normas, em ob- Forklift trucks may only be used in accor-
servância das presentes instruções de dance with the regulations, following
ser-viço. these operating instructions.
Os empilhadores com dentes de garfos Forklift trucks with fork arms are designed
destinam-se à recolha, transporte e empi- to take up, transport and stack individual
lhamento de cargas isoladas ou de loads and palleted goods.
merca-dorias acondicionadas em paletes.
If a forklift truck is to be used for other
Qualquer utilização dos empilhadores, purposes, permission must be gained
con-trária ao prescrito, carece de acordo
from CLARK and if necessary from the
da par-te da CLARK e, eventualmente,
supervisory authorities responsible, in
da entida-de fiscalizadora competente,
order to prevent hazards arising.
por forma a excluir quaisquer riscos.
The use of attachments expands the pos-
O emprego de equipamento desmontável
permite alargar consideravelmente as pos- sible uses of a forklift truck many times
sibilidades de aplicação de um empil- over. Refer to the attachments operating
hador. Consulte o manual de instruções do manual for correct use of the accessories
equi-pamento desmontável para se inteirar in accordance with the regulations.
do modo regulamentar e conveniente de No vehicles of whatever type may be
usar os equipamentos desmontáveis. pushed with the forklift truck. Nor may it
Nenhum veículo, qualquer que seja o seu be used as a towing machine for rail vehi-
tipo poderá ser empurrado pelo empil- cles. These prohibitions do not apply if
hador. O empilhador não pode ser uti- the forklift truck is especially equipped for
lizado como máquina de reboque de these purposes.
veículos de carris. Estas proibições não
se aplicam nos casos em que o empil-
hador esteja equipado para este fim.

Estabilidade Stability
Os empilhadores CLARK são absoluta- CLARK forklift trucks are absolutely sta-
mente estáveis nas diferentes posições ble in the working positions and when
de trabalho e durante a condução, desde driving, if used with due care and atten-
que utilizados com o devido cuidado e tion and observing the maximum permis-
atenção, e desde que as cargas máximas sible loads. The proof of sufficient stability
admissíveis sejam respeitadas. A prova is given by CLARK through tests on a tilt-
da adequada estabilidade dos empil- able platform corresponding to the
hadores é fornecida pela CLARK através related regulations (EC guideline No. 98/
de testes levados a cabo sobre uma 37/EC, International Safety Standard
plataforma inclinável, nos termos do dis- ISO3691).
posto nos regulamentos correspondentes
Therefore, never overload your forklift
(Directriz CE Nº 98/37/CE, Norma Inter-
truck. Take care as to the right weight and
nacional de Segurança ISO3691).
load center of your load. The mounting of
Por esta razão nunca ultrapasse as extra counter weights to increase the load
capacidades de carga do seu empil- capacity is not permitted. Memorize the
hador. Tenha em atenção o peso correcto maximum permissible rated capacities of
e centro de carga da sua carga. A your forklift truck and, if you use one or
adaptação de contra-pesos extras para several attachments, also the remaining
aumentar a capacidade de carga não é load capacities indicated separately for
permitida. Memorize o máximo possível these attachments. The load capacity of a
de capacidades do seu empilhador e forklift truck is influenced by the load cen-
também, no caso de utilizar um ou vários ter and also the lift height.
acessórios, as capacidades de carga
remanescentes indicadas separada-
mente para estes fins. Tenha assim tam-
bém em atenção a capacidade máxima
de carga do acessório. A capacidade de
carga de um empilhador é influenciada
pelo centro de carga e pela altura de
elevação.

1.6
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
1. Le chariot élévateur 1. La carretilla elevadora
Utilisation conforme Uso de acuerdo con las prescrip-
ciones
Les chariots à fourche doivent être util-
isés conformément à l'usage auquel ils Las carretillas elevadoras sólo pueden
sont destinés et les présentes instruc- ser empleadas conforme a las prescrip-
tions de service respectées. ciones, y bajo la observancia de las pre-
Les chariots à fourche et les fourches sentes ins-trucciones de servicio.
sont prévues pour soulever, transporter Las carretillas elevadoras con brazo de
et empi-ler des charges individuelles ou hor-quilla están destinadas a alojar,
des mar-chandises sur palette. transportar y estibar cargas individuales
Si un chariot est destiné à un autre o material en paletas.
usage, il est nécessaire de demander
Si se desea utilizar una carretilla eleva-
l'accord préalable de CLARK et, le cas
dora para otros fines, se debe obtener la
échéant, des autorités compétentes afin
autori-zación de CLARK y, si es del caso,
de prévenir tout risque éventuel.
de la autoridad correspondiente, con el
L'utilisation d'accessoires augmentera fin de evi-tar riesgos.
énor-mément les performances d'un char-
iot à fourche. Ne manquez pas de consulter El empleo de equipos auxiliares multi-
les instructions de service concernant les plica las posibilidades de uso de la car-
accessoires et de vous informer sur leur retilla. In-fórmese en las instrucciones de
utilisation conforme et adéquate. servicio del equipo auxiliar acerca del uso
conveniente y reglamentario del mismo.
En aucun cas, un chariot élévateur peut
être utilisé pour pousser un véhicule quel- Estas prohibiciones no son aplicables en
que soit son type. Un chariot élévateur ne los casos en que la carretilla se encuen-
doit pas être utilisé pour tirer des wagons tra especialmente equipada para estos
de chemin de fer. Cette interdiction n'est menes-teres.
pas valable, si le chariot élévateur est
spécialement équipé pour cet usage.

Stabilité Estabilidad
Les chariots élévateurs à fourche CLARK Si se manejan con la debida atención y
sont absolument stables en position de cuidado y si se observan las cargas máx-
travail et en conduite quand ils sont util- imas admisibles, las carretillas eleva-
isés avec la prudence et lattention néces- doras CLARK serán totalmente estables
saires et en respectant les charges tanto en su posición de trabajo, como
maximum autorisées. La preuve dune cuando se desplacen. CLARK ha com-
stabilité suffisante est démontrée par probado la suficiente estabilidad de sus
CLARK par des tests sur une plate-forme vehículos mediante diferentes pruebas
basculante conformément aux réglemen- en una plataforma inclinable, de acuerdo
tations en vigueur (directive CE No.98/ con la reglamentación al respecto (direc-
37/CE, norme de sécurité internationale tiva de la UE Nº 98/37/EC, norma inter-
ISO3691). nacional de seguridad ISO3691).
De ce fait, ne surcharger jamais votre Nunca sobrecargue su máquina, Vigile el
chariot élévateur. Prenez garde au poids peso de su carga así como el centro de
et au centre de gravité de votre charge. gravedad de la misma. No está permitido
Le montage de contrepoids supplémen- usar contrapesos extra para incrementar
taire pour augmenter la capacité de votre la capacidad de la máquina. Memorice
chariot est strictement interdit. los valores máximos permitidos a su
Mémorisez-vous la capacité maximale de máquina, así como los valores rema-
votre chariot élévateur et, si un ou plu- nentes en el caso de usar implementos.
sieurs accessoires sont installés, rap- La capacidad de su carretilla está influen-
pelez-vous la capacité résiduelle de votre ciada por el centro de la carga y la altura
chariot élévateur mentionné sur une de elevación de la misma.
plaque supplémentaire. Observez la
capacité maximale de votre accessoire.
La capacité d'un chariot élévateur
dépend du centre de gravité et de la hau-
teur de levage de la charge.

1.7
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Protecção do operador Driver's protection
Sempre que se empilhe acima do nível When stacking above the eye level of the
dos olhos do operador sentado, deverá seated driver an overhead guard must be
ser utilizada uma grade de protecção do used. If small parts are handled, a load
operador. No caso de transporte de backrest must be present.
pequenas peças, deverá também ser uti-
lizada uma grade de protecção da carga.

2. Inspecção 2. Inspection
Inspecção anterior à primeira utiliza- Inspection prior to bringing into first
ção use
O empilhador deve ser inspeccionado The forklift truck must be checked as to
quanto à sua funcionabilidade antes de its functionability prior to taking it into
ser utilizado. A área de trabalho onde operation. The working area to be used
este vai ser utilizado deverá ser testada must be tested as to its ground conditions
no que diz respeito às condições do solo (carrying capacity, flatness, sufficient
(capacidade de peso, nivelamento, lar- width).
gura suficiente).
Inspecções regulares e Regular and statutory inspections
extraordinárias
Forklift trucks must be regularly checked
Os empilhadores devem ser inspeccio- by trained and authorized service person-
nados regularmente por pessoal técnico nel. The time intervals between the regu-
treinado e autorizado. Os períodos de lar checks are often prescribed by a
tem-po entre as inspecções regulares national authority. CLARK recommends
são deter-minados pelas autoridades an annual check-up based on an average
locais. A CLARK recomenda uma revisão operational performance.
anual para empilhadores a trabalharem
em condições normais de funciona- Statutory inspections are required, if for
mento. instance the operator adds an attachment
to his forklift truck. Modifications to the
As inspecções extraordinárias serão forklift truck are prohibited.
necessárias, entre outras razões, nos
casos do operador aplicar acessórios no
empilhador que não tenham sido autor-
izados pelo fabricante. Outras alterações
do empilhador serão proibidas.

1.8
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Protection du cariste Protección del conductor
Lorsque la hauteur de la charge gerbée Cuando se eleven cargas por encima del
dépasse la hauteur de la tête du cariste nivel del asiento del conductor, debe
assis, un protège-tête doit impérative- usarse tejadillo de protección. Si se
ment être installé. Lors du gerbage de manejan cargas sueltas es obligatorio
pièces de petite taille, un dosseret de usar un apoyo de carga.
protection de la charge doit être utilisé.

2. Contrôles 2. Inspección
Contrôle avant le première mise en Inspección previa a la primera toma
route de contacto
Le fonctionnement de tous les systèmes Antes de poner a trabajar una carretilla
du chariot élévateur doit être contrôlé deben comprobarse todas sus funciones
avant sa première mise en route. La zone operativas. Asimismo el piso donde va a
de travail doit être inspectée quant à son moverse debe ser comprobado en
état de surface (capacité, stabilité, cuanto a reistencia, planitud y anchura.
planéité, largeur suffisante, etc.).

Contrôles périodiques et épreuves Inspecciones regulares y extraordi-


spéciales narias
Les chariots élévateurs doivent être péri- Las carretillas elevadoras deben ser
odiquement contrôlés par un spécialiste regu-larmente chequeadas por personal
compétent et instruit pour ces contrôles. de ser-vicio autorizado. El tiempo de
Les laps de temps entre les contrôles intérvalos en-tre comprobaciones periódi-
périodiques sont prescrits par les cas viene pres-crito por la autoridad
autorités nationales. CLARK conseille un nacional. CLARK re-comienda una
contrôle annuel lors d'une utilisation moy- revisión general para unas condiciones
enne. de trabajo medias.
Des épreuves spéciales sont néces- Se necesitarán revisiones extraordinar-
saires, si l'utilisateur installe un acces- ias, entre otras casos cuando, se usan
soire non homologué par le constructeur implementos que no han sido aprobados
sur son chariot élévateur. D'autres modifi- por el fabricante de la carretilla. Cualquier
cations d'un chariot élévateur sont stricte- modificación en la máquina está total-
ment interdites. mente prohibido.

1.9
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
3. Utilização 3. operation
O operador The driver
Só pessoal treinado e autorizado poderá Only trained and authorized personnel
conduzir um empilhador. Respeite tam- may be charged with driving a forklift
bém as normas legais do seu país. truck. Please also observe the legal regu-
lations in your country.
Recomendamos seriamente o uso de
roupas de segurança que se apliquem ao We strongly recommend that you wear
seu tipo de trabalho. Qualquer tipo de safety clothes suited for your work. Any
roupas largas ou soltas deverá ser evi- wide or loose clothing must be avoided.
tado. Utilizar sempre capacete, sapatos Always wear a hard hat, safety shoes
adequados e se necessário óculos de and, if required, safety glasses.
protecção.
Never drive your forklift with wet or oily
Nunca conduzir o empilhador com as hands or shoes. When you slip off the
mãos ou os sapatos molhados ou com brake pedal or the wheel, serious acci-
óleo. Quando o pé escorrega do travão dents and personal injury may occur.
ou a roda derrapa pode provocar aci-
dentes graves ou ferimentos pessoais.

A zona de trabalho The working area


Ruas de trabalho Operating aisles
Nunca conduzir em áreas interditas a Never drive in areas which are closed to
empilhadores, mas apenas em estradas forklift trucks, but only use aisles cleared
próprias para a utilização de empil- for forklift truck operation. Traveling aisles
hadores. As zonas de deslocação e as and loading areas must be clearly identi-
áreas de carregamento deverão estar fied and free of obstacles. Watch the road
claramente identificadas e sem obstácu- surface - it must be sufficiently smooth
los. Atenção à superfície da estrada: and free of bumps, where possible. The
deverá estar suficientemente estável e floor within the working area for the stack-
sem lombas, sempre que possível. O ing of loads must be even, horizontal and
solo na zona de trabalho para o empilha- stable. Please further observe the legal
mento das unidades de carga deverá ser regulations in your country.
nivelado, horizontal e estável. Tenha tam-
bém em atenção as normas legais váli-
Hazard areas
das no seu país.
Forklift trucks which are to be used in
flammable or explosive environments
Zonas de perigo
must be specially equipped for this pur-
Os empilhadores que forem utilizados em pose. The hazard areas must be identi-
ambientes inflamáveis ou explosivos por fied accordingly.
exemplo, deverão estar equipados espe-
cificamente para estes fins. As zonas de
perigo deverão estar identificadas como
tal.

1.10
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
3. Utilisation 3. Operatividad
Le cariste El conductor
Seul un personnel spécialisé, adéquate- Solamente personal entrenado y autor-
ment formé et ayant prouvé ses capac- izado puede manejar una carretilla eleva-
ités peut être habilité à conduire un char- dora. Por favor observe la normativa que
iot élévateur. Ob-servez à ce propos les en su pais exista al respecto.
prescriptions nationales de votre pays
Nosotros firmemente le recomendamos
pour les autorisations de conduite.
vestir ropas apropiadas para su trabajo.
Nous recommandons avec insistance de Cualquier ropa ancha o fola debe ser evi-
porter des vêtements adaptés au travail. tada, use zapatos de seguridad y si fuera
Evitez de porter des vêtements amples. ne-cesario use también gafas.
Utilisez impérativement un casque de
Nunca conduzca su carretilla con manos
protec-tion, des chaussures de sécurité
o zapatos húmedos o engrasados. Si su
et si nécessaire des lunettes de protec-
pie resbalara del pedal del freno, podría
tion.
causar serios accidentes.
Ne conduisez jamais votre chariot éléva-
teur avec des mains et/ou des chaus-
sures humides et/ou grasses. Un
glissement de la pédale de frein ou du
volant peut avoir de graves con-
séquences.

La zone d'utilisation La zona de trabajo


Les voies de circulation Lugares de trabajo
Ne roulez pas dans des zones d'exploita- Nunca conduzca en áreas no autoriza-
tion interdites à votre chariot élévateur, das. Solamente opere en aquellas zonas
mais limitez-vous aux voies de circulation especi-ficamente autorizadas para car-
autorisées aux chariots élévateurs. Les retillas. Estas zonas deben estar clara-
voies de circulation et les zones de mente identifi-cadas y libres de
chargement doivent être visiblement et obstáculos. Observe la superficie de
parfaitement indiquées ainsi que libre de rodadura, debe ser estable y libre de
tous obstacles. Observez la structure des resaltes. El suelo donde se realiza estiba
voies de circulation, elle doit être suff- debe ser enteramente plano y sin hendi-
isamment stabilisée et si possible bien duras. Por favor siga las instrucciones
plane. Le sol de la zone de surface de que en su país existan al respecto.
stockage doit être horizontal, plat et
solide. Observez à ce propos les pre-
Zonas peligrosas
scriptions nationales en vigueur dans
votre pays. Aquellas máquinas que van a trabajar en
zonas donde existan gases inflamables o
explosivos deben ir equipadas con pro-
Les zones dangereuses
teccones especiales. Las zonas deben
Les chariots élévateurs qui sont prédes- ser clasificadas correctamente.
tinés à travailler dans des zones dan-
gereuses (danger de feu, d'explosion),
doivent être équipés de dispositifs spé-
ciaux (antidéflagrant). Les zones dan-
gereuses doivent être correctement
indiquées.

1.11
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Utilização em zonas fechadas Operation in closed rooms
Os empilhadores com motores de com- Forklift trucks with combustion engines
bustível só poderão ser utilizados em may only be operated in closed rooms
zonas fechadas quando forem tomadas when any formation of harmful exhaust
providências no sentido de eliminar concentrations is prevented (danger of
qualquer formação de concentração de intoxication). This can only be achieved
gases nocivos. Isto apenas é possível through exhaust gas cleaners (catalysts)
através de purificadores dos gases de or sufficient ventilation. Gas powered
escape (catalisadores) ou de uma sufi- forklift trucks may not be operated in the
ciente ventilação. Os empilhadores a gás vicinity of excavations or in rooms below
não podem trabalhar junto de escav- ground level. All parking areas must be
ações ou em locais subterrâneos. Todas sufficiently ventilated.
as zonas de estacionamento deverão ser
suficientemente ventiladas.

Utilização em estradas públicas Traveling on public roads


Quando um empilhador se desloca em When traveling on public roads with the
estradas públicas deverá estar equipado forklift truck, it must be equipped in accor-
de acordo com as respectivas normas dance with the respective national regula-
nacionais. A autorização apropriada tions. The appropriate permission must
deverá ser solicitada às autoridades be applied for from the competent author-
competentes. ity.

Transporte de cargas Handling of loads


Pegar e colocar cargas Picking up and placing of loads
Os empilhadores nunca deverão ser uti- Forklift trucks must never be loaded in
lizados com um peso de carga superior à excess of their rated capacity. The values
sua capacidade de carga. Os valores indicated on the name plate apply only
indicados na placa identificativa do empil- when the upright is in a vertical position.
hador apenas se aplicam ao empilhador
Spread the forks as far as possible.
com o mastro na posição vertical.
Always position the forks under the load
Afastar os garfos o mais possível. Colo- as far as is practicable. Take care that the
car sempre os garfos por baixo da carga load is correctly balanced (centered) on
e o mais afastados possível. Ter em both forks. Check the stability and bal-
atenção para que a carga esteja bem ance of the load. Never lift a load with
equilibrada (centrada) em ambos os gar- one fork only.
fos. Verificar a estabilidade e o equilíbrio
When storing and stacking loads, correct
da carga. Nunca elevar uma carga
placement is essential. Always place the
apoiada apenas num dos garfos.
loads carefully. Make sure that you do not
Na armazenagem e no empilhamento de exceed the maximum permissible stack-
cargas, é essencial um correcto empaco- ing load when stacking and storing loads
tamento. Colocar sempre as cargas com onto shelves.
cuidado. Verificar sempre se não se ultra-
Never move loads stacked higher than
passa a máxima carga de empilhamento
the carriage backrest. The simultaneous
permitida quando se empilha ou se arma-
pick-up of several unit loads is not
zena cargas em prateleiras.
advised. Defective unit loads should not
Nunca transportar cargas mais altas do be moved or stacked.
que a grade de protecção do porta-gar-
fos. Pegar em várias unidades de carga
simultaneamente não é autorizado. As
unidades de carga defeituosas não
devem ser deslocadas ou empilhadas.

1.12
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Utilisation dans des locaux fermés Locales cerrados
Les chariots élévateurs à moteur à com- Las máquinas de combustión interna solo
bustion interne ne peuvent être utilisés pueden trabajar en locales cerrados
dans des locaux fermés, que si la concen- cuando equipen dispositivos contra la
tration des gaz nocifs ne dépassent pas concentra-ción de gases de escape (peli-
un niveau acceptable pour éviter tous gro de intoxicación). Esto solo se puede
dommages corporels (p.ex. danger conseguir montando catalizadores en las
d'intoxication). Ce danger sera éviter au máquinas o bien dotando de suficiente
moyen de catalyseur (système d'épuration ventilación al local donde va a trabajar.
des gaz d'échappement) et/ou par une Las máquinas a gas GLP no pueden tra-
aération suffisante. Les chariots éléva-
bajar cerca de excavaciones o en locales
teurs à gaz liquide (LPG) ne seront en
bajo tierra. Todas las zonas de aparcam-
aucun cas utilisés à proximité de fosses
iento deben estar perfectamente ventila-
ou à des niveaux inférieurs au niveau nor-
das.
mal du sol. Les places de stationnement
doivent être bien ventilées.
Trabajos en vías públicas
Utilisation sur la voie publique
Cuando necesitemos trasladar una
Si un chariot élévateur est prévu pour máquina por un vía pública, deberá ir
circu-ler sur les voies publiques, il sera equipada de acuerdo con la regulación
équipé selon les lois nationales en del país respectivo. El permiso debe ser
vigueur dans le pays d'utilisation de ce solicitado a la autoridad competente.
chariot. Une autori-sation de circuler sera
demandée à l'autori-té compétente.

Manipulation des charges Manejo de mercancías


Prise et dépose des charges Recogida y colocación de cargas
Les chariots élévateurs ne seront pas La carretilla nunca puede ser cargada por
chargés avec des charges dépassant les encima de su capacidad nominal. Los
capa-cités maximales indiquées sur la valores mostrados en la placa de car-
plaque signalétique du chariot. Les acterísticas solo son aplicables para el
valeurs données ici sont seulement val- mástil en posición vertical.
ables pour un mât de levage en position
Separe las horquillas tanto como sea
verticale.
posible. Introduzca las horquillas por
Ecartez les fourches au maximum pour la debajo de la carga tanto como sea
prise d'une charge. Avancez les fourches posible. Asegúrese de que la carga está
sous la charge aussi loin que possible. bien centrada respecto a ambas horquil-
Veillez à ce que la charge soit placée las. Compruebe la estabilidad y equilibrio
centrée sur les deux fourches. Contrôlez de la carga.
la stabilité de la charge. Ne jamais sou-
Nunca levante la carga con una sola hor-
lever une charge avec une seule fourche.
quilla. Cuando almacene y estibe cargas
Lors du gerbage et de l'emmagasinage, el empaquetado correcto de las mercan-
veillez à ce que les charges soient cor- cías es esencial. Coloque siempre las
rectement emballées. Déposez toujours cargas suavemente. Asegúrese de que
prudemment la charge. Assurez-vous nunca excede los máximos permitidos
lors du gerbage et de l'emmagasinage por las propias estanterías. Nunca
dans des rayonnage que la capacité de maneje cargas mas altas que el propio
ceux-ci ne soient pas dépassée. apoyo de carga. La cogida simultánea de
varias unidades de carga no está permit-
Ne transportez pas de charges qui
ido.
dépassent le dosseret de protection de la
Cargas defectuosas no deben ser
charge. Le transport simultané de plu-
manipu-ladas.
sieurs unités de charge est interdit. Des
unités de charge défectueuses ne
doivent être ni transportées, ni gerbées.

1.13
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Deslocação When driving
Condições de visibilidade Visibility
Não conduza para diante, sempre que a Do not drive forwards if the load is hinder-
carga dificulte a visibilidade. Nestes ing your view. In this instance, drive back-
casos, conduza de marcha atrás. wards.
Se mesmo assim, a visibilidade per- If, however, the view is still impaired, a
manecer prejudicada, tem que se pedir a banksman should be used to overcome
alguém para dar instruções de manobra. the hindrance. The forklift truck may then
Circular a velocidade reduzida e com only be driven at walking speed and with
extremo cuidado (ver também página particular caution, see also page 1.18
1.18 "Procedimento durante o serviço"). ”Behavior during Operation”.
Zelar por uma iluminação suficiente na Ensure that the working area of your fork-
zona de trabalho do seu empilhador. lift truck is adequately illuminated.

Com carga, sem carga Stability


Deslocar sempre com a carga inclinada Travel with the load tilted back and keep
para trás e o mais descida possível (a 10 the load as low to the ground as possible
cm do solo). Isto permite uma maior esta- (say 10 cm). This makes a better stability
bilidade do empilhador. of the forklift truck. Keep in mind that an
Ter sempre em atenção que um empil- unladen forklift truck has a lower stability
hador sem carga tem uma estabilidade than a laden truck. Always use the same
inferior que um empilhador com carga. care when traveling - whether laden or
Ter sempre o mesmo tipo de cuidado em unladen.
deslocaçãoquer com carga quer sem
carga.

Níveis de inclinação Gradients


Manter sempre a carga do lado da rampa Always keep the load on the upper-side
quando em inclinações. Isto evita que a on gradients. This prevents the slipping of
carga deslize nos garfos ou que caia the load from the forks or the rolling over
sobre o empilhador. Quando o empil- of the forklift truck. In a laden condition,
hador estiver carregado, deslocá-lo sem- travel uphill in forward direction and
pre no sentido dianteiro na subida e em downhill in reverse direction. With
marcha atrás na descida. Quando a visi- restricted visibility always seek assis-
bilidade for reduzida, procurar sempre o tance when travelling on gradients. Do
apoio de alguém nos níveis de incli- not turn when going up or down a ramp.
nação. Não virar na subida ou na descida Never drive diagonally across the gradi-
de uma rampa. Nunca fazer a aproxi- ent. The forklift truck can easily roll over
mação a uma rampa no sentido transver- in this case. Always reduce your speed
sal. O empilhador poderá facilmente and drive with special care.
voltar-se neste tipo de situação. Reduzir
Gradients should always have a suffi-
sempre a velocidade e ter um cuidado
ciently rough surface. For smooth, and
especial.
even travel avoid any load contact with
Os níveis de inclinação deverão ter sem- the ground.
pre uma superfície suficientemente rug-
osa. A transição para uma inclinação
deverá ser suave e nivelada para evitar
qualquer contacto da carga com o solo.

1.14
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
La conduite Traslación
Conditions de visibilité Visibilidad
Ne roulez pas en marche avant lorsque la Nunca conduzca hacia adelante cuando
charge gêne la visibilité. Roulez alors en la carga impida la visibilidad. En este
marche arrière. caso, dé marcha atrás.
Au cas où la visibilité est tout de même Si a pesar de ello, aún se tienen dificul-
amenuisée, laissez-vous guider dans vos tades, se debe recurrir a una persona
manoeuvres. Roulez uniquement au pas que oriente, para compensar la falta de
et avec grande précaution. Voir égale- visibilidad. Sólo se permite conducir muy
ment page 1.19 "Comportement en cours lentamente (al paso) y con mucho
de service". cuidado, ver también la página 1.19
"Comportamiento durante el servicio"
Veillez à ce que l'éclairage soit suffisant
dans la zone d'intervention de votre char- Observe que el área de trabajo de su car-
iot à fourche. retilla esté suficientemente iluminada.

En charge, sans charge Tomar y dejar


Pendant le déplacement de votre chariot Trasladarse siempre con la carga echada
élévateur, la charge doit être inclinée vers hacia atrás y lo más próxima al suelo que
l'arrière et placée le plus près possible du sea posible (aprox. 10 cm). Esto sirve
sol (env. 10 cm). para una mejor estabilidad de la car-
Cette recommandation sert à assurer la retilla. Tenga presente que una carretilla
stabilité. N'oubliez pas qu'un chariot élé- descargada ofrece menos estabilidad
vateur non chargé est moins stable qu'un que una cargada. Sea igualmente pre-
chariot élévateur chargé. Conduisez cavido al desplazarse, tanto si está car-
aussi prudemment et consciencieuse- gada como descargada.
ment à vide qu'en charge.

Plan incliné, rampe Pendientes


Roulez sur une rampe ou lors d'une des- Mantenga siempre la máquina con las
cente toujours avec la charge vers le haut hor-quillas mirando a la cresta de la pen-
de la pente. De ce fait, il sera évité que la diente, esto evitará un deslizamiento de
charge glisse des fourches ou que le cha- la carga y el descontrol de la máquina.
riot élévateur se renverse vers l'avant. Con la máquina cargada suba las pendi-
Roulez en marche avant lors de la entes marcha adelante y desciéndalas
montée de tous les plans inclinés et en marcha atrás. Con poca visibilidad solic-
marche arrière lors de la descente. Lor- ite ayuda externa para conducir en ram-
sque la vue est masquée, ayez recours à pas. No gire nunca la máquina, pues
un guide pour gravir un plan incliné. incluso podría volcar la máqui-na. Nunca
se traslade perpendicular al eje de la
Ne jamais effectué de virage sur un plan
pendiente. Reduzca siempre su velo-
incliné. Evitez à tout prix de rouler per-
cidad y preste atención especial.
pendiculairement à un plan incliné. Le
chariot élévateur peut facilement bas- Las rampas tendrán siempre un piso sufi-
culer. Déplacez-vous lentement et pru- cientemente adherente. Deben evitarse
demment. superficies lisas e irregulares para no
perder contacto con el suelo.
Les descentes et les montées doivent
être pourvues d'un revêtement assez rug-
ueux afin d'améliorer l'adhérence. Le
départ et l'arrivée d'une rampe doivent
être des passages plats et sans angles
vifs, afin d'éviter que la charge touche le
sol.

1.15
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Carregamento e descarre gamento de Loading and unloading of vehicles
veículos
Always approach the vehicle carefully.
Fazer sempre a aproximação aos veícu- Make sure that load distribution is well-
los com cuidado. Verificar se a distri- balanced when loading or unloading. If
buição da carga está bem equilibrada no you have to travel onto a vehicle for the
carregamento ou descarregamento. No loading or unloading process take partic-
caso do empilhador ter que subir para um ular care not to exceed the maximum per-
veículo para o processo de carregamento missible load capacity of the vehicle floor
ou de descarregamento ter atenção para and the bridge plate. Both must be able
não ultrapassar a capacidade máxima de to support the weight of the truck and
carga quer do veículo quer da rampa de load. Bridge plates must be securely fixed
acesso ao veículo. Ambos deverão ter and must not slip when being entered.
capacidade para suportar o peso quer do Secure the vehicle you enter with blocks
empilhador quer da carga. As rampas against rolling. When entering vehicles or
deverão estar devidamente fixas e não travelling on bridge plates reduce speed
deverão deslizar quando o empilhador and be particularly careful. Also be very
começar a subir. Fixar o veículo com blo- careful when travelling on bridge plates,
cos para não mexer. Na subida para especially close to the ramp edges. Keep
veículos ou no deslocamento sobre ram- a safe distance from the ramp edges par-
pas reduzir a velocidade e ter bastante ticularly if the surface is wet or slippery.
cuidado. Ter também bastante cuidado na
deslocação em rampas especialmente
com as extremidades das rampas. Nestes
locais, o empilhador pode facilmente
voltar-se. Manter uma distância de seg-
urança suficiente em relação às extremi-
dades da rampa especial-mente se o
chão estiver molhado ou escorregadio.

Com os grafos elevados With raised forks


Nunca deslocar o empilhador com a Never move your forklift truck with the
carga elevada e o mastro inclinado para load raised and tilted forward. Your forklift
a frente, senão o empilhador perderá a truck can lose stability in this condition.
sua estabilidade. Apenas deslocar o Only travel with the upright extended in
empilhador com o mastro estendido the immediate area for picking up and
directamente para o local de empilha- stacking the loads. When raising the forks
mento para pegar e colocar as cargas. watch for obstacles above.
Quando estender os garfos ter em
atenção os obstáculos em cima.

Inclinação do mastro Tilting the upright


O mastro apenas pode ser inclinado para The upright should only be tilted forward
a frente imediatamente acima da zona de directly above the stacking area when
armazenamento para pegar e colocar picking up or placing the load. Otherwise
cargas. Em caso contrário, conduzir sem- drive your forklift truck with the upright
pre o empilhador com o mastro inclinado tilted back.
para trás.

1.16
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Chargement et déchargement de véhi- Carga y descarga de vehículos
cules
Aproxímese siempre al vehículo cuida-
Approchez-vous prudemment du véhicule. dosamente. Asegúrese de que la dis-
Assurez-vous que la charge soit régulière- tribución de la carga es correcta. Si tiene
ment disposée lors du chargement et du que meterse en el vehículo con su
déchargement. Si lors du chargement et/ máquina, asegúrese de que no excede la
ou du déchargement d'un véhicule vous capacidad del mismo, ni de la plataforma
devez rouler à l'intérieur de celui-ci, de acceso. Ambos deben de ser capaces
assurez-vous que la capacité soit suff- de soportar el peso de la carretilla y de la
isante pour le poids de votre chariot. Le carga. La plataforma debe estar perfecta-
pont de chargement et le pont du camion mente fijada, sin ninguna posibilidad de
doivent être dimensionnés pour supporter escurrirse. Asegúrese de que el vehículo
le poids du chariot élévateur plus le poids está perfectamente calzado. Cuando
de la charge. Les ponts de chargement entre en los vehículos reduzca su
doivent être parfaitement fixés et assurés velocidad y preste atención especial.
contre tout glissement lors du passage du También sea precavido cuando se mueva
chariot. Les roues du véhicule à décharger en rampas, especialmente próximo a los
et/ou à charger seront correctement bordes. Aquí, especialmente la carretilla
calées. Les déplacements sur les ponts de puede volcar. Manténgase a suficiente
déchargement et des camions seront distancia de los bordes particularmente si
effectués prudemment et lentement. el piso está mojado o resbaladizo.
Faites très attention lors du déplacement
d'un chariot à proximité du bord d'un quai
de chargement ou d'un plan incliné. Le
danger de renverser le chariot élévateur
est très grand. Maintenez une distance de
sécurité suffisante entre le chariot éléva-
teur et le bord du quai, en particulier lor-
sque le sol est humide et glissant.
Con las horquillas levantadas
Avec porte-fourches et fourches élevés Nunca mueva su carretilla con la carga
Pendant le déplacement de votre chariot levantada e inclinada hacia adelante. De
élévateur, la charge ne doit pas être incli- hacerlo así su máquina perderá la esta-
née vers l'avant, ni être soulevée. La sta- bilidad. Una vez posicionada la máquina
bilité du chariot élévateur serait diminuée. enfrente de la posición de estiba o rec-
Le déplacement d'un chariot élévateur ogida, aproxímela con las horquillas ele-
avec le mât de levage déployé n'est vadas a la altura necesaria para esa
autorisé que pour la prise et/ou la dépose operación concreta. Cuando eleve las
d'une charge sur son aire de stockage. horquillas observe la no existencia de
Veillez aux obstacles en hauteur lors du obstáculos en el recorrido de las horquil-
gerbage et d'un déplacement avec le mât las.
déployé.

Inclinaison du mât de levage Inclinación del mástil


Le mât de levage peut être incliné vers El mástil solamente puede ser inclinado
l'avant seulement pour la dépose et/ou la hacia adelante por encima de la zona de
prise d'une charge. Sinon le chariot élé- estiba o desestiba de la carga. Maneje
vateur ne peut être déplacé qu'avec le siempre las cargas con el mástil hacia
mât de levage incliné vers l'arrière. atrás.

1.17
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Comportamento durante a Behavior during operation
utilização Traffic rules
Regras de tráfego Observe all safety regulations and all
Cumprir com todas as normas de seg- warning signs. Always behave as if trav-
urança e todos os avisos de perigo. Con- eling on public roads. Reduce the speed
duzir sempre como se se estivesse numa 6t 3m of your forklift truck and use the horn near
estrada pública. Reduzir a velocidade do corners, entrances, exits and near peo-
empilhador e utilizar a buzina junto a ple.
esquinas, entradas, saídas e junto de
pessoas.

Em deslocação When driving


Evitar qualquer arranque ou travagem Avoid any abrupt starting, excessive trav-
súbita, velocidades de deslocação exces- elling speeds and sudden directional
sivas e mudanças bruscas de direcção. changes.
Optar sempre por uma velocidade de Select the driving speed so that sufficient
deslocação que permita a manutenção stopping distance is always available. It
de uma distância adequada para a trava- must be remembered that the net stopping
gem. Lembre-se que só a distância para distance increases by approximately the
travagem corresponde ao quadrado da
square of the speed and that sharp brak-
velocidade de deslocação e que se fizer
ing of the forklift truck can cause the drive
uma travagem brusca, as rodas de accio-
wheels to slip and the truck to tip over.
namento podem derrapar, o que pode
fazer voltar o empilhador. O perigo de o Braking on curves further increases the
empilhador se voltar é ainda acrescido se danger of the forklift truck tipping due to
fizer uma travagem numa curva, devido the tilting moment which occurs.
ao momento de viragem em que ocorre.
Reduce speed before curves and ramps,
Reduzir a velocidade em curvas e rampas, in narrow passageways, on wet roads
em passagens estreitas, em estradas mol- and restricted visibility.
hadas e quando a visibilidade é reduzida.
Always operate the truck carefully even
Conduzir o empilhador com cuidado, without a load. An unladen forklift truck
mesmo sem carga. Um empilhador sem
can roll over more quickly on curves than
carga poderá voltar-se mais facilmente
a laden truck. Always operate your truck
nas curvas do que um empilhador com
safely and avoid accidents.
carga. Conduzir sempre o empilhador
com cuidado e evitar acidentes. Always look in the driving direction. No
Olhar sempre na direcção da deslo- parts of the body should extend outside
cação. Nenhuma parte do corpo deverá the truck.
sair fora do empilhador. Always keep a sufficient distance from
Manter sempre uma distância suficiente em other vehicles so as to be able to stop in
relação aos outros veículos para, em caso time in case of danger.
de perigo, poder parar com segurança.

Peões Safety of people


Verificar sempre se não está alguém na Always make sure that there is nobody
zona de perigo do empilhador. Se estiver, within the hazardous area of your forklift
pedir a essas pessoas para sairem dessa truck. Ask these people to leave the area
área imediatamente. immediately.
Nunca utilizar o empilhador com pessoas Never use your forklift truck with persons
nesta área. Nunca deixar que outras pes- within this area. Never allow anyone to
soas estejam debaixo da carga elevada stand under the lifted load or to pass
ou que passem debaixo da carga. under the load.
Não deixar que outras pessoas andem Do not let other persons ride on the truck,
no empilhador, nos reboques ou sobre a on trailers or on the load.
carga.

1.18
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Comportement pendant l'utili- Comportamiento durante el
sation trabajo
Règles de la circulation Reglas de tráfico
Observez toutes les règles de sécurité et Cumpla todas las normas de seguridad y
les panneaux de danger. respete las señales de tráfico. Compór-
tese siempre como un conductor en la
Comportez-vous comme sur la voie publi-
vía pública. En la proximidad de una
que au volant de votre voiture. Ralentis-
esquina, entrada o salida o cerca de
sez la vitesse de votre chariot élévateur
público, reduzca la velocidad y haga uso
et signalez votre arrivée au voisinage de
de la bocina.
piétons, de personnes, d'entrées et/ou de
sorties.

pendant la conduite Al desplazarse


Eviter tout démarrage brusque, toute Evite arrancar bruscamente, al igual que
conduite trop rapide et tout changement conducir rápido y los cambios repentinos
brusque de direction. de dirección.
Sélectionnez votre vitesse de déplacement Elija una velocidad de marcha que le
de façon à pouvoir toujours disposer d'une brinde un trayecto suficiente de frenado.
distance de freinage suffisante. Dans con- En este punto se debe tener en cuenta que
texte, vous devez tenir compte du fait que la el trayecto requerido para frenar se incre-
distance de freinage augmente environ du menta con el cuadrado de la velocidad, y
carré de la vitesse et que lors d'un freinage que en caso de una frenada repentina, las
brusque du chariot, les roues d'entraîne- ruedas de la carretilla elevadora pueden
ment peuvent déraper et que l'engin peut deslizarse y el vehículo puede llegar a vol-
basculer. Dans les courbes, le freinage aug- carse. Al frenar en las curvas, el riesgo de
mente encore le danger de basculement du vuelco se incremente debido a los pares de
chariot en raison des couples de forces de vuelco que se presentan.
basculement qui apparaissent.
Evite las altas velocidades antes de las
Réduisez la vitesse avant de vous curvas y de las rampas, en pasos estre-
engager dans des courbes ou sur des chos, en suelo mojado y cuando las
rampes, dans des passages étroits, sur condiciones de visibilidad sean malas.
chaussée mouillée et en cas de mau-
Aunque no transporte carga, también
vaises conditions de visibilité.
debe conducir con cuidado. Una carretilla
Conduisez prudemment même à vide. elevadora descargada se puede volcar
Dans un virage, un chariot à vide peut bas- más fácil al marchar sobre una curva,
culer plus vite qu'un chariot chargé. Utilisez que una cargada. Cuide su carretilla al
le chariot avec soin et évitez les accidents. conducirla y evite los accidentes.
Regardez toujours dans la direction de Mire siempre en la dirección del marcha.
déplacement. Toutes les parties du corps Todas las partes del cuerpo deben encon-
doivent se trouver à l'intérieur de des trarse dentro de los contornos del vehículo.
contours extérieurs du chariot.
Mantenga siempre una prudente distan-
Maintenez toujours une distance de sécu- cia de seguridad con respecto a otros
rité envers les autres chariots de façon à vehículos, de tal modo que se pueda
pouvoir freiner à temps en cas de danger. detener a tiempo en caso de peligro.
Envers des tiers Contra personas
Assurez-vous que personne ne se tienne Asegúrese de que no existe nadie en la
dans la zone de travail de votre chariot zona de trabajo de su carretilla, de ser
élévateur. Donnez les ordres néces- así, invíteles a despejar el lugar inmedi-
saires, afin que les personnes se trouvant atamente.
dans la zone de travail quittent celle-ci.
Nunca opere con su máquina cuando
Ne jamais laisser quelqu'un se tenir ou haya personas dentro de su área de tra-
passer en dessous de la charge et/ou du bajo. Nunca permita que otras personas
portefourches levés. permenezcan bajo la carga o simple-
mente pasen bajo ella.
Ne jamais laissez monter ou transporter
de tiers, personnes, membres du person- No monte a otra persona en su máquina,
nel ou autres sur le chariot élévateur, la ni en el remolque, ni en la carga.
charge, les fourches ou sur une remorque.

1.19
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Detecção de falhas Troubleshooting
Inspecção diária antes da utilização Daily inspection before operation
Antes de começar a trabalhar, verificar o Before starting to work check your forklift
seu empilhador diariamente de acordo truck daily in accordance with the section
com o capítulo "Inspecção Diária". Verifi- "Daily Inspection". Always make sure that
car sempre se todos os sistemas de seg- all safety systems are operating correctly.
urança estão em funcionamento. Never operate a truck which is damaged
or not safe to operate. Check all warning
Nunca trabalhar com um empilhador que
and information signs. Any missing or
esteja danificado ou que não dê seg-
damaged signs must be replaced imme-
urança a trabalhar. Verificar todos os
diately.
sinais de aviso e de informação.
Quaisquer sinais em falta ou danificados Safety devices and switches may not be
deverão ser imediatamente substituidos. removed or rendered unusable. Predeter-
mined set values may only be changed in
Os dispositivos e interruptores de seg-
agreement with the manufacturer.
urança não devem ser removidos ou
inutilizados. Os valores de ajuste pré- Damage and other faults must be
determinados só poderão ser alterados reported immediately to the person in
mediante o consentimento do fabricante. charge.
Os eventuais danos ou outras falhas
devem ser comunicados de imediato aos
supervisores.

Luzes Illumination
Os empilhadores utilizados em locais Forklift trucks used in poorly illuminated
pouco iluminados devem estar equipados areas must be equipped with work lights.
com luzes de trabalho.
Forklift trucks used on public roads must
Os empilhadores utilizados em estradas be equipped with a lightning system in
públicas devem estar equipados com um ac-cordance with national regulations.
sistema de luzes de acordo com as nor-
mas nacionais.

Estacionamento do empilhador Leaving the forklift truck


Nunca deixar o empilhador com o mastro Never leave the forklift truck with the up-
elevado. Baixar o porta-garfos, actuar o right raised. Lower the carriage, tilt the
travão de estacionamento, colocar a ala- P upright forward, apply the parking brake,
vanca de condução na posição neutra e put the gear levers in the neutral position
assegurar que o empilhador não seja uti- and secure your forklift truck against
lizado por terceiros indevidamente. unauthorized use by third persons. Never
Nunca estacionar o empilhador em níveis park your forklift truck on gradients. But if
inclinados. No caso disto ser absoluta- this is necessary always secure the truck
mente necessário, prender sempre o with wedges.
empilhador com calços.

1.20
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Constatation de défauts Localización de averías
Contrôle avant le début du travail Inspección diaria antes del trabajo
Contrôlez quotidiennement, avant le Antes de comenzar su jornada de trabajo
début du travail, que votre chariot éléva- compruebe en su máquina los puntos
teur réponde au chapitre "contrôles jour- especificados en el capítulo: "Inspeccion
nalier des fonctions". Assurez-vous que diarias". Asegúrese de que todos los ele-
tous les systèmes de sécurité fonction- mentos de seguridad funcionan correcta-
nent parfaitement. mente. Nunca maneje una carretilla
N'utilisez pas de chariot élévateur endom- averiada o insegura. Compruebe todos
magé ou qui ne répond pas aux règles de los indicadores informativos. Cualquier
la sécurité. Contrôlez les plaques signalé- indicador omitido o averiado debe ser
tiques et les plaquettes décalcomanie colocado inmediatamente.
d'avertissement et de danger. Remplacez No deberá retirar ni desactivar ninguno
immédiatement toutes plaquettes man- de los dispositivos e interruptores de seg-
quantes ou endommagées. uridad. Sólo podrá modificar los valores
Les équipements de sécurité et les interrup- de ajuste predeterminados si cuenta con
teurs ne doivent pas être enlevés ou désac- la autorización previa del fabricante.
tivés. Les valeurs prescrites ne doivent être Si se detecta la presencia de averías o
modifiées qu'avec l'accord du constructeur. de cualquier tipo de daño, deberá infor-
Les endommagements ou autres marse inmediatamente al personal encar-
manques doivent être signalés sans gado.
retard au personnel de surveillance.

Eclairage Iluminación
Tous les chariots élévateurs qui travail- Las carretillas trabajando en zonas no
lent dans des zones d'utilisation mal illu- sufientemente iluminadas deben ser
minées, doivent être équipés de phares equipadas con luces de trabajo.
de travail.
Las máquinas que van a circular por vías
Les chariots élévateurs qui sont destinés públicas deben equipar luces de acuerdo
à travailler sur la voie publique doivent con las normas de circulación vigentes.
être équipés d'un système d'éclairage qui
correspond au lois en vigueur dans le
pays concerné.

Arrêt et stationnement du chariot Estacionamiento de la carretilla


Ne quittez jamais votre chariot élévateur Nunca deje la carretilla con el mástil ele-
lorsque la charge est levée. Baissez le vado. Descienda el carro y aplique el
porte-fourches, serrez le frein à main de freno de mano, deje la palanca direccio-
stationnement, positionnez les éléments nal en neutral y asegure la máquina con-
de commande en position neutre et tra el uso por parte de otra persona no
assurez-vous que votre chariot élévateur autorizada. Nunca estacione su carretilla
soit proté-gé contre toute utilisation abu- en una pendiente. Su fuera necesario
sive. hacerlo asegure la máquina con calzos.

Les chariots élévateurs ne doivent jamais


être parqués sur des plans inclinés. En
cas d'exception, il est indispensable
d'assurer le chariot élévateur par des
cales.

1.21
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Transporte de empilhadores em ele- Transport of forklift trucks in eleva-
vadores tors
O transporte de empilhadores em eleva- LIFT The transport of forklift trucks in elevators
dores só é permitido se o elevador tiver is only permitted, if the elevator has a suf-
uma capacidade de carga suficiente e se ficient load capacity and is designed for
for concebido precisamente para este this purpose. The forklift truck must be
objectivo. O empilhador tem que ser seg- secured in a way that it cannot touch the
uro de forma a que não possa tocar nas elevator walls and may not move inad-
paredes do elevador ou deslocar-se inad- vertently. All persons travelling with the
vertidamente. Todas as pessoas deverão forklift truck must enter the elevator after
entrar no elevador depois do empilhador the forklift truck and must leave before
e sair antes do empilhador. the forklift truck.

Acessórios Attachments
A adaptação de acessórios ao porta-gar- Attachments must fit the carriage without
fos só é possível se estes tiverem pre- overlapping the carriage. The assembly
cisamente a mesma dimensão do porta- of the attachment may only be carried out
garfos (sem partes salientes). A monta- by trained and authorized personnel. If
gem do acessório apenas pode ser feita your forklift truck is equipped with one or
por pessoal treinado e autorizado. No several attachments, please read the
caso do empilhador estar equipado com respective operating instructions care-
um ou mais acessórios ler atentamente o fully. Always observe the maximum per-
respectivo manual de instruções. missible load capacity of your truck when
Respeitar sempre a máxima capacidade fitted with an attachment. The attachment
de carga do empilhador com o acessório. capacity plate is positioned directly
A respectiva placa de capacidade está beside the name plate of the forklift truck
colocada exactamente ao lado da placa and indicates the load capacity with a
do tipo de empilhador e indica a central load pick-up. Only use the attach-
capacidade de carga do centro de carga ment for the function specified. Always
morto. Utilizar apenas o acessório na sua pick up the load centrally and additionally
função específica. Pegar sempre na secure it, if required, against falling, slip-
carga pelo centro e depois prendê-la, se ping, rolling, swinging or tilting. You must
necessário para evitar que caia, deslize, have been trained in using the attach-
role, balance ou incline. Os operadores ment.
deverão receber sempre instruções
For attachments with the ability to move
quanto à utilização do acessório.
loads more than 100 mm either side of
No caso de acessórios descentrados em centre, the residual load capacities must
mais de 100 mm, as capacidades de be obtained from the manufacturer and
carga remanescentes deverão ser indicated on an additional capacity plate.
fornecidas pelo fabricante e indicadas Note that the load capacity decreases
numa placa adicional de capacidade. Ter steadily with increasing height and off
em atenção o facto da capacidade de centre loading.
carga diminuir estavelmente consoante
aumenta a altura e a descentragem.

1.22
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Transport de chariot élévateur à Entrada en ascensores
l'intérieur de monte-charge
La elevación de carretillas en ascensores
le transport de chariot élévateur à solo se permite si el ascensor ofrece sufi-
l'intérieur de monte-charge est seulement ciente capacidad de elevación y ha sido
autorisé, si le monte-charge est de capac- diseñado para este propósito. La
ité suffisante et conçu pour ce genre de máquina debe asegurarse de tal forma
transport. Le chariot élévateur doit être que no toque las paredes y que no se
calé de façon adéquate afin d'être sûr qu'il pueda mover inadvertidamente. Ninguna
ne touchera pas les parois de la cage du persona puede entrar en el ascensor
monte-charge et qu'il ne se mettra pas de posterior a la carretilla y deben salir siem-
lui-même en mouvement. Les personnes pre antes que la máquina.
qui sont transportées en même temps
que le chariot doivent rentrer dans le
monte-charge après le chariot élévateur
et sortir avant le chariot élévateur.

Accessoires Implementos
Le montage des accessoires sur le porte- La conexión de implementos al carro
fourches doit être réalisé de façon fixe et debe ser acorde a su dimensión (sin
rigide. Ce montage ne peut être effectué partes salientes). El montaje solo puede
que par des personnes spécialisées, ser llevado a cabo por personal
formées et instruites pour ce genre de entrenado y autorizado. Si su carretilla
travail. Si votre chariot élévateur est está equipada con uno o varios imple-
équipé d'un ou de plusieurs accessoires, mentos, por favor consulte las instruc-
veillez à lire attentivement les manuels de ciones de manejo. Observe la carga
l'opérateur livrés avec les accessoires. permitida en conexión con el implemento.
Respectez toujours les limites de capac- La placa respectiva está posicionada
ité de votre chariot élévateur en relation directamente al lado de la placa de la car-
avec les accessoires installés. La plaque retille e indica la capacidad de carga en
signalétique respective est fixée à coté el caso de tomar una carga centrada.
de la plaque originale du chariot élé- Use los implementos solamente para sus
vateur et indique toujours la charge maxi- funciones específicas. Siempre tome las
male au centre de gravité. N'utilisez un cargas centradas y suplementariamente
accessoire que pour l'emploi pour lequel asegúrela, si fuera necesario, contra cai-
il fut conçu. Prenez la charge toujours das, deslizamientos, rodaduras, inclina-
centrée et si nécessaire, fixez-la, pour ciones, giros, etc. Usted debe ser
qu'elle ne puisse pas glisser, se ren- preparado para manejar el implemento.
verser, se balancer, rouler et/ou tomber.
Para implementos con excentricidad de
Le cariste doit être formé pour le fonction-
100 mm. la capacidad residual debe ser
nement et manipulation de l'accessoire.
obtenida del fabricante e indicada en una
Pour les accessoires, qui possèdent un placa adicional. Note que la capacidad
déport du centre de l'accessoire de plus decrece proporcionamente al incremen-
de 100mm, la capacité résiduelle doit être tar la altura y la excentricidad.
calculée par le constructeur et indiqué sur
une plaque signalétique supplémentaire.
N'oubliez pas de considérer que plus la
hauteur de levage et le déplacement
latéral de la charge sont importants, plus
la capacité résiduelle diminue.

1.23
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Regras adicionais para Additional regulations for
tarefas especiais special tasks
Reboque de veículos de carris Shunting of rail vehicles
Os veículos de carris apenas podem ser Rail vehicles may only be moved by a
movimentados por um empilhador se forklift truck, if the latter is equipped for
este estiver preparado para este fim. Os this purpose. Trucks may never be used
empilhadores nunca devem ser utilizados to tow a vehicle from the front, they must
para rebocar veículos de frente, devendo always be at the side of the vehicle. The
sempre ser rebocados pela parte lateral. traveling road must be sufficiently firm.
A área de deslocação deverá ser sufi-
For moving rail vehicles no rigid linkage
cientemente estável.
but only ropes may be used. The rope is
Para movimentar veículos de carris não to be attached at the rear eyelet on the
deverão ser utilizadas ligações rígidas last rail vehicle. The forklift truck must be
mas apenas cordas. A corda deverá ser equipped with a slip coupling. The slip
atada ao olhal traseiro do último veículo coupling must open automatically at a
de carris. O empilhador deverá estar traction angle of 45 degrees. Additionally,
equipado com um engate automático. O the driver must be able to manually open
engate deverá abrir automaticamente the slip coupling from the driver's seat in
com um ângulo de tracção de 45°. Por case of danger.
outro lado, o operador deverá poder abrir
When pushing rail vehicles, the forklift
manualmente do seu lugar o engate
truck and rail vehicle may not be con-
automático no caso de perigo.
nected to each other. The forklift truck
Quando se rebocam veículos de carris, o must be equipped with a bumper extend-
empilhador e o veículo de carris não ing laterally. Only the last rail vehicle may
podem estar ligados um ao outro. O be pushed.
empilhador deverá estar equipado com
um párachoques para ser estendido lat-
eralmente. Apenas o último veículo de
carris poderá ser empurrado.

1.24
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Réglementation complémen- Normas adicionales para tar-
taire pour les applications eas especiales
spéciales Remolcado de vehículos sobre
Manoeuvres avec des wagons de railes
chemin de fer Los vehículos sobre railes solo pueden
Les manoeuvres avec des wagons de ser remolcados por carretillas elevadoras
chemin de fer ne peuvent être réalisées si éstas están preparadas para este
avec un chariot élévateur que si celui-ci menester. La carretilla nunca debe ser
est spécialement équipé pour ce genre usada para remolcar, sino que debe estar
de travaux. Le chariot élévateur ne doit a un lado del vehículo. La pista de roda-
en aucun cas faire fonction de locomo- dura de la carretilla debe ser sificiente-
tive. Le chariot élévateur ne doit rouler mente estable.
qu'à coté de la voie ferrée. Le sol doit doit Para mover vehículos sobre railes no se
être suffisamment résistant. puede usar uniónes rígidas, sino por el
La liaison entre le chariot élévateur et les contrario, serán cuerda o similares flexi-
wagons ne doit pas être rigide. Les wag- bles. La cuerda será sujeta en el enga-
ons ferroviaires ne peuvent être tirés que nche trasero del último vehículo. La
reliés par un câble souple. La câble sera carretilla debe estar equipada con un
accroché au crochet arrière de acoplamiento deslizante. Este aco-
remorquage du dernier wagon. Le chariot plamiento se abrirá automáticamente
élévateur sera équipé d'un crochet d'atte- cuando el ángulo de tracción sea de 45 °.
lage à effet de glissement (slipp) qui Adicionalmente el carretillero debe de ser
réceptionnera le câble. Ce crochet d'atte- capaz de abrir manualmente el aco-
lage s'ouvrira automatiquement dès que plamiento desde su asiento y en caso de
l'angle de traction dépassera 45°. En peli-gro.
supplément, le cariste pourra facilement Cuando se empujen vehículos sobre
ouvrir en cas de danger ce crochet d'atte- railes, éstos y la carretilla no pueden
lage depuis son siège. estar conectados entre sí. La máquina
Afin de pousser des wagons ferroviaires, debe ir equipada con un parachoques lat-
aucune liaison ne sera effectuée entre les eralmente. Solamente el último vehículo
wagons et le chariot élévateur. Le chariot puede ser empujado.
élévateur doit être équipé d'un tampon à
déplacement latéral. Toujours et seule-
ment le dernier wagon peut être poussé.

1.25
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Empilhadores para utilizar com Forklift trucks used as working plat-
plataformas de trabalho forms
As plataformas em empilhadores apenas Platforms on forklift trucks may only be
poderão ser utilizadas por curtos perío- used for occasional work which is fully
dos de tempo e em locais cujo acesso supervised. This platform must be firmly
seja restricto. Esta plataforma deverá connected to the forklift truck and with no
estar adaptada no empilhador precisa- extending parts. It must offer sufficient
mente com a mesma dimensão (sem protection against the lifting mechanism
partes salientes), deverá proporcionar and any persons on the platform must be
uma protecção suficiente contra o secured against falling off. A working plat-
mecanismo de elevação e todas as pes- form with persons on it may not be moved
soas que estiverem na plataforma
and the driver may not leave the forklift
deverão estar seguras para não cairem.
truck.
As plataformas de trabalho com pessoas
não podem ser movimentadas e o opera- In addition, observe the statutory reg-
dor não deverá sair do empilhador. ulations of your country.
Para além disto, as normas legais váli-
das de cada país deverão também ser
cumpridas. Forklift trucks used for the transport
of persons
Empilhadores para transporte de
pessoas The transport of persons by the forklift
truck is only permissible, if the truck is
O transporte de pessoas feito pelo empil-
equipped with appropriate seats or stand-
hador só é autorizado se o empilhador
ing places and if the latter are designed
estiver equipado com lugares sentados
for the transport of persons. Otherwise
ou de pé e se o empilhador tiver sido
the transport of persons is prohibited.
concebido para o transporte de pessoas.
Em qualquer outro caso, o transporte de
pessoas é proibido.

Empilhadores para transporte de Forklift trucks used for the transport


materiais de fundição of molten masses
Todos os contentores que transportem Any containers for the transport of molten
massas derretidas devem estar fixos aos masses must be fixed to the forklift truck
garfos do empilhador e precisamente and with no extending parts. The inad-
com a mesma dimensão (sem partes vertent operation of rotating or tilting
salientes). A utilização inadvertida de devices must be prevented. The stability
sistemas rotativos ou de inclinação of the forklift truck must be guaranteed
deverão ser proibidos. A estabilidade do and the energy supply lines must be pro-
empilhador deverá ser garantida e as lin- tected against high temperatures. The
has de alimentação de energia terão que
driver of the truck must handle the load
estar protegidas para não serem destruí-
with special care.
das pelo excesso de temperatura. O
operador do empilhador deverá transpor-
Forklift trucks used for the transport
tar a carga com o máximo cuidado.
of containers
Empilhadores para o transporte de Containers may be transported with fork-
contentores lift trucks only if the forklift trucks are spe-
Os contentores apenas poderão ser cially designed for this purpose and are
transportados por empilhadores se estes equipped with a spreader as a load pick-
tiverem sido concebidos especialmente up device.
para este fim e estiverem equipados com
um porta-contentores para pegar a carga.

1.26
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Utilisation d'une plate-forme avec Carretillas para uso de plataformas
un chariot élévateur de trabajo
Une plate-forme peut être installée sur un Los trabajos con plataformas montadas
chariot élévateur pour un court laps de sobre carretillas elevadoras están local-
temps, pour un seul travail, limité à une mente restringidos. Esta plataforma debe
zone particulière. Cette plate-forme doit tener unas dimensiones proporcionales a
être fixée rigidement, solidement sur le la carretilla (sin partes sobresalientes),
chariot élévateur et offrir suffisamment de deben tener suficiente protección contra
protection contre le mécanisme de los mecanismos de elevación y cualquier
levage, ainsi que de protéger les per- persona en la plataforma debe estar ase-
sonnes situées sur celle-ci contre le dan- gurada contra caídas. Las plataformas
ger de chute. Si une personne se teint sur con personas en ellas no pueden ser
une plate-forme, il est interdit de déplacer movidas y el carretillero nunca puede
cette plate-forme et le cariste ne doit en abandonar la carretilla.
aucun cas quitter son siège.
Como complemento, siga la normativa
Observez à ce propos les prescriptions legal vigente en su pais al respecto.
nationales en vigueur dans votre pays.

Transport de personnes au moyen Carretillas para el transporte de per-


de chariots élévateurs sonas
Le transport de personnes au moyen d'un El transporte de personas en las carretil-
chariot élévateur est seulement autorisé las solo es posible, si la máquina está
si le chariot élévateur est équipé d'un equipada con asientos apropiados o
siège ou d'une place debout conçue pour espacios para ir de pie, siempre y cuando
le trans-port de personnes. Sinon le estos hayan sido diseñados para el trans-
transport de personnes est absolument porte de personas. De otra manera el
interdit. transporte de personas en las carretillas
está totalmente prohibido.

Chariot élévateur pour le transport Carretillas para el transporte de


de produit inflammable fundición
Les récipients pour le transport de produit La fundición se transportará en contene-
inflammable doivent être fixé solidement dores, cuyas dimensiones serán acordes
avec le porte-fourches. Des mouvements con las de la máquina (sin partes sobre-
non-voulus avec la tête rotative ou le ver- salientes). Se prestará atención a opera-
seur doivent à tout prix être évités par un ciones sorpresa con los dispositivos de
moyen de sécurité. La stabilité du chariot rotación o inclinación. La estabilidad de la
élévateur doit être garantie et les tuyaute- carretilla debe estar garantizada y las ali-
ries pour l'apport d'énergie ne doivent pas mentaciones hidráulicas deben estar pro-
pouvoir être détruites par une haute tegidas contra las altas temperaturas. El
tempé-rature. Le chauffeur du chariot élé-
conductor debe manejar la carga con
vateur doit être particulièrement prudent et
excesivo cuidado.
manipuler consciencieusement la charge.
Carretillas para el transporte de con-
Chariot élévateur pour le transport
tenedores
de conteneurs
Solamente se podrán transportar con-
Les conteneurs ne doivent être trans-
tenedores con máquinas diseñadas para
portés qu'avec des chariots élévateurs
este fin y equipadas con espreder como
conçus pour ce type de transport et
equipo de toma de carga.
équipés d'un spreader pour la prise en
charge de conteneurs.

1.27
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Utilização de reboque Trailer operation
Os reboques sem sistema de travagem Trailors without a power-brake system
eléctrico apenas poderão ser deslocados may only be moved if the braking force of
se a força de travagem do empilhador de the towing forklift truck is sufficient for a
reboque for suficiente para assegurar safe stop. For the permissible trailer load
uma travagem segura. Para saber a please contact your CLARK dealer.
carga do reboque permitida queira con-
tactar o seu Distribuidor CLARK. Forklift trucks may only tow trailered
Os empilhadores apenas poderão movi- loads, if they are specially equipped for
mentar cargas rebocadas se estiverem this purpose. The regular towing of trail-
especialmente equipados para este fim. ers may only be carried out with a special
O reboque normal apenas poderá ser trailer coupling (not by means of a tow
feito através de um sistema especial de pin). Please observe the information on
reboque (nunca através dum gancho de the name plate of the trailer coupling.
reboque). Respeitar sempre a infor- Trailer loads effect the braking force of
mação da placa do tipo de sistema de your forklift truck ; this particularly applies
reboque. As cargas rebocadas afectam a to travelling on gradients. During the cou-
força de travagem do empilhador; isto
pling process no persons are allowed
aplica-se especialmente à deslocação
em níveis de inclinação. Durante o pro- between the trailer and the moving forklift
cesso de reboque ninguém deverá estar truck. Please observe the valid regula-
entre o reboque e o empilhador em movi- tions of your country.
mento.Quanto ao resto respeitar as nor-
mas válidas de cada país.
Parking the forklift truck
Estacionamento do empil- Park your forklift truck in authorized areas
hador only. For this purpose:
Estacionar o empilhador apenas em
P − fully lower the forks to the ground
áreas autorizadas.
− tilt the upright to the front
Para estacionar dever-se-à:
− apply the parking brake
− descer totalmente os garfos até ao
chão − put the directional control lever in
neutral position
− inclinar o mastro para a frente
− actuar o travão de estacionamento − turn the key to "Off" position
− colocar a alavanca da direcção na − remove the key.
posição neutra Gas powered forklift trucks should not be
− rodar a chave para a posição "Off" parked in the direct vicinity of heaters,
excavations, tunnels and cellar windows.
− retirar a chave.
The check valve at the liquefied petro-
Os empilhadores a gás não podem ser est- leum gas tank must always be closed.
acionados junto a aquecimentos, escav-
ações, condutas ou janelas de armazéns.
A válvula de passagem do depósito de gás Refueling of forklift trucks
deverá estar sempre fechada. with combustion engines
Atesto de combustível dos Forklift trucks may only be refueled at the
empilhadores com motor diesel places provided for this purpose. Switch
off the engine when refueling.
Os empilhadores apenas podem ser
atestados nos locais especialmente con- Only those fuels listed in the operating
cebidos para este fim. Desligar o motor instructions may be used.
enquanto se atesta.
Smoking as well as the handling of open
Só podem ser usados os carburantes fires is strictly prohibited during the refuel-
referidos nas instruções de serviço. ing process. This prohibition also applies
É estritamente proibido fumar ou utilizar when changing the liquid gas tank. Wipe
fogo durante o processo de atestagem. O off any spilt fuel and never forget to close
mesmo se aplica obviamente ao processo the fuel tank again before restarting the
de substituição do depósito de gás líquido. engine.
Limpar todo o combustível entornado e Please also observe the legal regulations
nunca esquecer de fechar o depósito de of your country.
combustível antes de tornar a ligar o motor.
Respeitar também as normas legais do
respectivo país.

1.28
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Utilisation de chariot élévateur pour Operación de arrastre
le remorquage
Remolques sin sistema de frenos solo
Les remorques sans système de freins ne pueden ser remolcados si el esfuerzo de
peuvent être tirées que si le chariot éléva- frenada de la carretilla remolcadora es sufi-
teur tirant est équipé d'un système de ciente para una parada de seguridad. Para
freins suffisamment puissant pour assurer la carga de arrastre permitida, por favor
un freinage sûr. La charge de remorquage contacte con su Concesionario CLARK.
admissible est à demander à CLARK. Las carretillas elevadores sólo pueden
Les chariots élévateurs ne doivent être arrastrar cargas sobre remolque si es
utilisés pour tirer des remorques que s'ils que extán perfectamente equipadas para
sont équipés en conséquence. Le este propósito. El arrastre regular de los
remorquage régulier de remorques ne remolques solo se puede efectuar con un
doit être effectué qu'au moyen d'un dis- acoplamiento especial en el remolque
positif de remorquage approprié (pas (No por medio de un enganche de pasa-
avec le tourillon de remorquage intégré dor). Por favor observe la información en
dans le contrepoids). Obser-vez les don- la placa del gancho del remolque. Las
nées techniques de la plaque signalétique cargas sobre remolque afectan el esfu-
du crochet de remorquage. Les charges erzo de frenada de su carretilla; esto
remorquées influencent le comportement repercute principalmente en las pendi-
de votre chariot au freinage, ceci en parti- entes. Durante el proceso de remolcado
culier lors de descentes. Pendant l'accro- no está permitido llevar personas entre el
chage, aucune personne ne doit se tenir remolque y la carretilla. Para el resto siga
entre le chariot élévateur et la remorque. las normas vigentes en su pais a tal fin.
Observez à ce propos les prescriptions
nationales en vigueur dans votre pays. Estacionamiento de las car-
retillas
Parquer un chariot élévateur
Estacione las carretillas solamente en
Les chariots élévateur ne doivent être zonas autorizadas. Para este propósito:
parquer et/ou stationner que sur les
places prévues à cet effet. Il faut − Descienda las horquillas al suelo.
observer les points suivants: − Incline el mástil hacia adelante.
− baisser le porte-fourches − Aplique el freno de mano.
− incliner le mât de levage vers l'avant − Ponga la palanca direccional en neu-
− tirer le frein à main de stationnement tral.

− positionner le levier de sens de − Gire la llave a su posición "off".


marche au neutre − Retire la llave.
− arrêter le moteur Las carretillas a gas GLP no deben ser
− enlever la clé de contact estacionadas cerca de calentadores,
excavaciones, canales o respiraderos de
Les chariots élévateurs à gaz liquide sótanos. La llave de cierre de la bombona
(GPL) ne doivent jamais être parquer dans debe quedar completamente cerrada.
les environs de radiateurs, de fosses,
canaux et fenêtres de caves. La vanne de Llenado de combustible en
la bonbonne de gaz doit être fermée. máquinas decombustión
Effectuer le plein d'un chariot interna
élévateur thermique Las carretillas solo pueden ser reposta-
das en los lugares destinados a tal fin.
Le plein des chariots élévateurs ne doit
Desconecte el motor cuando llene de
être effectuer qu'aux places prévues à
combustible.
cet effet. Arrêtez le moteur, lors du remp-
lissage du réservoir. Sólo está permitido el empleo de los
combustibles indicados en las instruc-
Seuls les carburants indiqués dans les in-
ciones de servicio
structions de service doivent être employés.
El fumar o generar chispas o llamas está
Il est strictement interdit de fumer et de
totalmente prohibido. Esta prohibición
travailler avec des flammes ouvertes lor-
también alcanza al cambio de la bom-
sque vous faites le plein. Cette interdiction
bona de gas en las máquinas de GLP.
est également valable lors de l'échange
Limpie el combustible que se haya derra-
des bonbonnes de gaz. Essuyez toutes
mado sobre el bocal de llenado y no
traces de carburant renversé et n'oubliez
olvide cerrar con tapón el tanque antes
pas de refermer le bouchon du réservoir,
de arrancar el motor de nuevo.
avant de remettre le moteur en marche.
Observez à ce propos les prescriptions Por favor siga también la normativa de su
nationales en vigueur dans votre pays. pais.

1.29
Normas de segurança Safety Regulations

P GB
Reparações Repairs
Nunca proceder a quaisquer tipos de tra- Never carry out any maintenance or
balhos de manutenção ou de reparação repair work under lifted loads. If the car-
por baixo de cargas elevadas. Se o riage must be lifted for maintenance and
porta-garfos tiver que ser elevado para repair work, the carriage and inner rails
trabalhos de manutenção e de rep- must always be secured against inadvert-
aração, quer o porta-garfos quer os tril- ent lowering. This can be obtained by
hos interiores deverão ser bloqueados means of a crane or with suitably dimen-
para evitar descidas inesperadas. Isto sioned wooden beams. The beams must
pode ser feito através duma grua ou de be inserted under the inner rails in a way
toros suficiente-mente dimensionados. that they cannot tip over. Any mainte-
Os toros deverão ser inseridos nos trilhos nance and repair work may only be car-
interiores de forma a não poderem tom- ried out by trained and authorized
bar. Qualquer trabalho de manutenção personnel.
ou de reparação apenas poderá ser efec-
tuado por pessoal treinado e autorizado.

O equipamento de segurança e os inter- Safety equipment and switches may not


ruptores não poderão ser retirados ou be removed or made inefficient. Factory
desligados. Os valores de ajuste estabe- set adjustment values may not be
lecidos pela fábrica não podem ser changed.
alterados. For any check-up, repair, maintenance
Para qualquer trabalho de verificação, and all other work concerning your forklift
reparação, manutenção e qualquer outro truck, please contact your CLARK dealer.
tipo de trabalho relativo ao empilhador Here, specially trained service personnel
queira contactar o seu Distribuidor will be glad to help you at any time.
CLARK. Este terá ao seu dispôr e a Should you desire to carry out mainte-
qualquer momento pessoal técnico espe- nance, repair and all other work on your
cializado e treinado. No caso de desejar forklift truck yourself, you can of course
fazer directamente toda a assistência, obtain all required spare parts and all
reparação ou outros tipos de trabalho necessary materials from your CLARK
poderá obviamente obter todas as peças dealer. Please note: Only original CLARK
e materiais necessários do seu Distri- spare parts guarantee the troublefree
buidor CLARK. Tenha em atenção que só functioning and optimum economy of
as peças originais CLARK garantem um your forklift truck. Original CLARK spare
funcionamento do seu empilhador sem parts are the best for your forklift truck.
problemas e com uma óptima rentabil- With their dimensional stability as well as
idade. As peças originais CLARK não their high material quality due to a contin-
são de maneira nenhuma apenas um uous and strict quality control, they corre-
suplemento. Com a sua estabilidade spond to those parts used in the series
dimensional assim como um material de production of our forklift trucks.
alta qualidade devido a controlos de qual- Finally we would like to draw your atten-
idade contínuos e rigorosos, corre- tion to the fact that any secondary dam-
sponderão exactamente às peças ages due to improper handling,
utilizadas na linha de montagem dos nos- insufficient maintenance, wrong repairs
sos empilhadores. or the use of other than original CLARK
Por fim gostaríamos de chamar a sua spare parts waive any liability by CLARK.
atenção para o facto de quaisquer danos
secundários devido a uma utilização
imprópria, a uma manutenção insufi-
ciente, a reparações erradas ou à utiliza-
ção de peças que não sejam originais
CLARK, não nos poderem ser respons-
abilizados.

1.30
Consignes de sécurité Normas de Seguridad

F E
Réparation Reparaciones
Ne jamais effectuer de travaux d'entretien Nunca lleve a cabo ningún trabajo de
et/ou de réparation en dessous d'une mantenimiento o reparación debajo de
charge levée. Si lors de travaux d'entre- cargas elevadas. En caso de necesitar
tien et/ou de réparation le porte-fourche elevar carro portahorquillas para trabajar
doit être relevé, il est absolument néces- en la máquina, tanto este como el rail
saire d'assurer le porte-fourche et les interior, deben asegurarse contra
cadres intérieurs contre une descente descensos incontrolados. Esto se puede
involontaire. Cette sécurité peut être conseguir con una grua o con postes de
obtenue par des élingues soutenues par madera suficientemente dimensionados.
une grue ou par des poutrelles de bois
Estos postes se podrán bajo el rail inte-
largement dimensionnées. Les poutrelles
rior asegurándose de que no deslicen.
de bois doivent être installées dans les
Tanto el mantenimiento preventivo como
cadres du mât de levage de façon à ce
las reparaciones se efectuarán por per-
qu'une chute soit impossible. Les travaux
de réparation seront toujours effectués sonal autorizado y especializado.
par un personnel qualifié.

En aucun cas, il est autorisé de déposer Los dispositivos de seguridad y los micro-
ou de rendre inactif un système de sécu- interruptores no se pueden quitar o anu-
rité ou un commutateur. Les valeurs de lar. Los valores de ajuste de fábrica no
réglage fixes ne doivent pas être modi- serán cambiados.
fiées.
Para cualquier revisión, comprobación o
Adressez-vous en toute confiance à votre trabajo a realizar en su máquina, con-
concessionnaire CLARK pour tous tacte con su Concesionario CLARK,
travaux d'entretien, de maintenance, de donde encontrará profesionales que muy
réparation et de contrôle. Un personnel gustosamente atenderá sus demandas.
qualifié, parfaitement formé est ici à votre Si es usted mismo quien quiere llevar a
disposition. Si pour une raison ou une cabo los mantenimientos y reparaciones,
autre, vous désirez entreprendre vous- su Concesionario CLARK le proporcio-
même les travaux d'entretien et/ou de nará los repuestos originales necesarios.
réparation de votre chariot élévateur, Por favor, tenga siempre presente que
CLARK met à votre disposition toutes les solo el uso de repuestos originales
pièces de rechanges ainsi que les pro- garantiza la reparación y optimiza la rent-
duits d'entretien nécessaires pour tous les abilidad de su carretilla elevadora. Todos
travaux que vous aimeriez entreprendre. los repuestos CLARK están sometidos a
contínuos y estrictos test de control de
N'oubliez pas que seules les pièces de
calidad, idénticos a los piezas usadas en
rechanges d'origine CLARK garantissent
la producción.
une fonction parfaite et une économie
maximum. Les pièces d'origine CLARK Finalmente queramos llamar su atención
ne sont pas que des pièces de rechange. sobre el hecho que cualquier daño
Elles correspondent, quant à l'exactitude secundario debido a conducción impro-
de leurs cotes et quant à la qualité des pia, mantenimiento impropio, mala rep-
matériaux utilisés -en raison des con- aración o el uso de cualquier otro
trôles permanent de qualité- aux pièces repuesto no CLARK, nos libera de cual-
qui sont utilisées en production pour les quier responsabilidad por nuestra parte.
chariots de série.
En conclusion, nous attirons votre atten-
tion sur le fait que nous assumons
aucune prise en garantie pour les dom-
mages et consé-quences causées par
une mauvaise utilisa-tion d'un chariot élé-
vateur, un entretien in-suffisant, des répa-
rations abusives et/ou er-ronées et/ou
l'utilisation de pièces de re-change qui ne
sont pas d'origine CLARK.

1.31
Conheça o seu Empilhador Forklift Truck

P GB

9 8

5 1
7
2

6
4

1. Mastro 1. Upright
2. Número de série do mastro 2. Upright deck number
(Necessário para encomendar peças para o mastro) (necessary for ordering spare parts for the upright)
3. Porta-garfos 3. Fork carriage
4. Roda do eixo de tracção 4. Drive axle wheel
5. Número de série do empilhador 5. Truck serial number (necessary for ordering spare
(Necessário para encomendar peças) parts)
6. Roda do eixo da direcção 6. Steering axle wheel
7. Contrapeso 7. Counterweight
8. Assento do operador 8. Driver's seat
9. Grade de protecção do operador 9. Driver's overhead guard

2.1
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
1. Mât de levag 1. Mástil
2. Numéro de deck du mât de levage 2. No lote mástil
(Nécessaire pour la commande (necesario para pedir piezas de
de pièces de rechange pour le repuesto del mástil)
mât)
3. Carro portahorquillas
3. Porte-fourches
4. Rueda eje motriz
4. Roue motrice
5. No serie carretilla
5. Numéro de série du chariot (necesario para pedir piezas de
(Nécessaire pour la commande repuesto)
de pièces de rechange)
6. Rueda eje directriz
6. Roue directrice
7. Contrapeso
7. Contrepoids
8. Asiento conductor
8. Siège du cariste
9. Tejadillo conductor
9. Protège tête

2.2
Conheça o seu Empilhador Forklift Truck

P GB

1 8 10 16 3 12 13 14

2 15

11 18

17 19
9
20
4
5
6

Comandos de operação Operator’s compartmant and Controls


1. Volante 1. Steering Handwheel
2. Alavanca do sentido de marcha 2. Forward/Reverse Lever
3. Reserv. do líquido dos travões 3. Brake Fluid Reservoir
4. Pedal do travão de mão
4. Parking Brake Pedal
5. Pedal de avanço lento
5. Inching Pedal
6. Pedal do travão
6. Brake Pedal
7. Seat Adjustment Lever
8. Botão da buzina 7. Seat Adjustment Lever
9. Alavanca do travão de mão soltar 8. Horn Button
10. Display de instrumentos 9. Parking Brake Release
11. Alavanca dos indicadores de mudança de direcção 10. Instrument Pod
12. Alav. de comando hidráulico (elevação e descida) 11. Turn Signal Lever
(Alavanca de Abertura do capuz)
12. Lift Control Lever (Cowl Mounting Lever)
13. Alavanca de comando hidráulico (basculamento)
(Alavanca de Abertura do capuz) 13. Tilt Control Lever (Cowl Mounting Lever)
14. Alavanca do deslocador lateral (Alavanca de Abertura 14. Auxiliary Control Lever (Cowl Mounting Lever)
do capuz) 15. Accelerator Pedal
15. Pedal do acelerador 16. Key Switch
16. Bloqueio da chave da ignição 17. Steer Column Tilt Lever
17. Alavanca de ajuste da coluna de direccção
18. Side Shifter Control Lever
18. Alavanca do deslocador lateral
19. Tilt Control Lever
19. Alavanca de comando hidráulico
20. Lift Control Lever
20. Alavanca de comando hidráulico
Importante IMPORTANT
Familiarize yourself with the controls and follow safe
Familiarize-se com os comandos e obedeça às
operating procedures.
instruções para uma operação segura.

2.3
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Éléments de commande Cabina del Operador
1. Volant de direction 1. Volante de dirección
2. Levier de sens de marche 2. Planaca de dirección
3. Réservoir de liquide de frein 3. Cantidad de liquido de freno
4. Pedale de frein de stationnement 4. Pedal del freno de aparcamiento
5. Pédale de frein et avance lente 5. Pedal de inching
6. Pédale de frein 6. Pedal de freno
7. Levier de réglage du siège 7. Ajuste del asiento
8. Bouton d'avertisseur sonore 8. Bocina
9. Levier de deverouillage du frein 9. Palanca del freno de aparcam-
de stationnement iento:soltado
10. Tableau de bord du chariot 10. Display en tablero de instrumen-
11. Manette de feu de direction tos
12. Levier de commande du levage et 11. Palanca de la senal de giro
la descente (Levier de montage 12. Palanca de control de elevación
de capot) (Palanca montada en la cara
13. Levier de commande de l'inclinai- delantera)
son (Levier de montage de capot) 13. Palanca de control de inclinación
14. Levier de commande du coulis- (Palanca montada en la cara
seau latéral (Levier de montage delantera)
de capot) 14. Palanca de desplazador lateral
15. Pédale d'accélérateur (Palanca montada en la cara
delantera)
16. Contact à clé
15. Pedal de acelerador
17. Levier de pylône de la colonne de
direction 16. Llave de arranque
18. Levier de commande du coulis- 17. Palanca d ajuste de la columna de
seau latéral dirección
19. Levier de commande de l'inclinai- 18. Palanca de desplazador lateral
son 19. Palanca de control de inclinación
20. Levier de commande du levage et 20. Palanca de control de elevation
la descente
Importante
Important
Practique usted mismo para famil-
Familiarisez-vous avec les com- iarizarse con el uso de los controles
mandes et suivez les procédures de y llevar a cabo de forma segura las
sécurité. operaciones de servicio.

2.4
Conheça o seu Empilhador Instrument Pod

P GB

1. Manómetro da Temperatura do Líquido de Refriger- 1. Coolant Temperature Gauge


ação
2. Fuel Gauge
2. Manómetro Indicador do Nível de Combustível
3. Transaxle Oil Temperature
3. Luz Avisadora da Temperatura do Óleo Transeixos
4. Hydraulic Oil Filter(Optional)
4. Luz Avisadora do Filtro do óleo Hidráulico (Opcional)
5. Engine Oil Pressure
5. Luz Avisadora da Pressão do Óleo do Motor
6. Engine check
6.
7. Alternator Charging Status
7. Luz Indicadora da Situação de Carga do Alternador
8. Service Icon
8. Luz Indicadora de Manutenção
9. Turn Signal
9. Luz Avisadora dos indicadores de mudança de
10. Hour Meter
direcção
11. Optional
10. Contador de Horas
12. Optional
11. Opcional
13. Glow Plug Preheat
12. Opcional
14. Seat Belt
13. Luz Indicadora de Pré-aquecimento da Vela de Incan-
descência 15. Parking Brake
14. Luz Avisadora de Cinto de Segurança Colocado 16. Work Lamp Switch
15. Luz Indicadora de Travão de Estacionamento 17. Rear Work Lamp Switch
16. Luz Indicadora do Farol de Trabalho Dianteiro 18. Function Key F1/ F2
17. Luz Indicadora do Farol de Trabalho Traseiro 19. Short Circuit Protection
18. Teclas de Função F1/ F2
19. Protecção de curto-circuito

2.5
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
1. Jauge de température de liquide 1. Indicador de temperatura del
de refroidissement refrigerante
2. Jauge à carburant 2. Indicador de nivel de combustible
3. Température dhuile de transmis- 3. Temperatura del aceite del eje de
sion transmisión
4. Filtre à huile hydraulique (option) 4. Filtro de aceite hidráulico (opcio-
nal)
5. Pression dhuile moteur
5. Presión de aceite del motor
6. Controle du moteur
6. Comprobación del motor
7. Etat de charge de lalternateur
7. Estado de carga del alternador
8. Icône maintenance
8. Símbolo de servicio
9. Témoin indicateur de direction
9. Señal de giro
10. Compteur horaire
10. Contador de horas
11. Option
11. Opcional
12. Option
12. Opcional
13. Préchauffage de bougie
13. Precalentamiento por bujía de
14. Ceinture de sécurité
incandescencia
15. Frein de stationnement
14. Cinturón del asiento
16. Interrupteur de lampe de travail
15. Freno de estacionamiento
17. Interrupteur de lampe de travail
16. Interruptor de faro de trabajo
arrière
17. Interruptor de faro de trabajo tra-
18. Touche de fonction F1/F2
sero
19. Protection contre les courts-cir-
18. Tecla de función F1/ F2
cuits
19. Proteccion a cortocircuitos

2.6
Conheça o seu Empilhador Instrument Pod

P GB

3 5 7 8 6 13 14

15
H

9
1

09/09 Fri 15:35 10


C20LPG 7.3HR
16

17

18

1. Manómetro da Temperatura do Líquido de Refriger- 1. Coolant Temperature Gauge


ação 2. Fuel Gauge
2. Manómetro Indicador do Nível de Combustível 3. Transaxle Oil Temperature
3. Luz Avisadora da Temperatura do Óleo Transeixos 4.
4. 5. Engine Oil Pressure
6. Engine check
5. Luz Avisadora da Pressão do Óleo do Motor
7. Alternator Charging Status
6. Verificar motor
8. Service Icon
7. Luz Indicadora da Situação de Carga do Alternador
9. LCD Display
8. Luz Indicadora de Manutenção 10. Stroboscope light
9. Visor de LCD 11.
10. Interruptor da luz estroboscópica 12.
11. 13. Glow Plug Preheat
14. Seat Belt
12.
15. Parking Brake
13. Luz Indicadora de Pré-aquecimento da Vela de Incan-
descência 16. Work Lamp Switch
17. Rear Work Lamp Switch
14. Luz Avisadora de Cinto de Segurança Colocado
18. Function Key
15. Luz Indicadora de Travão de Estacionamento
16. Luz Indicadora do Farol de Trabalho Dianteiro
17. Luz Indicadora do Farol de Trabalho Traseiro
18. Teclas de Função

2.7
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
1. Jauge de température de liquide 1. Indicador de temperatura del
de refroidissement refrigerante
2. Jauge à carburant 2. Indicador de nivel de combustible
3. Température dhuile de transmis- 3. Temperatura del aceite del eje de
sion transmisión
4. 4.
5. Pression dhuile moteur 5. Presión de aceite del motor
6. Controle du moteur 6. Comprobación del motor
7. Etat de charge de lalternateur 7. Estado de carga del alternador
8. Icône maintenance 8. Símbolo de servicio
9. Afficheur LCD 9. Pantalla LCD
10. Interrupteur éclairage stro- 10. Interruptor de luz estroboscópica
boscopique
11.
11.
12.
12.
13. Precalentamiento por bujía de
13. Préchauffage de bougie incandescencia
14. Ceinture de sécurité 14. Cinturón del asiento
15. Frein de stationnement 15. Freno de estacionamiento
16. Interrupteur de lampe de travail 16. Interruptor de faro de trabajo
17. Interrupteur de lampe de travail 17. Interruptor de faro de trabajo tra-
arrière sero
18. Touche de fonction 18. Tecla de función

2.8
Conheça o seu Empilhador Instrument Pod

P GB

1 3 4 2 6 7 8

9
10
29MAR06[WED] H
11
12
13
C 14
SYSTEM CHECK
5
OP A2

15 16 17 18 19 20

1. Fuel level Indication


1. Indicador de nível de combustível
2. Indicador do líquido de refrigeração do motor 2. Engine coolant temperature indicator

3. Mostrador de Data e Hora 3. Date & Time display

4. Contador horário e de velocidade 4. Hourmeter & Speed

5. Visor de mensagens e ícone de direcção de deslo- 5. Message display & Travel direction icon
cação 6. Parking brake LED
6. LED do travão de estacionamento 7. Seat belt LED
7. LED de cinto de segurança 8. Error LED
8. LED de erro
9. Down arrow button (Mode button)
9. Botão de direcção descendente (botão de Modo)
10. Up arrow button (Enter button)
10. Botão de direcção ascendente (botão de Enter)
11. Left arrow button (Slow speed button)
11. Botão de direcção para esquerda (botão de
Velocidade lenta) 12. Right arrow button (Power button)

12. Botão de direcção para direita (botão de Alimentação) 13. Plus button

13. Botão de mais 14. Minus button

14. Botão de menos 15. Glow Plug Preheat


16. Engine Oil Pressure
15. Luz Indicadora de Pré-aquecimento da Vela de Incan-
descência 17. Transaxle Oil Temperature
16. Luz Avisadora da Pressão do Óleo do Motor 18. Alternator Charging Status

17. Luz Avisadora da Temperatura do Óleo Transeixos 19. Engine check


20. Service Icon
18. Luz Indicadora da Situação de Carga do Alternador
19. Verificar motor
20. Luz Indicadora de Manutenção

2.9
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
1. Indication du niveau de carburant 1. Indicador del nivel de combustible
2. Indicateur de niveau de tempéra- 2. Indicador de temperatura del
ture de fluide de refroidissement líquido refrigerante
du moteur
3. Visualización de fecha y hora
3. Affichage de date et heure
4. Contador de horas y velocidad
4. Compteur d’heures et vitesse
5. Icono de visualización de mensaje
5. Ecran de message et icône de y dirección de desplazamiento
direction de déplacement
6. LED del freno de estacionamiento
6. DEL de frein de stationnement
7. LED del cinturón de seguridad
7. DEL de ceinture de sécurité
8. LED de error
8. DEL d’erreur
9. Botón con flecha hacia abajo
9. Bouton de flèche vers le bas (bou- (botón de modo)
ton mode)
10. Botón con flecha hacia arriba
10. Bouton de flèche vers le haut (botón de enter)
(bouton entrée)
11. Botón con flecha hacia la
11. Bouton de flèche vers la gauche izquierda (botón de baja
(bouton de vitesse lente) velocidad)
12. Bouton de flèche vers la droite 12. Botón con flecha hacia la derecha
(bouton de marche) (botón de potencia)
13. Bouton plus 13. Botón más
14. Bouton moins 14. Botón menos
15. Préchauffage de bougie 15. Precalentamiento por bujía de
incandescencia
16. Pression dhuile moteur
16. Presión de aceite del motor
17. Température dhuile de transmis-
sion 17. Temperatura del aceite del eje de
transmisión
18. Etat de charge de lalternateur
18. Estado de carga del alternador
19. Controle du moteur
19. Comprobación del motor
20. Icône maintenance
20. Símbolo de servicio

2.10
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Funções Gerais Functions
O painel de instrumentos é composto por
luzes indicadoras, um contador de horas, General function
um quadro de circuitos e os correspon-
dentes manómetros. Este painel disponibi- The instrument pod consists of indicator
liza ao operador um grande número de lights, an hour meter, a circuit board and
informações importantes sobre a condição attached gauges.
do empilhador e interrompe o funciona-
mento do empilhador na eventualidade de Provides the operator with important
se registarem determinadas condições
críticas consideradas perigosas. information about truck condition and
shut down the truck in the event that cer-
Função de paragem do motor
tain critical conditions are present.
O quadro de circuitos existente no painel
de instrumentos, recebe os sinais dos difer-
entes sensores situados em diversos Engine shutdown function
locais, e pára o motor do empilhador
quando a temperatura do líquido de refrig- The instrument pod circuit board receives
eração ou a temperatura do óleo transeixos signals from sensors in various locations
são demasiado elevadas, ou sempre que a and shut down the truck when coolant
pressão do óleo do motor é excessiva-
mente baixa. Antes de imobilizar o empil- temperature, transaxle fluid temperature
hador, o painel de instrumentos faz soar um are excessive or engine oil pressure is
alarme durante cerca de 30 segundos, e as low. Before shutting down the truck, the
luzes indicadoras começam a piscar. instrument pod sounds alarm for 30 sec-
Depois da interrupção do funcionamento do
motor, o empilhador poderá ser colocado onds and flashes indicator lights. After
de novo em funcionamento. No entanto, se shutdown, the truck may be restarted, but
as condições que originaram a falha ainda if the fault condition persists, the truck is
persistirem, o funcionamento do motor do shut down again in 30 seconds.
empilhador é de novo interrompido dentro
de um período de cerca de 30 segundos.
Seat switch application(optional)
Função de Abandono do Assento (opcional)
O painel de instrumentos imobiliza o motor The instrument pod shuts down the run-
do empilhador em funcionamento sem ning truck without warning when the opera-
qualquer aviso, sempre que o operador se tor leaves the seat over 3 seconds with the
levanta do seu assento durante mais do que
2 segundos e o comutador do sentido da FWD/REV switch is engaged. Directional
marcha (Marcha à Frente/Marcha Atrás) switch must open and key switch must
está accionado. Para voltar a colocar o always be turned OFF, to restart engine.
motor em funcionamento, é necessário posi-
cionar o comutador do sentido da marcha When directional switch is open and parking
na posição de ponto morto, e rodar sempre brake is not engaged, if the operator leaves
a chave de ignição para a posição DESLI-
GADO. Quando o comutador do sentido da a seat, after 3 seconds, the instrument pod
marcha está na posição de ponto morto e o will sound buzzer, and then honk horn.
travão de estacionamento não está accio-
nado, se o operador se levantar do seu Setting the parking brake shall reset the
assento, passados 2 segundos, o painel de alarm.(The engine is not shut down.)
instrumentos fará soar uma sirene, e de
seguida acciona a buzina. Ao accionar o
travão de estacionamento irá repor de novo Neutral start function and Anti-
o alarme. (O motor não é parado.) restart function
Função Arranque em Ponto Morto Neutral start function
Neutral e Função Anti-Reinício
Função de arranque em ponto morto The instrument pod will not allow the
O painel de instrumentos não irá permitir starter to be engaged if directional
que o motor de arranque seja colocado em 1 switches are closed or key has been in
funcionamento caso o comutador do sen-
tido de marcha se encontre accionado, ou start position once. Key switch must
caso a chave de ignição já tenha sido always be turned OFF to restart engine.
colocada uma vez na posição de arranque.
Para voltar a colocar o motor em funciona- Anti-restart function
mento, a chave de ignição deverá ser sem-
pre colocada na posição DESLIGADO. When engine is already running, the start
Função Anti-Reinício motor does not rotate although the key
Quando o motor já se encontra em funciona- switch is turned start position.
mento, o motor de arranque não roda
mesmo que a chave de ignição seja Anti drive and parking brake
colocada na posição de arranque. Função reminder function
de Aviso de Travão de Estacionamento e
Anti-Deslocação Quando o travão de esta- When parking brake is engaged, the truck
cionamento se encontra accionado, o empil-
hador não avança mesmo que o comutador cannot be driven although the directional
do sentido da marcha seja accionado. Um switch closed.
alarme do travão de estacionamento será
activado, caso a chave de ignição seja A parking brake alarm shall be activated if
colocada na posição DESLIGADO e o travão key switch is turned to the OFF position
de estacionamento não se encontre accio-
nado. Ao accionar o travão de estaciona- and the parking brake is not applied. Apply-
mento irá repor o alarme na condição inicial. ing the parking brake will reset the alarm.

2.11
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Fonction générale Funciones generales
Le tableau de bord se compose dindica- El tablero de instrumentos contiene las
teurs lumineux, dun compteur horaire, luces indicadoras, un contador de horas de
dune carte à circuits imprimés et des servicio, una tarjeta de circuitos e indicado-
jauges correspondantes. Il fournit au con- res diversos. Le proporciona al conductor
información importante sobre las condi-
ducteur des informations essentielles sur
ciones de la carretilla elevadora y apaga la
létat du chariot et stoppe ce dernier dans carretilla en el caso de que se presenten
les situations critiques. determinadas condiciones críticas.
Fonction darrêt du moteur Función de apagado del motor
La carte à circuits imprimés du tableau de La tarjeta de circuitos del tablero de
bord reçoit des signaux des capteurs instrumentos recibe las señales de sen-
placés á différents endroits et arrête le sores ubicados en diferentes puntos, y
chariot quand la température du liquide apaga la carretilla elevadora cuando la
de refroidissement, la température dhuile temperatura del refrigerante, la temper-
de transmission sont trop élevées ou atura del líquido del eje de transmisión
quand la pression dhuile moteur est son excesivas o si la presión del aceite
del motor es muy baja. Antes de apagar la
insuffisante. Avant darrêter le chariot, le
carretilla, el tablero de instrumentos activa
tableau de bord déclenche une alarme una alarma durante 30 segundos y las
acoustique pendant 30 secondes et les luces indicadores iluminan intermitente-
indicateurs lumineux clignotent. Après mente. Después de haberse apagado, el
larrêt, le chariot peut être redémarré, motor se puede arrancar de nuevo, pero
mais il est de nouveau arrêté au bout de si la causa del fallo aún existe, la carretilla
30 secondes si le problème persiste. se apagará nuevamente en 30 segundos.
Interrupteur au siège (option) Interruptor para el asiento del con-
ductor (opcional).
Le tableau de bord stoppe le chariot sans
avertissement si le conducteur quitte son El tablero de instrumentos apaga la carretilla
elevadora sin avisar, en caso de que el con-
siège plus de 2 secondes et linterrupteur
ductor abandone el asiento por más de dos
FWD/REV est activé. Linterrupteur de segundos, con el interruptor FWD/REV
direction doit être ouvert et linterrupteur à conectado. Para volver a arrancar el motor, el
clé toujours en position OFF pour redé- interruptor direccional tendrá que estar abierto
marrer le moteur. y el interruptor de la llave de contacto en OFF.
Quand linterrupteur de direction est ouvert Si el operador abandona el asiento por
et le frein de stationnement nest pas serré, más de dos segundos cuando el interrup-
si le conducteur quitte son siège pendant tor direccional está abierto y el freno de
plus de 2 secondes, le tableau de bord estacionamiento no está aplicado, el
déclenche un vibreur, puis le klaxon. tablero de instrumentos hará sonar el
Le serrage du frein de stationnement réini- zumbador y después la bocina. Aplicando
tialise lalarme (le moteur nest pas arrêté). el freno de estacionamiento se restaurará
la alarma (el motor no está apagado).
Fonction de démarrage au neutre et Función de arranque en neutro y
fonction anti-redémarrage función contra nuevo arranque
Fonction de démarrage au neutre Función de arranque en neutro
Le tableau de bord empêche le démar- El tablero de instrumentos no permitirá que
reur de sengager si les interrupteurs de el motor de arranque se engrane si los inter-
direction sont formés ou la clé tournée en ruptores de dirección están cerrados o si la
position de démarrage. Linterrupteur à llave ya ha estado antes en posición de
arranque. La llave siempre debe retornar a
clé doit toujours être en position OFF
OFF para poder arrancar de nuevo el motor.
pour redémarrer le moteur.
Función contra nuevo arranque
Fonction anti-redémarrage
Si el motor ya está en funcionamiento, el
Quand le moteur tourne déjà, le moteur de motor de arranque no girará, al menos que la
démarreur ne tourne pas bien que linterrupt- llave del interruptor de arranque se coloque
eur à clé se trouve en position de démarrage. de nuevo en la posición OFF y el freno de
estacionamiento no esté aplicado. Función
Fonction de rappel anti-déplace- contra conducción y recuerdo de freno de
ment et frein de stationnement estacionamiento Cuando el freno de estacio-
namiento se encuentra aplicado, la carretilla
Quand le frein de stationnement est elevadora no se podrá conducir, aunque el
serré, le chariot ne peut pas se déplacer interruptor direccional se encuentre cerrado.
bien que linterrupteur de direction soit Si la llave del interruptor de arranque se
fermé. Une alarme de frein de stationne- coloca en OFF y si el freno de estaciona-
ment est déclenchée lorsque linterrupteur miento no se ha acciona, se activará una
est en position OFF et le frein de station- alarma del freno de estacionamiento. Al
aplicar el freno de estacionamiento se
nement non serré. Le serrage du frein de
desactivará la alarma.
stationnement réinitialise lalarme.

2.12
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Manómetros e indicadores Gauges and indicators
Manómetro da temperatura do Coolant temperature gauge
líquido de refrigeração
Five LEDs indicates whether engine
Cinco LEDs avisadores indicam se o coolant is in cool(Blue), normal(two
líquido de refrigeração do motor está a hot Green, Yellow), or hot(Red) range. If the
uma temperatura baixa (Azul), normal indicator registers in the cool(Blue) is still
(dois Verdes, Amarelo), ou elevada (Ver- norm on in 5 minutes when the engine is
melho). Se o indicador se mantiver a uma already running, there is a problem with
temperatura baixa (Azul) durante cerca de cold the gauge, sender, or wiring harness. If
5 minutos depois da colocação do motor
em funcionamento, significa que existe um
FX1186 the indicator registers in the hot(Red)
problema com o manómetro, dispositivo range, shut down the truck and have it
transmissor ou isolamento das cablagens. serviced.
Se o indicador registar uma temperatura
elevada (Vermelho), pare o empilhador e
faça com que o mesmo seja reparado.

Está dividido em 3 zonas coloridas, con-


soante a temperatura.

Quando começa a fun-


Azul ~ 64°C
cionar It is divided into 3 colour zones according
Amarelo Quando está em funci- to temperature.
64 ~110°C onamento normal
Quando está em When starting to oper-
Vermelha Blue ~ 64°C
sobrecarga, entra na ate
110°C H
zona Vermelha Yellow While normal operat-
Quando está em 64~110°C ing
sobreaquecimento, o When overloaded,
113°C
sinal sonoro toca Red 110°C
enter Red zone
durante 1 segundo
O sinal sonoro toca When overheated,
113°C
durante 2 segundos e o buzzer sound for 1sec
116°C~ Buzzer sound for 2sec;
Motor é encerrado depois
de decorridos 30 segundos 116°C~ Engine will be shut
Caso o arame do calibrador de temper- down after 30sec.
atura da água de refrigeração esteja dan-
ificado ou a escala do calibrador não se If the wire of cooling water temp gauge is
mova depois de decorridos 10 minutos broken or the gauge scale doesn't move
após o arranque do motor, este será after 10min of engine starting, engine will
encerrado porque o calibrador é consid- be shut down because the gauge is rec-
erado como estando avariado. ognized as defective.

Está dividido em 2 zonas coloridas, con-


soante a temperatura. It is divided into 2 colour zones according
H to temperature.
Quando começa a fun-
Azul ~ 64°C
cionar When starting to oper-
Azul Quando está em funci- Blue ~ 64°C
ate
64 ~110°C onamento normal Blue While normal operat-
Quando está em 64~110°C ing
Vermelha
sobrecarga, entra na
110°C When overloaded,
zona Vermelha Red 110°C
C enter Red zone
Quando está em
sobreaquecimento, o When overheated,
113°C 113°C
sinal sonoro toca buzzer sound for 1sec
durante 1 segundo Flashing and Buzzer
A intermitência e o sinal sound for 2sec ;
sonoro são apresenta- 116°C~
Engine will be shut
116°C~ dos durante 2 segundos; down after 30sec.
O Motor é encerrado depois
de decorridos 30 segundos. If the wire of cooling water temp gauge is
Caso o arame do calibrador de temper- broken or the gauge scale doesn't move
atura da água de refrigeração esteja dan- after 10min of engine starting, engine will
ificado ou a escala do calibrador não se be shut down because the gauge is rec-
mova depois de decorridos 10 minutos
ognized as defective.
após o arranque do motor, este será
encerrado porque o calibrador é consid-
erado como estando avariado.

2.13
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Jauges et indicateurs Testigos e indicadores
Jauge de température de liquide de Indicador de temperatura del refrig-
refroidissement erante
Cinq diodes LED indiquent si le liquide de Mediante cinco LEDs se indica si el refrig-
refroidissement est froid (bleu), normal erante del motor está en el rango frío
(deux verts, jaune) ou chaud (rouge). Si (azul), normal(dos verde, amarillo), o cali-
lindicateur enregistre létat froid (bleu) ente (rojo). Si el indicador señala el rango
pendant 5 minutes, alors que le moteur frío (azul) después de cinco minutos de
tourne déjà, il y a un problème avec la funcionamiento del motor, significa que
jauge, lémetteur ou le faisceau de câbles. existe un problema con el indicador, el
Si lindicateur enregistre létat chaud transmisor (sensor) o el arnés de cables.
(rouge), arrêter le chariot et procéder à sa Si el indicador marca el rango caliente
maintenance. (rojo) habrá que apagar la carretilla eleva-
dora y revisarla.

Elle est divisée en 3 zones de couleur en Este indicador está dividido en 3 zonas de
fonction de la température. colores según la temperatura.

Bleu ~64°C Au démarrage Azul ~ 64°C Inicio de funcionamiento


Jaune En fonctionnement Amarillo Funcionamiento nor-
64~110°C normal 64~110°C mal
Rouge Entrée en zone rouge Rojo Cuando hay sobrecarga,
110°C en cas de surcharge 110°C entra en la zona roja
En cas de surchauffe, Cuando hay un sobre-
113°C l'avertisseur sonore calentamiento, el zum-
113°C
retentit pendant 1 s. bador suena durante 1
L'avertisseur sonore segundo
retentit pendant 2 s. et El zumbador suena
116 °C~
le moteur s'arrête au durante 2 segundos. El
116 °C~
bout de 30 s. motor se apaga después
de 30 segundos.
Si le câble de la jauge de température de
l'eau de refroidissement est rompu ou si Si se rompe la aguja del indicador de
l'aiguille de la jauge ne bouge pas dans temperatura del agua de refrigeración, o
les 10 minutes après le démarrage, la si la escala del indicador no se mueve
jauge est reconnue comme défectueuse después de 10 min. después del encen-
et le moteur s'arrête. dido del motor, el motor se apaga ya que
el calibre se reconoce como defectuoso.
Elle est divisée en 2 zones de couleur en
fonction de la température. Se divide en 2 zonas de color según la
temperatura.
Bleu ~64°C Au démarrage
Bleu En fonctionnement Azul ~ 64°C Al empezar a funcionar
64~110°C normal Azul Durante el funciona-
64~110°C miento normal
Rouge Entrée en zone rouge
110°C en cas de surcharge Rojo Con sobrecarga entra
110°C en la zona roja
En cas de surchauffe,
113°C l’avertisseur sonore Cuando hay un sobre-
retentit pendant 1 s. 113°C calentamiento, se oye un
zumbador durante 1 seg.
Alarme répétitive pen-
El indicador destella y
dant 2 sec. ;
116 °C~ se oye el zumbador
Le moteur sera coupé
116 °C~ durante 2 seg.
après 30 sec.
El motor se apagará
en 30 seg.
Si le câble de la jauge de température de
l’eau de refroidissement est rompu ou si Si el cable del medidor de la temperatura
l’aiguille de la jauge ne bouge pas dans del líquido refrigerante está roto o si la
les 10 minutes après le démarrage, la escala de medición no varía después de
jauge est reconnue comme défectueuse haber estado el motor 10 min. en funcio-
et le moteur s’arrête. namiento, el motor se apaga ya que el
medidor se reconoce como defectuoso.

2.14
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Manómetro indicador do nível Fuel gauge
de combustível Indicates fuel level remaining in the tank
Indica o nivel de combustivel que ainda
rosta no tanque Diesel and Gasoline truck

LED Color Volume of Fuel


Empilhadores a Gasolina e a Diese
Green 80% above
Cor do LED Volume de Combustível Green 60% above
FX1177
Verde Superior a 80% Green 40% above
Verde Superior a 60% Yellow 20% above
Verde Superior a 40% Red 20% below
Amarelo Superior a 20% Red LED
10% below
Vermelho Inferior a 20% flashes
LED Vermelho
Inferior a 10%
pisca LPG Truck
All 3 green LED's will light up when LPG
Empilhadores a GPL tank pressure is above 20 PSI and 1 red
Todos os 3 LEDs verdes irão acender LED will turn ON and flash when the LPG
quando a pressão no tanque de GPL for tank pressure is less than 20 PSI.
superior a 20 PSI e 1 LED vermelho irá
acender e apresentar-se intermitente LED Color Volume of Fuel
quando a pressão no tanque de GPL for LPG tank is full, three
Green
inferior a 20 PSI. green LEDs are on.
Green
Volume de Combus-
Cor do LED Green
tível
Tanque de GPL está Yellow not used
Verde cheio, os três LEDs LPG tank is empty
verdes estão acesos. (when pressure switch
Red
Verde is engaged), red LED
is on.
Verde
Amarelo não utilizado It displays the remaining fuel level in fuel
Tanque de GPL está tank.
vazio (quando o comu- If the level is low, the buzzer will sound 3
Vermelho tador de pressão é times and "LOW FUEL" message will be
accionado), o LED ver- displayed on LCD window.
melho está aceso.

Exibe o nível de combustível existente no


tanque de combustível. It displays the remaining fuel level in fuel
Caso o nível esteja baixo, o sinal sonoro tank.
irá tocar três vezes e a mensagem de
If the level is low, the Flashing and buzzer
"COMBUSTîVEL BAIXO" será exibida na
will sound 1 Secand and "LOW FUEL"
janela do LCD.
message will be displayed on LCD win-
dow.
Exibe o nível de combustível existente no
tanque de combustível.
Caso o nível esteja baixo, a intermitência
e o sinal sonoro serão apresentados
durante 1 segundo e a mensagem de
“COMBUSTÍVEL BAIXO” será exibida na
janela do LCD.

2.15
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Jauge à carburant Indicador de combustible
Indique le niveau de carburant restant Indica el nivel del combustible en el
dans le réservoir. depósito

Chariot diesel et essence Carretillas elevadoras diesel y de


gasolina
Diode LED de
Quantité de carbura.nt
couleur Color del LED Nivel de combustible
Vert Plus de 80% Verde por encima de 80%
Vert Plus de 60% Verde por encima de 60%
Vert Plus de 40% Verde por encima de 40%
Jaune Plus de 20% Amarillo por encima de 20%
Rouge Moins de 20% Rojo por debajo de 20%
La diode LED LED rojo inter-
Moins de 10% por debajo de 10%
rouge clignote mitente

Chariot GPL Carretilla elevadora LPG


Les trois diodes LED sallument quand la Los 3 LEDs verdes iluminarán cuando la
pression du réservoir de GPL est presión del depósito de LPG sea superior
supérieure à 20 PSI et une diode LED a 20 PSI y 1 LED rojo se encenderá y
rouge sallume et clignote quand la pression será intermitente cuando la presión del
du réservoir de GPL est inférieure à 20 depósito de LPG sea inferior a 20 PSI.
PSI.
Color del LED Nivel de combustible
Diode LED de Depósito LPG lleno,
Quantité de carburant
couleur Verde tres LEDs están
Le réservoir de GPL encendidos.
est plein quand trois Verde
Vert
diodes LED vertes Verde
sont allumées.
Amarillo no se usa
Vert
Depósito LPG está
Vert vacío (si el interruptor
Jaune non utilisé Rojo de presión está
Le réservoir de GPL conectado), el LED
est vide (linterrupteur rojo se encenderá.
Rouge de pression est activé)
quand la diode LED Muestra el nivel de combustible restante
rouge es allumée. en el depósito de combustible.
Si el nivel es bajo, el zumbador sonará 3
Elle affiche le niveau de carburant restant veces y se mostrará el mensaje "LOW
dans le réservoir. Si le niveau est bas, FUEL" ("NIVEL DE COMBUSTIBLE
l'avertisseur sonore retentit 3 fois et le BAJO ") en la pantalla LCD.
message " LOW FUEL " apparaît sur
l'afficheur LCD.

Elle affiche le niveau de carburant restant Muestra el nivel de combustible del


dans le réservoir. depósito.
Si le niveau est bas, l'avertisseur sonore Si el nivel es bajo, el indicador destella, el
répétitif retentit 1 sec. et le message « zumbador suena durante 1 seg. y
LOW FUEL » apparaît sur l’afficheur aparece el mensaje “LOW FUEL” (nivel
LCD. bajo de combustible) en la pantalla LCD.

2.16
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Luz avisadora da temperatura do Transaxle oil temperature
óleo transeixos
Indicates that the transaxle oil tempera-
Esta luz avisadora indica que a temper- ture is excessive.
atura do óleo transeixos é excessiva. No If the light is on, shut down the truck and
caso desta luz avisadora se acender, pare service it.
o empilhador e mande-o reparar. O empil- The truck will go into shut down mode
hador irá passar para o modo paragem
after the light flashes for 30 seconds.(the
depois desta luz avisadora piscar durante
buzzer sounds)
cerca de 30 segundos. (a sirene irá soar)
Luz Indicadora do filtro de óleo Hydraulic oil filter(optional)
hidráulico (opcional)
Indicates that the main hydraulic system
Indica que o filtro do sistema hidráulico
filter is dirty, restricting fluid flow. If the
principal se encontra sujo, restringindo o
light stays on, change the filter element.
fluxo de óleo. Se esta luz indicadora per-
manecer acesa, substitua o elemento do Occasional flickering of the light does not
filtro. O tremeluzir ocasional desta luz indicate a problem.
indicadora não significa obrigatoria-
mente que exista um problema.
Luz avisadora da pressão do óleo Engine oil pressure
do motor
Indica que a pressão do óleo do motor é Indicates engine oil pressure is too low. If
demasiado baixa. No caso desta luz the light is on, shut down the truck and
avisadora se acender, pare o empilhador service it.
e mande-o reparar. The truck will go into shut down mode
O empilhador irá passar para o modo after the light flashes for 30 seconds.(the
paragem depois desta luz piscar durante buzzer sounds).
cerca de 30 segundos (a sirene irá soar).
Engine Check
Verificar motor
Sempre que hà algum problema no When the engine has problem, this LED
motor, este LED acende. will be on.
Luz indicadora da situação de carga
do alternador
Indica que o alternador não está a carregar
adequadamente a bateria. É necessário
Alternator charging status
proceder à reparação do alternador de Indicates that the alternator is not prop-
modo a corrigir e solucionar o problema. erly charging the battery. Service is
Luz indicadora de manutenção required to correct the problem.
O LED irá acender-se e a sirene irá soar
assim que o tempo do intervalo de
manutenção pré-definido for alcançado. Service icon
Quando o LED se acender, proceda à
reparação da peça pré-definida de acordo LED will illuminate when preset service
C15-33(C35) time is reached. When LED is on, the pre-
com o disposto no respectivo manual de
instruções de manutenção. Método de set service time has been reached indi-
ajustamento comece por pressionar cating that a PM is required. Refer to Ser-
"tecla on + FWD + F1 + F2", sendo o vice Manual for proper PM procedures.
intervalo de manutenção exibido no con-
tador de horas. Aqui, a tecla F1 é usada Pre-set service time setting method - ini-
para ajustar para valores superiores, e F2 tialized by "key on + FWD + F1 + F2",
para ajustar para valores inferiores, em service time display at hour meter. Here,
intervalos temporais de 50 horas. C60-80 F1 is for up set, F2 is for down set with
Quando a chave de ignição é deslocada interval times of 50 hours. When the key
para a posição DESLIGADO, o intervalo switch is turned OFF, the pre-set service
pré-definido é memorizado. Este inter- time setting time is saved. Pre-set ser-
valo de manutenção é contado de forma vice time counts down opposite to operat-
regressiva, contrariamente ao que acon- ing time.
tece com o tempo de operação. Se o
intervalo pré-definido for ajustado para "- To disable the Service Icon, set the pre-
1000"(exibido 1 0 0 0), a luz indicadora set service time to "-1000" (display 1 0 0
de manutenção nunca acende quando a 0 ); If you push the F2 switch when set-
função da luz indicadora de manutenção ting the pre-set service time, the time will
não é utilizada; Se pressionar a tecla F2 be adjusted to "-1000".
durante a pré-definição do intervalo de
manutenção, o intervalo pré-definido
poderá ser ajustado para "- 1000."

2.17
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Température dhuile de transmission Temperatura del eje de transmisión
Indique que la température de lhuile de Indica que la temperatura del eje de
transmission est trop élevée. Quand le transmisión es muy alta. Si la lámpara
voyant est allumé, arrêter le chariot et está encendida, habrá que apagar la car-
procéder à sa maintenance. Le chariot retilla y someterla a revisión. La carretilla
passe en mode arrêt quand le voyant cli- elevadora se apagará después de que la
gnote pendant 30 secondes (le vibreur lámpara parpadee por más de 30 segun-
est déclenché). dos (el zumbador sonará).

Filtre à huile hydraulique (option) Filtro de aceite hidráulico (opcional)


Indique que le filtre du circuit hydraulique
Indica que el filtro del sistema hidráulico
principale est encrassé, réduisant le débit
central está sucio, e impide la libre circu-
de lhuile. Quand le voyant reste allumé,
lación del fluido. Si la lámpara permanece
changer la cartouche de filtre. Un scin-
encendida, habrá que reemplazar el car-
tillement occasionnel du voyant ne signi-
tucho del filtro. Cuando la lámpara par-
fie pas quil y a un problème.
padea ocasionalmente, no significa
necesariamente que haya un problema.
Pression dhuile moteur
Presión de aceite del motor
Si au cours d'une operation, pendant
qu'un chariot est en marche, le niveau de Indica que la presión de aceite del motor
pression d'huile vient a chuter, l'avertis- es muy baja. Si la lámpara permanece
seur sonor se met automatiquement en encendida, apague la carretilla elevadora
marche. Apres 5 secondes, le moteur est y revísela. La carretilla elevadora se apa-
coupe. Le voyant correspondant a la
gará después de que la lámpara par-
fonction responsable de cette coupure
padee por más de 30 segundos (el
reste allume jusqu'a ce que l'operateur
tourne la clef de contact en position off. zumbador sonará).

Controle du moteur Comprobación del motor


Cuando el motor tiene un problema, se
En cas de defaillance du moteur, le voy-
enciende este LED.
ant correspondant s'allume automatique-
ment.

Etat de charge de lalternateur Estado de carga del alternador


Indique que lalternateur ne charge pas Indica que el alternador no está cargando
correctement la batterie. Une mainte- adecuadamente la batería. Será necesa-
nance est requise pour corriger le défaut. rio hacer una revisión para reparar el
Icône maintenance problema.

La diode electroluminescente s'allume


Símbolo de servicio
des que le temps de service preselec-
tionne est atteint. El LED iluminará y el zumbador sonará
Quand la diode est allumee, cela signifie cuando se alcance el tiempo de servicio
que le temps de service preselectionne ajustado.
est atteint et que les operations de main- Cuando el LED se encienda, habrá que
tenance periodique sont necessaires. efectuar el mantenimiento de la pieza ajus-
Merci de vous referer au manuel de ser- tada de acuerdo con al manual de servicio.
vice pour des operations de maintenance Método de ajuste se inicializa con "tecla
periodique appropriees. on + FWD + F1 + F2", el tiempo de servi-
Reglage - selectionnez "key on + FWD + cio se muestra en la visualización del
contador de horas de servicio.
F1 + F2", le temps de service s'affiche sur
En este caso, F1 incrementa el ajuste, F2
l'horometre. Dans le cas present, la touche
lo disminuye, en intervalos de 50 horas.
F1 permet d'augmenter la duree et F2 de
Cuando la llave del interruptor se coloca
la diminuer, par intervalle de 50 heures.
en off, se grabará el tiempo ajustado.
Quand vous coupez le contact, le temps de
La cuenta aquí será a la inversa de las
service preselectionne est automatique-
horas de servicio (es decir, regresiva).
ment sauvegarde.Son decompte s'effectue
de maniere decroissante, a l'inverse de Si se ajusta el tiempo de servicio "-
celui du temps de fonctionnement. 1000"(display 1 0 0 0), el símbolo de ser-
vicio nunca se encenderá, si no se usa la
Afin de desactiver l'icone de maintenance, función del símbolo de servicio; Si se
placez le temps de service preselectionne pulsa el interruptor F2 cuando se ajusta
sur "-1000" ( affichage : 1 0 0 0); Si vous el tiempo, y el tiempo de servicio se
appuyez sur F2 lors de la preselection, ce ajustará a "- 1000."
dernier affiche automatiquement "-1000".

2.18
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Luz avisadora dos indicadores de Turn signal
mudança de direcção
Indicates that the turn signal switch is
Indica que a alavanca dos indicadores de actuated.
mudança de direcção foi accionada em
qualquer uma das direcções.

Contador de horas Hour meter


Indica o tempo de funcionamento total do Indicates total engine operating time.
motor. O tempo de operação apenas é Operating time is recorded only when the
registado quando o motor se encontra em engine is running.
funcionamento. Existe a possibilidade de
It is possible to make sure operating sta-
confirmar a condição de operação através
FX1187 tus through the hour meter indicator.
do indicador do contador de horas.
Short Circuit Protection
Protecção de curto-circuito
In the event that any output circuit
No caso de um circuito de saida ligar
becomes connected directly to ground
directamente á massa de forma continua,
continuously, the shorted circuit must be
o sistema em curto-circuito deve ser des-
turned off to prevent continuously cycling
ligado para evitar o ciclo continuo do
interruptor afectado. O circuito que está the affected switch. The circuit that is
em curto-circuito terá o número do pino shorted will have the pin number from the
do Conector Principal apresentado no Main Connector displayed on the LCD.
LCD. O circuito especifico deverá contin- The specific circuit should continue to be
uar desligado até a chave da ignição ser shut off until the keyswitch is moved to
rodada para a posição "OFF" e em the off position, then returned to the on
seguida para a posição "ON". Se o curto- position. If the short circuit is not
circuito não for eliminado, a sequência de removed, the shutdown sequence must
encerramento deve ser repetida até o be repeated until the short is removed.
curto-circuito ser eliminado. If the pin number is displayed on the LCD
Se depois de efectuado o ciclo da chave continuously though the key switch was
da ignição o numero do pino continuar a recycled, call the maintenance staff.
aparecer continuamente no LCD, con-
tacte o pessoal da manutenção.
Visor de LCD LCD Display
1. Visor de tempo de funcionamento 1. Operating time display
Exibe o tempo de funcionamento It displays the accumulated operat-
acumulado da máquina. ing time of machine.
O tempo de funcionamento apenas 09/09 Fri 15:35 The operating time will be added
será contabilizado enquanto o motor
estiver em funcionamento e o indica-
C20LPG 2.0HR only while the engine is working, and
the indicator (.) is flickering to show
dor (.) estiver a piscar para exibir as the conditions.
condições. EX) 2.0hr, indicator of "." will be flick-
Ex.: 2.0 hr, o indicador de “.” estará a
ering.
piscar.
2. Message display
2. Visor de mensagens
If there is problem on the machine,
Caso exista um problema com a
Maintenance icon will turn on and the
máquina, o ícone de Manutenção
error message will be displayed on
acenderá a luz e a mensagem de
LCD window together with error
erro será exibida na janela do LCD,
code.
em conjunto com o código de erro.
3. Model name display
3. Visor de nome do modelo.
The model name set for the machine
Será exibido o nome do modelo
will be displayed.
atribuído à máquina.
4. Time display
4. Visor de hora
The current time is displayed.
É exibida a hora actual.
Time setting can be done by Func-
A regulação da hora pode ser efectu-
tion switch.
ada por meio do interruptor de
Função.

2.19
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Témoin indicateur de direction Señal de giro
Indique que linterrupteur de direction est Indica que el interruptor de la señal de
activé. giro se ha accionado.

Compteur horaire Contador de horas


Indique le nombre total dheures de ser- Indica el tiempo total de operación del
vice du moteur. Les heures de service ne motor. El tiempo de servicio se registra
sont comptées que lorsque le moteur únicamente cuando el motor se encuentra
tourne. Il est possible de sassurer de létat en funcionamiento. El indicador de horas
de fonctionnement via lindicateur du de servicio permite determinar con exacti-
compteur horaire. tud el estado de operación del motor.

Protection contre les courts-circuits Proteccion a cortocircuitos


Au cas ou un circuit de sortie serait en En el caso de que cualquier circuito de sal-
contact permanent avec le sol, l'element ida se conecte directamente a masa con-
court-circuite doit etre immediatement tinuamente, el circuito puesto en corto se
desactive afin d'eviter que le commu- debe desconectar para evitar continua-
tateur affecte ne continue de tourner. La mente el ciclo del interruptor afectado. El
reference de l'element court-circuite sera circuito que esta en corto tendra un
indiquee sur l'ecran de controle. Le circuit numero de identificacion desde el conector
doit reste couper jusqu'a ce que l'opera- principal visualizado en el display. El cir-
teur tourne la clef de contact en position cuito especifico debe seguir desconectado
off, puis rallume le contact. Si le court-cir- mientras la llave de contacto este apa-
cuit persiste, repetez cette operation gada, luego girar a la posicion de encen-
jusqu'a ce qu'il s'arrete. dido. Si el cortocircuito no se ha eliminado,
la secuencia de apagado debe repetirse
Si la reference de l'element court-circuite hasta que se elimine el cortocircuito.
apparait toujours sur l'ecran de controle,
contacter l'equipe de maintenance. Si el numero de identificacion se muestra
en la pantalla continuamente aunque la
llave de contacto este reactivada, llamar
al servicio tecnico.
Afficheur LCD
Pantalla LCD
1. Affichage du temps de fonctionne-
1. Pantalla del tiempo de funciona-
ment
miento
L’afficheur indique le temps de fonc-
Muestra el tiempo de funcionamiento
tionnement cumulé de la machine.
acumulado de la máquina.
Le temps de fonctionnement est
El tiempo de funcionamiento sólo se
ajouté uniquement lorsque le moteur
añade cuando el motor está encen-
tourne, et l'indicateur (.) émet un
dido y el indicador (.) parpadea para
scintillement pour indiquer les condi-
mostrar las condiciones.
tions.
Ej.) 2 hrs., el indicador de "." par-
Ex : 2 heures, l’indicateur « . » scin-
padea.
tille.
2. Pantalla de mensajes
2. Affichage de messages
Si hay algún problema en la
Si un problème survient sur la
máquina, el ícono de mantenimiento
machine, l’icône d’entretien s’allume
se enciende y aparece en la ventana
et le message d’erreur apparaît sur
de la pantalla LCD el mensaje de
l’afficheur LCD accompagné du code
error junto al código de error.
de l’erreur.
3. Pantalla del nombre del modelo
3. Affichage du nom du modèle
Muestra el nombre del modelo com-
Le nom du modèle de la machine
pleto de esta máquina.
s’affiche.
4. Pantalla de hora
4. Affichage de l’heure
Muestra la hora actual.
L’heure s’affiche.
El ajuste de hora se puede realizar
Le réglage de l’heure peut être effec-
mediante el interruptor de función.
tué via le sélecteur de fonctions.

2.20
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Opcional Optional

FX1181

Opcional Optional

FX1182

Luz indicadora de pré-aquecimento


da vela de incandescência (empil-
hador a Diesel) Glow plug Preheat (Diesel truck)
Indica que está em curso o processo de Indicates glow plugs are in the process of
pré-aquecimento das velas de incan- preheating the diesel engine.
descência dos motores diesel.
When the ignition switch is turned to the
Quando a chave de ignição é deslocada "ON" position, a timer is set.
para a posição LIGADO”, é accionado
um temporizador. Esta luz permanece This symbol displays until the timer cycle
acesa até que o ciclo do temporizador is completed.
tenha terminado. The engine may then be started.
Assim que esta luz se apagar, poder-se-á
então colocar o motor em funcionamento.
Luz Avisadora de Cinto de Seg- Seat belt
urança Colocado
At start-up, this light and a buzzer come
Durante o arranque do motor, esta luz on for three seconds to remind the opera-
avisadora acende e uma sirene soa tor to fasten the seat belt. There is no
durante cerca de três segundos, de start interlock
forma a lembrar ao operador para colocar
o cinto de segurança. Não existe nenhum
FX1178 IMPORTANT
bloqueio ao arranque.
You should always have your
Importante seat belt securely fastened
when operating your lift truck.
Quando operar o empilhador,
deverá colocar sempre o cinto
de segurança devidamente
apertado.

2.21
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Option Opcional

Option Opcional

Préchauffage de bougie (chariot die- Precalentamiento por bujía de


sel) incandescencia (carretilla eleva-
dora diesel)
Indique que les bougies de préchauffage
sont en train de préchauffer le moteur Indica que la bujía de incandescencia
diesel. está calentando el motor diesel.
Quand le contacteur dallumage est Cuando el interruptor de encendido se
tourné en position «ON», une minuterie coloca en la posición "ON", se activa un
est déclenchée. timer.
Ce symbole est affiché jusquà ce que la Este símbolo se mostrará hasta que el
durée minutée soit écoulée. Le moteur ciclo del timer se termine. Acto seguido
peut alors être démarré. se podrá arrancar el motor.

Ceinture de sécurité Cinturón del asiento


Au démarrage, ce voyant sallume pen- Este indicador y el zumbador se activan
dant trois secondes et un vibreur est durante tres segundos al arrancar la car-
déclenché pour rappeler au conducteur retilla elevadora, para recordarle al con-
de mettre sa ceinture de sécurité. Il ny a ductor que se debe colocar el cinturón de
pas denclenchement au démarrage seguridad. En este caso, no existe blo-
queo del arranque.
Important
Importante
La ceinture de sécurité doit
toujours être mise pendant le Siempre se debe usar el cin-
service du chariot élévateur. turón de seguridad cuando se
opere la carretilla elevadora.

2.22
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Luz indicadora do travão de estacio- Parking brake
namento
Indicates that the parking brake is
Indica que o travão de estacionamento engaged.
está accionado. Sempre que o travão de
Anytime the parking brake is on, the truck
estacionamento está accionado, o empil-
can't be driven because the transaxle
hador não poderá ser movimentado porque
o comutador das válvulas de solenóide solenoid valves switch is off.
transeixos se encontra desligado. Quando When the parking brake is not set and the
o travão de estacionamento não está key switch is turned to the OFF position,
accionado e a chave de ignição é colocada the instrument pod will sound. If the park-
na posição DESLIGADO, o painel de ing brake is set, buzzer and horn will not
instrumentos irá fazer soar uma sirene. Se sound.
o travão de estacionamento for accionado,
a sirene e a buzina não irão soar. Work lamp switch
Luz indicadora do farol de trabalho This switch is for the work lamp ON/OFF.
dianteiro
Push the switch to turn the work lamp
Esta luz indica se o farol de trabalho se ON. Push it again to turn the lights OFF.
encontra LIGADO/DESLIGADO. Pres-
sione o botão, e o farol de trabalho If the operator turns the key switch OFF,
acender-se-á. Volte a pressionar o botão, the lights will be turned OFF automati-
e o farol apagar-se-á. Se o operador cally after 5 minutes.
abandonar o empilhador com a chave de
ignição colocada na posição DESLI-
GADO, o farol apagar-se-á automatica-
mente passados 5 minutos.
Luz indicadora do farol de trabalho Rear work lamp switch
traseiro This switch is for the rear work lamp ON/
Esta luz indica se o farol de trabalho OFF.
traseiro se encontra LIGADO/DESLI- Push the switch to turn the rear work
GADO. Pressione o botão, e o farol de lamp ON. Push it again to turn the lights
trabalho traseiro acender-se-á, pressione OFF.
de novo o botão, e o farol apagar-se-á.
If the operator turns the key switch OFF,
Se o operador abandonar o empilhador
the lights will be turned OFF automati-
com a chave de ignição colocada na
cally after 5 minutes.
posição DESLIGADO, o farol apagar-se-
á automaticamente passados 5 minutos.
Stroboscope light switch
Interruptor da luz estroboscópica
The stroboscope light is activated using
A luz estroboscópica é accionada através the key switch.
da posição do interruptor de chave. By turning the key switch to the “ON”
A rotação do interruptor de chave para a position, the stroboscope light is automat-
posição "ON" acciona automaticamente a ically activated.
luz estroboscópica.
By turning the key switch to the “OFF”
A rotação do interruptor de chave para a position, the stroboscope light is deacti-
posição "OFF" desliga a luz estro- vated.
boscópica.
Teclas de função F1/F2 Function key F1/F2
Utilize estas teclas para ajustar o inter- Use these switches for setting service
valo de manutenção pré-definido. Método time. Setting method-initialized by “key
de ajustamento comece por pressionar on +FWD +F1, +F2”, service time display
"tecla on + FWD + F1 + F2", sendo o at hour meter. Here, F1 is for up set, F2 is
intervalo de manutenção exibido no con- for down set with interval times of 50
tador de horas. Aqui, a tecla F1 é usada hours. When the key switch turns off, set-
para o ajuste de valores superiores, e F2 ting time is saved. It counts down oppo-
FX1206
para o ajuste de valores inferiores, em site to operating time.
intervalos temporais de 50 horas.
Quando a chave de ignição é deslocada
para a posição DESLIGADO, o intervalo
pré-definido é memorizado. Este inter-
valo temporal é contado de forma regres-
siva, contrariamente ao que acontece
com o tempo de operação.

2.23
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Frein de stationnement Freno de estacionamiento
Indique que le frein de stationnement est Indica que el freno de estacionamiento
serré. Quand le frein de stationnement está activado. Siempre que el freno de
est serré, le chariot ne peut pas se estacionamiento esté aplicado, la car-
déplacer, car linterrupteur des électro- retilla elevadora no podrá arrancar, pues
vannes de transmission est sur OFF. el interruptor de las válvulas electromag-
néticas estará apagado.
Quand le frein de stationnement nest pas
serré et quand linterrupteur à clé est en Cuando el freno de estacionamiento no se
position OFF, le tableau de bord émet un encuentra aplicado y el interruptor de
signal acoustique. Si le frein de stationne- encendido está en posición OFF, el
ment est serré, le vibreur et le klaxon ne tablero de instrumentos emitirá un sonido.
sont pas activés. Si el freno de estacionamiento está activo,
el zumbador y la bocina no sonarán.
Interrupteur de lampe de travail
Interruptor de faro de trabajo
Cet interrupteur sert à allumer/éteindre la
Mediante este interruptor se enciende y
lampe de travail. Appuyer sur linterrupt-
apaga el faro de trabajo ON/OFF. Al pul-
eur pour allumer la lampe.
sar el interruptor se enciende el faro de
Appuyer de nouveau pour léteindre. trabajo. Si se pulsa nuevamente, el faro
Quand le conducteur quitte le chariot se apagará. Si el conductor abandona la
alors que linterrupteur à clé est en posi- carretilla elevadora con la llave del inter-
tion ON, la lampe séteint delle-même au ruptor de encendido puesta en off, el faro
bout de 5 minutes. se apagará por sí solo después de 5
minutos.
Interrupteur de lampe de travail
arrière Interruptor de faro de trabajo trasero
Cet interrupteur sert à allumer/éteindre la Mediante este interruptor se enciende y
lampe de travail arrière. apaga el faro de trabajo trasero ON/OFF.
Al pulsar el interruptor se enciende el faro
Appuyer sur linterrupteur pour allumer la
de trabajo. Si se pulsa nuevamente el
lampe, appuyer de nouveau pour létein-
faro se apagará. Si el conductor aban-
dre. Quand le conducteur quitte le chariot
dona la carretilla elevadora con la llave
alors que linterrupteur à clé est en posi-
del interruptor de encendido puesta en
tion ON, la lampe séteint delle-même au
off, el faro se apagará por sí solo
bout de 5 minutes.
después de 5 minutos.
Interrupteur éclairage stroboscopique Interruptor de luz estroboscópica
L'éclairage stroboscopique est actionné Para activar la luz estroboscópica deberá
avec l'interrupteur à clé. emplear la llave de contacto.
La lampe stroboscopique est automa- Al situar la llave de contacto en la
tiquement allumée quand l'interrupteur posición "ON", se activa automática-
est en position " ON ". mente la luz estroboscópica.
La lampe stroboscopique est automa- Al situar la llave de contacto en la
tiquement éteinte quand l'interrupteur est posición "OFF", se desactiva la luz estro-
en position " OFF ". boscópica.

Fonctions F1/F2 Tecla de función F1/F2


Utilisez ces touches afin de selctionner le Este interruptor se usa para ajustar las
temps de service requis. Reglage - selec- horas de servicio. con al manual de servi-
tionnez "key on + FWD + F1 + F2", le cio. Método de ajuste: Se inicializa con
temps de service s'affiche sur l'horome- "tecla on + FWD + F1 + F2", el tiempo de
tre. Dans le cas present, la touche F1 servicio se muestra en la visualización
permet d'augmenter la duree et F2 de la del contador de horas de servicio. En
diminuer, par intervalle de 50 heures. este caso, F1 incrementa el ajuste, F2 lo
Quand vous coupez le contact, le temps disminuye, en intervalos de 50 horas.
de service est automatiquement sauveg- Cuando la llave del interruptor se coloca
arde. Le decompte s'effectue a l'inverse en off, se grabará el tiempo ajustado. La
de celui du temps de fonctionnement. cuenta aquí será a la inversa de las horas
de servicio (es decir, regresiva).

2.24
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Função de controlo de luzes Lights control function
As funções de LIGAR / DESLIGAR da luz The ON/OFF of Head light and Strobe
Principal e da luz de Sinalização da light of standard machine is operated by
máquina normal são operadas por meio switch on POD, and Reverse light is
do interruptor localizado no POD e a luz operated by Reverse lever and switch.
de Inversão é operada por meio da ala-
If the Key turns ON without engine start-
vanca e do interruptor de Inversão.
ing, all the lights will be ON for 5min and
Se a Chave for à LIGADA sem que o then OFF automatically.
motor arranque, todas as luzes serão
When operating the Head light switch,
LIGADAS durante 5 minutos e depois
Head light, tail light and License plate
DESLIGADAS automaticamente.
light will be ON or OFF at the same time.
Aquando da operação do interruptor da The light will be also operated by Func-
luz Principal, a luz Principal, a luz tion switch.
Traseira e a luz da Matrãcula serão LIGA-
• Head light: Switch, Key switch
DAS e DESLIGADAS ao mesmo tempo.
A operação da luz pode também ser efec- • Reverse light: Switch, Key switch,
tuada por meio do interruptor de Função. Reverse lever, Switch & Reverse lever
• Luz Principal: Interruptor, Interruptor • Strobe light: Switch, Key switch,
de Chave Reverse lever, Switch & Reverse lever
• Luz de Inversão: Interruptor, Interrup-
tor de Chave, alavanca de Inversão,
Interruptor e alavanca de Inversão
• Luz de Sinalização: Interruptor, Inter-
ruptor de Chave, alavanca de Inversão,
Interruptor e alavanca de Inversão

Interruptor de função: Function switch


É composto por 6 partes. It is composed of 6 parts.
Função de interruptor Switch function
− Selecção do modelo: O nome do − Model selection: Model name is dis-
modelo é exibido na janela do LCD. played on LCD window.
− Controlo de luzes: Passível de − Lights control: Selectable
selecção Work light ON: Switch or Key switch
Reverse light ON: Tactile switch, Key
− Luz de trabalho LIGADA: Interruptor
switch or Reverse switch
ou Interruptor de Chave
Luz de Inversão LIGADA: Interrup- − Selectable for the following function:
tor táctil, interruptor de Chave ou ON or OFF Seat switch, Parking
interruptor de Inversão brake reminder, Engine shut down
Seatbelt reminder: ON or OFF
− Passíveis de selecção para as
seguintes funções: LIGAR ou DES- − Maintenance period setting
LIGAR
Interruptor do Assento, lembrete do
− Operating time display
Travão de Mão, encerramento do − The entire signal input ON/OFF can
Motor be checked in real time for immedi-
Lembrete do Cinto de Segurança: ate maintenance.
LIGAR ou DESLIGAR
− The fuel and temp gauge output can
− Regulação do período de manutenção be checked in real time.
− Visor de tempo de funcionamento
− A totalidade da potência de entrada
de sinal de LIGAR / DESLIGAR pode
ser verificada em tempo real para
manutenção imediata.

− A potência de saída dos calibradores


de combustível e de temperatura
pode ser verificada em tempo real.

2.25
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Fonction de commande des feux Función de control de luces
Le feu avant et le feu stroboscopique de El encendido/apagado del faro delantero
la machine standard s'allument/s'éteig- y la luz estroboscópica de la máquina
nent via l'interrupteur sur le POD, et le feu estándar se acciona mediante el interrup-
de marche arrière est activé via le levier tor situado en el POD, y la luz de marcha
et l'interrupteur d'inversion de marche. atrás se acciona con la palanca y el inter-
Si on tourne la clé sans démarrer le ruptor de marcha atrás.
moteur, tous les feux restent allumés Si la llave se enciende (ON) sin arrancar
pendant 5 minutes, puis s'éteignent el motor, todas las luces se encenderán
automatiquement. (ON) durante 5 minutos y luego se apa-
Lors de la manipulation de l'interrupteur garán (OFF) automáticamente.
du feu avant, le feu avant, le feu de Cuando se accione el interruptor del faro
marche arrière et la lumière de la plaque
delantero, el faro delantero, la luz trasera
d'immatriculation s'allument et s'éteignent
y la luz de la matrícula se encenderán o
en même temps.
apagarán al mismo tiempo.
Les feux peuvent également être
La luz también puede accionarse con el
manipulés via le sélecteur de fonctions.
interruptor de función.
• Feu avant : interrupte.nterrupteur à clé
• Faro delantero: Interruptor, llave de
• Feu de marche arrière : interrupteur, contacto
interrupteur à clé, levier d'inversion de
• Luz de marcha atrás: Interruptor, llave
marche, interrupteur et levier d'inver-
de contacto, palanca de marcha atrás,
sion de marche
interruptor y palanca de marcha atrás
• Feu stroboscopique : interrupteur,
• Luz estroboscópica: Interruptor, llave
interrupteur à clé, levier d'inversion de
de contacto, palanca de marcha atrás,
marche, interrupteur et levier d'inver-
sion de marche interruptor y palanca de marcha atrás

Sélecteur de fonctions Interruptor de función


Il est composé de 6 parties. Este interruptor está compuesto de 6
Sélecteur de fonctions partes.
Función del interruptor
− Sélection du modèle : le nom du
modèle apparaît sur l'afficheur LCD. − Selección de modelo: El nombre del
modelo se muestra en la pantalla LCD.
− Commande des feux : sîlectionnable
Éclairage du feu de travail : interrupt- − Control de iluminación: Selecciona-
eur ou interrupteur à clé ble
Éclairage du feu de marhe arrière : Luz de trabajo encendida: Interruptor
sélecteur tactile, interrupteur à clé ou o llave de contacto
interrupteur de marche arrière Luz de marcha atrás encendida:
Interruptor táctil, llave de contacto o
− Sélectionnable pour les fonctions interruptor de marcha atrás
suivantes : MARCHE ou ARRÊT
interrupteur de siège, rappel du frein − Seleccionable para la función sigu-
de stationnement, arrêt du moteur iente: encendido o apagado (ON/
Rappel de ceinture de sécurité : OFF)
MARCHE ou ARRÊT Interruptor de asiento, aviso de freno
de mano, apagado motor
− Réglage de la période d'entretien Aviso de cinturón de seguridad:
− Affichage du temps de fonctionne- Encendido o Apagado
ment − Ajuste de período de mantenimiento
− L'entrée du signal de MARCHE/ − Pantalla de tiempo de funciona-
ARRÊT complet peut être vérifiée en miento
temps réel pour un entretien immé-
diat. − La entrada de señal de encendido/
apagado (ON/OFF) puede compro-
− Les sorties des jauges de tempéra- barse en tiempo real para realizar un
ture et de niveau de carburant peu- mantenimiento inmediato.
vent être vérifiées en temps réel.
− La salida del indicador de combusti-
ble y temperatura se puede compro-
bar en tiempo real.

2.26
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Data e Hora Date & Time
Exibe a data e hora actuais. It displays current date and time.
29MAR06[WED]

Contador horário e de velocidade : Hourmeter & Speed :


• Exibe as horas de funcionamento acu- • It displays the accumulated operating
muladas e a velocidade de deslo- Hour Meter hour and traveling speed of truck.
cação do empilhador. • When the traveling speed is less than
• Quando a velocidade de deslocação é 0.5km/h, it displays the accumulated
inferior a 0,5 km/h, exibe as horas de operating hour.
funcionamento acumuladas. Speed Meter • When the traveling speed is more than
• Quando a velocidade de deslocação é 0.5km/h, it displays the traveling
superior a 0,5 km/h, exibe a speed.
velocidade de deslocação.

Visor de mensagens : Message display :


• São exibidas as seguintes infor- • The model name, POWER selection,
mações: nome do modelo, selecção travel direction, warning and error
de POWER (alimentação), direcção message are displayed.
Normal
de deslocação e mensagens de erro. OP A2 • In normal operating condition: Model
• Em condições de funcionamento nor- 01 : E.SHUT COIL S/C name/Travel direction
Error
mal: Nome do modelo / Direcção de 03 : ST.RELAY S/C
deslocação. • When several messages are simulta-
Warning neously displayed, it will be displayed
• Quando forem exibidas diversas men- OP A2 in the order of Error, Warning and Nor-
sagens em simultâneo, serão exibidas mal condition.
pela ordem de Erro, Aviso e Condição
normal. • If many error conditions are simulta-
neously occurred, the priority 2 Errors
• Caso tenham ocorrido diversos erros
will be displayed. (The priority means
em simultâneo, serão exibidos os 2
Error number).
erros prioritários. (A prioridade sig-
nifica o Número de Erro).

Ícone de direcção de deslocação Travel direction icon

Função: Indicar a direcção de deslo- Function: To display the traveling direc-


cação ou o estado de mudança selec- tion or gear selected condition of truck.
cionada do empilhador. OP A1 OP A2 OP A2 Receive the traveling direction data from
the T/M controller.
Receber a informação da direcção de
deslocação do controlador T/M. N
OP A1
Receive the gear selected data from the
T/M controller.
Receber a informação da mudança
seleccionada do controlador T/M.

OP A1 OP A2 OP ML

2.27
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla eleva-
dora
F E
Date et heure Fecha y hora
Cela affiche la date et l’heure actuelles. Muestra la fecha y la hora actuales.

Compteur d’heures et vitesse Contador de horas y velocidad :


• Il affiche les heures de fonctionnement • Indica la cantidad de horas de funcio-
cumulées et la vitesse de déplace- namiento acumuladas y la velocidad
ment du chariot. de desplazamiento de la carretilla.
• Lorsque la vitesse de déplacement est • Cuando la velocidad de
inférieure à 0,5 km/h, il affiche les heu- desplazamiento es inferior a 0,5 km/h
res de fonctionnement cumulées. se visualiza la cantidad de horas de
funcionamiento acumuladas.
• Lorsque la vitesse de déplacement est
supérieure à 0,5 km/h, il affiche la vit- • Cuando la velocidad de desplazamiento
esse de déplacement. supera los 0,5 km/h se visualiza la
velocidad de desplazamiento.

Ecran de message : Visualización de mensajes :


• Le nom du modèle, la sélection • Se visualizan nombre del modelo,
MARCHE, la direction de déplace- selección de POTENCIA, dirección de
ment, les messages d’avertissement desplazamiento y mensajes de adver-
et d’erreur y sont affichés. tencia y error.
• Dans des conditions de fonctionne- • En estado de funcionamiento normal:
ment normales : Nom du modèle/ Nombre del modelo/dirección de
direction de déplacement desplazamiento
• Quand plusieurs messages sont • Cuando se visualizan varios mensajes
affichés simultanément, ils le seront simultáneamente, el orden de visual-
dans l’ordre Erreur, Avertissement et ización es Error, Advertencia y condi-
Conditions normales. ción Normal.
• Si de nombreuses conditions d’erreur • Si ocurrieran numerosas condiciones
se produisent simultanément, les 2 de error en forma simultánea, se visu-
erreurs plus importantes sont affichées alizarán los Errores prioridad 2. (La
(la priorité signifie le nombre d’erreurs). prioridad significa número de error).

Icône de direction de déplacement Icono de dirección de


desplazamiento
Fonction : pour afficher la direction de
déplacement ou la vitesse sélectionnée Función: Para visualizar la dirección de
du camion desplazamiento o el estado de marcha
seleccionada de la carretilla elevadora.
Recevez les données de direction de
déplacement du contrôleur T/M. Recibir información de la dirección de
desplazamiento desde el controlador T/
Recevez les données de vitesse sélec-
M.
tionnée du contrôleur T/M.
Recibir información de la marcha selec-
cionada desde el controlador T/M.

2.28
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
BOTÃO DE SELECÇÃO DE MODO MODE SELECTION BUTTON
• No lado direito do visor de LCD • 6 mode selection buttons are located
existem 6 botões de selecção de on right side of LCD.
modo.
• Each button has specific function, and
• Cada botão tem uma função especí- some have multiple functions.
fica e alguns têm múltiplas funções.

Down arrow button (Mode button)


Botão de direcção descendente Pressing this button in normal operating
(botão de Modo) condition, it will move to Menu mode.
Se premir este botão durante o funcionamento Pressing it in Menu mode, it will move to
normal o visor passará ao modo de Menu. lower menu.
Se o premir no modo de Menu, deslocar-
se-á para um menu inferior. Pressing it in the lowest mode, there will
Se o premir no menu mais baixo não be no change.
ocorrerá qualquer alteração.

Botão de direcção ascendente Up arrow button (Enter button)


(botão de Enter) Pressing this button, it will move to upper
Se premir este botão o visor deslocar-se- menu.
á para um menu superior.
Este botão tem também a função de It will also take role of "Enter" button
botão de “Enter” (confirmação) quando when confirming the changed password
pretende confirmar alterações da pala- or main parameters.
vra-chave ou dos parâmetros principais.

Botão de direcção para esquerda Left arrow button


• Se premir este botão o visor deslocar- Pressing this button, it will move to left
se-á para o menu da esquerda.
menu.

Botão de direcção para direita Right arrow button


Se premir este botão o visor deslocar-se- 1. Pressing this button, it will move to
á para o menu da direita. right menu.

2.29
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
BOUTON DE SELECTION DE BOTÓN DE SELECCIÓN DE
MODE MODO
• 6 boutons de sélection de mode se • En el lado derecho del LCD están
trouvent sur le côté droit de l’écran à colocados 6 botones de selección de
cristaux liquides. modo.
• Chaque bouton est doté de fonctions • Cada botón tiene una función especí-
spécifiques et certains de fonctions fica y algunos tienen funciones múlti-
multiples. ples.

Bouton de flèche vers le bas (bou- Botón con flecha hacia abajo (botón
ton mode) de modo)
Appuyer sur ce bouton dans des condi- Al pulsar este botón en estado de funciona-
tions de fonctionnement normales fera miento normal, se accede al modo menú.
aller au mode menu.
Pulsándolo en el modo menú, se accede
Appuyer dessus dans le mode menu fera
a un submenú.
passer au menu inférieur.
Si on appuie dessus dans le mode le plus Pulsándolo en el modo más bajo, no
bas, il ne se passera rien. habrá cambios.

Bouton de flèche vers le haut (bou- Botón con flecha hacia arriba (botón
ton entrée) de enter)

Appuyer sur ce bouton fera passer dans Pulsando este botón se accede al menú
le menu supérieur. superior.
Il jouera aussi le rôle de bouton "Entrée" También tiene la función de botón “enter”
lors de la confirmation de changement de al confirmar una contraseña modificada u
mot de passe et de paramètres principaux. otros parámetros principales.
Bouton de flèche vers la gauche Botón con flecha hacia la izquierda
Appuyer sur ce bouton fera passer dans Pulsando este botón se accede al menú
le menu gauche. a la izquierda.
Bouton de flèche vers la droite
Botón con flecha hacia la derecha
Appuyer sur ce bouton fera passer dans
Pulsando este botón se accede al menú
le menu de droite.
a la derecha.

2.30
P GB
Botão de mais (+) Plus(+) button
1. Aumenta o valor dos dados regula- 1. Increase the data as set value in the
dos no modo de Menu actual. current Menu mode.

Botão de menos (-) Minus(-) button


Diminui o valor dos dados regulados no 1. Decrease the data as set value in
modo de Menu actual. the current Menu mode.

2.31
F E
Bouton plus (+) Botón más (+)
1. Augmenter les données comme 1. Aumenta la cifra del valor establecido
valeurs fixées dans le mode de Menu en el modo de menú actual.
actuel.

Bouton moins (-) Botón menos (-)


Disminuye la cifra del valor establecido en
Diminuer les données comme valeurs
el modo de menú actual.
fixées dans le mode de Menu actuel.

2.32
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Regulação do assento Seat adjustment
A alavanca de regulação do assento (1) The seat adjustment lever (1) is located
encontra-se localizada por debaixo do under the seat. By pushing the lever to
assento. Ao empurrar a alavanca para o the side, the seat can be adjusted so that
lado, a posição do assento poderá ser 2 all controls may be comfortably reached.
ajustada de modo a todos os controlos Once you have adjusted the seat to the
possam ser facilmente alcançados. 3 desired position, release the lever.
Assim que tiver ajustado o assento para
a posição desejada, liberte a alavanca. A The back declining adjustment lever(3) is
alavanca de regulação da inclinação das 1 located on the left side of seat cushion.
costas do assento (3) encontra-se local- Pull the lever up and adjust the back,
izada no lado esquerdo da almofada do release the lever.
assento. Puxe a alavanca para cima e
ajuste a inclinação das costas do Attention
assento, e liberte a alavanca.
Be sure that the seat locking mechanism
Atenção
has engaged.
Certifique-se que o mecanismo de blo-
queio do assento ficou devidamente tra- Seat belt
vado.
When working with the forklift truck, the
Cinto de segurança seat belt(2) must always be fitted cor-
Durante o trabalho com o empilhador de rectly.
forquilha, o cinto de segurança(2) deve
ser colocado correctamente. Adjusting the steering col-
Regulação da coluna de umn
direcção The forklift truck is provided with an
adjustable steering column.
O empilhador dispõe de uma coluna de
direcção ajustável em inclinação. Liberte Release the locking lever by pushing it
a alavanca de travamento empurrando-a up. After adjusting the steering column, it
para cima. Depois de ajustar a coluna da must be relocked in place securely.
direcção para a posição desejada, esta
deverá ser de novo firmemente travada.

Sistema da direcção e Botão Steering System and horn


da buzina button
A direcção é auxiliada por um sistema da When the engine is running, the steering
direcção hidroestático com o motor em is assisted by a hydrostatic steering sys-
funcionamento. Consegue-se com isto tem. This makes for very light steering
uma direcção fácil em toda a área over the entire turning range.
giratória.
The horn button is located in the center
O botão da buzina está localizado no hub of the steering handwheel.
ponto central do volante da direcção.
Depressing the button will sound the horn.
Se pressionar este botão, uma buzina
soará. The horn button is located at the right
side of steering column. (C15 - C33)
O botão da buzina está localizado no
lado direito da coluna de direcção. (C15 - Press it softly to sound the horn. (C60 -
C33) C80)
Pressione-o levemente para fazer soar a
buzina. (C60 - C80)

2.33
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Réglage du siège Ajuste del asiento
Le levier de réglage du siège (1) se La palanca de ajuste del asiento (1) está
trouve sous le siège. En poussant le ubicada debajo del asiento. Empujando
levier sur le côté, le siège peut être réglé la palanca hacia un lado se puede ajustar
de manière atteindre confortablement les el asiento, de tal manera que se tenga un
commandes. Une fois que le siège est fácil acceso a los elementos de mando.
réglé dans la position souhaitée, relâcher Una vez que se haya ajustado el asiento
le levier. Le levier de réglage dinclinaison en la posición deseada, se soltará la
du dossier (3) se trouve sur le côté palanca. La palanca de ajuste del
gauche du coussin de siège. Tirer le respaldo (3) está situada al lado
izquierdo del cojín del asiento. La
levier et régler le dossier, puis relâcher le
palanca se levanta para ajustar el
levier.
respaldo del asiento y se suelta luego.
Attention Atención
Sassurer que le mécanisme de verrouil- Asegúrese de que el mecanismo de
lage de siège est bien engagé. enclavamiento del asiento haya encajado
bien.
Ceinture de sécurité
Cinturón del asiento
Lorsque vous travaillez avec le chariot,
Para trabajar con la carretilla elevadora,
vous devez toujours attacher correcte-
siempre se debera llevar correctamente
ment ceinture de sécurité(2).
el cinturón de seguridad(2).

Réglage de la colonne de Ajuste de la columna de la


direction dirección
Le chariot élévateur à fourche est équipé La carretilla elevadora viene equipada
dune colonne de direction réglable. con una columna de dirección ajustable.
Libérer le levier de verrouillage en le Suelta la palanca de bloqueo empuján-
poussant vers le haut. Une fois la col- dola. Después de ajustar la columna de
onne de direction réglée, il doit être bien la dirección, habrá que inmovilizarla nue-
reverrouillé en position. vamente en su nueva posición.

Circuit de direction et touche Sistema de dirección y botón


klaxon de la bocina
Lorsque le moteur est en marche, la Con el motor en marcha, le direcctión
direction est assistée par un systéme de queda asistida por un sistema
direction hydrostatique. Celui-ci permet hidrostático. Este permite realizar el
une direction manuelle aisée dans toute viraje con facilidad en toda la gama de
la zone de rotation. giro.
Le bouton de klaxon se trouve au centre El botón de la bocina está localizado en
du volant. el centro del volante de directión.
Lappui sur le bouton déclenche le klaxon. Al pulsar el botón, sonará la bocina.
Le bouton de klaxon est situé du côté El botón de la bocina está situado en el
droit de la colonne de direction. (C15 - lado derecho de la columna de dirección.
C33) (C15 - C33)
Appuyer dessus doucement pour klaxon- Presiónelo con suavidad para accionar la
ner. (C60 - C80) bocina. (C60 - C80)

2.34
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Atenção Attention
O sistema da direcção não funcionará ade- The power steering system will not work
quadamente quando o motor não se encon- properly when engine is switched off,
trar em funcionamento, tendo, por isso, de considerably more force must be applied
ser aplicada ao volante uma força consider- to the steering handwheel for steering.
avelmente superior para se conseguir
manobrar o empilhador. Nunca conduza um Never drive a forklift truck which has a
empilhador que apresente uma avaria no defect in the steering system.
sistema da direcção. Respeite os regula- Observe the safety regulations outlined in
mentos de segurança descritos na Secção "Section 1" of the operating instructions,
1” das instruções de operação, em particu- especially "3. Operation".
lar as contidas no ponto 3. Operação ".

Alavanca de controlo da Direction Control Lever


direcção
This lever is on the left next to the steer-
Esta alavanca encontra-se do lado ing column. When changing the direction
esquerdo, junto à coluna da direcção. Ao of travel, make sure that your lift truck has
mudar a direcção de marcha, certifique- come to a complete stop before moving
se de que a sua empilhadeira se imobili- the lever to the other position.
zou por completo antes de deslocar a
alavanca para a outra posição. IMPORTANT
Importante For safety reasons, your CLARK fork-
lift truck is fitted with a neutral start
Por razões de segurança, a sua empil-
switch. The purpose of this is to pre-
hadeira de forquilha CLARK está equi-
vent the engine from being started
pada com um interruptor de arranque
while the transmission is in gear. Thus
neutro. A função deste interruptor é
the engine may only start when the
evitar o arranque do motor com a
caixa de velocidades enga-tada. Deste direction control lever is in the neutral
modo, só é possível ligar o motor position.
quando a alavanca de controlo da
direcção estiver na posição neutra. Brake Pedals
Pedais do travão 1. Inching Pedal
1. Pedal de avanço lento The left hand brake pedal (inching pedal)
O pedal do travão do lado esquerdo has two functions in order to improve
(pedal de avanço lento) tem duas handling and efficiency. While pressing
funções, de maneira a melhorar o manejo the inching pedal the first part of its move-
e a eficiência. Ao ser pressionado, o ment interrupts the power from the
pedal de avanço lento corta, no início do engine to the transmission. The level of
seu movimento, a transmissão de ener- disengagement is dependent on the
gia do motor à caixa de velocidades. O movement of the pedal. The last part of
nível do corte de energia depende da the travel applies the brake system.
pressão exercida sobre o pedal. No final In this way you are able to lift a load rap-
do seu movimento, o pedal de avanço 2 1
idly with full engine RPM while controlling
lento acciona o sistema de travagem. the driving speed with the inching pedal
Desta forma, pode levantar uma carga rap- like a clutch. This is very useful in con-
idamente, com o motor ao nível máximo de fined working spaces.
r.p.m., controlando a velocidade com o On ramps or inclines the right hand brake
pedal de avanço lento, como se este fosse pedal only should be used. When using
um pedal de embraiagem. Isto é muito útil the inching pedal on slopes the lift truck
em espaços de trabalho estreitos. could move involuntary backwards or for-
Em rampas ou inclinações, só deve ser wards.
usado o pedal do travão do lado direito.
Se utilizar o pedal de avanço lento em 2. Brake Pedal
declives, corre o risco de a empilhadeira
Activates brake operation.
se movimentar involuntariamente para
trás ou para a frente.

2. Pedal do travão
Acciona a travagem.

2.35
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Attention Atención
Le circuit de direction assistée ne fonc- El servomecanismo de la dirección no
tionne pas correctement lorsque le funcionará correctamente cuando el
moteur est arrêté ; une force nettement motor esté apagado. En este caso, habrá
plus importante doit être appliquée sur le que aplicar una fuerza mucho mayor para
volant pour le tourner. Ne jamais utiliser poder mover el volante de la dirección.
un chariot élévateur à fourche en cas de Nunca conduzca una carretilla elevadora
défaillance du circuit de direction. Lire les con el sistema de la dirección defectu-
règles de sécurité mentionnées à la « oso. Observe las instrucciones de segu-
section 1 » du manuel dutilisation, en par- ridad descritas en la "Sección 1" de las
ticulier le chapitre « 3. Service ». instrucciones de operación, especial-
mente el punto "3. Operación".
Levier de contrôle de la direc-
tion Palanca de control de direc-
ción
Ce levier est situé à gauche à côté de la
colonne de direction. Lors d'un change- Esta palanca se encuentra próxima al
ment de direction, assurez-vous que votre lado izquierdo de la columna de dirección.
chariot élévateur est totalement arrêté Cuando desee cambiar la dirección de
avant de changer la position du levier. traslado, asegúrese usted previamente de
que la carretilla de horquilla elevadora se
Important
haya detenido completamente, antes de
Pour des raisons de sécurité, votre mover la palanca hacia la otra posición.
chariot élévateur à fourche est pourvu
Importante
d'un démarreur au point mort. Son rôle
est d'empêcher le démarrage du Por razones de seguridad, su carretilla
moteur lorsque la transmission est de horquilla elevadora está provista de
débrayée. Ainsi, le moteur ne peut être un interruptor de arranque neutral. El
mis en marche que lorsque le levier de objeto de éste es evitar que la
commande de la direction est au point máquina sea arrancada mientras la
mort. transmisión está enganchada.

Pédales de frein Pedales de freno


1. Pédale de ralenti 1. Pedal de marcha lenta
La pédale de frein située à gauche El pedal de freno izquierdo (pedal de
(pédale de ralenti) a deux fonctions per- marcha lenta) tiene dos funciones que
mettant d'améliorer la manipulation et permiten mejorar el manejo y la eficien-
l'efficacité. Lorsque l'on appuie sur la cia. Al presionarse el pedal de marcha
lenta, durante la parte inicial del mov-
pédale de ralenti, la puissance passant
imiento del pedal se interrumpe el paso
du moteur à la transmission est d'abord
de potencia desde el motor hacia la
coupée au début de la course. Le niveau transmisión. El nivel de desenganche
de débrayage dépend du mouvement de depende del movimiento del pedal.
la pédale. Le frein est appliqué dans la
Durante la última parte del movimiento
deuxième partie de la course.
del pedal se acciona la fuerza del
De cette manière, vous pouvez monter sistema de freno. De esta manera usted
une charge rapidement avec un moteur podrá elevar una carga rápidamente con
tournant à plein régime, tout en contrôlant el motor a las rpm máximas, mientras
la vitesse en utilisant la pédale de ralenti que controla la velocidad de traslado con
comme un embrayage. Ceci est très utile el pedal de marcha lenta como si fuera
lors de travaux dans des espaces réduits. un pedal de embrague. Esta función es
Sur un terrain en pente, vous ne devez muy útil en estrechos espacios de tra-
utiliser que la pédale de frein de droite. bajo.
En utilisant la pédale de ralenti sur un ter- Sobre rampas o planos inclinados se
rain en pente, vous pourriez provoquer deberá usar únicamente el pedal dere-
un déplacement involontaire du chariot cho. Si se usa el pedal de marcha lenta
vers l'arrière ou l'avant. en planos inclinados, la carretilla eleva-
dora podría trasladarse involuntaria-
2. Pédale de frein mente hacia atrás o adelante.

Fonction de freinage activée.


2. Pedal de freno
Operación de freno activada.

2.36
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Travão de estacionamento Check the parking brake
(C15 - C33) (C15 - C33)
O pedal to travão de estacionamento C15-C33 The parking brake is applied by pressing
opera mecanicamente o travão de estacio- 3 the pedal(4).
namento. Para accionar o travão de esta-
cionamento carregue no pedal (4) com o The parking brake is released by moving
seu pé esquerdo até o pedal encostar. O release lever(3) upwards.
desengate do travão de estacionamento (C60 - C80)
estã localizado mesmo acima do pedal do The parking brake is operated by pulling
travão, como indicado (3). Para soltar o the relaease lever.
4
travão de estacionamento puxe-o para si.
C60-C80 If pressing the release lever of parking
(C60 - C80) brake, it will move downwards and the
O travão de estacionamento é accionado
braking is released.
através da alavanca.
Ao ser exercida pressão na alavanca de
soltura do travão de estacionamento, a
mesma deslocar-se-á no sentido descen-
dente soltando o travão.

Abrir a cobertura Opening the hood


A alavanca de abertura da cobertura The hood release lever is in the middle of
encontra-se a meio do resguardo da the front wall panel, beneath the steering
superficie dianteira, abaixo da coluna de column. (C20-35)
direcção. (C20-35)
The hood release lever is located on the
Para destravar, puxar para trás a ala-
left side of hood. (C15-35)
vanca.
Pull the lever to release the catch.

Arranque do motor Starting the engine


A fechadura da ignição tem 3 posições The starter key lock has 3 positions
1
1. Off (Desligar, estacionamento) 1. Off (Park)
2
2. On (Ligar) 2. On
3. Start (Arranque) 3. Start
Ponha a alavanca de controlo da Set the direction control lever in position
direcção na posição neutra. Rode a 3 neutral. Turn the starter key to "On" posi-
chave da ignição para a posição "On". As tion. The warning lights light up. Turn the
luzes de aviso acendem. Rode a chave key to the "start" position. Release the
para a posição "start". Solte a chave ime- key immediately when the engine has
diatamente após o motor pegar. A cha-ve started, the key switch will return to the
volta automaticamente à posição "On". "On" position automatically. A restart is
only possible, if the key switch is turned
Só é possível fazer o motor arrancar
to the "off" position, otherwise the start
nova-mente rodando a chave para a
process is locked at a before trying to
posição "off". Caso contrário, o processo
start again "anti-restart" feature.
de arranque é bloqueado através de um
dispositivo de "anti-arranque".
Cold start preheating (Diesel
Arranque a frio (com motores only)
a gasóleo) Turn the starter key to "On" position.
Posicionar a chave de ignição em The indicator light will illuminate indicat-
“posição Ligado”. Quando as lâmpadas ing that an electrical operated glow wire
de controlo acenderam é accionado is heating the air in the induction mani-
simultaneamente o sistema automático fold. After the light goes out, you may
de pré-incandescência. start the engine.
se necessário, repi-ta o processo de If the engine fails to start, turn the key
arranque só depois de cerca de 30 seg- switch to "On" and wait for 30 seconds
undos para que o filamento incandes- before turning it to start.
cente possa arrefecer.

2.37
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Frein de stationnement Freno de estacionamiento
(C15 - C33) (C15 - C33)
La pédale de frein de stationnement El pedal de freno de estacionamiento
active mécaniquement le frein de station- acciona al freno de estacionamiento
nement. Pour effectuer un freinage park- mecánicamente. Para aplicar el freno de
ing, poussez la pédale (4) à fond avec estacionamiento oprima el pedal (4) con el
votre pied gauche. Le dégagement de ce pié izquierdo hasta el tope. El desengan-
frein de stationnement est situé juste chador del freno de estacionamiento se
endessous de la pédale de frein, comme encuentra localizado justamente sobre el
cela est indiqué (3). Pour dégager le frein pedal de freno, tal como se muestra en (3).
de stationnement, tirez vers vous. Para desenganchar el freno de estaciona-
miento jale hacia usted el desenganchador.
(C60 - C80)
Le frein de stationnement est actionné en (C60 - C80)
tirant sur le levier de relâchement. El freno de estacionamiento se acciona
tirando de la palanca de desenganche.
Si vous appuyer sur le levier de relâche-
ment du frein de stationnement, il se déplac- Si pulsamos la palanca de desenganche del
era vers le bas et les freins sont relâchés. freno de estacionamiento, se moverá hacia
abajo y se liberará el freno.

Ouverture du capot Apertura del capó


Le levier de déverrouillage du capot se La palanca de apertura del capó está situada
trouve au centre du tablier, sous la col- en el centro de la cubierta central, debajo de
onne de direction. (C20-35) la columna de la dirección. (C20-35)
Le levier de déverrouillage du capot est La palanca de apertura del capo se
situé du côté gauche du capot. (C15-35) encuentra en la parte izquierda del capo.
(C15-35)
Pour déverrouiller, ramener le levier en
arrière. Para abrir el capó, tire de la palanca.

Démarrage du moteur Arranque de la máquina


La serrure du démarreur a 3 positions: La cerradura de llave de arranque tiene 3
posiciones
1. Arrêt (stationnement)
1. Off (estacionamiento)
2. Marche
2. On
3. Démarrage
3. Arranque
Mettez le levier de direction au point
mort. Tournez la clef de démarrage vers Colocar la palanca de control de dirección
la position "Marche". Les voyants en su posición neutral. Girar la llave de
lumineux d'avertissement s'allument. arranque a su posición "On". Se enciende
Tournez la clef de démarrage sur la posi- la luz de advertencia. Gi-rar la llave a su
tion "démarrage". Relâchez la clef dès posición "start" (arranque). Soltar la llave
que le moteur démarre. Elle reviendra inmediatamente después de que el motor
automatiquement à la position "Marche". haya arrancado. La llave retor-nará a su
Un redémarrage n'est possible que si la posición "On" automáticamente. Un rear-
clef est sur la position "Arrêt", sinon le ranque es posible únicamente si la llave
processus de démarrage est verrouillé ha sido retornada previamente a su
avec une impossibilité de redémarrer. posición "off", de otro modo está blo-
queado el proceso de arranque por un
dispositivo "anti-rearranque".
Démarrage à froid (pour
moteurs diesel) Arranque en frío
Tournez la clé de contact jusqu'à la posi- (para motores diesel)
tion «Marche». Le système automatique Gire la llave de contacto hasta la posición
de préchauffage sera activé et simultané- “On”. Cuando las luces piloto iluminen, se
ment indiqué avec l'allumage des voy- activará simultáneamente el sistema
ants de contrôle. automático de precalentamiento.
répétez le cas échéant la procédure de En caso necesario, se debe repetir el
démarrage après 30 secondes environ, proceso de arranque sólo después de
afin de permettre au fil de préchauffage transcurridos unos 30 segundos, con el
de refroidir. fin de que el filamento incandes-cente se
pueda enfriar.

2.38
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Arranque a frio Cold start (with LPG engines)
(nos motores a GLP) Caution:
Atenção The driver must be clearly informed of
O condutor deve ser expressamente the following safety instruction:
informado acerca da seguinte norma "After every cold start, let the engine
de segurança: run at least 1 - 2 minutes before
switching it off".
"Após cada arranque a frio, o motor
deve continuar a funcionar pelo This warms up the evaporator pressure
menos 1-2 minutos antes de ser desli- regulator installed in the LPG system suf-
gado". ficiently, preventing liquefied petroleum
gas from remaining in the evaporator
Deste modo, o regulador da pressão do pressure regulator. A heightened pres-
evaporador instalado no sistema de GLP sure build-up is avoided, which can lead
é suficientemente aquecido para evitar a to damage in the LPG system.
permanência de gás líquido no regulador
da pressão do evaporador. Evita-se,
IMPORTANT
assim, a formação excessiva de pressão
Also make sure to take the
e a consequente danificação do sistema
additional instructions con-
de GLP.
cerning the "LPG system" in
IMPORTANT sections 3 and 4 into consider-
ation.
Prestar igual atenção às notas
adicionais sobre o "Sistema de
GLP" nos pontos 3 e 4

Paragem do motor Engine stop


Fazer o motor trabalhar durante uns mo- Run the engine at idle speed briefly
mentos às mínimas rotaçães antes de o 1 before turning the key switch to "Off".
desligar.
Turn the starter key to the "Off" position to
Para desligar o motor, rodar a chave da
stop the engine. The engine will be
ignição para a posição "Park". O motor
stopped electrically.
será desligado eléctricamente.

2.39
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Démarrage à froid Arranque en frío
(moteurs GPL) (motores LPG)
Attention Atención:
Le conducteur doit être expressément Debe informarse al conductor expres-
instruit des consignes de sécurité sui- amente acerca de la siguiente adver-
vantes : tencia de seguridad:
" Après chaque démarrage à froid, "Después de cada arranque en frío, se
laisser tourner le moteur au moins 1-2 debe dejar en marcha el motor durante
minutes avant de l'arrêter ". al menos 1-2 min. antes de apagarlo".
Le régulateur de pression-évaporateur De esta manera, el controlador de
installé dans le système GPL est alors presión del vaporizador montado en el
suffisamment chauffé pour qu'aucun gaz sistema LPG se calentará lo suficiente y
liquéfié ne demeure dans le régulateur de no quedarán restos de gas licuado. Así
pression-évaporateur. Une montée se impide la formación excesiva de
excessive en pression susceptible presión y se evitan daños en el sistema
d'endommager le système GPL est ainsi LPG.
évitée.
IMPORTANT
IMPORTANT Siga también las intrucciones
Lire également les remarques adicionales incluidas en
complémentaires sur le "Sistema LPG", en los capítu-
"système GPL" à la section 3 et los 3 y 4.
4.

Arrêt du moteur Desconectar el motor


Avant d'arrêter le moteur, laissez-le Antes de desconectarlo, dejar marchar el
tourner quelques instants au ralenti. Afin motor un poco de tiempo al ralentí. Para
d'arrêter le moteur, tournez la clé de con- desconectar el motor coloque la llave en
tact sur la position de stationnement. Le la posición de aparcamiento. El motor es
moteur sera arrêté électriquement. desconectado eléctricamente.

2.40
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Alavancas de comando Hydraulic control levers
hidráulicas The levers of the control valve activate
As alavancas da válvula de comando the lift and tilt cylinders as well as any
actuam os cilindros de elevação e de other hydraulic devices which are fitted.
basculamento assim como quaisquer The knobs on the levers have symbols on
outros dispositivos hidráulicos que este- them which makes clear their particular
jam adaptados. Os manípulos das ala- function.
vancas têm símbolos gravados que
identificam a sua função específica.

Alavanca do comando de
basculamento
Com a alavanca do comando de bascula- Tilt control lever
mento pode-se controlar o dispositivo de
inclinação do mastro. You control the direction in which the
upright is tilted with the tilt control lever.
Ao puxar a alavanca para trás, o mastro
inclina-se para trás. Ao premir a alavanca Pulling the lever backwards, causes the
para a frente, o mastro inclina-se para a upright to tilt back.
frente. Pushing the lever forwards, tilts the
A velocidade de inclinação pode ser reg- upright forward.
ulada através do pedal do acelerador.
You control the tilting speed with the
Ao fazê-lo, a alavanca do sentido de mar- accelerator pedal.
cha tem de ser colocada em posição
The travel direction lever is to be brought
neutra, ou o pedal de avanço lento tem
de ser premido. into the neutral position or the inching
pedal is to be depressed.
Alavanca do comando de
elevação Lift control lever
Ao puxar a alavanca para trás, o porta- Pulling back on the lever causes the fork
garfos eleva-se. carrier to be raised.
A velocidade de elevação aumenta varia- The raising speed increases variably,
velmente consoante a posição do pedal depending on the lever position.
do acelerador.
The travel direction lever is to be brought
Ao fazê-lo, a alavanca do sentido de mar- into the neutral position or the inching
cha tem de ser colocada em posição pedal is to be depressed.
neutra, ou o pedal de avanço lento tem
de ser premido.

Controlo da velocidade de Controlling the speed of low-


descida ering
O porta-garfos desce quando a alavanca The fork carriage moves down when you
do comando de elevação é empurrada push the lift control lever forward.
para a frente.
You regulate the speed of lowering by the
A velocidade de descida pode ser regu- amount you push the lever forward.
lada através da quantidade de inclinação
The maximum speed of lowering is deter-
que se der à alavanca para a frente.
mined by a lowering regulator valve.
A velocidade máxima de descida é deter-
minada por uma válvula de travagem de
descida (válvula de restricção).

2.41
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Leviers de commande Palancas control hidráulico
hydraulique Las palanca de la válvula de control acti-
Les leviers de commande hydraulique van los cilindros de elevación e incli-
contrôlent les différents mouvements hy- nación así como cualquier otro
drauliques, levage, descente, inclinaison implemento hidráulico que se aplique, los
et les accessoires auxiliaires. Les pom- pomos de las palancas tienen símbolos
meaux des leviers portent des symboles facilmente identificables con cada función
qui facilitent l'identification des différentes en cuestión.
fonctions.

Palanca de mando de incli-


nación
Levier de commande de Mediante la palanca de mando de incli-
l'inclinaison nación controla usted el dispositivo incli-
nador del bastidor de elevación.
Le levier de commande de l'inclinaison
vous permet de contrôler l'inclinaison du Si se mueve la palanca hacia atrás el bas-
mât. Quand on tire le levier vers l'arrière, tidor de elevación se inclina hacia atrás.
le mât s'incline vers l'arrière. Si se mueve hacia adelante el bastidor
Quand on pousse le levier vers l'avant, le de elevación se inclina hacia adelante.
mât s'incline vers l'avant. La velocidad de inclinación puede ser
La vitesse d'inclinaison peut se régler regulada con el pedal acelerador.
avec la pédale d'accélérateur. Para este efecto se deberá colocar la
Pour cela, il faut mettre le levier de sens palanca de dirección de desplazamiento
de marche au point neutre ou bien enfon- en su posición neutral, o bien se deberá
cer la pédale de ralenti. pisar el pedal de marcha lenta.

Levier de commande du Palanca de mando de ele-


levage vación
Le tablier monte quand on tire le levier en Si se mueve la palanca hacia atrás se
arrière. elevará el portahorquillas.
La vitesse de levage augmente de La velocidad de elevación aumenta de
manière variable selon la position de la forma variable, de acuerdo a la posición
pédale d'ac-célérateur. de la palanca.
Pour cela, il faut placer le levier de sens Para este efecto se deberá colocar la
de marche au point neutre ou enfoncer la palanca de dirección de desplazamiento
pédale de ralenti. en su posición neutral, o bien se deberá
pisar el pedal de marcha lenta.

Levier de commande de Control de velocidad de


levage descenso
Le levier de commande de levage vous El carro portahorquillas desciende
permet de contrôler le levage et la des- cuando acciona la palanca de control de
cente du tablier porte-fourches. En tirant elevación hacia adelante.
le levier de levage vers l'arrière le tablier
Vd. puede regular la velocidad de
se lève. Vous pouvez influencer la vitesse
descenso según la intensidad de empuje
comme décrit ci-dessus.
de la palanca hacia adelante.
La máxima velocidad de descenso está
determinada por una válvula de freno de
descenso.

2.42
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Acessórios Attachments
Os empilhadores que tenham dispositivos Forklift-trucks with hydraulic attachments
hidráulicos como acessórios, possuem ainda are provided with one or two further con-
mais uma ou duas alavancas de comando. trol levers. These are fitted on the right-
Estas alavancas encontram-se à direita das hand side of the lift and tilt control levers.
alvancas de elevação e de bascula-mento. The function of these levers depends on
the attachment, and the driver should be
A função desta outra alavanca depende trained in the operation of these levers
do tipo de dispositivo adicional e deve ser and the relevant attachment by the cus-
estudada com pessoal treinado e espe-
tomer service.
cializado dos serviços de assistência aos
clientes. Please check the additional plate indicat-
ing the load carrying capacity.
Ao fazer a montagem do acessório tenha em
considerção a indicação do capacidade de Here, you will find the maximum load
carga máxima que se lê na placa. A indicação capacity of your forklift-truck when fitted
desse valor dá-lhe a máxima capacidade de with the respective attachment.
carga do empilhador com o acessório. Leia
atentamente as instrucções quanto à monta- Read the operating instructions for the
gem do acessório e familiarize-se completa- attachment carefully, and make yourself
mente com todas as funções hidráulicas, completely familiar with all hydraulic func-
antes de proceder a qual-quer transporte com tions before carrying a load. Learn how to
o empilhador. Aprenda a manejar a hidráulica operate the hydraulics smoothly and with-
levemente e sem sacudidas. out jerks.

Acessório para montar - ala- Attachment - Control lever


vanca
Actuating the corresponding lever causes
Ao actuar a respectiva alavanca, a the working speed to be increased auto-
velocidade de trabalho é automatica- matically through the accelerator pedal
mente aumentada consoante a posição position.
do pedal do acelerador.
The direction lever is to be brought into
Ao fazê-lo, a alavanca do sentido de mar- the neutral position or the inching pedal is
cha tem de ser colocada em posição to be depressed.
neutra, ou o pedal de avanço lento tem
de ser premido.
Side shifter (special equip-
Corrediça lateral (equipa- ment)
mento extra) With a side shifter, with two fork arms fit-
ted, you can pick up a load (see carrying
Uma corrediça lateral permite pegar na
force diagram), carry it and shift it hori-
carga (ver diagrama das capacidades de
zontally to the left and to the right.
carga), com o auxílio de 2 garfos monta-
dos no empilhador, transportá-la e This makes it possible to pick up and set
deslocá-la na horizontal, quer para a down the load precisely. Repeated shunt-
esquerda, quer para a direita. ing can thus be avoided.
Deste modo, é possível pegar na carga e Read the operating and maintenance
pousá-la com precisão, sem que seja instructions for the add-on unit carefully
necessário efectuar inúmeras manobras. and make sure you are completely famil-
É favor ler cuidadosamente o manual de iar with all hydraulic functions before
instruções e o manual de manutenção transporting a load. Learn to use the
para o equipamento desmontável, bem hydraulics in a gentle and jolt-free man-
como familiarizar-se na íntegra com todas ner.
as funções hidráulicas, antes de proceder
ao transporte de qualquer carga. Procure Controlling the side shifter
aprender a operar o sistema hidráulico de
forma suave e sem estremeções. When the side shifter control lever is
pushed forwards, the side shifter moves
Controlo da corrediça lateral to the left.

Ao empurrar-se a alavanca de manobra da When it is pulled backwards, the side


corrediça lateral para a frente, a corrediça shifter moves to the right.
lateral desloca-se para a esquerda.
Puxando-a para trás, a corrediça lateral
move-se para a direita.

2.43
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Accessoires Accesorios
Les chariots élévateurs équipés d'acces- Las carretillas elevadoras con accesorios
soires hydrauliques possèdent un ou hidráulicos llevan una o dos palancas de
deux leviers auxiliaires. Ceux-ci sont control suplementarias, colocadas al lado
placés à droite à coté des leviers de derecho de las palancas de control de
levage et d'inclinaison. elevación e inclinación.
Les fonctions de ces leviers dépendent La función de estas palancas depende
de l'accessoire et doivent en tous cas del accesorio y el servicio a clientes debe
être étudiées avec un formateur con- formar al conductor en el funcionamiento
firmé. de estas palancas.
Observez la plaque de capacité supplé- Observar la placa suplementaria que
mentaire de l'accessoire. Celle-ci vous indica la capacidad de carga.
informe sur la capacité résiduelle de votre
Aquí encontrará la capacidad máxima de
chariot élévateur en relation avec l'acces-
carga de su carretilla elevadora con el
soire installé.
co-rrespondiente accesorio.
Lisez soigneusement les instructions
Lea atentamente las instrucciones de
d'utilisation de votre accessoire et étudiez
manejo del accesorios y familiarícese
à fond les fonctions hydrauliques de votre
con todas las funciones hidráulicas antes
accessoire avant de transporter une
de llevar una carga. Aprenda a manejar
charge. Ap-prenez à vous servir de
la hidráulica suavemente y sin sacudidas.
l'hydraulique docilement et sans à-coup.
Equipos adosados - palanca
Outils portés -Levier
Accionando la palanca correspondiente,
La vitesse de travail augmente automati-
aumenta automáticamente la velocidad
quement en fonction de la position de la
de trabajo de acuerdo a la posición del
pédale d'accélérateur quand on actionne
pedal acelerador.
le levier correspondant.
Para este efecto se deberá colocar la
Pour cela, il faut placer le levier de sens
palanca de dirección de desplazamiento
de marche au point neutre ou enfoncer la
en su posición neutral, o bien se deberá
pédale de ralenti.
pisar el pedal de marcha lenta.

Coulisseau latéral(équipe-
ment spécial) Desplazador lateral
Grâce au coulisseau latéral, vous êtes en Mediante el desplazador lateral en com-
mesure, au moyen des deux bras de binación con 2 brazos de horquilla mon-
fourche montés (voir le graphique sur la tados es posible elevar una carga (véase
force portante), de soulever une charge, diagrama de capacidad de carga), trans-
de la porter et de la déplacer horizontale- portarla y desplazarla horizontalmente
ment vers la gauche ou vers la droite. hacia la izquierda y derecha.

Ceci permet de soulever ou de déposer Esta función permite elevar y depositar la


la charge avec précision, évitant ainsi carga con gran precisión. Es decir, de
d’avoir recours à plusieurs manoeuvres. esta manera es posible eliminar las repeti-
das maniobras de la carretilla de horquilla
Veuillez lire attentivement les instruc- elevadora para suspender la carga.
tions d’utilisation et d’entretien de cet
appareil auxiliaire et veuillez vous famil- Sírvase leer cuidadosamente el manual de
iariser parfaitement avec toutes les fonc- instrucciones de manejo y mantenimiento
tions hydrauliques avant de transporter para el dispositivo adosado y familiarizarse
une charge. Apprenez à commander le completamente con todas las funciones
système hydraulique avec souplesse et hidráulicas, antes de transportar una carga.
sans à-coups. Para que el sistema hidráulico funcione
suavemente y sin sacudidas es necesa-
Commande du coulisseau rio aprender a manejarlo correctamente.
latéral Mando del desplazador lateral
En poussant vers l’avant le levier de com-
Al presionar hacia adelante la palanca de
mande du coulisseau latéral, celui-ci se
mando del desplazador lateral, éste se
déplace vers la gauche. En tirant le levier
mueve hacia la izquierda.
en arrière, le coulisseau latéral se
Al jalarla hacia atrás, el desplazador lat-
déplace vers la droite.
eral se mueve hacia la derecha.

2.44
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Fusíveis Fuses
Os fusíveis encontram-se localizados no The fuses are located at the inside of cowl
interior da tampa do capuz, no lado
direito segundo uma perspectiva ocular cover, on the right when looking forwards.
frontal. As capacidades dos fusíveis são The fuse ratings are clearly visible on the
claramente visíveis nos fusíveis
fuses
C15-35(DSL)
F1 Bateria+ 10A C15-35(DSL)
F2 Bateria+ 10A
F3 Bateria+ 10A F1 Pod battery+ 10Amp
F4 Bateria+ 10A F2 Pod battery+ 10Amp
F5 Luz do farol de paragem (stop) 10A
F3 Pod battery+ 10Amp
Luz avisadora dos indicadores
F6 10A F4 Pod battery+ 10Amp
de mudança de direcção/T
F7 Buzina(Parar Motor) 10(15)A F5 Stop switch 10Amp
Lâmpada do comparti- F6 T/Signal light 10Amp
F8 10A
mento/Leitor de Cassetes F7 Horn(Stop motor) 10(15)Amp
F9 Relé Sol (gnição) 30(10)A F8 Room lamp/Cassette 10Amp
Luz indicadora do travão de F9 Sol relay(IG) 30(10)Amp
F10 10A
estacionamento
F10 Park switch 10Amp
F11 Ignição(Buzina) 15(10)A
Luzes indicadoras do sen- F11 lgnition(Horn) 15(10)Amp
F12 10A F12 Directional switch 10Amp
tido de marcha
F13 Botão de pressão 5A F13 Push button 5Amp
F14 Opcional(Aquecedor) 15(10)A F14 Optional(Heater) 15(10)Amp
Aquecedor(Motor de limpa F15 Heater(Wiper motor) 10(15)Amp
F15 10(15)A
pára-brisas)
F16 Wiper motor(Option) 15Amp
Motor de limpa pára-bri-
F16 15A Spare 10Amp
sas(Opcional)
Respuestas 10A Spare 10Amp
Respuestas 10A Spare 30(10)Amp
Respuestas 30(10)A Spare 15Amp
Sobressalente 15A
* ( ):Specification for Non-emission com-
* ( ):Especificação para camião equipado com
motor que não esta em conformidade com as plied engine truck.
normas relativas ao sistema de emissões.

C20-35(LPG/GAS) C20-35(LPG/GAS)
F1 Bateria+ 10(20)A F1 Pod battery+ 10(20)Amp
F2 Bateria+ 10(20)A F2 Pod battery+ 10(20Amp
Bateria+(Luz avisadora dos indica-
F3 10A Pod battery+(T/Signal
dores de mudança de direcção/T) F3 10Amp
F4 Bateria+(Buzina) 10A light)
Luz do farol de paragem F4 Pod battery+(Horn) 10Amp
F5 10(20)A Stop switch(SECM
(stop)(Alimentação SCEM)
F5 10(20)Amp
Luz avisadora dos indicado- Power)
F6 res de mudança de 10(20)A T/Signal light(SECM
direcção/T(SCEM DIST) F6 10(20)Amp
DIST)
F7 Botão de pressão (SCEM OPT1) 5(20)A
Lâmpada do comparti- Push button(SECM
F7 5(20)Amp
F8 mento/Leitor de Cas- 10(20)A OPT1)
setes(SCEM OPT2) Room lamp/Cas-
F8 10(20)Amp
F9 Ignição(Corte de combustivel) 10(15)A sette(SECM OPT2)
parque (Lâmpada do com- F9 lgnition(Fuel shut) 10(15)Amp
F10 10A
partimento/para/parque) Park(Room lamp/Stop/
F11 Buzina(Ignição) 10A F10 10Amp
Park)
Luzes indicadoras do sen-
F12 10A F11 Horn(lgnition) 10Amp
tido de marcha
Corte de combustivel(Botão F12 Directional switch 10Amp
F13 10(5)A
de pressão) F13 Fuel shut(Push button) 10(5)Amp
F14 Aquecedor(Opcional) 10(15)A F14 Heater(Optional) 10(15)Amp
Motor de limpa pára-bri- F15 Wiper motor(Heater) 15(10)Amp
F15 15(10)A
sas(Aquecedor)
F16 Optional(Wiper motor) 15Amp
Motor de limpa pára-bri-
F16 15A Spare 10(20)Amp
sas(Opcional)
Respuestas 10(20)A Spare 10Amp
Respuestas 10A Spare 10Amp
Respuestas 10A Spare 15Amp
Respuestas 15A
* ( ):Specification for the EPA Tier2
* ( ):Especificação para camião equipado
com motor Tier2 com certificação da EPA. engine truck.

2.45
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Fusibles Fusibles
Les fusibles sont situés à lintérieur du los fusibles están localizados en el inte-
recouvrement de capot, sur la droit quand rior de la cubierta frontal, ol la derecha,
on regarde vers lavant. mirando hacia adelante.
Le courant nominal des fusibles est Sobre los fusibles se encuentran impre-
clairement indiqué sur les fusibles sos claramente los datos de operación
C15-35(DSL) C15-35(DSL)
F1 Batterie tableau+ 10Amp F1 Cubierta batería + 10A
F2 Batterie tableau+ 10Amp F2 Cubierta batería + 10A
F3 Batterie tableau+ 10Amp F3 Cubierta batería + 10A
F4 Batterie tableau+ 10Amp F4 Cubierta batería + 10A
F5 Arrêt 10Amp F5 Parada 10A
F6 T/lampe signal 10Amp F6 T/luz de señales 10A
F7 Klaxon(Arrêt moteur) 10(15)Amp F7 Bocina(Parada motor) 10(15)A
F8 Lampe habitacle/cassette 10Amp Lámpara de habitáculo/
F9 Relais solenoide(Allumage) 30(10)Amp F8 10A
cassette
F10 Interrupteur stationnement 10Amp F9 Relé Sol (Encendido) 30(10)A
F11 Allumage(Klaxon) 15(10)Amp F10 Interruptor estacionamiento 10A
F12 Interrupteur direction 10Amp F11 Encendido(Bocina) 15(10)A
F13 Bouton poussoir 5Amp F12 Interruptor direccional 10A
F14 Option(Radiateur) 15(10)Amp F13 Pulsar boton 5A
Radiateur(Moteur F14 Opcional(Calefacción) 15(10)A
F15 10(15)Amp
essuie-glaces) Calefacción(Motor limpi-
Moteur essuie-gla- F15 10(15)A
F16 15Amp aparabrisas)
ces(Option) Motor limpiaparabri-
Rechange 10Amp F16 15A
sas(Opcional)
Rechange 10Amp Respuestas 10A
Rechange 30(10)Amp Respuestas 10A
Rechange 15Amp Respuestas 30(10)A
* ( ) : spécification pour moteur de chariot Respuestas 15A
non-agréé pour les émissions. * ( ): Especificación para camiones con motor
que cumpla los requisitos de no-emisión.
C20-35(LPG/GAS)
F1 Batterie tableau+ 10(20)Amp C20-35(LPG/GAS)
F2 Batterie tableau+ 10(20)Amp F1 Cubierta batería + 10(20)A
Batterie tableau+(T/ F2 Cubierta batería + 10(20)A
F3 10Amp
lampe signal) Cubierta batería +(T/luz
F3 10A
F4 Batterie tableau+(Klaxon) 10Amp de señales)
Interrupteur stop(SCEM F4 Cubierta batería +(Bocina) 10A
F5 10(20)Amp
Power) interruptor de
F5 10(20)A
F6 T/lampe signal(SCEM Dist) 10(20)Amp parada(SCEM Potencia)
Bouton pous- T/luz de señales(SCEM
F7 5(20)Amp F6 10(20)A
soir(SCEM OPT1) Dist)
Lampe habitacle/cas- F7 Pulsar boton (SCEM OPT1) 5(20)A
F8 10(20)Amp
sette(SCEM OPT2) Lámpara de habitáculo/
F8 10(20)A
Allumage(Fermeture du cassette (SCEM OPT2)
F9 10(15)Amp
robinet d'essence) F9 Encendido(Fuel cerrado) 10(15)A
Stationnement(Lampe hab- parque(Lámpara de
F10 10Amp F10 10A
itacle/Arret/Stationnement) habitáculo/para/parque)
F11 Klaxon(Allumage) 10Amp F11 Bocina(Encendido) 10A
F12 Interrupteur direction 10Amp F12 Interruptor direccional 10A
Fermeture du robinet F13 Fuel cerrado(Pulsar boton) 10(5)A
F13 10(5)Amp
d'essence( Bouton poussoir) F14 Calefacción(Opcional) 10(15)A
F14 Radiateur(Option) 10(15)Amp Motor limpiaparabri-
F15 15(10)A
Moteur essuie-gla- sas(Calefacción)
F15 15(10)Amp
ces(Radiateur) Opcional(Motor limpia-
F16 15A
F16 Option(Moteur essuie-glaces) 15Amp parabrisas)
Rechange 10(20)Amp Respuestas 10(20)A
Rechange 10Amp Respuestas 10A
Rechange 10Amp Respuestas 10A
Rechange 15Amp Respuestas 15A
* ( ) : spécification pour moteur de chariot * ( ): Especificación para camiones con
agréé EPA Tier2. motor EPA Tier2.

2.46
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
C15-20s(LPG) C15-20s(LPG)
F1 Bateria+ 10(20)A F1 Pod battery+ 10(20)Amp
F2 Bateria+ 10(20)A F2 Pod battery+ 10(20)Amp
Bateria+(Luz avisadora Pod battery+(T/Signal
F3 dos indicadores de 10A F3 10Amp
light)
mudança de direcção/T) F4 Pod battery+(Horn) 10Amp
F4 Bateria+(Buzina) 10A Stop switch(SECM
Luz do farol de paragem F5 10(20)Amp
F5 10(20)A Power)
(Alimentação SCEM) T/Signal light(SECM
Luz avisadora dos indica- F6 10(20)Amp
DIST)
F6 dores de mudança de 10(20)A F7 Horn(SECM OPT1) 10(20)Amp
direcção/T(SCEM DIST) Room lamp/Cas-
F7 Buzina(SCEM OPT1) 10(20)A F8 10(20)Amp
sette(SECM OPT2)
Lâmpada do comparti- F9 Park sw(Fuel shut) 10(15)Amp
F8 mento/Leitor de Cas- 10(20)A Fuel shut(Room lamp/
setes(SCEM OPT2) F10 10Amp
Stop/Park)
parque(Corte de com- F11 lgnition 15(10)Amp
F9 10(15)A
bustivel) F12 Directional switch 10Amp
Corte de combus- F13 Push button 5Amp
F10 tivel(para/parque/ Lâm- 10A
F14 Optional 15Amp
pada do compartimento)
F15 Heater 10Amp
F11 Ignição 10A
F16 Wiper motor 15Amp
Luzes indicadoras do
F12 10A Spare 10(20)Amp
sentido de marcha
F13 Botão de pressão 10(5)A Spare 10Amp
F14 Opcional 10(15)A Spare 10Amp
F15 Aquecedor 15(10)A Spare 15Amp
F16 Motor de limpa pára-brisas 15A * ( ):Specification for the EPA Tier2
Respuestas 10(20)A engine truck.
Respuestas 10A
Respuestas 10A
Respuestas 15A Attention
Never replace a faulty fuse with one of a
Atenção! higher rating.
Nunca substituir fusíveis queimados por If a fuse persistently fails, there is a fault
outros com valores superiores. in the electrical system. You can contact
your CLARK dealer with confidence to
Se os fusíveis queimarem com frequên-
have faults rectified.
cia, mande inspeccionar o sistema eléc-
trico pelo seu concessionário CLARK.
Forklift with two-way radio or
Empilhador com aparelho mobile phone
radiotransmissor/receptor ou
For mobile phones and two-way radios
telemóvel the usual regulations, as in the automo-
Para telemóveis e aparelhos radiotrans- tive sector, apply.
missores/receptores aplicamse as mes- High-frequency transmission energy emit-
mas disposições gerais aplicáveis no ted by these and similar devices may
caso da sua utilização em veículos cause malfunctions of the vehicle elec-
automóveis. tronics.When installing such equipment,
Devido à energia de emissão de alta fre- please contact your CLARK dealer for
quência irradiada desses aparelhos, ou advice and assistance.
de outros semelhantes, podem verific-
arse falhas de funcionamento no sistema
electrónico do veículo.
Sempre que pretender instalar aparelhos
destes, dirija-se a alguém em quem pode
verdadeiramente confiar: o seu conces-
sionário Clark

2.47
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
C15-20s(LPG) C15-20s(LPG)
F1 Batterie tableau+ 10(20)Amp F1 Cubierta batería + 10(20)A
F2 Batterie tableau+ 10(20)Amp F2 Cubierta batería + 10(20)A
Batterie tableau+(T/ Cubierta batería +(T/
F3 10Amp F3 10A
lampe signal) luz de señales)
F4 Batterie tableau+(Klaxon) 10Amp Cubierta batería
F4 10A
Interrupteur +(Bocina)
F5 10(20)Amp
stop(SCEM Power) interruptor de
F5 10(20)A
T/lampe signal(SCEM parada(SCEM Potencia)
F6 10(20)Amp
Dist) T/luz de
F6 10(20)A
F7 Klaxon (SCEM OPT1) 10(20)Amp señales(SCEM Dist)
Lampe habitacle/cas- F7 Bocina(SCEM OPT1) 10(20)A
F8 10(20)Amp
sette(SCEM OPT2) Lámpara de
Stationnement(Ferme- F8 habitáculo/cassette 10(20)A
F9 ture du robinet 10(15)Amp (SCEM OPT2)
d'essence) F9 parque(Fuel cerrado) 10(15)A
Fermeture du robinet Fuel cerrado(Lámpara
F10 d'essence(Lampe habita- 10Amp F10 de habitáculo/para/ 10A
cle/Arret/Stationnement) parque)
F11 Allumage 10Amp F11 Encendido 10A
F12 Interrupteur direction 10Amp F12 Interruptor direccional 10A
F13 Bouton poussoir 10(5)Amp F13 Pulsar boton 10(5)A
F14 Option 10(15)Amp F14 Opcional 10(15)A
F15 Radiateur 15(10)Amp F15 Calefacción 15(10)A
F16 Moteur essuie-glaces 15Amp F16 Motor limpiaparabrisas 15A
Rechange 10(20)Amp Respuestas 10(20)A
Rechange 10Amp Respuestas 10A
Rechange 10Amp Respuestas 10A
Rechange 15Amp Respuestas 15A

Attention! ¡Atención!
Ne jamais remplacer un fusible défectu- No sustituir jamás los fusibles defectuo-
eux par un autre de valeur plus impor- sos por otros de mayor valor.
tante. Bouton poussoir
Haga verificar la instalación eléctrica a su
N'hésitez pas à faire vérifier le circuit concesionario de CLARK, en el caso de
électrique par votre agent CLARK si des aparición de frecuente quemado de los
fusibles grillent de façon répétée. fusibles.

Chariot avec émetteur radio Carretilla elevadora con


ou téléphone mobile radiotransmisor/receptor o
La réglementation usuelle en vigueur
teléfono móvil
dans le secteur automobile s'applique Para radiotransmisores/receptores o telé-
aussi pour les téléphones mobiles et les fonos móviles se aplican las prescrip-
émetteurs radio. ciones usuales válidas para el sector de
L'énergie haute fréquence rayonnée à vehículos.
l'émission par ces appareils, ou des Es posible que se produczcan fallas de
appa-reils équivalents, risquent de per- funcionamiento en el sistema electrónico
turber le fonctionnement de l'électronique de la carretilla elevadora, debidas a la
embarquée. energía de transmisión de alta frecuencia
Adressez-vous en toute confiance à votre emitidas por este tipo, o tipos similares
concessionnaire Clark pour l'installation de equipos.
de tels appareils. Si se desea instalar equipos correspon-
dientes, diríjase con toda confianza a su
distribuidor Clark.

2.48
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Marcação CE de conformidade European conformity symbol
O empilhador só satisfaz as directivas da Your forklift truck satisfies the EU direc-
União Europeia se a ele for aposta a mar- tives if the European conformity symbol is
cação CE de conformidade (ver fig.) e se affixed (see fig.) and you have a confor-
o manual for acompanhado de uma mity certificate of the manufacturer.
declaração CE de conformidade do con-
If this symbol is absent, or you do not
strutor.
have the certificate, you must not place
Caso falte tanto a marcação, como a the forklift truck in service.
declaração não é possível colocar o
empilhador em circulação.
Certificate of Agreement /
Certidão de conformidade / Declaration of Conformity
Declaração de conformidade With the certificate of agreement / decla-
ration of conformity, the manufacturer, or
Com a certidão de conformidade /
his authorised representative in the Euro-
Declaração de conformidade o fabri-
pean Community, certifies that the
cante, ou o seu representante, devida-
machine released for operations con-
mente autorizado, que se encontre
estabelecido na União Europeia, certifica forms with all relevant basic safety and
que as máquinas por si colocadas em cir- health requirements.
culação cumprem os respectivos requisi-
tos básicos de segurança e saúde.

Símbolo de conformidade EUA USA Conformity Symbol


O empilhador satisfaz as directivas UL Your forklift truck satisfies the UL direc-
caso o símbolo de conformidade EUA tives if the USA conformity symbol is
tenha sido aposto (ver figura), e o utiliza- affixed (see fig.) and you have a confor-
dor possua um certificado de conformi- mity certificate of the manufacturer.
dade do fabricante. If this symbol is absent, or you do not
Caso este símbolo não tenha sido aposto have the certificate, you may not place
no produto, ou na eventualidade de o uti- the forklift truck in service.
lizador não possuir o certificado, o empil-
hador não poderá funcionar.

Placas de aviso Warning plates


O seu empilhador de garfo está equipado Your forklift truck is fitted with warning
com várias placas de aviso. Tenha plates. Make sure that these plates are
atenção para que essas placas se man- always clearly visible.
tenham sempre bem visveis.
Defective, missing or illegible plates must
As placas de aviso defeituosas, as placas be replaced immediately.
em falta e as placas pouco legveis terão
de ser imediatamente substitudas.

2.49
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Label européen de conformité Símbolos de conformidad
Votre chariot élévateur à fourches est
europea
conforme aux directives de l’Union euro- Esta carretilla de horquilla elevadora
péenne si le label européen de confor- cumple con las normas de la UE, siempre
mité y est apposé et si le fabricant est en que lleve el símbolo de conformidad
possession d’un certificat de conformité. europea (véase figura) y disponga del
Si ce label ou ce certificat font défaut, certificado de conformidad del fabricante.
vous n’êtes pas autorisé à mettre ce char- En caso de faltar este símbolo o el certifi-
iot élévateur à fourches en circulation. cado mencionado, el usuario no está
autorizado para utilizar la carretilla de
horquilla elevadora en el tráfico público.
Certificat de conformité/
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
Avec le certificat de conformité/la décla-
ration de conformité, le fabricant ou son Con la declaración de conformidad, el
mandataire agréé sur le territoire de fabricante, o su representante legal ante
l'Union Européenne, que la machine mise la Unión Europea, certifica que la
en circulation satisfait à toutes les pre- máquina puesta en circulación cumple
scriptions fondamentales de sécurité et todas las exigencias y normas vigentes
de santé. sobre seguridad y salud.

Symbole de conformité USA Símbolo de conformidad USA


Votre chariot élévateur à fourche est con- Su carretilla elevadora cumplirá con las
forme aux directives UL si le symbole de directivas UL si tiene adherido el símbolo
conformité USA est apposé (voir fig.) et si de conformidad USA (véase la figura) y si
vous possédez un certificat de conformité el fabricante le ha entregado el certifi-
du constructeur. cado de conformidad.

Si ce symbole est absent, ou si vous ne Si no existiese el símbolo, o si usted no


possédez pas le certificat, vous ne devez tuviese el certificado, no debería poner la
pas mettre le chariot élévateur à fourche carretilla elevadora en funcionamiento.
en service.

Etiquettes d'avertissement Avisos de prevención


Votre chariot-élévateur est muni de plu- Su carretilla elevadora está provista de
sieurs étiquettes d'avertissement. Veillez varios avisos de prevención. Preste aten-
à ce que ces étiquettes soient toujours ción a que dichos avisos estén siempre
facilement identifiables. visibles.
Les étiquettes défectueuses, man- Se deberán reemplazar inmediatamente
quantes ou non identifiables doivent être los avisos que falten, que estén defectuo-
remplacées immédiatement. sos o ilegibles.

2.50
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
É proibida a permanência na Remaining in area where load
zona de movimentação de is lifted is prohibited
cargas. This warning plate must be fitted on the
Esta placa de aviso está afixada no both sides on the upright and has 2
andaime de elevação do lado ambos e meanings:
tem dois significados: 1. Persons must not stand or walk
1. Ninguém pode permanecer por beneath raised forks (including you
baixo dos garfos levantados ou pas- as the driver).
sar por baixo deles (nem mesmo o 2. Persons may not be lifted or trans-
condutor). ported with the forklift truck.
2. Não é permitido levantar ou trans-
portar pessoas com o empilhador.

Pontos de esmagamento e de Crushing and shearing points


corte
This plate is fitted on the upright. It warns
Esta placa está afixada no andaime de of the risk of injury which exists between
elevação e chama a atenção para o crossbeams, chains, rope pulleys, fork
perigo de ferimento que existe entre as carriage and other parts of the upright. Do
barras transversais, correntes, polias not climb on the upright and do not reach
para cabos, suporte do garfo e outros inside. Be aware that you will be injured if
componentes do andaime de elevação. any part of your body gets caught
Não suba para cima do andaime de between moving parts of the upright.
elevação e não coloque as mãos no seu
interior. Lembre-se de que se poderá ferir,
se qualquer parte do corpo ficar presa
entre as peças mveis do empilhador.

Ventoinha de refrigeração Cooling-air blower


Esta placa de aviso está afixada na This warning plate is fitted on the air
chapa deflectora de ar do radiador. deflector of the radiator.

Tenha atenção para nunca aproximar Make sure that you never get too near a
demasiado as mãos, dedos, braços ou o rotating fan with your hands, fingers,
vestuário de uma ventoinha em rotação. arms or clothing. Do not stand in the
Não permaneça também na direcção de blowing direction of a rotating fan. At
sopro de uma ventoinha. Em caso de excessive speeds, the vanes of a fan can
rotação excessiva, as pás da ventoinha break off and be thrown out of the engine
poderão partir e poderão ser projectadas compartment.
para fora do compartimento do motor.

Placa de aviso cinto de seg-


Warning plate-safety belt
urança
1. If the forklift should tip over, do not
1. Se alguma vez o empilhador de
jump down from the forklift truck, it
garfo tombar, não salte do empil-
could kill you. You are safest if you
hador, pois este poderá esmagá-lo.
stay in your driving position and tip
Ficará mais seguro se permanecer
over with the truck.
na sua posição de condutor e tombar
juntamente com o empilhador. 2. When working with the fork lift truck,
the seat belt must always be fitted
2. Durante o trabalho com o empil-
correctly.
hador de forquilha, o cinto de seg-
urança deve ser colocado 3. Read the operating instructions if
correctamente. you are not conversant with opera-
tion of the forklift truck.
3. Se não estiver familiarizado com o
manuseamento do empilhador de
garfo, leia as instruções de serviço.

2.51
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Interdiction de rester dans le Prohibido permanecer en el
secteur de la prise de charge área de manejo de la carga
Cette étiquette d'avertissement doit être Este aviso se debe colocar al lado ambos
apposée sur le côté les deux du mât de del mástil de elevación, y tiene dos sig-
levage et possède 2 significations: nificados:
1. Personne n'est autorisé à se tenir ni 1. No está permitido para ninguna per-
à passer sous les fourches sou- sona, pararse debajo de la horquilla
levées (pas même vous en tant que levantada o pasar por debajo de ella
cariste). (tampoco para el conductor).
2. Personne ne doit être soulevé ni 2. No está permitido levantar o trans-
transporté à l'aide du chariot-élévateur portar personas con la carretilla ele-
vadora.
Endroits d'écrasement ou de
Puntos de corte o de aplasta-
coupe
miento
Cette étiquette sera apposée sur le mât
de levage. Elle avertit des dangers de Este aviso se coloca en el mástil de ele-
blessures existants entre les traverses, vación. En él se advierte contra peligros
les chaînes, les poulies de câbles, les de lesiones que se pueden presentar a
supports de fourche et d'autres éléments causa de las barras traversas, las cade-
du mât de levage. Ne grimpez pas sur le nas, las poleas, las horquillas. No se
mât de levage et n'introduisez ni mem- suba al mástil ni intente asirlo. Piense
bres ni extrémités entre les éléments du que usted se lesionará si alguna parte de
mât de levage. Pensez que vous vous su cuerpo llegase a quedar entre piezas
blesserez si une partie quelconque de móviles del mástil.
votre corps se retrouve entre les élé-
ments mobiles du mât de levage.
Ventilador de aire de refrig-
Ventilateur de refroidissement eración
Cette étiquette doit être apposée sur le Este aviso de prevención está ubicado en
déflecteur d'air du radiateur. la chapa conductora del aire.
Veuillez à ce que vos mains, vos doigts, Tenga cuidado de que sus manos,
vos bras ou vos vêtements ne dedos, brazos o su ropa no se acerquen
s'approchent trop près d'un ventilateur en demasiado a un ventilador en rotación.
rotation. Ne restez pas non plus dans Tampoco se coloque en la dirección del
l'axe de souffle d'un ventilateur en rota- flujo de aire de un ventilador en mov-
tion. En cas de vitesse de rotation trop imiento. En caso de altas velocidades de
importante, les pales de l'hélice du venti- giro, las aletas del ventilador podrían lle-
lateur peuvent se briser et être cata- gar a romperse y ser lanzadas en el com-
pultées hors de l'espace du moteur. partimiento del motor.

Etiquette d'avertissement Aviso de prevención sobre el


Ceinture de sécurité cinturón de seguridad
1. Si le chariot-élévateur devait se ren- 1. En caso de volcamiento, no salte de
verser, ne sautez pas hors du véhi- la carretilla elevadora, pues está lo
cule car celui-ci pourrait vous podría golpear o aplastar con con-
écraser. Vous vous trouverez le plus secuencias fatales. Usted estará
en sécurité si vous restez sur le más seguro permaneciendo en su
siège du conducteur et si vous bas- posición de conductor y volcándose
culez avec le chariot. con la carretilla.
2. Lorsque vous travaillez avec le char- 2. Para trabajar con la carretilla eleva-
iot, vous devez toujours attacher cor- dora, siempre se deberá llevar cor-
rectement ceinture de sécurité. rectamente el cinturón de seguridad.
3. Lisez le mode d'emploi si vous n'êtes 3. Si usted no está familiarizado con el
pas formé à la conduite d'un chariot- manejo de la carretilla elevadora, lea
élévateur. las instrucciones de operación.

2.52
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Carregamento através de grua Lifting with the crane
Não levantar a empilhadora de forquilha Do not use the overhead guard to lift the
pelo tejadilho de protecção da cabine do forklift truck. If you need lifting advice,
condutor. Se necessitar de conselhos contact the authorized CLARK dealer in
para o processo de levantamento dirija- your area.
se ao nosso agente de vendas CLARK
autorizado na sua zona. Lifting shall be done by trained personnel.

O processo de levantamento só pode ser Lay the ropes so that no add-on parts are
efectuado por pessoal com formação placed under load or damaged. Regula-
adequada para o efeito. tions state that suitable bracing struts
must be used with the use of 4-rope lifting
A aplicação do cabo deve ser efectuada
tackle. The bracing struts must be wider
de modo a que nenhuma das peças de
than the overall width of the forklift truck.
montagem seja forçada ou danificada.
For dimensions of the forklift truck see
Neste caso, é obrigatrio aplicar escoras
the technical data sheet.
adequadas na utilização de 4 cabos sus-
pensos. As escoras devem ser mais lar- It must also be ensured that the bracing
gas do que a largura total do empilhador struts and the 4-rope lifting tackle have a
de garfo. Ver as dimensões do empil- sufficient load-bearing capacity.
hador de garfo na ficha técnica.
The loading weight is specified on the
Ver as dimensões da posição dos olhais name plate.
de levantamento na ilustração e na
tabela (quotas indicadas em «mm»).
Além disso, deve assegurar-se de que as
escoras e os 4 cabos suspensos possuam
uma capacidade de carga suficiente.
O peso de carregamento está mencio-
nado na placa do modelo.
Hot surface
Superficie quemte The warning plates are attached to the
As placas de perigo estao juntas ao engine, the tail pipe when vertical
motor, quando esta instalado o cano de exhaust system is installed and the
escape vertical. heater when cap is installed.

A superficie das placas estao muito The surface of decal is very hot by the
quentes derivado ao calor gerado pela heat generated during work.
maquina a trabalhar. Tocar nas placas If this surface is touched, serious burns
pode provocar queimaduras graves. may result.

8009466

2.53
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Chargement par grue Transporte con grúa
Ne soulevez pas le chariot-élévateur par Nunca levante la carretilla elevadora del
le porte-tête. Si vous avez besoin de con- tejadillo de protección del conductor. Si
seils pour gruter ou manutentionner requiere asesoría o recomendaciones
l'engin, veuillez vous adresser au conces- para levantar la carretilla elevadora, dirí-
sionnaire CLARK de votre région. jase al concesionario autorizado CLARK
de su región.
Le grutage du chariot doit être effectué
uniquement par un personnel instruit en La carretilla elevadora sólo puede ser
conséquence izada por personal calificado.
La disposition des câbles doit être effec- Los cables se deben colocar de tal man-
tuée de telle manière qu'ils ne chargent ni era que los componentes no queden bajo
n'endommagent des éléments rapportés. carga ni se dañen. En este caso, cuando
Dans ce cas, il est obligatoire d'utiliser se utiliza suspensión en 4 cuerdas, se
des écarteurs adaptés en cas d'utilisation prescribe el uso de puntales de sepa-
de 4 câbles de levage. Les écarteurs ración adecuados. Los puntales deben
doivent être plus larges que la largeur tener un ancho mayor que el ancho total
maximale du chariot-élévateur. Consultez de la carretilla elevadora. En la hoja de
la fiche technique pour connaître les datos técnicos se pueden consultar las
dimensions du chariot-élévateur. dimensiones de la carretilla elevadora.
En outre il convient de veiller à ce que les Además, se deberá tener cuidado de que
écarteurs et les 4 câbles de levage dis- los puntales de separación y las cuatro
posent d'une capacité de levage suff- suspensiones de cuerda tengan la sufi-
isante. ciente capacidad de carga.
Le poids de chargement est indiqué par El peso de carga se indica en la placa de
la plaque signalétique. identificación.

Surfaces brulantes La caliente superficie


Les plaques preventives fixees sur le En el motor, en el escape vertical y en el
moteur, le tuyau d'echappement arriere tapon del radiador estan fijadas pegati-
en cas d'echappement vertical, et le nas de precaucion.
chauffage quand le bouchon est en
La superficie de las pegatinas esta muy
place.
caliente debido al calor generado por el
La surface de la plaque mineralogique funcionamiento de la maquina. Si se
devient egalement tres vite brulante en tocan pueden causar serias quemaduras.
raison de la chaleur degagee pendant le
temps de travail.
Si jamais vous la touchez, vous risquez
de vous bruler serieusement.

2.54
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB

LPG System
1. Shut-Off Valve
2. Gauge
3. O-Ring
4. Locator Pin
3 4

Sistema LPG LPG Fuel System


No caso do seu empilhador ser accionado com gás líquido If your lift truck uses liquefied petroleum gas (LPG), the fuel is
(Liquefied Petroleum Gas (LPG)), o seu combustível encon- stored in a tank mounted on the truck. A shut-off valve, a
tra-se num tanque, que está fixado na parte detrás do empil- safety check valve, a relief valve, and a pressure gauge are
hador. No tanque encontram-se uma válvula de saída, um attached to the tank.
indicador do nível do combustível, uma válvula de segurança
You manually operate the shut-off valve to control the flow of
e uma válvula de alívio.
fuel from the tank. You must close this valve when the engine
Abra a válvula de saída (válvula de fechamento) para que o is not running. Close this valve by hand, only to a firm tight-
gás líquido possa correr até ao motor. Quando o motor n o ness. Do not over-tighten.
esteja a funcionar, a válvula de saída tem de estar sempre
When you open the shut-off valve before starting the engine,
fechada. Fecha a válvula à m o, mas ao fechá-la, n o a aperte
turn the handle slowly; otherwise, the check valve will block
demasiado.
fuel-flow for a two to three minute period.
A válvula de saída está equipada com uma válvula de seg-
The O-Ring on the coupling must be kept in good condition.
urança. Esta válvula de segurança impede-por ex., ao romper-
The tank must lock onto the locator pin before the fastener is
se um tubo flexível-que o gás líquido saia em demasia. Por
secured.
este motivo, deve abrirse a válvula de saída sempre devagar.
Se for aberta de-masiado rápido ent o a válvula de segurança
NOTE
actúa e impede a saída do gás líquido. Num caso destes, tem
de se fechar a válvula outra vez, para depois se abrir nova- There are also tanks without gauge.
mente devagar.
O anel-em-O deve estar sempre em boas condiç es.

Nota : Também há bilhas sem indicador do nível de com-


bustível.

2.55
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Système de carburant G.P.L. Sistema LPG
Si votre chariot fonctionne au G.P.L., ce Si su caretilla funciona con gas líquido
carburant sera stocké dans un réservoir (Liquefied Petroleum Gas (LPG)), el
monté sur le chariot. Une vanne d'arrêt, combustible se halla en un tanque que
une vanne de retenue, une vanne de está fijado en la parte trasera de la car-
sûreté et un manomètre sont fixés sur le retilla. En el tanque hay una válvula de
réservoir. toma, un indicador de nivel del combusti-
ble, una válvula de seguridad y una vál-
Actionnez la vanne d'arrêt manuellement
vula de sobrepresión.
pour contrôler le débit de carburant. Vous
devez fermer cette vanne lorsque le Abra la válvula de toma (válvula de
moteur est à l'arrêt. Fermez à la main en cierre) para que el gas líquido pueda salir
serrant bien tout en évitant de trop serrer. hasta el motor. Cuando el motor no se
encuentre funcionando, la válvula de
Lorsque vous ouvrez la vanne avant le
toma tiene que hallarse siempre cerrada.
démarrage du moteur, tournez la poignée
Cierre la válvula a mano, pero al cerrarla,
en douceur sinon la vanne de retenue
no la apriete demasiado. La válvula de
bloquera le débit pendant une période de
toma está equipada con una válvula de
deux à trois minutes.
seguridad.
Le joint torique situé sur le couplage doit
Esta válvula de seguridad impide-por
rester en bon état. Le ré-servoir doit se
ejemplo, al romperse el tubo de
fixer sur la goupille de positionnement
manguera - que salga demasiado gas.
avant de procéder à sa fixation.
Por esta razón, debe abrirse la válvula de
Vérifiez la quantité de G.P.L. dans le rés- toma siempre despacio. Si se abre dema-
ervoir en lisant les indications de la jauge. siado rápido, entonces la válvula de seg-
Votre modèle de chariot peut également uridad actúa e impide la salida del gas
comporter un voyant indicateur de bas líquido. Si esto ocurre, hay que volver a
niveau de carburant sur le tableau de cerrar la válvula, para después abrirse
bord. otra vez despacio.
El anillo-en-O tiene que estar siempre en
buen estado.
Nota : Hay también botellas de gas sin
indicador de nivel del combustible.

2.56
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB

3 2 3 2 4

3 3 4

Carregamento (opção) Relocating(optional)


Para ser transportado, o empilhador de garfo pode ser carr- The forklift truck can be loaded onto a low loader or train
egado num camião de plataforma rebaixada ou num vagão wagon for transportation. In this respect, pay attention to the
ferroviário. statutory regulations which apply in your country. For dimen-
sions and loading weight please refer to the name plate and
Respeite as respectivas prescrições legais em vigor no
technical data sheet.
seu pas.
Dimensões e peso de carregamento: queira consultar a placa
do modelo e a ficha. técnica.
! CAUTION
Use only lashing chains or lashing straps which
Atenção: have sufficient load-bearing capacity in accor-
dance with the technical requirements of the corre-
Utilize apenas correntes ou correias de trancar com uma sponding valid standards.
capacidade de carga suficiente, de acordo com as exigên-
cias técnicas das respectivas normas vigentes. Loading can take place as follows :
O carregamento pode ser efectuado da seguinte forma: − Apply the foot parking brake (1).
− Accionar o travão de mão (1). − To secure lengthways (2), secure both front wheels by fit-
− Para uma segurança no sentido longitudinal (2), apoiar as ting chocks in front and behind.
duas rodas da frente, pela frente e por trás com uns calços. − To secure sideways, fit and secure wooden wedges (3)
− Para uma segurança no sentido transversal, apoiar as 4 on the side of all four wheels.
rodas lateralmente com uns calços de madeira (3) e fixá-los. − Lash the forklift truck at the front and the rear using a ten-
− Amarrar o empilhador de garfo à frente (caso existam sioning chain (4) (if lashing eyes are fitted).
olhais para o efeito) e atrás com uma corrente tensora The chains can be secured at the front on the lashing eyes (if
(4) adequada. fitted) and at the rear on the tow coupling. Fit the correspond-
A fixação poderá ser efectuada à frente nos olhais de amarrar ing tensioning chain at the front and rear so that it is fed out
(caso existam) e atrás no dispositivo de reboque. Colocar as diagonally to the outside. When securing with lashing straps,
respectivas correntes tensoras à frente e atrás, numa posição the straps can be fitted to the outside frame of the upright.
oblqua e a correrem para o lado de fora. Attach the straps so that no add-on parts are placed under
load or damaged.
A fixação com correias de amarrar poderá ser efectuada à frente,
na armação exterior do andaime de elevação. Amarre de modo a
que nenhuma das peças montadas seja forçada ou danificada.

2.57
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E

Chargement (option) Transporte (opción)


Pour son transport, le chariot-élévateur La carretilla elevadora se puede montar
peut être chargé sur une remorque basse sobre un vagón del ferrocarril o sobre un
ou un wagon de chemin de fer. remolque de plataforma baja.
Dans ce cas,veuillez respecter les pre- Tenga en cuenta la legislación local al
scriptions légales en vigueur dans respecto.
votre pays.
Consulte la placa de identificación y la
Pour connaître les dimensions de l'engin hoja de datos técnicos con respecto a
et son poids de transport, consulter la las dimensiones y a los pesos de carga.
plaque signalétique et la fiche technique.
Atención
Attention Sólo se debe emplear cadenas y
Utilisez exclusivement des chaînes cables de amarre de acuerdo con los
d'arrimage ou des courroies d'arrim- requerimientos técnicos o según las
age présentant une charge de rupture normas vigentes al respecto.
suffisante dans le respect des exi-
Para el transporte se debe proceder de la
gences techniques des normes
siguiente manera:
légales correspondantes en vigueur.
Le chargement peut être effectué de la
− Accionar el freno de mano (1)
manière suivante: − Para el aseguramiento longitudinal
− Serrez le frein à main (1). (2), se deberán inmovilizar medi-
ante cuñas.
− Assurez longitudinalement (2) avec
− Para el aseguramiento transversal,
des cales à l'avant et à l'arrière les
deux roues avant du chariot. a los lados de las cuatro ruedas se
deberán colocar y fijar cuñas de
− Assurez transversalement (3) avec madera (3).
des cales latérales les qua-tre roues
− La carretilla elevadora se debe fijar
du chariot.
por delante y por detrás, mediante
− Arrimez le chariot-élévateur (lor- una cadena tensora (4) (siempre
sque des anneaux d'arrimage exis- que se disponga de anillos u ojos de
tent) avec une chaîne à tendeur (4) fijación)
à la fois à l'avant et à l'arrière. La sujeción se puede realizar con los
La fixation peut être effectuée à l'avant anillos de fijación (si existen), y en la
sur des anneaux d'arrimage (s'ils exis- parte trasera en el mecanismo del
tent) et à l'arrière sur le dispositif de remolque.
remorquage. Les chaînes d'arrimage Cada cadena tensora deberá quedar
avant et arrière doivent être chacun ten- oblicua y dirigida hacia afuera.
dues de manière transversale vers La fijación con cables o correas de ama-
l'extérieur. rre se puede realizar en el bastidor exte-
La fixation des courroies d'arrimage peut rior del mástil de elevación. El amarre se
être effectuée sur le cadre extérieur du debe realizar con cuidado, evitando que
mât de levage. Réalisez votre fixation de los componentes queden bajo carga o
telle manière qu'elle ne charge ni que sufran daños.
n'endommage des éléments rapportés.

2.58
Conheça o seu Empilhador Know your Forklift Truck

P GB
Transporte Transportation
Sempre que um empilhador não possa When a truck can’t be loaded in a con-
ser transportado num contentor devido a tainer because of a high upright, the
possuir um mastro alto, deverá proceder- upright shall be disassembled.
se à respectiva desmontagem do mastro.
Disassembling method is following below.
O método a utilizar para a desmontagem
do mastro é a seguinte.

Pino do cilindro hidráulico da FX1165

inclinação Tilt cylinder pin


Designação Quan NO Part name Qty Remarks
Nº do compo- tidad Observações 1 Lock pin 2
nente e 1 3
2 Washer -
Pino de 2 2
1 2 spring
retenção
3 Bolt 2 8~10N·m
Mola da
2 2 4 Bolt 2 170~190N·m
anilha
3 Cavilha 2 8-10N⋅m
4 Cavilha 2 170-190N⋅m 4
FX1201

Braçadeira de munhão do Upright trunnion bracket


mastro Part
C15-C33 NO Model Qty Remarks
name
Designação Qua 4
Obser- 1 Bracket C15-C33 2
Nº do compo- Model ntid 1
vações 1 Bolt C60-C80 4
nente ade 2
1 Braçadeira C15-C33 2 3 2 Keeper C15-C33 4
1 parafuso C60-C80 4 2 pin C60-C80 2
1
2 Retentor C15-C33 4 4 3 Bolt C15-C33 4 70~80N·m
3
2 Alfinete C60-C80 2 2 3 Bushing C60-C80 2
C60-C80
3 Cavilha C15-C33 4 70-80N⋅m 4
Bushing-
C15-C33 2
half
3 Bucha C60-C80 2
4 Spacer C60-C80 2
Meio
4 C15-C33 2
casquilho
4 Espaçador C60-C80 2
Main hose & low pressure
1 hose
Designação Quan
NO Part name Qty Remarks
Nº do compo- tidad Observações
nente e 1 Hose assy 1 69N·m
Circuito das
1 1 69N⋅m Assembling is in reverse order to disas-
mangueiras FX1200
sembling.
A montagem é feita pela ordem inversa
da desmontagem.

2.59
Connaissez votre chariot Conozca su carretilla ele-
vadora
F E
Transport Transporte
Lorsqu'un chariot ne peut etre charge a Si una carretilla elevadora no se puede
l'interieur d'un container en raison d'un transportar dentro de un container debido
mat de grande taille, le mat doit etre a que su mástil es muy alto, éste se
demonte. podrá desmontar.
La methode de demontage est la suiva- El procedimiento para desmontar el
nte: mástil es el siguiente:

Pasador del cilindro de incli-


Tilt cylinder pin nación
Nom de Nombre de
Nº Qté Remarques Nº Cant. Anotaciones
pièce la pieza
Goujon de Pasador de
1 2 1 2
blocage bloqueo
Rondelle- Arandela de
2 2 2 2
ressort muelle
3 Boulon 2 8~10N⋅m 3 Perno 2 8-10N⋅m
4 Boulon 2 170~190N⋅m 4 Perno 2 170-190N⋅m

Upright trunnion bracket Abrazadera de soporte del


mástil
Nom de Remarqu
Nº Model Qté
pièce es Nombre
1 Support Anota-
C15-C33 2 Nº de la Model Cant
ciones
1 boulon C60-C80 4 pieza
2 Cliquet C15-C33 4 Abrazad-
1 C15-C33 2
2 Epingle C60-C80 2 era
1 cerrojo C60-C80 4
3 Boulon C15-C33 4 70-80N⋅m
2 Guarda C15-C33 4
3 Bagne C60-C80 2
2 alfiler C60-C80 2
Moitié de
4
douille
C15-C33 2 3 Perno C15-C33 4 70-80N⋅m
Plus spa- 3 Buje C60-C80 2
4 C60-C80 2
tial Semi-
4 C15-C33 2
casquillo
Main hose & low pressure Espacia-
4 C60-C80 2
hose dor

Nom de
Nº Qté Remarques
pièce Nombre de
Nº Cant. Anotaciones
Ensemble la pieza
1 1 69N·m
flexible Conjunto de
1 1 69N⋅m
mangueras
Le montage s'effectue a l'inverse du
demontage. El montaje se realizará en orden inverso
al desmontaje.

2.60
Placa do nome Name Plate

P GB
O que deve saber acerca do seu empilhador. What you should know about your forklift-
truck :

1. O local onde está o número do modelo. 1. The location of the model name.
2. O local onde está o número de série. 2. The location of the serial number.
3. A descrição das funções adicionais (se existirem) e as 3. The description of the additional attachments (if any) .
indicações da placa de capacidade de carga adicional. Take note of the additional capacity load plate.
4. Os pneus (tipo de pneus, dimensões, número de telas) a 4. Which tire type (dimension, ply-rating) to be used.
utilizar. The type of tire (pneumatic/elastic) influences the static
O tipo de pneus (pneumáticos/elásticos) influenciam a stability of the forklift-truck.
estabilidade estática do empilhador. Por esta razão só For this reason, only the tire types approved by the manu-
poderão ser utilizados os tipos de pneus aprovados pelo facturer may be used. Column 4 shows the tire types
fabricante. A coluna 4 indica o tipo de pneus que são which are approved by the manufacturer.
aprovados pelo fabricante. Tire code : E = cushion
Código de pneus: E = elásticos L = pneumatic
L = pneumáticos S = super elastic
S = super-elásticos Z = twin tires
Z = rodado duplo R = radial
R = radiais
5. The year of build.
5. O ano de produção.
6. The capacity of the forklift-truck with forks.
6. A capacidade do empilhador com garfos. Nesta placa In this space the capacity, the load center and the lift
estão identificados a capacidade, o centro de carga e a height are stated. The specified maximum values must
altura de elevação. not be exceeded.
Os valores máximos especificados não deverão ser ultra-
passados. Attention:
For additional attachments there must be mounted an addi-
Atenção:
tional load capacity plate beside the name plate, which gives
Nos casos de funções adicionais, deverá ser aplicada uma the permissible load capacity of your forklift-truck for a CEN-
placa de capacidade de carga adicional ao lado da placa do TRAL LOAD in conjunction with additional attachments. These
tipo de em-pilhador que indica a capacidade de carga per- load capacities must not be exceeded.
mitida para o seu empilhador para um centro de carga de
The subsequent mounting (not supplied by the manufacturer)
acordo com as funções adicionais. Estas capacidades de
of one or more additional attachments requires immediate
carga não poderão ser ultrapassadas.
mounting of a new capacity plate for the combination forklift-
A adaptação suplementar (que não tenha sido aprovada pelo truck / additional attachments. The customer must obtain this
fabricante) de uma ou mais funções adicionais obrigam à from the manufacturer or local dealer.
colocação urgente de uma nova placa de capacidade para a
7. The forklift-truck weight less load.
combinação empilhador / funções adicionais. O cliente deverá
pedi-la ao fabricante. 8. Where the nominal drive output is specified in "kW".
A damaged name plate or capacity plate must to be
7. O peso do empilhador sem carga.
replaced.
8. Onde é que está indicada a potência nominal de acciona-
mento em «KW».
As placas de pneus ou de capacidades danificadas
deverão ser substituídas.

2.61
Plaque signalétique Placa identificación

F E
Concernant votre chariot élévateur vous Lo que debe saber sobre carretilla eleva-
devriez absolument savoir: dora:

1. où se trouve le type du modèle. 1. Localización del modelo.


2. où se trouve le numéro de série. 2. Localización del n o de serie.
3. en cas d'utilisation d'un accessoire, en connaître la 3. Descripción del implemento (si los hubiera), y datos en la
description et observer la plaque de capacité. placa de capacidad adicional.
4. quel type de pneu, quelles dimensions, et le nombre de 4. Que ruedas (tipo de rueda, dimensiones,lonas) se han
ply que vous devez utiliser. utilizado, tipo de neumático (elástico) influencia de la
Les différents types de pneus (Pneumatique (air)/super- estabilidad estática del neumático en la carretilla.
élastiques) influence la stabilité du chariot. De ce fait, Por esta razón solo se usarán los tipos de ruedas aproba-
seuls pneus relâchés par l'usine pour un chariot bien dos porel fabricante. La columna 4 mostrará los tipos de
déterminé peuvent être montés. La zone "4" de la plaque ruedas que están aprobados por el fabricante.
signalétique indique le type de pneu monté à partir de Código rueda : E = Elástico.
l'usine. L = Neumático.
Code des pneus : E = Élastique
S = Superelástico.
L = Pneumatique/air
Z = Rueda doble.
S = Super élastique
R = Radial.
Z = Pneumatiques jumelés
5. El año de fabricación.
R = Radial
6. La capacidad de la carretilla con horquillas.
5. où se trouve l'année de construction.
En esta lugar se han puesto la capacidad, centro de
6. quelle est la capacité du chariot équipé de fourches. carga y altura elevación. No deben excederse los valores
A cet endroit sont indiqués: la capacité nominale, le cen- máximos especificados.
tre de gravité et la hauteur de levage. Ne jamais dépasser
les valeurs maximales indiquées. Atención:
Para implementos deberá añadirse otra placa con las
Attention:
capacida-des de carga adicionales que se han montado, per-
Lors de l'utilisation d'un accessoire, une plaque signalétique mitendo la capacidad de carga de la carretilla en el centro de
supplémentaire doit être installée à côté de la plaque d'origine. carga, teniendo en cuenta los implementos. Estas
Cette plaque indique la capacité du chariot en relation avec capacidades de carga estarán autorizadas.
l'accessoire et le centre de gravité d´une charge centrée. Les
El montaje suplementario (no aprobado por el fabricante) de
valeurs de cette plaque sont donc déterminantes.
uno o mas implementos necesita urgentemente el montaje de
Le montage ultérieur d'un ou plusieurs accessoires (pas à una nueva placa de capacidades para esta nueva combi-
partir de l'usine) implique obligatoirement le montage d'une anación de carretilla elevadora/implemento. El Concesionario
nouvelle plaque signalétique correspondant exactement au debe solicitar esta placa al fabricante.
chariot équipé de l'accessoire.
7. Peso de la carretilla elevadora menos carga.
L'utilisateur doit commander cette plaque chez le constructeur.
8. Dónde se indica la potencia nominal de tracción en “kW”.
7. où se trouve le poids à vide du chariot. Las placas de capacidades o características deterio-
radas, deben reemplazarse.
8. où est indiquée en «kW» la puissance nominale
d'entraînement.
Une plaque signalétique endommagée doit absolu-
ment être remplacée

2.62
posicao dos autocolantes Attached position of
de seguranca Safety decals
P GB

RECOMMENDED SAFETY MAINTENANCE PROCEDURE


FOR LP GAS FUELED FORKLIFT TRUCKS
GASOLINE TANK MUST BE AT LEAST 1/4 FULL
WHEN OPERATING ON LPG. P/No. 1232013
USE BRAKE FLUID WARNING ----------------------------------------------
-------------------------------------------------
SAE DOT #3 OR #4 Read the
--------------------------------------------
--------
manual ----------------------------------------
----------------------------------
---------------------------------------
--------------.
---------------------------------------
----------.
-------------------------------------------.
----------------------------------------------.
Buckle up! 1 .---------------------------------------.
2 .-------------------------------------.
A .-----------------------------------
-----------.
B . ---------------------------------------
------------------------.
3 .-------------------------------------------
----.----------------------------------------
----------------------------------------------
Apply brake ---------------------------------------------
--.-----------------.--------------.----------
when leaving ------------------------------.
truck -----------------------------------.-------
-------. ------------.---------------.
NOTE --------------------,------------------
------------------.--------------------------
-----.----------------------------------.
Watch Out NOTE --------------------------------------

For Other -------------------------------------------------


----------------------------------------------
People -----------.-----------------------------------.
SERVICE WORK SHOULD BE PERFORMED BY
QUALIFIED PERSONNEL ONLY.
P/No. 928847

Most lift truck


INJURIES
are to other
people near
the lift truck.
LPG FUEL CYLINDER REPLACEMENT PROCEDURE
-----------------------------------------------------------------------
Prevent 1 .---------------------------------------------------
Overturns! ------------------------------------.
2 .----------------------------------------------------
----------------------------------------------------.
3 .---------------------------------------------------
--------------------------------------------------.
-----------------------------------------------
------------------------------------.
AVOID : 4 .----------------------------- -----------------------
• slippery, ---------------------------------------------------.
-----------------------------------------------------
sloping, -----------------------.
or uneven
5 .--------------------------------------------------
surfaces -----------------------------------.
• loads over NOTE --------------------,-------------.
capacity on ------------------.-----------------------------
nameplate -----.--------------------------------------------
--------------------------------------------------

VIEW A • unstable or
high loads
• low tire
pressure
------. P/NO.8009528

• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns

In Case of
Tip-Over:
VIEW B
Don't
jump

Hold on
tight

! WARNING
SERIOUS OR FATAL INJURY MAY RESULT TO YOURSELF OR OTHERS IF NOT FOLLOWED
Brace feet

Lean
This lift truck should not be operated by anyone who is not authorized and properly trained.
Read the Operators Manual carefully, and make yourself familiar with your lift truck.
away
Inspect and check your lift truck daily before and after use. Do not operate faulty or damaged lift trucks.
Repair work should be done by authorized and trained persons only.
To protect from falling objects, make sure that the Overhead Guard and Load Backrest are correctly mounted and in good condition.
Before starting engine, always set forward/reverse lever in neutral, with hand brake on.
Drive carefully, deeping forks and attachments as low as possible & fully tilted back. 2798235

Keep a careful lookout for people, obstructions and the path of travel. Watch clearance, especially overhead and tail swing.
Do not stick hands, feet and other parts of your body outside the Operators compartment.
Drive forward when you are climbing a slope with a load. Drive in reverse when you are descending with loads. Do not turn while on a slope.
Slow down before turning. Avoid any sudden start, stop or turning. Lateral tipover can occur if truck is improperly operated. + 1 0 ( / () 1
Do not load lift truck over capacity limit designated on the load chart. Do not lift unstable loads. <; #
1 2
This lift truck is not designed for raising or transporting people. Do not use lift truck for those purposes under any circumstances.
Before you get off lift truck, make sure the hand brake is set, lower forks or attachments, put forward/reverse lever in neutral position
3
and turn off key switch. Do not park on a slope. P/NO.1232183

8009466

2372604

C D

E VIEW D

VIEW C
FUEL CHANGEOVER INSTRUCTIONS
DUAL FUEL SYSTEM
CAUTION- FLAMMABLE LIQUIDS. WHEN SWITCHING FROM LP-GAS
TO LIQUID HUEL, BE SURE THAT THERE IS NO SPILLAGE OF LIQUID FUEL
FROM THE CARBURETOR FLOAT SYSTEM
1. SHUT OFF BOTH FUEL LINE COMPLETELY BY PLACING SWITCH
IN THE OFF POSITION.
2. START ENGINE AND RUN UNTIL SYSTEM IS PURGED OF ALL FUEL
AND STOPS.
3. TURN SWITCH TO DESIRED FUEL SELECTION, LPG OR GASOLINE.
4. START ENGINE AS USUAL.
5. GASOLINE TANK MUST BE AT LEAST 1/4 FULL WHEN OPERATING
ON LPG.
6. KEY SHOULD BE IN THE OFF POSITION WHEN BURING UP
FUEL IN LINES.

DIESEL
OFF
L G
GASOLINE P A
G S

VIEW E

Atenção
! CAUTION
Não utilize um empilhador sem auto-
Do not operate a forklift truck with
colantes ou chapas de dados ou que
damaged or missing decals or data
estejam danificados. Reponha-os ime-
plates.
diatamente. Contacte o seu conces-
Replace them immediately. Contact
sionário CLARK para adquirir
your local CLARK dealer to acquire
autocolantes ou chapas de dados
new decals or data plates.
novos.

2.63
Position d'attachement des Instalacion de pegatinas
plaques preventives de seguridad
F E
Attention Atención
N'utilisez pas le chariot élévateur si No operar una carretilla elevadora en
des plaques ou étiquettes d'identifica- caso de etiquetas o placas de datos
tion sont absentes ou endommagées. dañadas o ausentes. Sústituyalas
Remplacez-les immediatement. Con- inmediatamente. Contacte con su
tactez votre distributeur CLARK local proveedor CLARK para adquirir nue-
pour obtenir de nouvelles plaques ou vas etiquetas o placas de datos.
etiquettes d'identification.

2.64
Inspecção Diária

P
Antes de começar a trabalhar, deverá estar convencido de que o empilhador está em perfeitas condições de trabalho. Pro-
ceda a esta inspecção através desta lista e da secção "Inspecção Diária"
Página
Verificar se o empilhador de garfo apresenta danos e impurezas visíveis ........................................................ 3.3
Verificar o sistema LPG quanto a fugas e danos ............................................................................................... 3.3
Verificar os pneus e a pressão dos pneus ......................................................................................................... 3.3
Verificar o aperto das porcas das rodas............................................................................................................. 3.3
Verificar se as luzes de aviso funcionam ........................................................................................................... 3.3
Verificar o nível de água de arrefecimento e atestar se necessário................................................................... 3.5
Verificar o nível do óleo do motor e atestar se necessário
Verificar se a buzina funciona
Verificar se o travão de serviço funciona (os calços estão bons?)..................................................................... 3.7
Verificar se o travão de estacionamento funciona.............................................................................................. 3.7
Verificar o funcionamento da direcção
Verificar o funcionamento do mastro e do sistema hidráulico ............................................................................ 3.9
Verificar a tensão das correias de elevação
Verificar os garfos e o sistema de bloqueio dos garfos...................................................................................... 3.9
Verificar se a grade de protecção do operador e a grade de protecção da carga estão bem fixas
Verificar o funcionamento do dispositivo do reboque e do dispositivo de segurança
Verificar o nível do electrólito da bateria e a carga da bateria ......................................................................... 3.11
Verificar se os terminais da bateria estão bem apertados
Verificar se os cabos de ligação da bateria estão bem apertados
Verificar o funcionamento das luzes de trabalholar

Verificar sempre se o seu empilhador está em boas condições de trabalho. Nunca conduza um empilhador sem o
verificar.

Daily inspection

GB
Before starting work, you should convince yourself that the forklift-truck is in an operationally safe state. Carry out this inspec-
tion by the following list.
page
Checking the forklift truck for any signs of damage and dirt................................................................................3.3
Check the LPG system for leaks and damage ....................................................................................................3.3
Check tires and tire pressures............................................................................................................................ 3.3
Check wheel nuts for tightness .......................................................................................................................... 3.3
Check the warning lights are working properly................................................................................................... 3.3
Check coolant level and top up if necessary ...................................................................................................... 3.5
Check engine oil level and top up if necessary
Check horn is working properly
Check service brake is working properly (pads are in good condition?) ............................................................ 3.7
Check parking brake is properly ......................................................................................................................... 3.7
Check upright and hydraulic system are working properly................................................................................. 3.9
Check tension of lift chains is equal
Check forks and fork locking device................................................................................................................... 3.9
Check that driver´s overhead guard and load back rest are secured properly
Check trailer coupling and safety device (if fitted)
Check battery acid level and battery charge .................................................................................................... 3.11
Check battery connectors are tight fit
Check battery and wiring connectors are tight fit
Check lighting (if any)

Always check that your forklift-truck is operationally safe. Never drive a forklift-truck you have not check.

3.1
Vérification journalière des fonctions

F
Avant de débuter avec votre travail, vous devez vous assurer, pour raison de sécurité, de l'état sûr de votre chariot élévateur.
Effectuez de ce fait les contrôles d'après le tableau et les indications du chapitre "avant la mise en route".
Page
Contrôler l'existence de dommages et de salissures apparents sur le chariot-élévateur ................................. 3.4
Contrôler l'intégrité et l'étanchéité du système GPL ......................................................................................... 3.4
Vérifier l'état et la pression des pneus ............................................................................................................. 3.4
Vérifier le serrage des boulons de roues ......................................................................................................... 3.4
Vérifier le fonctionnement des voyants de contrôle ......................................................................................... 3.4
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement, compléter si nécessaire ....................................................... 3.6
Vérifier le niveau d'huile moteur compléter, si nécessaire
Vérifier le fonctionnement de l'avertisseur sonore
Vérifier le fonctionnement des freins de service et l'état des patins caoutchouc des pédales ........................ 3.8
Vérifier le fonctionnement du frein de parc ...................................................................................................... 3.8
Vérifier le fonctionnement de la direction
Vérifier le fonctionnement du mât de levage et du système hydraulique ....................................................... 3.10
Vérifier la tension des chaînes, égale à gauche et à droite
Vérifier les fourches et les verrouillages des fourches .................................................................................. 3.10
Vérifier la fixation du protège-tête et du dosseret de protection de charge
Vérifier le fonctionnement et la sécurité du crochet d'attelage
Vérifier le niveau et l'état de charge de la batterie .......................................................................................... 3.12
Vérifier la fixation de la prise de la batterie
Vérifier les connexions et fixations des câbles de batterie
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage (si installé)

Contrôler toujours l'état de sécurité de votre chariot. Ne rouler jamais avec un chariot que vous n'avez pas con-
trôlé

Inspección Diaria

E
Antes de comenzar el trabajo, Vd. debe asegurarse que la carretilla elevadora ofrece seguridad en su manipulación. Lleve a
cabo esta inspección siguiendo las instrucciones de la sección "Inspecciones Diarias".
Página
Control de daños visibles y suciedad en las carretillas elevadoras................................................................... 3.4
Revisar que el sistema LPG no presente daños ni fugas.................................................................................. 3.4
Comprobar los neumáticos y las presiones de los neumáticos......................................................................... 3.4
Comprobar el apriete de las tuercas de las ruedas ........................................................................................... 3.4
Comprobar si las luces indicadoras funcionan correctamente .......................................................................... 3.4
Comprobar nivel de agua motor y rellenar si fuese necesario .......................................................................... 3.6
Comprobar nivel de aceite motor y rellenar si fuese necesario
Comprobar si el claxon funciona correctamente
Comprobar si el freno de servicio funciona correctamente (¿están las pastillas en buen estado?).................. 3.8
Comprobar si el freno de estacionamiento funciona ......................................................................................... 3.8
Comprobar si la dirección funciona correctamente
Comprobar si el mástil y el sistema hidráulico funcionana correctamente ...................................................... 3.10
Comprobar si las cadenas de elevación son iguales
Comprobar las horquillas y el dispositivo de bloqueo de las horquilla ............................................................ 3.10
Comprobar que el tejadillo del conductor y la
protección de la carga están correctamente sujetos
Comprobar el acoplamiento del remolque y el dispositivo de seguridad (en su caso)
Comprobar el nivel de ácido de la batería y la carga de la batería ................................................................. 3.12
Comprobar que las bornas de la batería están apretadas
Comprobar que las bornas de la batería y los conectores de cableado están apretados
Comprobar las luces (en su caso)

Compruebe siempre que el estado de la carretilla elevadora cumple las normas de seguridad. No conduzca nunca
una carretilla elevadora si previamente no la ha comprobado.

3.2
Controlo visual visual inspection

P GB
Dê uma volta em torno do Walk around your forklift truck
empilhador e verifique se and look for any obvious signs
existem danos, fugas e of damage, leaks and dirt.
impurezas. The degree to which cleaning is required
A necessidade de se efectuar uma lim- depends on the operating environment of
peza depende da utilização do empilhador the forklift truck. For operation in areas
de garfo. No caso do empilhador se desti- with large amounts of dust or paper, thor-
nar a trabalhos em zonas com bastante pó ough cleaning is required after each oper-
ou papéis, é necessário efectuar uma lim- ating shift, or several times a day. The
peza após o trabalho ou várias vezes ao same applies to operation with cement
dia. O mesmo se aplica, se o empilhador and chemicals. See also section 4 for
for utilizado para transportar cimento ou maintenance and service requirements.
produtos químicos. Ver também o capítulo
4, Conservação e Manutenção.

Verificar o sistema LPG Checking the LPG system for


quanto a fugas e danos leaks and damage
Controle o sistema quanto a fugas Check the system for leaks (smell of
(cheiro a gás). Efectue um controlo de gas).
vedação sempre que substituir uma gar- Always carry out a leak test after chang-
rafa de gás. Consulte também a página ing LPG tank, see also page 4.7-4.9.
4.7 - 4.9. Check the gas hoses for damage.
Verifique ainda as mangueiras quanto a
danos.

Rodas e pneus Wheels and tires


Verifique Check the
− o estado das rodas motrizes, das rodas − state of the drive wheels, the steer
de direcção e de todos os pneus. wheels and all tires.
− se as porcas das rodas estão bem − tight of wheel nuts.
apertadas.
− pressure of pneumatic tires from a
− a pressão dos pneus a partir de uma position facing the tread of the tire,
posição frontal ao piso do pneu e not from the side.
não de uma posição lateral. Use a long-handled gauge to keep
Utilize um manómetro de cabo com- your body the side.
prido para manter o seu corpo na
posição correcta. See section "Technical Data" for tighten-
ing torques and tire pressure.
Consulte o capítulo "Dados técnicos" no
que respeita a momentos de aperto e à Attention!
pressão dos pneus.
A wrong tire pressure influences the sta-
Atenção! bility of the forklift-truck.

A pressão incorrecta dos pneus influen- If you change a tire, always change both
cia a estabilidade da sua empilhadeira de tires on the axle.
forqui-lha.
Se tiver que mudar um pneu, mude tam- Indicator lights
bém o outro pneu do mesmo eixo.
Check that all lights are functioning and
indicate normal truck operation as
Luzes indicadoras
described in Section 2, "Know your Fork-
Certifique-se de que todas as luzes lift Truck" in this manual.
indicadoras se encontram a funcionar e
que indicam uma operação normal do
empilhador, nos termos das instruções
contidas na Secção 2, "Conheça o Seu
Empilhador" deste manual de instruções.

3.3
Contrôle visuel Inspección visual

F E
Faites le tour de votre char- Camine alrededor de su car-
iot-élévateur et notez les retilla elevadora y preste
dommages, fuites et salis- atención a daños visibles,
sures apparents. fugas y suciedad.
La nécessité d'un nettoyage dépend de La frecuencia con la que hay que realizar
l'utilisation du chariot-élévateur. En cas la limpieza de la carretilla elevadora
d'utilisation dans des endroits particuliè- depende del tipo de labor que se realice.
rement poussiéreux ou plein de papier, Al trabajar en ambientes donde haya
un nettoyage à fond est nécessaire après mucho polvo o papel, será necesario
la fin de l'utilisation, ou bien plusieurs fois realizar una buena limpieza de la car-
par jour. Cela vaut également pour l'utili- retilla elevadora al finalizar el trabajo, o
sation avec du ciment et des produits incluso varias veces al día. Lo mismo se
chimiques. Cf. également le chapitre 4, puede afirmar en el caso de trabajo con
Entretien et maintenance. productos químicos o con cemento. Ver
el apartado 4, Cuidado y mantenimiento.
Contrôler l'intégrité et
l'étanchéitédu système GPL Revisar que el sistema LPG
no presente daños ni fugas
Contrôler l'étanchéité du système (odeur
de gaz). Effectuez un contrôle Verifique que el sistema no presente
d'étanchéité après chaque changement fugas (olor a gas). Después de cada
de bouteille; cf aussi page 4.8 - 4.10. cambio de la botella de gas, realice un
Contrôlez l'intégrité des tuyaux de gaz. control de la estanqueidad, ver también
pág. 4.8-4.10.
Controle que las mangueras de gas no
presenten daños.

Roues, pneus et volant Ruedas y neumáticos


Vérifiez: Controlar

− l'état des roues motrices, du volant − el estado de las ruedas motrices,


et de tous les pneus. ruedas direccionales y de todos los
neumáticos.
− le serrage des écrous des roues.
− el apriete de las tuercas de las ruedas.
− la pression des pneus, vous plaçant
face à la semelle des pneus et non − la presión de los neumáticos desde
sur le côté. la posición opuesta a la parte de
contacto con el suelo y no desde el
Utilisez un manomètre à longue poignée lado. Use un medidor de presión de
pour rester éloigné du flanc du pneu. mango largo para poder mantener
Reportez-vous à la section "Données su cuerpo fuera de la zona lateral.
techniques" pour les couples de serrage Véase la sección "Datos técnicos" para
et la pression des pneus. consultar pares de apriete y presiones de
neumáticos.
Attention!
¡Atención!
Une mauvaise pression des pneus nuit à
la stabilité du chariot élévateur à fourche. Una presión incorrecta de los neumáticos
puede restringir la estabilidad de la car-
Si vous changez un pneu, changez tou-
retilla de horquilla elevadora.
jours l'autre pneu de l'essieu en même
temps. Si fuera necesario cambiar un neumático,
cambie siempre ambos neumáticos de
Indicateurs lumineux un eje.

Vérifier que tous les voyants fonctionnent Luces testigos


et indiquent le fonctionnement normal du
Verifique que todas las luces estén funci-
chariot, comme décrit à la section 2 «
onando bien y que indiquen el estado
Connaître votre chariot élévateur à
normal de operación de la carretilla ele-
fourche » dans ce manuel. vadora, como se describe en la sección 2
del presente manual, "Conozca su car-
retilla elevadora".

3.4
Testes no Cárter do Motor Test in the engine interior

P GB
Sistema de refrigeração do Engine cooling system
motor
Importante! ! WARNING
Verifique o nível do agente de refriger- Check the coolant level directly in the
ação do motor directamente no radia- radiator (A) and at the overflow canis-
dor (A) e na garrafa de expansão (B).
2 ter (B).

Para verificar o nível do agente de refrig- To check the engine coolant level, the
eração do motor, remover a protecção do A 3 hood to the engine chamber and the radi-
radiador e abrir o capot do motor. ator cover must be opened.
1
Abra a capota do motor tal como se Open the engine hood as follows :
indica em seguida: 4 1. Release the steering column lock
1. Destrave a patilha de travamento da and move the steering column for-
coluna de direcção e desloque a col- wards.
una de direcção para a frente. 2. Push the driver's seat forwards.
2. Puxe o assento do operador para a 3. Fold the seat back and lock.
frente.
4. Release hood latch and slowly open
3. Incline as costas do assento total- the hood backwards.
mente para a frente e trave-as nessa
posição.
4. Destrave a patilha da capota e abra
lentamente a capota para trás.
A) Checks in the radiator

A) Inspecções do radiador ! CAUTION


Atenção! Do not open the cap of the radiator
A when the engine is hot. Danger of
Não abrir a tampa de fecho do radia- scalding. The cooling system is pres-
dor com o motor quente. Perigo de surised, see also page 4.15.
queimadura! O sistema de refriger-
ação está sob pressão, ver também a Remove the radiator cap. The coolant
página 4.15. should come up to the lower edge of the
filler neck. If the fluid level is lower than
Retirar a tampa de fecho do radiador. O this, add coolant, see page 6.2. Check
agente de refrigeração do motor deve en- the cooling system for leaks.
contrar-se no nível da quina inferior da
tu-buladura de enchimento. Se o nível do
agente de refrigeração do motor estiver
mais baixo, terá de ser atestado, ver a
página 6.1. Verificar se existem fugas no
sistema de refrigeração.
B) Checks on the overflow
canister
B) Inspecção da garrafa de When the engine is cold, the engine cool-
expansão B ant must come up to the "COLD" mark-
ing.
Se o motor estiver frio, o agente de
refrige-ração do motor deve atingir o If required, add coolant - see page 6.2 -
nível COLD”. and check the cooling system for leaks.
Atestar quando necessário com agente Carry out additional checks on the engine
de refrigeração (ver página 6.1) e verifi- interior in accordance with page 3.1.
car se existem fugas no sistema de
After the checks, close the hood and radi-
refrigeração.
ator cover.
Executar as outras inspecções no cárter
do motor, segundo a tabela 3.1.
Depois de terminadas as inspecções,
montar a protecção do radiador e fechar
o capot.

3.5
Contrôles à l'intérieur du Pruebas en el Interior del
Compartiment Moteur Motor
F E
Systéme de refroidissement Sistema de refrigeratcón del
du moteur motor
Important! ¡Importante!
Contrôlez le niveau de liquide de Controle el nivel del liquido refriger-
refroidissement directement sur le radia- ante en el radiador (A) y en el depósito
teur (A) et dans le vase d'expansion (B). de compensación (B).
Pour Contrôler le niveau du liquide de Para verificar el nivel del refrigerante del
refroidissement du moteur, ouvrir le capot motor, se debe abrir el capó del comparti-
du compartiment moteur et le couvercle mento del motor y quitar la tapa del radiador
de radiateur).
Abra el capó del motor, como se indica a
Ouvrir le capot du moteur comme suit : continuación:
1. Déverrouiller la colonne de direction 1. Suelte el bloqueo de la columna de
et la déplacer vers lavant. la dirección y mueva la dirección
hacia adelante.
2. Avancer le siège du conducteur.
2. Deslice hacia adelante el asiento del
3. Replier le dossier et le verrouiller.
conductor.
4. Libérer la fixation de capot et ouvrer
3. Abata el respaldo del asiento y blo-
lentement celui-ci vers larrière.
quéelo.
4. Suelte el cerrojo del capo y abra len-
tamente el capó hacia atrás.
A) Contrôle au radiateur
A) Pruebas en el radiador
Attention !
¡Atención!
Ne jamais ouvrir le bouchon du radia-
teur lorsque le moteur est chaud. Ris- No abrir la tapa del radiador con el
que de brûlures ! Le système de motor caliente. ¡Peligro de quemadu-
refroidissement est sous pression, cf. ras! El sistema de refrigeración está
également page 4.16. sometido a presión, ver también pág.
4.16.
Enlevez le bouchon du radiateur. Le
niveau du liquide de refroidissement doit Quitar la tapa del radiador. El nivel de
se trouver juste en dessous de l'arête refrigerante debe llegar hasta el borde
inférieure du tube de remplissage. Si le inferior de la boquilla de llenado. Si el
niveau de liquide de refroidissement nivel es inferior, se deberá echar más
devait être inférieur à cette position, com- líquido refrigerante, ver pág. 6.4. Verificar
plétez le niveau. Pour cela, cf. la page que el sistema de refrigeración no pre-
6.3. Contrôlez l'étanchéité du système de sente fugas.
refroidissement du moteur.

B) Contrôle au vase d'expan- B) Revisión del depósito de


sion compensa-ción
Lorsque le moteur est froid, le niveau du Con el motor frío, el nivel del refrigerante
liquide de refroidissement doit arriver del mismo debe llegar hasta la marca
jusqu'à la marque «COLD». ”COLD”.
Le cas échéant, compléter le niveau de li- En caso necesario, se deberá echar más
quide de refroidissement, cf. page 6.3. líquido refrigerante, ver pág. 6.4. Verificar
Contrôler l'étanchéité du système de que el sistema de refrigeración no pre-
refroidissement. sente fugas.
Effectuer les autres contrôles dans le Realizar las demás revisiones en el com-
compartiment moteur conformément au partimiento del motor, de acuerdo con la
tableau 3.2. tabla. 3.2.
Une fois le contrôle effectué, refermer le Tras la revisión, se debe cerrar de nuevo
capot du compartiment moteur et le cou- la tapa del radiador y el capó del motor
vercle de radiateur.

3.6
Inspecção Diária Daily Inspection

P GB
Verifique o travão de serviço Check the service brake (1)
(1) 1. Check the pedal play
1. Verificação do pedal Depress the pedal by hand until
Pressione o pedal com a mão até resistance from the brake master cyl-
sentir a resistência do cilindro princi- inder can be felt. The distance trav-
pal do tra-vão. O curso do pedal elled should be 3-6 mm .
deverá ser de 3-6 mm. 2. Checking the operation of the
2. Verificação da actuação dos travões brakes.
Pressione o pedal do travão com o Depress the brake pedal by foot to
pé para verificar se se sente uma check whether firm resistance can
resistência firme. O pedal não be felt. The pedal must not feel
2 1
deverá parecer ou estar esponjoso. spongy or give. If it does, the forklift-
Se estiver, o empilhador não deverá truck must not be used under any cir-
ser de forma alguma utilizado. O que cumstances. Instead, you should
deverá fazer é mandar reparar ime- arrange for the brake system to be
diatamente o sistema de trava-gem. serviced immediatly. The pedal pad
O calço do travão deverá também should also be replaced if it no
ser substituído se não proporcionar longer provides a good grip.
um bom domínio.

Verifique a função de aproxi- Check the inching function


mação lenta (2) (2)
1. Verificação do pedal 1. Check the pedal play
Pressionar o pedal com a mão até Depress the pedal by hand until
sentir resistência. O curso do pedal resistance can be felt. The distance
deverá ser de 3-6 mm. traveled should be 3-6 mm(A).
A
2. Verificação do funcionamento 2. Check operation
Pressionar totalmente o pedal de Fully depress the inching pedal (the
aproximação lenta (o travão será B brake will be actuated as well). With
também actuado). Com o pedal the pedal in this position, engage for-
nesta posição, engate a marcha à ward or reverse gear. The forklift-
frente e a marcha atrás. O empil- truck must not move even at maxi-
hador não deverá mexer-se mesmo mum engine revolutions, but the
às máximas rotações do motor mas upright must remain fully operational.
o mastro terá que estar totalmente
operacional.

Verificação de travão de esta-


cionamento Check the parking brake
(C15 - C33) (C15 - C33)
Verifique o funcionamento do travão de C15-C33 Check the function of the parking brake.
estacionamento. Release(3), then reapply(4).
3
Solte (3)-o e depois (4) puxe-o. To check parking brake holding capability,
park the lift truck on a grade and apply
Para verificar a capacidade de susten-
the parking barke.
tação do travão de estacionamento, esta-
cione a empilhadeira em solo inclinado e The parking brake should hold a lift truck
accione o travão de estacionamento. with rated load on a 15% grade.
4
O travão de estacionamento deve suste- (C60 - C80)
C60-C80
ntar uma empilhadeira com a carga pre- Check the function of the parking brake.
vista em solo com uma inclinação de Pushing downs, then pulling the lever
15%. uppers.

(C60 - C80)
Verifique o funcionamento do travão de
estacionamento. Empurrando a ala-
vanca para baixo e em seguida para
cima.

3.7
Contrôle journalier des Inspección diaria
fonctions
F E
Contrôle des freins de service Comprobar el freno de servi-
(1) cio (1)
1. Contrôle du jeu de la pédale 1. Comprobar el juego del pedal.
Enfoncez la pédale de frein à la main Soltar el pedal con la mano hasta
jusqu'à ce que le maître cylindre que se note la resistencia del cilindro
vous donne une résistance ferme. La principal de freno. La dist. recorrida
course parcourue doit être comprise será de 3-6 mm.
entre 3 et 6 mm.
2. Comprobar el funcionamiento de los
2. Contrôle du fonctionnement des fre-nos.
freins Soltar el pedal de freno con el pie
Vérifiez par pression du pied sur la para comprobar si existe una resist-
pédale de frein si vous sentez une encia fuerte. El pedal no deberá dar
résistance ferme. La pédale ne doit sensación de mullido o dar de sí. Si
ni faire ressort ni être spongieuse. Si así lo hiciera, la carretilla no deberá
c'est le cas, il ne faut en aucun cas usarse bajo ninguna circunstancia,
mettre le chariot élévateur en ser-
si no que deberá dar ins-trucciones
vice. Au contraire, il convient de faire
para que arreglen inmediata-mente
effectuer immédiatement la remise
en état des freins. Un patin en el sistema de frenos. También se
caoutchouc de pédale de frein usé reemplazará la placa del pedal si no
doit être remplacée. se pudiera conducir en buenas
condiciones.
Vérifier l'inching (avance de
précision) (2) Comprobar la función de
inching (2)
1. Contrôle du jeu de la pédale
Enfoncez la pédale d'inching à la main 1. Comprobar el juego del pedal.
jusqu'à ce qu'une résistance ferme se Soltar el pedal con la mano hasta
fasse sentir. La course parcourue doit que pueda notarse resistencia. La
être comprise entre 3 et 6 mm. distancia recorrida será de 3-6 mm.
2. Contrôle du fonctionnement 2. Comprobar el funcionamiento. Pisar
Enfoncez la pédale d'inching aussi completamente el pedal de inching
loin que possible, (les freins sont (también debe accionar el freno).
automatiquement mis en service). A
Con el pedal en esta posición, meter
cette position de la pédale d'inching,
la marcha adelante o atrás. La car-
enclenchez la marche avant ou
arrière. Au régime de moteur maxi- retilla no debe moverse, ni aún con
mum, le chariot élévateur ne doit pas el motor revolucio-nado al máximo,
bouger et le mât de levage doit pou- sin embargo el mástil debe hacer
voir être levé, incliné, abaissé, etc. todas las funciones.
de façon parfaitement contrôlable.

Vérification du frein de sta- Comprobar el freno de esta-


tionnement cionamiento
(C15 - C33) (C15 - C33)
Vérifiez le fonctionnement du frein de sta- Controlar la función del freno de estacio-
tionnement. Relâchez-le puis (3) appli- namiento.
quez-le â nouveau (4).
Desengancharlo (3) y accionarlo (4) nue-
Pour vérifier la capacité de maintien du vamente.
frein de stationnement, garez le chariot
El freno de estacionamiento deberá
élévateur dans une pente et serrez le
poder retener la carretilla de horquilla ele-
frein de stationnement.
vadora con su carga nominal sobre una
Le frein de stationnement doit retenir un penidiente de 15%.
chariot élévateur avec une charge de
(C60 - C80)
consigne sur une pente à 15 %.
Compruebe el funcionamiento del freno
(C60 - C80) de estacionamiento. Empújelo hacia
Contrôler le fonctionnement du frein de abajo y a continuación tire de la palanca
stationnement. Pousser le levier vers le hacia arriba.
bas puis le tirer vers le haut.

3.8
Inspecção Diária Daily Inspection

P GB
Verificar o funcionamento do Checking the uprights/
mecanismo de elevação / hydraulic system function
instalação hidráulica Check for obvious signs of damage, leaks
Verifique se existem danos, fugas e and dirt. If necessary, carry out mainte-
impurezas visíveis. Se necessário, pro- nance and service work in accordance
ceder a trabalhos de conservação e de with section 4.
manutenção de acordo com o capítulo 4.
The uprights should be raised to maxi-
O mecanismo de elevação deverá atingir mum height at least once a week, in order
a altura máxima pelo menos uma vez por to check that the hoist function is fully
semana, a fim de verificar se a elevação operational. In addition, this allows full
se faz em perfeitas condições. Para além lubrication of the lift piston rod and the lift
disso, durante este processo deverá cylinder wall.
efectuar-se também a lubrificação total
da biela do êmbolo de elevação e da Observe the safety regulations outlined in
parede do cilindro de elevação. section 1.

Respeite as instruções de segurança


apresentadas no capítulo 1.
Checking the forks of the fork
Verificação dos garfos do carriage
mastro
The forks should be checked using the
Os garfos terão que ser verificados de following list.
acordo com a relação que se segue.
They must be replaced immediately if the
Deverão ser substituídos imediatamente, 2 given specifications are not met
se os dados correspondentes não forem
1. The difference in height between the
respeitados.
tips of the two forks must not be
1. A diferença de altura entre a ponta more than 6 mm.
1
dos dois garfos não deve ser supe-
2. The blades of the forks must not be
rior a 6 mm.
worn down by more than 10% at the
2. As lâminas dos garfos não deverão heel and the forks must not be bent.
estar gastas em mais de 10% e os
garfos não podem estar empenados.

Verifique o bloqueio dos gar- Checking the forks are locked


fos Check whether the device, which locks
the forks into position, has engaged prop-
Verifique, se o dispositivo que bloqueia
erly, so that the forks cannot slide.
os garfos na posição adequada, está
bem colocado para não deixar os garfos Check whether the forks are correctly
deslizar. positioned in the fork carriage and cannot
unhinge themselves. Check whether the
Verifique, se os garfos estão devida-
lateral fork limit stop is tightened securely.
mente presos e não se podem despren-
der sozinhos. Verifique, se as limitações
dos garfos se encontram bem aparafusa-
das.

Segurança funcional do Operational safety of the fork-


empilhador lift-truck
Não utilize nenhum empilhador que não Do not start using any forklift-truck, which
esteja em perfeitas condições de funci- is not in a safe operational state.
ona-mento seguro.
Forklift-trucks should only be repaired by
Os empilhadores só podem ser repara- competent and authorized persons.
dos por técnicos competentes e autoriza-
dos

3.9
Contrôle journalier des Inspección diaria
fonctions
F E
Contrôler le fonctionnement Verificar el funcionamiento
du mât de levage/de l'installa- del sistema hidráulico/mástil
tion hydraulique Revise si se aprecian daños evidentes,
Contrôlez l'existence de dommages, puntos de fuga y suciedad. En caso nec-
fuites et salissures apparents. Le cas esario, ejecute los trabajos de limpieza y
échéant, exécuter les mesures d'entretien cuidado, de acuerdo con el apartado 4.
et de maintenance visées au chapitre 4. El mástil de elevación se deberá extraer
Le mât de levage doit être levé à sa hau- completamente hasta su máxima altura
teur maximale au moins une fois par una vez a la semana, con el fin de compro-
semaine pour pouvoir contrôler le fonc- bar que su funcionamiento sea perfecto.
tionnement correct du système de levage. Además, se aprovechará para realizar una
En outre, cela permet d'effectuer un grais- lubricación completa de los émbolos de
sage complet de la tige du cylindre du pis- elevación y de las paredes de los cilindros.
ton et de la paroi du cylindre de levage. Observe las prescripciones de seguridad
Veillez à respecter les prescriptions de descritas en el apartado 1.
sécurité décrites au chapitre 1.
Controlar las horquillas del
Contrôle des fourches du mât
mástil elevador
de levage
Las horquillas se deben controlar de acu-
Les fourches doivent être contrôlées erdo con la siguiente lista.
d'après les points de la liste ci-après.
Se deben cambiar de inmediato, si no se
Elles doivent être remplacées si les données cumple las respectivas indicaciones
correspondantes ne sont pas respectées.
1. La diferencia de altura entre las pun-
1. La différence de hauteur entre les tas de las 2 horquillas no superará
pointes des deux fourches ne doit los 6 mm.
pas dépasser 6 mm.
2. El filo de las horquillas no debe ofre-
2. L'usure maximale des fourches à la cer un desgaste superior al 10 % y
hauteur du talon ne doit pas las horquillas no deberán estar
dépasser 10 %. Les fourches ne dobladas.
doivent en aucun cas présenter des
fissures, des dommages et ne Comprobación de que las
doivent pas être tordues.
horquillas están bloqueadas
Contrôle des verrouillages Compruebe si el dispositivo que bloquea
des fourches las horquillas en posición ha engranado
correctamente, de forma que las horquil-
Contrôler le parfait encliquetage des ver-
las no puedan deslizarse.
rouillages afin d'éviter tout déplacement
latéral des fourches. Comprueben si las horquillas están cor-
rectamente colocadas en la suspensión y
Vérifier que les fourches soient parfaite-
no pueden soltarse. Compruebe si el
ment suspendues et qu'elles ne puissent
tope lateral de la horquilla está firme-
pas tomber d'elles-mêmes.
mente apretado.
Contrôlez que les butées d'arrêt soient
correctement boulonnées.

Chariot en parfait ordre de Seguridad operativa de la car-


marche retilla elevadora
Ne jamais utiliser un chariot élévateur qui No utilice ninguna carretilla que no esté
n'est pas en parfait état de fonctionne- en un estado de funcionamiento seguro.
ment et dont la sécurité n'est pas garan-
Las carretillas elevadoras sólo pueden
tie.
repararlas personas competentes y
Les chariots élévateurs ne doivent être autorizadas.
réparés que par un personnel spécialisé
et compétent.

3.10
Inspecção Diária Daily Inspection

P GB
Bateria Battery
Verifique a bateria e o estado de cor- Check the battery and corrossion of the
rosão dos pólos da bateria. Limpe os electrodes. Clean up the electrodes and
mesmos e aplique uma camada fina de apply small amount of grease. Cap them
graxa. Tape os pólos da bateria com a with protective cover.
tampa de protecção.
Check the battery acid level and battery
Verifique o nível de acidez na bateria e a charge. If required, let the battery refill
carga da bateria. Se necessário, deixe with distilled water or charge it up from a
um técnico carregar ou encher a bateria authorized persons.
com água destilada.

Opção: Option :
Verifique a cor da indicação em cima na Check indicator color on top of the bat-
bateria. tery.
Cores de indicação: Indicator reading:
Verde: Normal Green : Normal
Preto: Necessário carregar Black : Recharging required
Branco: Acidez de bateria insuficiente White : Insufficient electrolyte
A indicação pode apontar para acidez de The indicator color may read "Insufficient
bateria insuficiente, apesar de o nível de electrolyte", even when the battery is nor-
líquido na bateria ser normal. Se agitar mal. In this case, if you shake the battery,
um pouco a bateria a cor pode alterar the color will be change to "Normal".
para “normal”.

3.11
Contrôle journalier des Inspección diaria
fonctions
F E
Batterie Batería
Contrôlez l'état de la batterie et vérifiez Revise la batería y el grado de corrosión
que les bornes ne sont pas corrodées. de los bornes de la misma; límpielos y
Nettoyez les bornes de la batterie et aplíqueles una capa delgada de grasa.
appliquez-y une mince couche de Cubra los bornes con la tapa protectora.
graisse. Recouvrez les bornes de la bat-
Revise el nivel de ácido de la batería y su
terie avec les capuchons de protection.
estado de carga. Si es necesario, haga
Contrôlez le niveau d'acide des cellules que un técnico llene la batería con agua
de la batterie, ainsi que sa charge. Le cas destilada o la recargue.
échéant, faites compléter le niveau avec
de l'eau distillée ou faites-la recharger.

Option: Opción:
Contrôlez la couleur de l'affichage sur le Revise el color de la indicación arriba de
dessus de la batterie. la batería.
Couleurs : Color de la indicación :
Vert: Normal verde: normal
Noir: Recharge nécessaire negro: requiere recarga
Blanc: Niveau d'acide insuffisant blanco: no hay suficiente ácido de bat-
ería.
L'affichage peut indiquer un niveau insuff-
isant d'acide alors que le niveau de liq- Puede suceder que la indicación marque
uide dans les cellules de la batterie est poco nivel de ácido, aunque el nivel del
normal. Dans ce cas, secouez légère- líquido en la batería sea normal. Si agita
ment la batterie. La couleur peut alors un poco la batería, la indicación podrá
passer sur «Normal». mostrar de nuevo “Normal".

3.12
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Avisos de segurança Safety tips
Quando trabalhar debaixo do porta-gar- When working under a raised fork car-
fos estando o mesmo elevado, nunca se riage, never forget to secure the fork car-
esqueça de bloquear o porta-garfos e as riage and the inner rail (both inner rails on
correntes interiores (ambas as correntes Triple stage upright) with suitably dimen-
interiores do mastro triplex) com vigas de sioned wooden beams and chains. The
madeira e correntes suficientemente forklift truck can be secured against inad-
dimensionadas. O empilhador pode ser vertently moving by applying the parking
bloqueado para não se deslocar inad- brake and by chocking the wheels.
vertidamente actuando o travão de esta-
cionamento e bloqueando as rodas com
calços.

Counterweight
Se o contrapeso tiver que ser retirado If the counterweight has to be removed
para trabalhos de reparação, deverá ser for repair work, you must take its weight
sustentado o seu peso com uma grua with a crane before undoing the mounting
antes de desapertar os parafusos de bolts. The counterweight is only held on
montagem. O contrapeso está preso by the mounting bolts and would other-
apenas pelos parafusos de montagem e wise fall off when these were undone.
assim cairia quando estes fossem desap- This could lead to severe injuries at least.
ertados. Isto poderia causar graves
danos no contrapeso.

Tubos flexíveis, cabos e Hoses, cables and rubber


peças de borracha parts
Cablagens pré-formadas, tubos flexíveis Hoses, cables and rubber parts succumb
e peças de borracha estão sujeitos a um to a natural process of ageing, which is
processo de envelhecimento natural e dependent on outside influences (e.g.,
tornamse quebradiços. temperature, environmental factors, etc.).
Este processo pode ser acelerado devido a At every maintenance, check all hoses,
influências externas (temperaturas, influên- cables and rubber parts for damage and
cias ambientais, carga mecânica, etc.). ageing.
Sempre que proceda a trabalhos de Replace all defective parts.
manutenção, controle todas as
cablagens préformadas, todos os tubos
flexíveis e todas as peças de borracha a
fim de detectar eventuais danificações ou Disposing of lubricants, fil-
sinais de envelhecimento. ters and batteries
Substitua todas as peças que aparentem Used parts and lubricants which arise
defeitos. during repair work must be stored safely
until they can be disposed of in accor-
Eliminação de lubrificantes, dance with the regulations. In this
filtros e baterias. respect, follow the regulations applicable
Os óleos velhos, nomeadamente os lubri- in your country.
ficantes recolhidos durante os trabalhos
de manutenção e reparação têm que ser
guardados em segurança até à altura da
sua eliminação apropriada. Observar, a
este propósito, as disposições legais
vigentes no seu país.

4.1
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Conseils de sécurité Normas seguridad
Lors de travaux d'entretien ou de répara- Cuando trabaja debajo de un carro porta-
tion en dessous des fourches d'un chariot horquillas no olvide de asegurar el carro
élévateur, ne jamais oublier de caler le y el rail interior (ambos railes interiores
portefourches et le cadre intérieur, (pour en mástiles triples) con cadenas y tacos
mât de levage triplex, les deux cadres de madera adecuados. La carretilla ele-
intérieurs) au moyen de poutrelles en vadora puede asegurarse ante cualquier
bois de dimensions appropriées et de movimiento, mediante el freno de apar-
chaînes. Bloquer le chariot élévateur en cameinto o bloqueo de ruedas.
tirant le frein de parc et en calant les
roues au moyen de cales.

Lors de réparations qui nécessitent la Si ha de retirarse el contrapeso para


dépose du contrepoids, il est absolument hacer alguna reparación, debe sujetarlo
indispensable d'accrocher le contrepoids con una grua antes de aflojar los tornillos
avec des chaînes et/ou un support appro- de ajuste. El contrapeso está sostenido
prié avant de desserrer les boulons de solamente por los tornillos de ajuste y se
fixation du contrepoids. Le contrepoids caerá cuando aflojemos. Esto puede
est uniquement tenu en place par les acarrear daños muy graves.
boulons de fixation, donc il n'est pas sus-
pendu sur le châssis, il se renverse lors
de l'enlèvement des boulons de fixation.
Attention danger de blessures graves,
voire même mortelles.

Tuyaux, câbles et pièces en Mangueras, cables y piezas


caoutchouc de goma
Les faisceaux, tuyaux et pièces en Los arneses de cables, mangueras y pie-
caoutchouc sont soumis à un processus zas de goma están sometidos a un pro-
naturel de vieillissement et se fragilisent. ceso natural de envejecimiento y con el
tiempo se ponen quebradizos. Este pro-
Ce processus peut être accéléré sous l'effet
ceso puede acelerarse bajo influjos exte-
d'éléments extérieurs (températures,
riores (temperaturas, influjos ambientales,
intempéries, sollicitations mécaniques, etc.).
solicitación mecánica, etc.).
Vous devez vérifier au cours de chaque
Sírvase comprobar, durante cada man-
entretien si l'ensemble des faisceaux, des
tenimiento, todos los arneses de cables,
tuyaux et des pièces en caoutchouc
mangueras y piezas de goma, por si
présentent des détériorations physiques
están dañados o presentan defectos por
et des signes de vieillissement.
envejecimiento.
Remplacez toutes les pièces qui présen-
Cambiar todas las piezas que tengan fal-
tent de tels symptômes.
las.
Comment se débarrasser des
Eliminación de lubricantes,
lubrifiants, filtres et batteries. filtros y baterías
Les anciennes pièces ou les lubrifiants
Los materiales usados o los lubricantes
dont il faut, après des travaux d'entretien
que sobren de los trabajos de manteni-
et de réparation, se débarrasser doivent
miento y reparación, se deben guardar
être conservés en lieu sûr et jetés con-
de manera segura, hasta que se eliminen
formément aux réglementations légales.
de acuerdo con la reglamentación ambi-
Veuillez respecter les directives légales ental vigente en cada país.
en vigueur dans votre pays.

4.2
Assisténciae Manutenção Maintenance and Care

P GB
Substituir o filtro do combus- Changing the fuel filter - die-
tível do motor Diesel sel engine
O filtro do combustível tem de ser substi- Replace the fuel filter at following proce-
tuído como seguidamente se indica: dure:

− Limpar a caixa do filtro. − Clean the filter housing.


− Desenroscar a caixa do filtro, tirá-la − Unscrew the filter cartridge and
e apanhar o combustível vertente. absorb the flow out diesel.

− Substituir o elemento filtrante. − Remove the filter element.


− Olear ligeiramente a vedação da − Lightly oil the seal of the new filter
caixa do filtro e enroscar à mão. cartridge.
Screw on the filter cartridge by hand.
− Ventilar o sistema do combustível.
− Bleed the fuel system.
Verifique se o sistema de abastecimento
com combustível ao pôr o motor em mar- Check the fuel system for leaks during a
cha de ensaio está vedado. test run of the engine.

ATENÇÃO ! CAUTION
O combustível encontra-se nos con- The fuel in the injection pipes is at
dutos injectores sob alta pressão. high pressure.
Esguinchos de combustível podem Fuel spraying out can penetrate and
penetrar na pele e ferí-la. No controle damage the skin.
com os dedos se sai combustível dos Do not use your fingers to check
condutos injectores whether fuel is emerging at the injec-
tion pipes.

Drenagem do sistema de
combustível Bleeding the fuel system
Desaperte o parafuso de drenagem do fil- Loosen the bleed screw on the fuel filter
tro de combustível e bombeie com a and pump fuel (using the hand pump)
bomba manual até que o combustível until fuel emerges without bubbles.
apareça sem bolhas.
Close the bleed screw.
Aperte novamente o parafuso de drena-
gem.

4.3
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Remplacement du filtre à com- Cambiar el filtro de combusti-
bustible sur le moteur diesel ble en el motor diesel
Remplacer le filtre à combustible de la El filtro de combustible se debe cambiar
façon suivante : de asiguiente manera:

− Nettoyer le boîtier du filtre. − Limpiar el cuerpo del filtro.


− Dévisser le boîtier du filtre et − Desenroscar el cuerpo del filtro y
récupérer le combustible qui s'écoule. recoger el combustible que salga.

− Remplacer l'élément filtrant. − Sustituir el elemento filtrante.


− Huiler légèrement le joint du boîtier − Aceitar ligeramente la junta del
et le visser à la main. cuerpo del filtro y enroscarlo a mano.

− Purger le circuit d'alimentation. − Purgar de aire el sistema de com-


bustible.
Lors du contrôle de fonctionnement du
moteur, contrôler l'étanchéité du système Verificar la estanqueidad del sistema de
d'alimentation en carburant. combustible, luego de efectuar una mar-
cha de prueba del motor.

Attention PRECAUCION
Le carburant est maintenu sous très El combustible de los tubos de injec-
haute pression dans les conduites des ción está a alta presión.
injecteurs. Ce carburant sous pres- El pulverizado de combustible puede
sion peut pénétrer dans la peau est pe-netrar en la piel y producir
créer de graves blessures. Ne jamais lesiones. No utilice los dedos para
contrôler avec les doigts, si du car- comprobar si sale combustible por los
burant est injecter à la sortie des con- tubos de inyección.
duites et/ou injecteurs. Prestar atención a que cierre bien.

Purger le circuit d'alimenta- Purgar de aire el sistema de


tion combustible
Desserrer le purgeur du filtre à carburant. Aflojar el tornillo de sangrado del filtro de
et pomper avec la pompe à main jusqu'à combustible y bombear combustible (con
ce que le carburant s'écoule sans bulle la bomba de mano) hasta que salga com-
d'air par le purgeur. bustible sin burbujas.
Refermer le purgeur. Cerrar el tornillo de sangrado.

4.4
Assisténciae Manutenção Maintenance and Care

P GB
AVISO perante operação com WARNING for LPG operation
gás de petróleo liquidificado
(LPG) ! CAUTION
Atenção! Forklift trucks with LPG drive may
only be serviced and operated in loca-
Os trabalhos de manutenção e o funci-
tions which are sufficiently ventilated.
onamento de empilhadores com
sistema de accionamento por gás de
Liquefied petroleum gas (LPG) consists
petróleo liquificado só podem ter
essentially of butane and propane. The
lugar em locais onde seja garantido
ratio in which these two gases are
um arejamento suficiente.
present differs from country to country.
Propane and butane belong to the group
O gás liquidificado (LPG) consiste essen-
of easily inflammable gases. Liquefied
cialmente de butano e propano. A per-
petroleum gas is highly explosive in mix-
centa-gem de existência destes dois
tures with air or oxygen. For this reason
gases varia de país para país. O propano
do not smoke and do not use an open
e o butano pertencem ao grupo de gases
flame when filling LPG tanks, changing
facilmente inflamáveis. O gás liquidifi-
LPG tank or working on the fuel gas sys-
cado é altamente explosivo na mistura
tem. Liquefied petroleum gas differs from
com o ar ou o oxigénio. Por esta razão
petrol as it becomes gaseous immedi-
não fume nem use fogo quando estiver a
ately it draws heat from it´s surroundings
encher os depósitos de gás, a susbstituir
and can immediately fill small spaces with
o gás dos cilindros ou a trabalhar com o
gas.
sistema do gás. O gás liquidificado torna-
se imediatamente gaso-so.
Desta forma atrai imediatamente o calor Hence you must be very careful. Lique-
em seu redor e pode imediatamente fied petroleum gas produces frostbite on
encher todos os pequenos espaços de the naked skin. There is an increased risk
gás. Terá assim que ter muito cuidado. O of explosion in rooms filled with the gas.
gás liquidificado provoca enregelamento For these reasons you should therefore
na pele e existe um risco maior de never change the LPG tank in closed
explosão em espaços fechados com gás. rooms and garages. Since the gas is
Por estas razões nunca deverá substituir heavier than air, make sure that there are
as botijas de gás em espaços fechados no pits or drains in the vicinity. When
ou garagens. Uma vez que o gás é mais changing LPG tanks, wear gloves and
pesado que o ar, certifique-se de que não work in accordance with the following
existem saídas ou condutas nas proximi- instructions.
dades. Sempre que substitua botijas uti-
lize luvas e cumpra as seguintes
instruções.

4.5
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
AVERTISSEMENT pour fonc- PRECAUCIÓN para operación
tionnement en GPL de LPG
Attention Atención:
La maintenance et l'actionnement des La operación y el mantenimiento de
chariots élévateurs à moteur GPL ne las carretillas con unidad motriz LPG
doivent être effectués que dans des está permitida sólo en sitios que
zones suffisamment aérées. garanticen una ventilación suficiente.

Le carburant "gaz liquéfié" (LPG = gaz de El gas licuado de petróleo (GLP) consiste
pétrole liquéfié) se compose essentielle- esencilamente en butano y propano. La
ment de butane et de propane et sa com- relación en la combinación de estos dos
position diffère selon les pays. Le gases, difiere de un pais a otro.El butano
propane et le butane comptent parmi les y el propano pertenecen al grupo de
gaz facilement inflammables. Combiné à gases fácilmente inflamables. El gas lic-
de l'air ou à de l'oxygène, le gaz liquéfié uado de petróleo es altamente explosivo
est très explosif. en mezclas con aire u oxigeno. Por esta
C'est pourquoi, il est absolument défendu razón no fume y no use objetos con lla-
de fumer et d'utiliser une lumière directe mas cuando rellene los tanques de gas,
lors du remplissage ou de l'exécution de cambie los cilindros de gas o trabaje en el
travaux sur les installations de carburant sistema de gas. El gas licuado de petróleo
gazeux. difiere del petróleo en que se vuelve gas-
eoso inmediatamente. Así mismo atrae el
calor del entorno y puede llenar inmedi-
atamente pequeños espacios de gas.

Au contraire de l'essence, le gaz liquéfié Por lo tanto hay que tener mucho
passe immédiatement à l'état gazeux. Ce cuidado. El gas licuado de petróleo pro-
faisant, il absorbe la chaleur du milieu duce congelación en la piel y existe un
ambiant et peut très rapidement remplir gran riesgo de explosión en las habita-
de gaz les locaux exigus. ciones donde exista este gas. Por estas
Redoublez donc de prudence. Le gaz liq- razones nunca deberá cambiar los cilin-
uéfié provoque des gerçures sur la peau dros de gas en habitaciones cerradas o
non protégée et dans les locaux remplis garages. Teniendo en cuenta que el gas
de gaz, les risques d'explosion sont très es más pesado que el aire, asegúrese de
élevés. Ne remplacez jamais les bon- que no haya canales ni hoyos en los alre-
bonnes de gaz liquéfié dans des locaux dedores. Cuando cambie los cilindros
fermés ou des garages. Comme le gaz lleve guantes y siga las instruccio-nes
est plus lourd que l'air, veillez à ce qu'il siguientes.
n'y ait pas de fosses ni de canaux dans
les environs. Lors du remplacement,
portez des gants ou suivez les conseils
suivants.

4.6
Assisténciae Manutenção Maintenance and Care

P GB
Substituição da garrafa de gás Changing the LPG-tank
1. Feche a válvula de saída da garrafa 1. Close the shut-off valve of the LPG
de gás a substituir apertando-a o mais tank to be changed by turning the
possível no sentido dos ponteiros do valve as far as possible clockwise. Let
relógio. Deixe o motor trabalhar até the engine run until it stops of its own
ele se desligar. Ao fazer isto evitará o accord. By doing this you will avoid the
risco do gás liquidificado sair fora do risk of liquefied gas spraying out from
tubo (perigo de enregelamento) the hose (danger of frostbite) when
quando se desaperta a ligação. you loosen the union.
2. Desligue a ignição. 2. Turn the ignition off.
FX1039
3. Separe o tubo da garrafa de gás (rosca 3. Separate the hose from the LPG tank
do lado esquerdo). Feche a ligação da (left hand thread). Close the connec-
botija de gás com a porca superior. tion on the LPG-tank with the cap nut.
4. Liberte o manípulo que segura a botija 4. Slacken the strap holding the LPG tank
de gás e retire a botija vazia. and take away the empty LPG tank.
5. Substitua a botija de gás vazia por uma 5. Replace the empty LPG tank with a
cheia. Verifique depois se as logações full one. Check that the unions at the
na extremidade do tubo e na botija de end of the hose and on the LPG tank
gás estão em condições. Tenha em are of the same type. Take care that
atenção se a botija se encontra na you place the LPG tank in the correct
posição correcta. A ligação do tubo position. The union for the hose must
deverá estar voltada para baixo. face downwards.
6. Prenda a correia da botija de gás e 6. Secure the LPG tank strap and con-
ligue o tubo. nect the hose.
7. Abra a válvula de saída da botija de 7. Open the shut-off valve of the LPG
gás lentamente rodando-a totalmente tank slowly by turning it anticlockwise
no sentido contrário ao dos ponteiros as far as it will go. Check the LPG sys-
do relógio. Verifique a espessura do tem for tightness (see next page).
sistema de gás (ver a próxima página).

Manutenção do Sistema a Maintenance of the LPG sys-


Gás tem
De forma a poder avaliar se o sistema de In order to be able to evaluate whether a
gás de petróleo liquidificado está em liquefied petroleum gas system is in an
condições seguras, será necessário ter operationally safe state, it is necessary to
tido um curso de treino apropriado sobre have had a proper course of training in
estes sistemas. Para além disto será these systems.
necessário ter um bom conhecimento In addition it is necessary to have a good
das Normas de Protecção do Trabalho e knowledge of the relevant official Work
das Normas de Prevenção de Acidentes.
Protection Regulation and Accident Pre-
Por esta razão, as unidades a gás ape- vention Regulations. For this reason,
nas podem ser reparadas e assistidas LPG units may only be repaired and
por pessoal qualificado. Contacte o maintained by trained personnel. Contact
Departamento de Assistência do seu Dis- your CLARK dealer when maintenance or
tribuidor CLARK sempre que necessitar repairs need to be carry out.
de assistência ou de reparações.
The complete liquified petroleum gas sys-
Todo o sistema de gás liquidificado tem must be checked regularly (weekly)
deverá ser verificado regularmante (sem- to see that it is in an operationally safe
analmente) para ver se está em state.
condições de trabalho seguras.
Special attention must be paid to check-
Nesta verificação dever-se-á ter em espe-
ing that the system is not leaking. Check
cial atenção ver se não existem fugas no
hoses, connections and assembly groups
sistema. Inspeccionar os tubos flexíveis,
with soapy water, nekal solution or a suit-
a uniões e os grupos estruturais utili-
zando água com sabão, solução de "nek- able leak indicator spray.
tal" ou "spray" para detecção de fugas. Use of open flames, smoking and use of
É estritamente proibida a utilização de hot objects is strictly prohibited.
chamas e objectos incandescentes ou
fumar.

4.7
Maintenance and Care Mantenimiento y cuidado

F E
Remplacement d'une bon- Cambio de botellas GLP
bonne de gaz 1. Cierre la vávula de cierre de la botella
1. Fermez en premier lieu la vanne de la GLP que vaya cambiarse girando la vál-
bonbonne en tournant dans le sens vula al máximo en el sentido de las agu-
horaire jusqu'à la butée. Laissez jas del reloj. Deje correr el motor hasta
tourner le moteur jusqu'à ce qu'il que se pare por si mismo. Mediante
s'arrête de lui-même. De cette façon, esto Vd. evitará el riesgo de que sal-
vous éviterez que du gaz s'échappe pique gas de la manguera (peligro de
congelación) cuando separe la unión.
du flexible lors du dévissage du rac-
cord (gerçures). 2. Girar el contacto en off.
2. Coupez le contact. 3. Separar la manguera de la botella
GLP (hacia la izquierda) cierre la con-
3. Séparez le flexible de la bonbonne
exión de la botella GLP con la tuerca
(pas de vis à gauche). Fermez au
de la tapa.
moyen de l'écrou de verrouillage le
raccord de la vanne. 4. Suelte la mano que sostiene la botella
de GLP y retire la botella vacia de GLP.
4. Ouvrez le verrouillage de la bonbonne
et enlevez la bonbonne vide. 5. Reemplace la botella vacia por la llena.
Verifique que las uniones de los extre-
5. Remplacez la bonbonne vide par une mos de la manguera de la botella de
pleine. Vérifiez que les raccords du GLP están en buen estado. Asegurese
flexible et de la vanne soient en bon de que pone la botella de GLP en
état. Prenez garde à la position cor- posición correcta. La unión de las
recte de la bon-bonne. le flexible doit mangueras debe aparecer ha-cia abajo.
être orienter vers le bas (à 6 heures).
6. Asegure la botella de GLP y conecte
6. Refixez la bonbonne avec son ver- la manguera.
rouillage rapide et brancher le flexible.
7. Abra la válvula de cierre de la botella
7. Ouvrez lentement la vanne de la bon- de GLP despacio, girando en sentido
bonne en la tournant vers la gauche inverso a as agujas del reloj hasta el
jusqu'à la butée. Contrôlez l'étanchéité final. Compruebe el sistema GLP (ver
de l'installation à gaz liquéfié LPG página siguiente).
(voir page suivante).
Mantenimiento del sistema
Entretien de l'installation GPL GLP
Afin d'évaluer l'état d'une installation à Con objeto de poder evaluar si el sistema
gaz liquéfié, il est nécessaire de disposer de gas licuado de petróleo está en per-
d'une formation adéquate. fectas condiciones de trabajo y segu-
ridad, es necesario haber participado en
De plus, des connaissances appro-
un corso de entrenamiento para el uso de
fondies des dispositions légales en mat-
estos sistemas. Además es necesario
ière de pro-tection du travail et des tener un buen conocimiento de las nor-
dispositions relati-ves à la prévention des mas oficiales de Regulación de Protec-
accidents du travail sont absolument req- ción en el Trabajo y Regulación de
uises. De ce fait les installations à gaz liq- Prevención de Accidentes.
uéfié GPL ne doivent être réparées et
entretenues que par des spécialiste qual- Por lo tanto, las unidades GLP solamente
podrán ser reparadas y mantenidas por
ifiés. Pour tout entretien et/ou toute répa-
personal entrenado. Diríjase al Departa-
ration, adressez-vous à votre service
mento Técnico de CLARK cuando neces-
après vente CLARK.
ite efectuar reparaciones o
L'ensemble de l'installation à gaz liquéfié mantenimiento.
LPG doit être, au point de vue de la sécu- Toda la instalación GLP debe controlarse
rité, vérifié régulièrement (une fois par con regularidad (semanalmente) sobre
semaine). su estado de seguridad funcional.
Contrôlez particulièrement l'étanchéité. Debe prestarse atención particular a la
Vérifiez les tuyauteries, raccords et com- estanquidad. Verificar mangueras, con-
posants en utilisant de l'eau savonneuse, exiones y grupos con agua jabonosa,
une solution NEKAL ou bien un atom- solución Nektal o un spray adecuado
iseur de détection des fuites. para la localización de fugas.
L'utilisation d'une flamme ouverte et/ou Está terminantemente prohibido usar
d'une source de chaleur, d'un objet chaud lámparas desnudas, fumar y servirse de
et de fumer est strictement interdite. objetos calientes.

4.8
Assisténciae Manutenção Maintenance and Care

P GB
Inspecção extraordinária do Extraordinary inspection of
sistema de gás de petróleo the LPG system
liquidificado (LPG) Observe the statutory regulations of your
Queira observar os regulamentos legais country.
a este respeito vigentes no Seu país. The entire liquid petroleum gas system
Todo o sistema de gás de petróleo liquidi- must be checked regularly to ensure that
ficado deverá ser inspeccionado periodi- is in full and safe working order in accor-
camente quanto ao estado da sua dance with the national work protection
segurança operacional, de acordo com and accident prevention regulations.
as respectivas normas estatais de pro- This inspection must be carried out by a
tecção do trabalho e de prevenção de qualified specialist.
acidentes. The qualified specialist must be in a posi-
Esta inspecção terá que ser feita por um tion to give his report and appraisal
perito. Dever-se-á exigir a este perito, objectively, from a point of view of safety,
sob o ponto de vista da segurança, que and uninfluenced by operating and eco-
forneça o seu parecer e apreciação nomic arguments.
objectivos, sem deixar-se influenciar por This specialist should write out a test cer-
circunstâncias de ordem operacional ou tificate as proof.
económica.
This test certificate should be included in
Como prova, este perito deverá passar the inspection log book.
um certificado de inspecção, por exem-
plo, para a Alemanha, o "ZH 1/57" da
Associação Profissional (HVGB). Este
certificado de inspecção terá que ser
anexado ao livro de inspecções.

Manutenção da instalação de
Maintaining LPG filter
gás líquido (LPG)
Every 1000 operational hours, or once
Substituir os elementos filtrantes do filtro annually, the filter elememts in the liquid
prévio de gás líquido e da válvula de gas preliminary filter and in the shut-off
veda-ção de 1000 em 1000 horas de valve must be renewed, as well as dia-
serviço ou anualmente, bem como as phragms, seals and valves.
membranas, vedações e válvulas.
After each maintenance, the cap screws
Após cada trabalho de manutenção, of the evaporator pressure regulator must
todos os parafusos de tampa do regula- be tightened with a torque of 4.1 ± 0.3
dor da pressão do evaporador devem ser N.m.
apertados com um binário de aperto de
4,1 ± 0,3 Nm. Hose lines must be exchanged at least
every two years.
É necessário substituir os tubos flexíveis,
o mais tardar, após dois anos. Check the LPG system after every repair
or service to make sure that it is free of
Depois de efectuar trabalhos de rep- leaks.
aração ou manutenção, verificar se a
instalação de LPG não apresenta fugas.

4.9
Maintenance and Care Mantenimiento y cuidado

F E
Contrôle particulier de Verificación extraordinaria
l'installation GPL del sistema GLP
Respectez à cet effet les prescriptions A este respecto, se deben observar las
légales de votre pays. prescripciones legales de cada país.
Le parfait état de fonctionnement de Se debe controlar con regularidad que la
l'ensemble de l'installation à gaz liquide instalación de gas líquido funcione con
doit être contrôlé à intervalles réguliers. seguridad, teniendo en cuenta las medi-
Les réglementations légales de protec- das estatales de protección laboral y las
tion du travail en vigueur dans le pays prescripciones para la prevención de
doivent être respectées ainsi que les accidentes.
instructions de protection contre les ris-
La verificación debe ser realizada por un
ques d'accidents.
especialista. Del especialista se debe exi-
Ce contrôle doit être effectué par un gir que suministre una evaluación y una
expert. calificación ob-jetivas desde el punto de
vista de la seguridad, independiente-
Il doit être demandé de l'expert qu'il
mente de circunstancias operativas o fac-
émette, du point de vue de la sécurité,
tores económicos.
une estimation et un jugement objectifs,
sans se laisser influencer par des fac- Este especialista deberá expedir como
teurs d'exploitation ou des facteurs constancia un certificado de la verifi-
économiques. cación , por ejemplo, para Alemania, el
"ZH1/57" de la Corporación Profesional
Cet expert devra établir un certificat de
para la Prevención y el Seguro de Acci-
contrôle, par exemple pour l'Allemagne,
dentes de Trabajo (HVBG). Este certifi-
le certificat "ZH 1/57" de l'Association
cado de prueba se debe adjuntar al
professionnelle (HVBG). Ce certificat
cuaderno de pruebas.
sera joint au livret de contrôle.

Mantenimiento del sistema


Entretien du système GPL GLP
Les éléments de filtre du pré-filtre de gaz
Los elementos del filtro en el filtro previo
liquide, dans la valve d'arrêt, ainsi que les
de gas líquido, en la válvula de cierre, así
membranes, joints et valve, doivent être
como las membranas, juntas y válvulas,
changés toutes les 1.000 heures de ser-
se deben reemplazar cada 1000 horas de
vice ou une fois par an.
servicio o una vez al año.
Après chaque entretien, toutes les vis du
Después de realizar tareas de manten-
couvercle de régulateur de pression-
imiento, deberán apretarse todos los tor-
évaporateur doivent être serrées à un
nillos de cierre del controlador de presión
couple de serrage de 4,1 ± 0,3 Nm.
del vaporizador con un par de apriete de
Les conduites doivent être échangées au 4,1 ± 0,3 Nm.
plus tard tous les deux ans.
Los conductos de mangueras se deben
Contrôler l'étanchéité du système GPL cambiar a más tardar cada dos años.
après chaque réparation ou entretien.
Después de efectuar trabajos de manten-
imiento o de reparación, se deberá verifi-
car la estanqueidad del sistema GLP.

4.10
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Filtro de ar do motor Engine air cleaner
Verifique o filtro de ar do motor no que Check the engine air cleaner for damage
respeita a danificações e contaminação and contamination (excessive dirt buildup
(formação de sujidade excessiva e and clogging). Be sure that the air
obstruções). Certifique-se de que o tubo cleaner hose is securely connected (not
do filtro de ar está devidamente ligado. loose or leaking). Fan or cone shaped
Depósitos de pó em forma de leque ou dust deposits on tube or hose surfaces
de cone no interior ou na superfície do indicate a leak.
tubo indicam a existência de fugas.
Change or service the air cleaner ele-
Substitua ou mande reparar o conjunto do ment every 2000 operating hours for gas
filtro de ar a cada 1000 horas de serviço da
engine, every 1000 operating hours for
empilhadeira, dependendo da sua aplicação.
diesel engine depending upon your appli-
Os intervalos de serviços de manutenção
cation.
também podem ser determinados pelo
indicador de saturação do filtro de ar. Service intervals may also be determined
Limpar impecavelmente a caixa do filtro by the air restriction indicator.
de ar antes da montagem do filtro. Cartu- Clean the air filter housing thoroughly
chos de filtro danificados terão porém de before fitting the filter.
ser sempre substituidos.
Do not open the air filter housing to check
Não abra o invólucro do filtro de ar para the filter element.
inspeccionar o elemento do filtro.
ATENÇÃO!
! CAUTION
Apenas abra o invólucro quando alca-
nçar o intervalo de manutenção espe- Only open it when it is the specified
cificado, ou quando a luz avisadora de service interval or the air restriction
restrição do fluxo de ar indicar que indicator indicates it should be
este deverá ser substituído. Nunca changed. Never reuse the element.
reutilize o elemento.
Engine oil and filter
Óleo do motor e filtro
Locate the engine oil dipstick. Pull the
Localize a vareta de medição do nível de
dipstick out, wipe it with a clean wiper,
óleo do motor. Puxe a vareta de medição
and reinsert it fully into the dipstick tube.
para fora, limpe-a com um pano limpo e
Remove the dipstick and check oil level.
introduza-a de novo completamente no
tubo. Retire a vareta de medição nova- It is normal to add some oil between oil
mente e verifique o nível de óleo. changes. Keep the oil level above the "L"
É normal ter que adicionar óleo entre as mark on the dipstick by adding oil as
mudanças de óleo periódicas. Mantenha required. Do not overfill. Use the correct
o nível de óleo acima da marca "L" na oil as specified under Lubricant Specifica-
vareta de medição, adicionando óleo tions.
consoante seja necessário. Não encha
demasiado. Utilize o óleo correcto, con-
forme indicado na rubrica Especificação
de Lubrificantes.
Changing the engine oil and
oil filter
Substituição do óleo do
− Remove the filter cartridge.
motor e do filtro do óle
− Lightly grease the sealing ring on the
− Retire o cartucho do filtro. new filter cartridge and screw in the
− Oleie a junta do novo cartucho e cartridge until it is hand tight.
depois enrosque bem o cartucho à − Remove the oil pan drain plug to
mão. drain old oil after the truck has been
− retirar o tampão de purga do cárter in operation and the engine (oil) is at
inferior para purgar o óleo usado, operating temperature.
depois de a empilhadeira ter estado − Carefully check for leaks after
em funcionamento e o (óleo do) motor changing oil and installing new filter.
estar à temperatura de trabalho.

− verificar cuidadosamente se existem


fugas após mudar o óleo e instalar
um novo filtro.

4.11
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Purificateur d'air du moteur. Depurador de aire del motor
Vérifiez que le purificateur d'air du moteur Controlar el depurador de aire del motor
n'est ni endommagé ni pollué (encrasse- por si está dañado o sucio (exceso de
ment excessif, obstruction). Assurez- suciedad y obstrucción). Asegúrese de
vous que le tuyau du purificateur d'air est que la manguera del depurador de aire
bien raccordé (raccord bien serré et esté conectada firmemente (no aflojada o
étanche). Des dépôts de poussière en con fugas). Si hay depósitos de polvo en
éventail ou en cône sur les surfaces du forma de abanico o cónicos, significa que
tube ou du tuyau signalent une fuite. hay fugas en la manguera o tuberías.
Changez ou entretenez l'élément purifi- Cada 2000 horas de servicio cambiar o
cateur d'air toutes les 1000 heures de limpiar el elemento depurador, en depen-
fonctionnement. dencia de su campo de aplicación.
Nettoyez à fond le carter du filtre à air Limpiar a fondo la caja del filtro de aire
avant de procéder au montage du filtre. antes de montar éste.
Remplacez toujours une cartouche Los cartuchos filtrantes estropeados han
défectueuse. de cambiarse siempre.
Ne pas ouvrir le boîtier de filtre à air pour No abra la carcasa del filtro de aire para
contrôler la cartouche de filtre. revisar el cartucho del mismo.
ATTENTION ATENCIÓN
Ne louvrir que lorsque lintervalle de Sólo se debe abrir cuando se haya
maintenance spécifié ou lindicateur den- alcanzado el intervalo de servicio
crassement signalent quil doit être especificado o cuando el indicador de
changé. Ne jamais réutiliser la cartouche. obstrucción del filtro indique que hay
que cambiarlo. Nunca vuelva a usar el
mismo elemento del filtro.

Aceite y filtro del motor


Huile du moteur et filtre
Localizar la varilla del nivel de aceite.
Repérez la tige de jauge pour l'huile du Extraer la varilla del nivel de aceite, limpi-
moteur. Retirez la jauge, essuyez-la avec arla con un trapo limpio e introducirla
un chiffon propre et réintroduisez-la com- nuevamente en el tubo de la varilla de
plètement dans le tube de jauge. Enlevez nivel de aceite. Extraer nuevamente la
la jauge et vérifiez le niveau d'huile. varilla y controlar el nivel de aceite.

Il est normal d'ajouter un peu d'huile Es normal que sea necesario agregar un
entre les renouvellements de l'huile. poco de aceite entre los cambios de
Maintenez le niveau d'huile au-dessus de aceite. Mantener el nivel de aceite sobre
la marque "L" de la tige en ajoutant de la marca "L" (agregar) de la varilla de
l'huile si nécessaire. Ne remplissez pas nivel de aceite agregando la cantidad
trop. Utilisez une huile correspondant aux correspondiente de aceite. No agregar
Spécifications pour le Lubrifiant. demasiado aceite y aplicar el aceite cor-
recto especificado en el capítulo "Especi-
ficaciones de lubricantes".
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre à huile Cambie el aceite del motor y
filtro
− Déposez la cartouche du filtre.
− Retire el cartucho del filtro.
− Huilez légèrement le joint en
caoutchouc de la cartouche de filtre − Eche un poco de aceite en el anillo-junta
neuve et vissez la cartouche à la del nuevo cartucho del filtro y después
main. enrosque bien a mano el cartucho.

− Enlever le bouchon de vidange du − Quitar el tapón roscado de vaciado


carter pour enlever l'huile usagée de aceite del cárter y vaciar el aceite
quand le chariot a fonctionné et que viejo inmediatamente después de
le moteur (l'huile) est à la tempéra- que la ca-rretilla haya estado en
ture de fonctionnement. operación, de manera que el motor
(y el aceite) se encuentre a su tem-
− Recherchez soigneusement les peratura de servicio.
fuites après avoir changé l'huile et − Controlar minuciosamente por si hay
installé un nouveau filtre. fugas después de cambiar el aceite
e instalar un nuevo filtro.

4.12
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Verificar o leoõda caixa de Transmission fluid check
velocidades e do eixo de
transmissão NOTE
Check the planned maintenance inter-
OBSERVAÇÃO val (operating hours) or the condition
Verifique o intervalo de manutenção pla- of the oil to determine if the transmis-
neado (horas de trabalho) ou o estado sion fluid needs to be changed.
do õleo para determinar se é necessãrio
mudar o õleo do eixo de transmissão. Before checking, run the engine until the
Para verificar o õleo do eixo de transacção, unit is at operating temperature. This is
localize primeiro a vareta de medição estã important since transmission oil tempera-
loclizada do lado esquerdo do condutor, ture should be minimum of 65°C to 121°C
sob o capot do motor e junto ao filtro de ar. maximum, the engine should also be at
Amtes de fazer a verofocação, phnha o
operating temperature. Apply the parking
motor a trabalhar até muiro importante,
pois a temperatira do õleo da caixa de brake.
velocidades deve estar entre, no minimo,
65°C e, no mãximo, 121°C e o motor tem- With the engine operating at idle and the
bém deve estar ã temperatura de ytabalho. transmission in NEUTRAL, and the park-
Puxe o travão de estacionamento. ing brake set, check the fluid on the dip-
Com o motor a trabalhar em vazio, a caixa stick. Fill, if necessary, to the FULL mark
de velocidades na posição NEUTRAL o on the dipstick, using CLARK transmis-
travão de estacionamento puxado, veri- sion fluid.
fique o nivel de õleo na vareta de
medição. Caso necessãrio, encha com Fill to the ADD mark with the system at
õleo para caixa de velocidades da CLARK ambient temperature. If filled to the full
até ã marca FULL na vareta de medição. mark while not at the operating tempera-
Encha até à marca ADICIONAR, com o ture, it may be overfilled.
sistema à temperatura ambiente. Se
encher o líquido até à marca MÁX e o Hydraulic system
sistema não se encontrar à temperatura
de operação, o líquido poderá extravasar. Sump tank breather maintenance and
inspection
sistema hidrãulico
Respiradouro do cãrter inferior do Remove the sump tank fill cap/breather
sistema hidrãulico and inspect for excessive (obvious) con-
tamination and damage.
Retire o bujão de enchimento/respiradouro do
cãrter inferior e inspeccione-o no que respeita Replace the fill cap/breather, per recom-
a contaminação excessivas (visiveis). Substi- mended PM schedule or as required by
tua o bujão de enchimento/respiradouro seg- operating conditions.
undo o plano de manutenção previsto
recomendado ou conform seja necessãrio,
em função das condições de operação.

Cárter inferior do sistema Hydraulic sump tank


hidráulico Check the hydraulic sump tank fluid level.
Verifique o nível do óleo do cárter inferior Correct fluid level is important for proper
do sistema hidráulico. Um nível de óleo system operation. Low fluid level can
correcto é importante para o funciona- cause pump damage. Overfilling can
mento correcto do sistema. Um nível de cause loss of fluid or lift system malfunc-
óleo baixo pode causar danos na bomba. tion.
O nível de óleo demasiado alto pode
causar a perda de óleo ou o mau funcio- Hydraulic fluid expands as its tempera-
namento do sistema de elevação. ture rises. Therefore, it is preferable to
O óleo hidráulico expande-se à medida check the fluid level at operating temper-
que a sua temperatura sobe. Por esse ature (after approximately 30 minutes of
motiveo, é preferível verificar o nível do truck operation).
óleo à temperatura de trabalho (depois
de aproximadamente 30 minutos de fun- To check the fluid level, first park the truck
cionamento da empilhadeira). on a level surface and apply the parking
Para verificar o nível do óleo, estacione brake. Put the upright in a vertical posi-
primeiro a empilhadeira em terreno plano tion and lower the fork carriage fully
e puxe o travão de estacionamento. Ponha down. Pull the dipstick out, (attached to
o montante em posição vertical e faça the sump breather) wipe it with a clean
descer completamente a forquilha. Puxe a
wiper, and reinsert it.
vareta de medição para fora (junto ao res-
piradouro do cárter inferior), limpe-a com
um pano limpo e introduza-a novamente.

4.13
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Vérification du liquide de Control del líquido de trans-
transmission et du liquide de misión
l'essieu arrière NOTA
REMARQUE Controlar si se ha vencido el intervalo
regular de mantenimiento (horas de ser-
Vérifiez l'intervalle de maintenance prévu vicio) o bien controlar el estado del aceite
(heures de fonctionnement) ou l'état de para determinar si es preciso cambiar el
l'huile pour déterminer si l'huile de líquido de la caja de cambios automática.
l'essieu arrière et de la transmission doit Antes de efectuar el control ponga en
être changée. Ceci est important car la marcha el motor hasta que la unidad
température de l'huile de transmission tenga su temperatura de servicio. Esto es
doit être de 65°C au minimum à 121°C importante, ya que la temperatura del
aceite de transmisión deberá ser de un
au maximum et le moteur doit lui aussi
mínimo de 65°C hasta un máximo de
être à la température de fonctionnement. 121°C, lo cual significa que el motor
Serrez le frein de stationnement. deberá estar a su temperatura de servi-
cio. Aplicar el freno de estacionamiento.
Avec le moteur au ralenti et la transmis-
sion au point mort, le frein de stationne- Para controlar el líquido con la varilla del
nivel, dejar funcionar el motor en mínima
ment serré, vérifiez le liquide sur la tige
te-niendo la transmisión en posición
de jauge. Complétez si nécessaire
NEUTRAL y estando accionado el freno
jusqu'à la marque PLEIN sur la tige avec de estacionamiento. En caso necesario
du liquide pour transmission CLARK. agregar líquido de transmisión CLARK
Remplir jusquau repère ADD lorsque le hasta la marca FULL de la varilla del
système est à la température ambiante. nivel. Rellene hasta la marca ADD, con el
Si le réservoir est rempli jusquau repère sistema a la temperatura ambiente. Si se
FULL quand il nest pas à la température rellena hasta la marca de FULL cuando
de service. il peut y avoir un trop-plein. no se tiene la temperatura de servicio,
puede ocurrir que se llene demasiado.
Système de hydraulique
Sistema hidráulico
Reniflard du réservoir hydraulique
Respiradero del depósito colector de
Enlevez le capuchon de remplissage/ aceite hidráulico
reniflard du réservoir et vérifiez l'absence Quitar la tapa de llenado/respiradero del
de contamination et de détérioration depósito colector y controlar si está excesi-
excessives (évidentes). vamente sucia (que es natural) o dañada.
Remplacez le capuchon de remplissage/ Cambiar la tapa de llenado/respiradero
reniflard selon le calendrier recommandé de acuerdo a la lista de trabajos de man-
de MP ou selon les conditions de fonc- tenimiento regular (PM) o como se
requiera en las condiciones de servicio.
tionnement.
Depósito colector de aceite
Réservoir hydraulique hidráulico
Vérifiez le niveau de liquide du réservoir Controlar el nivel del líquido en el
hydraulique: il est important que ce niveau depósito colector de aceite hidráulico.
sont correct pour le bon fonctionnement Para que el sistema funcione apropiada-
du système. La pompe peut être endom- mente, es importante que el nivel del
magée si le niveau de liquide est bas. líquido sea correcto. Si el nivel del líquido
fuera muy bajo podría dañarse la bomba.
S'il est trop élevé, il peut se produire une Si el nivel fuera muy alto podrían ocurrir
perte de liquide ou un mauvais fonction- pérdidas de líquido o bien el sistema ele-
nement du système de levage. vador podría funcionar mal.
Le liquide hydraulique se dilate lorsque la El líquido hidráulico se expande al
température augmente. Il est donc préférable aumentar su temperatura. Por lo tanto es
de vérifier le niveau de liquide à la tempéra- preferible controlar el nivel del líquido a la
ture de fonctionnement (après environ 30 temperatura de servicio (aproximada-
minutes de fonctionnement du chariot). mente 30 minutos después de la oper-
atión del vehículo). Para controlar el nivel
Pour vérifier le niveau de liquide, garez
del líquido hay que estacionar primero el
d'abord le chariot sur une surface plane
vehículo en una superficie a nivel y accio-
et serrez le frein de stationnement. nar el freno de estacionamiento. Colocar
Placez le mât en position verticale et el mástil de elevación vertical y bajar
abaissez complètement la fourche. completamente la horquilla de transporte.
Retirez la tige de jauge (fixée au reni- Extraer la varilla del nivel (que está sujeta
flard), essuyez-la avec un chiffon propre el respiradero del depósito colector de
et remettez-la en place. Retirez la tige et aceite hidráulico), limpiarla con un trapo
vérifiez le niveau d'huile. limpio y volver a introducirla.

4.14
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Retire a vareta de medição e verifique o Remove dipstick and check oil level.
nível do óleo. Mantenha o nível do óleo Keep the oil level above the LOW mark
acima da marca LOW na vareta de on the dipstick by adding recommended
medição, adicionando apenas o óleo hydraulic fluid only, as required.
hidráulico recomendado, consoante for
Do not overfill.
necessário.
Check the condition of the hydraulic fluid
Não encha demasiado.
(age, color or clarity, contamination).
Verifique o estado do óleo hidráulico Change (replace) the oil as necessary.
(idade, cor ou claridade, contaminação).
Mude (substitua) o óleo caso seja
necessário.

Substituição do óleo hidráu- Hydraulic Fluid and Filter


lico e do filtro Change
Purgue e substitua o óleo hidráulico do Drain and replace the hydraulic sump
cárter inferior a cada 2000 horas de tra- fluid every 2000 operating hours. (Severe
balho. (Trabalhos pesados ou condições service or adverse conditions may
adversas podem requerer uma substitu- require more frequent fluid change).
ição mais frequente do óleo). Substitua
os elementos filtrantes do óleo hidráulico Replace the hydraulic oil filters elements
sempre que fizer a mudança de óleo. at every oil change. Remove, clean, and
reinstall the hydraulic and steer system
Retire, limpe e reinstale os filtros dos suction line screens at first PM and every
tubos de sucção dos sistemas de 1000 hours thereafter.
direcção e hidráulico na primeira
manutenção prevista e a cada 1000 Check for leaks after installation of the fil-
horas de trabalho subsequentes. ters. Also, check that the hydraulic line
connections at the filter adapter are tight-
Verifique se há fugas após a instalação
ened correctly.
dos filtros. Para além disso, verifique se
as conexões dos tubos do sistema The procedure for draining hydraulic
hidráulico no adaptador do filtro estão sump tank is in your Service Manual.
correctamente fixadas.
O processo de purga do cárter inferior do Checking the cooling system
sistema hidráulico é descrito no seu Man-
ual de Manutenção. Check the coolant level (A & B), see page
A 3.5.
Ensaiar o sistema de refriger-
ação
! WARNING
Controlar o nível de água de refrigeração Only remove the radiator cap when the
(A & B), ver página 3.5 engine is cold (danger of scalding).
Atenção! Cuidado! Never add cold coolant to the radiator
of an overheated engine. This carries
Retirar a tampa de fecho do radiador the risk of the cylinder head or block
apenas com o motor frio (perigo de cracking.
queimadura).
Nunca deitar líquido de refrigeração
frio no radiador com o motor dema- Check the radiator and cooling water
siado quente. Existe o perigo de a B hoses for any signs of damage.
cabeça do motor ou o bloco racharem.
Check the radiator fins for dirt. If the radi-
ator fins are dirty, clean the radiator from
Verificar se existem danos no radiador ou
the counterweight side with compressed
nas tubagens de água de refrigeração.
air or, if necessary, with a steam cleaner,
Verificar se existe sujidade nas alhetas
see page 4.25.
do radiador. Quando as alhetas do radia-
dor estiverem sujas limpar o radiador
pelo lado do contrapeso com ar comprim-
ido ou, se necessário, com um sistema
de limpeza a vapor, ver página 4.25.

4.15
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Maintenez le niveau au-dessus de la Extraer la varilla y controlar el nivel de
marque BAS de la jauge en ajoutant aceite. Mantener el nivel de aceite sobre
uniquement du liquide hydraulique la marca LOW en la varilla, agregando la
recommandé, selon les besoins. cantidad necesaria de aceite hidráulico,
el cual deberá ser exclusivamente del
Ne remplissez pas trop. tipo recomendado.
Vérifiez l'état du liquide hydraulique (âge, No llenar en exceso.
couleur ou clarté, impuretés). Changez
(renouvelez) I'huile si nécessaire. Controlar el estado del líquido hidráulico
(tiempo de servicio, color o claridad, con-
taminación). Cambiar (agregar) aceite
según sea necesario.

Changement du liquide Cambio de líquido hidráulico


hydraulique et du filtre y de filtro
Vidangez et renouvelez le liquide du rés- Vaciar y cambiar el líquido del depósito
ervoir hydraulique toutes les 2000 heures colector hidráulico cada 2000 horas de
de fonctionnement (ou plus souvent dans servicio. (Si las condiciones de servicio
les conditions de fonctionnement dures fueran pesadas o adversas es posible que
ou les conditions hostiles). sea necesario efectuar con mayor fre-
cuencia el cambio de líquido). Cambiar los
Remplacez les éléments des filtres à
elementos de los filtros de aceite hidráu-
huile hydraulique lors de chaque change-
lico cada vez que sea cambiado el aceite.
ment d'huile. Enlevez, nettoyez et réin-
stallez les écrans des lignes d'aspiration Desmontar, limpiar y reinstalar las cribas de
du système hydraulique et de direction los conductos de succión del sistema hidráu-
lors de la première MP et toutes les 1000 lico y de dirección en el primer manten-
heures par la suite. imiento regular y después cada 1000 horas.
Recherchez les fuites après l'installation des Efectuar un control de fugas después de
filtres. Vérifiez également que les raccords instalar los filtros. Controlar además que
des lignes hydrauliques sur l'adaptateur du las conexiones de los conductos hidráuli-
filtre sont correctement serrés. cos del adaptador del filtro estén apreta-
La procédure de vidange du réservoir das correctamente.
hydraulique est présentée dans votre En su Manual de Servicio se encuentra
Manuel d'Entretien. descrita la forma de vaciar el depósito
colector de aceite hidráulico.
Contrôle du système de
refroidissement Revisar el sistema de refrig-
eración
Contrôle du liquide de refroidissement (A
& B), cf. page 3.6. Controlar el nivel del agua de refrig-
eración (A&B), ver pág. 3.6.
Attention! Prudence !
¡Atención! ¡Cuidado!
N'enlevez le bouchon du radiateur que
lorsque le moteur est froid (Risque de Quite la tapa del radiador únicamente
brûlure!). con el motor frío (¡Peligro de quema-
Ne jamais verser du liquide de duras!)
refroidissement froid dans le radiateur No eche nunca líquido refrigerante frío
d'un moteur surchauffé. Risque en el radiador con el motor muy cali-
d'apparition de fissures sur la culasse ente; existe el riesgo de agrietamiento
ou le carter moteur. de las culatas o del bloque motor.

Contrôler l'intégrité du radiateur et des Verificar que el radiador y las mangueras


durites. de agua no presenten daños.
Contrôler la propreté des ailettes du radi- Controlar que las aletas del radiador no
ateur. En cas de salissures ou d'obstruc- estén sucias. Si están sucias, se debe
tion des ailettes, nettoyer le radiateur du limpiar el radiador desde el lado del con-
côté du contrepoids avec de l'air com- trapeso con aire a presión o, si es nece-
primé ou bien utiliser prudemment un net- sario, con un rociador de vapor, ver pág.
toyeur haute pression, cf. page 4.26. 4.26.

4.16
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Lubrificação Grease
Lubrifique o seu empilhador cuidadosa- Grease your forklift-truck carefully in
mente de acordo com o plano de lubrifi- accordance with the greasing and lubri-
cações. Limpe os pontos de lubrificação cation plan. Clean the grease nipples
an-tes de iniciar este processo e após a before greasing and after lubricating
lubrificação retire todo o excesso de lubri- remove any excess grease which has
ficante que tenha saído dos pontos de come out at the greasing points.
lubrificação.

Travões Brakes
Em caso de utilização em condições de In more demanding operating conditions,
operação mais difíceis, os calços de the brake linings may become worn more
travão podem gastar-se mais rapida- quickly. It may therefore be necessary to
mente. Por isso, pode ser necessário ver- check the brake system between the
ificar o sistema de travões mesmo entre intervals prescribed in the service sched-
os intervalos indicados no plano de ule.
manutenção.
New brake linings must get worn in and
Calços de travão instalados recente- therefore do not have the optimum fric-
mente têm de passar primeiro por um tional force initially. The slightly dimin-
período de rectificação” e ainda não pos-
ished braking effect which results when
suem, por isso, a força de fricção ideal. O
the brakes are first applied can be over-
efeito reduzido de travagem durante as
come by applying the brake pedal harder.
primeiras travagens pode ser compen-
sado por meio de uma pressão mais forte
sobre o pedal do travão.

Verificação do nível do óleo


do travão Checking the brake fluid level
So o nível do óleo do travão for dema- If the brake fluid level is too low, the brake
siado baixo, o sistema de travagem system must be examined by an expert.
deverá ser examinado por um especial-
Check the level of brake fluid in the reser-
ista.
voir positioned at upper side of the cowl.
Verifique o nível do líquido dos travões The level should be between "MIN" and
no reservatório situado por cima da "MAX".
capota no lado esquerdo.
O nível deverá situar-se entre as marcas
MIN e MAX. ! WARNING
Only recommended oil (SAE DOT #3 or
AVISO! #4) should be used. Unauthorised
Utilizar apenas o óleo recomendado brake fluid may cause serious damage
(SAE DOT Nº 3 ou Nº 4). A utilização de to the brake system.
tipos de oleos não autorizados pode Brake fluid absorbs moisture from the
causar sérios danos no sistema de air (hygroscopic) and must therefore
travagem. be changed every year.

O óleo do travão absorve a humidade


do ar (higroscópico) e deverá portanto
ser substituido todos os anos.

4.17
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Graissage et lubrification Engrase
Graissez soigneusement votre chariot Engrase cuidadosamente su carretilla, de
élévateur selon le tableau d'entretien et acuerdo con el plan de engrase y lubri-
de graissage. Nettoyez avant le grais- cación. Limpie las boquillas de engrase
sage les graisseurs et enlevez le surplus antes de engrasar y después de lubricar
de graisse après le graissage. quitar el exceso de grasa que salga de
los puntos de engrase.

Freinage Frenos
En cas de conditions d'utilisation difficiles, En condiciones de servicio pesado, el
les garnitures de frein peuvent s'user plus forro de los frenos se puede desgastar
rapidement. Il peut donc de ce fait être rápidamente. Por esta razón, puede ser
nécessaire de contrôler le système de necesario controlar el sistema de frenos
freinage même lorsque pendant l'inter- en medio de los intervalos de manten-
valle prévu dans le plan d'entretien. imiento indicados en el plan de manten-
imiento.
Les nouvelles garnitures de freins doivent
être "légèrement usées" avant de dével- Los nuevos forros de frenos deben "des-
opper une friction optimale. La perte de gastarse" primero, y por lo tanto no ejer-
freinage qui pourrait éventuellement cen aún la fuerza de fricción necesaria.
apparaître lors des premiers freinages El efecto de frenado, un poco reducido al
avec des garnitures neuves doit être accionar al principio el freno, se puede
compensée par une pression plus impor- compensar con una presión mayor sobre
tante sur la pédale de frein. el pedal del freno.

Vérifiez le niveau du liquide Comprobación del nivel del


de frein líquido de frenos
Si le niveau est insuffisant, il convient de Si el nivel de líquido de frenos fuera
faire contrôler le système de freinage par demasiado bajo, el sistema de frenos
un spécialiste Clark. deberá ser examinado por un experto.
Vèrifiez le niveau du liquide de frein dans Verifique la cantidad de líquido de freno
le réservoir situé en haut à gauche sous en el depósito situado.
l´habillage. El nivel del líqido debe encontrarse entre
Le niveau du liquide doit se trouver entre las marcas "MIN" y "MAX".
les repères "MIN" et "MAX".
ATENCIÓN!
ATTENTION !
Utilice únicamente el aceite
N'utilisez que le type d'huile recom- recomendado (SAE DOT nº 3 ó nº 4). El
mandé (SAE DOT nº 3 ou nº 4). L'utili- empleo de aceites no autorizados
sation de types d'huiles non agréés puede producir serios daños en el
peut provoquer de graves dommages sistema de frenos.
à l'installation de freinage.
El líquido de frenos absorbe humedad
Le liquide de frein est hygroscopique del aire (es hidroscópico) y por con-
(absorbe l'humidité de l'air) et doit siguiente ha de cambiarse todos los
donc être remplacé annuellement. años.

4.18
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Limpeza das correntes de Clean the lift chains
elevação
Never clean the lifting chains with a
Nunca limpe as correntes de elevação com steam cleaner. Clean the chains with a
um sistema de limpeza a vapor. Limpe as self-lubricating cleaner (e.g. diesel).
correntes com um produto de limpeza
autolubrificável (gasóleo por exemplo).
Lubricate the lift chains
Lubrificação das correntes de
elevação The lift chains are subjected to heavy
loading and therefore can only attain their
As correntes de elevação estão sujeitas a maximum life if they are oiled regularly
uma grande carga e por isso só poderão
and adequately. Oiling the lift chains is
atingir o seu período máximo de vida se
therefore an important part of the mainte-
forem lubrificadas regular e adequada-
nance work. You can carry out this work
mente. A lubrificação das correntes de
quickly and correctly with chain lube, see
elevação é portanto uma parte importante
da tarefa de manutenção. Poderá pro- lubricant recommendations.
ceder a este trabalho rápida e correcta-
mente com lubrificação das correntes. Upright inside rails, rollers
Carris interiores do mecan- and sideshifter.
ismo de elevação, rolos e Clean and lubricate the upright inside
corrediça lateral. rails, rollers and side shifter (if fitted). Use
Limpar e lubrificar os carris interiores do only suitable lubricants in accordance
mecanismo de elevação, os rolos e a with the recommended lubricants list. For
corrediça lateral (se existir). Utilize apenas add-on equipment, the service instruc-
lubrificante adequado de acordo com as tions of the manufacturer, see separate
recomendações de lubrificantes. Relativa- operating manual, must be observed.
mente a equipamentos adicionais, respeitar
as instruções de manutenção do fabricante
(ver Manual de Instruções anexo). Check the lift chain adjust-
ment
Verificação da tensão das
correntes de elevação Lift the rated load of the forklift on the
forks. Bring the upright to the vertical and
Eleve a carga do empilhador nos garfos.
lower the fork carriage completely. The
Coloque o mastro na posição vertical e
underside of the forks at the heel must be
desca totalmente o porta-garfos. A parte
10 mm above the floor.
de baixo dos garfos na curvatura deverá
estar a 10 mm do chão.
NOTE
Nota It is important to use a load equal to
É importante utilizar uma carga igual à the rated capacity of the forklift when
capacidade do empilhador quando se checking the lift chains, since any
verifica o valor da tensão das cor- expansion of the chains is then
rentes uma vez que esta forma permite allowed for.
a expansão das correntes.

Ajustagem da tensão das cor- Adjust the lift chains


rentes de elevação The lift chains are adjusted at the chain
As correntes de elevação são ajustadas anchors. For this, the locknuts must be
nos apoios das correntes. Para isto as por- undone and, depending on the required
cas de fecho deverão ser desapertadas e setting, the top nut screwed up or down.
dependendo do valor pretendido, a porca After the adjustment has been made, the
superior deverá ser apertada ou não. Após locknuts must be tightened up again.
ter sido feito o ajuste, as porcas de fecho
deverão ser novamente fechadas.
Atenção
! CAUTION
If the lift chains stretch by more than
Se as correntes de elevação exten-
2% or 3% of their original length, they
derem mais de 2 õu 3% do seu compri-
must be replaced for safety reasons.
mento original, deverão ser
substituídas por razões de segurança. Observe the statutory regulations of
Queira observar os regulamentos legais your country.
a este respeito vigentes no Seu país. You can contact your CLARK dealer
Poderá contactar o seu Distribuidor with confidence for this.
CLARK para este tipo de trabalho.

4.19
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Nettoyage des chaînes de levage Limpieza de las cadenas de
elevación
Ne jamais nettoyer les chaînes de levage
avec une machine à laver à jet de vapeur, No limpiar nunca las cadenas de ele-
mais utilisez.référence un produit de nettoy- vación con un limpiador a vapor. Limpiar
age autograissant (par exemple: diesel). las cadenas con un limpiador autolubri-
cante (ejemplo gasoil).
Graissage de chaînes de levage
Lubricación de las cadenas
Les chaînes de levage sont conçues pour de de elevación
lourdes charges et ne peuvent donc attein-
Las cadenas de elevación tienen que ele-
dre leur durée de vie maximale que grâce à
var cargas pesadas y por lo tanto solo
une lubrification suffisante et régulière. Le
pueden alcanzar una larga vida si se
graissage des chaînes de levage constitue
engrasan regular y adecuadamente. El
donc un élément important des travaux
engrase de las cadenas de elevador es
d'entretien.Ce travail d'entretien important
por lo tanto una parte muy importante en
peut être réalisé rapidement et efficacement
el trabajo de mantenimiento. Vd. puede
avec une lubrifiant pour chaînes selon les
realizar este trabajo rápida y adecuada-
tableau d´entretien et de graissage.
mente con lubricante cadena.
Rails intérieurs du mât de levage, Carriles interiores del mástil,
galets et pousseur latéral. rodillos y desplazador lateral.
Nettoyez et graissez les rails intérieurs du Limpie y lubrique los carriles interiores
mât de levage, les galets et le pousseur del mástil, los rodillos y el desplazador
latéral (si existant). N'utilisez que les produits lateral (si existiese). Utilice únicamente el
de lubrification et de graissage adaptés, con- lubricante adecuado, de acuerdo con las
formément aux recommandations de grais- recomendaciones para la lubricación. En
sage. Pour les équipements accessoires, el caso de equipos adosados, se deben
respectez les prescriptions d'entretien du seguir las instrucciones de manten-
fabricant ; cf. manuel d'utilisation séparé. imiento del fabricante, véase las instruc-
ciones de operación correspondientes.
Contrôler le réglage des
Comprobación de la colocación
chaînes de levage de las cadenas de elevación
Prendre la charge nominale du chariot
Elevar la capacidad nominal de la car-
élévateur sur les fourches. Le mât de
retilla con las horquillas. Poner el mástil
levage doit être placé verticalement et les
en vertical y bajar el carro portahorquillas
fourches complètement abaissée. Le
completamente. La parte interior de las
talon des fourches doit se trouver à 10
horquillas en el punto que doblan debe
mm au dessus du niveau du sol.
estar a 10 mm. del suelo.
Recommandation Nota
Il est important que le contrôle du Es importante usar una carga igual a la
réglage des chaînes de levage soit capacidad nominal de la carretilla cuando
réalisé avec la charge nominale du compruebe la colocación de las cadenas
chariot pour tenir compte de l'exten- de elevación, para ver lo que permite la
sion des chaînes de levage. extensión (dilatación) de las cadenas.
Régler les chaînes de levage Ajuste de las cadenas de ele-
Les chaînes de levage sont réglées au vación
niveau des tirants de chaîne. Pour le Las cadenas de elevación están ajusta-
réglage des chaînes, il convient de das a los anclajes de la cadena, por lo
desserrer les contreécrous et, en fonction tanto las tuercas de cierre deben soltarse
des mesures, de visser ou de dévisser y ponerse en el lugar que pida tuerca,
les écrous supérieurs. Les contre-écrous bien hacia arriba, o hacia abajo. Una vez
doivent être rebloqués après le réglage. que se ha realizado el ajuste, deben colo-
Attention! carse los cierres otra vez.

Si les chaînes sont distendues de plus Precaución


de 2% ou 3% par rapport à leur Si las cadenas de elevación ceden más
longueur initiale, il faut, pour des rai- de un 2 ó 3 % de su longitud original,
sons de sécurité, procéder à leur rem- deben reemplazarse por razones de
placement. Respectez à cet effet les seguridad. A este respecto, se deben
prescriptions légales de votre pays. observar las prescripciones legales de
Pour ces travaux, adressez vous en cada país. Con toda confianza Vd. pued
toute confiance au service après-vente e contactar con su Concesionario
de votre concessionnaire CLARK. CLARK para que le hagan esta trabajo.

4.20
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Substituição das rodas de Changing the drive wheels
tracção Before lifting, the forklift must be secured
Antes de levantar o empilhador, o mesmo against rolling by means of chocks at the
tem de ser protegido contra deslize aci- front and rear of the steer wheels.
dental metendo calços à frente e atrás
To change the drive wheels, the forklift-
das rodas de direcção.
truck must be lifted using the upright. For
Eleve o empilhador com o mastro se this purpose, tilt the upright backwards up
desejar substituir as rodas de tracção. to the stop. Lay wooden beams and steel
Para ob-ter esta finalidade, incline o mas- sheets under the upright. Then tilt the
tro até ele se põr para trás. Coloque upright forwards to a vertical position.
vigas de madeira e chapas de aço por The drive wheels are now free and can
baixo do mastro. Incline o mastro para a be dismounted.
frente, até ele ficar perpendi-cular. As
rodas de tracção encontram-se agora
livres e preparadas para a desmontagem.

Mudança das rodas de


direcção Changing the steer wheels
Não o eleve de maneira nenhuma por Never lift the forklift-truck below the
baixo do contrapeso. counterweight.
Antes de efectuar o levantamento com o Before lifting the truck, slightly loosen the
macaco, aconselha-se a soltar um pouco wheel bolts, apply the parking brake and
os pinos das rodas. O travão de estacio- secure the forklift-truck against any acci-
namento deve estar actuado. Bloqueie o dental forward motion by putting wooden
empilhador antes de ele deslizar para a wedges in front of the driving wheels.
frente, por meio de calços que devem ser Moreover, lift the fork carriage off the
colocados à frente das rodas de de ground by approx. 10 cm.
tracçao. Depois o empilhador é levantado
aprox. 10 cm do solo. Now, lift the forklift-truck, until wooden
beams with a sufficient load capacity can
Levante o empilhador até conseguir colo-
be pushed under both sides of the frame -
car vigas suficientemente fortes por baixo
but not under the counterweight. With the
dos dois lados do chassis - não por baixo
forklift-truck secured in this way, you can
do contrapeso. Quando o empilhador
now remove the devices and the hoist
estiver apoiado desta forma, podem-se
tirar o macaco e as peças auxiliares e des- tool to dismount a steer wheel safely.
montar sem perigo uma roda de direcção.
Atenção! ! WARNING
Ao proceder à remontagem, preste When refitting the wheels, ensure cor-
atenção para que a válvula fique bem rect seating of the valve. It must lock
assente. Tem de engatar na ranhura into the grooves of the wheel hub.
do cubo da roda. Tighten the wheel nuts evenly at the
specified tightening torque. Check the
Aperte as porcas das rodas uniforme-
tyre pressure.
mente com o binário de aperto pre-
scrito.
Verifique a pressão de ar nos pneus. 4339705
! WARNING
Wheel bolts and nuts need time to set-
Atenção! tle into their correct location while
Os parafusos e as porcas ajustam-se driving under load. It is therefore
quando sujeitas a carga durante a essential to retighten the wheel bolts/
marcha, necessitando de algum tempo nuts with the prescribed torque values
até assentarem. after 50 operation hours on new
machines and every wheel change.
Daí que, no caso de veículos novos ou
de mudança de roda, seja indispen-
sável reapertar as porcas, nomeada-
mente os parafusos, ao fim das
primeiras 50 horas com o binário de
aperto prescrito.

4.21
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Remplacement des roues Cambio de las rueda motrices
motrices Antes de levantar la carretilla, asegurarla
Avant de soulever le chariot, vous devez poniendo calzos delante y detrás de las
l'immobiliser en plaçant des cales devant ruedas directrices, de modo que no
et derrière les roues directrices. pueda desplazarse.

Pour échanger les roues motrices, le char- Para cambiar las ruedas motrices, hay
iot peut être soulevé au moyen du mât de que elevar la carretilla utilizando el mástil.
levage. A cet effet, inclinez le mât au max- A este efecto, inclinar el mástil hacia
imum en arrière. Placez des cales en bois atrás hasta el tope. Colocar tablones de
et des tôles en acier sous les rails du mât. madera y chapas de acero bajo el mástil.
Inclinez le mât en avant au moins jusqu'à A continuación inclinar el mástil hacia
la verticale. Les roues motrices sont main- adelante llevándolo a la posición vertical.
tenant libres et peuvent être déposées. Las ruedas motrices ya están libres y
pueden desmontarse.

Remplacement des roue


directrices Cambio de la rueda directriz
Ne jamais soulever le chariot par des- No elevar nunca la carretilla bajo el
sous le contrepoids. contrapeso.
Avant de lever le chariot, desserrez les Por consiguiente, antes de elevar la car-
boulons de roues, serrez le frein de parc retilla, aflojar ligeramente los pernos de la
et placez des cales devant les roues mot- rueda, aplicar el freno de aparcamiento y
rices pour éviter tout déplacement vers sujetar la carretilla contra cualquier mov-
l'avant. En sus soulevez le porte-fourches imiento accidental hacia adelante colo-
d'au moins 10 cm du sol. cando cuñas de madera delante de las
ruedas motrices.
A présent, soulevez suffisamment le
Además, levantar el carro de la carretilla
chariot élévateur de manière à pouvoir
del suelo aproximadamente 10 cm.
placer des cales en bois de résistance
suffisante sous les deux cotés du châssis Ahora levante la carretilla hasta poder
- et non pas sous le contrepoids. Vous colocar debajo del chasis tacos de mad-
pouvez maintenant déposer les disposi- era suficientemente resistentes. Nunca
tifs et le cric et démonter une roue direc- debajo del contrapeso. Con la maquina
trice sans danger. asegurada ya puede retiras los dispositios
con que tué levantada y solta la rueda.

Attention ! Atención:
Assurez-vous au remontage que la Al montar de nuevo la rueda, preste
valve est correctement positionnée. atención a que la válvula quede cor-
rectamente asentada. Tiene que intro-
Elle doit s'emboîter dans les gorges
ducirse en la ranura del cubo de la
du moyeu de roue.
rueda.
Serrez les écrous de roue uniformé-
Apriete las tuercas de rueda uniforme-
ment au couple prescrit. Vérifiez la
mente, con el par de apriete prescrito.
pression des pneus.
Compruebe la presión de inflado de
Attention! los neumáticos.
Ècrous et boulons de roues s'adaptent
à la charge en roulant et demandent Atención!
un certain temps pour se tasser. Los tornillos y las tuercas se aco-
modan durante la marcha bajo carga y
Pour cette raison, il est indispensable
requieren tiempo para alcanzar su
sur un chariot neuf et après un
posición final.
changement de roue de contrôler le
serrage des écrous/boulons au couple Por esta razón, en los vehículos nue-
prescrit après les premières 50 heures vos y después de cada cambio de rue-
d'utilisation. das, es indispensable reapretar las
tuercas y los pernos después de 50
horas de servicio. Se deben tener en
cuenta los pares de apriete prescritos.

4.22
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Desmontar a roda de jante Disassembling the split-rim
fendida.(C20-35) wheel.(C20-35)
Quando desmontar a roda de jante fendida, When you disassemble the split-rim
NUNCA retire o pneu antes de o esvaziar wheel, NEVER remove the tire before
completamente. Em primeiro lugar, esvazie you deflate the tire pressure.
o pneu e de seguida desaperte as porcas e
First, remove the tire pressure and then
os parafusos da roda. O não cumprimento
loosen the wheel bolts and nuts.
desta recomendação poderá resultar em
lesões pessoais graves. Failure to do so could result in serious
Esta operacao deve ser executada ape- personal injury.
nas por tecnicos especializados. This operation shall be performed by the
certified mechnic only.
Rebocar o empilhador
É PROIBIDO rebocar, quer no sentido Towing the fork lift truck
ascendente, quer no sentido descendente,
Towing on ramps and steep inclines,
em rampas e inclinações acentuadas.
whether in the upward or downward
Sempre que se efectuem trabalhos em direction, is PROHIBITED.
redor de um empilhador, entretanto já
While you are working around the inoper-
desligado, o travão de estacionamento
ative forklift truck, the parking brake must
tem que ser accionado ou bloqueadas as
always be applied or the drive wheels
rodas motrizes.
blocked.
CUIDADO
Quando o motor não está a trabalhar,
nem a direcção assistida, nem o ser- ! CAUTION
vofreio do empilhador rebocado funci- When the engine is not running, the
onam, de forma que tanto rodar o powerassisted steering and brake of
volante, como a travagem se tornam
the forklift truck being towed will not
mais difíceis.
function either. Turning of the steering
A velocidade de reboque não pode wheel and braking will then be more
exceder os 8 km/h. O percurso de difficult.
reboque deve ser o mais curto pos- The towing speed must not be more
sível (aprox. 500 m). than 8 km/h. The towing distance
should be as short as possible
Caso o seu reboque precise de ser reb-
(approx. 500 m).
ocado (avaria do motor, etc.), é
necessário tomar as seguintes medidas:
If your forklift truck must be towed
1. Sempre que possível, o mastro (os (engine defect etc.), the following mea-
garfos) do empilhador deverá ser sures should be taken:
puxado para cima, por forma a ficar
a cerca de 300 mm do nível do solo. 1. The lifting framework (the forks) of
Prender o mastro com uma corrente. the forklift truck should, if possible,
Se tal não for possível, retirar os be raised around 300 mm above
dentes dos garfos do porta-garfos. floor level. Secure the lifting frame-
work with a chain.
2. O veículo tractor deverá dispor de If this is not possible, remove the fork
força de tracção e de travagem sufi- arms from the fork carriage.
cientes
2. The towing vehicle must have suffi-
3. Prender o veículo tractor à cavilha cient towing and braking force.
de engate de reboque do empilhador
por meio de uma barra de tracção 3. Attach the towing vehicle to the
aprovada. trailer pin of the forklift truck with an
approved towbar.
4. Puxar o empilhador, então fora de
serviço, para trás. Ao volante do 4. Tow the inoperative forklift truck
empilhador rebocado deverá estar backwards. There must always be a
sempre um condutor. driver in the forklift truck being
towed.
5. Colocar o empilhador, então fora de
serviço, em locais previstos para o 5. Park the inoperative forklift truck only
efeito (ver também nas normas de in areas provided for this purpose
segurança as indicações relati vas (see also safety section, “parking the
ao estacionamento do empilhador). forklift truck”, see page 1.28).

4.23
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Démontage de la roue à jante Desmontaje de la rueda con
fendue(C20-35) llanta partida.(C20-35)
Quand vous demontez une roue a jante Al desmontar la rueda con llanta (rim) partida,
divisee, ne jamais enlever le pneu avant NUNCA quite el neumático sin haber desin-
de l'avoir completement degonfle. Pre- flado antes el neumático. Elimine primero la
mierement, degonflez le pneu et deserrez presión, desinflando el neumático, y afloje
luego los pernos y tuercas de la rueda. Si no
les boulons et ecrous. En ne respectant
se procede de este modo, se pueden pro-
pas cette procedure, vous vous exposez a
ducir lesiones personales graves.
de serieux risques de blessure. Cette Esta operacion debe realizarse exclusi-
operation doit etre realisee uniquement vamente por personal especializado.
par un technicien abilite.
Remolque de la carretilla de
Remorquage du chariot é à horquilla elevadora
fourches
Está PROHIBIDO el remolque de la car-
Tout remorquage, en montée ou en des- retilla de horquilla elevadora cuesta
cente, sur des rampes ou des pentes es- arriba, cuesta abajo, sobre rampas y en
carpées est INTERDIT. Lorsque le chariot superficies con inclinación lateral.
élévateur à fourches n’est pas en service, Mientras sea necesario trabajar en torno
vous devez absolument engager le frein a la carretilla de horquilla elevadora aver-
de stationnement ou bloquer les roues iada, es imprescindible mantenerla
motrices tant que vous travaillez aux inmovilizada mediante el freno de esta-
cionamiento, o bien las ruedas de trac-
alentours de l’appareil.
ción deberán estar bloqueadas.
ATTENTION CUIDADO
Lorsque le moteur ne tourne pas, la Mientras el motor no esté en operación
direction et le dispositif de freinage tampoco funcionará la servodirección ni
assistés du chariot élévateur à el servofreno de la carretilla de horquilla
fourches remorqué ne fonctionnement elevadora en remolque. Es decir, se
pas non plus. Il est donc plus difficile necesita mayor fuerza para girar el vol-
de tourner le volant ou d’enclencher le ante de la dirección y para accionar los
freinage. La vitesse de remorquage ne frenos. La velocidad de remolque no
doit pas être supérieure à 8 km/h. Le deberá exceder los 8 km/h. La distancia
trajet de remorquage devrait être aussi de remolque deberá ser mínima dentro
court que possible (500 m environ). de lo posible (aprox. 500 m).
S’il faut procéder au remorquage de votre Si fuera preciso remolcar su carretilla de
chariot élévateur à fourches (moteur en- horquilla elevadora (motor averiado, etc.)
dommagé, etc.), il est nécessaire de hay que tomar las siguientes medidas:
prendre les mesures suivantes:
1. El armazón de elevación (las horquil-
1. Le cadre de levage (les fourches) du las) de la carretilla deberá estar
chariot élévateur devrait, dans la colocada más o menos a 300 mm
mesure du possible, être amené à sobre el suelo, si fuera posible. Ase-
300 mm audessus du sol. Assurez le gurar el armazón de elevación con
cadre de levage au moyen d’une una cadena. Si ésto no fuera
chaîne. Si cela s’avère impossible,
posible, será necesario desmontar
retirez les bras de fourche du porte-
los brazos de horquilla del soporte.
fourches en procédant comme suit.
2. El vehículo utilizado para remolcar
2. Le véhicule de traction doit présenter
debe disponer de una fuerza sufi-
une force de traction et de freinage
ciente de tracción y freno.
suffisantes.
3. Fixer le véhicule de traction à l’oeillet 3. Acoplar el vehículo remolcador al bulón
de suspension du chariot élévateur de remolque de la carretilla de horquilla
au moyen d’une barre de traction elevadora mediante una barra de
homologuée. remolque autorizada para este efecto.

4. Tirer vers l’arrière le chariot élévateur 4. Remolcar la carretilla de horquilla ele-


à fourches, celui-ci n’étant pas en vadora averiada hacia atrás. Es
service. La présence d’un conducteur imprescindible que en la carretilla
dans le chariot est indispensable. remolcada se encuentre un conductor.

5. Veuillez ne déposer le chariot éléva- 5. Estacionar la carretilla de horquilla


teur à fourches ne fonctionnant pas elevadora averiada en zonas previs-
uniquement dans les secteurs prévus tas para este efecto (véase también
à cette fin (voir également les points la parte referente a la seguridad, est-
concernant la sécurité et le stationne- acionamiento de la carretilla de
ment du chariot élévateur à fourches). horquilla elevadora).

4.24
Assistência e Manutenção Maintenance and Care

P GB
Limpeza do empilhador Cleaning the forklift truck
Os trabalhos de limpeza só podem ser leva- Cleaning work may only be carried out in
dos a cabo nos locais previstos para o efeito. locations provided for this purpose. Ensure
Procurar evitar, ao máximo, poluir o ambiente. that pollution is avoided as far as possible.
Todas as áreas, nas quais não pode, por All areas which must be kept free of water,
razões de segurança e de funcionamento, steam jet or cleaning agent, for functional
haver infiltrações de água, jactos de or safety reasons, must be protected by
vapor ou produtos de limpeza, têm que covers or by taping them up. This applies,
ser cobertas ou isoladas. Tal é aplicável, for example, for the electronic system.
por exemplo, à instalação electrónica.
Do not expose insulating material to the
Não expor o material de isolamento a um direct jet spray. When spraying, do not
jacto directo. No caso de lavagem com spray into the air filter or exhaust systems.
jacto, não direccionar este para as insta-
lações de filtragem do ar e de escape. Only brand name, stipulated cleaning
agents may be used. Do not use petrol or
Só é permitido o uso de produtos de lim-
diesel under any circumstances.
peza de marcas conceituadas. Não
empregar nunca gasolina ou gasóleo. Once the forklift truck has been cleaned,
Depois de concluída a limpeza, têm que remove all covers and tape.
ser removidas todas as coberturas/ Lubricate the forklift truck in accordance
películas de isolamento. with the lubrication plan.
Lubrificar o empilhador de acordo com o
plano de lubrificação.
Measures for longer lay-off
Medidas a tomar no caso de periods, storage
paragem prolongada, depósito (> 1 months)
(>1 meses) The following measures must be carried
As medidas que se seguem têm que ser out :
executadas:
− Remove the battery : Disconnect the
− Retirar a Bateria: Desligar o cabo (-) (-)cable
Cuidado
Se o empilhador estiver parado durante ! CAUTION
um longo período de tempo sem o cabo If the forklift truck is stored without
(-) da bateria desligado este não pega disconnecting (-)cable of battery for a
devido à bateria estar descarregada. long time, it will not be started due to
(> 6 meses) the discharged battery.

As medidas que se seguem têm que ser (> 6 months)


executadas:
The following measures must be carried out :
− Limpar e lubrificar o empilhador e
olear as bielas dos pistões. − Clean the forklift truck and grease
the piston rods.
− Desmontar a bateria.
− Remove the battery. : Disconnect the
− Atestar o tanque de combustível. Antes (-)cable.
da colocação em funcionamento, tanto
o combustível, como o respectivo filtro − Fill up the fuel tank. Before recommis-
têm que ser substituídos. Tirar o ar ao sioning, the fuel and the fuel filter must
sistema de combustível. be replaced. Bleed the fuel system.
− Purgar o óleo do motor e substituir − Remove the engine oil and replace
por um óleo de conservação ade- with suitable conservation oil.
quado. Trocar o filtro do óleo. Antes Replace the oil filter.
da entrada em serviço, o óleo de Before recommissioning, the conser-
conservação tem que ser drenado. vation oil must be drained off again.
Abastecer, depois, no-vamente o
The engine must be filled with nor-
motor com óleo de serviço normal.
mal service oil again.
− Verificar o teor de agente anticonge-
lante no sistema de arrefecimento.
− Check the antifreeze level in the
cooling system.
− Pôr o empilhador sobre cavaletes
para evitar que os pneus espalmem. − Jack up the forklift truck to prevent
the tyres going flat.
− Todos os lubrificantes têm que ser
renovados por ocasião da recolo- − All lubricants must be replaced
cação em funcionamento. before recommissioning.

4.25
Entretien Mantenimiento y cuidado

F E
Nettoyer le chariot à fourche Limpieza de la carretilla
Les travaux de nettoyage ne doivent être Los trabajos de limpieza se deben realizar
effectués qu'à des emplacements únicamente en los sitios destinados para tal
réservés à cet effet. Veillez à éviter au fin. Observe que en este caso, se evite en
maximum la pollution. lo posible la contaminación del ambiente.
Protéger par un couvercle ou un autocollant Se debe cubrir o aislar muy bien las
toutes les pièces qui, pour des raisons de partes en las que, por razones de segu-
sécurité ou de fonctionnement, ne doivent ridad o de funcionamiento, no debe
pas entrer en contact avec l'eau, les jets de entrar agua, chorro de vapor o deter-
vapeur ou des produits détergents. Ceci vaut gente. Esto es válido, por ejemplo, para
par exemple pour l'installation électronique. las instalaciones electrónicas.

Ne pas diriger le jet directement sur les No se debe someter El material aislante
matériaux isolants. Lors de l'arrosage, ne a la acción directa del chorro. No se debe
pas asperger le filtre à air ou le pot rociar en las instalaciones de los filtros de
d'échappement. aire ni de gases de escape.

Seuls les produits détergents adéquats et Sólo se permite el empleo de los deter-
de marques connues doivent être utilisés. gentes previstos para este fin y de mar-
Ne jamais se servir d'essence ou de gasoil. cas conocidas. No utilizar en ningún caso
gasolina o gasóleo.
Après le nettoyage, retirer couvercles et
autocollants de protection. Procéder au Luego de la limpieza se deben retirar las
graissage de votre chariot d'après votre cubiertas.y el aislamiento aplicado.
tableau de graissage. Engrase su carretilla de acuerdo con el
plan de lubricación.
Mesures à prendre en cas
Medidas para largos períodos
d'arr ê mise en d é ô prolong é
de paro, almacenamiento
(>1 mois)
(> 1 meses)
Les opérations suivantes doivent être
Se deben tomar las siguientes medidas:
effectuées:
− Extracción de la batería; Desconec-
− Deconnecter la batterie en debran-
tar el (-) cable.
chant le cable (-).
Cuidado
Attention
Si la carretilla esta parada durante largo
Si un chariot est immobilise sur une tiempo sin desconectar el (-) cable de la
longue periode sans avoir deconnecter batería, la carretilla no funcionara pues
le cable (-) au prealable, il ne demarrera se habrá descargado la batería.
pas car la batterie sera dechargee.
(>6 meses)
(>6 mois)
Se deben tomar las siguientes medidas:
Les opérations suivantes doivent être
effectuées: − Limpiar y engrasar la carretilla y
aceitar los vástagos de los émbolos
− Nettoyer le chariot, le graisser et lub-
− Desmontar la batería
rifier les tiges de piston
− Llenar el depósito de combustible.
− Démonter la batterie Antes de la puesta en marcha, se
− Remplir le réservoir à carburant. deben cambiar el combustible y el fil-
Avant la mise en service, changer le tro de combustible. Purgar de aire el
carburant et le filtre à carburant. sistema de combustible.
Purger le système carburant. − Retirar el aceite del motor, y reem-
− Retirer l'huile moteur et la remplacer plazarlo por aceite de conservación
adecuado. Cambiar el filtro de com-
par une huile de conservation. Rem-
bustible. Antes de la puesta en mar-
placer le filtre à huile. Avant la remise
cha, se debe extraer el aceite de
en service, l'huile de conservation
conservación y se debe llenar el
doit être évacuée. Le moteur doit être
motor con aceite normal de servicio.
à nouveau rempli d'huile normale.
− Verificar el contenido de anticonge-
− Vérifier la quantité d'antigel dans le lante en el sistema de refrigeración.
circuit de refroidissement.
− Levantar la carretilla sobre tacos,
− Soulever le chariot sur vérin afin para evitar daños en los neumáticos.
d'éviter le dégonflage des pneus.
− Antes de la puesta en funciona-
− Il est indispensable de renouveler tous miento, se debe cambiar la totalidad
les lubrifiants avant la remise en service. de los lubricantes.

4.26
P
Inspección inicial a las 50 horas

Página
Modelo LPG: verficar o sistema LPG ......................................................... 4.7
Substituição o óleo do motor / Substituição filtro aceite motor ................. 4.11
Verificar o nível do óleo de la transmisión ................................................ 4.13
Substituição filtro aceite hidráulico ........................................................... 4.15
Verificar o nível do óleo hidráulico e atestá-lo, se for necessário............. 4.15
Reapertar as porcas/os parafusos............................................................ 4.21

GB

Initial inspection at 50 hours

Page
Check LPG-system.................................................................................... 4.7
Change the engine oil / Replace engine oil filter ...................................... 4.11
Check transmission fluid........................................................................... 4.13
Replace hydraulic oil filter......................................................................... 4.15
Check hydraulic oil level and top up if necessary ..................................... 4.15
Tighten wheel nuts/bolts ........................................................................... 4.21

4.27
F
Premier entretien apr è 50 heures d'utilisation

Page
Vérifier l'installation LPG............................................................................. 4.8
Effectuez la vidange de l'huile moteur / Remplacement du filtre à huile ......... 4.12
Vérifier le niveau d'huile transmission, si nécessaire compléter............... 4.14
Remplacer du filtre à huile de la hydraulique ........................................... 4.16
Vérifier le niveau d'huile hydraulique, si nécessaire compléter ................ 4.16
Serrer les écrous/vis des roues ............................................................... 4.22

Inspección inicial a las 50 horas

Página
Comprobar sistema GLP ............................................................................ 4.8
Cambio del aceite del motor / Cambiar filtro aceite motor........................ 4.12
Comprobar el nivel de aceite de la transmisión........................................ 4.14
Cambiar filtro aceite hidráulico ................................................................. 4.16
Comprobar nivel aceite hidráulico y rellenarlo si fuera necesario ............ 4.16
Reapretar las tuercas/tornillos de las ruedas ............................................4.22

4.28
Plano de lubrificação e de manutenção

Manutenção a ser efectuada de acordo com a lista

Typo de lubrificante Horas de funcionamento


A Óleo no eixo de accionamento
B Óleo dos travões 2
50 450 900
0
C Lubr. das correntes ~ ~ ~
0
H Óleo hidráulico 250 500 1000
0
G1 Lubrificante para carris interiores de
G Lub. multi-funções Tipo de lubrificante - - - -
M Óleo do motor Nº da posição na figura a b c d
T Óleo da Transmissão Nº de pág. no manual
Verificar os binários de aperto dos elementos de carga relevantes 7.1 X
Verificação do nível de óleo hidráulico 4.15 7 H X
Verificação do nível de óleo transmissão 4.13 16 T X
Lubrificação dos rolamentos do cilindro de inclinação 4.17 17 G X
Lubrificação da barra e das articulações da direcção 4.17 9 G X
Lubrificação das correntes de elevação 4.19 18 C X
Limpar, verificar e lubrificar os carris interiores, os rolos e a corrediça lateral 4.19 G/G1 X
Verificação da tensão das correntes de elevação 4.19 18 X
Verificar se existem fugas no sistema de aspiração de ar X
Substituição do óleo do motor 4.11 14 M X
Substituição do filtro de óleo do motor (GLP) 4.11 13 X
Substituição do filtro de óleo do motor (Diesel) 4.11 13 X
Controlar/ajustar a correia helicoidal 11 X
Verificação do tempo de ignição e do contacto dos platinados, substutuição das velas (LPG) X
Substituição do cartucho do filtro do ar (GAS) 4.11 12 X
Substituição do cartucho do filtro do ar (Diesel) 4.11 12 X
Substituição do filtro do óleo hidrãulico & do nespiradouro dear 4.15 6 X
Levar a cabo a verificação extraordinária do sistema a gás (LPG) 4.9 X
Substituir as membranas, vedações e válvulas do sistema LPG 4.9 X
Controlar a fixação do eixo de transmissão 15 X
Subst. do elemento do filtro do combust.sistema a gás 4.9 5 X
Subst. do elemento do filtro do combust.sistema a gás(Diesel) 4.9 5 X
Verif da folga das vãlvulos e ajuste se necessãrio X
Verificação do respiradouro do motor X
Substituir a água de refrigeração 4.15 10 X
Substituição do óleo da transmissão 16 T X
Substituição do filtro de óleo da transmissão 3 X X
Inspecção do motor X
Verificação da espessura dos tambores dos travões 4.17 1 X
Controlar e lubrificar o mancal do eixo da direcção 8 G X
Substituição do óleo hidráulico & do filtro do óleo hidráulico 4.15 6 H X
Verif. dos bicos injectores e do tempo de injecção (motor diesel) X
Substituição do óleo dos travões 4.17 A X
Substituir as correias dentadas (motor 4G64) todas as 3000 horas de serviço

Nota: a) 250 heures ou tous les 3 mois c) 1000 horas ou anualmente


b) 500 horas ou cada 3 meses d) 2000 horas ou anualmente
No caso de utilização sob condições difíceis, os intervalos de manutenção podem ser mais curtos.

5.1
5.2
Iubrication and maintenance plan

GB

Service to be done in accordance of list

Type of lubricant working hours

B Brake fluid 2
50 450 900
0
C Chain Lube ~ ~ ~
0
E Engine Oil 250 500 1000
0
G Multipurpose Grease
G1 Inside rail lubricants Type of lubricant - - - -
H Hydraulic Oil Item number in the drawing a b c d
T Transmission oil Page number in the Operator Instruction
Check the tightening torque of critical fastening elements 7.2 X
Check hydraulic oil level 4.15 7 H X
Check transmission oil level 4.13 16 T X
Grease tilt cylinder bearings 4.17 17 G X
Grease steering tie rods and steering knuckle 4.17 9 G X
Oil lift chains 4.19 18 G/G1 X
Cleaning, checking and lubricating the upright inside rails, rollers and side loader 4.19 X
Check tension of lift chains 4.19 18 X
Check the air intake system for leaks X
Replace engine oil 4.11 14 E X
Replace engine oil filter (GAS/LPG) 4.11 13 X
Replace engine oil filter (Diesel) 4.11 13 X
Inspect/ adjust fan belt 11 X
Check ignition timing and contacts, renew sparking plugs (LPG) X
Clean or replace engine air filter (GAS/LPG) 4.11 12 X
Clean or replace engine air filter (Diesel) 4.11 12 X
Replace hydraulic sump oil filter and hydraulic tank air breather 4.15 6 X
Carry out an extraordinary check of the LPG system 4.9 X
Exchange diaphragms, seals and valves in the LPG system 4.9 X
Check drive axle mounting and fasteners 15 X
Replace fuel filter element (GAS/LPG) 4.9 5 X
Replace fuel filter element (Diesel) 4.9 5 X
Check valve clearance and set if necessary (diesel engine) X
Check that crankcase ventilation is free X
Drain / flush radiator coolant 4.15 10 X
Replace transmission oil 16 T X
Replace transmission oil filter 3 X X
Engine tune up X
Check brake condition and wear 4.17 1 X
Check / lubricate steer axle wheel bearings 8 G X
Replace hydraulic sump oil and hydraulic oil filter 4.15 6 H X
Check injection nozzles and injection timing (diesel engine) X
Replace brake fluid 4.17 B X
Replace toothed belt (engine 4G64) - every 3000 operating hours

NOTES: a) 50~250 hours or every month c) 900~1000 hours or every 6 months


b) 450~500 hours or every 3 months d) 2000 hours or every year
In heavy conditions of use the service intervals could be reduced

5.3
Plan de lubrification et d’entretien

Service à effectuer en concordance avec la liste

Type of lubricant Heures de fonctionnement


A Fluide de l'essieu moteur
C Lubrif.pour chaînes 2
50 450 900
0
G1 Produits de levage du mât de ~ ~ ~
0
F Liquide de frein 250 500 1000
0
H Huile hydraulique
G Graisse polyvalente Type of lubricant - - - -
M Huile moteur Item number in the drawing a b c d
T Huile de transmiss. Page number in the Operator Instruction
Contrôler les couples de serrage des éléments de fixation critiques 7.3 X
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique 4.16 7 H X
Vérifier le niveau d'huile de la transmission 4.14 16 T X
Graisser les paliers des vérins d'inclinaison 4.18 17 G X
Graisser les rotules et les axes de fusées de l'essieu directeur 4.18 9 G X
Huiler les chaînes de levage 4.20 18 C X
Nettoyer, contrôler et graisser les rails intérieurs du mât de levage. 4.20 G/G1 X
Contrôler la tension des chaînes de levage 4.20 18 X
Contrôler l'étanchéité du système d'aspiration d'air X
Vidanger l'huile moteur 4.12 14 M X
Remplacer le filtre à huile moteur (GAS/GPL) 4.12 13 X
Remplacer le filtre à huile moteur (Diesel) 4.12 13 X
Contrôle/réglage de la courroie 11 X
Contrôler point d'allumage et les rupteurs, remplacer les bougies (GPL) X
Remplacer ou vérifier la cartouche du filtre à air(GAS/GPL) 4.12 12 X
Remplacer ou vérifier la cartouche du filtre à air(Diesel) 4.12 12 X
Remplacer le reniflard et le filtre et de réservoir hydraulique 4.16 6 X
Effectuez le contrôle exceptionnel de l'installation (GPL) 4.10 X
Changer les membranes, joints et valves du système GPL 4.10 X
Contrôle de la fixation de l'essieu moteur 15 X
Remplacer le filtre du carburant liquéfié (GAS/GPL) 4.10 5 X
Remplacer le filtre du carburant liquéfié (Diesel) 4.10 X
Vérifier la ventilation du carter du vilebrequin X
Renouvellement de l'eau de refroidissement 4.16 10 X
Vidanger l'huile de la transmission 16 T X
Remplacer le filtre à huile de la transmission 3 X X
Inspection du moteur X
Contrôler l'épaisseur des garnitures de frein et de système frein 4.18 1 X
Contrôle et lubrification du palier d'essieu directeur 8 G X
Vidanger l'huile du réservoir d'huile hydraulique 4.16 6 H X
Contrôler les injecteurs, contrôler le calage de la pompe à injection "Diesel" X
Remplacer le liquide de frein 4.18 F X
Remplacer la courroie dentée (4G64) toutes les 3000 heures de service.

Nota: a) 250 heures ou tous les 3 mois c) 1000 heures ou une fois par an
b) 500 heures ou une fois par an d) 2000 heures ou une fois par an
Les intervalles des inspections peuvent être plus courts en cas d'application très intensive.

5.4
Plan de lubricación y mantenimiento

El mantenimiento debe realizarse de acuerdo con la lista

Tipo de lubricante Horas de funcionamiento


A Aceite del eje motriz
C Lubricante Cadena 2
50 450 900
0
F Líquido de frenos ~ ~ ~
0
G Grasa multiusopard 250 500 1000
0
G1 Lubricante para los carriles interiores
H Aceite hidráulico Tipo de lubricante - - - -
M Aceite motor Nº pieza en el plano a b c d
T Aceite Transmisión Nº página en el Instrucciones del Operator
Revisar el par de apriete de elementos de fijación críticos 7.4 X
Comprobar nivel aceite hidráulico 4.16 7 H X
Comprobar nivel aceite transmisión 4.14 16 T X
Engrasar cojinetes cilindro inclinación 4.18 17 G X
Engrasar mangueta y brazo 4.18 9 G X
Engrasar cadenas elevación 4.20 18 C X
Revisar y lubricar los carriles interiores del mástil, los rodillos y el desplazador latera 4.20 G/G1 X
Comprobar tension de las cadenas de elevacion 4.20 18 X
Verificar la estanqueidad del sistema de admisión de aire X
Cambiar aceite motor 4.12 14 M X
Cambiar filtro de aceite motor (GLP) 4.12 13 X
Cambiar filtro de aceite motor (Diesel) 4.12 13 X
Comprobar/ajustar la correa trapezoidal 11 X
Comprobar puesta a punto encendido y platinos, cambiar bujías (GLP) 1 X
Cambiar cartucho filtro de aire(GLP) 4.12 12 X
Cambiar cartucho filtro de aire(Diesel) 4.12 12 X
Cambiar filtro aceite hidráulico y respirador aire tanque hidráulico 4.16 6 X
Efectuar un revisión extraordinaria de la instalación GPL 4.10 X
Cambiar las membranas, juntas y válvulas del sistema GLP 4.10 X
Comprobar la fijación del eje de accionamiento 15 X
Reemplazar elemento filtro combustible sistema GLP 4.10 5 X
Reemplazar elemento filtro combustible sistema (Diesel) 4.10 5 X
Comprobar holdura válvulas ajustarlas si fuera necesario X
Comprobar aireación cárter X
Renovar el líquido refrigerante 4.16 10 X
Cambiar aceite transmisión 16 T X
Cambiar filtro de aceite transmisión 3 X X
Inspección del motor X
Comprobar grosor forro de frenos 4.18 1 X
Comprobar y lubricar el cojinete del eje de la dirección 8 G X
Cambiar aceite hidráulico y filtro aceite hidráulico 4.16 6 H X
Comprobar toberas inyección (motor diesel) X
Cambiar líquido de freno 4.18 F X
Cambiar la correa dentada (motor 4G64) cada 3000 horas de trabajo.

Indicación: a) 250 horas o cada 3 meses c) 1.000 horas o anualmente


b) 500 horas o anualmente d) 2.000 horas o anualmente
En caso de condiciones difíciles de empleo, se pueden reducir los intervalos de mantenimiento.

5.5
Recomendações de Lubrificantes

P
M Óleo do motor
gãs : Mitsubishi 4G63/4G64 : Para os motores a gas a CLARK e os servicos de classificacao API recomendam que seja
utilizado o oleo SAE 10W-30 e nao o da classe SJ.
Diesel : Yanmar 4TNV88/4TNV94L, IVECO F4GE0454A:
SAE 15w40 ACEA E2/E3 ou de acordo com as especificações API CF

H Óleo hidráulico
ClarkHyd 32 EP,
ou de acordo com as especificações CLARK MS-68 (CLARK #2776239)

T Óleo da transmissão
ClarkGear TO 80,
ou de acordo com as especificações CLARK MS-276A (CLARK #2776236)

A Óleo no eixo de accionamento


ClarkGear TO 80, ou de acordo com as especificações CLARK MS-276A (CLARK #2776236)

G Lubrificante de multi-funções
de acordo com as especificações CLARK MS-9 ou MS-107C
ex: BP Multipurpose grease L2 FINA MARSON EPL2
MOBIL Mobilgrease MP SHELL Alkvania grease EP2
DEFROL M2F 2 EP2 GULF Crow Grease EP2
CHEVRON Dura-Lit EP2

G1 Lubrificante para carris interiores


de acordo com as especificações CLARK # 886396

C Lubrificação das correntes


de acordo com as especificações CLARK # 3762516

B Óleo dos travões


de acordo com as especificações SAE J 1703 DOT 3 ou 4 (C15-C33)
ClarkHyd 32 EP, ou de acordo com as especificações CLARK MS-68 (CLARK #2776239) (C60-C80)

D Carburante diesel
em conformidade com a Norma DIN EN 590, ou a BS 2869A
índice de cetano (IC) ≥ 45
teor de enxofre ≤ 0.2%

Se não utilizar gasóleo para Inverno, utilize a segui3nte mistura para temperaturas exteriores baixas:
carburante diesel combustível para motores Otto carburante diesel Querosene
-15°C à -20° 90% 10% 80% 20%
-20°C à -25° 80% 20% 70% 30%

L Gas líquido (G.L.P)


de acuerdo con la norma DIN 51622

W Sistema de refrigeração do motor


50% de produto protector do radiador conforme a Esp. VW G011 A8C(TL-VW 774C) e 50% de água.

6.1
Lubricant Recommendations

GB
E Engine oil
LPG / GAS truck : Mitsubishi 4G63/4G64:
in accordance with API classification more than a class SJ grade and SAE10W30
Diesel truck : Yanmar 4TNV88/4TNV94L, IVECO F4GE0454A:
in accordance with API classification CF and SAE15W40

H Hydraulic fluid
RANDO HD 32,
or in accordance with CLARK specification MS-68 (CLARK #2776239)

T Transmission oil
in accordance with specification CLARK MS-276A (CLARK #2776236)

G Multipurpose grease
in accordance with CLARK specification MS-9 or MS-107C
e.g. BP Multipurpose grease L2 FINA Marson EPL2
MOBIL Mobilgrease MP SHELL Alkvania grease EP2
DEFROL M2F 2 EP2 GULF Crow Grease EP2
CHEVRON Dura-Lit EP2

G1 Inside rail lubricants


in accordance with CLARK # 886396

C Chain lube
in accordance with CLARK #3762516

B Brake fluid
in accordance with specification SAE J 1703 DOT 3 or 4 (C15-C33)
RANDO HD 32, or in accordance with CLARK specification MS-68 (CLARK #2776239) (C60-C80)

D Diesel fuel
D-2 with cetane rating of 45 or higher.
D-1 and Jet A-1 also acceptable

L Liquefied petroleum gas (LPG)


HD-5 Propane

G2 Gasoline
87 Octane minimum

W Engine cooling system


Use a mixture of 50% ethylene glycol permanent-type antifreeze containing rust and corrosion inhibitors only.

6.2
Lubrifiants recommandés

F
M Huile moteur
GAS/LPG : Mitsubishi 4G63/4G64: Pourles :
selon le classement API, superieure a la classe SJ et SAE 10W30
Diesel : Yanmar 4TNV88/4TNV94L, IVECO F4GE0454A:
selon le classement API, CF et SAE15W40

H Fluide hydraulique
ClarkHyd 32 EP,
ou selon la CLARK-spécification MS-68 (CLARK #2776239)

T Fluide de boîte de vitesses


ClarkGear TO 80,
ou selon les spécifications CLARK MS-276A (CLARK #2776236)

A Fluide de l'essieu moteur


ClarkGear TO 80, ou selon les spécifications CLARK MS-276A (CLARK #2776236)

G Graisse polyvalente
Selon les spécifications CLARK MS-9 ou MS-107C
exemple: BP Multipurpose grease L2 FINA Marson EPL2
MOBIL Mobilgrease MP SHELL Alkvania grease EP2
DEFROL M2F 2 EP2 GULF Crow Grease EP2
CHEVRON Dura-Lit EP2

G1 Produits de levage du mât de levage


conformément à la norme Clark # 886396

C Lubrifiant pour chaînes


Selon les spécific.CLARK numéro 3762516

F Liquide de frein
Selon les spécifications SAE J 1703 DOT 3 ou 4 (C15-C33)
ClarkHyd 32 EP, ou selon la CLARK-spécification MS-68 (CLARK #2776239) (C60-C80)

D Carburant Diesel
Conformément à la norme DIN EN 590 ou BS 2869A
Indice de cétane (IC) ≥ 45
Teneur en soufre ≤ 0.2%

Si vous n'utilisez pas de «gas-oil d'hiver», effectuez le mélange dans les proportions suivantes pour résister aux basses
températures:
Carburant Diesel Essence pour moteur Carburant Diesel Pètrole
-15°C à -20° 90% 10% 80% 20%
-20°C à -25° 80% 20% 70% 30%

L Gaz liquide (GPL)


Conformément à la norme DIN 51622

W Système de refroidissement du moteur


50% de liquide de refroidissement correspondant aux spécifications VW: G011 A8C (TL-VW 774 C) et 50% d'eau.

6.3
Lubricantes recomendados

E
M Aceite Motor
GPL/gas : Mitsubishi 4G63/4G64: Para motores de gas, CLARK recomienda utilizar aceite de motor que concuerde con
la clasificacion del servicio API(American Petrol Institut), en lugar de clase SJ grado y SAE 10W 30.
Diesel : Yanmar 4TNV88/4TNV94L, IVECO F4GE0454A:
SAE15w40 ACEA E2/E3 ó de acuerdo con las especificaciones API CF

H Aceite Hidráulico
ClarkHyd 32 EP,
o de acuerdo CLARK especificaciones MS-68 (CLARK #2776239)

T Aceite Transmisión
ClarkGear TO 80,
ó de acuerdo CLARK especificaciones MS-276A (Clark #2776236)

A Aceite del Eje Motriz


ClarkGear TO 80, ó de acuerdo CLARK especificaciones MS-276A (Clark #2776236)

G Grasa Multiuso
Según especificaciones CLARK, MS-9 o MS-107C
Ejemplos: BP Grasa multiuso L2 FINA Marson EPL2
MOBIL Grasa Mobil MP SHELL Grasa Alkvania EP2
DEFROL M2F 2 EP2 GULF Crow Grease EP2
CHEVRON Dura-Lit EP2

G1 Lubricante para los carriles interiores


Según especificaciones CLARK # 886396 7

C Lubricante Cadena
Según especificaciones CLARK #3762516

F Líquido Frenos
Según especificaciones SAE j 1703 DOT 3 ó 4 (C15-C33)
ClarkHyd 32 EP, o de acuerdo CLARK especificaciones MS-68 (CLARK #2776239) (C60-C80)

D Gasóleo
De acuerdo con la norma DIN EN 590 ó BS 2869A
Indice de ceteno ≥ 45
Contenido de azufre ≤ 0.2%

Si no se utiliza combustible diesel (gasoleo) para invierno, con las siguientes proporciones de mezcla para temperaturas
exteriores más bajas:
gasóleo gasolina gasóleo petróleo
-15°C à -20° 90% 10% 80% 20%
-20°C à -25° 80% 20% 70% 30%

L Gas líquido (G.L.P)


De acuerdo con la norma DIN 51622

W Sistema de refrigeración del motor


50% de agente protector del radiador de acuerdo con especificación VW G011 A8C (TL-VW 774C) y 50% agua.

6.4
Especificações técnicas

P
Quantidades de enchimento ( litros)
C15-20sL C15-20sD C15-20sG C15-20sCL
Motor (com filtro) 4.8 l 10.0 l 4.8 l 4.8 l
Sistema de radiador 8.5 l 10.5 l 8.5 l 8.5 l
Transmisão 12.0 l 12.0 l 12.0 l 12.0 l
Depósito hi-draulico 34.0 l 34.0 l 34.0 l 34.0 l
Depósito do combustível 15 kg 42 l 42 l 15 kg

Bateria
C15-20sD .......................................................................................................................................... 12V 80 Ah
C15-20s L/G, C15-20sCL................................................................................................................... 12V 45 Ah

Fusívies .............................................................................................................................. 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Rodas
Rodas de direcção
C15-20s .............................................. 5.00 ×18-10PR............................................... 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15-20sC............................................ 14 × 4.5 × 8

Rodas de tracção
Montagem simples
C15-20s .............................................. 6.50 × 10-12PR.............................................. 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15C................................................... 18 × 6 × 12.125
C18-20sC............................................ 18 × 7 × 12.125

Momentos dos apertos


Porcas da roda, eixo de direcção ..............................................155 - 193 N⋅m (16~19.5kg·m) (115~142ft·lb)
Porcas da roda, eixo de transmissão.........................................290 - 304 N⋅m(29.6~31.0kg·m) (210~225ft·lb)
Tecto de protecção do operador ....................................................70 - 80 N⋅m (7.2~8.2kg·m) (51~59ft·lb)
Contrapeso ..................................................................................441-490 N⋅m (45-50 kg⋅m) (325-361 ft⋅lb)
Eixo de accionamento ao chassis............................................118.7 - 144.2 N⋅m(12.1~14.7kg·m)(85.8~104.3ft·lb)
Cilindros de basculamento, parafuso de aperto na
cabeça da haste do êmbolo.........................................................170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg⋅m) (125-140 ft⋅lb)
Cilindros de basculamento, protec. do cabeça da barra....................8-10 N⋅m (0.8-1.0 kg⋅m) (5.9-7.4 ft⋅lb)
Rolamentos principais do mastro............................................... 115 - 130 N⋅m(11.7~13.3kg·m) (85~96ft·lb)
Eixo de direcção suspensão ......................................................235 - 288 N⋅m(24.0~29.4kg·m) (173~213ft·lb)

7.1
Technical Data

GB
Filling quantities (liter)
C15-20sL C15-20sD C15-20sG C15-20sCL
Engine oil(with filter) 4.8 l 10.0 l 4.8 l 4.8 l
Cooling System 8.5 l 10.5 l 8.5 l 8.5 l
Transmission fluid 12.0 l 12.0 l 12.0 l 12.0 l
Hydraulic sump 34.0 l 34.0 l 34.0 l 34.0 l
Fuel tank 15 kg 42 l 42 l 15 kg

Battery
C15-20sD ........................................................................................................................................... 12V 80 Ah
C15-20sL/G, C15-20sCL .................................................................................................................... 12V 45 Ah

Fuses ................................................................................................................................... 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Wheels and Tire


Steering axle tires
C15-20s............................................... 5.00 ×18-10PR............................................... 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15-20sC ............................................ 14 × 4.5 × 8

Drive axle tires


Single drive
C15-20s....................................6.50 × 10-12PR ......................................................... 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15C ........................................18 × 6 × 12.125
C18-20sC .................................18 × 7 × 12.125

Torques
Steering axle wheel nut ............................................................. 155 - 193 N⋅m (16~19.5kg·m) (115~142ft·lb)
Drive axle wheel nut.................................................................. 290 - 304 N⋅m(29.6~31.0kg·m) (210~225ft·lb)
Driver´s overhead guard ................................................................70 - 80 N⋅m (7.2~8.2kg·m) (51~59ft·lb)
Counterweight ........................................................................... 441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Drive axle to frame ................................................................... 118.7 - 144.2 N⋅m(12.1~14.7kg·m)(85.8~104.3ft·lb)
Tilting cylinder clamping bolt on piston rod head ...................... 170 - 190 N⋅m(17.3~19.4kg·m) (125~140ft·lb)
Tilt cylinder pin retainer bolts........................................................... 8 - 10 N⋅m (0.8~1.0kg·m) (5.9~7.4ft·lb)
Upright mounting screws........................................................... 115 - 130 N⋅m(11.7~13.3kg·m) (85~96ft·lb)
Steering axle mounting ..............................................................235 - 288 N⋅m(24.0~29.4kg·m) (173~213ft·lb)

7.2
Caractéristiques techniques

F
Quantités de remplissage ( litres)
C15-20sL C15-20sD C15-20sG C15-20sCL
Moteur (avec filtre) 4.8 l 10.0 l 4.8 l 4.8 l
Système de refroidisse-ment 8.5 l 10.5 l 8.5 l 8.5 l
Transmission 12.0 l 12.0 l 12.0 l 12.0 l
Réservoir hy-draulique 34.0 l 34.0 l 34.0 l 34.0 l
Reservoir de carburant 15 kg 42 l 42 l 15 kg

Batterie
C15-20sD........................................................................................................................................... 12V 80 Ah
C15-20sL/G, C15-20sCL.................................................................................................................... 12V 45 Ah

Fusibles .............................................................................................................................. 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Pneus
Roues de l'essieu directeur
C15-20s .............................................. 5.00 ×18-10PR............................................... 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15-20sC............................................ 14 × 4.5 × 8

Roues de l'essieu moteur


Simple
C15-20s .............................................. 6.50 × 10-12PR.............................................. 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15C................................................... 18 × 6 × 12.125
C18-20sC............................................ 18 × 7 × 12.125

Couples de serrage
Ecrous de roue de l'essieu directeur..........................................155 - 193 N⋅m (16~19.5kg·m) (115~142ft·lb)
Ecrous de roue de l'essieu moteur.............................................290 - 304 N⋅m(29.6~31.0kg·m) (210~225ft·lb)
Boulons du protège-conducteur.....................................................70 - 80 N⋅m (7.2~8.2kg·m) (51~59ft·lb)
Contrepoids................................................................................441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Transmission au châssis ......................................................... 118.7 - 144.2 N⋅m(12.1~14.7kg·m)(85.8~104.3ft·lb)
Boulons des têtes de vérin d'inclinaison ......................................170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg·m) (125-140 ft·lb)
Arrêtoir tête de vérin d'inclinaison ......................................................8-10 N⋅m (0.8-1.0 kg·m) (5.9-7.4 ft·lb)
Boulons de fixation du mât de levage .......................................... 115-130 N⋅m(11.7-13.3 kg·m) (85-96 ft·lb)
Fixation de l'essieu directeur........................................................235-288 N⋅m(24.0-29.4 kg·m) (173-213 ft·lb)

7.3
Datos técnicos

E
Capacidades (litros)
C15-20sL C15-20sD C15-20sG C15-20sCL
Motor (con filtro) 4.8 l 10.0 l 4.8 l 4.8 l
Sistema de refrigeración 8.5 l 10.5 l 8.5 l 8.5 l
Transmisión 12.0 l 12.0 l 12.0 l 12.0 l
Depósito hydráulico 34.0 l 34.0 l 34.0 l 34.0 l
Depósito de combustible 15 kg 42 l 42 l 15 kg

Batteria
C15-20sD ........................................................................................................................................... 12V 80 Ah
C15-20sL/G, C15-20sC L ................................................................................................................... 12V 45 Ah

Fusibles ............................................................................................................................... 5, 10, 15,20, 30 Amp

Ruedas
Ruedas del eje directriz
C15-20s............................................... 5.00 ×18-10PR............................................... 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15-20sC ............................................ 14 × 4.5 × 8

Ruedas del eje motriz


Ruedas simples
C15-20s............................................... 6.50 × 10-12PR.............................................. 883kPa (128psi) (6.9bar)
C15C ................................................... 18 × 6 × 12.125
C18-20sC ............................................ 18 × 7 × 12.125

Pares de apriete
Tuercas montaje de ruedas directriz ............................................155-193 N⋅m (16-19.5 kg⋅m) (115-142 ft⋅lb)
Tuercas montaje de ruedas motriz........................................... 290 - 304 N⋅m(29.6~31.0kg·m) (210~225ft·lb)
Tejadillo del conductor................................................................... 70 - 80 N⋅m (7.2~8.2kg·m) (51~59ft·lb)
Contrapeso................................................................................ 441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Eje Motriz y bastidor............................................................... 118.7 - 144.2 N⋅m(12.1~14.7kg·m)(85.8~104.3ft·lb)
Perno de fijación del cilindro de inclinación a la
cabeza del vástago del pistón..................................................... 170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg⋅m) (125-140 ft⋅lb)
Rotulas delanteras cilindro de inclinación ..........................................8-10 N⋅m (0.8-1.0 kg⋅m) (5.9-7.4 ft⋅lb)
Rodamientos principales del mástil............................................ 115 - 130 N⋅m(11.7~13.3kg·m) (85~96ft·lb)
Suspensión del eje directriz ...................................................... 235 - 288 N⋅m(24.0~29.4kg·m) (173~213ft·lb)

7.4
Especificações técnicas

P
Quantidades de enchimento ( litros)
C20-32 CL C20-32 CG C20-25L C30-35L C20-25G C30-35G C20-25D C30-35D
Motor (com filtro) 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 7,5 l 7,5 l
Sistema de radiador 10,5 l 10,5 l 8,5 l 8,5 l 8,5 l 8,5 l 9,6 l 9,6 l
Transmisão 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l
Depósito hi-draulico 37,0 l 37,0 l 40,0 l 44,0 l 40,0 l 44,0 l 40,0 l 44,0 l
Depósito do com-
15kg 44 l 15kg 15kg 46,1 l 51,9 l 46,1 l 51,9 l
bustível

Bateria
C20-35D........................................................................................................................................... 12V 100 Ah
C20-35L/G, C20-32C L/G................................................................................................................... 12V 60 Ah

Fusívies .............................................................................................................................. 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Rodas
Rodas de direcção
C20-25 ................................................ 6.00 × 9-10PR...............................................883 kPa (128 psi)(8.8 bar)
C30 ..................................................... 6.50 × 10-12PR.............................................883 kPa (128 psi)(8.8 bar)
C35 ..................................................... 6.50 × 10-14PR............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C20-25C.............................................. 16 × 5 × 10.5
C30-32C.............................................. 16 × 6 × 10.5

Rodas de tracção
Montagem simples
C20-25 ................................................ 7.00 × 12-14PR............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C30 ........................................ 8.15 × 15(ou 28 × 9 × 15-14PR.................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C35 ..................................................... 250 × 15-18PR.............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)

Montagem dupla
C20-30 ................................................ 7.00 × 12-14PR............................................. 1000kPa (145psi) (10bar)
C33(35) ............................................... 28 × 9 × 15-14PR.......................................... 1000kPa (145psi) (10bar)
C20-25C.............................................. 21 × 7 × 15
C30C................................................... 21 × 8 × 15
C32C................................................... 21 × 9 × 15

Momentos dos apertos


Porcas da roda, eixo de direcção .................................................. 225-250 N⋅m (23-25.5 kg⋅m) (165-185 ft⋅lb)
Porcas da roda, eixo de transmissão............................................. 300-370 N⋅m(30.6-37.8 kg⋅m)(225-275 ft⋅lb)
Tecto de protecção do operador .................................................... 100-110 N⋅m(10.1-11.2 kg⋅m) (74-81 ft⋅lb)
Contrapeso .................................................................................... 441-490 N⋅m (45-50 kg⋅m) (325-361 ft⋅lb)
Eixo de accionamento ao chassis.................................................. 340-380 N⋅m(34.7-38.8 kg⋅m)(250-280 ft⋅lb)
Cilindros de basculamento, parafuso de aperto na
cabeça da haste do êmbolo........................................................... 170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg⋅m)(125-140 ft⋅lb)
Cilindros de basculamento, protec. do cabeça da barra...................... 8-10 N⋅m (0.8-1.0 kg⋅m) (5.9-7.4 ft⋅lb)
Rolamentos principais do mastro....................................................... 75-80 N⋅m (7.6-8.2 kg⋅m) (55-59 ft⋅lb)
Eixo de direcção suspensão .......................................................... 170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg⋅m)(125-140 ft⋅lb)

7.5
Technical Data

GB
Filling quantities (liter)
C20- C20- C30- C30- C30-
C20-25L C20-25G C20-25D
32CL 32CG 33(35)L 33(35)G 33(35)D
Engine oil(with filter) 4.8 l 4.8 l 4.8 l 4.8 l 4.8 l 4.8 l 7.5 l 7.5 l
Cooling System 10.5 l 10.5 l 8.5 l 8.5 l 8.5 l 8.5 l 9.6 l 9.6 l
Transmission fluid 18.5 l 18.5 l 18.5 l 18.5 l 18.5 l 18.5 l 18.5 l 18.5 l
Hydraulic sump 37.0 l 37.0 l 40.0 l 44.0 l 40 l 44 l 40 l 44 l
Fuel tank 15 kg 44 l 15 kg 15 kg 46.1 l 51.9 l 46.1 l 51.9 l

Battery
C20-33(35)D .................................................................................................................................... 12V 100 Ah
C20-33(35) L/G, C20-32C L/G ........................................................................................................... 12V 60 Ah

Fuses ................................................................................................................................... 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Wheels and Tire


Steering axle tires
C20-25 ................................................ 6.00 ×19-10PR................................................883kPa (128psi) (8.8bar)
C30 ..................................................... 6.50 × 10-12PR.............................................. 883kPa (128psi) (8.8bar)
C33(35) ............................................... 6.50 × 10-14PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)
C20-25C.............................................. 16 × 5 × 10.5
C30-32C.............................................. 16 × 6 × 10.5

Drive axle tires


Single drive
C20-25 ................................................ 7.00 × 12-14PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)
C30 ......................................8.15 × 15-14PR (or 28 × 9 × 15-14PR)..........................1000kPa (145psi) (10bar)
C33(35) ............................................... 250 × 15-18PR...............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Dual drive
C20-30 ................................................ 7.00 × 12-14PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)
C33(35) ............................................... 28 × 9 × 15-14PR ...........................................1000kPa (145psi) (10bar)
C20-25C.............................................. 21 × 7 × 15
C30C ................................................... 21 × 8 × 15
C32C ................................................... 21 × 9 × 15

Torques
Steering axle wheel nut ............................................................... 225 - 250 N⋅m (23~25.5kg·m) (165~185ft·lb)
Drive axle wheel nut.................................................................... 300 - 370 N⋅m(30.6~37.8kg·m)(225~275ft·lb)
Driver´s overhead guard .............................................................. 100 - 110 N⋅m(10.1~11.2kg·m) (74~81ft·lb)
Counterweight ............................................................................. 441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Drive axle to frame ...................................................................... 340 - 380 N⋅m(34.7~38.8kg·m)(250~280ft·lb)
Tilting cylinder clamping bolt on piston rod head ........................ 170 - 190 N⋅m(17.3~19.4kg·m)(125~140ft·lb)
Tilt cylinder pin retainer bolts............................................................. 8 - 10 N⋅m (0.8~1.0kg·m) (5.9~7.4ft·lb)
Upright mounting screws................................................................. 75 - 80 N⋅m (7.6~8.2kg·m) (55~59ft·lb)
Steering axle mounting ................................................................170 - 190 N⋅m(17.3~19.4kg·m)(125~140ft·lb)
7.6
Caractéristiques techniques

F
Quantités de remplissage ( litres)
C20-32CL C20-32CG C20-25L C30-35L C20-25G C30-35G C20-25D C30-35D
Moteur (avec filtre) 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 7.5 l 7.5 l
Système de
10,5 l 10,5 l 8,5 l 8,5 l 8.5 l 8.5 l 9.6 l 9.6 l
refroidisse-ment
Transmission 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l
Réservoir hy-
37,0 l 37,0 l 40,0 l 44,0 l 40,0 l 44,0 l 40,0 l 44,0 l
draulique
Réservoir de car-
15 kg 44 l 15 kg 15 kg 46,1 l 51,9 l 46,1 l 51,9 l
burant

Batterie
C20-35D........................................................................................................................................... 12V 100 Ah
C20-35 L/G, C20-32C L/G.................................................................................................................. 12V 60 Ah

Fusibles .............................................................................................................................. 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Pneus
Roues de l'essieu directeur
C20-25 ................................................ 6.00 × 9-10PR...............................................883 kPa (128 psi)(8.8 bar)
C30 ..................................................... 6.50 × 10-12PR.............................................883 kPa (128 psi)(8.8 bar)
C35 ..................................................... 6.50 × 10-14PR............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C20-25C.............................................. 16 × 5 × 10.5
C30-32C.............................................. 16 × 6 ×10.5

Roues de l'essieu moteur


Simple
C20-25 ................................................ 7.00 × 12-14PR............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C30 ...................................... 8.15 × 15-14PR(ou 28×9×15×-14PR) .........................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C35 ..................................................... 250 × 15-18PR.............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)

Jumelée
C20-30 ................................................ 7.00 × 12-14PR............................................. 1000kPa (145psi) (10bar)
C33(35) ............................................... 28 × 9 × 15-14PR.......................................... 1000kPa (145psi) (10bar)
C20-25C.............................................. 21 × 7 × 15
C30C................................................... 21 × 8 × 15
C32C................................................... 21 × 9 × 15

Couples de serrage
Ecrous de roue de l'essieu directeur.............................................. 225-250 N⋅m (23-25.5 kg·m) (165-185 ft·lb)
Ecrous de roue de l'essieu moteur................................................. 300-370 N⋅m(30.6-37.8 kg·m)(225-275 ft·lb)
Boulons du protège-conducteur..................................................... 100-110 N⋅m(10.1-11.2 kg·m) (74-81 ft·lb)
Contrepoids.................................................................................... 441-490 N⋅m (45-50 kg·m) (325-361 ft·lb)
Transmission au châssis................................................................ 340-380 N⋅m(34.7-38.8 kg·m)(250-280 ft·lb)
Boulons des têtes de vérin d'inclinaison ........................................ 170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg·m)(125-140 ft·lb)
Arrêtoir tête de vérin d'inclinaison ........................................................ 8-10 N⋅m (0.8-1.0 kg·m) (5.9-7.4 ft·lb)
Boulons de fixation du mât de levage ................................................ 75-80 N⋅m (7.6-8.2 kg·m) (55-59 ft·lb)
Fixation de l'essieu directeur.......................................................... 170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg·m)(125-140 ft·lb)
7.7
Datos técnicos

E
Capacidades (litros)
C20-32CL C20-32CG C20-25L C30-35L C20-25G C30-35G C20-25D C30-35D
Motor (con filtro) 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 7,5 l 7,5 l
Sistema de refrig-
10,5 l 10,5 l 8,5 l 8,5 l 8,5 l 8,5 l 9,6 l 9,6 l
eración
Transmisión 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l 18,5 l
Depósito hydráulico 37,0 l 37,0 l 40,0 l 44,0 l 40,0 l 44,0 l 40,0 l 44,0 l
Depósito de com-
15kg 44 l 15kg 15kg 46,1 l 51,9 l 46,1 l 51,9 l
bustible

Batteria
C20-35D........................................................................................................................................... 12V 100 Ah
C20-35L/G, C20-32C L/G................................................................................................................... 12V 60 Ah

Fusibles ...............................................................................................................................5, 10, 15, 20, 30 Amp

Ruedas
Ruedas del eje directriz
C20-25 ................................................ 6.00 × 9-10PR...............................................883 kPa (128 psi)(8.8 bar)
C30 ..................................................... 6.50 × 10-12PR.............................................883 kPa (128 psi)(8.8 bar)
C35 ..................................................... 6.50 × 10-14PR............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C20-25C.............................................. 16 × 5 × 10.5
C30-32C.............................................. 16 × 6 × 10.5

Ruedas del eje motriz


Ruedas simples
C20-25 ................................................ 7.00 × 12-14PR............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C30 ......................................8.15 × 15-14PR(ó 28 × 9 × 15-14PR) .........................1000 kPa (145 psi)(10 bar)
C35 ..................................................... 250 × 15-18PR.............................................1000 kPa (145 psi)(10 bar)

Ruedas dobles
C20-30 ................................................ 7.00 × 12-14PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)
C33(35) ............................................... 28 × 9 × 15-14PR ...........................................1000kPa (145psi) (10bar)
C20-25C.............................................. 21 × 7 × 15
C30C ................................................... 21 × 8 × 15
C32C ................................................... 21 × 9 × 15

Pares de apriete
Tuercas montaje de ruedas directriz ..............................................225-250 N⋅m (23-25.5 kg⋅m) (165-185 ft⋅lb)
Tuercas montaje de ruedas motriz.................................................300-370 N⋅m(30.6-37.8 kg⋅m)(225-275 ft⋅lb)
Tejadillo del conductor.................................................................... 100-110 N⋅m(10.1-11.2 kg⋅m) (74-81 ft⋅lb)
Contrapeso.....................................................................................441-490 N⋅m (45-50 kg⋅m) (325-361 ft⋅lb)
Eje Motriz y bastidor.......................................................................340-380 N⋅m(34.7-38.8 kg⋅m)(250-280 ft⋅lb)
Perno de fijación del cilindro de inclinación a la
cabeza del vástago del pistón........................................................170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg⋅m)(125-140 ft⋅lb)
Rotulas delanteras cilindro de inclinación ............................................8-10 N⋅m (0.8-1.0 kg⋅m) (5.9-7.4 ft⋅lb)
Rodamientos principales del mástil....................................................75-80 N⋅m (7.6-8.2 kg⋅m) (55-59 ft⋅lb)
Suspensión del eje directriz ...........................................................170-190 N⋅m(17.3-19.4 kg⋅m)(125-140 ft⋅lb)

7.8
Especificações técnicas

P
Quantidades de enchimento ( litros)
C60-70 C80
Motor (com filtro) 8.5 l 8.5 l
Sistema de radiador 22 l 22 l
Transmisão 12.5 l 12.5 l
Depósito hi-draulico 168 l 209 l
Depósito do combustível 168 l 209 l
Óleo da transmissão 20 l 20 l

Bateria
C60-80D..................................................................................................................................... 12V 80 Ah( X2)

Fusívies .............................................................................................................................. 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Rodas
Rodas de direcção
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Rodas de tracção
Montagem simples
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Momentos dos apertos


Porcas da roda, eixo de direcção ..............................................441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Porcas da roda, eixo de transmissão.........................................539 - 588 N⋅m (55~60kg·m) (397~433ft·lb)
Tecto de protecção do operador ................................................100 - 121 N⋅m(10.2~12.3kg·m) (74~81ft·lb)
Contrapeso ................................................................................441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Eixo de accionamento ao chassis ...............................................568 - 647 N⋅m (58~66kg·m) (419~477ft·lb)
Cilindros de basculamento, parafuso de aperto na
cabeça da haste do êmbolo.......................................................240 - 270 N⋅m(24.5~27.5kg·m) (177~199ft·lb)
Cilindros de basculamento, protec. do cabeça da barra................45 - 49 N⋅m (4.6~5.0kg·m) (33~36ft·lb)
Rolamentos principais do mastro...............................................340 - 380 N⋅m(34.7~38.7kg·m) (250~280ft·lb)
Eixo de direcção suspensão ......................................................235 - 288 N⋅m (24~29.4kg·m) (173~212ft·lb)

7.9
Technical Data

GB
Filling quantities (liter)
C60-70 C80
Engine oil(with filter) 8.5 l 8.5 l
Cooling System 22 l 22 l
Transmission fluid 12.5 l 12.5 l
Hydraulic sump 168 l 209 l
Fuel tank 168 l 209 l
Transmission oil 20 l 20 l

Battery
C60-80D..................................................................................................................................... 12V 80 Ah( X2)

Fuses ................................................................................................................................... 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Wheels and Tire


Steering axle tires
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Drive axle tires


Single drive
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Torques
Steering axle wheel nut ............................................................. 441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Drive axle wheel nut.................................................................. 539 - 588 N⋅m (55~60kg·m) (397~433ft·lb)
Driver´s overhead guard ............................................................100 - 121 N⋅m(10.2~12.3kg·m) (74~81ft·lb)
Counterweight ........................................................................... 441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Drive axle to frame ........................................................................ 568 - 647 N⋅m (58~66kg·m) (419~477ft·lb)
Tilting cylinder clamping bolt on piston rod head ...................... 240 - 270 N⋅m(24.5~27.5kg·m) (177~199ft·lb)
Tilt cylinder pin retainer bolts......................................................... 45 - 49 N⋅m (4.6~5.0kg·m) (33~36ft·lb)
Upright mounting screws........................................................... 340 - 380 N⋅m(34.7~38.7kg·m) (250~280ft·lb)
Steering axle mounting ..............................................................235 - 288 N⋅m (24~29.4kg·m) (173~212ft·lb)

7.10
Caractéristiques techniques

F
Quantités de remplissage ( litres)
C60-70 C80
Moteur (avec filtre) 8.5 l 8.5 l
Système de refroidisse-ment 22 l 22 l
Transmission 12.5 l 12.5 l
Réservoir hy-draulique 168 l 209 l
Réservoir de carburant 168 l 209 l
Fluide de boîte de vitesses 20 l 20 l

Batterie
C60-80D..................................................................................................................................... 12V 80 Ah( X2)

Fusibles .............................................................................................................................. 5, 10, 15, 20, 30 Amp

Pneus
Roues de l'essieu directeur
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Roues de l'essieu moteur


Simple
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Couples de serrage
Ecrous de roue de l'essieu directeur..........................................441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Ecrous de roue de l'essieu moteur.............................................539 - 588 N⋅m (55~60kg·m) (397~433ft·lb)
Boulons du protège-conducteur.................................................100 - 121 N⋅m(10.2~12.3kg·m) (74~81ft·lb)
Contrepoids................................................................................441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Transmission au châssis .............................................................. 568 - 647 N⋅m (58~66kg·m) (419~477ft·lb)
Boulons des têtes de vérin d'inclinaison ....................................240 - 270 N⋅m(24.5~27.5kg·m) (177~199ft·lb)
Arrêtoir tête de vérin d'inclinaison ..................................................45 - 49 N⋅m (4.6~5.0kg·m) (33~36ft·lb)
Boulons de fixation du mât de levage ........................................340 - 380 N⋅m(34.7~38.7kg·m) (250~280ft·lb)
Fixation de l'essieu directeur......................................................235 - 288 N⋅m (24~29.4kg·m) (173~212ft·lb)

7.11
Datos técnicos

E
Capacidades (litros)
C60-70 C80
Motor (con filtro) 8.5 l 8.5 l
Sistema de refrigeración 22 l 22 l
Transmisión 12.5 l 12.5 l
Depósito hydráulico 168 l 209 l
Depósito de combustible 168 l 209 l
Aceite Transmisión 20 l 20 l

Batteria
C60-80D..................................................................................................................................... 12V 80 Ah( X2)

Fusibles ............................................................................................................................... 5, 10, 15,20, 30 Amp

Ruedas
Ruedas del eje directriz
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Ruedas del eje motriz


Ruedas simples
C60-70 ................................................ 8.25 × 15-14PR.............................................. 820kPa (119psi) (8.2bar)
C80 ..................................................... 8.25 × 15-18PR..............................................1000kPa (145psi) (10bar)

Pares de apriete
Tuercas montaje de ruedas directriz ..........................................441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Tuercas montaje de ruedas motriz............................................ 539 - 588 N⋅m (55~60kg·m) (397~433ft·lb)
Tejadillo del conductor............................................................... 100 - 121 N⋅m(10.2~12.3kg·m) (74~81ft·lb)
Contrapeso................................................................................ 441 - 490 N⋅m (45~50kg·m) (325~361ft·lb)
Eje Motriz y bastidor....................................................................568 - 647 N⋅m (58~66kg·m) (419~477ft·lb)
Perno de fijación del cilindro de inclinación a la
cabeza del vástago del pistón................................................... 240 - 270 N⋅m(24.5~27.5kg·m) (177~199ft·lb)
Rotulas delanteras cilindro de inclinación ......................................45 - 49 N⋅m (4.6~5.0kg·m) (33~36ft·lb)
Rodamientos principales del mástil............................................340 - 380 N⋅m(34.7~38.7kg·m) (250~280ft·lb)
Suspensión del eje directriz ...................................................... 235 - 288 N⋅m (24~29.4kg·m) (173~212ft·lb)

7.12
NOTE

7.13
Dimensões Especificações técnicas de acordo com a VDI 2198
1.1 Fabricante (denominação abreviada)
1.2 Designação do modelo do fabricante
1.3 Accionamento por motor a diesel, a gasolina ou a gás propulsor

Marcação
1.4 Tipo de operação
1.5 Capacidade de carga / carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distância de carga x (mm)
1.9 Distância entre eixos y (mm)
2.1 Peso mort kg

Rodas, Bastidor Peso


2.2 Carga por eixo com carga à frente/atrás kg
2.3 Carga por eixo sem carga à frente/atrás kg
3.1 Tipo de pneus, V = maciços, SE = super-elásticos; P = pneumáticos 1)
3.2 Dimensão dos pneus, à frente
3.3 Dimensão dos pneus, atrás
3.5 Rodas, quantidade à frente/atrás (x = roda de tracção)
3.6 Via, à frente b10 (mm)
3.7 Via, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinação do mastro/porta-garfos, α / β grados
4.2 Altura com o mastro recolhido h1 (mm)
4.3 Altura livre de elevação h2 (mm)
4.4 Altura de elevação 2) h3 (mm)
4.5 Altura com o mastro levantado h4 (mm)
4.7 Altura da grade de protecção do operador (cabina); std./contentor h6 (mm)
4.8 Altura do assento h7 (mm)
Dimensões básicas

4.12 Altura do engate h10 (mm)


4.19 Comprimento total l1 (mm)
4.20 Comprimento até às costas dos garfos l2 (mm)
4.21 Largura total b1,b2 (mm)
4.22 Dimensões dos dentes dos garfos s • e • l (mm)
4.23 Porta-garfos DIN 15173, classe/forma A,B
Para os valores em questão, ver o número de linha respectivo na tabela
“Especificações técnicas” 4.24 Largura do porta-garfos b3 (mm)
4.31 Distância entre o mastro do empilhador com carga e o solo m1 (mm)
4.32 Dist. entre o empilhador e o solo a meio da distância entre eixos m2 (mm)
Capacidades de carga 4.34 Largura de operação para paletes (l6 x b12) 800x1200
4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1000x1200 Ast (mm)
dependentes do centro de carga
4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1200x800 Ast (mm)
4.35 Raio de viragem Wa (mm)
4.36 Raio de viragem interno b13 (mm)
Capacidade de carga em kg

5.1 Velocidade de marcha com/sem carga km/h


Motor em V. Dados relativos às perform

5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s


5.3 Velocidade de abaixamento com/sem carga m/s
5.5 Esforço de tracção com/sem carga 3) 4) N
5.6 Esforço de tracção máximo com/sem carga 4) N
5.7 Capacidade de subida com/sem carga 3) 4) %
5.8 Capacidade máxima. de subida com/sem carga 4) %
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga (0 - 15 m) s
5.10 Travão de serviço
7.1 Construtor do motor / modelo
7.2 Potência do motor de acordo com a DIN 70 020 kw
Centro de carga em mm
7.3 Velocidade nominal de acordo com a DIN 70 020 min-1
Nota: 7.4 Nº de cilindros / cilindrada /㎤
7.5 Consumo de combust’vel de acordo com o ciclo VDI Diesel= l/h, gás= kg/h
As capacidades de carga apresentadas são aplicáveis apenas
8.1 Tipo de comando de translação (transmissão de uma velocidade)
aos mastros na posição vertical, equipados com garfos e porta-
Diversos

8.2 Pressão de regime para o equipamento desmontável bar


garfos standard, até uma altura de elevação máxima de 3085mm.
8.3 Quantidade de - leo para o equipamento desmontável l/min
O centro de gravidade da carga deve estar deslocado, no máx- 8.4 N’vel de intensidade sonora, ouvido do condutor 5) dB(A)
imo, em 100 mm contra o plano central longitudinal do empil- 8.5 Engate de atrelado, tipo/modelo DIN
hador. Os valores baseiam-se numa carga nominal cúbica com
1000 mm de comprimento da aresta, cujo centro de gravidade
1) Pneus super-elásticos em opção
recai sobre o centro do cubo. Os centros de carga horizontais
dizem respeito às superf’cies de nivelamento nas costas dos 2) Para mais alturas de elevação, consultar a tabela de mas-
garfos. Com o mastro basculado para a frente são aplicáveis tros
valores de capacidade de carga inferiores. 3) Com carga a 1,6 km/h
Equipamento desmontável, garfos mais compridos, dimensões de 4) Com carga a m 0,6
carga excepcionais, bem como alturas de elevação maiores podem 5) Nível equivalente de pressão de ruído permanente.
conduzir a uma redução dos valores de capacidade de carga. LpAsq,T de acordo com DIN EN 12053

8.1
CLARK 1.1
C15L C18L C20sL C15D C18D C20sD 1.2
LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel 1.3
sentado sentado sentado sentado sentado sentado 1.4
1500 1800 2000 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
392 392 392 392 392 392 1.8
1400 1400 1400 1400 1400 1400 1.9
2785 3009 3156 2785 3009 3156 2.1
3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 2.2
1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 3.2
5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
890 890 890 890 890 890 3.6
890 890 890 890 890 890 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2140 2140 2140 2140 2140 2140 4.2
110 110 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3085 3085 3085 4.4
- - - - - - 4.5
2120 2120 2120 2120 2120 2120 4.7
- - - - - - 4.8
- - - - - - 4.12
3266 3311 3353 3266 3311 3353 4.19
2196 2241 2283 2196 2241 2283 4.20
1070 1070 1070 1070 1070 1070 4.21
40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 4.22
IIA IIA IIA IIA IIA IIA 4.23
- - - - - - 4.24
120 120 120 120 120 120 4.31
124 124 124 124 124 124 4.32
- - - - - - 4.34
3665 3713 3746 3665 3713 3746 4.34
- - - - - - 4.34
2073 2121 2154 2073 2121 2154 4.35
- - - - - - 4.36
18.0(17.9) / 18.4(18.3) 17.9(17.9) / 18.4(18.4) 17.9(17.8) / 18.4(18.5) 17.2 / 17.9 17.6 / 17.9 17.4 / 18.1 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 570 / 610 560 / 610 540 / 610 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - 5.5
1773(1580) / 1100 1780(1588) / 1100 1785(1595) / 1000 1524 / 1100 1531 / 1100 1538 / 1000 5.6
- - - - - - 5.7
45.6(39.1) / 21.1(20.9) 39.4(34.5) / 19.8(18.6) 37.0(32.6) / 17.1(17.1) 37.5 / 20.9 33.2 / 18.6 31.3 / 17.1 5.8
- - - - - - 5.9
hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 7.1
34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 28.8 28.8 28.8 7.2
2600 (2200) 2600 (2200) 2600 (2200) 2400 2400 2400 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2190 4 / 2190 4 / 2190 7.4
2 2.1 2.2 - - - 7.5
hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. 8.1
140 140 140 140 140 140 8.2
- - - - - - 8.3
79 79 79 81 81 81 8.4
- - - - - - 8.5

Nota:
Todos os dados apresentados são aplicáveis aos empilhadores com equipamento de série,
com mastro de visibilidade plena standard.
Caso o empilhador possua equipamento extra ou outro tipo de mastros, os valores poderão ser diferentes.
Os dados indicados poderão apresentar variações de + 5% e - 10%,
dependendo das tolerâncias do motor e do sistema.
Os valores são aplicáveis somente a condições normais de funcionamento.
778 P / 09.2006

8.2
Dimensions Product Specifications according to VDI 2198
1.1 Manufacturer (Abbreviation)
1.2 Manufacturer’s designation

Specifications
1.3 Drive unit Diesel, L.P. Gas
1.4 Operator type stand on / driver seated
1.5 Load capacity / rated load Q (t)
1.6 Load centre distance c (mm)
1.8 Load centre distance, centre of drive axle to fork x (mm)
1.9 Wheelbase y (mm)
2.1 Service weight kg

WT
2.2 Axle loading, laden front / rear kg
2.3 Axle loading, unladen front / rear kg
3.1 Tyre type, P = pneumatic, SE = superelastic, C = cushion 1)

Tyres, Chassis
3.2 Tyre size, front
3.3 Tyre size, rear
3.5 Wheels, number front/rear (x = drive wheels)
3.6 Tread, front b10 (mm)
3.7 Tread, rear b11 (mm)
4.1 Tilt of upright/fork carriage, α / β degrees
4.2 Height, upright lowered h1 (mm)
4.3 Freelift h2 (mm)
4.4 Lift height 2) h3 (mm)
4.5 Height, upright extended h4 (mm)
4.7 Height overheadguard (cab); Std / Container h6 (mm)
4.8 Seat height h7 (mm)
4.12 Coupling height h10 (mm)
4.19 Overall length l1 (mm)
Dimensions

4.20 Length to face of forks l2 (mm)


4.21 Width b1,b2 (mm)
4.22 Fork dimensions s • e • l (mm)
4.23 Fork carriage DIN 15173, A, B
For data see corresponding number in chart 4.24 Fork carriage width b3 (mm)
"Product Specifications" 4.31 Ground clearance minimum, laden m1 (mm)
4.32 Ground clearance centre of wheelbase m2 (mm)
4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 800 x 1200
Truck Capacities 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
Capacity at different load centres 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
4.35 Turning radius Wa (mm)
4.36 Internal turning radius b13 (mm)
5.1 Travel speed laden/unladen km/h
5.2 Lift speed laden/unladen m/s
Performances

5.3 Lowering speed laden/unladen m/s


Capacity(kg)

5.5 Drawbar pull laden/unladen 3) 4) N


5.6 Max. drawbar pull laden/unladen 4) N
5.7 Gradeability laden/unladen 3) 4) %
5.8 Max. gradeability laden/unladen 4) %
5.9 Acceleration time laden/unladen (0 - 15 m) s
5.10 Service brake
7.1 Manufacturer / Type
Drive line

7.2 Rated output acc. DIN 70 020 kw


Load Center (mm) 7.3 Rated speed acc. DIN 70 020 min-1
7.4 No. of cylinders / displacement /㎤
Note : 7.5 Fuel consumption acc. VDI-Cycles Diesel= l/h, L.P.-Gas= kg/h
8.1 Type of control
Miscellaneous

The listed capacities are valid only for the standard upright in
vertical position with standard fork carriage and standard forks, 8.2 Operating pressure for attachments bar
up to max. lifting height of 3085mm. 8.3 Oil volume for attachments l/min
8.4 Sound level, driver's ear 5) dB (A)
The centre of gravity of the load may be displaced by max.
8.5 Towing coupling, class/type DIN
100 mm against the longitudinal centre line of the truck. Load
centre is determined from top and front face of forks. The values
1) Optional with superelastic tyres
are based on a 1000 mm cube load configuration with the centre
of gravity at the true centre of the cube. 2) Further lift height see upright table
With upright tilted forward lower capacity values are valid Attach- 3) Laden at 1,6 km/h
ments, longer forks, exceptional load dimensions and higher lift- 4) Without load at friction coefficient μ = 0,6
ing heights may reduce the capacity. 5) Equivalent permanent sound-pressure level L pAeq,T in
Please contact your Clark dealer if you require further informatio accordance with DIN EN 12053

8.3
CLARK 1.1
C15L C18L C20sL C15D C18D C20sD 1.2
LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel 1.3
driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated 1.4
1500 1800 2000 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
392 392 392 392 392 392 1.8
1400 1400 1400 1400 1400 1400 1.9
2785 3009 3156 2785 3009 3156 2.1
3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 2.2
1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 3.2
5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
890 890 890 890 890 890 3.6
890 890 890 890 890 890 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2140 2140 2140 2140 2140 2140 4.2
110 110 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3085 3085 3085 4.4
- - - - - - 4.5
2120 2120 2120 2120 2120 2120 4.7
- - - - - - 4.8
- - - - - - 4.12
3266 3311 3353 3266 3311 3353 4.19
2196 2241 2283 2196 2241 2283 4.20
1070 1070 1070 1070 1070 1070 4.21
40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 4.22
IIA IIA IIA IIA IIA IIA 4.23
- - - - - - 4.24
120 120 120 120 120 120 4.31
124 124 124 124 124 124 4.32
- - - - - - 4.34
3665 3713 3746 3665 3713 3746 4.34
- - - - - - 4.34
2073 2121 2154 2073 2121 2154 4.35
- - - - - - 4.36
18.0(17.9) / 18.4(18.3) 17.9(17.9) / 18.4(18.4) 17.9(17.8) / 18.4(18.5) 17.2 / 17.9 17.6 / 17.9 17.4 / 18.1 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 570 / 610 560 / 610 540 / 610 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - 5.5
1773(1580) / 1100 1780(1588) / 1100 1785(1595) / 1000 1524 / 1100 1531 / 1100 1538 / 1000 5.6
- - - - - - 5.7
45.6(39.1) / 21.1(20.9) 39.4(34.5) / 19.8(18.6) 37.0(32.6) / 17.1(17.1) 37.5 / 20.9 33.2 / 18.6 31.3 / 17.1 5.8
- - - - - - 5.9
power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 7.1
34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 28.8 28.8 28.8 7.2
2600 (2200) 2600 (2200) 2600 (2200) 2400 2400 2400 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2190 4 / 2190 4 / 2190 7.4
2 2.1 2.2 - - - 7.5
Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic 8.1
140 140 140 140 140 140 8.2
- - - - - - 8.3
79 79 79 81 81 81 8.4
- - - - - - 8.5

Note:
All values shown are for standard lift truck with standard equipment.
If the truck is supplied with options, values may change.
All values given may vary +5% and -10% due the motor and system tolerances
and represent nominal values obtained under typical operating conditions.

778 GB / 09.2006

8.4
Dimensions Spécifications techniques selon VDI 2198
1.1 Fabricant.
1.2 Désignation du fabricant

Spécifications
1.3 Système de propulsion Diesel, Gaz, Essence
1.4 Conduite à main, à pieds, debout, assis
1.5 Capacité nominale Q (t)
1.6 Centre de gravité de la charge c (mm)
1.8 Déport de la charge x (mm)
1.9 Empattement y (mm)
2.1 Poids à vide kg

Roues, Châssis Poids


2.2 Charges sur essieux en charge avant / arrière kg
2.3 Charges sur essieux à vide avant / arrière kg
3.1 Equipement de roues, B=Bandages, SE=superélastiques, P=pneumatiques 1)
3.2 Dimensions des pneus, avant
3.3 Dimensions des pneus, arrière
3.5 Roues, nombre avant/arrière (x = motrices)
3.6 Voie, avant b10 (mm)
3.7 Voie, arrière b11 (mm)
4.1 Inclinaison du mât/tablier, α / β angle
4.2 Hauteur, mât abaissé h1 (mm)
4.3 Levée libre h2 (mm)
4.4 Levée 2) h3 (mm)
4.5 Hauteur, mât développé h4 (mm)
4.7 Hauteur, protège-tête; Std / Conteneur h6 (mm)
4.8 Hauteur de siège h7 (mm)
4.12 Hauteur, crochet de remorquage h10 (mm)
4.19 Hauteur de siège l1 (mm)
Dimensions

4.20 Hauteur, crochet de remorquage l2 (mm)


4.21 Longueur hors tout b1,b2 (mm)
4.22 Dimensions des fourches s • e • l (mm)
4.23 Tablier DIN 15173, Classe/Forme A, B
Les valeurs se trouvent sous le numéro dans le tableau 4.24 Largeur du tablier b3 (mm)
"Spécifications techniques"
4.31 Garde au sol sous le mât, en charge m1 (mm)
4.32 Garde au sol, milieu empattement m2 (mm)
4.34 Largeur d'allée pour palettes de 800x1200 (l6 • b12)
Capacités 4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1000x1200 (l6 • b12) Ast (mm)
Capacité en fonction du centre de gravité 4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1200x800 (l6 • b12) Ast (mm)
4.35 Rayon de braquage Wa (mm)
4.36 Rayon de braquage intérieur b13 (mm)
5.1 Vitesse de translation en charge / à vide km/h
5.2 Vitesse de levage en charge / à vide m/s
Capacité en kg

Performances

5.3 Vitesse de descente en charge / à vide m/s


5.5 Force de traction au crochet en charge/à vide 3)4) N
5.6 Force de trac. max au crochet en charge/à vide 4) N
5.7 Pente admissible en charge / à vide t 3)4) %
5.8 Pente admissible en charge / à vide maxi 4) %
5.9 Temps d'accélération en charge / à vide (0 - 15 m) s
5.10 Frein de service
7.1 Fabricant / Type
Drive line

7.2 Puissance selon DIN 70 020 kw


Centre de gravité en mm 7.3 Régime selon DIN 70 020 min-1
7.4 Nombre de cylindres / cylindrée /㎤
Note : 7.5 Consommation de carburant Diesel= l/h, LPG= KG/h
Les capacités indiquées ci-dessous s’entendent pour le mât 8.1 Type de variateur
position verticale, avec porte-four-ches et fourches en version 8.2 Pression hydraulique pour accessores bar
Divers

standard, jusqu’à une hauteur d’élévation de 3085mm. 8.3 Débit d'huile pour accessoires 1/min
Le centre de gravité peut-être déplacé au maximum de 100 mm 8.4 Niveau sonore moyen à l'oreille du conducteur 5) dB (A)
contre l’axe central du chariot. Les caractéristiques ci-jointes 8.5 Crochet de remorquage, Type DIN
correspondent à la charge nominale de forme cubique de
1000mm de côté et dont le centre de gravité et situé au centre 1) Pneus super-élastiques en option
de volume. Le centre de gravité de la charge est mesuré à partir 2) Voir tableau respectif pour autres hauteurs d’élévation
des flancs des fourches en contact avec la charge et dans l’axe
3) En charge à 1.6 km/h
du chariot. L’inclinaison du mâts vers l’avant provoque une dimi-
4) A vide, coefficient de friction µ = 0,6
nution des capacités. De même le déplacement du centre de
gravité par l’utilisation d’accessoires, fourches longues, charges 5) Niveau acoustique permanent durable A, LpAeq,T con-
hors gabarit diminuent la capacité nominale. Pour complément forme à la norme DIN EN 12053
d’information, veuillez contacter votre concessionnaire Clark.

8.5
CLARK 1.1
C15L C18L C20sL C15D C18D C20sD 1.2
LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel 1.3
assis assis assis assis assis assis 1.4
1500 1800 2000 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
392 392 392 392 392 392 1.8
1400 1400 1400 1400 1400 1400 1.9
2785 3009 3156 2785 3009 3156 2.1
3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 2.2
1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 3.2
5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
890 890 890 890 890 890 3.6
890 890 890 890 890 890 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2140 2140 2140 2140 2140 2140 4.2
110 110 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3085 3085 3085 4.4
- - - - - - 4.5
2120 2120 2120 2120 2120 2120 4.7
- - - - - - 4.8
- - - - - - 4.12
3266 3311 3353 3266 3311 3353 4.19
2196 2241 2283 2196 2241 2283 4.20
1070 1070 1070 1070 1070 1070 4.21
40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 4.22
IIA IIA IIA IIA IIA IIA 4.23
- - - - - - 4.24
120 120 120 120 120 120 4.31
124 124 124 124 124 124 4.32
- - - - - - 4.34
3665 3713 3746 3665 3713 3746 4.34
- - - - - - 4.34
2073 2121 2154 2073 2121 2154 4.35
- - - - - - 4.36
18.0(17.9) / 18.4(18.3) 17.9(17.9) / 18.4(18.4) 17.9(17.8) / 18.4(18.5) 17.2 / 17.9 17.6 / 17.9 17.4 / 18.1 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 570 / 610 560 / 610 540 / 610 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - 5.5
1773(1580) / 1100 1780(1588) / 1100 1785(1595) / 1000 1524 / 1100 1531 / 1100 1538 / 1000 5.6
- - - - - - 5.7
45.6(39.1) / 21.1(20.9) 39.4(34.5) / 19.8(18.6) 37.0(32.6) / 17.1(17.1) 37.5 / 20.9 33.2 / 18.6 31.3 / 17.1 5.8
- - - - - - 5.9
hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 7.1
34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 28.8 28.8 28.8 7.2
2600 (2200) 2600 (2200) 2600 (2200) 2400 2400 2400 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2190 4 / 2190 4 / 2190 7.4
2 2.1 2.2 - - - 7.5
hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. 8.1
140 140 140 140 140 140 8.2
- - - - - - 8.3
79 79 79 81 81 81 8.4
- - - - - - 8.5

Note :
Toutes les valeurs données correspondent aux chariots standard équipés du mât décrit ligne 4.4.
Equipé d'un autre mât et/ou d'un accessoire, ces valeurs peuvent être différentes.
Les performances indiquées peuvent varier entre +5% à 10% en
fonction des tolérances des moteurs et des systèmes.
Elles sont valables pour des conditions normales d'utilisation.
778 F / 09.2006

8.6
Dimensiones Especificaciones producto según VDI 2198
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante

Specifications
1.3 Fuente energética.
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg

WT
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas 1)

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10 (mm)
3.7 Huella, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degrees
4.2 Altura mástil replegado h1 (mm)
4.3 Elevación libre h2 (mm)
4.4 Altura elevación 2) h3 (mm)
4.5 Altura mástil desplegado h4 (mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6 (mm)
4.8 Altura asiento h7 (mm)
4.12 Altura gancho arrastre h10 (mm)
4.19 Longitud total l1 (mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2 (mm)


4.21 Ancho b1,b2 (mm)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
4.24 Ancho carro b3 (mm)
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores 4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m1 (mm)
4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2 (mm)
Capacidades 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 800 x 1200
4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
a diferentes centros de carga 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
4.35 Radio de giro Wa (mm)
4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h
Capacidad en Kgs.

5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s


Performances

5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s


5.5 Tiro a la barra cargada/descargada 3) 4) N
5.6 Máx. tiro a la barra cargada/descargada 4) N
5.7 Gradeabilidad cargada/descargada 3) 4) %
5.8 Máx. gradeabilidad cargada/descargada 4) %
5.9 Tiempo de aceleración cargada/descargada (0 - 15 m) s
5.10 Freno de servicio
7.1 Fabricante/Tipo
Línea de Conducción

7.2 Potencia DIN 70 020 kw


Centro de carga en mm 7.3 Velocidad DIN 70 020 min-1
7.4 No. cilindros/cilindrada /㎤
Note :
7.5 Consumo Diesel= l/h, Gas GLP= kg/h
Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en 8.1 Tipo de control (transmisión 1 fase)
Diversos

posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una 8.2 Presión para implementos bar
altura de 3085mm. 8.3 Caudal para implementos 1/min
8.4 Nivel sonoro en el oido conductor 5) dB (A)
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max.
8.5 Gancho arrastre, clase/tipo DIN.
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores están
basados en una carga cúbica de 1000mm de lado con su
c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil inclinado los valores 1) Superelásticas opcionales.
se reducen. IImplementos, horquillas extra largas y grandes 2) Para otros mástiles, ver tabla.
dimensiones de carga reducen las capaci-dades de elevación. 3) cargada a 1,6 Km/h.
Para mas información consulte con su concesionario Clark. 4) Con coeficiente de rozamiento µ = 0,6
3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
LpAeq,T según DIN EN 12053

8.7
CLARK 1.1
C15L C18L C20sL C15D C18D C20sD 1.2
LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel 1.3
sentado sentado sentado sentado sentado sentado 1.4
1500 1800 2000 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
392 392 392 392 392 392 1.8
1400 1400 1400 1400 1400 1400 1.9
2785 3009 3156 2785 3009 3156 2.1
3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 3733 / 552 4166 / 643 4449 / 707 2.2
1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 1277 / 1508 1219 / 1790 1175 / 1981 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 6.50 x 10 - 12PR 3.2
5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 5.00 x 8 - 10PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
890 890 890 890 890 890 3.6
890 890 890 890 890 890 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2140 2140 2140 2140 2140 2140 4.2
110 110 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3085 3085 3085 4.4
- - - - - - 4.5
2120 2120 2120 2120 2120 2120 4.7
- - - - - - 4.8
- - - - - - 4.12
3266 3311 3353 3266 3311 3353 4.19
2196 2241 2283 2196 2241 2283 4.20
1070 1070 1070 1070 1070 1070 4.21
40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 40 x 100 x 1070 4.22
IIA IIA IIA IIA IIA IIA 4.23
- - - - - - 4.24
120 120 120 120 120 120 4.31
124 124 124 124 124 124 4.32
- - - - - - 4.34
3665 3713 3746 3665 3713 3746 4.34
- - - - - - 4.34
2073 2121 2154 2073 2121 2154 4.35
- - - - - - 4.36
18.0(17.9) / 18.4(18.3) 17.9(17.9) / 18.4(18.4) 17.9(17.8) / 18.4(18.5) 17.2 / 17.9 17.6 / 17.9 17.4 / 18.1 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 570 / 610 560 / 610 540 / 610 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - 5.5
1773(1580) / 1100 1780(1588) / 1100 1785(1595) / 1000 1524 / 1100 1531 / 1100 1538 / 1000 5.6
- - - - - - 5.7
45.6(39.1) / 21.1(20.9) 39.4(34.5) / 19.8(18.6) 37.0(32.6) / 17.1(17.1) 37.5 / 20.9 33.2 / 18.6 31.3 / 17.1 5.8
- - - - - - 5.9
hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 Yanmar4TNV88 7.1
34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 34.3 (28.5) 28.8 28.8 28.8 7.2
2600 (2200) 2600 (2200) 2600 (2200) 2400 2400 2400 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2190 4 / 2190 4 / 2190 7.4
2 2.1 2.2 - - - 7.5
hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. 8.1
140 140 140 140 140 140 8.2
- - - - - - 8.3
79 79 79 81 81 81 8.4
- - - - - - 8.5

Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
778 E / 09.2006

8.8
Dimensões Especificações técnicas de acordo com a VDI 2198
1.1 Fabricante (denominação abreviada)
1.2 Designação do modelo do fabricante
1.3 Accionamento por motor a diesel, a gasolina ou a gás propulsor

Marcação
1.4 Tipo de operação
1.5 Capacidade de carga / carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distância de carga x (mm)
1.9 Distância entre eixos y (mm)
2.1 Peso mort kg

Rodas, Bastidor Peso


2.2 Carga por eixo com carga à frente/atrás kg
2.3 Carga por eixo sem carga à frente/atrás kg
3.1 Tipo de pneus, V = maciços, SE = super-elásticos; P = pneumáticos 1)
3.2 Dimensão dos pneus, à frente
3.3 Dimensão dos pneus, atrás
3.5 Rodas, quantidade à frente/atrás (x = roda de tracção)
3.6 Via, à frente b10 (mm)
3.7 Via, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinação do mastro/porta-garfos, α / β grados
4.2 Altura com o mastro recolhido h1 (mm)
4.3 Altura livre de elevação h2 (mm)
4.4 Altura de elevação 2) h3 (mm)
4.5 Altura com o mastro levantado h4 (mm)
4.7 Altura da grade de protecção do operador (cabina); std./contentor h6 (mm)
4.8 Altura do assento h7 (mm)
Dimensões básicas

4.12 Altura do engate h10 (mm)


4.19 Comprimento total l1 (mm)
4.20 Comprimento até às costas dos garfos l2 (mm)
4.21 Largura total b1,b2 (mm)
4.22 Dimensões dos dentes dos garfos s • e • l (mm)
4.23 Porta-garfos DIN 15173, classe/forma A,B
Para os valores em questão, ver o número de linha respectivo na tabela
“Especificações técnicas” 4.24 Largura do porta-garfos b3 (mm)
4.31 Distância entre o mastro do empilhador com carga e o solo m1 (mm)
4.32 Dist. entre o empilhador e o solo a meio da distância entre eixos m2 (mm)
Capacidades de carga 4.34 Largura de operação para paletes (l6 x b12) 800x1200
4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1000x1200 Ast (mm)
dependentes do centro de carga
4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1200x800 Ast (mm)
3500
4.35 Raio de viragem Wa (mm)
3250
4.36 Raio de viragem interno b13 (mm)
Capacidade de carga em kg

3000
5.1 Velocidade de marcha com/sem carga km/h
Motor em V. Dados relativos às perform

2750 C35
(MFH3300) 5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s
2500
C33
(MFH3300) 5.3 Velocidade de abaixamento com/sem carga m/s
2250
5.5 Esforço de tracção com/sem carga 3) 4) N
2000
C30
5.6 Esforço de tracção máximo com/sem carga 4) N
1750
(MFH3300) 5.7 Capacidade de subida com/sem carga 3) 4) %
1500 C25
(MFH3300)
5.8 Capacidade máxima. de subida com/sem carga 4) %
1250
C20 5.9 Tempo de aceleração com/sem carga (0 - 15 m) s
1000 (MFH3300)
5.10 Travão de serviço
7.1 Construtor do motor / modelo
500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
7.2 Potência do motor de acordo com a DIN 70 020 kw
Centro de carga em mm
7.3 Velocidade nominal de acordo com a DIN 70 020 min-1
Nota: 7.4 Nº de cilindros / cilindrada /㎤
7.5 Consumo de combust’vel de acordo com o ciclo VDI Diesel= l/h, gás= kg/h
As capacidades de carga apresentadas são aplicáveis apenas
8.1 Tipo de comando de translação (transmissão de uma velocidade)
aos mastros na posição vertical, equipados com garfos e porta-
Diversos

8.2 Pressão de regime para o equipamento desmontável bar


garfos standard, até uma altura de elevação máxima de 3300mm.
8.3 Quantidade de - leo para o equipamento desmontável l/min
O centro de gravidade da carga deve estar deslocado, no máx- 8.4 N’vel de intensidade sonora, ouvido do condutor 5) dB(A)
imo, em 100 mm contra o plano central longitudinal do empil- 8.5 Engate de atrelado, tipo/modelo DIN
hador. Os valores baseiam-se numa carga nominal cúbica com
1000 mm de comprimento da aresta, cujo centro de gravidade
1) Pneus super-elásticos em opção
recai sobre o centro do cubo. Os centros de carga horizontais
dizem respeito às superf’cies de nivelamento nas costas dos 2) Para mais alturas de elevação, consultar a tabela de mas-
garfos. Com o mastro basculado para a frente são aplicáveis tros
valores de capacidade de carga inferiores. 3) Com carga a 1,6 km/h
Equipamento desmontável, garfos mais compridos, dimensões de 4) Com carga a m 0,6
carga excepcionais, bem como alturas de elevação maiores podem 5) Nível equivalente de pressão de ruído permanente.
conduzir a uma redução dos valores de capacidade de carga. LpAsq,T de acordo com DIN EN 12053

8.9
CLARK 1.1
C20L C25L C30L C33L C20D C25D C30D C33D 1.2
LPG LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel Diesel 1.3
sentado sentado sentado sentado sentado sentado sentado sentado 1.4
2000 2500 3000 3300 2000 2500 3000 3300 1.5
500 500 500 500 500 500 500 500 1.6
455 455 455 475 455 455 455 475 1.8
1620 1620 1700 1700 1620 1620 1700 1700 1.9
3301 3645 4078 4516 3411 3755 4189 4626 2.1
4817 / 484 5538 / 607 6332 /747 6861 / 956 4854 / 557 5576 / 679 6372 / 816 6901 / 1025 2.2
1638 / 1663 1565 / 2080 1647 / 2432 1656 /2860 1675 / 1736 1602 / 2153 1687 / 2502 1697 / 2929 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
7.0 x 12 - 14PR7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15 - 14PR 250 x 15 - 18PR 7.0 x 12 - 14PR 7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15-14PR 250 x 15 - 18PR 3.2
6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
994 994 1028 1050 994 994 1028 1050 3.6
904 904 912 912 904 904 912 912 3.7
8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2165 2165 2180 2200 2165 2165 2180 2200 4.2
110 110 110 115 110 110 110 115 4.3
3300 3300 3300 3165 3300 3300 3300 3165 4.4
- - - - - - - - 4.5
2165 2165 2180 2195 2165 2165 2180 2195 4.7
- - - - - - - - 4.8
- - - - - - - - 4.12
3566 3628 3738 3837 3566 3628 3738 3837 4.19
2496 2558 2668 2770 2496 2558 2668 2770 4.20
1187 1187 1237 1315 1187 1187 1237 1315 4.21
45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 4.22
CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA 4.23
- - - - - - - - 4.24
135 135 150 170 135 135 150 170 4.31
155 155 165 165 155 155 165 165 4.32
4.34
3900 3955 4060 4155 3900 3955 4060 4155 4.34
4.34
2245 2300 2405 2480 2245 2300 2405 2480 4.35
- - - - - - - - 4.36
20.3 / 20.9 20.1 / 20.5 20.2 / 21.0 21.5 / 22.3 19.3 / 20.4 19.3 / 20.4 20.5 / 21.4 21.1 / 21.7 5.1
490 / 550 480 / 550 470 / 550 480 / 630 560 / 650 550 / 650 540 / 650 500(480) / 630 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - - 5.5
1717(1573)/1018(997)1722(1587)/975(954)1555(1429)/1021(1002)1545(1306)/1010(1008)2491(2363)/1020(1029)2510(2426)/976(978)2288(2105)/1027(1028)2104(2090)/1033(1023) 5.6
- - - - - - - - 5.7
33.1(30.7) / 23.6(24.2) 28.4(26.3) / 20.6(21.0) 22.0(20.4) / 19.7(19.4) 19.6(17.6) / 17.3(16.8) 49.3(42.3) / 23.0(27.1) 43.5(36.1) / 20.1(23.8) 33.2(28.5) / 19.4(22.9) 27.3(21.4) / 17.6(16.5) 5.8
- - - - - - - - 5.9
hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico 5.10
MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L 7.1
55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 44 44 44 44 7.2
2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2500 2500 2500 2500 7.3
4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 7.4
- - - - - - - - 7.5
hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - - 8.3
79 79 79 79 81 81 81 81 8.4
- - - - - - - - 8.5

Nota:
Todos os dados apresentados são aplicáveis aos empilhadores com equipamento de série,
com mastro de visibilidade plena standard.
Caso o empilhador possua equipamento extra ou outro tipo de mastros, os valores poderão ser diferentes.
Os dados indicados poderão apresentar variações de + 5% e - 10%,
dependendo das tolerâncias do motor e do sistema.
Os valores são aplicáveis somente a condições normais de funcionamento.
778 P / 09.2006

8.10
Dimensions Product Specifications according to VDI 2198
1.1 Manufacturer (Abbreviation)
1.2 Manufacturer’s designation

Specifications
1.3 Drive unit Diesel, L.P. Gas
1.4 Operator type stand on / driver seated
1.5 Load capacity / rated load Q (t)
1.6 Load centre distance c (mm)
1.8 Load centre distance, centre of drive axle to fork x (mm)
1.9 Wheelbase y (mm)
2.1 Service weight kg

WT
2.2 Axle loading, laden front / rear kg
2.3 Axle loading, unladen front / rear kg
3.1 Tyre type, P = pneumatic, SE = superelastic, C = cushion 1)

Tyres, Chassis
3.2 Tyre size, front
3.3 Tyre size, rear
3.5 Wheels, number front/rear (x = drive wheels)
3.6 Tread, front b10 (mm)
3.7 Tread, rear b11 (mm)
4.1 Tilt of upright/fork carriage, α / β degrees
4.2 Height, upright lowered h1 (mm)
4.3 Freelift h2 (mm)
4.4 Lift height 2) h3 (mm)
4.5 Height, upright extended h4 (mm)
4.7 Height overheadguard (cab); Std / Container h6 (mm)
4.8 Seat height h7 (mm)
4.12 Coupling height h10 (mm)
4.19 Overall length l1 (mm)
Dimensions

4.20 Length to face of forks l2 (mm)


4.21 Width b1,b2 (mm)
4.22 Fork dimensions s • e • l (mm)
4.23 Fork carriage DIN 15173, A, B
For data see corresponding number in chart 4.24 Fork carriage width b3 (mm)
"Product Specifications"
4.31 Ground clearance minimum, laden m1 (mm)
4.32 Ground clearance centre of wheelbase m2 (mm)
4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 800 x 1200
Truck Capacities 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
Capacity at different load centres 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
4.35 Turning radius Wa (mm)
3500
3250
4.36 Internal turning radius b13 (mm)
3000 5.1 Travel speed laden/unladen km/h
2750 C35 5.2 Lift speed laden/unladen m/s
Performances

5.3 Lowering speed laden/unladen m/s


Capacity(kg)

(MFH3300)
2500
C33
2250 (MFH3300) 5.5 Drawbar pull laden/unladen 3) 4) N
2000
5.6 Max. drawbar pull laden/unladen 4) N
1750 C30 5.7 Gradeability laden/unladen 3) 4) %
1500
(MFH3300) 5.8 Max. gradeability laden/unladen 4) %
C25
1250 (MFH3300) 5.9 Acceleration time laden/unladen (0 - 15 m) s
C20
(MFH3300)
5.10 Service brake
1000
7.1 Manufacturer / Type
Drive line

500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300


7.2 Rated output acc. DIN 70 020 kw
Load Center (mm)
7.3 Rated speed acc. DIN 70 020 min-1
7.4 No. of cylinders / displacement /㎤
Note : 7.5 Fuel consumption acc. VDI-Cycles Diesel= l/h, L.P.-Gas= kg/h
8.1 Type of control
Miscellaneous

The listed capacities are valid only for the standard upright in
vertical position with standard fork carriage and standard forks, 8.2 Operating pressure for attachments bar
up to max. lifting height of 3300mm. 8.3 Oil volume for attachments l/min
8.4 Sound level, driver's ear 5) dB (A)
The centre of gravity of the load may be displaced by max.
8.5 Towing coupling, class/type DIN
100 mm against the longitudinal centre line of the truck. Load
centre is determined from top and front face of forks. The values
1) Optional with superelastic tyres
are based on a 1000 mm cube load configuration with the centre
of gravity at the true centre of the cube. 2) Further lift height see upright table
With upright tilted forward lower capacity values are valid Attach- 3) Laden at 1,6 km/h
ments, longer forks, exceptional load dimensions and higher lift- 4) Without load at friction coefficient μ = 0,6
ing heights may reduce the capacity. 5) Equivalent permanent sound-pressure level L pAeq,T in
Please contact your Clark dealer if you require further informatio accordance with DIN EN 12053

8.11
CLARK 1.1
C20L C25L C30L C33L C20D C25D C30D C33D 1.2
LPG LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel Diesel 1.3
driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated 1.4
2000 2500 3000 3300 2000 2500 3000 3300 1.5
500 500 500 500 500 500 500 500 1.6
455 455 455 475 455 455 455 475 1.8
1620 1620 1700 1700 1620 1620 1700 1700 1.9
3301 3645 4078 4516 3411 3755 4189 4626 2.1
4817 / 484 5538 / 607 6332 /747 6861 / 956 4854 / 557 5576 / 679 6372 / 816 6901 / 1025 2.2
1638 / 1663 1565 / 2080 1647 / 2432 1656 /2860 1675 / 1736 1602 / 2153 1687 / 2502 1697 / 2929 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
7.0 x 12 - 14PR7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15 - 14PR 250 x 15 - 18PR 7.0 x 12 - 14PR 7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15-14PR 250 x 15 - 18PR 3.2
6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
994 994 1028 1050 994 994 1028 1050 3.6
904 904 912 912 904 904 912 912 3.7
8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2165 2165 2180 2200 2165 2165 2180 2200 4.2
110 110 110 115 110 110 110 115 4.3
3300 3300 3300 3165 3300 3300 3300 3165 4.4
- - - - - - - - 4.5
2165 2165 2180 2195 2165 2165 2180 2195 4.7
- - - - - - - - 4.8
- - - - - - - - 4.12
3566 3628 3738 3837 3566 3628 3738 3837 4.19
2496 2558 2668 2770 2496 2558 2668 2770 4.20
1187 1187 1237 1315 1187 1187 1237 1315 4.21
45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 4.22
CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA 4.23
- - - - - - - - 4.24
135 135 150 170 135 135 150 170 4.31
155 155 165 165 155 155 165 165 4.32
4.34
3900 3955 4060 4155 3900 3955 4060 4155 4.34
4.34
2245 2300 2405 2480 2245 2300 2405 2480 4.35
- - - - - - - - 4.36
20.3 / 20.9 20.1 / 20.5 20.2 / 21.0 21.5 / 22.3 19.3 / 20.4 19.3 / 20.4 20.5 / 21.4 21.1 / 21.7 5.1
490 / 550 480 / 550 470 / 550 480 / 630 560 / 650 550 / 650 540 / 650 500(480) / 630 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - - 5.5
1717(1573)/1018(997)1722(1587)/975(954)1555(1429)/1021(1002)1545(1306)/1010(1008)2491(2363)/1020(1029)2510(2426)/976(978)2288(2105)/1027(1028)2104(2090)/1033(1023) 5.6
- - - - - - - - 5.7
33.1(30.7) / 23.6(24.2) 28.4(26.3) / 20.6(21.0) 22.0(20.4) / 19.7(19.4) 19.6(17.6) / 17.3(16.8) 49.3(42.3) / 23.0(27.1) 43.5(36.1) / 20.1(23.8) 33.2(28.5) / 19.4(22.9) 27.3(21.4) / 17.6(16.5) 5.8
- - - - - - - - 5.9
power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted 5.10
MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L 7.1
55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 44 44 44 44 7.2
2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2500 2500 2500 2500 7.3
4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 7.4
- - - - - - - - 7.5
Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - - 8.3
79 79 79 79 81 81 81 81 8.4
- - - - - - - - 8.5

Note:
All values shown are for standard lift truck with standard equipment.
If the truck is supplied with options, values may change.
All values given may vary +5% and -10% due the motor and system tolerances
and represent nominal values obtained under typical operating conditions.

778 GB / 09.2006

8.12
Dimensions Spécifications techniques selon VDI 2198
1.1 Fabricant.
1.2 Désignation du fabricant

Spécifications
1.3 Système de propulsion Diesel, Gaz, Essence
1.4 Conduite à main, à pieds, debout, assis
1.5 Capacité nominale Q (t)
1.6 Centre de gravité de la charge c (mm)
1.8 Déport de la charge x (mm)
1.9 Empattement y (mm)
2.1 Poids à vide kg

Roues, Châssis Poids


2.2 Charges sur essieux en charge avant / arrière kg
2.3 Charges sur essieux à vide avant / arrière kg
3.1 Equipement de roues, B=Bandages, SE=superélastiques, P=pneumatiques 1)
3.2 Dimensions des pneus, avant
3.3 Dimensions des pneus, arrière
3.5 Roues, nombre avant/arrière (x = motrices)
3.6 Voie, avant b10 (mm)
3.7 Voie, arrière b11 (mm)
4.1 Inclinaison du mât/tablier, α / β angle
4.2 Hauteur, mât abaissé h1 (mm)
4.3 Levée libre h2 (mm)
4.4 Levée 2) h3 (mm)
4.5 Hauteur, mât développé h4 (mm)
4.7 Hauteur, protège-tête; Std / Conteneur h6 (mm)
4.8 Hauteur de siège h7 (mm)
4.12 Hauteur, crochet de remorquage h10 (mm)
4.19 Hauteur de siège l1 (mm)
Dimensions

4.20 Hauteur, crochet de remorquage l2 (mm)


4.21 Longueur hors tout b1,b2 (mm)
4.22 Dimensions des fourches s • e • l (mm)
4.23 Tablier DIN 15173, Classe/Forme A, B
Les valeurs se trouvent sous le numéro dans le tableau
"Spécifications techniques"
4.24 Largeur du tablier b3 (mm)
4.31 Garde au sol sous le mât, en charge m1 (mm)
4.32 Garde au sol, milieu empattement m2 (mm)
4.34 Largeur d'allée pour palettes de 800x1200 (l6 • b12)
Capacités 4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1000x1200 (l6 • b12) Ast (mm)
Capacité en fonction du centre de gravité 4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1200x800 (l6 • b12) Ast (mm)
3500 4.35 Rayon de braquage Wa (mm)
3250 4.36 Rayon de braquage intérieur b13 (mm)
3000 5.1 Vitesse de translation en charge / à vide km/h
2750 C35 5.2 Vitesse de levage en charge / à vide m/s
Capacité en kg

(MFH3300)
Performances

2500
C33
5.3 Vitesse de descente en charge / à vide m/s
2250 (MFH3300) 5.5 Force de traction au crochet en charge/à vide 3)4) N
2000 5.6 Force de trac. max au crochet en charge/à vide 4) N
1750 C30 5.7 Pente admissible en charge / à vide t 3)4) %
(MFH3300)
1500 C25
5.8 Pente admissible en charge / à vide maxi 4) %
1250 (MFH3300) 5.9 Temps d'accélération en charge / à vide (0 - 15 m) s
C20
1000 (MFH3300) 5.10 Frein de service
7.1 Fabricant / Type
Drive line

500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 7.2 Puissance selon DIN 70 020 kw
Centre de gravité en mm 7.3 Régime selon DIN 70 020 min-1
7.4 Nombre de cylindres / cylindrée /㎤
Note : 7.5 Consommation de carburant Diesel= l/h, LPG= KG/h
Les capacités indiquées ci-dessous s’entendent pour le mât 8.1 Type de variateur
position verticale, avec porte-four-ches et fourches en version 8.2 Pression hydraulique pour accessores bar
Divers

standard, jusqu’à une hauteur d’élévation de 3300mm. 8.3 Débit d'huile pour accessoires 1/min
Le centre de gravité peut-être déplacé au maximum de 100 mm 8.4 Niveau sonore moyen à l'oreille du conducteur 5) dB (A)
contre l’axe central du chariot. Les caractéristiques ci-jointes 8.5 Crochet de remorquage, Type DIN
correspondent à la charge nominale de forme cubique de
1000mm de côté et dont le centre de gravité et situé au centre 1) Pneus super-élastiques en option
de volume. Le centre de gravité de la charge est mesuré à partir 2) Voir tableau respectif pour autres hauteurs d’élévation
des flancs des fourches en contact avec la charge et dans l’axe
3) En charge à 1.6 km/h
du chariot. L’inclinaison du mâts vers l’avant provoque une dimi-
4) A vide, coefficient de friction µ = 0,6
nution des capacités. De même le déplacement du centre de
gravité par l’utilisation d’accessoires, fourches longues, charges 5) Niveau acoustique permanent durable A, LpAeq,T con-
hors gabarit diminuent la capacité nominale. Pour complément forme à la norme DIN EN 12053
d’information, veuillez contacter votre concessionnaire Clark.

8.13
CLARK 1.1
C20L C25L C30L C33L C20D C25D C30D C33D 1.2
LPG LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel Diesel 1.3
assis assis assis assis assis assis assis assis 1.4
2000 2500 3000 3300 2000 2500 3000 3300 1.5
500 500 500 500 500 500 500 500 1.6
455 455 455 475 455 455 455 475 1.8
1620 1620 1700 1700 1620 1620 1700 1700 1.9
3301 3645 4078 4516 3411 3755 4189 4626 2.1
4817 / 484 5538 / 607 6332 /747 6861 / 956 4854 / 557 5576 / 679 6372 / 816 6901 / 1025 2.2
1638 / 1663 1565 / 2080 1647 / 2432 1656 /2860 1675 / 1736 1602 / 2153 1687 / 2502 1697 / 2929 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
7.0 x 12 - 14PR7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15 - 14PR 250 x 15 - 18PR 7.0 x 12 - 14PR 7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15-14PR 250 x 15 - 18PR 3.2
6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
994 994 1028 1050 994 994 1028 1050 3.6
904 904 912 912 904 904 912 912 3.7
8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2165 2165 2180 2200 2165 2165 2180 2200 4.2
110 110 110 115 110 110 110 115 4.3
3300 3300 3300 3165 3300 3300 3300 3165 4.4
- - - - - - - - 4.5
2165 2165 2180 2195 2165 2165 2180 2195 4.7
- - - - - - - - 4.8
- - - - - - - - 4.12
3566 3628 3738 3837 3566 3628 3738 3837 4.19
2496 2558 2668 2770 2496 2558 2668 2770 4.20
1187 1187 1237 1315 1187 1187 1237 1315 4.21
45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 4.22
CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA 4.23
- - - - - - - - 4.24
135 135 150 170 135 135 150 170 4.31
155 155 165 165 155 155 165 165 4.32
4.34
3900 3955 4060 4155 3900 3955 4060 4155 4.34
4.34
2245 2300 2405 2480 2245 2300 2405 2480 4.35
- - - - - - - - 4.36
20.3 / 20.9 20.1 / 20.5 20.2 / 21.0 21.5 / 22.3 19.3 / 20.4 19.3 / 20.4 20.5 / 21.4 21.1 / 21.7 5.1
490 / 550 480 / 550 470 / 550 480 / 630 560 / 650 550 / 650 540 / 650 500(480) / 630 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - - 5.5
1717(1573)/1018(997)1722(1587)/975(954)1555(1429)/1021(1002)1545(1306)/1010(1008)2491(2363)/1020(1029)2510(2426)/976(978)2288(2105)/1027(1028)2104(2090)/1033(1023) 5.6
- - - - - - - - 5.7
33.1(30.7) / 23.6(24.2) 28.4(26.3) / 20.6(21.0) 22.0(20.4) / 19.7(19.4) 19.6(17.6) / 17.3(16.8) 49.3(42.3) / 23.0(27.1) 43.5(36.1) / 20.1(23.8) 33.2(28.5) / 19.4(22.9) 27.3(21.4) / 17.6(16.5) 5.8
- - - - - - - - 5.9
hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique 5.10
MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L 7.1
55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 44 44 44 44 7.2
2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2500 2500 2500 2500 7.3
4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 7.4
- - - - - - - - 7.5
hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - - 8.3
79 79 79 79 81 81 81 81 8.4
- - - - - - - - 8.5

Note :
Toutes les valeurs données correspondent aux chariots standard équipés du mât décrit ligne 4.4.
Equipé d'un autre mât et/ou d'un accessoire, ces valeurs peuvent être différentes.
Les performances indiquées peuvent varier entre +5% à 10% en
fonction des tolérances des moteurs et des systèmes.
Elles sont valables pour des conditions normales d'utilisation.
778 F / 09.2006

8.14
Dimensiones Especificaciones producto según VDI 2198
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante

Specifications
1.3 Fuente energética.
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg

WT
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas 1)

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10 (mm)
3.7 Huella, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degrees
4.2 Altura mástil replegado h1 (mm)
4.3 Elevación libre h2 (mm)
4.4 Altura elevación 2) h3 (mm)
4.5 Altura mástil desplegado h4 (mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6 (mm)
4.8 Altura asiento h7 (mm)
4.12 Altura gancho arrastre h10 (mm)
4.19 Longitud total l1 (mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2 (mm)


4.21 Ancho b1,b2 (mm)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
4.24 Ancho carro b3 (mm)
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores 4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m1 (mm)
4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2 (mm)
Capacidades 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 800 x 1200
4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
a diferentes centros de carga 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
3500 4.35 Radio de giro Wa (mm)
3250 4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
3000 5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h
Capacidad en Kgs.

2750 C35
(MFH3300)
5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s
Performances

2500
C33 5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s
2250 (MFH3300)
5.5 Tiro a la barra cargada/descargada 3) 4) N
2000 5.6 Máx. tiro a la barra cargada/descargada 4) N
1750 C30
(MFH3300)
5.7 Gradeabilidad cargada/descargada 3) 4) %
1500 C25 5.8 Máx. gradeabilidad cargada/descargada 4) %
1250 (MFH3300) 5.9 Tiempo de aceleración cargada/descargada (0 - 15 m) s
C20
1000 (MFH3300) 5.10 Freno de servicio
7.1 Fabricante/Tipo
Línea de Conducción

500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 7.2 Potencia DIN 70 020 kw
Centro de carga en mm 7.3 Velocidad DIN 70 020 min-1
7.4 No. cilindros/cilindrada /㎤
Note :
7.5 Consumo Diesel= l/h, Gas GLP= kg/h
Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en 8.1 Tipo de control (transmisión 1 fase)
Diversos

posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una 8.2 Presión para implementos bar
altura de 3300mm. 8.3 Caudal para implementos 1/min
8.4 Nivel sonoro en el oido conductor 5) dB (A)
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max.
8.5 Gancho arrastre, clase/tipo DIN.
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores están
basados en una carga cúbica de 1000mm de lado con su
c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil inclinado los valores 1) Superelásticas opcionales.
se reducen. IImplementos, horquillas extra largas y grandes 2) Para otros mástiles, ver tabla.
dimensiones de carga reducen las capaci-dades de elevación. 3) cargada a 1,6 Km/h.
Para mas información consulte con su concesionario Clark. 4) Con coeficiente de rozamiento µ = 0,6
3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
LpAeq,T según DIN EN 12053

8.15
CLARK 1.1
C20L C25L C30L C33L C20D C25D C30D C33D 1.2
LPG LPG LPG LPG Diesel Diesel Diesel Diesel 1.3
assis assis assis assis assis assis assis assis 1.4
2000 2500 3000 3300 2000 2500 3000 3300 1.5
500 500 500 500 500 500 500 500 1.6
455 455 455 475 455 455 455 475 1.8
1620 1620 1700 1700 1620 1620 1700 1700 1.9
3301 3645 4078 4516 3411 3755 4189 4626 2.1
4817 / 484 5538 / 607 6332 /747 6861 / 956 4854 / 557 5576 / 679 6372 / 816 6901 / 1025 2.2
1638 / 1663 1565 / 2080 1647 / 2432 1656 /2860 1675 / 1736 1602 / 2153 1687 / 2502 1697 / 2929 2.3
P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P P/P 3.1
7.0 x 12 - 14PR7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15 - 14PR 250 x 15 - 18PR 7.0 x 12 - 14PR 7.0 x 12 - 14PR 28 x 9 x 15-14PR 250 x 15 - 18PR 3.2
6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 6.0 x 9 - 10PR 6.0 x 9 - 10PR 6.5 x 10 - 12PR 6.5 x 10 - 14PR 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
994 994 1028 1050 994 994 1028 1050 3.6
904 904 912 912 904 904 912 912 3.7
8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2165 2165 2180 2200 2165 2165 2180 2200 4.2
110 110 110 115 110 110 110 115 4.3
3300 3300 3300 3165 3300 3300 3300 3165 4.4
- - - - - - - - 4.5
2165 2165 2180 2195 2165 2165 2180 2195 4.7
- - - - - - - - 4.8
- - - - - - - - 4.12
3566 3628 3738 3837 3566 3628 3738 3837 4.19
2496 2558 2668 2770 2496 2558 2668 2770 4.20
1187 1187 1237 1315 1187 1187 1237 1315 4.21
45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1067 4.22
CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL IIIA 4.23
- - - - - - - - 4.24
135 135 150 170 135 135 150 170 4.31
155 155 165 165 155 155 165 165 4.32
4.34
3900 3955 4060 4155 3900 3955 4060 4155 4.34
4.34
2245 2300 2405 2480 2245 2300 2405 2480 4.35
- - - - - - - - 4.36
20.3 / 20.9 20.1 / 20.5 20.2 / 21.0 21.5 / 22.3 19.3 / 20.4 19.3 / 20.4 20.5 / 21.4 21.1 / 21.7 5.1
490 / 550 480 / 550 470 / 550 480 / 630 560 / 650 550 / 650 540 / 650 500(480) / 630 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - - 5.5
1717(1573)/1018(997)1722(1587)/975(954)1555(1429)/1021(1002)1545(1306)/1010(1008)2491(2363)/1020(1029)2510(2426)/976(978)2288(2105)/1027(1028)2104(2090)/1033(1023) 5.6
- - - - - - - - 5.7
33.1(30.7) / 23.6(24.2) 28.4(26.3) / 20.6(21.0) 22.0(20.4) / 19.7(19.4) 19.6(17.6) / 17.3(16.8) 49.3(42.3) / 23.0(27.1) 43.5(36.1) / 20.1(23.8) 33.2(28.5) / 19.4(22.9) 27.3(21.4) / 17.6(16.5) 5.8
- - - - - - - - 5.9
hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique 5.10
MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L Yanmar 4TNV94L 7.1
55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 55[32.8] 44 44 44 44 7.2
2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2600[2200] 2500 2500 2500 2500 7.3
4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 4 / 2800 7.4
- - - - - - - - 7.5
hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - - 8.3
79 79 79 79 81 81 81 81 8.4
- - - - - - - - 8.5

Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
778 E / 09.2006

8.16
Dimensões Especificações técnicas de acordo com a VDI 2198
1.1 Fabricante (denominação abreviada)
1.2 Designação do modelo do fabricante
1.3 Accionamento por motor a diesel, a gasolina ou a gás propulsor

Marcação
1.4 Tipo de operação
1.5 Capacidade de carga / carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distância de carga x (mm)
1.9 Distância entre eixos y (mm)
2.1 Peso mort kg

Rodas, Bastidor Peso


2.2 Carga por eixo com carga à frente/atrás kg
2.3 Carga por eixo sem carga à frente/atrás kg
3.1 Tipo de pneus, V = maciços, SE = super-elásticos; P = pneumáticos 1)
3.2 Dimensão dos pneus, à frente
3.3 Dimensão dos pneus, atrás
3.5 Rodas, quantidade à frente/atrás (x = roda de tracção)
3.6 Via, à frente b10 (mm)
3.7 Via, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinação do mastro/porta-garfos, α / β grados
4.2 Altura com o mastro recolhido h1 (mm)
4.3 Altura livre de elevação h2 (mm)
4.4 Altura de elevação 2) h3 (mm)
4.5 Altura com o mastro levantado h4 (mm)
4.7 Altura da grade de protecção do operador (cabina); std./contentor h6 (mm)
4.8 Altura do assento h7 (mm)
Dimensões básicas

4.12 Altura do engate h10 (mm)


4.19 Comprimento total l1 (mm)
4.20 Comprimento até às costas dos garfos l2 (mm)
4.21 Largura total b1,b2 (mm)
4.22 Dimensões dos dentes dos garfos s • e • l (mm)
Para os valores em questão, ver o número de linha respectivo na tabela 4.23 Porta-garfos DIN 15173, classe/forma A,B
“Especificações técnicas” 4.24 Largura do porta-garfos b3 (mm)
4.31 Distância entre o mastro do empilhador com carga e o solo m1 (mm)
4.32 Dist. entre o empilhador e o solo a meio da distância entre eixos m2 (mm)
Capacidades de carga 4.34 Largura de operação para paletes (l6 x b12) 800x1200
dependentes do centro de carga 4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1000x1200 Ast (mm)
3250
4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1200x800 Ast (mm)
4.35 Raio de viragem Wa (mm)
3000
4.36 Raio de viragem interno b13 (mm)
2750
Capacidade de carga em kg

5.1 Velocidade de marcha com/sem carga km/h


Motor em V. Dados relativos às perform

2500
5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s
2250
5.3 Velocidade de abaixamento com/sem carga m/s
2000 C32C (MFH3225)
C30C (MFH3300)
5.5 Esforço de tracção com/sem carga 3) 4) N
1750
C25C (MFH3300) 5.6 Esforço de tracção máximo com/sem carga 4) N
1500
C20Cs (MFH3085) 5.7 Capacidade de subida com/sem carga 3) 4) %
1250 C18C (MFH3085)
C20C (MFH3300)
5.8 Capacidade máxima. de subida com/sem carga 4) %
1000
C15C (MFH3085) 5.9 Tempo de aceleração com/sem carga (0 - 15 m) s
750
5.10 Travão de serviço
500
7.1 Construtor do motor / modelo
7.2 Potência do motor de acordo com a DIN 70 020 kw
500 600 700 800 900 1000 1100
7.3 Velocidade nominal de acordo com a DIN 70 020 min-1
Centro de carga em mm
7.4 Nº de cilindros / cilindrada /㎤
Nota: 7.5 Consumo de combust’vel de acordo com o ciclo VDI Diesel= l/h, gás= kg/h
8.1 Tipo de comando de translação (transmissão de uma velocidade)
As capacidades de carga apresentadas são aplicáveis apenas
Diversos

8.2 Pressão de regime para o equipamento desmontável bar


aos mastros na posição vertical, equipados com garfos e porta-
8.3 Quantidade de - leo para o equipamento desmontável l/min
garfos standard, até uma altura de elevação máxima de 3085mm.
8.4 N’vel de intensidade sonora, ouvido do condutor 5) dB(A)
O centro de gravidade da carga deve estar deslocado, no máx-
8.5 Engate de atrelado, tipo/modelo DIN
imo, em 100 mm contra o plano central longitudinal do empil-
hador. Os valores baseiam-se numa carga nominal cúbica com
1000 mm de comprimento da aresta, cujo centro de gravidade 1) Pneus super-elásticos em opção
recai sobre o centro do cubo. Os centros de carga horizontais 2) Para mais alturas de elevação, consultar a tabela de mas-
dizem respeito às superf’cies de nivelamento nas costas dos tros
garfos. Com o mastro basculado para a frente são aplicáveis 3) Com carga a 1,6 km/h
valores de capacidade de carga inferiores.
4) Com carga a m 0,6
Equipamento desmontável, garfos mais compridos, dimensões de
carga excepcionais, bem como alturas de elevação maiores podem 5) Nível equivalente de pressão de ruído permanente.
conduzir a uma redução dos valores de capacidade de carga. LpAsq,T de acordo com DIN EN 12053

8.17
CLARK 1.1
C15CL C18CL C20sCL C20CL C25CL C30CL C32CL 1.2
LPG LPG LPG LPG LPG LPG LPG 1.3
sentado sentado sentado sentado sentado sentado sentado 1.4
1500 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 396 396 396 413 1.8
1220 1220 1220 1400 1400 1400 1400 1.9
2746 2962 3014 3479 3852 4278 4439 2.1
3740 / 507 4210 / 552 4507 / 598 4764 / 715 5475 / 877 6210 / 1068 6555 / 1084 2.2
1146 / 1583 1094 / 1868 1044 / 2060 1484 / 1995 1375 / 2477 1290 / 2988 1268 / 3171 2.3
V/V V/V V/V V/V V/V V/V V/V 3.1
18x6x12.125 18x7x12.125 18x7x12.125 21 x 7 x 15 21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 16 x 5 x 10.5 16 x 5 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
789 803 803 882 882 908 926 3.6
822 822 822 895 895 920 920 3.7
8/8 8/8 8/8 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2103 2103 2103 2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 110 110 115 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3300 3225 4.4
- - - - - - - 4.5
2060 2060 2060 2105 2105 2105 2105 4.7
- - - - - - - 4.8
- - - - - - - 4.12
3103 3145 3173 3318 3380 3429 3487 4.19
2033 2075 2103 2248 2310 2359 2417 4.20
940 981 981 1080 1080 1111 1154 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL CL IIIA 4.23
- - - - - - - 4.24
82 82 82 85 85 85 85 4.31
127 127 127 110 110 110 110 4.32
- - - - - - - 4.34
3505 3547 3575 3571 3631 3686 3743 4.34
- - - - - - - 4.34
1930 1972 2000 1975 2035 2090 2130 4.35
- - - - - - - 4.36
16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 17.1 / 16.6 17.2 / 16.6 17.0 / 16.5 16.8 / 16.6 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 490 / 550 480 / 550 470 / 550 460 / 550 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - 5.5
1775 / 820 1717 / 800 1713 / 785 1880 / 963 1882 / 882 1810 / 816 1800 / 798 5.6
- - - - - - - 5.7
46.0 / 26.7 38.6 / 24.1 35.6 / 22.6 32.2/ 26.2 27.2 / 21.7 23.2 / 18.4 17.4 / 17.4 5.8
- - - - - - - 5.9
hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 7.1
34.3 34.3 34.3 32.8 32.8 32.8 32.8 7.2
2600 2600 2600 2200 2200 2200 2200 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 7.4
- - - - - - - 7.5
hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - 8.3
80 80 80 80 80 80 80 8.4
- - - - - - - 8.5

Nota:
Todos os dados apresentados são aplicáveis aos empilhadores com equipamento de série,
com mastro de visibilidade plena standard.
Caso o empilhador possua equipamento extra ou outro tipo de mastros, os valores poderão ser diferentes.
Os dados indicados poderão apresentar variações de + 5% e - 10%,
dependendo das tolerâncias do motor e do sistema.
Os valores são aplicáveis somente a condições normais de funcionamento.
778 P / 09.2006

8.18
Dimensions Product Specifications according to VDI 2198
1.1 Manufacturer (Abbreviation)
1.2 Manufacturer’s designation

Specifications
1.3 Drive unit Diesel, L.P. Gas
1.4 Operator type stand on / driver seated
1.5 Load capacity / rated load Q (t)
1.6 Load centre distance c (mm)
1.8 Load centre distance, centre of drive axle to fork x (mm)
1.9 Wheelbase y (mm)
2.1 Service weight kg

WT
2.2 Axle loading, laden front / rear kg
2.3 Axle loading, unladen front / rear kg
3.1 Tyre type, P = pneumatic, SE = superelastic, C = cushion 1)

Tyres, Chassis
3.2 Tyre size, front
3.3 Tyre size, rear
3.5 Wheels, number front/rear (x = drive wheels)
3.6 Tread, front b10 (mm)
3.7 Tread, rear b11 (mm)
4.1 Tilt of upright/fork carriage, α / β degrees
4.2 Height, upright lowered h1 (mm)
4.3 Freelift h2 (mm)
4.4 Lift height 2) h3 (mm)
4.5 Height, upright extended h4 (mm)
4.7 Height overheadguard (cab); Std / Container h6 (mm)
4.8 Seat height h7 (mm)
4.12 Coupling height h10 (mm)
4.19 Overall length l1 (mm)
Dimensions

4.20 Length to face of forks l2 (mm)


4.21 Width b1,b2 (mm)
4.22 Fork dimensions s • e • l (mm)
4.23 Fork carriage DIN 15173, A, B
For data see corresponding number in chart 4.24 Fork carriage width b3 (mm)
"Product Specifications"
4.31 Ground clearance minimum, laden m1 (mm)
4.32 Ground clearance centre of wheelbase m2 (mm)
4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 800 x 1200
Truck Capacities 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
Capacity at different load centres 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
3250 4.35 Turning radius Wa (mm)
3000 4.36 Internal turning radius b13 (mm)
2750 5.1 Travel speed laden/unladen km/h
2500 5.2 Lift speed laden/unladen m/s
Performances

2250 5.3 Lowering speed laden/unladen m/s


Capacity(kg)

2000 C32C (MFH3225) 5.5 Drawbar pull laden/unladen 3) 4) N


1750 C30C (MFH3300) 5.6 Max. drawbar pull laden/unladen 4) N
1500
C25C (MFH3300) 5.7 Gradeability laden/unladen 3) 4) %
1250
C20Cs (MFH3085) 5.8 Max. gradeability laden/unladen 4) %
C18C (MFH3085)
1000
C20C (MFH3300) 5.9 Acceleration time laden/unladen (0 - 15 m) s
750
C15C (MFH3085) 5.10 Service brake
500
7.1 Manufacturer / Type
Drive line

7.2 Rated output acc. DIN 70 020 kw


500 600 700 800 900 1000 1100
7.3 Rated speed acc. DIN 70 020 min-1
7.4 No. of cylinders / displacement /㎤
Load Center (mm)
7.5 Fuel consumption acc. VDI-Cycles Diesel= l/h, L.P.-Gas= kg/h
Note : 8.1 Type of control
Miscellaneous

8.2 Operating pressure for attachments bar


The listed capacities are valid only for the standard upright in
8.3 Oil volume for attachments l/min
vertical position with standard fork carriage and standard forks,
8.4 Sound level, driver's ear 5) dB (A)
up to max. lifting height of 3085mm.
8.5 Towing coupling, class/type DIN
The centre of gravity of the load may be displaced by max.
100 mm against the longitudinal centre line of the truck. Load
1) Optional with superelastic tyres
centre is determined from top and front face of forks. The values
are based on a 1000 mm cube load configuration with the centre 2) Further lift height see upright table
of gravity at the true centre of the cube. 3) Laden at 1,6 km/h
With upright tilted forward lower capacity values are valid Attach- 4) Without load at friction coefficient μ = 0,6
ments, longer forks, exceptional load dimensions and higher lift- 5) Equivalent permanent sound-pressure level L pAeq,T in
ing heights may reduce the capacity. accordance with DIN EN 12053
Please contact your Clark dealer if you require further informatio

8.19
CLARK 1.1
C15CL C18CL C20sCL C20CL C25CL C30CL C32CL 1.2
LPG LPG LPG LPG LPG LPG LPG 1.3
driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated driver seated 1.4
1500 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 396 396 396 413 1.8
1220 1220 1220 1400 1400 1400 1400 1.9
2746 2962 3014 3479 3852 4278 4439 2.1
3740 / 507 4210 / 552 4507 / 598 4764 / 715 5475 / 877 6210 / 1068 6555 / 1084 2.2
1146 / 1583 1094 / 1868 1044 / 2060 1484 / 1995 1375 / 2477 1290 / 2988 1268 / 3171 2.3
C/C C/C C/C C/C C/C C/C C/C 3.1
18x6x12.125 18x7x12.125 18x7x12.125 21 x 7 x 15 21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 16 x 5 x 10.5 16 x 5 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
789 803 803 882 882 908 926 3.6
822 822 822 895 895 920 920 3.7
8/8 8/8 8/8 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2103 2103 2103 2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 110 110 115 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3300 3225 4.4
- - - - - - - 4.5
2060 2060 2060 2105 2105 2105 2105 4.7
- - - - - - - 4.8
- - - - - - - 4.12
3103 3145 3173 3318 3380 3429 3487 4.19
2033 2075 2103 2248 2310 2359 2417 4.20
940 981 981 1080 1080 1111 1154 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL CL IIIA 4.23
- - - - - - - 4.24
82 82 82 85 85 85 85 4.31
127 127 127 110 110 110 110 4.32
- - - - - - - 4.34
3505 3547 3575 3571 3631 3686 3743 4.34
- - - - - - - 4.34
1930 1972 2000 1975 2035 2090 2130 4.35
- - - - - - - 4.36
16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 17.1 / 16.6 17.2 / 16.6 17.0 / 16.5 16.8 / 16.6 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 490 / 550 480 / 550 470 / 550 460 / 550 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - 5.5
1775 / 820 1717 / 800 1713 / 785 1880 / 963 1882 / 882 1810 / 816 1800 / 798 5.6
- - - - - - - 5.7
46.0 / 26.7 38.6 / 24.1 35.6 / 22.6 32.2/ 26.2 27.2 / 21.7 23.2 / 18.4 17.4 / 17.4 5.8
- - - - - - - 5.9
power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted power assisted 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 7.1
34.3 34.3 34.3 32.8 32.8 32.8 32.8 7.2
2600 2600 2600 2200 2200 2200 2200 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 7.4
- - - - - - - 7.5
Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - 8.3
80 80 80 80 80 80 80 8.4
- - - - - - - 8.5

Note:
All values shown are for standard lift truck with standard equipment.
If the truck is supplied with options, values may change.
All values given may vary +5% and -10% due the motor and system tolerances
and represent nominal values obtained under typical operating conditions.

778 GB / 09.2006

8.20
Dimensions Spécifications techniques selon VDI 2198
1.1 Fabricant.
1.2 Désignation du fabricant

Spécifications
1.3 Système de propulsion Diesel, Gaz, Essence
1.4 Conduite à main, à pieds, debout, assis
1.5 Capacité nominale Q (t)
1.6 Centre de gravité de la charge c (mm)
1.8 Déport de la charge x (mm)
1.9 Empattement y (mm)
2.1 Poids à vide kg

Roues, Châssis Poids


2.2 Charges sur essieux en charge avant / arrière kg
2.3 Charges sur essieux à vide avant / arrière kg
3.1 Equipement de roues, B=Bandages, SE=superélastiques, P=pneumatiques 1)
3.2 Dimensions des pneus, avant
3.3 Dimensions des pneus, arrière
3.5 Roues, nombre avant/arrière (x = motrices)
3.6 Voie, avant b10 (mm)
3.7 Voie, arrière b11 (mm)
4.1 Inclinaison du mât/tablier, α / β angle
4.2 Hauteur, mât abaissé h1 (mm)
4.3 Levée libre h2 (mm)
4.4 Levée 2) h3 (mm)
4.5 Hauteur, mât développé h4 (mm)
4.7 Hauteur, protège-tête; Std / Conteneur h6 (mm)
4.8 Hauteur de siège h7 (mm)
4.12 Hauteur, crochet de remorquage h10 (mm)
4.19 Hauteur de siège l1 (mm)
Dimensions

4.20 Hauteur, crochet de remorquage l2 (mm)


4.21 Longueur hors tout b1,b2 (mm)
4.22 Dimensions des fourches s • e • l (mm)
Les valeurs se trouvent sous le numéro dans le tableau
4.23 Tablier DIN 15173, Classe/Forme A, B
"Spécifications techniques" 4.24 Largeur du tablier b3 (mm)
4.31 Garde au sol sous le mât, en charge m1 (mm)
4.32 Garde au sol, milieu empattement m2 (mm)
Capacités 4.34 Largeur d'allée pour palettes de 800x1200 (l6 • b12)
Capacité en fonction du centre de gravité 4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1000x1200 (l6 • b12) Ast (mm)
3250
4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1200x800 (l6 • b12) Ast (mm)
4.35 Rayon de braquage Wa (mm)
3000
4.36 Rayon de braquage intérieur b13 (mm)
2750
5.1 Vitesse de translation en charge / à vide km/h
2500
5.2 Vitesse de levage en charge / à vide m/s
Capacité en kg

2250
Performances

5.3 Vitesse de descente en charge / à vide m/s


2000 C32C (MFH3225)
C30C (MFH3300)
5.5 Force de traction au crochet en charge/à vide 3)4) N
1750
C25C (MFH3300) 5.6 Force de trac. max au crochet en charge/à vide 4) N
1500
C20Cs (MFH3085) 5.7 Pente admissible en charge / à vide t 3)4) %
1250 C18C (MFH3085)
C20C (MFH3300)
5.8 Pente admissible en charge / à vide maxi 4) %
1000
C15C (MFH3085) 5.9 Temps d'accélération en charge / à vide (0 - 15 m) s
750
5.10 Frein de service
500
7.1 Fabricant / Type
Drive line

7.2 Puissance selon DIN 70 020 kw


500 600 700 800 900 1000 1100
7.3 Régime selon DIN 70 020 min-1
Centre de gravité en mm
7.4 Nombre de cylindres / cylindrée /㎤
Note : 7.5 Consommation de carburant Diesel= l/h, LPG= KG/h
8.1 Type de variateur
Les capacités indiquées ci-dessous s’entendent pour le mât
8.2 Pression hydraulique pour accessores bar
Divers

position verticale, avec porte-four-ches et fourches en version 8.3 Débit d'huile pour accessoires 1/min
standard, jusqu’à une hauteur d’élévation de 3085mm. 8.4 Niveau sonore moyen à l'oreille du conducteur 5) dB (A)
Le centre de gravité peut-être déplacé au maximum de 100 mm 8.5 Crochet de remorquage, Type DIN
contre l’axe central du chariot. Les caractéristiques ci-jointes
correspondent à la charge nominale de forme cubique de
1000mm de côté et dont le centre de gravité et situé au centre 1) Pneus super-élastiques en option
de volume. Le centre de gravité de la charge est mesuré à partir 2) Voir tableau respectif pour autres hauteurs d’élévation
des flancs des fourches en contact avec la charge et dans l’axe 3) En charge à 1.6 km/h
du chariot. L’inclinaison du mâts vers l’avant provoque une dimi-
4) A vide, coefficient de friction µ = 0,6
nution des capacités. De même le déplacement du centre de
gravité par l’utilisation d’accessoires, fourches longues, charges 5) Niveau acoustique permanent durable A, LpAeq,T con-
hors gabarit diminuent la capacité nominale. Pour complément forme à la norme DIN EN 12053
d’information, veuillez contacter votre concessionnaire Clark.

8.21
CLARK 1.1
C15CL C18CL C20sCL C20CL C25CL C30CL C32CL 1.2
LPG LPG LPG LPG LPG LPG LPG 1.3
assis assis assis assis assis assis assis 1.4
1500 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 396 396 396 413 1.8
1220 1220 1220 1400 1400 1400 1400 1.9
2746 2962 3014 3479 3852 4278 4439 2.1
3740 / 507 4210 / 552 4507 / 598 4764 / 715 5475 / 877 6210 / 1068 6555 / 1084 2.2
1146 / 1583 1094 / 1868 1044 / 2060 1484 / 1995 1375 / 2477 1290 / 2988 1268 / 3171 2.3
B/B B/B B/B B/B B/B B/B B/B 3.1
18x6x12.125 18x7x12.125 18x7x12.125 21 x 7 x 15 21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 16 x 5 x 10.5 16 x 5 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
789 803 803 882 882 908 926 3.6
822 822 822 895 895 920 920 3.7
8/8 8/8 8/8 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2103 2103 2103 2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 110 110 115 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3300 3225 4.4
- - - - - - - 4.5
2060 2060 2060 2105 2105 2105 2105 4.7
- - - - - - - 4.8
- - - - - - - 4.12
3103 3145 3173 3318 3380 3429 3487 4.19
2033 2075 2103 2248 2310 2359 2417 4.20
940 981 981 1080 1080 1111 1154 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL CL IIIA 4.23
- - - - - - - 4.24
82 82 82 85 85 85 85 4.31
127 127 127 110 110 110 110 4.32
- - - - - - - 4.34
3505 3547 3575 3571 3631 3686 3743 4.34
- - - - - - - 4.34
1930 1972 2000 1975 2035 2090 2130 4.35
- - - - - - - 4.36
16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 17.1 / 16.6 17.2 / 16.6 17.0 / 16.5 16.8 / 16.6 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 490 / 550 480 / 550 470 / 550 460 / 550 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - 5.5
1775 / 820 1717 / 800 1713 / 785 1880 / 963 1882 / 882 1810 / 816 1800 / 798 5.6
- - - - - - - 5.7
46.0 / 26.7 38.6 / 24.1 35.6 / 22.6 32.2/ 26.2 27.2 / 21.7 23.2 / 18.4 17.4 / 17.4 5.8
- - - - - - - 5.9
hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique hydraulique 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 7.1
34.3 34.3 34.3 32.8 32.8 32.8 32.8 7.2
2600 2600 2600 2200 2200 2200 2200 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 7.4
- - - - - - - 7.5
hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - 8.3
80 80 80 80 80 80 80 8.4
- - - - - - - 8.5

Note :
Toutes les valeurs données correspondent aux chariots standard équipés du mât décrit ligne 4.4.
Equipé d'un autre mât et/ou d'un accessoire, ces valeurs peuvent être différentes.
Les performances indiquées peuvent varier entre +5% à 10% en
fonction des tolérances des moteurs et des systèmes.
Elles sont valables pour des conditions normales d'utilisation.
778 F / 09.2006

8.22
Dimensiones Especificaciones producto según VDI 2198
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante

Specifications
1.3 Fuente energética.
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg

WT
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas 1)

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10 (mm)
3.7 Huella, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degrees
4.2 Altura mástil replegado h1 (mm)
4.3 Elevación libre h2 (mm)
4.4 Altura elevación 2) h3 (mm)
4.5 Altura mástil desplegado h4 (mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6 (mm)
4.8 Altura asiento h7 (mm)
4.12 Altura gancho arrastre h10 (mm)
4.19 Longitud total l1 (mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2 (mm)


4.21 Ancho b1,b2 (mm)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
4.24 Ancho carro b3 (mm)
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores 4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m1 (mm)
4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2 (mm)
Capacidades 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 800 x 1200
4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
a diferentes centros de carga 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
3250 4.35 Radio de giro Wa (mm)
3000 4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
2750 5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h
2500 5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s
Capacidad en Kgs.

Performances

2250 5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s


2000 C32C (MFH3225) 5.5 Tiro a la barra cargada/descargada 3) 4) N
1750 C30C (MFH3300) 5.6 Máx. tiro a la barra cargada/descargada 4) N
1500
C25C (MFH3300) 5.7 Gradeabilidad cargada/descargada 3) 4) %
1250
C20Cs (MFH3085) 5.8 Máx. gradeabilidad cargada/descargada 4) %
C18C (MFH3085)
1000
C20C (MFH3300) 5.9 Tiempo de aceleración cargada/descargada (0 - 15 m) s
750
C15C (MFH3085)
5.10 Freno de servicio
7.1 Fabricante/Tipo
Línea de Conducción

500
7.2 Potencia DIN 70 020 kw
500 600 700 800 900 1000 1100
7.3 Velocidad DIN 70 020 min-1
Centro de carga en mm
7.4 No. cilindros/cilindrada /㎤
7.5 Consumo Diesel= l/h, Gas GLP= kg/h
Note : 8.1 Tipo de control (transmisión 1 fase)
Diversos

Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en 8.2 Presión para implementos bar
posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una 8.3 Caudal para implementos 1/min
altura de 3085mm. 8.4 Nivel sonoro en el oido conductor 5) dB (A)
8.5 Gancho arrastre, clase/tipo DIN.
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max.
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores están
1) Superelásticas opcionales.
basados en una carga cúbica de 1000mm de lado con su
c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil inclinado los valores 2) Para otros mástiles, ver tabla.
se reducen. IImplementos, horquillas extra largas y grandes 3) cargada a 1,6 Km/h.
dimensiones de carga reducen las capaci-dades de elevación. 4) Con coeficiente de rozamiento µ = 0,6
Para mas información consulte con su concesionario Clark. 3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
LpAeq,T según DIN EN 12053

8.23
CLARK 1.1
C15CL C18CL C20sCL C20CL C25CL C30CL C32CL 1.2
LPG LPG LPG LPG LPG LPG LPG 1.3
sentado sentado sentado sentado sentado sentado sentado 1.4
1500 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 396 396 396 413 1.8
1220 1220 1220 1400 1400 1400 1400 1.9
2746 2962 3014 3479 3852 4278 4439 2.1
3740 / 507 4210 / 552 4507 / 598 4764 / 715 5475 / 877 6210 / 1068 6555 / 1084 2.2
1146 / 1583 1094 / 1868 1044 / 2060 1484 / 1995 1375 / 2477 1290 / 2988 1268 / 3171 2.3
C/C C/C C/C C/C C/C C/C C/C 3.1
18x6x12.125 18x7x12.125 18x7x12.125 21 x 7 x 15 21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 14 x 4.5 x 8 16 x 5 x 10.5 16 x 5 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
789 803 803 882 882 908 926 3.6
822 822 822 895 895 920 920 3.7
8/8 8/8 8/8 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 4.1
2103 2103 2103 2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 110 110 115 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3300 3225 4.4
- - - - - - - 4.5
2060 2060 2060 2105 2105 2105 2105 4.7
- - - - - - - 4.8
- - - - - - - 4.12
3103 3145 3173 3318 3380 3429 3487 4.19
2033 2075 2103 2248 2310 2359 2417 4.20
940 981 981 1080 1080 1111 1154 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45 x 100 x 1070 45 x 100 x 1070 45 x 122 x 1070 50 x 122 x 1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA CL CL IIIA 4.23
- - - - - - - 4.24
82 82 82 85 85 85 85 4.31
127 127 127 110 110 110 110 4.32
- - - - - - - 4.34
3505 3547 3575 3571 3631 3686 3743 4.34
- - - - - - - 4.34
1930 1972 2000 1975 2035 2090 2130 4.35
- - - - - - - 4.36
16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 16.9 / 17.0 17.1 / 16.6 17.2 / 16.6 17.0 / 16.5 16.8 / 16.6 5.1
570 / 610 560 / 610 540 / 610 490 / 550 480 / 550 470 / 550 460 / 550 5.2
470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 470 / 430 5.3
- - - - - - - 5.5
1775 / 820 1717 / 800 1713 / 785 1880 / 963 1882 / 882 1810 / 816 1800 / 798 5.6
- - - - - - - 5.7
46.0 / 26.7 38.6 / 24.1 35.6 / 22.6 32.2/ 26.2 27.2 / 21.7 23.2 / 18.4 17.4 / 17.4 5.8
- - - - - - - 5.9
hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico hidráulico 5.10
MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G63 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 MMC 4G64 7.1
34.3 34.3 34.3 32.8 32.8 32.8 32.8 7.2
2600 2600 2600 2200 2200 2200 2200 7.3
4 / 1997 4 / 1997 4 / 1997 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 4 / 2350 7.4
- - - - - - - 7.5
hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. hidrodin. 8.1
adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - - - - - 8.3
80 80 80 80 80 80 80 8.4
- - - - - - - 8.5

Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
778 E / 09.2006

8.24
Dimensões Especificações técnicas de acordo com a VDI 2198
1.1 Fabricante (denominação abreviada)
1.2 Designação do modelo do fabricante
1.3 Accionamento por motor a diesel, a gasolina ou a gás propulsor

Marcação
1.4 Tipo de operação
1.5 Capacidade de carga / carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distância de carga x (mm)
1.9 Distância entre eixos y (mm)
2.1 Peso mort kg

Rodas, Bastidor Peso


2.2 Carga por eixo com carga à frente/atrás kg
2.3 Carga por eixo sem carga à frente/atrás kg
3.1 Tipo de pneus, V = maciços, SE = super-elásticos; P = pneumáticos 1)
3.2 Dimensão dos pneus, à frente
3.3 Dimensão dos pneus, atrás
3.5 Rodas, quantidade à frente/atrás (x = roda de tracção)
3.6 Via, à frente b10 (mm)
3.7 Via, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinação do mastro/porta-garfos, α / β grados
4.2 Altura com o mastro recolhido h1 (mm)
4.3 Altura livre de elevação h2 (mm)
4.4 Altura de elevação 2) h3 (mm)
4.5 Altura com o mastro levantado h4 (mm)
4.7 Altura da grade de protecção do operador (cabina); std./contentor h6 (mm)
4.8 Altura do assento h7 (mm)
Dimensões básicas

4.12 Altura do engate h10 (mm)


4.19 Comprimento total l1 (mm)
4.20 Comprimento até às costas dos garfos l2 (mm)
4.21 Largura total b1,b2 (mm)
Para os valores em questão, ver o número de linha respectivo na tabela 4.22 Dimensões dos dentes dos garfos s • e • l (mm)
“Especificações técnicas” 4.23 Porta-garfos DIN 15173, classe/forma A,B
4.24 Largura do porta-garfos b3 (mm)
Capacidades de carga 4.31 Distância entre o mastro do empilhador com carga e o solo m1 (mm)
4.32 Dist. entre o empilhador e o solo a meio da distância entre eixos m2 (mm)
dependentes do centro de carga 4.34 Largura de operação para paletes (l6 x b12) 800x1200
8000 4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1000x1200 Ast (mm)
4.34 Largura de oper. para paletes (l6 x b12) 1200x800 Ast (mm)
7000 4.35 Raio de viragem Wa (mm)
4.36 Raio de viragem interno b13 (mm)
Capacidade de carga em kg

6000
5.1 Velocidade de marcha com/sem carga km/h
Motor em V. Dados relativos às perform

C80D
5000 5.2 Velocidade de elevação com/sem carga m/s
C70D 5.3 Velocidade de abaixamento com/sem carga m/s
4000 5.5 Esforço de tracção com/sem carga 3) 4) N
C60D 5.6 Esforço de tracção máximo com/sem carga 4) N
3000
5.7 Capacidade de subida com/sem carga 3) 4) %
2000 5.8 Capacidade máxima. de subida com/sem carga 4) %
5.9 Tempo de aceleração com/sem carga (0 - 15 m) s
1000 5.10 Travão de serviço
0
7.1 Construtor do motor / modelo
0 600 700 800 900 1000 1100 1200 7.2 Potência do motor de acordo com a DIN 70 020 kw
Centro de carga em mm 7.3 Velocidade nominal de acordo com a DIN 70 020 min-1
7.4 Nº de cilindros / cilindrada /㎤
Nota: 7.5 Consumo de combust’vel de acordo com o ciclo VDI Diesel= l/h, gás= kg/h
As capacidades de carga apresentadas são aplicáveis apenas 8.1 Tipo de comando de translação (transmissão de uma velocidade)
Diversos

aos mastros na posição vertical, equipados com garfos e porta- 8.2 Pressão de regime para o equipamento desmontável bar
garfos standard, até uma altura de elevação máxima de C60/ 8.3 Quantidade de - leo para o equipamento desmontável l/min
70:mm, C80:2800mm. 8.4 N’vel de intensidade sonora, ouvido do condutor 5) dB(A)
O centro de gravidade da carga deve estar deslocado, no máx- 8.5 Engate de atrelado, tipo/modelo DIN
imo, em 100 mm contra o plano central longitudinal do empil-
hador. Os valores baseiam-se numa carga nominal cúbica com
1) Pneus super-elásticos em opção
1000 mm de comprimento da aresta, cujo centro de gravidade
recai sobre o centro do cubo. Os centros de carga horizontais 2) Para mais alturas de elevação, consultar a tabela de mas-
dizem respeito às superf’cies de nivelamento nas costas dos tros
garfos. Com o mastro basculado para a frente são aplicáveis 3) Com carga a 1,6 km/h
valores de capacidade de carga inferiores. 4) Com carga a m 0,6
Equipamento desmontável, garfos mais compridos, dimensões de
5) Nível equivalente de pressão de ruído permanente.
carga excepcionais, bem como alturas de elevação maiores podem
conduzir a uma redução dos valores de capacidade de carga. LpAsq,T de acordo com DIN EN 12053

8.25
CLARK 1.1
C60D C70D C80D 1.2
Diesel Diesel Diesel 1.3
sentado sentado sentado 1.4
6000 7000 8000 1.5
600 600 600 1.6
617 617 617 1.8
2250 2250 2500 1.9
9260 9630 10360 2.1
13296 / 1964 14717 / 1913 15989 / 2371 2.2
4050 / 5210 3931 / 5699 4034 / 6326 2.3
P/P P/P P/P 3.1
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.2
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.3
4x / 2 4x / 2 4x / 2 3.5
1575 1575 1575 3.6
1610 1610 1610 3.7
10 / 15 10 / 15 10 / 15 4.1
2480 2480 2480 4.2
222 222 232 4.3
3000 3000 2800 4.4
4232 4232 4025 4.5
2370 2370 2370 4.7
1320 1320 1320 4.8
- - - 4.12
4710 4770 5095 4.19
3510 3570 3895 4.20
2125 2125 2125 4.21
60x150x1200 60x150x1200 70x180x1200 4.22
CL Ⅳ A CL Ⅳ A CL Ⅳ A 4.23
- - - 4.24
200 200 200 4.31
230 230 230 4.32
- - - 4.34
5437 5467 5792 4.34
- - - 4.34
3420 3450 3775 4.35
- - - 4.36
29.3 / 34.4 28.1 / 33.7 27.4 / 32.2 5.1
430 / 450 420 / 450 390 / 450 5.2
450 / 430 450 / 430 450 / 430 5.3
- - - 5.5
6397 / 6173 6440 / 6182 6370 / 6135 5.6
- - - 5.7
43.8 / 21.2 41.6 / 19.8 36.7 / 19.2 5.8
- - - 5.9
hidráulico hidráulico hidráulico 5.10
IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A 7.1
74 74 74 7.2
2300 2300 2300 7.3
4 / 4500 4 / 4500 4 / 4500 7.4
- - - 7.5
hidrodin. hidrodin. hidrodin. 8.1
adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - 8.3
83 83 83 8.4
- - - 8.5

Nota:
Todos os dados apresentados são aplicáveis aos empilhadores com equipamento de série,
com mastro de visibilidade plena standard.
Caso o empilhador possua equipamento extra ou outro tipo de mastros, os valores poderão ser diferentes.
Os dados indicados poderão apresentar variações de + 5% e - 10%,
dependendo das tolerâncias do motor e do sistema.
Os valores são aplicáveis somente a condições normais de funcionamento.
778 P / 09.2006

8.26
Dimensions Product Specifications according to VDI 2198
1.1 Manufacturer (Abbreviation)
1.2 Manufacturer’s designation

Specifications
1.3 Drive unit Diesel, L.P. Gas
1.4 Operator type stand on / driver seated
1.5 Load capacity / rated load Q (t)
1.6 Load centre distance c (mm)
1.8 Load centre distance, centre of drive axle to fork x (mm)
1.9 Wheelbase y (mm)
2.1 Service weight kg

WT
2.2 Axle loading, laden front / rear kg
2.3 Axle loading, unladen front / rear kg
3.1 Tyre type, P = pneumatic, SE = superelastic, C = cushion 1)

Tyres, Chassis
3.2 Tyre size, front
3.3 Tyre size, rear
3.5 Wheels, number front/rear (x = drive wheels)
3.6 Tread, front b10 (mm)
3.7 Tread, rear b11 (mm)
4.1 Tilt of upright/fork carriage, α / β degrees
4.2 Height, upright lowered h1 (mm)
4.3 Freelift h2 (mm)
4.4 Lift height 2) h3 (mm)
4.5 Height, upright extended h4 (mm)
4.7 Height overheadguard (cab); Std / Container h6 (mm)
4.8 Seat height h7 (mm)
4.12 Coupling height h10 (mm)
4.19 Overall length l1 (mm)
Dimensions

4.20 Length to face of forks l2 (mm)


4.21 Width b1,b2 (mm)
4.22 Fork dimensions s • e • l (mm)
For data see corresponding number in chart 4.23 Fork carriage DIN 15173, A, B
"Product Specifications"
4.24 Fork carriage width b3 (mm)
4.31 Ground clearance minimum, laden m1 (mm)
Truck Capacities 4.32 Ground clearance centre of wheelbase m2 (mm)
4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 800 x 1200
Capacity at different load centres 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
8000 4.34 Stacking aisle for pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
4.35 Turning radius Wa (mm)
7000 4.36 Internal turning radius b13 (mm)
5.1 Travel speed laden/unladen km/h
6000
5.2 Lift speed laden/unladen m/s
Performances

C80D
5.3 Lowering speed laden/unladen m/s
Capacity(kg)

5000
C70D 5.5 Drawbar pull laden/unladen 3) 4) N
4000 5.6 Max. drawbar pull laden/unladen 4) N
C60D 5.7 Gradeability laden/unladen 3) 4) %
3000
5.8 Max. gradeability laden/unladen 4) %
2000 5.9 Acceleration time laden/unladen (0 - 15 m) s
5.10 Service brake
1000 7.1 Manufacturer / Type
Drive line

0
7.2 Rated output acc. DIN 70 020 kw
0 600 700 800 900 1000 1100 1200 7.3 Rated speed acc. DIN 70 020 min-1
Load Center (mm) 7.4 No. of cylinders / displacement /㎤
7.5 Fuel consumption acc. VDI-Cycles Diesel= l/h, L.P.-Gas= kg/h
Note : 8.1 Type of control
Miscellaneous

The listed capacities are valid only for the standard upright in 8.2 Operating pressure for attachments bar
vertical position with standard fork carriage and standard forks, 8.3 Oil volume for attachments l/min
up to max. lifting height of C60/70:mm, C80:2800mm. 8.4 Sound level, driver's ear 5) dB (A)
8.5 Towing coupling, class/type DIN
The centre of gravity of the load may be displaced by max.
100 mm against the longitudinal centre line of the truck. Load
1) Optional with superelastic tyres
centre is determined from top and front face of forks. The values
are based on a 1000 mm cube load configuration with the centre 2) Further lift height see upright table
of gravity at the true centre of the cube. 3) Laden at 1,6 km/h
With upright tilted forward lower capacity values are valid Attach- 4) Without load at friction coefficient μ = 0,6
ments, longer forks, exceptional load dimensions and higher lift- 5) Equivalent permanent sound-pressure level L pAeq,T in
ing heights may reduce the capacity. accordance with DIN EN 12053
Please contact your Clark dealer if you require further informatio

8.27
CLARK 1.1
C60D C70D C80D 1.2
Diesel Diesel Diesel 1.3
driver seated driver seated driver seated 1.4
6000 7000 8000 1.5
600 600 600 1.6
617 617 617 1.8
2250 2250 2500 1.9
9260 9630 10360 2.1
13296 / 1964 14717 / 1913 15989 / 2371 2.2
4050 / 5210 3931 / 5699 4034 / 6326 2.3
P/P P/P P/P 3.1
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.2
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.3
4x / 2 4x / 2 4x / 2 3.5
1575 1575 1575 3.6
1610 1610 1610 3.7
10 / 15 10 / 15 10 / 15 4.1
2480 2480 2480 4.2
222 222 232 4.3
3000 3000 2800 4.4
4232 4232 4025 4.5
2370 2370 2370 4.7
1320 1320 1320 4.8
- - - 4.12
4710 4770 5095 4.19
3510 3570 3895 4.20
2125 2125 2125 4.21
60x150x1200 60x150x1200 70x180x1200 4.22
CL Ⅳ A CL Ⅳ A CL Ⅳ A 4.23
- - - 4.24
200 200 200 4.31
230 230 230 4.32
- - - 4.34
5437 5467 5792 4.34
- - - 4.34
3420 3450 3775 4.35
- - - 4.36
29.3 / 34.4 28.1 / 33.7 27.4 / 32.2 5.1
430 / 450 420 / 450 390 / 450 5.2
450 / 430 450 / 430 450 / 430 5.3
- - - 5.5
6397 / 6173 6440 / 6182 6370 / 6135 5.6
- - - 5.7
43.8 / 21.2 41.6 / 19.8 36.7 / 19.2 5.8
- - - 5.9
power assisted power assisted power assisted 5.10
IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A 7.1
74 74 74 7.2
2300 2300 2300 7.3
4 / 4500 4 / 4500 4 / 4500 7.4
- - - 7.5
Hydrodynamic Hydrodynamic Hydrodynamic 8.1
adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - 8.3
83 83 83 8.4
- - - 8.5

Note:
All values shown are for standard lift truck with standard equipment.
If the truck is supplied with options, values may change.
All values given may vary +5% and -10% due the motor and system tolerances
and represent nominal values obtained under typical operating conditions.

778 GB / 09.2006

8.28
Dimensions Spécifications techniques selon VDI 2198
1.1 Fabricant.
1.2 Désignation du fabricant

Spécifications
1.3 Système de propulsion Diesel, Gaz, Essence
1.4 Conduite à main, à pieds, debout, assis
1.5 Capacité nominale Q (t)
1.6 Centre de gravité de la charge c (mm)
1.8 Déport de la charge x (mm)
1.9 Empattement y (mm)
2.1 Poids à vide kg

Roues, Châssis Poids


2.2 Charges sur essieux en charge avant / arrière kg
2.3 Charges sur essieux à vide avant / arrière kg
3.1 Equipement de roues, B=Bandages, SE=superélastiques, P=pneumatiques 1)
3.2 Dimensions des pneus, avant
3.3 Dimensions des pneus, arrière
3.5 Roues, nombre avant/arrière (x = motrices)
3.6 Voie, avant b10 (mm)
3.7 Voie, arrière b11 (mm)
4.1 Inclinaison du mât/tablier, α / β angle
4.2 Hauteur, mât abaissé h1 (mm)
4.3 Levée libre h2 (mm)
4.4 Levée 2) h3 (mm)
4.5 Hauteur, mât développé h4 (mm)
4.7 Hauteur, protège-tête; Std / Conteneur h6 (mm)
4.8 Hauteur de siège h7 (mm)
4.12 Hauteur, crochet de remorquage h10 (mm)
4.19 Hauteur de siège l1 (mm)
Dimensions

4.20 Hauteur, crochet de remorquage l2 (mm)


4.21 Longueur hors tout b1,b2 (mm)
Les valeurs se trouvent sous le numéro dans le tableau 4.22 Dimensions des fourches s • e • l (mm)
"Spécifications techniques" 4.23 Tablier DIN 15173, Classe/Forme A, B
4.24 Largeur du tablier b3 (mm)
4.31 Garde au sol sous le mât, en charge m1 (mm)
Capacités 4.32 Garde au sol, milieu empattement m2 (mm)
4.34 Largeur d'allée pour palettes de 800x1200 (l6 • b12)
Capacité en fonction du centre de gravité
4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1000x1200 (l6 • b12) Ast (mm)
8000
4.34 Largeur d'allée pour palettes de 1200x800 (l6 • b12) Ast (mm)
7000 4.35 Rayon de braquage Wa (mm)
4.36 Rayon de braquage intérieur b13 (mm)
6000 5.1 Vitesse de translation en charge / à vide km/h
5.2 Vitesse de levage en charge / à vide m/s
Capacité en kg

C80D
Performances

5000
5.3 Vitesse de descente en charge / à vide m/s
4000
C70D 5.5 Force de traction au crochet en charge/à vide 3)4) N
C60D
5.6 Force de trac. max au crochet en charge/à vide 4) N
3000 5.7 Pente admissible en charge / à vide t 3)4) %
5.8 Pente admissible en charge / à vide maxi 4) %
2000 5.9 Temps d'accélération en charge / à vide (0 - 15 m) s
1000
5.10 Frein de service
7.1 Fabricant / Type
Drive line

0 7.2 Puissance selon DIN 70 020 kw


0 600 700 800 900 1000 1100 1200
7.3 Régime selon DIN 70 020 min-1
Centre de gravité en mm
7.4 Nombre de cylindres / cylindrée /㎤
Note : 7.5 Consommation de carburant Diesel= l/h, LPG= KG/h
8.1 Type de variateur
Les capacités indiquées ci-dessous s’entendent pour le mât posi-
8.2 Pression hydraulique pour accessores bar
Divers

tion verticale, avec porte-four-ches et fourches en version standard,


8.3 Débit d'huile pour accessoires 1/min
jusqu’à une hauteur d’élévation de C60/70:mm, C80:2800mm.
8.4 Niveau sonore moyen à l'oreille du conducteur 5) dB (A)
Le centre de gravité peut-être déplacé au maximum de 100 mm
8.5 Crochet de remorquage, Type DIN
contre l’axe central du chariot. Les caractéristiques ci-jointes
correspondent à la charge nominale de forme cubique de
1000mm de côté et dont le centre de gravité et situé au centre 1) Pneus super-élastiques en option
de volume. Le centre de gravité de la charge est mesuré à partir 2) Voir tableau respectif pour autres hauteurs d’élévation
des flancs des fourches en contact avec la charge et dans l’axe 3) En charge à 1.6 km/h
du chariot. L’inclinaison du mâts vers l’avant provoque une dimi-
4) A vide, coefficient de friction µ = 0,6
nution des capacités. De même le déplacement du centre de
gravité par l’utilisation d’accessoires, fourches longues, charges 5) Niveau acoustique permanent durable A, LpAeq,T con-
hors gabarit diminuent la capacité nominale. Pour complément forme à la norme DIN EN 12053
d’information, veuillez contacter votre concessionnaire Clark.

8.29
CLARK 1.1
C60D C70D C80D 1.2
Diesel Diesel Diesel 1.3
assis assis assis 1.4
6000 7000 8000 1.5
600 600 600 1.6
617 617 617 1.8
2250 2250 2500 1.9
9260 9630 10360 2.1
13296 / 1964 14717 / 1913 15989 / 2371 2.2
4050 / 5210 3931 / 5699 4034 / 6326 2.3
P/P P/P P/P 3.1
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.2
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.3
4x / 2 4x / 2 4x / 2 3.5
1575 1575 1575 3.6
1610 1610 1610 3.7
10 / 15 10 / 15 10 / 15 4.1
2480 2480 2480 4.2
222 222 232 4.3
3000 3000 2800 4.4
4232 4232 4025 4.5
2370 2370 2370 4.7
1320 1320 1320 4.8
- - - 4.12
4710 4770 5095 4.19
3510 3570 3895 4.20
2125 2125 2125 4.21
60x150x1200 60x150x1200 70x180x1200 4.22
CL Ⅳ A CL Ⅳ A CL Ⅳ A 4.23
- - - 4.24
200 200 200 4.31
230 230 230 4.32
- - - 4.34
5437 5467 5792 4.34
- - - 4.34
3420 3450 3775 4.35
- - - 4.36
29.3 / 34.4 28.1 / 33.7 27.4 / 32.2 5.1
430 / 450 420 / 450 390 / 450 5.2
450 / 430 450 / 430 450 / 430 5.3
- - - 5.5
6397 / 6173 6440 / 6182 6370 / 6135 5.6
- - - 5.7
43.8 / 21.2 41.6 / 19.8 36.7 / 19.2 5.8
- - - 5.9
hydraulique hydraulique hydraulique 5.10
IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A 7.1
74 74 74 7.2
2300 2300 2300 7.3
4 / 4500 4 / 4500 4 / 4500 7.4
- - - 7.5
hydrodyn. hydrodyn. hydrodyn. 8.1
adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - 8.3
83 83 83 8.4
- - - 8.5

Note :
Toutes les valeurs données correspondent aux chariots standard équipés du mât décrit ligne 4.4.
Equipé d'un autre mât et/ou d'un accessoire, ces valeurs peuvent être différentes.
Les performances indiquées peuvent varier entre +5% à 10% en
fonction des tolérances des moteurs et des systèmes.
Elles sont valables pour des conditions normales d'utilisation.
778 F / 09.2006

8.30
Dimensiones Especificaciones producto según VDI 2198
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante

Specifications
1.3 Fuente energética.
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (t)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg

WT
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas 1)

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10 (mm)
3.7 Huella, atrás b11 (mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degrees
4.2 Altura mástil replegado h1 (mm)
4.3 Elevación libre h2 (mm)
4.4 Altura elevación 2) h3 (mm)
4.5 Altura mástil desplegado h4 (mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6 (mm)
4.8 Altura asiento h7 (mm)
4.12 Altura gancho arrastre h10 (mm)
4.19 Longitud total l1 (mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2 (mm)


4.21 Ancho b1,b2 (mm)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
4.24 Ancho carro b3 (mm)
4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m1 (mm)
Capacidades 4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2 (mm)
4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 800 x 1200
a diferentes centros de carga 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1000 x 1200 Ast (mm)
8000 4.34 Pasillo estiba para pallets (l6 • b12) 1200 x 800 Ast (mm)
4.35 Radio de giro Wa (mm)
7000
4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
6000 5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h
5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s
Capacidad en Kgs.

C80D
Performances

5000 5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s


C70D 5.5 Tiro a la barra cargada/descargada 3) 4) N
4000
5.6 Máx. tiro a la barra cargada/descargada 4) N
C60D
3000 5.7 Gradeabilidad cargada/descargada 3) 4) %
5.8 Máx. gradeabilidad cargada/descargada 4) %
2000 5.9 Tiempo de aceleración cargada/descargada (0 - 15 m) s
5.10 Freno de servicio
1000
7.1 Fabricante/Tipo
Línea de Conducción

0 7.2 Potencia DIN 70 020 kw


0 600 700 800 900 1000 1100 1200 7.3 Velocidad DIN 70 020 min-1
Centro de carga en mm 7.4 No. cilindros/cilindrada /㎤
Note : 7.5 Consumo Diesel= l/h, Gas GLP= kg/h
8.1 Tipo de control (transmisión 1 fase)
Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en
Diversos

8.2 Presión para implementos bar


posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una 8.3 Caudal para implementos 1/min
altura de C60/70:mm, C80:2800mm. 8.4 Nivel sonoro en el oido conductor 5) dB (A)
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max. 8.5 Gancho arrastre, clase/tipo DIN.
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores están
basados en una carga cúbica de 1000mm de lado con su 1) Superelásticas opcionales.
c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil inclinado los valores 2) Para otros mástiles, ver tabla.
se reducen. IImplementos, horquillas extra largas y grandes
3) cargada a 1,6 Km/h.
dimensiones de carga reducen las capaci-dades de elevación.
4) Con coeficiente de rozamiento µ = 0,6
Para mas información consulte con su concesionario Clark.
3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
LpAeq,T según DIN EN 12053

8.31
CLARK 1.1
C60D C70D C80D 1.2
Diesel Diesel Diesel 1.3
sentado sentado sentado 1.4
6000 7000 8000 1.5
600 600 600 1.6
617 617 617 1.8
2250 2250 2500 1.9
9260 9630 10360 2.1
13296 / 1964 14717 / 1913 15989 / 2371 2.2
4050 / 5210 3931 / 5699 4034 / 6326 2.3
P/P P/P P/P 3.1
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.2
8.25x15-14PR 8.25x15-14PR 8.25x15-18PR 3.3
4x / 2 4x / 2 4x / 2 3.5
1575 1575 1575 3.6
1610 1610 1610 3.7
10 / 15 10 / 15 10 / 15 4.1
2480 2480 2480 4.2
222 222 232 4.3
3000 3000 2800 4.4
4232 4232 4025 4.5
2370 2370 2370 4.7
1320 1320 1320 4.8
- - - 4.12
4710 4770 5095 4.19
3510 3570 3895 4.20
2125 2125 2125 4.21
60x150x1200 60x150x1200 70x180x1200 4.22
CL Ⅳ A CL Ⅳ A CL Ⅳ A 4.23
- - - 4.24
200 200 200 4.31
230 230 230 4.32
- - - 4.34
5437 5467 5792 4.34
- - - 4.34
3420 3450 3775 4.35
- - - 4.36
29.3 / 34.4 28.1 / 33.7 27.4 / 32.2 5.1
430 / 450 420 / 450 390 / 450 5.2
450 / 430 450 / 430 450 / 430 5.3
- - - 5.5
6397 / 6173 6440 / 6182 6370 / 6135 5.6
- - - 5.7
43.8 / 21.2 41.6 / 19.8 36.7 / 19.2 5.8
- - - 5.9
hidráulico hidráulico hidráulico 5.10
IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A IVECO F4GE0454A 7.1
74 74 74 7.2
2300 2300 2300 7.3
4 / 4500 4 / 4500 4 / 4500 7.4
- - - 7.5
hidrodin. hidrodin. hidrodin. 8.1
adjustable adjustable adjustable 8.2
- - - 8.3
83 83 83 8.4
- - - 8.5

Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
778 E / 09.2006

8.32

Você também pode gostar