Você está na página 1de 381

PREFÁCIO

1-1
PREFÁCIO PREFÁCIO

PREFÁCIO
Este manual fornece regras e orientações que irão auxiliá-lo na utilização desta máquina de maneira segura e eficiente.
As precauções apresentadas neste manual devem ser seguidas em todos os momentos durante os trabalhos de operação
e manutenção da máquina. A maioria dos acidentes é causada pela falha no cumprimento às regras fundamentais de
segurança, no que diz respeito à operação e manutenção das máquinas. Os acidentes podem ser evitados quando
há o conhecimento prévio das condições que poderão eventualmente oferecer risco aos trabalhos de operação e
manutenção.

k CUIDADO

Antes de dar início à operação ou manutenção, os operadores e o pessoal encarregado da manutenção deverão
observar os seguintes pontos:

• Leia este manual por completo e certifique-se de ter entendido todo o seu conteúdo.

• Leia cuidadosamente as mensagens de segurança e os decalques de segurança fornecidos neste manual, de


forma que sejam perfeitamente entendidos.

Mantenha este manual no local próprio para guardar o Manual de Operação e Manutenção indicado na ilustração
abaixo, assim todo o pessoal envolvido no trabalho da máquina poderá consultá-lo periodicamente.

Em caso de perda do manual ou rasuras tornando-o ilegível, entre imediatamente em contato com a Komatsu, ou
com o seu distribuidor Komatsu, para obter um novo exemplar.

Ao vender a máquina, certifique-se de que este manual seja fornecido ao novo proprietário junto com a
máquina.

Neste manual, as medidas são expressas de acordo com as unidades do Sistema Padrão Internacional (SI). Para
referência proposta, as unidades de peso no passado são exibidas em ().

Local para guardar o Manual de Operação e Manutenção: estojo de


revistas no lado esquerdo do assento do operador.

1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA


Para assegurar que essa máquina seja utilizada de maneira segura, são fornecidos decalques e precauções de segurança
neste manual e também afixados à máquina, trazendo explicações das situações que envolvem riscos potenciais e dos
métodos utilizados para evitar tais situações.

Sinalizações

As sinalizações mostradas a seguir são utilizadas para informá-lo sobre uma situação de perigo em potencial e que
poderá causar danos ou um acidente com ferimentos.
Neste manual e nos decalques da máquina, as seguintes sinalizações são utilizadas para expressar o nível potencial do
risco.

k PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, resultará em um
acidente com ferimentos sérios ou até mesmo morte.

k CUIDADO
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada, poderá resultar em
um acidente com ferimentos sérios ou até mesmo morte.

k ATENÇÃO
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada, poderá resultar em
um acidente de menor proporção e com ferimentos leves. Este sinal é usado também
para alertar contra práticas arriscadas que poderão causar danos materiais.

Exemplo de mensagem de segurança utilizando-se uma sinalização

k CUIDADO
Ao deixar o assento do operador, TRAVE sempre a alavanca de segurança da máquina.
Se você tocar acidentalmente nas alavancas de controle sem que estejam travadas, isto poderá causar um
acidente com sérios ferimentos ou até mesmo morte.

Outras sinalizações

Além do que foi descrito acima, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para indicar as precauções a serem
seguidas a fim de proteger a máquina, ou mesmo para trazer informações que sejam úteis ao seu conhecimento.

NOTA Esta palavra é utilizada para indicar precauções a serem tomadas para evitar ações
que possam diminuir a vida útil da máquina.

OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para trazer informações úteis ao seu conhecimento.

1-3
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

• Decalques de segurança
Os decalques de segurança são afixados à máquina para informar ao operador ou aos trabalhadores responsáveis pela
manutenção sobre o risco que pode ocorrer durante a operação ou a manutenção da máquina.
Esta máquina emprega “Decalques de segurança utilizando palavras” e “Decalques de segurança utilizando pictogramas”
para indicar os procedimentos de segurança.

Exemplo de decalques de segurança utilizando palavras

k ATENÇÃO

Para prevenir SÉRIOS DANOS ou MORTE, siga


este procedimento antes de mover a máquina ou
seus implementos.
• Soe a buzina para alertar as pessoas que
estejam próximas
• Certifique-se de que não há ninguém sobre a
máquina ou na área ao redor da máquina.
• Gire a cabina para ter um campo de visão
completo do caminho e desloque com
segurança.
• Utilize um orientador de tráfico se o campo de
visão estiver obstruído.
Siga as instruções acima mesmo que a máquina
seja equipada com o alarme de deslocamento
e retrovisores.
09802-03000

Å
Nº da peça

Decalques de segurança utilizando pictogramas


Os pictogramas de segurança usam uma figura para expressar
um nível de condição de risco equivalente à sinalização. Esses
pictogramas de segurança usam as figuras para que o operador ou
o pessoal responsável pela manutenção possa entender o nível e o
tipo da condição de risco em todos os momentos. Os pictogramas
de segurança mostram o tipo de condição de risco ao alto, ou no
lado esquerdo, e o método para se evitar a condição de risco está
localizado abaixo ou no lado direito do decalque. Além disso, o tipo
de condição de risco é mostrado dentro de um triângulo, e o método
de prevenção é mostrado dentro de um círculo.

Nº da peça
09653-A0481 Å

A Komatsu não poderia, naturalmente, prever todas as circunstâncias que envolvem um perigo potencial nos trabalhos
de operação e manutenção. Assim, as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina talvez não incluam
todas as precauções possíveis relacionadas à segurança.
Se forem utilizados procedimentos ou ações que não sejam especificamente recomendados ou permitidos neste manual,
passa a ser de sua inteira responsabilidade a adoção das medidas necessárias à preservação da segurança.
De modo algum você deverá realizar ações ou usos proibidos neste manual.

As explicações, valores e ilustrações contidos neste manual foram preparados tendo como base as mais recentes
informações disponíveis no momento da sua elaboração. Melhorias contínuas no projeto desta máquina podem levar a
alterações em detalhes que podem não ser refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o distribuidor Komatsu da
sua região para obter as mais recentes informações disponíveis sobre a sua máquina, ou mesmo para esclarecer dúvidas
com relação às informações apresentadas neste manual.

Os números dentro de um círculo nas ilustrações correspondem aos números entre ( ) no texto. (Por exemplo: À o (1).)

1-4
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente nos seguintes trabalhos:
• Escavação
• Nivelamento
• Abertura de valas
• Carregamento
• Demolição
Consulte a seção “APLICAÇÕES RECOMENDADAS” (página 3-169) para maiores detalhes.

DIREÇÕES DA MÁQUINA

(A) Dianteira (E) Assento do operador


(B) Traseira (F) Roda motriz
(C) Esquerda
(D) Direita

Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se ao sentido de deslocamento da máquina vista
a partir do assento do operador, quando o assento está voltado para a dianteira, e a roda motriz voltada para a parte
traseira da máquina.

AMACIANDO A MÁQUINA NOVA


NOTA
A sua máquina Komatsu foi totalmente testada e ajustada antes de ser despachada da fábrica. Contudo, operar
a máquina sob carga total sem que ela esteja devidamente amaciada poderá afetar de modo desfavorável o seu
desempenho e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de amaciar a máquina durante as 100 primeiras horas de operação (conforme indicado no
horímetro).

Certifique-se também de ter entendido completamente as informações contidas neste manual e preste especial atenção
nos seguintes pontos quando amaciar a máquina:
• Faça o motor funcionar em marcha lenta por 15 segundos após a partida. Durante esse período, não opere as
alavancas de controle e nem o botão de controle do combustível.
• Deixe o motor trabalhar sem carga por 5 minutos após a partida.
• Evite operações com cargas pesadas ou em alta velocidade.
• Imediatamente após a partida, evite saídas bruscas, acelerações súbitas, paradas repentinas desnecessárias e
alterações repentinas na direção.

1-5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO


Ao solicitar um serviço, ou ao pedir peças de substituição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens apresentados a
seguir:

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN) / PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA


Localizado logo à direita da cabina do operador (abaixo).
O modelo da placa de identificação varia de acordo com o local de utilização.

MODELO
Nº DE SÉRIE

Número de identificação do produto

REGULAMENTAÇÕES EPA, PLACA DA NUMERAÇÃO DO MOTOR


Localizada no lado superior da tampa do cabeçote do cilindro do motor.

EPA: Agência de Proteção Ambiental, EUA.

1-6
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO

LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
Localizado na parte superior do monitor da máquina.

DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DE SUA MÁQUINA

Nº de série da máquina

Nº de série do motor

Número de identificação do produto (PIN)

Nome do distribuidor

Endereço

Pessoal responsável pelo serviço

Telefone/Fax

1-7
ÍNDICE PREFÁCIO

ÍNDICE
PREFÁCIO....................................................................................................................................................................1- 1
PREFÁCIO.............................................................................................................................................................1- 2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA................................................................................................................1- 3
INTRODUÇÃO........................................................................................................................................................1- 5
DIREÇÕES DA MÁQUINA . ............................................................................................................................1- 5
AMACIANDO A MÁQUINA NOVA....................................................................................................................1- 5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO.................................................................................................................1- 6
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN) / PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA................1- 6
REGULAMENTÇÕES EPA, PLACA DA NUMERAÇÃO DO MOTOR.............................................................1- 6
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO..................................................................................................................1- 7
NÚMEROS DE SÉRIE DE SUA MÁQUINA E DISTRIBUIDOR.......................................................................1- 7
ÍNDICE....................................................................................................................................................................1- 8
SEGURANÇA................................................................................................................................................................2- 1
SEGURANÇA.........................................................................................................................................................2- 2
DECALQUES DE SEGURANÇA............................................................................................................................2- 4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA..................................................................................2- 4
DECALQUES DE SEGURANÇA.....................................................................................................................2- 5
PRECAUÇÕES GERAIS........................................................................................................................................2- 11
OPERAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA...................................................................................................2- 20
DANDO A PARTIDA.........................................................................................................................................2- 20
OPERAÇÃO.....................................................................................................................................................2- 22
TRANSPORTE................................................................................................................................................2- 28
BATERIA..........................................................................................................................................................2- 29
REBOCAMENTO.............................................................................................................................................2- 31
IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA..........................................................................................................2- 32
INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÃO COM SEGURANÇA............................................................................2- 33
OPERAÇÃO..................................................................................................................................................................3- 1
VISTAS DA MÁQUINA............................................................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA...........................................................................................................................3- 2
CONTROLES E INDICADORES.....................................................................................................................3- 3
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES...............................................................................................3- 5
SISTEMA DE MONITORAMENTO..................................................................................................................3- 5
INTERRUPTORES..........................................................................................................................................3- 71
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLE.......................................................................................................3- 76
TETO SOLAR..................................................................................................................................................3- 79
PÁRA-BRISA...................................................................................................................................................3- 79
MARTELO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA.......................................................................................................3- 85
TRAVA DA PORTA DA CABINA.......................................................................................................................3- 85
TAMPA COM TRAVA........................................................................................................................................3- 86
CAIXA TÉRMICA.............................................................................................................................................3- 88
ESTOJO DE REVISTAS..................................................................................................................................3- 88
CINZEIRO........................................................................................................................................................3- 88
CONTROLES DO AR CONDICIONADO.........................................................................................................3- 89
RÁDIO..............................................................................................................................................................3-.102
FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR ..........................................................................................................3-.107
FUSÍVEIS.........................................................................................................................................................3-.108
ELO FUSÍVEL..................................................................................................................................................3-.109
CONTROLADOR.............................................................................................................................................3- 109
CAIXA DE FERRAMENTAS............................................................................................................................3- 110
BOMBA DE GRAXA.........................................................................................................................................3- 110
EXTINTOR DE INCÊNCIO..............................................................................................................................3- 110

1-8
PREFÁCIO ÍNDICE

CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA.......................................................................................................3- 111


PROCEDIMENTOS ANTES DE DAR A PARTIDA...........................................................................................3- 111
DANDO A PARTIDA.........................................................................................................................................3- 133
APÓS LIGAR O MOTOR.................................................................................................................................3- 136
PARADA DO MOTOR.....................................................................................................................................3- 147
OPERAÇÃO DA MÁQUINA.............................................................................................................................3- 148
MANOBRAS DA MÁQUINA.............................................................................................................................3- 152
OPERAÇÃO DO GIRO....................................................................................................................................3- 154
CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO...........................................................3- 155
MODO DE OPERAÇÃO..................................................................................................................................3- 157
OPERAÇÕES PROIBIDAS..............................................................................................................................3- 159
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE OPERAÇÃO.............................................................................................3- 159
TRAFEGANDO EM RAMPAS................................................................................................................................3- 166
DESATOLANDO A MÁQUINA.........................................................................................................................3- 168
APLICAÇÕES RECOMENDADAS..................................................................................................................3- 169
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DA CAÇAMBA...............................................................................................3- 171
ESTACIONANDO A MÁQUINA........................................................................................................................3- 175
INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE.................................................................3-176
TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA...........................................................................................................3- 177
TRANSPORTE.......................................................................................................................................................3- 178
PROCEDIMENTOS PARA O TRANSPORTE..................................................................................................3- 178
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO
DE TRANSPORTE..........................................................................................................................................3- 179
IÇANDO A MÁQUINA......................................................................................................................................3- 188
POSIÇÃO DE TRANSPORTE.........................................................................................................................3- 190
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO................................................................................................................................3- 192
INFORMAÇÕES PARA OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO...................................................................................3- 192
ROTINA AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE DE TRABALHO...........................................................................3- 194
APÓS UM PERÍODO DE CLIMA FRIO...........................................................................................................3- 194
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO..............................................................................................................3- 195
ANTES DA DESATIVAÇÃO.............................................................................................................................3- 195
DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO..................................................................................................3- 195
APÓS A DESATIVAÇÃO..................................................................................................................................3- 196
ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DESATIVADA...............................................3- 196
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS............................................................................................................... 3- 197
MÁQUINA SEM COMBUSTÍVEL.....................................................................................................................3- 197
FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADOS FALHAS...........................................................................3- 198
REBOCANDO A MÁQUINA.............................................................................................................................3- 199
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE CARGAS LEVES.............................................................................................3- 200
CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO.......................................................................................................3- 200
BATERIA DESCARREGADA...........................................................................................................................3- 201
OUTROS PROBLEMAS..................................................................................................................................3- 205
MANUTENÇÃO.............................................................................................................................................................4- 1
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO..........................................................................................................4- 2
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO.............................................................................................................................4- 4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, E ANÁLISE CLÍNICA
DE AMOSTRAS DO ÓLEO..............................................................................................................................4- 4
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO.....................................................................................................4- 7
PEÇAS DE DESGASTE.........................................................................................................................................4- 8
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE...............................................................................................................4- 8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADO...................................4- 9

1-9
ÍNDICE PREFÁCIO

MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA AOS PRODUTOS QUE NÃO


SEJAM O ÓLEO GENUÍNO KOMATSU..........................................................................................................4- 11
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO....................................................................................................4- 12
LISTA DE TORQUE DE APERTO....................................................................................................................4- 12
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA..................................................................................................................4- 13
LISTA DAS PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA........................................................................................4- 14
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO.................................................................................................................... 4- 16
QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO.......................................................................................4- 16
INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO.............................................................4- 18
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO...............................................................................................................4- 19
MANUTENÇÕES APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS
1000 HORAS DE OPERAÇÃO).......................................................................................................................4- 19
QUANDO NECESSÁRIO.................................................................................................................................4- 20
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA...........................................................................................................4- 50
MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS...............................................................................................................4- 51
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS.............................................................................................................4- 52
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS.............................................................................................................4- 54
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS.............................................................................................................4- 56
MANUTENÇÀO A CADA 1000 HORAS...........................................................................................................4- 69
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS...........................................................................................................4- 77
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS...........................................................................................................4- 84
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS...........................................................................................................4- 87
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS...........................................................................................................4- 89
ESPECIFICAÇÕES.......................................................................................................................................................5- 1
ESPECIFICAÇÕES................................................................................................................................................5- 2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS....................................................................................................................................6- 1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA..........................................................................................................6- 2
PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO..........................................................................................................6- 2
LEIA O MANUAL ATÉ O FIM ..........................................................................................................................6- 2
PRECAUÇÕES DURANTE A REMOÇÃO OU INSTALAÇÃO.........................................................................6- 2
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO....................................................................................................6- 2
CAÇAMBA COM GANCHO....................................................................................................................................6- 3
CONDIÇÃO DO GANCHO..............................................................................................................................6- 3
OPERAÇÕES PROIBIDAS..............................................................................................................................6- 3
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTO............................................................................6- 4
LOCALIZAÇÕES.............................................................................................................................................6- 4
CIRCUITO HIDRÁULICO................................................................................................................................6- 8
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO............................................................................................6- 13
OPERAÇÕES DE IMPLEMENTOS.................................................................................................................6- 17
DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS...................................................................................................6- 18
ESPECIFICAÇÕES.........................................................................................................................................6- 18
GUIA DO IMPLEMENTO........................................................................................................................................6- 19
COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS.............................................................................................................6- 20
SELEÇÃO DE SAPATAS DE ESTEIRAS........................................................................................................6- 21
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA IMPLEMENTOS....................................................................................6- 22
ROMPEDOR HIDRÁULICO.............................................................................................................................6- 22
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX................................................................................6- 26
PRECAUÇÕES BÁSICAS...............................................................................................................................6- 26

1-10
SEGURANÇA

k CUIDADO
Leia as precauções descritas neste manual e nos decalques de segurança colados
na máquina e certifique-se de ter entendido com clareza. Ao operar ou fazer qualquer
serviço de manutenção na máquina, siga rigorosamente essas precauções.

2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA................................................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA......................................................................................... 2- 4
DECALQUES DE SEGURANÇA............................................................................................................................ 2- 5

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de Segurança............................................................................................................................................. 2- 11
Se algum problema for encontrado......................................................................................................................... 2- 11
Vestimenta de Trabalho e Equipamentos de Proteção Individual........................................................................... 2- 11
Extintor de Incêndio e Estojo de Primeiros Socorros.............................................................................................. 2- 11
Equipamento de Segurança................................................................................................................................... 2- 11
Mantenha a Máquina Limpa................................................................................................................................... 2- 12
Mantenha o Compartimento do Operador Sempre Limpo...................................................................................... 2- 12
Ao levantar-se do Assento do Operador trave a máquina...................................................................................... 2- 12
Corrimãos e Degraus.............................................................................................................................................. 2- 13
Precauções ao trabalhar em lugar alto................................................................................................................... 2- 13
Montagem e desmontagem.................................................................................................................................... 2- 13
É Proibida a Permanência de Pessoas Nos Implementos..................................................................................... 2- 13
Não Permaneça em contato com as peças móveis................................................................................................ 2- 14
Prevenção de Queimaduras................................................................................................................................... 2- 14
Prevenção de Incêndios e Explosões..................................................................................................................... 2- 15
Como Agir Em Caso de Incêndio............................................................................................................................ 2- 16
Fluido de Lavagem do Vidro do Pára-Brisa............................................................................................................ 2- 16
Prevenção Contra Objetos Em Queda, Arremessados e Lançados Para Dentro da Cabina................................. 2- 16
Instalação de Implementos..................................................................................................................................... 2- 16
Combinações de Implementos............................................................................................................................... 2- 16
Vidros das Janelas da Cabina................................................................................................................................ 2- 16
Modificações Não Autorizadas................................................................................................................................ 2- 17
Segurança No Local de Trabalho........................................................................................................................... 2- 17
Operando em Terrenos de Baixa Sustentação....................................................................................................... 2- 17
Distância Mínima a Ser Observada em Relação a Cabos de Alta Tensão............................................................. 2- 18
Garantir Boa Visibilidade........................................................................................................................................ 2- 18
Ventilação em Recintos Fechados.......................................................................................................................... 2- 19
Alertas e Emprego de Pessoas Para Sinalizar o Percurso..................................................................................... 2- 19
Saída de Emergência da Cabina do Operador....................................................................................................... 2- 19
Prevenção Contra o Risco de Inalação de Pó de Amianto..................................................................................... 2- 19

2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA.......................................................................................................... 2- 20


Dando a Partida...................................................................................................................................................... 2- 20
Verificações a Serem Feitas Antes de dar a Partida............................................................................................... 2- 20
Normas de Segurança Envolvendo a Partida......................................................................................................... 2- 21
Como Dar a Partida Em Clima Frio........................................................................................................................ 2- 21
OPERAÇÃO................................................................................................................................................................ 2- 22
Verificações Antes da Operação............................................................................................................................. 2- 22
Normas de segurança para mudanças de direção................................................................................................. 2- 22
Normas de segurança para o tráfego com a máquina............................................................................................ 2- 23
Trafegando Em Rampas......................................................................................................................................... 2- 23
Operações Em Rampas.......................................................................................................................................... 2- 24
Operações Proibidas.............................................................................................................................................. 2- 25
Operações Em Neve............................................................................................................................................... 2- 26
Estacionando a Máquina........................................................................................................................................ 2- 27
TRANSPORTE............................................................................................................................................................ 2- 28
Carregando e descarregando................................................................................................................................. 2- 28
Embarcando a máquina.......................................................................................................................................... 2- 28
BATERIA...................................................................................................................................................................... 2- 29
Prevenção dos riscos oferecidos pela bateria........................................................................................................ 2- 29
Ligando a máquina com cabos auxiliares............................................................................................................... 2- 30
REBOCANDO A MÁQUINA......................................................................................................................................... 2- 31
Normas de segurança no reboque......................................................................................................................... 2- 31
IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA...................................................................................................................... 2- 32
Normas de segurança aplicáveis ao içamento de objetos...................................................................................... 2- 32

INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO....................................................................................... 2- 33


Placa de Aviso........................................................................................................................................................ 2- 33
Mantenha o Local de Trabalho Limpo e Organizado.............................................................................................. 2- 33
Ao trabalhar em equipe, nomeie um líder............................................................................................................... 2- 33
Desligue o motor antes de realizar qualquer serviço de manutenção na máquina................................................ 2- 34
Quando o motor estiver em funcionamento, trabalhe em dois............................................................................... 2- 35
Use ferramentas apropriadas ao serviço que irá fazer........................................................................................... 2- 35
Acumulador, Mola gás................................................................................................................................................. 2- 36
Pessoal autorizado................................................................................................................................................. 2- 36
Implementos........................................................................................................................................................... 2- 36
Trabalhos debaixo da máquina............................................................................................................................... 2- 36
Ruídos..................................................................................................................................................................... 2- 36
Quando usar o martelo........................................................................................................................................... 2- 37
Trabalhos de Solda................................................................................................................................................. 2- 37
Quando remover os terminais da bateria................................................................................................................ 2- 37
Ao usar graxa à alta pressão para ajustar a tensão das esteiras, lembre-se que a
segurança vem em primeiro lugar.......................................................................................................................... 2- 37
Não desmontar as molas de tensão das esteiras................................................................................................... 2- 38
Normas de Segurança Aplicáveis a Óleo à Alta Pressão....................................................................................... 2- 38
Precauções para Combustíveis sob alta pressão................................................................................................... 2- 38
Manuseio seguro de mangueiras de alta pressão.................................................................................................. 2- 38
Precauções para Alta-voltagem.............................................................................................................................. 2- 39
Resíduos................................................................................................................................................................. 2- 39
Manutenção do Ar Condicionado............................................................................................................................ 2- 39
Ar Comprimido........................................................................................................................................................ 2- 39
Substituição periódica de itens essenciais à segurança......................................................................................... 2- 39

2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
A seguir estão os sinais de alerta e decalques de segurança utilizados nesta máquina:
• Certifique-se de ter memorizar a posição correta de cada um dos decalques e de entender claramente as mensagens
de todos eles.
• Para manter a mensagem dos decalques de segurança sempre legível, certifique-se de que cada um deles encontra-
se em sua devida posição e mantenha-os sempre limpos. Ao limpá-los, não use solventes orgânicos ou gasolina, pois
esses produtos podem fazer os decalques descolarem.
• Além dos sinais de alerta e decalques de segurança que passaremos a apresentar, existem outros que merecem os
mesmos cuidados de conservação.
• Caso um decalque de segurança estrague, extravie ou torne-se ilegível, substitua-o por um novo. Para fazer o pedido
de um novo decalque de segurança a seu distribuidor Komatsu, informe o código do mesmo, que pode ser obtido
tanto na presente seção deste manual como na própria máquina.

LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA

20

19

a: Se equipado

2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Cuidados antes de operar ou fazer manutenção na máquina
(09651-07101)

09651-07101

(2) Cuidados que devem anteceder o início de uma operação com


sua máquina. (09802-07100)

(3) Cuidados para deixar o assento do operador (09654-07101 )


09654-07101

2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k PERIGO
(4) Cuidados em relação à distância de segurança a ser mantida em
relação a cabos de transmissão de energia elétrica (09801-07001)

Risco de alta tensão.


Se a máquina ou seus implementos não forem
mantidos a uma distância segura de cabos de
alta tensão, poderá causar acidentes com sérios
ferimentos ou morte.
Distância mínima
TENSÃO de segurança
110 V 220 V 2m
BAIXA TENSÃO
6600 V 2m
22000 V 3m
66000 V 4m
TENSÕES 154000 V 5m
ESPECIALMENTE
ALTAS 187000 V 6m
275000 V 7m
500000 V 11m
09801-07001

(5) Precauções relativas à configuração de operação

k CUIDADO
(09822-07000)

A fim de que não ocorram erros de operação


que possam levar a acidentes onde
pessoas venham a se ferir com gravidade
ou mesmo perder a vida, quando for operar
sua máquina, antes certifique-se se ela já
está iniciando o trajeto que irá percorrer,
bem como as configurações de operação
indicadas no monitor de sua máquina. Fique
muito atento à presença de obstáculos ou
pessoas na área de contorno periférico da
máquina, e, tão logo confirme que ela já
iniciou seu trajeto, opere-a devagar.

Configuração Padrão (Norma ISO)

09822-07000

2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

k CUIDADO
(6) Precauções ao abrir ou fechar o vidro do pára-brisa e a janela
da clarabóia do teto da cabina (09839-07000)

Para abrir ou fechar a janela dianteira ou


do teto, nunca se levante do assento do
operador sem antes TRAVAR a alavanca
de segurança.
O movimento involuntário de qualquer
das alavancas de controle do
equipamento de trabalho pode provocar
um movimento brusco e repentino da
máquina, podendo causar um acidente
com sérios ferimentos.
09839-07000

(7) Precauções no recolhimento do vidro do pára-brisa


(09803-07100)

(8) Cuidados aplicáveis com óleo hidráulico à altas temperaturas


(09653-07101)

09653-07101

(9) Cuidados com o líquido de arrefecimento à alta temperatura


(09668-07101)

09668-07101

2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(10) Cuidados ao manusear o acumulador e a mola de gás (09659-57100)

(11) Precauções relativas ao ajuste de tensão das esteiras


(09657-07102)

09657-07102

(12) Precauções relativas ao manuseio de cabos de carregar


baterias e cabos de bateria (09808-07100)

09808-07100

(13) Quando fizer testes ou ajustes no motor, antes desligue o motor


(09667-07101)

(14) Saída de emergência (09844-00050)

09844-00050

2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(15) Precauções relativas ao risco de alguém cair da máquina


(09805-27100)

(16) Precauções relativas ao risco de alguém cair da máquina


(09805-17100)

(17) Aviso proibindo o ingresso na área de giro (09133-27000)

PERIGO
Mantenha distância
da área de giro

(18) Tenha cuidado com o equipamento de trabalho (09134-A1681)


O símbolo à esquerda
representa o risco do
equipamento de trabalho
de sua máquina vir a
atingir alguma pessoa em
sua movimentação.

Mantenha-se a uma dis-


tância segura da máqui-
na durante operação.

2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(19) Proibido tentar dar a partida no tranco (09842-A0481)


Dê a partida somente
quando estiver
devidamente sentado no
assento do operador.

Não tente dar a partida


colocando o circuito de
partida do motor em
curto-circuito, isso pode
acarretar um incêndio
ou alguém vir a sofrer
ferimentos sérios.

(20) Cuidados quando estiver girando ou deslocando em marcha ré


(207-00-B1240)

2-10
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

Precauções Gerais
REGRAS BÁSICAS DE SEGURANÇA
• Apenas pessoal treinado e autorizado está autorizado a operar a máquina ou realizar qualquer serviço de
manutenção.
• Ao operar a máquina ou realizar qualquer serviço de manutenção na mesma, siga todas as normas, precauções e
instruções de segurança descritas neste manual.
• Caso você não esteja se sentindo bem ou esteja sob efeito de álcool ou medicamentos, haverá uma diminuição de
seus reflexos, colocando sua vida e a de outros em perigo.
• Sempre que for trabalhar com outro operador ou alguém encarregado de orientar o tráfego no local de trabalho,
combine previamente com seu companheiro os sinais de mão que serão usados.

QUANDO ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA


Se você detectar alguma anormalidade na máquina quando a estiver operando ou fazendo algum serviço de manutenção
na mesma (ruído, vibração ou odor estranho, instrumentos acusando problemas, presença de fumaça, vazamento de
óleo, etc.), ou os dispositivos de alerta do painel monitor estiverem sinalizando qualquer anormalidade, relate o fato a
seu encarregado a fim de que as medidas corretivas necessárias sejam tomadas. Não volte a operar a máquina até que
o problema seja corrigido.

ROUPA DE TRABALHO E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL


• Não use roupas e acessórios folgados ou soltos, pois existe o risco deles enroscarem nas alavancas de controle ou
outras peças salientes.
• Se você possuir cabelo comprido e usá-lo para fora de seu capacete, ele poderá prender em algum lugar da máquina,
por isso prenda seu cabelo e tome cuidado para ele não enroscar em nada.
• Use sempre capacete e botas de segurança. Se a natureza do
trabalho que for executar assim exigir, use também óculos de
segurança, máscara respiratória, luvas, protetores auriculares
e cinto de segurança ao operar a máquina ou realizar qualquer
serviço de manutenção na mesma.
• Antes de usar os equipamentos de proteção individual de que
necessitará, certifique-se de que os mesmos encontram-se em
perfeitas condições de funcionamento.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS


Para estar pronto para agir na hipótese de ocorrer algum acidente com vítima ou um incêndio, tome sempre as seguintes
precauções:
• Certifique-se da existência de extintores de incêndio no local
de trabalho e leia os decalques colados em seus corpos para
saber como usá-los em caso de emergência.
• Realize inspeções e manutenções periódicas para manter os
extintores de incêndio permanentemente em condições de
uso.
• Providencie um estojo de primeiros socorros para a cabina
de sua máquina. Verifique periodicamente e adicione itens se
necessário.

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
• Confirme se todas as proteções e tampas estão em suas posições corretas, providenciando imediatamente o reparo
das mesmas caso estejam apresentando algum dano.
• Procure entender o funcionamento dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.

2-11
PREUCAÇÕES GERAIS SEGURANÇA

• Nunca remova qualquer dispositivo de segurança que seja. Mantenha-os sempre em perfeitas condições de
funcionamento.

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA


• Se entrar água no sistema elétrico, poderão ocorrer problemas
de funcionamento ou falhas de operação. Não utilize água ou
vapor para lavar o sistema elétrico (sensores, conectores).
• Caso você realize uma inspeção ou um serviço de manutenção
com a máquina ainda suja de lama ou de óleo, há o risco de
você escorregar e cair ou então de entrar sujeira ou lama em
seus olhos. Para evitar imprevistos desse tipo, mantenha a
máquina sempre limpa.

MANTENHA O COMPARTIMENTO DO OPERADOR SEMPRE LIMPO


• Quando for entrar no compartimento do operador, remova toda a lama e o óleo dos solados de seus calçados. Se
você tentar operar o pedal com o solado de seu calçado sujo de lama ou de óleo, seu pé poderá escorregar, com o
conseqüente risco de ocorrer um grave acidente.
• Não deixe peças ou ferramentas espalhadas pelo compartimento do operador.
• Não aplique botons de sucção nos vidros das janelas da cabina, pois esses botons agem como lentes, podendo
causar incêndio.
• Não utilize telefones celulares no interior do compartimento do operador quando estiver dirigindo ou operando a
máquina.
• Jamais leve objetos perigosos, como, por exemplo, materiais inflamáveis ou explosivos para dentro do compartimento
do operador.

AO DEIXAR O COMPARTIMENTO DO OPERADOR TRAVE-O


• Antes de levantar-se do assento do operador para, por
exemplo, abrir ou fechar a janela dianteira ou a do teto,
remover ou instalar a janela do fundo ou ajustar o assento do
operador, baixe o equipamento de trabalho completamente
ao solo, TRAVE (posição L) a alavanca de segurança (1) e
desligue o motor. Se as alavancas de controle forem tocadas
involuntariamente sem que estejam travadas, a máquina
poderá mover-se repentinamente, causando, com isso, um
acidente com prejuízos de ordem material e sérios ferimentos.

• Quando for deixar a máquina, primeiramente baixe o


equipamento de trabalho completamente ao solo, TRAVE
(posição L) a alavanca de segurança (1) e desligue o motor. Use
a chave de partida para travar e trancar todo o equipamento.
Concluído esse procedimento, remova a chave de partida,
levando-a com você, e então a guarde no local previamente
designado.

2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

Corrimãos e Degraus
Para não correr o risco de escorregar ou cair da máquina e com isso vir a se machucar, tome os cuidados descritos a seguir:
• Para subir ou descer da máquina, utilize os corrimãos e degraus
sinalizados nas ilustrações ao lado com setas.

• Para aumentar o nível de segurança, suba ou desça da


máquina olhando de frente para ela e mantendo três pontos de
contato (os dois pés e uma das mãos ou ambas as mãos e um
dos pés) com os corrimãos e degraus (incluindo a sapata da
esteira), desse modo você estará bem apoiado.
• Não segure nas alavancas de controle ao subir ou descer da
máquina.
• Nunca suba no capô do motor ou em tampas sem revestimento
antiderrapante.
• Antes de subir ou descer da máquina, verifique o estado dos
corrimãos e degraus (incluindo a sapata da esteira). Se os
mesmos estiverem sujos de óleo, graxa ou lama, limpe-os
imediatamente. Mantenha essas partes permanentemente
limpas. Repare todos os danos que porventura encontrar e
aperte qualquer parafuso que esteja solto.
• Não suba ou desça da máquina carregando ferramentas em
uma das mãos.

Procedimento ao trabalhar em lugar alto


Quando estiver trabalhando em lugares altos , utilize as escadas ou outros apoios para se movimentar com cuidado.

Montagem e desmontagem
• Nunca pule para dentro ou para fora da máquina. Jamais tente subir ou descer da máquina em movimento.
• Se a máquina começar a se mover sem que o operador esteja em sua cabina, não salte para a cabina para tentar
parar a máquina.

É Proibida a Permanência de Pessoas Nos Implementos


Nunca deixe alguém permanecer no equipamento de trabalho ou em qualquer outro implemento. Há sérios riscos de
queda e ferimentos graves.

2-13
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

Não Permaneça em contato com as peças móveis


As folgas nas proximidades do equipamento de trabalho podem mudar conforme o movimento do link. Caso venha a
manter contato com estas peças, isto poderá causar sérios danos pessoais. Não permita que alguém se aproxime das
partes rotativas ou telescópicas da máquina.

Prevenção de Queimaduras
Líquido de arrefecimento quente
• Para que água ou vapor quente expelidos do radiador não
causem queimaduras quando for verificar ou drenar o líquido de
arrefecimento, espere primeiro a temperatura da água baixar
a um ponto em que a tampa do bocal de abastecimento do
radiador possa ser tocada com a mão. Mesmo após certificar-se
de que o líquido de arrefecimento baixou de temperatura, solte
a tampa do bocal de abastecimento do radiador lentamente
para aliviar a pressão interna remanescente no radiador antes
de removê-la.

Óleo quente
• Para evitar queimaduras com esguichos de óleo quente
quando for verificar ou drenar o óleo, em primeiro lugar espere
a temperatura do óleo baixar até um ponto que seja possível
tocar a tampa do bocal de abastecimento de óleo com a mão.
Mesmo após certificar-se de que a temperatura do óleo baixou,
solte a tampa do bocal de abastecimento de óleo lentamente
para aliviar a pressão interna remanescente e só então proceda
à sua remoção.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

Prevenção de Incêndios e Explosões


• Incêndio causado por combustível ou óleo
Combustível, óleo, fluído anti-congelante e fluido de lavagem
de pára-brisa são substâncias particularmente inflamáveis,
podendo oferecer risco. Para prevenir incêndio, tome os
cuidados abaixo:
• Não fume ou use chama exposta perto de combustível ou óleo.
• Desligue o motor antes de reabastecer a máquina com
combustível.
• Não deixe a máquina enquanto estiver completando seu
óleo ou seu combustível.
• Aperte bem as tampas de todos os bocais de abastecimento
de óleo e combustível.
• Não derrame combustível sobre superfícies superaquecidas
ou componentes do sistema elétrico.
• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em um
local previamente designado, proibindo o acesso de
pessoas não autorizadas ao local.
• Terminando de completar o combustível ou o óleo, enxugue
os respingos dessas substâncias que porventura tenham
ficado.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda no chassi, remova
todo e qualquer material inflamável para um local seguro.
• Quando lavar peças com óleo, utilize óleo não inflamável.
• Como o óleo diesel e a gasolina podem incendiar, você não
deverá usá-los.
• Panos sujos de graxa e outros materiais inflamáveis deverão
ser colocados em um recipiente seguro para manter um nível
satisfatório de segurança no local de trabalho.
• Não solde ou use maçarico para cortar canos ou tubos que
contenham líquidos inflamáveis.

• Incêndio causado pelo acúmulo de materiais inflamáveis


Remova as folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel, poeira ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou presos em torno do motor, do coletor de escape, do silencioso, ou da bateria, ou que tenham ficado retidos no
interior das tampas inferiores.

• Incêndio originado no sistema elétrico


Se apresentar algum curto-circuito, o sistema elétrico poderá acarretar em incêndio.
• Mantenha as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente apertadas.
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de
fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo os circuitos elétricos que apresentarem problema.

• Incêndio originado no sistema hidráulico


Verifique se todas as presilhas de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados.
Esses componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças, com o
conseqüente risco das mangueiras estragarem e esguicharem óleo à alta pressão, podendo causar incêndio ou
ferimentos graves.

• Explosões causadas por equipamentos de iluminação


Para inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria, fluido de lavagem dos vidros das janelas da cabina ou o
líquido de arrefecimento, use iluminação à prova de explosão, caso contrário, haverá a probabilidade de explosões,
e o conseqüente risco de alguém vir a se ferir com gravidade.
Quando pretender utilizar a corrente da própria máquina para alimentar equipamentos de iluminação, siga as
instruções contidas no manual “FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR (Página 3-107)”.

2-15
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

Como Agir Em Caso de Incêndio


Se ocorrer um incêndio, proceda da seguinte forma:
• DESLIGUE a chave de partida para desligar o motor.
• Use os corrimãos e degraus para escapar da máquina.

FLUIDO DE LAVAGEM DO VIDRO DO PÁRA-BRISA


Use um fluido de lavagem do vidro do pára-brisa à base de etilenoglicol.
Fluidos de lavagem à base de álcool metílico podem causar irritação dos olhos, portanto, não devem ser usados.

PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA DENTRO DA


CABINA
Em locais de trabalho onde haja o risco de objetos em queda, arremessados ou lançados colidirem com a cabina
do operador ou penetrarem na mesma, avalie as condições de operação e instale as proteções necessárias para o
operador.
• Quando for realizar demolições ou operar com o rompedor
hidráulico, instale um protetor frontal e use uma placa de
revestimento laminada sobre o vidro do pára-brisa. Sempre
que trabalhar em minas ou pedreiras onde haja o risco de
desabamento de rochas, antes de mais nada instale uma
estrutura FOPS (Estrutura de Proteção Contra Desabamentos)
e um protetor frontal, e use uma placa de revestimento laminada
sobre o vidro do pára-brisa.
• Toda vez que for executar qualquer das operações acima, em
primeiro lugar feche o vidro do pára-brisa.
• Avalie também se os pedestres que circulam pelo local estão a
uma distância segura e a salvo de desabamentos ou de serem
atingidos por objetos arremessados.
• As recomendações acima se aplicam às condições normalmente
encontradas em operação, podendo ser necessária, contudo, a
instalação de protetores adicionais de acordo com as condições
de operação no local de trabalho.
Entre em contato com seu distribuidor Komatsu em caso de
dúvidas.

INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
• A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por
legislações.
• Assim sendo, entre em contato com seu distribuidor A Komatsu isenta-se de toda e qualquer responsabilidade por
acidentes que resultem em prejuízos de ordem material ou vítimas, ou falhas do produto cuja causa esteja no uso de
implementos ou componentes não autorizados.
• Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas
sobre implementos contidas no presente manual.

COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS
Dependendo do tipo ou combinação de equipamento de trabalho adotado, há o risco do equipamento de trabalho colidir
com a cabina ou com outros componentes da máquina.
Antes de empregar um equipamento de trabalho com o qual não esteja familiarizado, verifique se o mesmo não irá
interferir com outros componentes da máquina e opere com cuidado.

VIDROS DAS JANELAS DA CABINA


• Se o vidro da janela da cabina do lado onde opera o equipamento de trabalho no momento estiver quebrado, poderá
haver o contato direto do equipamento de trabalho com o corpo do operador. Quando um vidro quebrar, interrompa a
operação imediatamente e troque o vidro quebrado.
• A janela da clarabóia do teto é feita de vidro orgânico (policarbonato), sendo, portanto, facilmente quebrável sob
impacto de algum objeto em sua superfície, e, na hipótese de vir a quebrar, deixa de exercer sua função de proteção.
Portanto, caso a janela da clarabóia do teto apresente uma trinca ou dano provocado por alguma rocha que tenha
desabado e colidido com ela, ou exiba algum sinal de defeito, você deve trocar a janela da clarabóia por uma nova.

2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


Toda e qualquer modificação feita sem a autorização da Komatsu pode oferecer riscos a segurança, causando sérios
ferimentos. Modificações podem acarretar em efeitos contrários na força da máquina ou visibilidade, por exemplo.
Antes de realizar uma modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu. A Komatsu isenta-se de toda e qualquer
responsabilidade por acidentes ou falhas do produto que resultem em prejuízos de ordem material ou vítimas cuja causa
esteja em modificações feitas sem a autorização da Komatsu.

SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO


Antes de começar a operar, examine atentamente o local de trabalho em busca de condições perigosas.
• Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de sapê, folhas ou grama seca pode representar risco de
incêndio, portanto tenha cuidado ao operar.
• Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e defina o método de operação mais seguro. Não opere
em locais sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de
trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão,
contate as concessionárias competentes a fim de determinar
a localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito
cuidado para não danificar essas galerias.
• Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas
não autorizadas ao local de trabalho.
Quando for trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas
para sinalizar a presença da máquina no local e cerque o
canteiro para garantir a segurança dos pedestres e veículos
que transitam no local.
• Sempre que for trafegar ou operar em terreno alagado ou de
baixa sustentação, examine o formato e o estado do substrato
rochoso, bem como a profundidade da água e sua correnteza.

OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO


• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas, pois
nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, ela
poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de uma chuva
pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar perto ou em aterros de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão desbarrancar o
solo. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para garantir que o terreno oferece segurança
e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar.

2-17
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO


Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta
tensão, do contrário haverá o risco de um choque elétrico, que
não só poderá causar prejuízos de ordem material, mas também
ferimentos graves. Sempre que, em um local de trabalho, a máquina
estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão, siga as dicas
que forneceremos a seguir:
• Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe a
concessionária elétrica local o trabalho que irá realizar e peça a
ela que tome as providências necessárias.

• A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar Distância Mínima


eletrocussão, e o conseqüente risco de queimaduras graves Tensão dos Cabos
de Segurança
que podem levar até mesmo à morte mantenha sempre uma
distância segura entre a máquina e o cabo de alta tensão 100 V - 200 V 2m
(veja a tabela à direita). Antes de iniciar qualquer operação, 6600 V 2m
verifique com a concessionária elétrica local os procedimentos
22000 V 3m
operacionais de segurança a serem adotados.
• Esteja preparado para qualquer provável emergência, usando 66000 V 4m
botas de borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha 154000 V 5m
sobre o alto do assento e procure não tocar nenhuma parte
187000 V 6m
exposta de seu corpo no chassi.
• Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se 275000 V 7m
aproximando muito dos cabos de alta tensão. 500000 V 11 m
• Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão, não
permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de
alta tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser eletrocutado
permanecendo no compartimento do operador até que tenha a
confirmação de que a eletricidade foi cortada.
• Em circunstâncias como essa, não permita também que
ninguém se aproxime da máquina.

GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE


A máquina é equipada com retrovisores que permitem uma boa visibilidade, mesmo assim há lugares ou posições que
a visibilidade do operador fica comprometida, por isso tome cuidado quando operar a máquina. Em lugares com pouca
visibilidade verifique se há pessoas ou obstáculos na área em volta da máquina e examine as condições oferecidas pelo
local de trabalho para certificar-se de que a máquina poderá operar e trafegar com segurança, evitando desse modo
prejuízos de ordem material ou ferimentos graves. O procedimento a ser observado é o seguinte:
• Se houver áreas na traseira da máquina que não ofereçam uma boa visibilidade, encarregue apenas uma pessoa de
sinalizar o percurso nessa área.
• Quando for trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se
necessário, providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer em neblina, quando neva ou chove muito, ou quando
há muita poeira no ambiente, interrompa a operação.
• Diariamente cheque todos os retrovisores antes de iniciar a operação. Limpe-os e ajuste sua posição garantindo uma
boa visibilidade.
• Em lugares onde seja possível visualizar a área atrás da máquina através das câmeras, sempre limpe as lentes
para garantir visibilidade. Se a câmera apresentar algum problema, entre em contato com seu distribuidor Komatsu
solicitando reparos.

2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS


Os gases desprendidos pelo escapamento do motor podem matar.
• Caso seja necessário dar a partida em um recinto fechado ou
quando for manusear combustível, óleo de limpeza de peças
ou tinta, primeiro abra as portas e janelas a fim de assegurar
uma ventilação adequada para que os gases não causem
envenenamento.

ALERTAS E EMPREGO DE PESSOAS PARA SINALIZAR O PERCURSO


• Em trechos de acostamentos e terrenos de baixa sustentação coloque alertas informando. Se a visibilidade não
estiver satisfatória, encarregue alguém de sinalizar o percurso, se necessário. Os operadores devem estar atentos
aos sinais e seguir as instruções da pessoa encarregada de sinalizar o percurso.
• Somente uma única pessoa deve ficar incumbida de sinalizar o percurso.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os operários entenderam o significado de cada um dos sinais
previamente combinados.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


• Se por algum motivo a porta da cabina não abrir, use a janela traseira como saída de emergência quebrando-a com
o martelo fornecido e utilize a janela com saída de emergência.
Para detalhes, consulte o tópico deste manual intitulado “MARTELO DA SAÍDA DE EMRGÊNCIA (página 3-85)”.
• Quando for sair da cabina, primeiro remova todos os cacos de vidros que ficaram na janela tomando cuidado para
não se cortar. Também tome cuidado para não escorregar nos cacos de vidro espalhados no chão.

PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO


Quando presente no ar, o pó de amianto pode causar câncer
de pulmão se inalado. O risco de inalação de pó de amianto se
configura nos trabalhos de demolição ou envolvendo manipulação
de lixo industrial. Para prevenir-se contra esse risco, tome sempre
as seguintes precauções:
• Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para
baixar a poeira. Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere
a máquina sempre a favor do vento. Em circunstâncias dessa
natureza, todos os operários deverão estar usando máscaras
respiratórias certificadas.
• Não é permitida a aproximação de pessoas durante a operação
da máquina.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o
local de trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis.
Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto só
utilize peças genuínas Komatsu.

2-19
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA


DANDO A PARTIDA
Se houver uma placa de aviso como a ilustrada à direita pendurada
na alavanca de controle do equipamento de trabalho, não dê a
partida e nem toque nas alavancas.

k PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo
usada, mantenha-a no estojo. Se não
houver estojo, guarde-a junto com
Manual de Operação e Manutenção.

09963-07001

VERIFICAÇÕES A SEREM FEITAS ANTES DE DAR A PARTIDA


No início da operação, antes de dar a partida, providencie as verificações e medidas abaixo:
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine se
o filtro de ar está obstruído e investigue possíveis problemas na fiação elétrica.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os indicadores funcionam normalmente, teste o ângulo dos retrovisores e confirme se as alavancas de
controle estão em neutro.
• Antes de dar a partida, certifique-se de que a alavanca de trava
de segurança está TRAVADA.
• Ajuste o ângulo de visão da câmera traseira de modo que a
vista da região traseira da máquina seja a mais clara possível,
quando visto do assento do operador.
• Para detalhes do método de ajuste, consulte “Ajustando o
ângulo de visão da câmera traseira (PAGE 3-128)”.
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo
da máquina, ou na área em torno da mesma.

2-20
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

Normas de Segurança Envolvendo a Partida


• Dê a partida e opere a máquina somente sentado.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito, pois tal prática pode feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.
• Antes de dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.

Como Dar a Partida Em Clima Frio


• Realize a operação de preaquecimento até o fim. Esse cuidado se faz necessário porque se o preaquecimento da
máquina não estiver concluído e as alavancas de controle forem operadas, a resposta da máquina aos comandos
das mesmas será lenta, com o conseqüente risco de virem a ocorrer acidentes imprevisíveis.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de alimentação
diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o eletrólito
da bateria e só passe ao procedimento de dar a partida após certificar-se de que não existe vazamento de eletrólito.

2-21
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Para fazer as verificações abaixo, vá com a máquina até uma área ampla, sem obstáculos, operando devagar.
Não permita a presença de ninguém perto da máquina.
• Sempre coloque o cinto de segurança.
• Verifique se o movimento da máquina confere com o exibido no cartão gráfico de controle. Em caso negativo,
substitua imediatamente o cartão gráfico de controle pelo correto.
• Verifique o funcionamento do equipamento de trabalho, sistema de trava e sistema de giro.
• Investigue se a máquina apresenta ruído, vibração, calor ou odor anormal, e, ainda se há algum vazamento de óleo
ou combustível.
• Caso constate alguma anormalidade, providencie imediatamente os reparos necessários.

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A MUDANÇAS DE DIREÇÃO


• Dê a partida e opere a máquina somente sentada.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Verifique se os alarmes estão funcionando normalmente.
• Nunca se esqueça de travar a porta e as janelas do
compartimento do operador na posição em que deseja que
fiquem (no caso da porta, fechada, e no que diz respeito às
janelas, abertas ou fechadas).
Em locais de trabalho onde haja o risco de objetos serem
arremessados e entrar no compartimento do operador,
certifique-se de que as portas e janelas estão bem travadas.
• Se houver alguma área na traseira da máquina que você não
consiga visualizar sentado no assento do operador, encarregue
alguém de sinalizar-lhe o percurso. Quando realizar alguma
manobra ou executar o giro da máquina, redobre o cuidado
para não atingir outras máquinas ou pessoas.
• Antes de trafegar com a máquina, soe a buzine para alertar as
pessoas ao redor.
• Antes de trafegar com a máquina, verifique mais uma vez se
não há alguém por perto ou mesmo algum obstáculo.

• Antes de trafegar com a máquina, posicione a estrutura


superior de modo que a roda motriz fique na traseira da cabina
do operador. Se a roda motriz estiver à frente da cabina do
operador, a máquina movimenta-se no sentido inverso ao do
comando da alavanca de controle (por exemplo, ao comando
de avante, a máquina andará à ré e ao comando de esquerda,
manobrará à direita). Portanto, tome cuidado para que a
máquina não se mova no sentido ou direção inverso àquele
desejado.

2-22
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO TRÁFEGO


COM A MÁQUINA
• Ao trafegar em terreno plano, mantenha o equipamento de
trabalho 40 a 50 cm acima do solo.
• Se o equipamento de trabalho estiver atrapalhando a visibilidade
e estiver difícil deslocar com segurança, eleve o equipamento
de trabalho para uma altura melhor.
• Ao deslocar em terreno acidentado, desloque-se em baixa
velocidade e não realize movimentos bruscos com a direção,
do contrário, a máquina poderá capotar. Nesse tipo de terreno
há o risco do equipamento de trabalho chocar-se com a
superfície do solo e desestabilizar a máquina ou danificá-la, ou
as estruturas da área.
• Quando trafegar em terreno acidentado ou rampas de
grande inclinação e sua máquina for dotada de função
de autodesaceleração, mantenha o interruptor de
autodesaceleração sempre DESLIGADO.
• Sempre que possível, evite passar com as esteiras sobre
obstáculos. Caso seja inevitável passar com a máquina sobre
um obstáculo, mantenha o equipamento de trabalho próximo
do solo e trafegue à baixa velocidade. Nunca passe sobre
obstáculos que farão a máquina inclinar muito para um dos
lados.
• Ao trafegar com a máquina ou operá-la, mantenha sempre uma
distância segura de pessoas, estruturas ou outras máquinas
para não atingi-las.
• Havendo a necessidade de passar sobre pontes ou estruturas,
verifique primeiramente se essas construções são resistentes o
bastante para suportar o peso da máquina.
• Operar em túneis, sob pontes, debaixo de cabos de alta tensão
ou em outros locais com limitação de vão livre requer deslocar
em baixa velocidade com a máquina, tomando o máximo
cuidado para que o equipamento de trabalho não atinja nada.

TRAFEGANDO EM RAMPAS
Para evitar que a máquina capote ou derrape, proceda sempre
como descreveremos a seguir:
• Mantenha o equipamento de trabalho aproximadamente 20
a 30 cm acima do solo. Em caso de emergência, baixe o
equipamento de trabalho imediatamente ao solo para ajudar a
parar a máquina.
• Quando for subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer uma encosta,
posicione a cabina do operador voltada de frente para a
descida.
Ao trafegar, verifique sempre a firmeza do terreno sob a
máquina. 20-30cm

20-30cm

2-23
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

• Na subida de uma rampa de grande inclinação, estenda o


equipamento de trabalho à frente para melhorar o equilíbrio,
mantendo-o aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo, e
desloque em baixa velocidade.
• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor,
mantenha a alavanca de deslocamento próxima a neutro, e
desloque em baixa velocidade.

• Sempre desloque no mesmo sentido de inclinação da rampa


e em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer uma rampa
diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a direção da máquina em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar
a máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção
e então volte à rampa.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que deslocar sobre
grama, em um terreno recoberto de folhas secas ou em placas
de aço úmidas. Nessas circunstâncias, mesmo que a rampa
seja de pequena inclinação há o risco da máquina derrapar.

OPERAÇÕES EM RAMPAS
• Nos trabalhos em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-se e tombar quando o giro ou o equipamento de
trabalho é acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem material, pode machucar seriamente
alguém, portanto, providencie uma plataforma segura para realizar esses tipos de trabalho e opere com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente
da rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa
operação é perigosa, podendo levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, vá amontoando
o solo a fim de construir uma plataforma que mantenha a
máquina o mais horizontal possível.

2-24
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

OPERAÇÕES PROIBIDAS
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.

• Não escave muito fundo sob o terreno que está à frente da


máquina, pois o solo sob a máquina poderá desbarrancar,
fazendo com que a máquina tombe.

• Para facilitar sua saída se houver algum problema, posicione


as esteiras perpendicularmente à beira do acostamento ou
da encosta com a roda motriz na traseira quando estiver
operando.

• Não realize trabalhos de demolição embaixo da máquina, pois


isso pode desestabilizar a máquina e fazê-la tombar.
• Quando for trabalhar no topo de edifícios ou em outras
estruturas removendo materiais, verifique, primeiramente, a
resistência oferecida por essas construções. Se esse cuidado
não for tomado, há o risco do edifício ou estrutura desabar e
causar sérios ferimentos e danos materiais.

2-25
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

• Trabalhos de demolição não devem ser executados


exatamente acima da cabina ou em regiões próximas, pois
há o risco de escombros caírem ou o edifício desabar sobre a
cabina, acidentes que, se ocorrendo, poderão acarretar sérios
prejuízos de ordem material ou ferir alguém com gravidade.

• Em operações utilizando garfo ou garra hidráulica, nunca


movimente objetos segurando apenas pelas pontas das garras.
• Existe a possibilidade de sérios danos à máquina ou ferir
alguém com gravidade, pois o objeto preso somente pela ponta
das garras pode facilmente escorregar.

• Não use a força de impacto do equipamento de trabalho para


fragmentar algo, pois o equipamento de trabalho poderá
sofrer danos ou as partículas fragmentadas poderão ser
arremessadas contra alguém, ferindo-o gravemente, sem falar
no risco da máquina capotar em função da reação ao impacto a
ela transmitido.
• Falando em linhas gerais, a máquina é mais propensa a
tombar quando o equipamento de trabalho está posicionado
lateralmente do que quando se encontra à frente ou na traseira
da máquina.

• Quando utilizar um rompedor ou outro equipamento de trabalho pesado, há o risco da máquina se desestabilizar e
capotar. Ao operar em terreno plano, assim como em rampas:
• Não baixe, gire ou pare bruscamente o equipamento de trabalho.
• Não estenda ou retraia o cilindro da lança bruscamente, pois o impacto decorrente poderá causar o capotamento
da máquina.
• Não passe a caçamba acima da cabeça de outros operários ou do assento do operador de caminhões basculantes
ou outros veículos utilizados em mineração e transporte, pois a caçamba poderá respingar ou colidir com veículos e
com isso causar sérios prejuízos de ordem material ou ferir gravemente alguém.

OPERAÇÕES EM NEVE
• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto, ao trafegar com a máquina ou operá-la em
superfícies como essas, redobre o cuidado e não opere as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa de pouca
inclinação já é suficiente para fazer a máquina derrapar, portanto, tenha a máxima cautela ao trabalhar em rampas.
• Quando a superfície do solo está congelada e a temperatura aumenta, o chão vai amolecendo, o que representa risco
de capotamento da máquina.
• Se a máquina entrar em uma neve muito funda, ela poderá tombar ou ficar presa na neve. Tome o máximo cuidado
para não sair da beira do acostamento ou ficar preso em uma tempestade de neve.
• Ao remover neve, lembre-se de que a beira do acostamento e outros objetos à margem das vias estão enterrados na
neve, não sendo, portanto, visíveis. Uma operação desse tipo deve ser realizada com muita cautela, uma vez que há
o risco da máquina tombar ou atingir objetos camuflados pela neve.

2-26
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
• Selecione um local para estacionar a máquina que esteja seguro
contra desabamentos de rochas ou deslizamentos de terra e,
se o terreno for baixo, também sem risco de inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo.

• Antes de deixar a máquina, TRAVE (posição L) a alavanca de


trava de segurança (1) e desligue o motor.
• Sempre feche a porta da cabina do operador e use a chave de
partida para trancar todo o equipamento a fim de que pessoas
não autorizadas fiquem impedidas de movimentar a máquina.
Sempre remova a chave do interruptor de partida e carregue-a
consigo, guardando-a no local previamente designado.
• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Posicione a caçamba para a descida da rampa e penetre-a
no solo.
• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina
se mova.

2-27
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

TRANSPORTE
Esta máquina pode ser dividida em partes quando você precisar transportá-la. Quando for necessário transportar sua
máquina, encarregue seu distribuidor Komatsu de fazer isso.

Carregando e descarregando
Quando estiver carregando ou descarregando a máquina, erros
durante a operação podem significar riscos potenciais de a máquina
capotar ou cair, desta forma é necessário um cuidado particular,
sempre siga as instruções a seguir:
• Carregue e descarregue a máquina em solo firme e nivelado.
Mantenha distância de acostamentos de estradas.
• Nunca utilize o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina. Há o perigo de a máquina cair ou
capotar.
• Use SEMPRE rampas adequadas. Certifique-se de que as
rampas são largas e possuem o comprimento e a espessura
suficiente para proporcionar uma movimentação segura para
operação.
• Tome as medidas adequadas para garantir que a rampa não se (1) Calços
moverá saindo de sua posição original ou até mesmo caia. (2) Rampa
• Certifique-se de que as rampas estão limpas, livres de graxa, (3) Linha de centro da Rampa
óleo, gelo e outros objetos. Remova a sujeira das esteiras da (4) Ângulo da rampa: Máximo 15º
máquina. Em dias chuvosos seja extremamente cuidadoso,
pois a superfície da rampa estará escorregadia.
• Desligue o auto-desacelarador (função de auto-desacelaração
desligada).
• Ao carregar ou descarregar a máquina, coloque o motor em
marcha lenta e desloque a máquina devagar.
• Quando estiver em cima da rampa não opere nenhuma das alavancas com exceção das alavancas de
deslocamento.
• NUNCA mude a direção de deslocamento na rampa. Caso necessário, saia da rampa e suba novamente.
• O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção da rampa com a pista ou com a base de
transporte, e existe o risco de a máquina perder o equilibro. Desta forma, desloque a máquina vagarosamente a partir
deste ponto.
• Quando carregar ou descarregar a máquina para terraplanagem ou plataforma, assegure-se que estes tenham a
largura e resistência adequadas.
• Quando girar a estrutura superior em cima do veículo de transporte, este poderá ficar instável, desta forma pare o
equipamento de trabalho e gire vagarosamente.
• Para máquinas equipadas com um cabo, sempre trave a porta após embarcar a máquina no veículo de transporte. Se isto
não for feito, a porta poderá abrir repentinamente durante o transporte. Maiores detalhes ver “Transporte (pag 3-178)”

Embarcando a máquina
Quando for despachar sua máquina sob um veiculo de transporte, tome as seguintes providências:
• O peso, a altura da máquina em relação ao chão quando transportada e seu comprimento total na carroceria do
caminhão diferem segundo o equipamento de trabalho empregado, portanto, cheque antes essa dimensões.
• Quando for passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique, antes de mais
nada, se essas construções são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina. Antes de trafegar por vias
públicas, faça todo um levantamento com as autoridades de trânsito competentes e siga as orientações que elas lhe
fornecerem.
• Para detalhes do procedimento aplicável ao transporte da máquina, veja o tópico deste manual intitulado “Transporte
(pág 3-178) na seção OPERAÇÕES”.

2-28
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

BATERIA
Prevenção dos riscos oferecidos pela bateria
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e a bateria desprende gás hidrogênio, que, por ser inflamável, o qual pode
causar uma explosão. Manusear indevidamente uma bateria pode ferir gravemente você ou mesmo causar um incêndio.
Por este motivo, observe sempre as precauções abaixo:
• Não use ou carregue a bateria se o nível de seu eletrólito estiver abaixo da linha LOWER LEVEL (nível mínimo), do
contrário poderá ocorrer uma explosão. Periodicamente, examine o nível do eletrólito da bateria, e, se necessário,
complete com água destilada até o eletrólito chegar na linha UPPER LEVEL (nível máximo).
• Ao trabalhar com baterias, use sempre óculos de segurança e luvas de borracha.
• Nunca fume ou use qualquer espécie de chama exposta perto
da bateria.

• Se você derramar ácido sulfúrico em suas roupas ou na pele,


lave imediatamente o local afetado com bastante água.
• Caso o ácido atinja seus olhos, lave-os imediatamente com
bastante água e procure socorro médico.

• Antes de trabalhar com baterias, a primeira coisa a fazer é DESLIGAR a chave de partida.

Como há o risco de desprendimento de centelhas, siga as orientações abaixo:


• Não deixe ferramentas ou outros objetos metálicos fazer a ponte entre os terminais da bateria. Jamais deixe
ferramentas ou outros objetos metálicos espalhados perto da bateria.
• Ao remover a bateria, espere aproximadamente 1 minuto após ter desligado a chave de partida para manuseá-la,
desconecte primeiro o terminal negativo (-) (lado do terra), e, ao instalá-la, conecte primeiro o terminal positivo (+),
deixando o terra por último. Concluídas as instalações dos cabos, aperte bem os terminais da bateria.
• Quando é carregada, a bateria desprende gás hidrogênio inflamável. Portanto, antes de carregá-la remova-a do
chassi, leve-a para um local bem ventilado e remova os bujões de suas células.
• Após a recarga, aperte muito bem os bujões das células da bateria.
• Após a recarga, instale a bateria criteriosamente no local determinado.

2-29
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

Ligando o motor com cabos auxiliares


Se os cabos de carregar a bateria forem conectados de modo
incorreto, a bateria poderá explodir. Assim sendo, sempre que for
necessário dar a partida utilizando uma bateria externa, proceda
como descreveremos a seguir:
• Na partida utilizando uma bateria externa, são necessários dois
operadores, um dos quais permanecerá sentado no assento do
operador enquanto o outro cuida da bateria.
• Quando utilizar a bateria de uma outra máquina para dar a partida,
não deixe que as duas máquinas encostem uma na outra.
• Ao conectar os cabos de carregar a bateria, DESLIGUE as
chaves de partida da máquina cuja bateria será usada para
carregar a bateria que se encontra descarregada e da máquina
cuja bateria se encontra descarregada. Esta última poderá
mover-se quando sua bateria começar a receber carga.
• Quando instalar os cabos de carregar a bateria, conecte
primeiro o cabo do terminal positivo (+), e ao removê-los
desconecte em primeiro lugar o cabo do terminal negativo (-)
(lado do terra).
• Remova os cabos de carregar a bateria com todo cuidado para
que as presilhas dos mesmos não encostem umas nas outras
ou toquem na máquina.
• Para dar a partida com uma bateria externa, use sempre óculos
de segurança e luvas de borracha.
• Sempre que utilizar uma bateria de outra máquina normal para
carregar uma bateria que se encontre descarregada, certifique-
se que a voltagem das duas baterias é a mesma.
• Para conhecer mais detalhadamente o procedimento de partida
com uma bateria externa, veja o tópico do presente manual
intitulado “Ligando o motor com cabos auxiliares” (página
3-203), na seção OPERAÇÃO.

2-30
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

REBOCANDO A MÁQUINA
NORMAS DE SEGURANÇA AO REBOCAR A MÁQUINA
Se sua máquina estiver sem condições de uso e for rebocada de maneira incorreta ou for selecionado um cabo de aço
inadequado, poderá ocorrer um acidente com sérios ferimentos ou morte.
Para instruções de reboque, veja “REBOCANDO A MÁQUINA (página 3-199)”.
• Sempre verifique se o cabo utilizado para o reboque tem resistência suficiente para suportar o peso da máquina a ser
rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que apresente tramas cortadas (A),
pontos com redução de diâmetro (B), ou dobras (C), pois cabos
de aço que apresentarem qualquer dos três defeitos citados
poderão romper durante o reboque de uma máquina.

• Use sempre luvas de couro quando estiver manuseando um cabo de aço.


• Nunca reboque uma máquina em uma rampa
• Durante o reboque de uma máquina, não fique entre ela e a máquina que estiver sendo usada para rebocá-la.
• Opere a máquina lentamente e tome os devidos cuidados para não aplicar uma carga repentina no cabos de aço.

2-31
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA

Normas de segurança aplicáveis ao içamento de objetos


• Combine os sinais que deverão ser usados durante a operação e posicione o funcionário encarregado de sinalizar.
• Para prevenir que a máquina venha a capotar ou cair, mantenha durante a operação a carga próxima ao solo.
• Para prevenir danos causados pelo contato com a carga suspense ou danos provenientes da queda da carga, não
permita o transito ou permanência trabalhadores dentro desta área.
• Se porventura a carga vier a atingir algum operário ou estrutura, o perigo é muito grande, portanto, verifique sempre
atentamente se a área ao redor oferece segurança antes de acionar o giro ou mudar a máquina de direção.
• Não acione, giro ou pare a máquina bruscamente, pois isso pode desequilibrar a carga que está sendo içada e
maquina poderá capotar.
• Quando a máquina estiver içando uma carga, não deixe o assento do operador.
• Não utilize o equipamento de trabalho ou o giro para empurrar
a carga em qualquer direção, há o perigo de quebra do olhal e
a carga poderá escapar, causando o movimento repentino do
equipamento de trabalho, podendo vir a causar sérios danos
aos operários.

2-32
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO

INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO


PLACA DE AVISO
• Quando for realizar serviços ou manutenções na máquina,
coloque sempre a placa de aviso “NÃO OPERE” na alavanca
de controle do equipamento de trabalho localizada na cabina do
operador para alertar as outras pessoas.
Coloque mais dessas placas de aviso em torno da máquina, se
necessário.
Número de Peca da Placa de Aviso: 09963-07001
Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve
ser mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispuser
de caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o
Manual de Operação e Manutenção.
• Se alguém der a partida ou tocar ou operar a alavanca ou
o pedal de controle durante um serviço ou realizando uma
manutenção na máquina, poderão ocorrer sérios ferimentos.

k PERIGO

NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo
usada, mantenha-a no estojo. Se não
houver estojo, guarde-a junto com Manual
de Operação e Manutenção.

09963-07001

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO


• Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhados pelo local de trabalho. Limpe toda a graxa, óleo ou outras
substâncias que possam fazer você escorregar. Mantenha o local de trabalho sempre limpo e organizado para que
possa realizar com segurança qualquer operação. Não seguindo esta recomendação, você estará sujeito a tropeçar,
escorregar ou cair e vir a se machucar.
• A janela do teto, que é feita de vidro orgânico (policarbonato), deve ser limpa com água, evitando-se o emprego de
solventes orgânicos. Um solvente orgânico do tipo benzeno, tolueno ou metanol pode desencadear uma reação
química de degradação e decomposição do vidro da janela, levando à deterioração de seu policarbonato.

AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER


Quando for realizar algum reparo na máquina ou remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder e siga
suas instruções ao longo de toda a operação.

2-33
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

Desligue o motor antes de realizar qualquer


serviço de manutenção na máquina
• Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
• Selecione um local a salvo de desabamentos de rochas ou
deslizamentos de terra, ou, se o terreno for baixo, que não
ofereça risco de inundação.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo e
desligue o motor.
• LIGUE a chave de partida. Opere a alavanca de controle do
equipamento de trabalho para trás e para frente e à esquerda
e à direita até o fim de seu curso 2 a 3 vezes para eliminar
a pressão remanescente no interior do circuito hidráulico e

PARE
empurre a alavanca de trava de segurança (1) para baixo,
posição TRAVAR.
• Verifique se o relê da bateria está desligado e a força principal
não está sendo conduzida. (Espere por aproximadamente 1
minuto após ter desligado o motor então pressione o botão da
buzina, se está não soar, o sistema está desativado).

• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina se


mova.

2-34
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO

QUANDO O MOTOR ESTIVER EM FUNCIONAMENTO, TRABALHE EM DOIS


Para não se machucar seriamente só faça serviços de manutenção com o motor em funcionamento trabalhando em no
mínimo duas pessoas. O procedimento, nesse caso, é o que detalharemos a seguir:
• Um dos operários deve permanecer sentado no assento do operador pronto para desligar o motor a qualquer
momento. Todos os operários que façam parte da equipe deverão manter contato entre si.
• Quando for realizar operações próximas ao ventilador, da
correia do ventilador ou de outras peças rotativas, não se
aproxime muito desses componentes em razão do risco de ser
tocado por eles.
• Nunca derrube ou insira ferramentas ou outros objetos dentro
do ventilador ou em sua correia, pois há o risco deles quebrarem
ou serem arremessados.

• TRAVE (posição L) a alavanca de segurança (1).


• Não toque em nenhuma das alavancas ou pedais de controle.
Caso haja necessidade de operar alguma alavanca ou pedal
de controle, sinalize aos demais integrantes de sua equipe que
fará isso a fim de que eles possam se afastar para um local
seguro.

USE FERRAMENTAS APROPRIADAS


Use somente ferramentas apropriadas ao serviço que irá fazer e
procure utilizar as ferramentas de maneira correta. O emprego de
ferramentas de baixa qualidade, defeituosas ou inadequadas à
aplicação pode machucá-lo com gravidade.

2-35
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ACUMULADOR, MOLA DE GÁS


O acumulador e a mola de gás são abastecidos com gás nitrogênio
à alta pressão. Manusear o acumulador sem os devidos cuidados de
segurança pode levá-lo a explodir, e, conseqüentemente, provocar
prejuízos de ordem material ou ferir alguém com gravidade. Por
esses motivos, tome sempre as seguintes precauções:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama do acumulador nem o jogue no fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem o submeta ao menor
impacto que seja.
• Ao descartar o acumulador, o gás contido em seu interior será
liberado. Peça esse serviço ao seu distribuidor Komatsu.

PESSOAL AUTORIZADO
Somente pessoal credenciado está autorizado a fazer serviços e reparos na máquina, portanto, não permita a presença
de pessoas não credenciadas na área de sua oficina. Se necessário, encarregue um vigilante do controle do acesso de
pessoas a áreas restritas onde a máquina esteja passando por reparos.

IMPLEMENTOS
• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie
um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina
bem apoiados sobre um suporte para que não venham a
desabar e tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
autorizadas ao local em que permanecerem guardados.

TRABALHOS DEBAIXO DA MÁQUINA


• Se for necessário ficar debaixo do equipamento de trabalho
ou da máquina para executar um serviço ou uma manutenção,
apóie o equipamento de trabalho e a máquina bem com calços
e cavaletes de resistência grande o bastante para suportar o
peso do equipamento de trabalho e da máquina.
• Trabalhar debaixo da máquina com as sapatas das esteiras
suspensas do solo e a máquina sustentada unicamente pelo
equipamento de trabalho é extremamente perigoso. Nessas
circunstâncias, se qualquer das alavancas de controle for
tocada involuntariamente ou alguma das tubulações hidráulicas
apresentar problemas, o equipamento de trabalho ou a máquina
poderá desabar repentinamente. O risco de um acidente
nesse caso é enorme, portanto, nunca trabalhe debaixo do
equipamento de trabalho ou da máquina nestas condições.

RUÍDOS
Quando for realizar qualquer serviço de manutenção no motor e souber previamente que permanecerá exposto um longo
período de tempo a ruídos, use tampões de ouvido ou protetores auriculares durante a execução do serviço.
Se o ruído emitido pela máquina for de uma intensidade muito alta, poderá causar problemas de audição temporários ou
permanentes.

2-36
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO

QUANDO UTILIZAR MARTELO


Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o
arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas
de metal e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade
é grande. Portanto, sempre que for usar um martelo proceda da
seguinte forma:
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes
de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de
desprendimento de pedaços de metal que, atingindo alguém,
poderão feri-lo. Assim sendo, use sempre óculos de segurança
e luvas.
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaços deles
poderão ser arremessados e ferir quem estiver por perto.
Portanto, antes de começar o serviço, verifique se não há
alguém nas imediações.
• Batendo-se em um pino com muita força, ele pode ser
arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas
proximidades.

TRABALHOS DE SOLDA
Operações de solda devem sempre ser executadas por um soldador qualificado e em um local dotado dos equipamentos
apropriados. Qualquer trabalho de solda exige pessoas com a devida qualificação, uma vez que ele envolve o risco de
desprendimento de gases, incêndio ou fluxo de eletrocussão.

QUANDO REMOVER OS TERMINAIS DA BATERIA


Ao reparar ou soldar o sistema elétrico, espere por aproximadamente 1 minuto após desligar o motor e remova o terminal
negativo (-) da bateria para cortar a passagem de corrente.

AO USAR GRAXA À ALTA PRESSÃO PARA AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS, LEMBRE-SE QUE A
SEGURANÇA VEM EM PRIMEIRO LUGAR
• A graxa é bombeada no sistema de ajuste da tensão das
esteiras à alta pressão.
Se o procedimento de manutenção especificado neste manual
não for seguido à risca no ajuste da tensão das esteiras, o bujão
de dreno de graxa (1) poderá ser arremessado para fora, vindo
a causar sérios ferimentos ou prejuízos de ordem material.
• Quando começar a soltar o bujão de dreno de graxa (1) para
aliviar a tensão das esteiras, limite-se a soltá-lo no máximo uma
volta e lentamente.
• Jamais coloque o rosto, as mãos, pés ou qualquer outra parte
de seu corpo próximo do bujão de dreno de graxa (1).

2-37
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA

NÃO DESMONTE MOLAS TENSORAS DA ESTEIRA


Nunca tente desmontar um conjunto de mola tensora. Ele contém
uma mola sob alta pressão que serve como amortecedor de
choques para a roda guia. Na hipótese de você desmontar um
conjunto de mola tensora por engano, a mola poderá escapar,
causando sérios ferimentos. Caso seja necessário desmontar um
conjunto de mola tensora, peça ao seu distribuidor Komatsu para
realizar tal serviço.

NORMAS DE SEGURANÇA PARA ÓLEO À ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico encontra-se sempre pressurizado internamente. Ao inspecionar ou substituir tubulações ou
mangueiras, verifique sempre se a pressão no circuito hidráulico foi aliviada. Se o circuito ainda estiver pressurizado, há
o risco de alguém vir a se ferir com gravidade. Portanto, siga sempre o procedimento abaixo:
• Para conhecer em detalhes o método de alívio da pressão, veja “MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO INTERNA
DO CIRCUITO HIDRÁULICO” (página 4-82). Se o circuito ainda estiver pressurizado, não realize inspeções ou a
substituição de qualquer dos componentes do sistema hidráulico.
• Caso alguma tubulação ou mangueira esteja com vazamento, a área em volta do vazamento estará úmida. Sabendo
disso, você poderá detectar trincas nas tubulações e mangueiras, ou mesmo dilatações (mangueiras).
Ao realizar inspeções no sistema hidráulico, use sempre óculos de segurança e luvas de couro.
• Há o risco de óleo vazando à alta pressão por pequenos
orifícios penetrar em sua pele ou atingir seus olhos, podendo
cegá-lo. Se você for atingido por um jato de óleo à alta pressão
e tiver a pele ou os olhos afetados, lave o local acidentado com
água limpa e procure imediatamente socorro médico.

PRECAUÇÕES PARA ALTA PRESSÃO DE COMBUSTÍVEL


Alta pressão é gerada na tubulação do combustível do motor quando o motor está em funcionamento. Antes de realizar
inspeções ou manutenção do sistema de combustível, espere por aproximadamente 30 segundos após desligar o motor
para permitir que a pressão interna diminua.

SEGURANÇA NO MANUSEIO DE MANGUEIRAS À ALTA PRESSÃO


• Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras à alta pressão podem causar incêndio ou falhas no funcionamento
da máquina, e, conseqüentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso solto, interrompa
a operação e aperte-o com o torque especificado. Detectando mangueiras danificadas, pare imediatamente o que
estiver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição hidráulica danificada ou com vazamento.
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.

2-38
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES PARA ALTA VOLTAGEM


Quando o motor está em funcionamento ou logo após desligá-lo,
uma alta voltagem de gerada no terminal do injetor e dentro do
controlador do motor, podendo causar eletrocussão. Nunca toque o
terminal do injetor ou a parte interna do controlador do motor. Se for
necessário tocá-los, contate seu distribuidor Komatsu.

RESÍDUOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto de descarte de materiais.
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
containeres. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, pode cegá-lo, causando também necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.

AR COMPRIMIDO
• Na limpeza com ar comprimido, partículas arremessadas podem ferir alguém com gravidade.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara respiratória,
luvas e outros equipamentos de proteção individual.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


• Para usufruir de segurança no uso da máquina durante longos períodos de tempo, substitua os itens essenciais à
segurança, como mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada em “ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA” (página 4-13).
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo, e o repetido uso dos
mesmos vai deteriorando-os, gastando-os e levando-os à fadiga. Como conseqüência, esses componentes podem
falhar a qualquer momento e, assim, causarem sérios ferimentos ou morte. Uma simples inspeção externa ou
avaliação superficial do desempenho desses componentes não são suficientes para determinar com precisão quanto
de vida útil ainda lhes resta, portanto os itens essenciais à segurança devem ser sempre substituídos nos intervalos
especificados para sua troca.
• Mesmo que itens essenciais à segurança ainda não tiverem atingido o intervalo especificado para sua troca, você
deve substituí-los sempre que encontrar neles algum defeito.

2-39
OPERAÇÃO

k CUIDADO
Antes de ler esta seção, é importante que você tenha lido e assimilado todos os tópicos
da seção SEGURANÇA.

3-1
ILUSTRAÇÕES DAS VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

VISTAS DA MÁQUINA
VISTA GERAL DA MÁQUINA

(1) Caçamba (6) Cilindro da lança


(2) Cilindro da caçamba (7) Roda motriz
(3) Braço (8) Armação da esteira
(4) Cilindro do braço (9) Sapata da esteira
(5) Lança (10) Roda guia

3-2
OPERAÇÃO ILUSTRAÇÕES DAS VISTAS DA MÁQUINA

CONTROLES E INDICADORES

(1) Rádio (12) Botão de controle do combustível


(2) Alavanca de trava (13) Interruptor das luzes e faróis
(3) Alavanca de controle do equipamento de trabalho do (14) Interruptor de bloqueio do giro
lado esquerdo (15) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro
(4) Interruptor de maximização de potência a um simples (16) Interruptor de aquecimento do assento do operador
toque (se equipado)
(5) Pedais de deslocamento (17) Interruptor do ar condicionado de alta capacidade (se
(6) Alavancas de deslocamento equipado)
(7) Interruptor da buzina (18) Interruptor do farol de alerta giratório (opcional)
(8) Monitor da máquina (19) Pedal de controle do implemento (se equipado)
(9) Acendedor de cigarros (20) Interruptor da luz ambiente
(10) Alavanca de controle do equipamento de trabalho do (21) Interruptor de acionamento da bomba de emergência
lado direito (22) Interruptor de liberação do freio de estacionamento
(11) Interruptor de partida do giro

3-3
ILUSTRAÇÕES DAS VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Monitor da máquina

AA: Tela de operação padrão


BB: Tela com todas as luzes acesas
CC: Tela de advertência sobre o intervalo de manutenção

(1) Interruptor do limpador de pára-brisa (16) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(2) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro (17) Interruptores de controle do ar condicionado
(3) Interruptor de desaceleração automática (18) Monitor da pressão do óleo do motor
(4) Monitor da temperatura do líquido de arrefecimento do (19) Monitor do nível de carga
motor (20) Monitor do nível do líquido de arrefecimento do
(5) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento radiador
do motor (21) Monitor do ar condicionado
(6) Indicador de temperatura do óleo hidráulico (22) Monitor do limpador de pára-brisa
(7) Horímetro, Relógio (23) Monitor de bloqueio do giro
(8) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (24) Monitor de pré-aquecimento do motor ou do monitor
(9) Monitor do modo de operação de maximização de potência a um simples toque
(10) Monitor da velocidade de deslocamento (25) Monitor da desaceleração automática
(11) Indicador do nível de combustível (26) Monitor do nível de óleo do motor
(12) Indicador ECO (27) Monitor de obstrução do filtro de ar
(13) Monitor do nível de combustível (28) Monitor do separador de água
(14) Interruptor seletor do modo de trabalho (29) Interruptores de funções (F1 a F6)
(15) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (30) Monitor do intervalo de manutenção

3-4
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES


As páginas a seguir trazem uma explicação sobre os dispositivos necessários à operação da máquina.
Para o desempenho das operações de maneira correta e segura, é importante que haja o completo entendimento dos
métodos de operação do equipamento, bem como do significado das exibições nas telas.

SISTEMA DE MONITORAMENTO

AA: Tela de operação padrão


BB: Tela com todas as luzes acesas
CC: Tela de advertência sobre o intervalo de manutenção

(A) Monitores de emergência (D) Parte de visualização dos medidores


(B) Monitores de indicação de alerta (E) Parte dos interruptores do monitor
(C) Monitores de verificações básicas

OBSERVAÇÃO
Uma das características dos painéis de crystal liquido é a possibilidade de surgirem pontos pretos (pontos que não
acendem) ou pontos brancos (pontos que estão sempre acesos) na tela do monitor. Caso existam menos de 10 pontos,
sejam eles branco ou preto isto não é considerado uma falha ou um defeito.

3-5
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Funcionamento Básico do Monitor da Máquina


Dando a partida em situação normal

Rompedor
Iniciando no modo rompedor

NÃO SIM

• Girando-se a chave no interruptor de partida para a posição LIG, é exibida a tela de abertura GG.
• Após a exibição da tela de abertura GG por um período de tempo de 2 segundos, a tela passa para a tela de
verificações antes da partida DD.
• A tela de verificações antes da partida DD tendo sido exibida por 2 segundos, há a mudança para a tela de exibição
do modo de operação/modo do deslocamento HH.
• Finalizado um tempo de visualização da tela de exibição do modo de operação/modo do deslocamento HH de 2
segundos, entra a tela padrão BB.
• Se o modo de trabalho selecionado quando o motor da máquina for ligado for o modo B, a tela de abertura GG será
mostrada por 2 segundos, e a tela de confirmação II do modo de trabalho com rompedor será exibida logo após.

Quando ligar a máquina em modo de trabalho B, pressione o


interruptor F6, se quiser confirmar a seleção e iniciar a máquina em
modo B. Pressionando F5, neste caso a máquina será iniciada em
modo de trabalho E.

3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Observações
Quando é dada a partida, poderá haver uma redução repentina da voltagem da bateria em função da temperatura e
das condições da bateria. Caso isso aconteça, o monitor da máquina poderá apagar momentaneamente, o que não é,
contudo, sinal de anormalidade.

Desligando o motor em situação normal

• Quando a chave de partida e virada para a posição ON, a tela de encerramento JJ será exibida por 5 segundos,
depois a tela se apagará.

3-7
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Na Hipótese de Ocorrência de Anormalidade na Partida

• Se ocorrer qualquer anormalidade na partida, a tela de verificações antes da partida DD passa para a tela de alerta
de intervalo de manutenção CC, ou mesmo para a tela de alerta FF ou para a tela de erro EE.
• Tendo a tela de verificações antes da partida DD sido exibida durante 2 segundos, a tela passa para a tela de alerta
do intervalo de manutenção CC.
• Quando a tela de alerta do intervalo de manutenção CC completa 30 segundos em exibição, a tela retorna para a tela
padrão BB.
• A tela de verificações antes da partida DD tendo sido exibida por 2 segundos, entra a tela de alerta FF ou a tela de
erro EE.

3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação

• Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação, a tela de operação padrão BB será alterada para a tela de
advertência FF - (1) ou para a tela indicadora de erro EE.
• Após a exibição da tela de advertência FF - (1) por 2 segundos, está será alterada automaticamente para a tela de
advertência FF - (2).

3-9
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
As cores que se acendem nos monitores estão relacionadas aos itens de parada de emergência, itens de advertência, e
itens de verificações básicas, conforme apresentado a seguir..

AA: Tela de operação padrão


BB: Tela com todas as luzes acesas
CC: Tela de advertência sobre o intervalo de manutenção

Cor de acendimento do monitor


Tipo de monitor Condição Condição Sob baixas
normal anormal temperaturas
Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento
(1) Azul Vermelho Branco
do motor
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico Azul Vermelho Branco
(3) Monitor do nível de combustível Azul Vermelho -
Monitor do nível do líquido de arrefecimento do
(4) Desligado Vermelho -
radiador
(5) Monitor do nível de carga Desligado Vermelho -
(6) Monitor da pressão de óleo do motor Desligado Vermelho -
(7) Monitor do nível de óleo do motor Desligado Vermelho -
(8) Monitor de obstrução no filtro de ar Desligado Vermelho -
(9) Monitor do separador de água Desligado Vermelho -
(10) Monitor do intervalo de manutenção Desligado Vermelho -

3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de emergência

k ATENÇÃO
Se o monitor acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente ou prossiga em marcha lenta, verifique o
local aplicável, e em seguida tome as ações necessárias.

Estes itens devem ser observados durante o funcionamento do motor. Se houver algum problema, o monitor do local que
apresentar a anormalidade acenderá na luz vermelha e será emitido um alarme sonoro, indicando a necessidade de uma
ação imediata.

(1) Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do (3) Monitor de pressão de óleo do motor
motor
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


O monitor (1) adverte o operador sobre a elevação da temperatura
do líquido de arrefecimento do motor.
Caso a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se torne
excessivamente alta, o monitor acenderá na luz vermelha (C),
o sistema de prevenção contra superaquecimento será ativado
automaticamente, e a rotação do motor será reduzida.
Interrompa as operações e mantenha o motor funcionando em
marcha lenta até que o monitor (1) mostre condição normal (B).

Exibição (A) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor


(D) branco.
Exibição (B) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor
(D) azul.
Exibição (C) em condições anormais: Plano de fundo do monitor
(D) vermelho.

3-11
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


O monitor (2) alerta o operador sobre a elevação da temperatura do
óleo hidráulico.
Se a temperatura do óleo hidráulico apresentar anormalidades
(alta), a exibição de anormalidade (C) será mostrada.
Desligue o motor ou mantenha-o funcionando em marcha lenta até
que o monitor mude para exibição normal (B).

Exibição (A) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor


(D) branco.
Exibição (B) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor
(D) azul.
Exibição (C) em condições anormais: Plano de fundo do monitor
(D) vermelho.

Monitor de pressão do óleo do motor


O monitor (3) acenderá na luz vermelha caso a pressão do óleo de
lubrificação do motor desça abaixo do nível normal. Se o monitor
acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente, e
verifique o sistema de lubrificação e o nível de óleo no cárter de
óleo do motor.

3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de advertência

k ATENÇÃO
Se o monitor de advertência acender na luz vermelha, interrompa as operações o mais rápido possível e execute
a inspeção e manutenção do local aplicável. Se a advertência for ignorada, poderá ocorrer uma falha.

Estes são itens que devem ser observados durante o funcionamento do motor. Na ocorrência de qualquer anormalidade,
a tela exibirá o item que necessita de uma ação imediata.
Se houver alguma anormalidade, o monitor do local da anormalidade acenderá na luz vermelha.

(1) Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do (4) Monitor do nível de carga


motor (5) Monitor de obstrução do filtro de ar
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico (6) Monitor do separador de água
(3) Monitor do nível de combustível

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Se esse monitor (1) indicar baixas temperaturas (A), execute a
operação de aquecimento do motor. Para obter detalhes, consulte
“Aquecimento do Motor” (página 3-137).
Prossiga com a operação de aquecimento até que o monitor (1)
altere para a condição normal (B).

Exibição (A) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor


(D) branco.
Exibição (B) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor
(D) azul.
Exibição (C) em condições anormais: Plano de fundo do monitor
(D) vermelho.

3-13
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


Se esse monitor (2) indicar baixas temperaturas (A), execute
a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte
“Aquecimento do Equipamento Hidráulico” (página 3-139)
Prossiga com a operação de aquecimento até que o monitor (2)
altere para condição normal (B).

Exibição (A) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor


(D) branco.
Exibição (B) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor
(D) azul.
Exibição (C) em condições anormais: Plano de fundo do monitor
(D) vermelho.

Monitor do nível de combustível


O monitor (3) acende para alertar o operador sobre o baixo nível de
combustível no reservatório.
Quando o volume de combustível restante for inferior a 60 litros
(15,85 Gal. Am.), a luz acenderá em vermelho, indicando a
necessidade de adicionar combustível o mais rápido possível.

Monitor do nível de carga


Esse monitor (4) avisa ao operador de que há uma anormalidade no
sistema de carga quando o motor está em funcionamento.
Se a bateria não estiver sendo carregada adequadamente enquanto
o motor estiver em funcionamento, o monitor (1) acenderá na luz
vermelha.
Quando isto acontecer, verifique se há folga na correia em “V”. Se
qualquer anormalidade for detectada, execute as ações necessárias.
Para obter detalhes, consulte “OUTROS PROBLEMAS” (página
3-205)

Monitor de obstrução do purificador de ar


O monitor (5) adverte o operador sobre obstruções no filtro de
ar. Caso acenda na luz vermelha, desligue o motor e faça uma
inspeção e limpeza no filtro de ar.
Para obter detalhes sobre a verificação e limpeza do filtro de
ar, consulte “VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO DO FILTRO DE AR” (página 4-20)

3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor do separador de água


Este monitor (6) alerta o operador quando há acúmulo de água
dentro do separador de água.
Para obter detalhes sobre o método de drenagem de água do
separador de água, consulte “Verificação de Água e de Sedimentos
no Separador de Água, e Drenagem da Água” (página 3-114).

OBSERVAÇÃO
O separador de água forma uma única unidade com o pré-filtro
de combustível. Está localizado na parte inferior do pré-filtro de
combustível e pode ser removido.

3-15
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitores de verificação básica

k ATENÇÃO
Estes monitores NÃO asseguram que a máquina esteja em boas condições.
Ao executar as verificações antes da partida (verificações diárias), não confie unicamente nos monitores. Procure
sempre ir à máquina e fazer a verificação de cada item diretamente.

Os monitores exibem itens básicos entre os itens a serem verificados antes da partida Se for constatada alguma
anormalidade, o monitor do local onde ocorreu a anormalidade irá acender.

(1) Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador (3) Monitor do intervalo de manutenção
(2) Monitor do nível de óleo do motor

Monitor do nível do líquido de arrefecimento do


radiador
O monitor (1) alerta o operador sobre a queda no nível do líquido de
arrefecimento do radiador.
Se o líquido de arrefecimento do radiador estiver baixo, a luz
acenderá na luz vermelha, então você deverá verificar o nível do
líquido de arrefecimento no radiador e no tanque de expansão,
adicionando mais líquido, se necessário.

3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor do nível de óleo do motor


O Monitor (2) alerta o operador quando há queda no nível de óleo
do cárter do motor.
Se o nível de óleo no cárter do motor estiver baixo, a luz acenderá
na cor vermelha, então verifique o nível de óleo e adicione mais
óleo, se necessário.

Monitor do intervalo de manutenção


O monitor (3) acende quando o tempo de manutenção está próximo
e permanece aceso quando o tempo de manutenção já passou.
• Luz Amarela: Restam menos de 30 horas para a próxima
manutenção prevista.
• Luz Vermelha: O período para a próxima manutenção prevista
esgotou.

Esta tela do monitor será exibida quando virar o interruptor de


partida para a posição ON e se apagará após 30 segundos,
retornando para a tela padrão.

Observação
• Para obter detalhes sobre o método de verificação do
intervalo de manutenção, consulte “Interruptor de Seleção de
Manutenção” (página 3-42).
• Caso queira alterar as configurações do intervalo de
manutenção, solicite ao seu distribuidor Komatsu que altere
essas configurações.

3-17
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Porção de visualização dos medidores

PARE!

Evite funcionamento excessivo

Tela piloto Indicadores e medidores


(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (10) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
(2) Monitor de bloqueio do giro do motor
(3) Monitor do limpador de pára-brisa (11) Indicador de temperatura do óleo hidráulico
(4) Monitor de desaceleração automática (12) Indicador do nível de combustível
(5) Monitor do modo de operação (13) Horímetro, Relógio
(6) Monitor da velocidade de deslocamento (14) Indicador ECO
(7) Monitor da maximização de potência a um simples toque
(8) Monitor do ar condicionado
(9) Orientação de máquina parada em marcha lenta

Tela piloto
• A tela piloto no topo do painel consiste em lâmpadas indicativas, utilizadas para confirmar o funcionamento de cada
função da máquina.
• Quando o interruptor de partida é acionado, a tela piloto acende quando os itens exibidos estão em funcionamento.

Monitor de pré-aquecimento do motor


Este monitor (1) acende quando o aquecedor elétrico do sistema
de pré-aquecimento do motor entra em atividade. Quando a
temperatura ambiente se encontra baixa, e o interruptor de partida
é acionado, a luz acende, e assim que o pré-aquecimento é
concluído, ela apaga.
O tempo de pré-aquecimento varia de acordo com a temperatura
ambiente.

3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor de bloqueio do giro


Este monitor (2) informa ao operador quando o bloqueio do giro
está ativado.
Ativado: luz acesa
Quando o interruptor de bloqueio do giro é colocado na posição LIG
(ATIVADO), a luz do monitor acende.
Essa lâmpada é apagada quando o interruptor de liberação do freio
de estacionamento do giro é colocado na posição LIVRE.
• Para maiores detalhes sobre a posição do interruptor de freio
do giro, veja “CONTROLES E INDICADORES (Página 3-3)”

OBSERVAÇÃO
O motor do giro é equipado com um freio a disco que interrompe
a rotação mecanicamente. Quando o monitor de bloqueio do giro
acende, o freio se mantém aplicado.

Monitor do limpador do pára-brisa


O monitor (3) indica o status de operação do limpador.
O monitor indica quando o interruptor do limpador está em operação,
conforme apresentado a seguir.
Quando a luz ON está acesa: O limpador se movimenta
continuamente.
Quando a luz INT está acesa: O limpador se movimenta de modo
intermitente.
OFF: O limpador está parado. ON
• Para maiores detalhes sobre a posição do interruptor do limpador
do pára-brisa, veja “CONTROLES E INDICADORES (Página 3-3)”

Monitor de desaceleração automática


O monitor (4) indica se a desaceleração automática está em
atuação.
O monitor mostra quando o interruptor de desaceleração automática
está sendo operado, conforme apresentado a seguir.
Monitor de desaceleração automática LIG: Desaceleração
automática ativada.
Monitor de desaceleração automática DESL: Desaceleração
automática cancelada.
• Para maiores detalhes sobre a posição do interruptor
de desaceleração automática, veja “CONTROLES E
INDICADORES (Página 3-3)”

3-19
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do modo de trabalho


Este monitor (5) exibe o modo de operação selecionado.
O monitor mostra quando o interruptor do modo de operação está
sendo aplicado, conforme apresentado a seguir.
P: modo P (para operações com carga pesada)
E: modo E (para operações com ênfase na economia de
combustível)
L: modo L (para operações de controle fino)
B: modo B (para operações com o rompedor)
ATT: modo ATT (para operações com trituradores)
• Para maiores detalhes sobre a posição do interruptor de seleção
do modo de trabalho, veja “CONTROLES E INDICADORES
(Página 3-3)”

Monitor da velocidade de deslocamento


O monitor (6) exibe o modo selecionado para a velocidade de
deslocamento.
O monitor é aceso quando o interruptor seletor da velocidade de
deslocamento é operado, conforme apresentado a seguir.
Lo: Baixa velocidade
Mi: Velocidade média
Hi: Alta velocidade
• Para maiores detalhes sobre a posição do interruptor seleção
da velocidade de deslocamento, veja “CONTROLES E
INDICADORES (Página 3-3)”

Monitor de maximização de potência a um simples toque


O medidor (7) mostra quando a função de maximização de potência
está atuando.
O monitor é aceso quando o interruptor de botão na alavanca
de controle do lado esquerdo está sendo operado, conforme
apresentado a seguir.

O monitor acende: a força de escavação vai subindo enquanto o


interruptor de pressão é mantido pressionado.

• Para maiores detalhes sobre a posição do interruptor de


maximização de potência, veja “CONTROLES E INDICADORES
(Página 3-3)”

OBSERVAÇÃO
A força de escavação aumenta quando o interruptor de pressão
estiver sendo mantido pressionado somente nos modos de
operação P e E. Observe que mesmo com o interruptor de botão
pressionado, o aumento na força dura apenas 8,5 segundos.

O monitor se apaga: a função de maximização de potência é


cancelada.

3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor do ar condicionado
Este monitor (8) mostra a condição de trabalho do ar condicionado.

Monitor aceso: Ar condicionado LIGADO


Monitor desligado: Ar condicionado DESLIGADO

Orientação de máquina parada em marcha lenta


Se as alavancas da máquina não forem operadas por mais de
cinco minutos, e o motor estiver em marcha lenta, a mensagem de
corte da marcha lenta será exibida no monitor da máquina. Quando
estiver em espera ou parado por períodos curtos, desligue o motor PARE!
para reduzir o consumo de combustível desnecessário.
• A mensagem de corte da marcha lenta retorna para a tela
padrão quando qualquer alavanca for operada novamente ou
Evite funcionamento excessivo
quando o interruptor F5 (Voltar) for pressionado.

3-21
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Indicadores e medidores

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do


motor
O indicador (10) mostra a temperatura do líquido de arrefecimento
do motor.
Durante as operações normais, o indicador deverá estar na
faixa verde (A) – (C). Se o indicador entrar na faixa vermelha
(A) – (B) durante as operações, o sistema de prevenção contra
superaquecimento entrará em atividade.
• (A) – (B): Faixa vermelha
• (A) – (C): Faixa verde
• (C) – (D): Faixa branca

O sistema de prevenção contra superaquecimento atua conforme descrito a seguir.


Posição (A) na faixa vermelha: O monitor de temperatura da água do motor (E) mostra uma tela de anormalidade.
Posição (B) na faixa vermelha: A rotação do motor é reduzida para marcha lenta, o monitor de temperatura da água do
motor (E) mostra uma tela de anormalidade ao mesmo tempo em que o alarme sonoro
é ativado.
O sistema de prevenção contra superaquecimento se mantém ativo até que o indicador retorne para a faixa verde.

Quando o motor é acionado, se o indicador se encontrar na posição (C), o monitor de temperatura da água do motor (E)
acenderá na luz branca.
Nesse caso, conduza a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte “Aquecimento do Motor” (página 3-137).

Tela (G) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor (K)


branco.
Tela (H) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor (K)
azul.
Tela (J) em condições anormais: Plano de fundo do monitor (K)
vermelho.

3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Indicador de temperatura do óleo hidráulico


O medidor (11) exibe a temperatura do óleo hidráulico.
Durante as operações normais, o indicador deve estar na faixa
verde.
Caso o indicador entre na faixa vermelha (A) durante as operações,
significa que a temperatura do óleo hidráulico está em 102 ºC ou
acima. Desligue o motor ou prossiga em marcha lenta para que a
temperatura do óleo hidráulico abaixe.
• (A) – (B): Faixa vermelha
• (A) – (D): Faixa verde
• (D) – (C): Faixa branca

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico está conforme descrito a seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: 102ºC ou mais
Posição (B) da faixa vermelha: 105ºC ou mais
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha entre (A) e (B), o monitor do nível do óleo hidráulico(E) acende na luz
vermelha. Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor é acionado, significa que a temperatura do óleo hidráulico
será de 20 ºC ou menos, e o monitor da temperatura do óleo hidráulico (D) acenderá na luz branca. Nesse caso, conduza a
operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte a seção “Aquecimento do Equipamento Hidráulico” (página 3-139).

Tela (G) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor (K)


branco.
Tela (H) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor (K)
azul.
Tela (J) em condições anormais: Plano de fundo do monitor (K)
vermelho.

Indicador do nível de combustível


Este medidor (12) exibe o nível do combustível no reservatório
de combustível. Durante as operações, o indicador deverá estar
situado na faixa verde.
Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) durante as operações,
significa que há menos de 100 litros de combustível no reservatório.
Sendo assim, verifique e adicione combustível.
(A) – (B): Faixa vermelha
(A) – (C): Faixa verde

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (B), há menos de 60 litros de combustível restantes no reservatório.
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (B), o monitor do nível de combustível (D) acende na luz vermelha.

O nível correto de combustível não pode ser exibido durante o curto espaço de tempo em que o interruptor de partida é
acionado, mas isso não indica nenhuma anormalidade.

3-23
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Horímetro, Relógio
O monitor (13) exibe o tempo total de atividade da máquina.
Quando o motor está em funcionamento, o horímetro continua
avançando mesmo que a máquina não esteja em movimento.
O medidor avançará em 1 para cada hora de funcionamento,
independentemente da rotação do motor.

• Quando a tela padrão estiver sendo exibida, se o interruptor


de função F4 for pressionado, será possível verificar
alternadamente o relógio e o horímetro da máquina.
• O relógio (disponível em 12-horas ou 24-horas, conforme ajuste)
• Para ajustar o horário correto, pressione o interruptor F6
(interruptor do modo usuário).

3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Indicador ECO
O medidor (14) exibe o status de carga de trabalho da máquina.
Quando o medidor estiver na faixa verde A, a carga de trabalho está
entre leve e médio.

• Quando o medidor estiver na faixa laranja, a carga está


pesada. Quando o medidor entra na faixa laranja, não é sinal
de anormalidade da máquina, mas para proteger o ambiente a
sua volta, reduza a potência de saída do motor ao ponto que
não haja efeito adverso na operação da máquina. Geralmente,
é possível manter-se economizando energia nas operações
atuando dentro da faixa verde. Reduzir a freqüência de
deslocamentos também ajuda a economizar energia. Considere
estas ações como a melhor forma de economizar energia e
ajudar o ambiente.

3-25
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Região dos interruptores do monitor

(1) Interruptor seletor do modo de operação (5) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(2) Interruptor de desaceleração automática (6) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro
(3) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (7) Interruptor de funções
(4) Interruptor do limpador de pára-brisa (8) Interruptor do ar condicionado

Interruptor seletor do modo de operação


O interruptor (1) é utilizado para ajustar a força e o movimento do
equipamento de trabalho.
As operações podem ser conduzidas com mais facilidade
selecionando-se o modo que melhor corresponda ao tipo de
operação.
Modo P: Para operações com carga pesada
Modo E: P a r a o p e r a ç õ e s c o m ê n f a s e n a e c o n o m i a d e
combustível
Modo L: Para operações de controle fino
Modo B: Para operações com o rompedor
Modo ATT: Para implementos com circuito de dupla ação, como
triturador (máquinas que já tenham implementos).

• Quando o monitor da máquina é ligado, este automaticamente


irá aplicar o mesmo modo de operação utilizado na última vez
que a máquina foi ligada.
• Pressione o interruptor (1) para exibir a tela de seleção do
modo de trabalho.
Para cada modo selecionado, o monitor piloto na região
superior direita do painel monitor exibirá P, E, L, B, ATT.

3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• Para máquinas prontas para implementos, o modo de operação com implementos será adicionado à tela.
Para maiores detalhes sobre o manuseio de máquinas prontas para implementos, veja a seção de IMPLEMENTOS
E OPCIONAIS.
• Quando o monitor ligar, se o modo de trabalho ajustado for o
modo B, a mensagem de confirmação a direita será exibida e
um alarme sonoro irá soar.
• Quando iniciar ou estiver no modo B, sempre pressione o
interruptor F6 (Sim). Rompedor

Se pressionado o botão F5 (Não) o sistema será iniciado em Iniciando no Modo de Rompedor


modo E. Não Sim

• Caso queira ter automaticamente selecionado algum modo de trabalho P, E, L, B ou ATT quando ligar a máquina
(Ajuste padrão opcional), contate seu Distribuidor Komatsu para realizar este ajuste.

3-27
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Procedimento para a operação


1. Se o interruptor de seleção do modo de trabalho (1) estiver Modo de Trabalho
pressionado, a tela de modo de trabalho será exibida no painel Modo de Carga Pesada
Modo de Economia
monitor.
Modo de Elevação 100 L/mim
2. Pressionando os interruptores de função F3 ou F4 na região Modo de Rompedor
inferior da tela ou o interruptor de seleção do modo de trabalho Semimplemento de 2 vias
(1) para alterar modo selecionado um de cada vez.

• Caso nenhum interruptor for pressionado em um intervalo


de 5 segundos, o modo de seleção de trabalho marcado
será automaticamente ajustado como o modo de trabalho
da máquina, e a tela mudará para os Passo 3 e Passo 4.

OBSERVAÇÕES
Para retornar a tela padrão sem alterar o modo de trabalho da
máquina, pressione o interruptor de função F5

3. Após selecionar o modo desejado, pressione o interruptor de


função F6 e o modo será exibido no centro do painel monitor.
(Exemplo: se o modo Força for selecionado: P)
4. Após dois segundos, o monitor piloto na região superior direita
da tela exibirá o monitor em destaque laranja.

• Após dois segundos a tela retorna para a tela padrão.


O monitor exibirá em destaque laranja o passo 4 retornando em
seguida para azul.

3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

OBSERVAÇÕES
Quando ajustar o modo de trabalho para o modo B, por medida
de segurança, soará um alarme sonoro e ao mesmo tempo,
Modo de Trabalho
a mensagem da ilustração a direita será exibida. Quando for Quer realmente ajustar no modo de Rompedor?
configurar o modo rompedor, sempre pressione o interruptor de
função F6. Não Sim
Modo de Rompedor 180 l/mim
• Se pressionar o interruptor de função F5, o modo rompedor não Modo de Implemento 430 l/mim
será selecionado, e a tela retornará para o modo de trabalho
selecionado anteriormente.

NOTA
Quando utilizar o rompedor, ajuste a máquina para o modo B. Se o implemento for utilizado fora do modo B, há o
risco de sérios danos ao rompedor, podendo vir a causar sua quebra.

3-29
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de desaceleração automática


Quando o interruptor (2) é pressionado, a desaceleração automática
começa a atuar. Se as alavancas de controle estiverem na posição
neutra, a rotação do motor diminuirá automaticamente para reduzir
o consumo de combustível.
No visor do monitor LIG: Desaceleração automática ativada.
No visor do monitor DESL: Desaceleração automática cancelada.
Cada vez que o interruptor é pressionado, a função de desaceleração
automática alterna entre os estados de ativada e cancelada.

• Função de desaceleração automática


Quando a função de desaceleração automática é ativada (LIG),
se o equipamento de trabalho e as alavancas de controle forem
retornadas à posição neutra, a rotação do motor cairá após 4
segundos, da velocidade de operação para a marcha lenta.
Isso torna possível a redução no consumo de combustível.
Se qualquer alavanca for operada quando a máquina se
encontrar nessa condição, a rotação do motor retornará para a
velocidade da operação anterior, tornando possível a execução
das operações.

1. Quando o interruptor de desaceleração automática é


pressionado, ativando essa função, o modo será exibido na
parte central da tela, que retornará para a tela padrão após 2
segundos.

2. Na tela padrão, o monitor de auto-desaceleração ficará aceso.


(quando a desaceleração automática for cancelada, o monitor
não estará aceso).

3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de seleção da velocidade de deslocamento

k CUIDADO
• Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, dirija sempre em marcha lenta (com o interruptor
seletor de velocidade de deslocamento (3) na posição Lo). Jamais opere o interruptor seletor de velocidade
de deslocamento (3) durante o carregamento ou descarregamento da carroceria do veículo de transporte.
• Se a velocidade de deslocamento for alternada entre Hi (alta) e Lo (baixa) enquanto a máquina estiver se
deslocando, ela poderá ser desviada para um dos lados, mesmo que esteja se deslocando em linha reta.
Pare a máquina antes de alterar a velocidade de deslocamento.

O interruptor (3) é utilizado para ajustar a velocidade de


deslocamento em 3 estágios.
Lo (baixa) acende: deslocamento em baixa velocidade
Mi (média) acende: deslocamento em velocidade média
Hi (alta) acende: deslocamento em alta velocidade
Quando o motor é acionado, a velocidade é automaticamente
ajustada para Lo (baixa).
Sempre que o interruptor é pressionado, a tela alterna entre Lo →Mi
→ Hi → Lo, um por vez.

Ao se deslocar em alta velocidade (Hi) ou em velocidade média


(Mi), se a força de deslocamento se fizer necessária, como por
exemplo, ao dirigir sobre um terreno macio ou em declives, a
velocidade será alterada automaticamente para a velocidade baixa
(Lo), portanto não há necessidade de se operar o interruptor. O
monitor se manterá em Hi (alta) ou Mi (média).

OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor seletor de velocidade de deslocamento (3)
é operado, o modo é exibido na parte central da tela, até o retorno
para a tela padrão após 2 segundos.

3-31
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do limpador de pára-brisa


O interruptor (4) opera o limpador do pára-brisa
A cada vez que o interruptor é pressionado, ele alterna entre
ON(ligado) → INT (intermitente) → OFF (desligado).
INT aceso no monitor: o limpador se movimenta intermitentemente.
ON aceso no monitor: o limpador se movimenta continuamente.
Indicador no monitor se apaga: o limpador está parado.

OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor do limpador (4) for pressionado, o modo
será exibido no centro da tela. Retornando para a tela padrão após
2 segundos.

Ligado

3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do lavador dos vidros das janelas


Ao se manter o interruptor (5) pressionado continuamente, o
fluido do lavador dos vidros das janelas será ejetado sobre o vidro
dianteiro. Quando o interruptor é liberado, a ejeção é cancelada.

• Se o interruptor (5) for mantido pressionado quando o limpador


estiver parado, o fluido do lavador será ejetado e o limpador
atuará continuamente. Ao liberar o interruptor (5), o limpador
continuará operando por 2 ciclos, e então irá parar.
• Se o limpador estiver operando no modo intermitente e o
interruptor (5) for mantido pressionado continuamente, o fluido
do lavador dos vidros das janelas será ejetado e, ao mesmo
tempo, o limpador passará a atuar continuamente. Quando o
interruptor (5) for liberado, o limpador continuará operando por
2 ciclos, e em seguida retornará para o modo intermitente.

Interruptor de cancelamento do alarme sonoro


Utilize este interruptor (6) para cancelar o alarme sonoro quando
estiver sendo emitido durante uma operação para indicar uma
anormalidade no item de advertência acusado.

3-33
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptores de função
Os interruptores de função (7) consistem em 6 interruptores (F1 a
F6). A função de cada um altera conforme o conteúdo de cada tela
exibida. Quando o painel monitor exibe a tela padrão, as funções de
cada interruptor são mostradas conforme abaixo:

F3: Interruptor de seleção da visão da Câmera (se equipada)


F4: Interruptor seletor entre Relógio / Horímetro
F5: Interruptor do modo de manutenção
F6: Interruptor do modo usuário
F1 e F2 são interruptores auxiliares para funções expandidas.

Para explicação de cada interruptor, veja “Manuseando os


interruptores de função (Página 3-35)”.

Interruptor do ar condicionado
O interruptor do ar condicionado (8) consistem de 9 interruptores.

Para explicação do funcionamento de cada interruptor, veja


“Controles do ar condicionado (página 3-89)”.

3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Manuseando os interruptores de função


• Os interruptores de função (A) na região inferior da tela do
monitor consistem de 6 botões (F1 – F6). A função de cada
interruptor altera conforme o conteúdo de cada tela exibida.
• A função dos interruptores (A) em cada tela pode ser confirmada
pelos ícones de orientação (B) mostrados logo acima de cada
interruptor.
• Caso não haja nenhum ícone de orientação (B) sob um
interruptor (A), sempre que este for pressionado não terá efeito
algum.
• Da mesma forma se o ícone de orientação (B) for pressionado,
não terá efeito algum. Pressione o interruptor (A) imediatamente
abaixo do ícone de orientação mostrado para executar a
função.

As operações dos interruptores de função, se estiverem na tela padrão, são as seguintes:

Interruptor de seleção da visão da Câmera


Em máquinas equipadas com câmera, pressionando F3 altera-se a
tela do painel para a visão da câmera externa.
• As máquinas que não são equipadas com câmera, o ícone
de orientação logo acima do interruptor F3 não será exibido,
estando inoperante.
Desta forma se o interruptor F3 for pressionado a tela não irá
alterar para a visão da câmera.
• Podem ser instaladas no máximo 3 câmeras na máquina.
• Caso julgue necessário instalar uma câmera na máquina,
consulte seu distribuidor Komatsu.

3-35
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operando com a Câmera, Tela mostrando 1 imagem.


As explicações abaixo descrevem o método de operação quando for desejado visualizar no painel monitor somente uma câmera
• Na tela padrão, se pressionar o interruptor F3, a imagem
mostrada ao lado será exibida na tela.

• Pressionando F1 serão exibidas todas as imagens geradas


pela câmera No. 1
• Pressionando F2 serão exibidas todas as imagens geradas
pela câmera No. 2

• Pressionando F3 serão exibidas todas as imagens geradas


pela câmera No. 3

Observação
Se a máquina não for equipada com a câmera 2 ou com a câmera 3,
os ícones de orientação (a), (b) e (c) não serão exibidos.

• Pressione o interruptor F5 para retornar a tela padrão.

3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operando com a Câmera, Tela mostrando 2 imagens simultaneamente.


As explicações abaixo descrevem o método de operação quando for desejado visualizar no painel monitor duas câmeras
ao mesmo tempo.
• Na tela de exibição das imagens da câmera No. 1, se for
pressionado o interruptor F4, as imagens das câmeras Nos. 1 e
2 serão exibidas simultaneamente.
• No entanto se a máquina for equipada com 3 câmeras, será
possível somente visualizar as imagens, ao mesmo tempo, das
câmeras Nos. 1 e 2.
• Quando duas câmeras são exibidas ao mesmo tempo no painel,
a tela exibe as imagens mais devagar, quando comparado a
visualização de uma só câmera.

• Pressione o interruptor F5 para retornar a tela padrão.

3-37
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Outras operações enquanto são exibidas imagens da Câmera.


• Sempre que as imagens estiverem sendo exibidas, podem-se
manipular outras funções da máquina.
• O ar condicionado pode ser operado.
Se os interruptores do ar condicionado forem pressionados, a
tela mudará para a tela de controle do ar condicionado. Mas
se na tela de controle do ar condicionado for pressionado
o interruptor F6, as imagens da câmera voltaram a ser
exibidas. Em adicional, se nenhuma operação for executada
nos interruptores do painel monitor por 5 segundos,
automaticamente a tela voltará a exibir as imagens da câmera.
Para maiores detalhes de operação do ar condicionado, veja
“controles do ar condicionado (página 3-89)”.

• Também é possível alterar o modo de trabalho pressionando o


interruptor de seleção do modo de trabalho.
Para maiores detalhes do interruptor de seleção do modo de
trabalho, veja “interruptor de seleção do modo de operação
(página 3-26)”.

Se o modo de trabalho for alterado, a painel monitor retorna a tela


padrão.
Pressione F3 novamente para retornar as imagens exibidas pela
câmera.

3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• Pressionando o interruptor seletor de velocidade de


deslocamento para alterar a velocidade.
Para maiores detalhes sobre o interruptor seletor de velocidade
de deslocamento, veja “Interruptor seletor da velocidade de
deslocamento (página 3-31)”.

Quando a velocidade de deslocamento é alterada, a tela retorna


para a tela padrão. Para exibir as imagens da câmera novamente
pressione o interruptor F3.

• Pressionando o interruptor de desaceleração automática para


alterar o status desta função para Lig / Desl.

Sempre que o interruptor de auto-desaceleração for pressionado


as imagens exibidas na tela do painel monitor não retornaram
para a tela padrão.

• É possível pressionar o interruptor de cancelamento do alarme


sonoro, cortando o alarme de aviso quando há anormalidade na
máquina.

Sempre que este interruptor for pressionado a tela do painel


monitor não retornará para a tela padrão.

• Pressionando o interruptor de acionamento do limpador de


pára-brisa ou o interruptor de lavagem do pára-brisa é possível
operar os limpadores e os lavadores.

• Pressionando o interruptor de acionamento do limpador


de pára-brisa ou o interruptor de lavagem do pára-brisa as
imagens mostradas na tela do painel monitor também não
sofreram alteração.

3-39
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ação quando um alerta é gerado enquanto são exibidas imagens da Câmera


• Se um erro ou um alarme ocorrer durante a exibição das
imagens da câmera, este será mostrado, o erro ou alarme do
monitor serão mostrados na região superior esquerda da tela e
estará piscando.

• Se um erro ou alarme do monitor for exibido, pressione F6,


retornando para a tela padrão, e verifique o conteúdo deste erro
ou alarme detectado.

Quando o erro do monitor estiver piscando, se nenhuma


alavanca for operando dentro de 10 segundos, a tela
automaticamente retornará a tela padrão.
Quando o painel monitor retornar para a tela padrão, o erro do
monitor exibido na região superior esquerda sumirá e o erro ou
alarme serão exibidos no centro da tela do painel monitor.
• Se um erro do monitor for exibido, mova a máquina até um local
seguro, posicione-a na postura de segurança, então realize
imediatamente a inspeção necessária.
Para maiores detalhes do conteúdo dos alarmes exibidos, veja
“Monitores básicos do Painel monitor (página 3-16)”, “Monitores
de Advertência (página 3-13)”, “Monitores de Emergência (páginas
3-11)”. e “Problemas e Ações(página 3-197)”

3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor seletor entre Relógio / Horímetro


Na tela padrão, é possível através do interruptor F4 alterar a
exibição do horímetro situado na região central superior do painel
monitor pela do relógio e vice-versa.

• Quando o relógio estiver sendo exibido pressione o interruptor


F4 para alterar a exibição para o horímetro.
E finalmente, quando o horímetro estiver sendo exibido
pressione o interruptor F4 para alterar a exibição para o
relógio.

3-41
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor seletor de manutenção


Quando o interruptor F5 é pressionado na tela padrão, a tela do
monitor se altera para o modo de manutenção.

Os itens de exibição de manutenção estão descritos a seguir:


a b
Substituir o óleo do motor 500
Lista de Manutenção
Substituir o filtro de óleo do motor 500 Óleo do Motor
Filtro do óleo do motor
Substituir o filtro principal de combustível 1000 Filtro principal de combustível
Pré-filtro de combustível
Substituir o pré-filtro de combustível 500 Filtro do óleo hidráulico
Respiro do reservatório hidrálico
Substituir o filtro de óleo hidráulico 1000
Substituir o respiro do reservatório hidráulico 500
Substituir o resistor de corrosão (Máquina
1000
equipadas com resistor de corrosão)
Verificar o nível de óleo do amortecedor,
1000
adicionar óleo
Substituir o óleo do comando final 2000
Substituir o óleo do mecanismo do giro 1000
Substituir o óleo hidráulico 5000

a: itens de manutenção
b: intervalo padrão de manutenção ajustado (h)
c: tempo restante até a manutenção (h)

3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operações na tela da lista de manutenção


Na tela com a lista de manutenção, é possível executar as seguintes
operações através dos interruptores F1 a F6. Lista de Manutenção
Óleo do Motor
Filtro do óleo do motor
F1: Exibe a próxima página. Quando estiver na última página, este Filtro principal de combustível
exibirá a primeira página. Pré-filtro de combustível
Filtro do óleo hidráulico
F2: Exibe a página anterior. Quando estiver na primeira página, este Respiro do reservatório hidrálico
exibirá a última página.
F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo). Quando
na última linha, este moverá para a primeira linha da próxima
página.
F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima). Quando
na primeira linha, este moverá para a última linha da página
anterior.
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Se este interruptor for mantido pressionado, modificará a tela
exibida reiniciando o tempo remanescente do item selecionado
(item do cursor destacado em amarelo).

Observação
Quando reiniciar o tempo remanescente, mantenha o interruptor F6
pressionado por 1,5 segundos. Se o interruptor F6 não for mantido
pressionado por 1,5 segundos, o som da operação do interruptor
não será ouvido nem o tempo remanescente será reiniciado.

• Se nenhum interruptor for operado dentro de 30 segundos,


uma vez na tela da lista de manutenção, a painel monitor
automaticamente retornará para a tela padrão.
• Na tela da lista de manutenção, se o tempo remanescente até a
ação de manutenção de qualquer item for menor que 30 horas,
o tempo remanescente exibido será destacado em amarelo. Se
o tempo remanescente até a ação de manutenção for 0 horas,
o tempo remanescente exibido será destacado e vermelho.
• Quando quiser alterar o intervalo de manutenção, consulte seu
distribuidor Komatsu.

3-43
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operações na tela de Reinicio do intervalo de manutenção


Na tela da lista de manutenção, se o interruptor F6 for mantido pressionado por 1,5 segundos, este modificará a tela
exibida para a tela de reinicio do tempo de manutenção.
Reiniciando o tempo remanescente nesta tela
1. Pressione o interruptor F6 quando a tela de reinicio estiver
como mostrado no diagrama a direita. A tela se modificará para Reinicialização de tempo de manutenção
a tela de reconfirmação. Óleo do motor

Observação
• Se for desejado cancelar o reinicio, pressione o interruptor F5. Você quer reinicializar
Não Sim
O monitor retornará a tela da lista de manutenção.
• Na tela de reinicio, se nenhum interruptor for operado dentro de
30 segundos, o monitor automaticamente retornará para a tela
da lista de manutenção.

2. A tela de reconfirmação mostrada a direita será exibida no painel


3. Se o interruptor F6 for pressionado novamente, o tempo Reinicialização de tempo de manutenção
remanescente será reiniciado e a tela retornará para a lista de Óleo do motor
manutenção. Exibição de reinicialização resulta na
mudança do aumento de contagem

Observação Você quer reinicializar


Não Sim
• Se for desejado cancelar a operação de reinicio, pressione o
interruptor F5. a tela retornará para lista de manutenção.
• Na tela de reconfirmação, se nenhum interruptor for operado
dentro de 30 segundos, o monitor automaticamente retornará
para a tela da lista de manutenção.

3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor seletor do modo usuário


Quando o interruptor F6 é pressionado, a tela do monitor se altera
para o tela de ajuste dos modos da máquina.

• Na tela do Menu do usuário, é possível executar as seguintes


operações com os interruptores F3 a F6.

Menu de usuário
Ajuste do Rompedor/Implemento
Mensagem de usuário
Ajuste da Tela
Ajuste do relógio
Idioma

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo). Quando
na última linha, este moverá para a primeira linha da próxima
página.
F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima). Quando
na primeira linha, este moverá para a última linha da página
anterior.

3-45
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

F5: Retorna para a tela padrão.


F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

• Caso nenhum interruptor seja pressionado dentro de 30


segundos, o monitor automaticamente retornará para a tela
anterior.

• Os itens a seguir podem ser ajustados.

a: Ajuste de Rompedor/implemento (máquinas prontas para a


instalação de implementos)
b: Tela de Mensagem (máquinas equipadas com KOMTRAX)
c: Ajustar a tela
d: Ajustar relógio
e: Selecionar língua
f: ajustar modo econômico

3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

As operações para ajuste dos itens de a até f serão descritas a seguir

Ajuste de Rompedores/Implementos
• Para máquina prontas para implementos, é possível no menu de
ajuste do rompedor/implemento ajustar o fluxo de óleo no modo
Modo de Trabalho
B e no modo ATT para melhor ajustar com o implemento. Modo de carga pesada
Para máquinas que não possuem implementos, o modo de Modo de Economia
ajuste do rompedor/implemento não é exibido. Modo de Elevação
Modo de rompedor 100 l/mim
Sem implemento de 2 vias

Modificando o ajuste no modo Rompedor


1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione Ajuste do Rompedor/Implemento no menu do


usuário, então pressione o interruptor F6.
Menu de usuário
Ajustes do Rompedor/Implemento
Mensagem de usuário
Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma

3-47
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Na tela de seleção do modo de trabalho, mostrada a direita,


selecione o modo B Rompedor e pressione o interruptor F6. Ajustes do Rompedor/Implemento

• Na tela de seleção do modo de trabalho mostrada a direita, Rompedor


Implemento de 2 vias
é possível executar as seguintes operação através dos
interruptores F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

4. A tela altera para o Menu de seleção do Rompedor.


• Menu de seleção do Rompedor Menu de seleção do Rompedor
Na seleção do rompedor (a), o fluxo de óleo a ser
ajustado ao modo B pode ser realizado para um dos dois Seleção do rompedor
Ajuste da vazão de óleo do rompedor
valores exibidos.
• Menu de ajuste de vazão do Rompedor
No ajuste da vazão do rompedor (b), o fluxo de óleo a ser
ajustado ao modo B pode ser alterado.

3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Na tela de seleção do rompedor, é possível executar as seguintes


operação através dos interruptores F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

Modificando o ajuste pelo rompedor selecionado (a)


1. Escolha o item seleção do rompedor (a) na tela do menu de
ajuste do rompedor, então pressione o interruptor F6. Menu de seleção do rompedor

Seleção do rompedor
Ajuste da vazão de óleo do rompedor

3-49
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. Na tela de seleção do rompedor, selecione um dos dois valores


para vazão do óleo, então pressione o interruptor F6.
Seleção do rompedor
• O valor padrão para ambas as vazões ajustadas é de 230
litros/min, conforme mostrado na ilustração à direita. Rompedor
Para ajustar a vazão de óleo, siga o procedimento descrito em Rompedor

“Modificando o ajuste de vazão do rompedor (página 3-51)”.


• A atual vazão selecionada para o modo B está marcada
com um B em frente ao nome do item conforme mostrado
na ilustração a direita.

• No menu de seleção do rompedor e no menu de ajuste do


rompedor, é possível executar as seguintes operação através
dos interruptores F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Modificando o ajuste de vazão do rompedor


1. Selecione Ajuste da vazão do rompedor (b) na tela do menu de
seleção do rompedor, então pressione o interruptor F6.
Menu de seleção do rompedor

Seleção do rompedor
Ajuste da vazão de óleo do rompedor

2. Na tela de ajuste da vazão de óleo do rompedor, selecione


um dos dois valores para vazão do óleo, então pressione o Ajuste da vazão de óleo do rompedor
interruptor F6.
• O valor padrão para ambas as vazões ajustadas é de 230 Rompedor
Rompedor
litros/min, conforme mostrado na ilustração à direita.
A atual vazão selecionada para o modo B está marcada
com um B em frente ao nome do item conforme mostrado
na ilustração a direita.

3-51
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• No menu de seleção do rompedor e na tela de ajuste da


vazão de óleo do rompedor, é possível executar as seguintes
operações através dos interruptores F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

3. Na tela de ajuste da vazão de óleo do rompedor, altere a vazão


de óleo ajustada. Ajuste da vazão de óleo do rompedor
• Depois utilizando os interruptores F3 ou F4 para alterar o Rompedor

valor ajustável, pressione o interruptor F6 para aceitar a


alteração da vazão de óleo e retornar para a tela anterior.
• Quando pressionar o interruptor F5, nenhuma alteração
ocorrerá na vazão de óleo e monitor retornará para a tela
anterior.

(X): Atual ajuste da vazão do óleo


(Y): Ajuste Min. da vazão do óleo
(Z): Ajuste Max. da vazão do óleo

3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Modificando ajuste no modo implemento.


1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione Ajuste de Rompedor/Implemento no menu do


usuário, então pressione o interruptor F6.
Menu de usuário
Ajustes do rompedor/implemento
Mensagem do usuário
Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma

3-53
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Na tela de seleção do modo de trabalho mostrada a direita,


selecione ATT Implemento de 2-Vias, então pressione o
Ajustes do rompedor/implemento
interruptor F6.
Rompedor
• Dentro da tela de seleção do modo de trabalho, é possível Implemento de 2 vias
executar as seguintes operações através dos interruptores
F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

4. A tela altera para o menu de seleção de implemento de 2-Vias


• Menu de seleção de implemento de 2-Vias Menu de seleção de implemento de 2 vias
Na seleção Implemento de 2-Vias (a), a vazão do óleo a ser
ajustada ao modo ATT pode ser ajustada para um dos dois Seleção de implemento de 2 vias
valores de ajuste. Seleção da vazão de óleo de implemento de 2 vias

• Menu de ajuste da vazão de óleo do implemento 2-Vias


No ajuste da vazão do óleo do Implemento 2-Vias (b), é
possível alterar a vezão de óleo ajustada para o modo ATT.

3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Na tela do menu de seleção do Implemento de 2-Vias, é possível


executar as seguintes operações através dos interruptores F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

Alterando o ajuste do implemento selecionado


1. Escolha o item seleção do implemento (a) na tela do menu de
ajuste do implemento, então pressione o interruptor F6. Menu de seleção de implemento de 2 vias

Seleção de implemento de 2 vias


Ajuste da vazão de óleo de implemento de 2 vias

3-55
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. No menu de seleção de implemento de 2-Vias, selecione


um dos dois valores para vazão do óleo, então pressione o Seleção de implemento de 2 vias
interruptor F6.
• O valor padrão para ambas as vazões ajustadas é de 530 Implemento de 2 vias 530 l/mim
litros/min, conforme mostrado na ilustração à direita. Implemento de 2 vias 530 l/mim
Sem implemento de 2 vias
Para ajustar a vazão de óleo, siga o procedimento
descrito em “Modificando o ajuste de vazão do
implemento (página 3-57)”.
• A atual vazão selecionada para o modo ATT está marcada
com um ATT em frente ao nome do item conforme mostrado
na ilustração à direita.

• Se nenhum implemento de 2-Vias for selecionado, isto


tornará impossível a seleção do modo para implemento na
tela de seleção dos modos de trabalho. Seleção de implemento de 2 vias

Implemento de 2 vias 530 l/mim


Implemento de 2 vias 530 l/mim
Sem implemento de 2 vias

Na tela de seleção do modo de trabalho, não é possível selecionar


nenhum implemento de 2-Vias
Modo de trabalho
Modo de carga pesada
Modo de economia
Modo de elevação
Modo de rompedor
Sem implemento de 2 vias

• No menu de seleção do implemento de 2-vias e no menu


de ajuste do implemento de 2-vias, é possível executar as
seguintes operação através dos interruptores F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Alterando o ajuste de vazão do implemento


1. Selecione Ajuste de vazão do óleo do implemento de 2-Vias
(b) dentro do menu de seleção do implemento de 2-Vias, então
Menu de seleção de implemento de 2 vias
pressione o interruptor F6.
Sem implemento de 2 vias
Ajuste da vazão de óleo de implemento de 2 vias

2. Na tela de ajuste de vazão do óleo do implemento de 2-Vias,


selecione um dos dois valores de ajuste para a vazão do óleo, Ajuste da vazão de óleo de implemento de 2 vias
então pressione o interruptor
Implemento de 2 vias 530 l/mim
• O valor padrão para ambas as vazões ajustadas é de 530 Implemento de 2 vias 530 l/mim
Sem implemento de 2 vias
litros/min, conforme mostrado na ilustração à direita.
A atual vazão selecionada para o modo ATT está marcada
com um ATT em frente ao nome do item conforme mostrado
na ilustração à direita.
• O item “No 2-Way attachment” não pode ser selecionado

3-57
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• No menu de seleção do implemento de 2-vias e no menu


de ajuste do implemento de 2-vias, é possível executar as
seguintes operação através dos interruptores F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

3. Dentro do menu ajuste da vazão de óleo do implemento de


2-Vias, é possível alterar o valor da vazão ajustada. Ajuste de vazão de óleo de Implemento de 2 vias
• Depois utilizando os interruptores F3 ou F4 é possível Implemento de 2 vias
alterar o valor ajustável, pressione o interruptor F6 para
aceitar a alteração da vazão de óleo e retornar para a tela
anterior.
• Quando pressionar o interruptor F5, nenhuma alteração
ocorrerá na vazão de óleo e monitor retornará para a tela
anterior.

(X): Atual ajuste da vazão do óleo


(Y): Ajuste Min. da vazão do óleo
(Z): Ajuste Max. da vazão do óleo

3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Tela de Mensagem
(para máquinas equipadas com KOMTRAX)
Nas máquinas equipadas com o sistema KOMATRAX, é possível visualizar mensagens do seu distribuidor Komatsu
através do menu da tela de mensagens.

Observação
No momento, não há local onde seja possível utilizar o serviço de mensagem.

Mesmo não sendo possível a aplicação do serviço de mensagens em alguns territórios, segue abaixo o caminho para
acessar estas funções dentro do painel monitor:
1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione “User message” (Mensagem ao usuário) no Menu do


Usuário, então pressione o interruptor F6
Menu de usuário
Ajustes do rompedor/implemento
• Se o interruptor F5 for pressionado, a monitor retornará Mensagem de usuário
para a tela do menu do usuário Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma

3. “No message” (Nenhuma mensagem) será mostrada na tela.


Pressione o interruptor F5 para retornar para a tela padrão. Sem mensagem

3-59
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ajuste da tela
Utilize o menu de ajuste do monitor para configurar o brilho,
contraste, e luz de fundo da tela.
Menu de usuário
Ajustes do rompedor/implemento
Mensagem de usuário
Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma

1. Na tela padrão, pressione o interuptor F6.

2. Selecione dentro do menu do usuário a opção d ajuste do


monitor, então pressione o interruptor F6. O monitor irá alterar
da tela do menu de seleção para a tela de ajuste do monitor.

• Em máquinas equipadas com câmeras, é possível ajustar o


brilho, contraste, e luz de fundo das imagens exibidas pela
câmera através deste menu.

3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Selecione o item a ser ajustado (a) ou (b) do menu de seleção


para ajuste da tela, então pressione o interruptor F6. O monitor Ajuste da tela
modificará a tela para a tela de ajuste do pitem selecionado.
Ajuste da tela padrão

(a): Ajuste padrão da tela Ajuste da tela da câmera

(b): Ajuste da tela da Câmera

• Na tela de seleção do modo mostrada a direita, é possível


executar as seguintes operação através dos interruptores
F3 a F6.

F3: Move o cursor para o próximo item (1 linha para baixo).


F4: Move o cursor para o item anterior (1 linha para cima).
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Altera para a tela de ajuste do item selecionado.

Observação
Se a maquina não for equipada com câmera, o menu de seleção
para ajuste da tela da câmera não será exibido.
Se o ajuste da tela for selecionado através do menu do usuário, o
passo 4 de ajuste da tela será exibido.

4. Utilize os interruptores F2 até F6 para ajustar o brilho, contraste


e luz de fundo na tela selecionada. Ajuste da tela
Brilho
1) Tela de ajuste sob a tela padrão
Contraste
• Se o interruptor da luz estiver com o modo noturno
ligado, e a tela padrão estiver ajustada, é possível Fundo de tela
ajustar o brilho da tela do monitor (modo noturno).
• Se o interruptor da luz estiver com o modo diurno Padrão
ligado ou desligado, e a tela padrão estiver ajustada,
é possível ajustar o brilho da tela do monitor (modo
diurno).

2) Ajustando a tela da câmera


• O fundo da tela quando estiver ajustando a imagem da
Ajuste da tela da câmara
câmera estará nas imagens produzidas pela câmera Brilho
No. 1.
• Quando estiver exibindo as imagens da câmera na Contraste

tela, pode-se escurecer a imagem se esta estiver


Fundo de tela
muito clara e vice-versa. Na maioria dos casos, é
recomendável realizar este ajuste da tela do painel Padrão
monitor.

3-61
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Nas telas dos itens 1) e 2), é possível executar as seguintes


operação através dos interruptores F2 a F6.
Padrão
F2: Retorna todos os valores alterados para o valor padrão
F3: Move o cursor 1 segmento para a esquerda.
F4: Move o cursor 1 segmento para a direita.
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Aceita as mudanças realizadas e segue para próximo item.

3-62
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Ajuste do relógio
No menu de ajuste do relógio, é possível realizar alterações no
relógio exibido no monitor piloto da tela padrão, quando estiver
sendo exibida.

1. Na tela padrão pressione, o interruptor F6.

3-63
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. Selecione “Clock Adjustment” (Ajuste do relógio) no menu do


usuário, então pressione o interruptor F6. A tela irá alterar para
o menu de seleção de ajuste do tempo. Menu de usuário
Ajustes do rompedor/implemento
Mensagem de usuário
• Os três itens a seguir podem ser alterados.
Ajuste da tela
(a) Ajuste de horas do relógio Ajuste do relógio
(b) Modo de exibição 12/24 horas
Idioma
(c) Modo econômico a luz do dia

Ajuste do relógio

Horas

Modo 12/24h

Horas na economia de energia DESL LIG

3-64
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Na tela de seleção de ajuste do relógio, é possível executar as seguintes operações através dos interruptores F3 a F6.
• Tempo
Ajuste de horas
Ajuste do relógio
1) Se “Time” (Tempo) (a) não estiver destacado em amarelo,
Horas
pressione o interrutor F6 para destacá-lo em amarelo.
Quando estiver feito, a hora mostrada (b) se altera para Modo 12/24h
laranja. Horas na economia de energia DESL LIG
Ajuste a hora exibida (b) com os interruptores descritos a
seguir. Se não for necessário alterar os valore, pressione o
interruptor F6.

F3: Tempo avança 1 hora


F4: Tempo regressa 1 hora.
F5: Cancela as modificações realizadas e retorna para menu
do usuário.
F6: Aceita as modificações efetuadas e segue para o ajuste
dos minutos.

3-65
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2) Quando os minutos (c) estivem exibidos destacados em


laranja pressione os interruptores conforme descrito para
ajustar os minutos (c).
Caso não seja necessário alterar o valor exibido dos
minutos, pressione o interruptor F6. Se o tempo já foi
alterado, pressione o interruptor F6.

F3: Tempo avança 1 minuto


F4: Tempo regressa 1 minuto.
F5: Cancela as modificações realizadas e retorna para menu
do usuário.
F6: Aceita as modificações efetuadas e segue para modo de
exibição 12/24 horas.

• Modo 12/24 horas


Escolha entre o modo de exibição 12 horas (am/pm) ou o modo Ajuste do relógio
de exibição 24 horas Horas

Modo 12/24h
(b): relógio 24 horas
(c): relógio 12 horas (am/pm) Horas na economia de energia DESL LIG

1) Se o “12h/24h Mode” (modo 12h/24h) (a) não estiver destacado


em amarelo, pressiono o interruptor F6 para destacá-lo e
amarelo.
2) Altere o modo 12h/24h com is interruptores descritos a seguir.

O modo de exibição selecionado (b) ou (c) estará destacado em


verde.

F3: Move 1 item para esquerda.


F4: Move 1 item para direita.
F5: Cancela as modificações realizadas e retorna para menu do
usuário.
F6: Aceita as modificações efetuadas e segue para modo
econômico a luz do dia

Se a modificação já terminou, sempre pressione o interruptor F6.

3-66
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• Modo econômico a luz do dia (Ajuste para horário de verão)


1) Se o modo econômico a luz do dia for ligado (a), o mostrador
Ajuste do relógio
do relógio estará ajustado para uma 1 hora mais cedo. Caso o
modo econômico a luz do dia for desligado (b), o mostrador do Horas

relógio retornará ao tempo ajustado anteriormente . Modo 12/24h

O modo de exibição selecionado estará destacado em verde. Horas na economia de energia DESL LIG

2) Altere o modo econômico a luz do dia com os interruptores a


seguir.

F3: Move 1 item para esquerda.


F4: Move 1 item para direita.
F5: Cancela as modificações realizadas e retorna para menu do
usuário.
F6: Aceita as modificações efetuadas e segue para ajuste do
Tempo.

Caso a alteração tenha terminado, pressione o interruptor F6.

Observação
O modo econômico a luz do dia ou horário de verão significa
adiantar o relógio em 1 hora para ter como vantagem o fato do sol
nascer mais cedo no verão. Este sistema é utilizado em muitos
países durante o período de verão.

3-67
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Seleção da língua
No menu de seleção da língua, é possível selecionar a língua a ser utilizada no painel monitor.

• As línguas disponíveis para seleção são as descritas a seguir.


Japonês, Inglês, Chinês, Francês, Espanhol, Português, Italiano, Alemão, Russo, Turco, Indonésia e Tailandês.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione a língua no menu do usuário, então pressione o


interruptor F6.
A tela automaticamente será alterada para a língua selecionada Menu de usuário
no menu. Ajustes do rompedor/implemento
Mensagem de usuário
Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma

3-68
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Selecione a língua para ser utilizada no painel, então pressione o


interruptor F6. A tela exibida altera para a língua selecionada.
Idioma
Inglês
• Na tela de seleção da língua, é possível executar as Japonês
seguintes operação através dos interruptores F3 a F6. Chinês
Francês
F3: Move para o item abaixo. Espanhol
Português
F4: Move para o item acima.
F5: Cancela as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.
F6: Aceita as mudanças realizadas e retorna para a tela do
menu do usuário.

Ajustar modo econômico


Com este modo econômico, a saída do motor pode ser ajustada melhorando o consumo de combustível no modo E.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

3-69
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. Selecione “Economy Mode Adjustment” (Ajuste do modo Econômico)


no menu do usuário, então pressione o interruptor F6. Menu do usuário
A tela no monitor altera para o menu de seleção para ajuste do Mensagem de usuário
modo econômico. Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma
Ajuste do modo economico

3. Selecione o modo E desejado para ser ajustado no menu de


seleção para ajuste do modo econômico. Ajuste do modo economico
Os níveis que podem ser ajustados são. Padrão
E0: Padrão Ajuste 1 econômico

E1: Ajuste econômico 1 Ajuste 2 econômico


Ajuste 3 econômico
E2: Ajuste econômico 2
E3: Ajuste econômico 3

• As seleções mais extremas são as E0 e E3, mas lembre-se


o melhor consumo de combustível, acarreta em redução de
produtividade de acordo com o nível selecionado.
• Quando a máquina é entregue, esta é ajustada para E0.
• Na tela do no menu de seleção para ajuste do modo
econômico, é possível executar as seguintes operação
através dos interruptores F3 a F6.

F3: Move para o item abaixo.


F4: Move para o item acima.
F5: Cancela as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.
F6: Aceita as mudanças realizadas e retorna para a tela do
menu do usuário.

3-70
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

INTERRUPTORES

(1) Interruptor de partida (8) Interruptor da luz de alerta giratória (opcional)


(2) Botão de controle do combustível (9) Interruptor da buzina
(3) Interruptor das luzes e faróis (10) Interrupção de maximização de potência a um simples
(4) Interruptor de bloqueio do giro toque
(5) Interruptor de reforço da máquina (11) Acendedor de cigarros
(6) Interruptor de aquecimento do assento do operador (se (12) Interruptor da luz ambiente
equipado) (13) Interruptor de acionamento da bomba de emergência
(7) Interruptor do ar condicionado de alta capacidade (se (14) Interruptor de liberação do freio de estacionamento
equipado) do giro

Interruptor de partida
O interruptor de partida (1) é utilizado para ligar ou desligar o
motor.

(A): Posição DESL


A chave pode ser inserida ou removida. Os interruptores do sistema
elétrico (exceto a lâmpada ambiente) são todos desligados e o
motor pára de funcionar.

(B): Posição LIG


A corrente elétrica flui através dos circuitos de carga e das
lâmpadas. Mantenha a chave do interruptor de partida na posição
LIG enquanto o motor estiver em funcionamento.

(C): Posição PARTIDA


Esta é a posição de partida. Mantenha a chave nessa posição durante o procedimento de partida. Imediatamente após o
motor ter sido acionado, libere a chave. Ela irá retornar automaticamente para a posição LIG (B).

3-71
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Botão de controle do combustível


O botão (2) ajusta a rotação do motor e a sua potência de saída.
(a) Marcha lenta (MÍN): Girado completamente para a esquerda.
(b) Máxima rotação (MÁX): Girado completamente para a direita.

Interruptor das luzes e faróis


Este interruptor (3) é utilizado para acender o farol de trabalho e a
iluminação do monitor.

(a) Posição noturna: Os faróis se acendem e a iluminação do


monitor e ajustada para modo noturno.
(b) Posição diurna: Os faróis se acendem e a iluminação do
monitor e ajustada para modo diurno.
(c) Posição Desligado: A iluminação é apagada.
(A iluminação do painel fica ajustada para o
modo diurno)

Interruptor de bloqueio do giro

k CUIDADO
• Quando não estiver usando a operação do giro, como por exemplo, durante os deslocamentos, posicione o
interruptor de bloqueio do giro na posição DESL.
• Em declives, mesmo que o interruptor de bloqueio do giro se encontre na posição LIG, o peso do equipamento
de trabalho poderá fazer com que a estrutura superior se movimente caso a alavanca de controle do giro seja
operada na direção da descida.

Este interruptor (4) é empregado para travar a estrutura superior de


forma que ela não possa se movimentar.
(a) posição LIG (atuado): O bloqueio do giro é aplicado
sempre, e a estrutura superior
não se movimentará mesmo que
o giro entre em operação. Nessas
condições, a luz de bloqueio do giro
acende.
(b) posição DESL (cancelado): O bloqueio do giro é liberado
quando se opera a alavanca de
controle do giro, permitindo que a
estrutura superior se movimente.

3-72
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de reforço da máquina


Este interruptor (5) é empregado para alterar a pressão ajustada da
válvula de segurança do cabeçote do cilindro da lança, elevando-a
ao segundo nível.
(a) Ajuste de baixa-pressão: A força verdadeira da lança é fraca,
então a vibração no chassi da máquina
é baixo, durante as operações de
escavação, estas operações poderam
continuar vagarosamente. Este modo
é geralmente utilizado em operações
de escavação em solo normal, rochas
macias ou rochas explodidas.
(b) Ajuste de alta-pressão: A força verdadeira da lança se torna
mais forte, então é mais fácil escapar
de um solo muito macio.

Interruptor de aquecimento do assento do operador


(se equipado)
Este interruptor (6) é utilizado para aquecer o assento.
(a) Ligado: Assento aquecido
(b) Desligado: Assento não aquecido

Interruptor do ar condicionado de alta capacidade


(se equipado)
Quando o interruptor (7) é pressionado, um motor soprador adicional
é atuado aumentando o fluxo de ar que flui pelo ar-condicionado.
(a) Ligado: Ar condicionado de alta capacidade ligado
(b) Desligado: Ar condicionado de alta capacidade desligado

3-73
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor da luz de alerta giratória


(se equipado)
Use este interruptor (8) para acender a luz giratória amarela no alto
da cabina.
(a) LIG: A luz acende
(b) DESL: A luz apaga

Interruptor da buzina
Quando o interruptor (9) localizado na ponta da alavanca de
controle do equipamento de trabalho do lado direito é pressionado,
a buzina irá soar.

Interruptor de maximização de potência a um simples toque


Este interruptor (10) localizado na alavanca de controle do
equipamento de trabalho do lado esquerdo é utilizado para ativar as
funções de maximização de potência.
Pressione uma única vez (clique simples) e mantenha o interruptor
pressionado. A função de maximização de potência a um simples
toque é ativada por um período máximo de 8,5 segundos nos
modos P e E.

Acendedor de cigarros
Este interruptor (11) é utilizado para acender cigarros.
Para utilizá-lo, empurre o acendedor para dentro. Após alguns
segundos, ele saltará de volta. Retire o acendedor e acenda o seu
cigarro.
Quando se remove o acendedor de cigarros, o soquete se torna
disponível como uma fonte de energia de 85 W (24 V x 3,5 A).

IMPORTANTE
Esse acendedor é de 24 V. Não o utilize como uma fonte de
energia para equipamentos de 12 V (padrão automotivo).

3-74
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de luz ambiente


IMPORTANTE
É possível acender a luz ambiente do interior da cabina mesmo
com o interruptor de partida desligado, por isso não se esqueça
de desligá-la ao sair.

Utilize este interruptor (12) para acender a luz ambiente.


(a) LIG: A luz acende
(b) DESL: A luz apaga
A luz ambiente acende mesmo quando o interruptor de partida está
na posição DESL.

Interruptor de acionamento da bomba de emergência


IMPORTANTE
• Este interruptor é fornecido para permitir que a operação seja executada em caráter temporário quando
qualquer problema no sistema de controle da bomba vier a ocorrer. Não o utilize a não ser em caso de
emergência, e remova a causa do problema imediatamente.
• Caso esse interruptor seja pressionado e movido para a posição de EMERGÊNCIA de modo involuntário,
e com isso a máquina trabalhe na nova programação mesmo estando em condição normal, uma marcação
“E02” será mostrada no visor.
Se “E02” for exibido durante o trabalho, verifique se o interruptor se encontra na posição NORMAL.

Esse interruptor (13) é utilizado para tornar possível a execução das


operações em caráter temporário, caso ocorra algum problema no
sistema de controle da bomba (quando o visor exibe o código “E02”).

(a) EMERGÊNCIA: Quando há anormalidade (movimente o


interruptor para cima)
(b) NORMAL: Quando a situação está normal (movimente o
interruptor para baixo).

Se o visor exibir “E02”, movimente o interruptor para cima a fim de


possibilitar a execução do trabalho.

Interruptor de liberação do freio de estacionamento do giro


IMPORTANTE
Este interruptor torna possível o desempenho das operações do giro por um período curto de tempo mesmo que
haja algum problema no sistema elétrico do freio de estacionamento do giro. NÃO utilize esse interruptor, exceto
nos casos de emergência. Corrija o problema o mais rápido possível.

Esse interruptor (14) é utilizado para possibilitar a execução das


operações em caráter temporário caso ocorra qualquer problema
no sistema do freio de estacionamento do giro (quando o visor exibe
o código “E03”).

(a) LIVRE: Quando há anormalidade (movimente o interruptor


para cima)
(b) NORMAL: Quando a situação está normal (movimente o
interruptor para baixo).

• Se o visor exibir “E03”, movimente o interruptor para cima, na


posição LIVRE, a fim de possibilitar a execução do trabalho.
• Ao empurrar esse interruptor para cima na posição LIVRE, a luz
do monitor de bloqueio do giro começará a piscar.

3-75
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLE

(1) Alavanca de trava (3) Alavanca de controle do equipamento de trabalho


(2) Alavancas de controle do deslocamento (com pedal e do lado esquerdo (com sistema de desaceleração
sistema de desaceleração automática) automática)
(4) Alavanca de controle do equipamento de trabalho
do lado direito (com sistema de desaceleração
automática)
Alavanca de trava

k CUIDADO
• Ao deixar o compartimento do operador, trave seguramente a alavanca de trava. Se a alavanca de trava não
estiver travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados involuntariamente, isto poderá ocasionar
acidentes com sérios ferimentos.
• Verifique se as condições da alavanca se encontram conforme mostradas no diagrama.
• Ao puxar a alavanca de trava para cima, tome cuidado para não encostar na alavanca de controle do
equipamento de trabalho.
• Ao empurrar a alavanca de trava para baixo, tome cuidado também para não encostar na alavanca de controle
do equipamento de trabalho.

Esta alavanca (1) é um dispositivo utilizado para travar as alavancas


de controle do equipamento de trabalho, do giro, de deslocamento,
e de outro implemento (se houver).

(L) Posição TRAVADA: Mesmo quando as alavancas ou pedais


de controle do implemento (se houver) são
operados, a máquina não se movimenta.
(F) Posição LIVRE: A máquina se movimenta de acordo com
a operação das alavancas ou do painel de
controle do implemento (se houver).

OBSERVAÇÃO
Essa alavanca de trava é do tipo travamento hidráulico. Assim, quando se encontra na posição travada (L), as alavancas
ou pedais de controle se movimentam, mas a máquina não.

3-76
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Alavancas de controle do deslocamento

k CUIDADO
• Não descanse os pés nos pedais durante as operações. Se o pedal for pressionado por engano, a máquina
poderá se movimentar repentinamente e causar um acidente sério. Seja extremamente cuidadoso ao operar
o pedal nas operações de deslocamento e manobra do veículo. Quando não estiver usando os pedais, não
descanse seus pés sobre eles.
• Se a armação das esteiras estiver voltada para a parte traseira da máquina, a direção das operações de
deslocamento será invertida quando a alavanca de controle de deslocamento for operada. (A máquina irá se
deslocar no sentido avante quando operada em marcha à ré, e em marcha à ré quando operada em sentido
avante; as direções à esquerda e direita também serão invertidas).
• Ao operar as alavancas de deslocamento, verifique se a armação das esteiras está voltada para a parte
dianteira ou traseira do veículo. (Se a roda motriz estiver na parte traseira, a armação das esteiras estará
voltada para a dianteira).

Esta alavanca (2) é utilizada para alterar a direção de deslocamento


entre avante e a marcha à ré. ( ) mostra a operação do pedal.
(a) AVANTE: A alavanca é empurrada para frente (O pedal é
inclinado para frente)
(b) À RÉ: A alavanca é puxada para trás (O pedal é inclinado
para trás)
N (Neutro): A máquina pára

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca for mudada para as posições AVANTE ou À RÉ
a partir da posição NEUTRO, o alarme soará para avisar que a
máquina está começando a se movimentar.

3-77
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Alavanca de controle do equipamento de trabalho


A alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado
esquerdo (3) é utilizada para operar a estrutura superior e o braço.

Operação do braço
(a) ABERTURA do Braço
(b) FECHAMENTO do Braço

Operação do giro
(c) Giro à direita
(d) Giro à esquerda

N (Neutro): A estrutura superior e o braço são mantidos na posição


e não se movimentam.

A alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado direito


(4) é utilizada para operar a lança e a caçamba.

Operação da lança
(a) ELEVAR
(b) BAIXAR

Operação da caçamba
(c) DESPEJAR
(d) ESCAVAR

N (Neutro): A lança e a caçamba são mantidas na posição e não se


movimentam.

3-78
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

TETO SOLAR (SE EQUIPADO)


k CUIDADO
Ao deixar o assento do operador, trave a alavanca de trava seguramente.
Se a alavanca de trava estiver desaplicada e as alavancas e pedais de controle forem tocados involuntariamente,
isto poderá causar um acidente sério.

Abertura
1. Trave a alavanca de trava (1) firmemente (posição (L)).

2. Verifique se há algum movimento na clarabóia do teto puxando


o botão de travamento (A) localizado na parte frontal. Em
seguida empurre-o para cima e abra a tampa do teto segurando
a alça (B).

Fechamento
Puxe a clarabóia do teto para baixo, segurando a alça (B) e aperte as presilhas (A). Se as presilhas não fecharem
adequadamente, abra a tampa mais uma vez e volte a fechá-la.

PÁRA-BRISA
k CUIDADO
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, janela inferior ou as portas, trave sempre a alavanca de trava.
Se a alavanca de trava estiver desaplicada e as alavancas e pedais de controle forem tocados
involuntariamente, isto poderá causar um acidente sério.
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, pare a máquina em um terreno horizontal, baixe completamente o
equipamento de trabalho até o solo, desligue o motor, e só então execute a operação.
• Ao abrir a janela dianteira, segure a maçaneta firmemente com as duas mãos, puxe para cima, e não a solte
até que o trinco de travamento automático esteja travado.
• Ao fechar a janela dianteira, ela se movimentará com maior rapidez em função de seu próprio peso. Segure
as alças firmemente com as duas mãos ao fechá-la.

É possível alojar (puxando para cima) a janela dianteira no teto do compartimento do operador.

3-79
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Abertura
1. Pare a máquina sobre um terreno nivelado, baixe completamente o equipamento de trabalho até o solo, e em seguida
desligue o motor.
2. Trave a alavanca de trava (1) (posição (L))

3. Verifique se a palheta do limpador está alojada no local


correto.

4. Segure as 2 alças (A) nos lados superiores à direita e à


esquerda da janela dianteira, e puxe as 2 alças (B) para liberar
as presilhas na parte superior da janela dianteira. A parte
superior da janela dianteira se desprenderá.

3-80
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

5. Segure o puxador inferior (C) com a sua mão esquerda


por dentro da cabina do operador, e com a sua mão direita
segure o puxador superior (D), puxe-o para cima, e empurre-o
firmemente contra o trinco de travamento (E) na parte posterior
da cabina para travar a janela.

6. Verifique se a alavanca (B) está firmemente travada.


• A trava estará aplicada se a seta na carcaça da trava (F)
estiver na posição correspondente à posição da seta na
alavanca (B). Faça a verificação visualmente.
• Se a seta na carcaça da trava (F) não estiver correspon-
dendo à posição da seta na alavanca (B), a trava não es-
tará aplicada. Repita a operação descrita na etapa 5 para
aplicar a trava.

3-81
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Fechamento

k CUIDADO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não prender a sua mão.

1. Pare a máquina sobre um terreno nivelado, baixe completamente o equipamento de trabalho até o solo, e em seguida
desligue o motor.
2. Trave a alavanca de trava (1) firmemente (posição (L))

3. Segure as maçanetas direita e esquerda (A) e puxe a alavanca


para baixo (B) para liberar a trava.

4. Segure a maçaneta (C) na parte inferior da janela dianteira


com a sua mão esquerda, e a maçaneta (D) na parte superior
com a sua mão direita. Empurre para frente e em seguida baixe
lentamente.

3-82
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

5. Quando a parte inferior da janela atingir o região inferior da


moldura, empurre a parte superior da janela para frente, indo
contra os trincos de trava esquerdo e direito (G), e aplique a
trava.

6. Verifique se a alavanca (B) está firmemente travada


• A trava estará aplicada se a seta na carcaça da trava (F)
estiver na posição correspondente à posição da seta na
alavanca (B). Faça a verificação visualmente.
• Se a seta na carcaça da trava (F) não corresponder
à posição da seta na alavanca (B), a trava não estará
aplicada. Repita a operação descrita na etapa 5 para
aplicar a trava.

3-83
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Remoção do pára-brisa inferior


1. Abra a janela dianteira, segure as presilhas (1), puxe para cima
e remova a janela inferior.

• Se areia ou poeira estiverem acumulados na região inferior


frontal da janela, isto poderá dificultar a remoção da janela.
Em adicional, quando armazenar a janela, a areia e a poeira
acumuladas no vidro poderão ser trazidas para dentro da
cabine. Para prevenir este problema, limpe a região(A) antes de
remover a janela.

2. Após remover o pára-brisa inferior, armazene-o na região


traseira do lado direito do assento do operador, e movimente
a alavanca (2) para fixar a posição (B) e prender o pára-brisa
inferior firmemente.
3. Ao remover o pára-brisa inferior, movimente a alavanca (2) para
liberar a posição (C) e puxe-o para cima com ambas as mãos.

3-84
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

MARTELO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA


k ATENÇÃO
• Caso seja necessário quebrar o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se machucar
com os estilhaços do vidro quebrado.
• Para evitar ferimentos, remova os estilhaços de vidro que permanecerem no quadro antes de escapar através
da janela. Tome cuidado também para não escorregar nos pedaços de vidro.

Caso se torne impossível abrir a porta da cabina por qualquer razão,


e seja necessário criar uma saída de emergência do compartimento
do operador, utilize o martelo (A) para sair.

Para sair da cabina do operador, utilize o martelo (A) para quebrar o


vidro e sair através da janela.

TRAVA DA PORTA
k CUIDADO
• Antes de liberar a trava da porta pare a máquina em um terreno nivelado.
• Se a porta for aberta ou fechada estando a máquina em um declive, o esforço da operação poderá mudar
subitamente, por isso não abra e nem feche a porta quando estiver em um declive.
• Ao liberar a trava da porta, não estenda seus braços ou mãos para o lado de fora da máquina e não coloque
suas mãos na estrutura da porta. A porta pode ser fechada repentinamente causando sérios danos.

Utilize a trava da porta para fixar a porta na posição aberta.


1. Empurre a porta contra o receptáculo (1) para travá-la nesta
posição.
2. Quando for fechar a porta, pressione para baixo a alavanca (2)
no lado esquerdo do assento do operador para liberar a trava
do receptáculo.
3. Quando mover a porta para a posição, trave-a firmemente
contra a trava do receptáculo.

3-85
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

TAMPA COM TRAVA


Use a chave de partida para abrir e fechar as travas nas tampas e proteções.
Para obter detalhes sobre os locais das tampas e proteções com trava, consulte “TRAVAS (página 3-177)”.
Insira a chave até o limite máximo do segredo (A). Se a chave
for girada antes de ser inserida por completo, correrá o risco de
quebrar.

Abertura e fechamento das tampas com trava

Abertura da tampa
1. Insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido horário, alinhe o segredo da chave
com a marca (1) no tambor, e então abra a tampa.
Posição (A): ABERTA
Posição (B): FECHADA

Travamento da tampa
1. Gire a tampa até prendê-la, e em seguida insira a chave na fenda.
2. Gire a chave de partida para a posição de TRAVAMENTO (B), e em seguida remova a chave.

3-86
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Abertura e fechamento da tampa com trava

Abertura da tampa (tampa travada)


1. Insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido anti-horário e abra a tampa
puxando a alça da tampa.
(A): Aberta
(B): Fechada

Travamento da tampa
1. Feche a tampa e insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido horário e retire-a.

3-87
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CAIXA TÉRMICA
• Esta caixa está localizada no lado direito da parte traseira do
assento do operador. Esta mantém a bebida e outros itens
quente ou frio.
• O ar que flui dentro da caixa pode ser quente ou frio de acordo
com o parâmetro ajustado no ar-condicionado.

ESTOJO DE REVISTAS
(O suporte para copos é fornecido separadamente na parte frontal do estojo de revistas.)
Localizado no lado esquerdo do assento do operador.
Mantenha o Manual de Operação e Manutenção nesse estojo para
que possa ser retirado e lido sempre que necessário.

CINZEIRO
Localizado sob a caixa do console na parte dianteira esquerda do
compartimento do operador.
Certifique-se de apagar o seu cigarro, e então coloque-o no cinzeiro
e feche a tampa.

3-88
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

CONTROLES DO AR CONDICIONADO

Painel de controle do ar condicionado

Ajuste do ar condicionado

(1) Interruptor de desligamento (6) Interruptor seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO


(2) Interruptor do ventilador (7) Tela do Painel monitor
(3) Interruptor de controle da temperatura (8) Interruptor do ar condicionado
(4) Interruptor direcionador da ventilação (9) Sensor Raios solares
(5) Interruptor automático

Interruptor de desligamento
Este interruptor (1) é utilizado para interromper a função do
ventilador.
Pressionando este interruptor, você desliga o ventilador.

Observação
Sempre que o interruptor (1) for pressionado, o painel monitor não
altera para a tela de ajuste do ar condicionado.
OFF

3-89
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do ventilador
O interruptor (2) é utilizado para ajusta a vazão de ar.
A vazão de ar pode ser ajustada em seis níveis
• Pressione o interruptor E para aumentar a vazão de ar;
pressione o interruptor R para diminuir a vazão de ar.
• D u r a n t e a o p e r a ç ã o a u t o m á t i c a , a v a z ã o d e a r é
automaticamente ajustada.

Vazão de ar na tela do monitor A B


A: Tela de cristal liquido
B: Vazão de ar a
a: Vazão de ar “baixa”
b: Vazão de ar “média 1”
c: Vazão de ar “média 2” b
d: Vazão de ar “média 3”
e: Vazão de ar “média 4” c
f: Vazão de ar “alta”
d

Interruptor de controle da temperatura


O interruptor (3) é utilizado para controlar a temperatura dentro da
cabina. A temperatura pode ser ajustada entre 18ºC e 32ºC.
• Pressione o interruptor E para aumentar a temperatura;
pressione o interruptor R para diminuir a temperatura.

• A temperatura geralmente ajustada é 25ºC


• A temperatura pode ser ajustada em estágios de 0,5ºC.

<Tela do monitor e funções>

Tela do monitor (ºC) Temperatura de ajuste


18 Resfriamento máximo
Ajusta a temperatura
18,5 a 31,5
interna da cabina
32 Aquecimento máximo

Observação
Se for selecionado o modo automático e a temperatura for ajustada a 18,0ºC ou a 32,0ºC o ar fluente do ventilador
sempre estará em alto funcionamento e irá alterar este funcionamento somente quando atingir a temperatura ajustada
no controle.

3-90
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor direcionador da ventilação


O interruptor (4) é utilizado para selecionar a ventilação.
• Quando o interruptor (4) é pressionado, a tela do painel monitor
(7) exibirá as ventilações e os locais onde estão saindo o ar.
• Durante a operação automática, o direcionamento da ventilação
é automaticamente selecionado.

(A): Ventilação traseira (4 locais)


(B1): Ventilação na face (1 local)
(C): Ventilação nos pés (1 local)
(D): Ventilação no vidro da janela frontal (2 locais)
(B2): Ventilação no vidro da janela frontal (1 local)

Tela de cristal Ventilações


Modo de ventilação Observação
líquido A B C D
Não pode ser selecionado para
Ventilação frontal Q operações automáticas

Ventilação frontal e traseira Q Q -

Ventilação frontal, traseira e nos pés Q Q Q -

Ventilação nos pés Q -

Ventilação nos pés Não pode ser selecionado para


Ventilação no Desembaçador Q Q operações automáticas

Não pode ser selecionado para


Ventilação no Desembaçador Q operações automáticas

Nota 1: O ar flui pelas ventilações marcadas com Q.

3-91
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor automático
Com interruptor (5), a vazão de ar, ventilações, e fonte de ar
(RECIRC/FRESCO) é automaticamente selecionada de acordo
com a temperatura ajustada.
• Pressione o interruptor (5), então interruptor de controle de
temperatura (3) para ajustar a temperatura, e funcionar o ar
condicionado sob controle automático.
• Quando alterado de automático para operação manual, será
possível utilizar os interruptores de seleção das ventilações e
da fonte de ar (RECIRC/FRESCO).

Observação
Quando o modo automático é acionado, se a temperatura
ajustada for 18,0ºC ou 32ºC, a vazão de ar estará sempre em alto
funcionamento, mas isto não é um problema.

Interruptor seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO


Este interruptor (6) é utilizado para selecionar a fonte de ar entre
recirculação de ar dentro da cabina e admissão de ar fresco do lado
externo da máquina.
• Durante a operação automática, a seleção de ar interno (Recirc)
e ar externo (Fresco) e automaticamente ajustado.

A tomada de ar externo é fechada e apenas o ar interno da cabine será circulado.


RECIRC Utilize este parâmetro para garantir um rápido resfriamento da cabina ou quando o ar
externo estiver sujo ou poluído.
A tomada de ar externo é aberta para a cabina.
FRESCO
Utilize este parâmetro para tomar ar fresco ou para desembaçar as janelas.

Tela do painel monitor


O monitor (7) exibirá o status da temperatura ajustada (a), a vazão
de ar (b), e as ventilações acionadas (c).
Ajuste do ar condicionado
Quando o interruptor de desligamento (1) for pressionado, a tela de
ajuste da temperatura (a) e vazão de ar (b) sumiram, e a operação
cessara.

3-92
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do ar condicionado
O interruptor (8) é utilizado para ligar ou desligar o ar condicionado
(refrigeração, desumidificação, aquecimento).
• Pressione o interruptor (8) quando o ventilador estiver em
funcionamento (quando a tela (b) estiver exibindo a imagem).
O ar condicionado será alterado para ligado e iniciará seu
funcionamento. Pressione o interruptor novamente para
desligar o ar condicionado.
• O ar condicionado não pode ser operado enquanto o ventilador
estiver desligado.

Sensor Raios solares


Este sensor (9) ajusta automaticamente a vazão de ar das ventilações
para acompanhar a intensidade dos raios solares. Em adicional, ele
automaticamente detecta as mudanças de temperatura dentro da
cabina causadas pelas alterações na intensidade dos raios solares
e automaticamente ajusta a temperatura na cabina.

3-93
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Método de operação
O ar condicionado pode ser operado automaticamente ou manualmente. Selecione o método de operação desejado.

Operação Automática
1. Acione o interruptor Auto (5).
• O monitor para ajuste de temperatura (a) e vazão de ar (b)
também serão exibidos.

Ajuste do ar condicionado

2. Utilize o interruptor de ajuste da temperatura (3) para


selecionar a temperatura desejada. A vazão de ar, combinação
das ventilações e da seleção de ar fresco ou recirculado é
automaticamente selecionado de acordo com a temperatura
selecionada, desta forma o ar condicionado estará operando
automaticamente para prover a temperatura solicitada.

Observação
Quando a tela de ventilações (c) exibirem (d) ou (e), e a
temperatura do liquido refrigerante do motor for baixa, a vazão de
ar automaticamente será limitada para prevenir a entrada de ar
gelado.

3-94
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Paradas na operação automática


Pressione o interruptor de desligamento (1). Esta operação pára o
sistema.

OFF

Operação Manual
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste a vazão de ar.
Quando feito isto, verifique se a temperatura ajustada (a) e a
vazão de ar (b) estarão sendo exibidas no monitor (7).

Ajuste do ar condicionado

2. Acione o interruptor do ar condicionado (8).

3-95
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (3) e selecione


a temperatura interna da cabina.

4. Pressione o interruptor seletor de ventilação (4) e selecione


a saída de ar desejada. Quando isto estiver feito, a tela de
ventilação (c) exibirá as alterações efetuadas.

Ajuste do ar condicionado

5. Pressione o interruptor de seleção RECIRC/FRESCO (6) e


selecione recirculação de ar interno da cabina (RECIRC) ou
admissão de ar fresco do lado externo da máquina (FRESCO).

3-96
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Paradas na operação manual


Pressione o interruptor de desligamento (1). Esta operação pára o
sistema.

OFF

Operando com ar frio na face e com ar quente nos pés


Para operar o sistema com ar frio fluindo na face e ar quente fluindo
nos pés, ajuste o sistema conforme segue.
1. Pressione o interruptor (2) e ajuste a vazão de ar. Quando feito
isto, verifique se o ajuste da temperatura (a) e da vazão de ar
(b) estão sendo mostradas no monitor (7).

Ajuste do ar condicionado

2. Pressione o interruptor seletor de ventilações (4) e selecione


a saída de ar no painel monitor conforme a imagem exibida
ao lado.

3-97
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Ligue o interruptor do ar condicionado (8)

4. Ajuste o interruptor de ventilação (2) o interruptor de


temperatura (3) e o interruptor de seleção RECIRC/FRESCO
(6) para as posições desejadas.

3-98
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operação de desembaçamento
1. Pressione o interruptor de ventilação (2) e ajuste a vazão de ar.
Quando feito isto, verifique se a temperatura ajustada (a) e a
vazão de ar (b) estarão sendo exibidas no monitor (7)

Ajuste do ar condicionado

2. Pressione o interruptor seletor das ventilações (4) e ajuste a


tela do painel monitor conforme mostrada nas figuras (f) ou (g)
no diagrama a direita.

3-99
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Pressione o interruptor de seleção RECIRC/FRESCO (6) e


selecione admissão de ar fresco.

4. Pressione o interruptor de ajuste de temperatura (3) e selecione


a temperatura máxima de aquecimento no painel monitor (7).

5. Ajuste as ventilações (A), (B1) e (B2) de forma que ar


proveniente seja direcionado para o vidro das janelas.
(Ventilações (C) e (D) são fixas e não podem ser direcionadas).

Quando operando em tempos chuvosos ou quando for desejado


remover embaçamentos dos vidros das janelas ou até mesmo
desumidificar o ar interno, ligue o interruptor do ar condicionado (8).

3-100
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Use o ar condicionado com cuidado


IMPORTANTE
• Ao funcionar o ar condicionado, inicie sempre com o motor em marcha lenta. Nunca ligue o ar condicionado
com o motor em alta rotação. Isto causará uma falha no ar condicionado.
• Caso entre água no painel de controle ou no sensor de luz solar, isto poderá causar uma falha inesperada, por
isso tome cuidado para que não haja infiltração de água nessas peças. Além disso, jamais aproxime qualquer
chama dessas peças.
• Para que a função automática do ar condicionado funcione devidamente, sempre mantenha o sensor de raios
solares limpo e sem nenhum objeto obstruindo seu campo de ação de modo que interfira com sua leitura e
funcionamento.

Ventilação
• Quando usar o ar condicionado por um longo período, vire a alavanca para a posição AR FRESCO uma vez a cada
hora para promover a ventilação e o resfriamento.
• Se você fumar enquanto o ar condicionado estiver ligado, a fumaça poderá irritar os seus olhos, por isso abra a
janela e vire a alavanca para a posição AR FRESCO por um momento a fim de remover a fumaça enquanto mantém
o resfriamento.

Controle de temperatura
Quando o resfriador está ligado, ajuste a temperatura para que fique ligeiramente fria para o momento de se entrar na
cabina (5 ou 6 ºC abaixo da temperatura externa). Essa diferença de temperatura é considerada a mais apropriada para
a sua saúde, portanto tome o cuidado de ajustar a temperatura de maneira adequada.

Inspeção e manutenção do Ar condicionado equipado na máquina


• Quando realizar inspeção e manutenção em máquinas equipadas com sistema de ar condicionado, realize a inspeção
e manutenção conforme descrito na tabela. Para maiores detalhes, veja “VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR
CONDICIONADO (PÁGINA 4-41), VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO
AR CONDICIONADO (PÁGINA 4-57), LIMPEZA DOS FILTROS DE AR RECIRC/FRESCO DO AR CONDICIONADO
(PÁGINA 4-66)”.
• Quando o ar condicionado não estiver sendo utilizado todo dia, para prevenir a perda do filme lubrificante de óleo em
várias partes do sistema, acione o sistema em baixa rotação de
tempos em tempos e realize as operações de resfriamento ou
desumidificação, aquecimento por vários minutos. Ajuste do ar condicionado
Erro no controlador A/C
• Caso a temperatura dentro da cabina estiver baixa, o ar
AUTO A/C LIG
condicionado pode não funcionar. Neste caso, a circule ar
fresco para aquecer dentro da cabine. Quando o interruptor do
ar condicionado for acionado, o ar condicionado irá funcionar.
• Se alguma anormalidade for detectada em algum equipamento
ou sensor utilizado no ar condicionado, se “Erro no controlador
do A/C” for exibido na tela do painel monitor, contate seu
distribuidor Komatsu local e realize a inspeção e reparos
necessários.

3-101
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

RÁDIO
Painel de controle

(1) Interruptor liga/desliga, botão de controle do volume, (5) Botão AS/PS


botão de controle do balanço. (6) Botões de programação de estações na memória (1, 2,
(2) Botão SEL 3, 4, 5, 6)
(3) Botão de seleção de AM/FM (7) Visor
(4) Botão de seleção do visor (8) Botão de reiniciação de horário
(9) Botão de sintonização

Interruptor liga/desliga, botão de controle do volume, botão de controle do balanço.


Pressione esse botão (1) para ligar o rádio. A freqüência é mostrada no visor (7). Pressione o botão novamente para
desligar o rádio.
Gire o botão no sentido horário para aumentar o volume; pressione em sentido anti-horário para diminuir o volume. A faixa
para o volume varia entre VOL 0 – VOL 40.

Botão SEL
Cada vez que o botão (2) é pressionado, o modo se altera conforme mostrado a seguir: VOL (volume) → BAS (grave) →
TRE (agudo) → BAL (balanço). O modo é exibido no visor (7). Para obter detalhes sobre cada modo, consulte “Método
do Modo de Operação” (página 3-105)

Botão de seleção de freqüência FM/AM


Pressione este botão (3) para selecionar a freqüência desejada.
Cada vez que o botão é pressionado, a freqüência se alterna entre FM → AM → FM ...

3-102
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Botão de seleção do visor (HORA)


Nessa máquina, a prioridade é dada ao visor de freqüência. Quando a freqüência está sendo exibida, pressione o botão
(4) e o visor mostrará a hora atual por 5 segundos. Passados 5 segundos, o visor retornará automaticamente para o
visor de freqüência. Se qualquer botão que não seja TIME ADJ (ajuste de hora) (H, M, ADJ) for pressionado dentro de 5
segundos, o visor retornará para a exibição da freqüência. Para obter detalhes sobre o método de ajuste da hora, consulte
“Ajuste da Hora Correta” (página 3-105)

Botão AS/PS
Este botão (5) ativa as funções de armazenagem automática na memória e busca de canais programados.

• Armazenagem automática na memória


Caso esse botão seja mantido pressionado por pelo menos 2 segundos durante a recepção de rádio, ele fará a
busca automática por estações de AM e FM (6 estações para cada banda), começando pela freqüência mais baixa
continuando até a freqüência mais alta.
Essas freqüências podem ser salvas na memória de canais programados.
• Busca de canais programados
Quando este botão é pressionado por 2 segundos, torna-se possível selecionar uma das estações já programadas
na memória. Aguarde 6 segundos após ter pressionado o botão e pressione-o novamente para selecionar a próxima
estação programada na memória. Se for impossível receber a freqüência pré-sintonizada, a seleção avançará para a
próxima estação pré-sintonizada após 1 segundo.

Botões de programação de estações na memória (1, 2, 3, 4, 5, 6)


Se este botão (6) tiver sido utilizado para definir quais estações serão programadas na memória, é possível selecionar a
estação desejada com apenas um toque. Pode-se programar na memória 6 estações para cada freqüência AM e FM.
Para obter detalhes sobre o método de programação das estações na memória, consulte “Método de Programação Com
o Botão de Programação de Estações na Memória” (página 3-104).

OBSERVAÇÃO
O botão de programação de estações na memória pode ser utilizado para salvar a freqüência manualmente. Para salvar
a freqüência automaticamente, use o botão de armazenagem automática na memória.

Visor
Neste visor (7) são mostrados a hora, o número do botão de programação da estação na memória, a freqüência e a banda
de recepção.

Botão de reiniciação da hora


Utilize este botão (8) para ajustar a hora. Para obter detalhes sobre o método de ajuste da hora, consulte “Ajuste da Hora
Correta” (página 3-105).
H: hora
M: minutos
ADJ: Ajusta em 00 minutos

Botão de sintonia (SINTONIZAÇÃO)


Utilize este botão (9) para alterar a freqüência.
Para detalhes adicionais, consulte “Método de Sintonização” (página 3-104)

3-103
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Controles do rádio
Método de programação com o botão de programação de
estações na memória
1. Pressione o interruptor lig/desl (1) e a freqüência será exibida
no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a freqüência desejada.
Há dois métodos de sintonização: automática e manual.
3. Com o visor (7) mostrando a freqüência desejada, mantenha
o botão de programação de estações na memória desejado
pressionado por pelo menos 1,5 segundos. O som de recepção
desaparecerá, mas quando a operação de programação
da estação na memória estiver completa, o som aparecerá
novamente e a freqüência e o número do botão de programação
da estação na memória serão exibidos no visor para mostrar
que a operação de programação na memória foi concluída.
Após completar a programação na memória, pressione o botão
de programação de estações na memória (6) e solte-o em 1,5
segundos, aproximadamente. Isto fará com que seja possível
receber o canal pré-sintonizado para aquele botão. É possível
memorizar um canal para cada freqüência de AM e FM para
cada botão de programação de estações na memória.

OBSERVAÇÃO
Também é possível salvar no botão de programação de estações na memória utilizando-se o botão de armazenagem
automática na memória.

Método de sintonização
1. Pressione o interruptor lig/desl (1) e a freqüência será exibida no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a freqüência desejada. Há dois métodos para a sintonização: automática e
manual.
• Sintonização manual
Pressione o botão de sintonia (9) até que a freqüência seja exibida no visor (7).
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Quando a freqüência atinge o seu limite máximo ou mínimo, ela continua automaticamente conforme apresentado:
Máximo → mínimo, ou mínimo → máximo.

• Sintonização automática
Pressione o botão de sintonia (9) por pelo menos 3 segundos. Quando uma estação é encontrada, a sintonização
pára automaticamente. Para buscar a estação seguinte, pressione o botão de sintonia mais uma vez por pelo menos 3
segundos.
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Se este botão for pressionado durante a sintonização automática, esta será cancelada e a programação voltará à
freqüência em uso antes do botão ser pressionado.

3-104
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Método do modo de operação


• (BAS) Ajuste dos graves: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido BAS no visor (7). Se o botão (1) for girado em
sentido horário dentro de 5 segundos, o som grave será enfatizado. Se o botão for girado
em sentido anti-horário, os graves serão reduzidos.
• (TRE) Ajuste dos agudos: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido TRE no visor (7). Se o botão (1) for girado em
sentido horário dentro de 5 segundos, o som agudo será enfatizado. Se o botão for girado
em sentido anti-horário, os agudos serão reduzidos.
• (BAL) Ajuste do balanço: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido BAL no visor (7). Se o botão (1) for girado em
sentido horário dentro de 5 segundos, o som do alto-falante direito será aumentado. Se o
botão for girado em sentido anti-horário, o som do alto-falante esquerdo aumentará. Ao ser
ajustado para a posição BAL 0, o som dos alto-falantes direito e esquerdo é equilibrado.

OBSERVAÇÃO
Para cada modo, o visor retorna automaticamente para a sua configuração original após 5 segundos.

Ajuste da hora correta


1. Pressione o botão seletor do visor (4) para exibir a hora.
Após 5 segundos, o visor retornará para o visor de freqüência e
a hora não poderá ser corrigida. Se isso ocorrer, pressione mais
uma vez o botão seletor do visor (4).
2. Pressione o botão de ajuste da hora (8) para selecionar as
horas ou os minutos.
Botão H: Ajustar as horas (cada vez que o botão é pressionado,
o horário avança em uma hora).
Botão M: Ajustar os minutos (cada vez que o botão é
pressionado, o horário avança em um minuto).
• Se o botão H ou M for mantido pressionado, o horário
avançará continuamente até que o botão seja liberado.
Botão ADJ: Quando o botão ADJ é pressionado, a hora será
reiniciada como se segue:
• Quando o visor está em 00 – 05 minutos, o horário retorna
para 00 min e 00 segundos (sem alteração nas horas).
• Quando o visor está em 55 – 59 minutos, o horário avança
para 00 min e 00 segundos (as horas avançam).
• Quando o visor está em 06 – 54 minutos, o horário não
pode ser reiniciado (a hora se mantém a mesma).
Utilize os botões H, M e ADJ para ajustar a hora correta.

3-105
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Antena
Antes de transportar a máquina ou colocá-la dentro de um prédio, recolha a antena para evitar qualquer interferência.
Recolha a antena conforme indicado.
1. Solte o parafuso de fixação da antena (1) e armazene a antena
na posição (A).
2. Aperte o parafuso (1)

Use o rádio com cuidado


• Para garantir a segurança, mantenha sempre o som em um nível que seja possível escutar sons externos durante a
operação.
• Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, isto poderá causar uma falha inesperada, por isso tenha muito
cuidado para que não haja infiltração de água no equipamento.
• Não limpe as escalas e botões com benzina, tíner, ou qualquer outro solvente. Limpe com um pano seco e macio.
Mergulhe o pano em álcool se o equipamento estiver excessivamente sujo.
• Quando a bateria é desconectada ou substituída, as configurações para os botões de programação de estações de
rádio na memória e de hora são perdidas, e com isso todas as configurações devem ser reprogramadas.

3-106
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR


Fonte de alimentação de 24 V
IMPORTANTE
Não utilize-a como fonte de alimentação para equipamento de 12 V
Isto poderá causar falha/queima do equipamento.

Puxe o plugue do conector para adaptação à força elétrica da parte


posterior do painel.
A força elétrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3,5A).

Fonte de alimentação de 12 V
(se equipada)
Essa fonte de alimentação pode ser utilizada para uma capacidade
de até 60 W (12 V x 5A)

3-107
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

FUSÍVEIS
IMPORTANTE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o
interruptor de partida.

• O suporte dos fusíveis está localizado na região traseira do lado


direito do assento do operador .
• Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação evitando
que queimem.
• Se o fusível se tornar corroído, ou pó branco se tornar visível,
ou ainda se o fusível ficar solto no suporte, substitua-o.
• Substitua o fusível por outro da mesma capacidade.

Capacidade dos fusíveis e nomenclaturas dos circuitos


Capacidade
Nº Nomenclatura do circuito
do fusível
Relé da lâmpada de trabalho / interruptor
(1) 10A
de alarme
(2) 30A Válvula solenóide
(3) 10A Solenóide de bloqueio PPC
Lavador de vidro de janela, acendedor de
(4) 10A
cigarros.
(5) 10A Buzina
(6) 10A Pré-aquecedor automático
(7) 10A Luz giratória
(8) 20A Luzes e faróis
Rádio, alto-falantes, interruptor e botão
(9) 10A
esquerdo.
(10) 20A Peça sobressalente
(11) 20A Unidade do ar condicionado
(12) 10A Peça sobressalente
(13) 10A Luz ambiente
(14) 10A Fonte de alimentação opcional (1)
Fonte de alimentação opcional (2), alarme
(15) 20A de deslocamento, saída de alimentação
12V, aquecimento do assento.
(16) 10A Rádio reserva, luz ambiente.
Painel monitor, Interruptor de partida,
(17) 20A
controlador da bomba.
(18) 10A Peça sobressalente
(19) 30A Controlador do motor
(20) 5A Controlador do motor ACC

3-108
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

ELO FUSÍVEL
Se o motor de partida não funcionar quando o interruptor de partida
for girado para a posição PARTIDA, há a suspeita de os elos
fusíveis (1) e (2) estarem desconectados. Neste caso, abra a porta
na parte traseira esquerda da máquina para fazer a verificação e
eventual substituição do elo fusível.
(1): Elo fusível para 24V
(2): Elo fusível para motor de partida

O elo fusível (2) é preso junto ao chicote de fiação. Quando


executar a inspeção ou substituição, verifique o número do chicote
de fiação.

OBSERVAÇÃO
Um elo fusível refere-se à fiação do fusível de grande amperagem instalada na parte de alta corrente do circuito, e sua
função é proteger os componentes elétricos e a fiação de queimarem, da mesma maneira que um fusível comum.

CONTROLADOR
Controlador instalado.

IMPORTANTE
• Tenha cuidado para que não haja infiltração de água, lama, ou qualquer líquido que seja no controlador. Isto
poderá causar uma falha.
• O controlador do motor possui tratamento contra umidade, então não há problemas se em caso de chuva, um
pouco de água cair sobre ele, mas nunca espirre água no controlador quando estiver lavando a máquina.
• Se ocorrer qualquer problema no controlador, não o desmonte por conta própria. Contate o seu distribuidor
Komatsu para que faça os reparos necessários.

• Controlador do Motor
Abra o capô frontal do motor. Ele está logo abaixo do pré-filtro
de combustível.

• Controlador da Bomba
Este está localizado no lado direito na parte traseira do assento
do operador.

3-109
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CAIXA DE FERRAMENTAS
Utilizada para guardar as ferramentas.
Esta está localizada dentro da tampa do compartimento da bateria
no lado direito da máquina.

Importante
Quando estiver guardando objetos muito grandes na caixa
de ferramenta, assegure-se de que esta não esta tocando a
bateria. Isto poderia causar sérios danos à bateria.

Bomba manual de graxa


Esta guardada na porta no lado direito da máquina. Quando não
estiver utilizando-a, armazene a ferramenta neste local.

Extintor de incêndio
(Se equipado)
Um extintor de incêndio está posicionado na parte traseira dentro da
cabina do operador.
As diretrizes para utilização do mesmo estão afixadas no extintor.
Por segurança, leia cuidadosamente e entenda de antemão seu
funcionamento e aplicação.

3-110
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA


ANTES DE DAR A PARTIDA
Verificações em torno da máquina
Antes de acionar o motor, olhe em volta e sob a máquina para verificar se há porcas e parafusos soltos, ou vazamento
de óleo, combustível, ou líquido de arrefecimento, e verifique as condições do equipamento de trabalho e do sistema
hidráulico.
Verifique também a existência de fiação solta e com folga, e o acúmulo de poeira em lugares de alta temperatura.

k CUIDADO
Remova quaisquer materiais inflamáveis da área ao redor da bateria, motor, silencioso, turboalimentador, ou
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. O vazamento de combustível ou óleo poderá ocasionar
um incêndio na máquina. Verifique cuidadosamente e certifique-se de reparar cada problema, ou entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu.

Execute as seguintes inspeções e limpezas diariamente antes de ligar o motor para o dia de trabalho.

1. Verifique se há danos, desgaste ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e mangueiras.


Verifique se há rachaduras, desgaste excessivo ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e
mangueiras. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.

2. Remova a sujeira e resíduos do local em torno do motor, bateria e radiador.


Verifique se há sujeira acumulada ao redor do motor e do radiador. Verifique também se há material inflamável (folhas
secas, gravetos, etc) próximo à bateria, ao silencioso do motor, ao turboalimentador ou a outras partes do motor que
atingem altas temperaturas. Se encontrar qualquer sujeira ou material inflamável, remova-os.
Para saber mais sobre o método de remoção de sujeira do radiador, consulte “LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS
ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO, ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR E ALETAS DO
CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO (página 4-64)”.

3. Verifique se há vazamento de óleo e líquido de arrefecimento ao redor do motor.


Verifique se há vazamento de óleo do motor, e se há líquido de arrefecimento vazando do sistema de arrefecimento.
Se encontrar qualquer problema, corrija-o.

4. Verifique se há vazamento de óleo no equipamento hidráulico, reservatório hidráulico, mangueiras e juntas.


Verifique se há vazamento de óleo. Se for encontrado qualquer problema, repare a área onde ocorre o vazamento.

5. Verifique se há danos, desgaste e parafusos soltos no material rodante (esteira, roda motriz, roda guia, protetor), ou
se há vazamento de óleo nos roletes. Se encontrar algum problema, corrija-o.

6. Verifique se há problemas nos corrimãos, degraus, e parafusos soltos.


Se algum problema for encontrado, corrija-o. Aperte quaisquer parafusos soltos.

7. Verifique se há problema nos indicadores e no monitor.


Verifique se há problema nos indicadores e no monitor, na cabina do operador. Se encontrar algum problema,
substitua as peças. Limpe qualquer sujeira que estiver na superfície do monitor.

8. Limpe e verifique o espelho retrovisor.


Verifique se não há danos causados ao espelho retrovisor. Se encontrar problemas, corrija-os. Limpe a superfície do
espelho e ajuste o ângulo para que a área da parte traseira da máquina possa ser vista do assento do operador.

3-111
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

9. Cinto de segurança e presilhas de fixação.


Verifique se há danos ou desgaste no cinto de segurança e nas presilhas de fixação. Se encontrar algum dano,
substitua por peças novas.

10. Verifique se há danos na caçamba com gancho (se equipada).


Verifique se há danos no gancho, na guia e na fixação do gancho. Caso encontre algum problema, entre em contato
com seu distribuidor Komatsu para que sejam feitos os reparos necessários.

11. Verifique e limpe o monitor de visão traseira


Verifique se não há algum problema com o monitor de visualização traseira. Caso encontre algum problema, entre
em contato com seu distribuidor Komatsu para que sejam feitos os reparos necessários.

3-112
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verificações a serem feitas antes da partida


Verifique sempre os itens apresentados nesta seção antes de acionar o motor, diariamente.

Verifique o nível do líquido de arrefecimento e adicione líquido de arrefecimento, se necessário

k CUIDADO
• Não abra a tampa do radiador a menos que seja necessário. Espere até que o motor esfrie antes de verificar
o líquido de arrefecimento no tanque de expansão.
• Imediatamente após o motor ser desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura
e o radiador sob alta pressão interna, Se a tampa for removida para a verificação do nível do líquido de
arrefecimento nessas condições, há o risco de ocorrerem queimaduras. Espere até que a temperatura
diminua, então gire a tampa lentamente para liberar a pressão antes de removê-la.

1. Abra a tampa traseira no lado direito da máquina e verifique


se o nível do líquido de arrefecimento se encontra entre as
marcas FULL (cheio) e LOW (baixo) no tanque de expansão do
radiador (1) (mostrado no diagrama abaixo, à direita).
Se o nível de água estiver baixo, adicione mais água através do
bocal de abastecimento do tanque de expansão (1) até atingir o
nível FULL (cheio).
2. Após adicionar o líquido de arrefecimento, aperte firmemente a
tampa.
3. Se o sub-tanque de expansão (1) estiver vazio, há a possibilidade
de existir um vazamento do líquido de arrefecimento. Após fazer
a inspeção, corrija qualquer problema imediatamente. Se não
houver problema, verifique o nível do líquido de arrefecimento
no radiador. Se estiver baixo, adicione o supercolant (AF NAC)
na mesma densidade do já existente, em seguida adicione o
mesmo supercolant no sub-tanque de expansão (1).

FULL
LOW

Drenagem de água e sedimentos do reservatório de


combustível
1. bra a porta traseira na parte direita da máquina.
2. Coloque um recipiente sob a válvula de dreno (1) para receber
o combustível a ser drenado.
3. Gire a válvula de dreno (1) para a posição ABERTA (O), e drene
toda a água e sedimentos acumulados no fundo do tanque
junto com o combustível.
4. Quando o combustível limpo começar a sair, gire a válvula de
dreno(1) para a posição FECHADA.
5. Feche a porta.

3-113
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(Máquinas com especificação para combustíveis ruins)

Verifique se há água e sedimentos no separador de água,


e drene a água.
1. Abra a porta traseira direita da máquina.
• O separador de água e o pré-filtro de combustível (1)
formam uma única peça.

(Máquinas com especificação para combustíveis ruins)

2. É possível avaliar o nível de água e o volume de sedimentos observando através da tampa transparente (2). Se
houver água e sedimentos acumulados no fundo do reservatório, coloque um recipiente para receber a água drenada
sob a mangueira de dreno (3).
3. Solte a válvula de dreno (4) e drene a água.
4. Quando o combustível começar a ser drenado pela mangueira de dreno (3), aperte a válvula de dreno (4)
imediatamente.
Nesta máquina, um sensor é instalado para detectar se há água
acumulada na tampa transparente (2).
Quando o monitor do separador de água (5) acende na luz
vermelha no monitor da máquina, está indicando a existência de
água acumulada na tampa transparente (2).
Neste caso também utilize o procedimento descrito acima para
drenar a água.

Observação
Quando apenas somente o monitor do separador de água acender,
o painel monitor exibira em sua a tela uma imagem como a
mostrada ao lado.
Em outros painéis monitores a luz também acende, mas a posição
do monitor do separador de água é diferente.

3-114
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

IMPORTANTE
• Se a água acumulada na tampa transparente (2) congelar, talvez o monitor do separador de água não acenda.
Após a partida, à medida que a temperatura em torno do pré-filtro de combustível (1) aumentar, a água
congelada irá derreter e o monitor do separador de água poderá acender subitamente. Em regiões frias,
drene a água com freqüência, mesmo que o monitor do separador de água não acenda.
• Se a água dentro da tampa transparente (2) congelar, certifique-se de que a água congelada derreteu
completamente para então utilizar o procedimento descrito acima para drenar a água.

OBSERVAÇÃO
• Se a tampa transparente (2) estiver suja ou se for difícil enxergar através dela, limpe-a quando substituir o cartucho
do pré-filtro de combustível (1).
• Quando a válvula de dreno (4) tiver sido removida durante a operação de limpeza, cubra o anel “O” com graxa e
aperte-o até entrar em contato com o fundo.

3-115
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ajuste da válvula de dreno


Se a válvula de dreno (4) estiver enrijecida, cubra a porção do anel “O” da válvula de dreno com graxa para liberar o seu
movimento.
1. Gire a válvula (6) na parte de baixo do reservatório de
combustível para a posição FECHADA (S).

2. Coloque um recipiente para receber o combustível sob o


cartucho do pré-filtro.
3. Solte a válvula de dreno (4), e em seguida drene toda a água e
sedimentos na tampa transparente (2) e também o combustível
acumulado no cartucho do filtro (1).
4. Certifique-se de que não há mais nada saindo da mangueira de
dreno (3), e então remova a válvula de dreno (4).

(Máquinas com especificação para combustíveis ruins)

5. Cubra a porção do anel “O” (7) com uma quantidade suficiente


de graxa.
Quando fizer isto, tenha cuidado para não deixar que a graxa
fique presa na porta de dreno de água da válvula de dreno (8)
ou na rosca da válvula de dreno (9).

6. Aperte a válvula de dreno (4) com a mão até entrar em contato com o fundo da tampa transparente (2).
7. Remova o recipiente de combustível.
8. Gire a válvula (6) no fundo do reservatório de combustível para a posição ABERTA (O).

3-116
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Inspeção e do Separador de água adicional e Drenar água e sedimentos


(Apenas para máquinas com especificação para combustíveis ruins)

k CUIDADO
• O separador de água é uma opção para separar a água misturada ao combustível. Quando estiver drenando
a água, parte do combustível e drenado em conjunto, Portanto nunca aproxime fogo perto desta água
drenada.
• Quando estiver drenando a água, tome cuidado com o recipiente utilizado para drenar óleo, pois a água
drenada pode espirrar. A água drenada contém combustível e pode pegar fogo. Se este espirrar, limpe
completamente o local.

Importante
Se a bóia (1) estiver abaixo da linha de nível (2), há o risco de a
água decantada no separador esteja sendo sugada para dentro
do motor.
Sempre drene a água antes da bóia (1) alcançar a linha de nível (2).

• Antes de realizar este trabalho, abasteça o tanque de combustível como referência veja “Verificação do nível do
combustível, Adicionando combustível (página 3-121)”. Caso o combustível esteja escasso, a drenagem da água
pode não ocorrer devidamente.
• Prepare um recipiente para apanhar o liquido drenado.

1. Abra a tampa (3).

2. Posicione o recipiente sob a mangueira de dreno (4) para


apanhar o liquido drenado.
3. Solte o plugue (5) para drenar a água.
4. Se a água não estiver sendo drenada, remova o plugue de
admissão de ar (6). (largura entre faces: 14mm) Então a água
será drenada pela mangueira de dreno (4).
5. Assim que o combustível começar a fluir, após a água ter sido
totalmente drenada, aparafuse o plugue de drenagem da água (5).
Torque de aperto: 1,5 – 2,5 Nm (0,15 – 0,25 kgm, 1,1 – 1,8 lbft)
6. No caso do plugue de admissão de ar (6) ter sido removido para
drenagem da água, instale-o novamente.
Torque de aperto: 8,0 – 12,0 Nm (0,8 – 1,2 kgm, 5,8 – 8,7 lbft)
7. Feche a tampa (3).
8. Após completar a operação de drenagem da água, sangre o ar. Utilize o mesmo procedimento que é aplicando
quando estiver substituindo o cartucho do filtro combustível.
Para maiores detalhes sobre o procedimento de sangria do sistema de combustível, veja “Procedimento para Sangria
de ar (página 3-197)”.

3-117
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico, e adicione óleo, se necessário.

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e
podem causar queimaduras sérias. Espere até que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
• Quando remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna,
e então a retire.

1. Coloque o equipamento de trabalho na postura mostrada no


diagrama à direita, e em seguida verifique o nível de óleo e
adicione óleo, se necessário.
2. Se o equipamento de trabalho não estiver na condição
mostrada no diagrama à direita, acione o motor, deixe o motor
funcionando em marcha lenta, retraia completamente as hastes
do cilindro da caçamba e do braço, e então baixe a lança,
coloque os dentes da caçamba em contato com o solo, e só
então desligue o motor.
3. Em um intervalo de 15 segundos após ter desligado o motor,
mova cada alavanca de controle (do equipamento de trabalho e
de deslocamento) no seu curso completo em todas as direções
a fim de liberar a pressão interna.
4. A partir da janela direita, verifique o visor de nível (G) instalado
no compartimento do operador. O nível de óleo deve estar entre
as linhas H e L.

5. Se o nível estiver abaixo da marca L, adicione óleo através


do bocal de abastecimento de óleo (F) no alto do reservatório
hidráulico.

OBSERVAÇÃO
O nível de óleo poderá variar dependendo da temperatura do óleo.
Desta forma, use as medidas apresentadas a seguir como
parâmetro:
• Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e L.
(Temperatura do óleo entre 10 e 30 ºC)
• Em operação normal: Em torno do nível H.
(Temperatura do óleo entre 50 e 80 ºC)

IMPORTANTE
Não adicione óleo além da linha H. Isto irá danificar o circuito
hidráulico ou fazer com que o óleo espirre.
Se o reservatório foi preenchido com óleo ultrapassando o
nível H, movimente a estrutura superior até que o bujão de
dreno (P) sob o reservatório hidráulico fique posicionado entre
as sapatas das esteiras esquerda e direita, e então desligue
o motor. Aguarde até que o óleo esfrie o suficiente, e então
remova a tampa (1) e drene o excesso de óleo através do bujão
de dreno (P).

3-118
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível de óleo no cárter de óleo do motor, e adicione óleo, se necessário.

k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e podem
causar queimaduras sérias. Espere até que o óleo esfrie antes de executar essa operação.

1. Abra o capô do motor.


2. Retire a vareta de medição do nível de óleo (G), e limpe o óleo
com um pano.
3. Insira totalmente a vareta (G) no tubo do bocal de abastecimento
(F), e então retire-a novamente.

4. O nível de óleo deve estar entre as marcas (H) e (L) na vareta (G).
Se o óleo estiver abaixo da marca (L), adicione óleo através do
bocal de abastecimento de óleo (F).

5. Se o óleo estiver acima da marca (H) no indicador, remova a


tampa (1), drene o excesso de óleo da válvula de dreno (P) na
parte inferior do cárter de óleo do motor, e em seguida volte a
verificar o nível do óleo.

6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a tampa


do bocal de abastecimento de óleo e feche a tampa do capô do
motor.

OBSERVAÇÃO
Ao verificar o nível de óleo após o funcionamento do motor, espere
pelo menos 15 minutos após ter desligado o motor. Se a máquina
estiver inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de fazer a
verificação.

3-119
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verificação da fiação elétrica

k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimarem com freqüência ou se houver indícios de curto-circuito na fiação elétrica, solicite
prontamente que o seu distribuidor Komatsu localize a falha e faça o reparo.
• Mantenha a superfície da bateria limpa e verifique o orifício do respiro na tampa da bateria. Caso se encontre
obstruído por sujeira ou poeira, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício do respiro.

Verifique se não há danos nos fusíveis, se os fusíveis utilizados são da capacidade especificada, se não há desconexão
ou indícios de curto-circuito na fiação elétrica e nem há danos na blindagem. Verifique também se não há terminais soltos.
Caso encontre algum, aperte-o.
Além disso, preste atenção particularmente à fiação elétrica ao verificar a bateria, o motor de partida e o alternador.
Esteja certo de que não há material inflamável acumulado ao redor da bateria. Caso encontre algum, remova-o
imediatamente.

ATENÇÃO

3-120
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível de combustível, e adicione combustível, se necessário.

k CUIDADO
Ao adicionar combustível, nunca deixe derramar ou transbordar, pois poderá causar um incêndio.
Se o combustível foi derramado, limpe-o por completo. Se for derramado sobre terra ou areia, remova aquela
porção de terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Jamais aproxime qualquer chama do combustível.

1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG e verifique o


indicador do nível de combustível (1) no painel do monitor para
ver o nível de combustível.
Após a verificação, gire o interruptor de volta para a posição DESL.

2. Se o nível do combustível estiver baixo, solte a tampa do bocal


de abastecimento de combustível (F) no reservatório e adicione
combustível através do bocal de abastecimento
Capacidade do reservatório de combustível: 605 litros

OBSERVAÇÃO
Se o orifício de respiro (3) na tampa estiver obstruído, a pressão
dentro do reservatório irá diminuir e o combustível não fluirá. Limpe
o orifício de tempos em tempos.

3-121
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verificação do interruptor das luzes e faróis de trabalho


Verifique se os faróis de trabalho e as luzes dentro dos instrumentos acendem adequadamente. Verifique também se não
há danos ou sujeira.
Se alguma lâmpada não acender, é provável que o bulbo esteja queimado ou que haja uma desconexão. Assim, peça ao
seu distribuidor Komatsu para executar os reparos.
1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG
2. Coloque o interruptor das luzes e faróis (modo noturno(a) e
modo diurno(b)), e verifique se o farol de trabalho acende.

Verificação do funcionamento da buzina


1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG
2. Confirme se o som da buzina é emitido imediatamente quando
o botão da buzina é pressionado.
Se a buzina não soar, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para corrigir o problema.

3-122
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Ajustes
Ajuste do assento

k CUIDADO
Ao ajustar a posição do assento do operador, coloque sempre a alavanca de trava na posição TRAVADA para
evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle.

• Sempre ajuste o assento do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de turno de
operadores.
• Ajuste o assento do operador de forma que os interruptores e as alavancas de controle possam ser operados
livremente e com facilidade, com o operador tendo as suas costas apoiadas no encosto do assento.

(A) Ajuste longitudinal


Puxe a alavanca (1) para cima. Após colocar o assento na posição
desejada, solte a alavanca.
Distância ajustável: 160mm em 16 etapas

(B) Ajuste do reclino

OBSERVAÇÃO
O assento pode ter uma reclinação maior quando é empurrado para
frente.
A quantidade de reclinação diminui à medida que o assento é
empurrado para trás, portanto, quando mover o assento para trás,
retorne o encosto para a posição original na vertical.

Puxe a alavanca (2) para cima e ajuste o encosto em uma posição


que seja confortável para o operador, e em seguida solte a
alavanca.
Sente-se com as costas apoiadas no encosto quando fizer os
ajustes. Caso não apóie as suas costas no encosto, este poderá
mover-se subitamente para frente.

(C) Ajuste da inclinação do assento


• Inclinação dianteira
Empurre a alavanca (3) para baixo a fim de ajustar o ângulo da parte frontal do assento (4 estágios).
• Para aumentar o ângulo na parte frontal do assento, mantenha a alavanca empurrada para baixo e aplique seu
próprio peso na parte traseira do assento.
• Para diminuir o ângulo na parte frontal do assento, mantenha a alavanca empurrada para baixo e aplique seu próprio
peso na parte frontal do assento.

• Inclinação traseira
Puxe a alavanca (4) para cima a fim de ajustar o ângulo da parte traseira do assento (4 estágios).
• Para aumentar o ângulo na parte traseira do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e levante-se um
pouco para remover seu peso do assento.
• Para diminuir o ângulo na parte traseira do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e aplique seu próprio
peso na parte traseira do assento.
Capacidade de inclinação: 13º para cima e 13º para baixo.

• Ajuste da altura do assento


É possível mover o assento para cima ou para baixo combinando-se os ajustes de inclinação para frente e para trás.
Após ajustar a inclinação para frente ou para trás na altura desejada, opere a parte oposta para ajustar o assento
horizontalmente, e mantenha-o na posição.
Ajuste de altura: 60 mm

3-123
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(D) Ajuste do ângulo dos descansos dos braços


O descanso do braço (5) pode ser ajustado para cima e para baixo
através da alteração do posicionamento do parafuso de ajuste (6)
localizada na parte traseira do descanso de braço.
Altura de ajuste do descanso do braço: 33mm

(E) Ajuste longitudinal geral do assento


Mova a alavanca (7) para direita, coloque o assento na posição desejada, e então solte a alavanca (7). Nesse caso, o
assento do operador, as alavancas de controle direita e esquerda, e a alavanca de trava deslizam todos juntos.
Ajuste longitudinal: 180 mm (9 etapas)

(F) Ajuste da suspensão (se equipado)


Gire o botão (8) para a direita a fim de deixar a suspensão enrijecida, ou para a esquerda a fim de torná-la mais macia.
Ajuste a leitura do dial para corresponder ao peso do operador e selecione a suspensão adequada.

OBSERVAÇÃO
Para se obter um ajuste adequado, gire o botão (8) até que o indicador do visor de peso (em kg) na porção transparente
do botão (8) apresente um valor igual ao peso do operador.

(G) Ajuste da Suspensão


(assento com suspensão pneumática (se equipado))

Empurre o interruptor (9) para tornar a suspensão mais dura.


Puxe o interruptor (9) para liberar o ar interno e fazer com que a
suspensão esteja mais macia. (o som do ar sendo liberado pode
ser ouvido.)
Faixa de ajuste pelo peso do operador: 60-150kg

(H) Assento aquecido


Ligue o interruptor de aquecimento do assento para esquentar a região da almofada e do encosto traseiro do assento.

3-124
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Espelhos retrovisores

k CUIDADO
• Certifique-se de ajustar os espelhos antes de iniciar o trabalho. Caso não estejam ajustados adequadamente,
não será possível garantir a visibilidade e haverá o risco de acidentes com o risco de ferimento sério a si
próprio e a outros.
• Quando ajustar o ângulo do espelho retrovisor acima do contrapeso, providencie uma plataforma ou uma
escada para realizar este trabalho. Não trabalhe em cima do contra-peso, neste local há sempre o risco de
sérios danos devido a possibilidade de queda da máquina.

Espelho (A)
Ajuste o suporte do espelho para que seja possível enxergar
pessoas na parte de trás, à esquerda da máquina.
• Instale o espelho retrovisor lateral no local indicado na figura à
direita.
(L): 35 mm
• Fixe o espelho apoiado na escora (1) de modo que o espelho
retrovisor lateral se estenda o máximo para fora.
• Se o espelho retrovisor lateral não se mover com facilidade
ao se ajustar o seu ângulo, afrouxe o parafuso de fixação do
espelho (2), mas não mexa no parafuso de suportagem (3).
Torque de aperto do parafuso (2): 4,0 – 5,4 Nm
(0,41 – 0,55 kgfm, 3 – 4 lbft)

3-125
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Ao ajustar o ângulo do espelho retrovisor lateral, faça um ajuste


de forma que a lateral da máquina entre no campo de visão do
espelho, conforme mostra a figura à direita.

Espelho (B)
Ajuste o suporte do espelho para que seja possível enxergar as
pessoas na parte traseira direita da máquina.
• Instale o espelho retrovisor lateral no local indicado na figura à
direita.
(M): 125 mm
• Se o espelho retrovisor lateral não se mover com facilidade
ao se ajustar o seu ângulo, afrouxe o parafuso de fixação do
espelho (4) e o parafuso de posicionamento (5).
Torque de aperto do parafuso (4): 4,0 – 5,4 Nm
(0,41 – 0,55 kgm, 3 – 4 lbft)
• Ao ajustar o ângulo do espelho retrovisor lateral, faça um ajuste
de forma que a lateral da máquina entre no campo de visão do
espelho, conforme mostra a figura à direita.

Espelhos (C) e (D)


Ajuste os espelhos refletores da traseira para que as pessoas
posicionadas a 1 metro de distância ao redor da máquina possam
ser vistas.
(W): 1 m

• Se os espelho lateral (C) não se mover com facilidade ao


ser ajustado seu ângulo, afrouxe o parafuso de fixação do
espelho (6).
Torque de aperto do parafuso (6): 3,1 – 3,5 Nm
(0,31 – 0,35 kgfm, 2,2 – 2,6 lbft)

3-126
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

• Ao instalar o espelho (C), certifique-se de deixar uma folga (V)


para evitar contato entre o espelho e a escora do espelho.
(V): Mín. 10 mm

(Se equipado)

• Se o espelho lateral (D) não se mover suavemente quando for


ajustado seu ângulo, afrouxe o parafuso de segurança (7).
Torque de aperto do parafuso (7): 4,0 – 5,4 Nm
(0,41 – 0,55 kgfm, 3 – 4 lbft)

3-127
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ajuste do ângulo da câmera traseira

k CUIDADO
• Assegure-se de ajustar as câmeras antes de começar a trabalhar. Se elas não forem ajustadas devidamente,
você não conseguirá ter uma visibilidade adequada e poderá causar danos ou poderá machucar alguém
seriamente.
• Quando estiver ajustando o ângulo da câmera cobre o contrapeso, providencie uma plataforma ou uma
escada para realizar este trabalho. Não trabalhe em cima do contrapeso, neste local há sempre o risco de
sérios danos devido a possibilidade de queda da máquina.

Se a imagem no monitor não estiver alinhada corretamente, remova


a tampa (1) e ajuste o ângulo de montagem (A) da câmera de visão
traseira.
Ângulo de ajuste total (A): Um faixa de 35º - 80º.

1. Quando remover a tampa (1), insira uma chave de fenda


simples dentro do parafuso da tampa (2), empurre os dentes
para o lado de dentro, e remova a tampa.
2. Remova os 2 parafusos (3).
3. Remova a tampa (1)

3-128
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

4. Afrouxe o parafuso de montagem (4) da câmera e ajuste


o ângulo de montagem (A), então se a linha de centro dos
parafusos de montagem (4) estiver alinhada como a quarta
linha da escala inferior (B).

Observação
Parte da máquina é exibida na tela do painel monitor.

5. Após ajustado, aperte o parafuso (4).

Torque de aperto do parafuso (4): 3,0 – 5,0 Nm


(0,3 – 0,5 kgfm, 2,2 – 3,6 lbft)

6. Instale as tampas (1) e (2).

3-129
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Cinto de segurança

k CUIDADO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de fixação do cinto ou no
próprio cinto. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
• Mesmo que o cinto de segurança não apresente nenhum problema, substitua-o a cada 3 anos. A data de
fabricação do cinto é mostrada no seu verso.
• Use sempre o cinto de segurança durante as operações.
• Coloque o cinto de segurança sem que fique retorcido.

Fixação e remoção
Este cinto de segurança possui um dispositivo de enrolamento interno, e assim não é necessário ajustar o seu
comprimento.

Fixação do cinto de segurança


Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo de
enrolamento (1), verifique se o cinto não está retorcido e insira a
lingüeta (3) com firmeza dentro da fivela (4).
Ao fazer isto, puxe levemente o cinto para verificar se está travado
no modo adequado.

Remoção do cinto de segurança


Pressione o botão (5) na fivela (4), e remova a lingueta (3) da fivela (4).
O cinto enrolará automaticamente. Segure a alça (2) e lentamente retorne o cinto para o dispositivo de enrolamento (1).

3-130
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações a serem executadas antes da partida

k CUIDADO
Ao acionar o motor, verifique se a alavanca de trava está na posição TRAVADA.
Se a alavanca de trava não estiver seguramente travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados
durante a partida, a máquina poderá se mover inesperadamente, causando acidentes com sérios.

1. Verifique se a alavanca de trava (1) se encontra TRAVADA (L).

2. Verifique se cada alavanca de controle ou pedal de controle se


encontra na posição neutro.
Se as alavancas e pedais de controle não forem tocados,
permanecerão na posição neutra.

3. Insira a chave no interruptor de partida (2), gire-a para a posição


LIG (B), e execute as verificações apresentadas a seguir.

• Se uma senha tiver sido criada, o monitor irá exibir a tela de


entrada.
Após inserir a senha, pressione o interruptor de confirmação de SENHA?
entrada F6 (3).
POR FAVOR ENTRE COM A SENHA
OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes sobre o método de criação, alteração, ou
cancelamento da senha, consulte a seção “PROCEDIMENTO PARA
CRIAÇÃO, ALTERAÇÃO OU CANCELAMENTO DA SENHA”.

3-131
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1) O alarme sonoro soa por aproximadamente 2 segundos, e


os seguintes monitores e medidores acendem por cerca de
2 segundos.
• Monitor do nível de água do radiador (4)
• Monitor de carga (5)
• Monitor de pressão de óleo do motor (6)
• Monitor do nível de óleo do motor (7)
• Monitor de obstrução do filtro de ar (8)
• Monitor do separador de água (9)
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor (10)
• Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (11)
• Indicador de combustível (12)
• Monitor do nível de combustível (13)
Se os monitores não acenderem ou o alarme sonoro não
soar, provavelmente há uma falha no monitor, por isso
entre em contato com o seu representante Komatsu para
que efetue os reparos necessários.

2) Após cerca de 2 segundos, a tela será alternada para o


monitor de exibição da velocidade de deslocamento/modo
de operação, e em seguida mudará para a tela padrão.
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor (10)
• Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (11)
• Indicador de combustível (12)
• Monitor do nível de combustível (13)
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (14)
• Monitor de temperatura do óleo hidráulico (15)

3) Se o indicador de temperatura do óleo hidráulico estiver


desligado ou se a lâmpada de advertência (16) permanecer
acesa na luz vermelha, verifique imediatamente o item
aceso em vermelho.

4) Se houver quaisquer itens que estejam com seu período


de manutenção vencido, o monitor do intervalo de
manutenção (17) acenderá por 30 segundos. Pressione
o interruptor de manutenção F5 (18), verifique o item e
execute imediatamente o trabalho de manutenção.

Para obter detalhes sobre o método de verificação


do intervalo de manutenção, consulte “Interruptor de
Manutenção” (página 3-42) na seção de Detalhes dos
controles e indicadores.

3-132
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DANDO A PARTIDA
k CUIDADO
• Acione o motor somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente acionar o motor provocando um curto-circuito no circuito de partida do motor. Tal ato poderá
causar acidentes com ferimentos sérios, ou mesmo provocar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor da máquina. Em seguida acione a buzina e dê a
partida.
• Nunca use fluidos auxiliares de partida, pois poderão provocar explosões.
• O gás do escapamento é um elemento tóxico. Ao acionar o motor em espaços confinados, seja bastante
cuidadoso em garantir uma boa ventilação.

IMPORTANTE
• Antes de acionar o motor, verifique se o botão de controle
do combustível se encontra na posição de marcha lenta
(MIN). Se o botão de controle de combustível estiver na
posição de máxima rotação (MAX), o motor irá acelerar
repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave no interruptor de partida (3)
continuamente na posição de partida por mais de 20
segundos.
Se o motor não for acionado, aguarde por pelo menos 2
minutos, e então comece a operação novamente desde o
início.
• Após a partida, espere até que o monitor de pressão
de óleo do motor se apague. Não toque no pedal e nas
alavancas de controle enquanto o monitor de pressão de
óleo do motor estiver aceso.

Essa máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor, que ativa automaticamente o
sistema de pré-aquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor de pré-aquecimento acenderá assim que a chave (3) seja
girada para a posição LIG no interruptor de partida, para informar ao operador de que o pré-aquecimento foi iniciado
automaticamente.
1. Verifique se a alavanca de trava (1) está TRAVADA (L). Se a
alavanca de trava estiver na posição LIVRE (F), o motor não
será acionado.

2. Ajuste o botão de controle do combustível (2) na posição de


marcha lenta (MIN).

3-133
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a posição LIG (B).

Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor de pré-


aquecimento acenderá dando início ao pré-aquecimento
automaticamente. Mantenha a chave no interruptor de partida
(3) na posição LIG até que o monitor de pré-aquecimento
apague.

O tempo que o monitor de pré-aquecimento se mantém aceso


depende da temperatura ambiente, conforme mostra a tabela à Temperatura Tempo durante o qual o
direita. ambiente monitor permanece aceso
-10 ºC 15 segundos
-20 ºC 32 segundos
-25 ºC 40 segundos

4. Se o monitor de pré-aquecimento não acender, ou acender


e apagar para informar que o pré-aquecimento do motor foi
completado, gire a chave no interruptor de partida (3) para a
posição PARTIDA (C), e acione o motor.

OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, talvez o motor não dê
a partida mesmo que a chave no interruptor (3) seja mantida na
posição PARTIDA por 20 segundos. Caso isto ocorra, aguarde por
pelo menos 2 minutos, e então repita a operação desde o início.

5. Após a partida, libere a chave no interruptor de partida (3). Ela


retornará automaticamente para a posição LIG (B).

OBSERVAÇÃO
Quando é dada partida no motor, a carga da bateria pode
repentinamente cair, dependendo da temperatura e das condições
da bateria. Caso isto ocorra, a tela do monitor da máquina
poderá momentaneamente apagar, mas isto não indica nenhuma
anormalidade.

6. Mesmo que o motor dê a partida, aguarde até que o monitor de


pressão de óleo do motor apague. Não toque nas alavancas e
pedais de controle enquanto o monitor de pressão de óleo do
motor estiver aceso.

IMPORTANTE
Se o monitor de pressão de óleo do motor não apagar mesmo
passados cerca de 4 ou 5 segundos, desligue o motor
imediatamente. Verifique o nível de óleo, verifique se há
vazamento de óleo, e tome as ações necessárias.

3-134
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OBSERVAÇÃO
Independentemente de qual for a temperatura ambiente, é possível
acionar o pré-aquecimento do motor manualmente.
1. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a esquerda a
partir da posição DESL (A). O monitor de pré-aquecimento
acenderá e o pré-aquecimento do motor será iniciado.
(O pré-aquecimento prosseguirá enquanto a chave for mantida
na posição esquerda do interruptor de partida (3)).
2. O monitor de pré-aquecimento começa a acender cerca de
30 segundos após o início do pré-aquecimento do motor, e se
apaga em cerca de 10 segundos.
3. Após o monitor de pré-aquecimento ter apagado, gire a chave
no interruptor de partida (3) para a posição PARTIDA (C). O
motor será acionado.

Se não for possível acionar o motor de acordo com o procedimento


apresentado acima, espere por pelo menos 2 minutos, e então
repita a operação começando da Etapa 1.

Função de proteção do Turbo


A função de proteção do turbo tem por finalidade proteger o turboalimentador mantendo a rotação do motor abaixo de
1000 rpm imediatamente após a partida do motor.
• Quando a função de proteção do turbo é atuada, a rotação do motor é mantida abaixo dos 1000 rpm, respeitando a
posição do botão de controle do combustível.
• Quando a função de proteção do turbo é atuada, a rotação do motor é mantida abaixo dos 1000 rpm, mesmo se a
posição do botão de controle do combustível for alterada.
• Quando a função de proteção do turbo é cancelado, a rotação do motor é ajustada conforme a posição do botão de
controle do combustível.
• A relação entre o tempo de atuação da função de proteção do
turbo e a temperatura do liquido de arrefecimento do motor é Temperatura
mostrado na tabela ao lado. do liquido de Tempo de proteção (seg.)
arrefecimento
Acima de 10 ºC 0
10 a -10 ºC Varia de 0 a 20
Abaixo -10 ºC 20

3-135
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APÓS A PARTIDA
k CUIDADO
• Para parar o motor em casos de emergência ou atuação
anormal, gire a chave do interruptor de partida para a
posição DESL.
• Não execute operações e nem opere os pedais e alavancas
de maneira súbita enquanto o óleo hidráulico estiver
em baixa temperatura. Execute sempre a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico até que o monitor
de temperatura do óleo hidráulico mostre a temperatura
correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico é baixa, o
indicador de temperatura abaixo mostrado ao lado será
exibido na tela, (A) é exibido quando a temperatura esta
correta: fundo do monitor (C) azul (B) é exibido quando a
temperatura está baixa: fundo do monitor (C) branco)
• Se a operação de aquecimento do equipamento hidráulico
não for concluída e a máquina se mover, a reação dos
pedais e alavancas de controle será lenta, e o movimento
talvez não atenda às expectativas do operador. Sempre
aqueça o equipamento hidráulico. Em especial nas regiões
frias, aqueça sempre o equipamento hidráulico de maneira
completa.

Há dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráulico. Além disso,
dependendo do ambiente, o método de execução da operação de aquecimento poderá variar, por isso execute sempre a
operação de acordo com os itens fornecidos na seção apropriada.
(Quando somente o motor for aquecido, o equipamento hidráulico não será aquecido, por isso conduza a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico separadamente da operação de aquecimento do motor. O aquecimento completo
do equipamento hidráulico garantirá que o óleo hidráulico também seja aquecido e que o óleo hidráulico aquecido irá
circular por todos os circuitos de controle).

3-136
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Aquecimento do motor
IMPORTANTE
• Não acelere a máquina de modo brusco até que a operação
de aquecimento tenha sido concluída.
• Não deixe o motor em marcha lenta ou alta rotação sob
nenhuma carga por mais de 20 minutos. Isto acarretará um
efeito adverso sobre o ambiente, além de um efeito adverso
também na estrutura do motor. Caso seja necessário
deixar o motor funcionando em marcha lenta por mais de
20 minutos, aplique uma carga de tempos em tempos ou
dirija em uma velocidade média.
• A p ó s a p a r t i d a , n ã o c o m e c e a o p e r a r a m á q u i n a
imediatamente. Primeiro execute as operações e
verificações apresentadas a seguir.

1. Esta máquina está equipada com um sistema automático de aquecimento do motor, por isso, se a temperatura do
líquido de arrefecimento do motor se encontrar abaixo de 30 ºC após o seu acionamento, a operação de aquecimento
do motor será iniciada automaticamente. Quando isto acontece, a rotação do motor é mantida em um patamar
superior à marcha lenta normal. Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se elevar acima dos 30 ºC,
ou se a operação de aquecimento se prolongar por mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automático será
cancelada e a rotação do motor diminuirá para o patamar de marcha lenta normal.

2. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
Caso exibir temperatura baixa, utilize o procedimento
apresentado na Etapa 3 para executar o aquecimento adicional
do motor até que o monitor exiba temperatura correta.
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
Fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
Fundo do monitor (C) branco

3. Gire o botão de controle do combustível (2) para um ponto


médio entre a rotação em marcha lenta (MIN) e em máxima
rotação (MAX), deixe o motor funcionando em uma rotação
intermediária, e prossiga funcionando sem carga até que o
monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(1) exibir a temperatura correta

(A) é exibido quando a temperatura esta correta:


Fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
Fundo do monitor (C) branco

3-137
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Quando o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor exibir a temperatura correta, indica que a
operação de aquecimento do motor está completa.
Após verificar se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor exibe a temperatura correta, execute a
operação de aquecimento do equipamento hidráulico.

IMPORTANTE
Operação de cancelamento do aquecimento automático
Caso seja necessário, em uma situação de emergência, cancelar a operação de aquecimento automático ou
reduzir a rotação do motor para o patamar de marcha lenta, siga a orientação descrita a seguir:

1) Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição


de máxima rotação (MAX) e mantenha-o nessa posição por
3 segundos.

2) Quando o botão de controle do combustível (2) for


retornado para a posição de marcha lenta (MIN), a rotação
do motor diminuíra.

3-138
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Aquecimento do equipamento hidráulico


k CUIDADO
• Antes de executar a operação de aquecimento do
equipamento hidráulico, acione o interruptor de bloqueio
do giro para a posição LIG, verifique no monitor se o
bloqueio do giro foi acionado, e por fim dê início à operação
de aquecimento.
• Ao aquecer o equipamento hidráulico, verifique se não há
nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor, e então
soe a buzina e inicie a operação.
• Execute a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até o monitor de temperatura do óleo hidráulico
exibir a temperatura correta.
• (Quando a temperatura do óleo hidráulico é baixa, o
indicador de temperatura abaixo mostrado ao lado será
exibido na tela,
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
fundo do monitor (C) branco)
• A operação de aquecimento do equipamento hidráulico
é necessária não apenas para o circuito entre a bomba e
os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também para
todos os circuitos de controle. Não execute a operação
apenas para um cilindro ou motor, ou a realize em uma
única direção. Execute a operação em ambas as direções
do equipamento de trabalho (lança, braço, caçamba, giro,
deslocamento, e implemento (se equipado).

1. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
fundo do monitor (C) branco

Caso seja exibida temperatura baixa, execute o aquecimento


adicional do motor até que o monitor (1) entre na temperatura
correta.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
“Aquecimento do Motor” (página 3-137).

3-139
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Gire o interruptor de bloqueio do giro (2) para a posição LIG e


verifique se o monitor de bloqueio do giro acende.

3. Para completar a operação de aquecimento do equipamento


hidráulico com maior rapidez, ajuste o modo de trabalho no
modo P (modo de operação com carga pesada).
Para obter detalhes sobre o procedimento de ajuste do modo
de trabalho, consulte “Interruptor Seletor do Modo de Operação”
(página 3-26).

4. Movimente a alavanca de trava (3) lentamente para a posição


LIVRE (F), e eleve a caçamba do solo.

5. Gire o botão de controle do combustível (4) para um ponto


intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima rotação

3-140
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

IMPORTANTE
Quando o equipamento de trabalho for retraído, tome cuidado
para que isto não cause interferência com o corpo da máquina
ou o solo.

6. Movimente a alavanca de controle do equipamento de


trabalho do lado direito (5) lentamente na direção de retração
da caçamba (D). Opere a alavanca até o fim do seu curso e
mantenha-a nessa posição por 30 segundos.

7. Movimente a alavanca de controle do equipamento de


trabalho do lado direito (5) lentamente na direção de abertura
da caçamba (C). Opere a alavanca até o fim do seu curso e
mantenha-a na posição por 30 segundos.

8. A seguir, movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na direção
de fechamento do braço (B). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30 segundos.

9. Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na direção de
abertura do braço (A). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30 segundos.

10. Repita a operação das Etapas 6 a 9 por 5 minutos.

11. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


exibe a temperatura correta.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não estiver
exibindo a temperatura correta (e sim temperatura baixa),
repita as Etapas de 6 a 10 até que o visor exiba a temperatura
correta.
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
fundo do monitor (C) branco

12. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
fundo do monitor (C) branco
Caso a temperatura esteja baixa, execute o aquecimento
adicional do motor até que o monitor de temperatura do líquido
de arrefecimento do motor (1) exibir a temperatura normal.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
“Aquecimento do Motor (página 3-137)”.

3-141
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

13. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico e o


monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
acendem na cor verde, e em seguida verifique se todos os
indicadores e monitores de advertência no monitor da máquina
se encontram no status apresentado a seguir:
• Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador
(8): DESL
• Monitor do nível de carga (9): DESL
• Monitor da pressão de óleo do motor (10): LIG
• Monitor do nível de óleo do motor (11): DESL
• Monitor de obstrução do filtro de ar (12): DESL
• Monitor do separador de água (13): DESL
• Monitor de pré-aquecimento do motor (14): DESL
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (15): Indicador na faixa verde
• Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (1): exibindo temperatura correta
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (16): Indicador
na faixa verde
• Monitor de temperatura do óleo hidráulico (7): exibindo
temperatura correta
• Indicador de combustível (17): Indicador na faixa verde
• Monitor do nível de combustível (18): exibindo nível
apropriado

14. Verifique se a coloração do gás desprendido pelo escapamento, o ruído e a vibração do escapamento estão normais.
Caso encontre algum problema, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Em baixas temperaturas (temperatura ambiente abaixo de 0 ºC), mesmo que o monitor de temperatura do óleo hidráulico
exiba a temperatura correta, execute a Etapa 15 adicional para aquecer todo o equipamento hidráulico.

15. Gire o botão de controle do combustível (4) para a posição


de máxima rotação (MAX), repita as Etapas de 6 a 9 por 3 a
5 minutos, e então verifique mais uma vez se o monitor de
temperatura do óleo hidráulico exibe a temperatura correta.
Caso não esteja mostrando a temperatura correta, repita
as Etapas de 6 a 9 por 3 a 5 minutos até que o monitor de
temperatura do óleo hidráulico (7) seja exibido a temperatura
correta.
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
fundo do monitor (C) branco

3-142
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Tanto para baixas temperaturas como para temperaturas normais,


execute a seguinte operação:
16. Verifique se o botão de controle do combustível (4) está
ajustado em um ponto intermediário entre a marcha lenta (MIN)
e a máxima rotação (MAX).
Caso ele não esteja em uma posição média, ajuste-o na
posição intermediária e deixe o motor funcionando em uma
rotação média antes de operar.

17. Antes de iniciar as operações, repita lentamente as operações


apresentadas abaixo, entre 3 e 5 vezes, para circular o óleo
aquecido através dos circuitos de controle.

• Operação da lança ELEVAR (E) ↔ BAIXAR (F)


• Operação do braço FECHAR (B) ↔ ABRIR (A)
• Operação da caçamba ESCAVAR (D) ↔ DESPEJAR (C)

Ao executar as operações do giro, libere o interruptor de


bloqueio do giro (2), verifique se o monitor de bloqueio do giro
(19) apaga, e em seguida opere o giro.

• Operação do giro À esquerda (G) ↔ À direita (H)

• Operação de deslocamento (Lo) AVANTE (A) <- -> À RÉ (B)

3-143
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Para operações com implementos (se equipado), altere o modo de


trabalho o modo de trabalho de implemento.
Modo de Trabalho
Modo de Carga Pesada
Modo de economia
Modo de elevação
Modo de Rompedor 230 l/min
Modo de implemento opcional
de 2 vias 530 l/min

• Operação do implemento Sentido único (A) <- -> Outro sentido (B)

18. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


exibe a temperatura correta.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não mostrar
a temperatura correta (mas sim temperatura baixa), repita as
Etapas de 6 a 10 até que o visor mostre temperatura normal.
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
fundo do monitor (C) branco

Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico indicar temperatura correta, a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico estará completa.
Após confirmar se o monitor de temperatura do óleo hidráulico exibiu temperatura correta, execute o procedimento
descrito a seguir.

3-144
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operação após a conclusão da operação de aquecimento


1. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)
exibe a temperatura correta.
(A) é exibido quando a temperatura esta correta:
fundo do monitor (C) azul
(B) é exibido quando a temperatura está baixa:
fundo do monitor (C) branco

2. Aperte o interruptor seletor do modo de trabalho (20) do


monitor da máquina para selecionar o modo de operação a ser
empregado.
Para obter detalhes sobre o procedimento de seleção do
modo de operação, consulte “Interruptor Seletor do Modo de
Operação (página 3-26)”.

• Visor do monitor do modo de operação


1) Modo P
Para operações de carga pesada

2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de combustível.

3-145
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3) Modo L
Para operações que exigem controle fino

4) Modo B
Para operações com rompedor

5) Modo ATT
Para operações com mordentes ou outro implemento com
ação dupla

3-146
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PARADA DO MOTOR
IMPORTANTE
Se o motor for desligado repentinamente, a vida útil das peças
que compõem o motor poderá ser reduzida consideravelmente.
Não desligue o motor repentinamente exceto em caso de
emergência. Se o motor sofrer um superaquecimento, não
tente desligá-lo abruptamente, mas continue o funcionando em
uma rotação média para permitir que esfrie gradualmente, e só
então o desligue.

1. Deixe o motor em marcha lenta por cerca de 5 minutos para


esfriar gradualmente.
2. Gire a chave para a posição DESL (A) do interruptor de partida
(1) e desligue o motor.
3. Remova a chave do interruptor de partida (1).

3-147
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA MÁQUINA
k CUIDADO
• Antes de operar os pedais ou alavancas de controle de deslocamento, verifique a direção da armação das
esteiras. Se ela estiver voltada para a parte traseira (com a roda motriz voltada para a dianteira), a máquina se
movimentará na direção oposta à da operação das alavancas ou pedais de controle (os deslocamentos para
frente e para trás se invertem, bem como as manobras para a direita e esquerda).
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se a área ao seu redor está segura, e soe a buzina.
• Não permita que qualquer um se aproxime da área em torno da máquina.
• Limpe quaisquer obstáculos do caminho.
• Há um ponto cego na parte traseira da máquina, por isso seja especialmente cuidadoso ao dirigir em marcha
à ré.
• Se os pedais e alavancas de controle de deslocamento forem operados quando a função de desaceleração
automática estiver ativada, a rotação do motor será elevada repentinamente, por isso tome cuidado durante
as operações.
• Ao dirigir, verifique se o alarme é emitido normalmente.

Preparações para movimentar a máquina


1. Ajuste o interruptor de bloqueio do giro (1) para a posição LIG e
confirme se a luz do monitor de bloqueio do giro (2) acende.
(a): Posição Ligado
(b): Posição Desligado

2. Gire o botão de controle do combustível (3) em direção à


posição de máxima rotação (MAX) para aumentar a rotação do
motor.

3-148
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Movimentação da máquina em direção avante


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE (F), recolha o
equipamento de trabalho, e eleve-o de 40 a 50 cm (16 a 20 pol.)
do solo.

2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e


à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento à
direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) está situada na parte traseira da
máquina:
Acione a máquina empurrando a alavanca (5) lentamente para
frente ou pressionando lentamente a parte dianteira do pedal (6).

• Quando a roda motriz está situada na parte dianteira da


máquina:
Acione a máquina puxando lentamente a alavanca (5) para trás
ou pisando devagar a parte posterior do pedal (6).

3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja emitido,
entre em contato com o seu distribuidor Komtasu para que efetue os reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.

3-149
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Movimentação da máquina em direção reversa


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE (F), recolha o
equipamento de trabalho, e eleve-o de 40 a 50 cm (16 a 20 pol.)
do solo.

2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e


à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento à
direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte traseira da
máquina:
Lentamente puxe as alavancas (5) para trás, ou pressione
devagar a parte traseira dos pedais (6) para movimentar a
máquina para trás.

• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte dianteira


da máquina:
Empurre lentamente as alavancas (5) para frente, ou pressione
lentamente a parte dianteira dos pedais (6) para movimentar a
máquina para trás.

3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja emitido,
entre em contato com o seu distribuidor Komtasu para que efetue os reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.

3-150
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Parada da máquina
Evite parar a máquina repentinamente. Quando for parar a máquina,
comece isso a uma boa distância do ponto em que deverá parar.
1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento esquerda e
direita (1) na posição neutra e só então pare a máquina.

3-151
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

ManobrANDO A MÁQUINA
MANOBRAS

k CUIDADO
Antes de operar as alavancas ou pedais de controle de deslocamento, verifique a direção para a qual a armação
das esteiras está voltada (a posição da roda motriz).
Se a roda motriz estiver posicionada na dianteira, a direção de operação das alavancas de controle de
deslocamento ou pedais de controle de deslocamento estará oposta à direção do movimento da máquina.

Use as alavancas de controle de deslocamento para alterar a


direção.
Evite ao máximo as mudanças súbitas de direção. Especialmente
nas operações de contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas),
pare a máquina antes de fazer a manobra.
Opere as duas alavancas de controle de deslocamento (1) conforme
apresentado a seguir.

Manobrando a máquina parada


Manobrando para o lado esquerdo:
Empurre a alavanca de controle do deslocamento direita para frente
para virar à esquerda quando estiver se deslocando em sentido
avante, e puxe-a para trás também para virar à esquerda quando se
deslocar em marcha à ré.

(A): Curva à esquerda em sentido avante


(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento esquerda da mesma maneira.

3-152
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Alterando a direção da máquina


Ao virar para a esquerda:
Se a alavanca de controle do deslocamento esquerda for retornada
para a posição neutra, a máquina virará para a esquerda.
(A): Curva à esquerda em sentido avante
(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento direita da mesma maneira.

Contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas)


Ao utilizar a contra-rotação (curvas pivotadas) para virar à esquerda,
puxe a alavanca de controle do deslocamento esquerda para trás
e empurre a alavanca de controle do deslocamento direita para
frente.

OBSERVAÇÃO
Ao utilizar a contra-rotação para virar à direita, puxe a alavanca de
controle do deslocamento direita para trás e empurre a alavanca de
controle do deslocamento à esquerda para frente.

3-153
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO GIRO
k CUIDADO
• A parte traseira da máquina se prolonga além das esteiras. Antes de operar o giro, verifique se a área ao redor
da máquina se encontra em condições seguras.
• Se a alavanca for operada após a rotação do motor tiver sido reduzida pela função de desaceleração
automática, a rotação do motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.

1. Antes de iniciar a operação do giro, gire o interruptor de


bloqueio do giro (1) para a posição DESL e verifique se o
monitor de bloqueio do giro (2) apagou.

2. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho


esquerda (3) para girar a estrutura superior.
(A): Giro à esquerda
(B): Giro à direita

3. Quando não utilizar o giro, mantenha o interruptor de bloqueio


do giro (1) na posição LIG. Verifique se o monitor de bloqueio
do giro (2) está aceso.
(a): posição ligado
(b): posição desligado

3-154
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


k CUIDADO
Se a alavanca for operada após a rotação do motor tiver sido reduzida pela função de desaceleração automática,
a rotação do motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.

Utilize as alavancas de controle para operar o equipamento de trabalho.


Observe que quando as alavancas são liberadas, elas retornam para a posição MANTER, e o equipamento de trabalho
é mantido naquela posição.
• Controle do braço
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para frente ou para trás, para operar o braço.

• Controle do giro
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda, para girar a
estrutura superior.

• Controle da lança
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar a lança.

• Controle da caçamba
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda, para operar a
caçamba.

3-155
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho retornar para a posição neutra quando a máquina parar, mesmo
que o botão de controle do combustível esteja ajustado na posição de máxima rotação, o mecanismo de desaceleração
automática irá atuar para reduzir a rotação do motor para uma rotação média.

OBSERVAÇÃO
O circuito de controle nesta máquina é equipado com um acumulador. Mesmo que o motor seja desligado, se a chave do
interruptor de partida for girada para a posição LIG dentro de 15 segundos após o desligamento do motor, e a alavanca
de trava estiver ajustada na posição LIVRE, é possível utilizar a operação da alavanca para se baixar o equipamento de
trabalho até o solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para liberar a pressão remanescente nos circuitos dos cilindros hidráulicos,
ou para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.

3-156
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MODO DE OPERAÇÃO

Modo de operação
Utilize o interruptor seletor de modo pode ser utilizado para alterar o modo para aquele que corresponda aos propósitos
e condições da operação, permitindo que o trabalho possa ser desempenhado de maneira eficiente.
Faça o uso efetivo de cada modo conforme apresentado a seguir.
Quando o interruptor de partida for girado para a posição LIG, o modo de operação será ajustado no modo utilizado na
última vez em que a máquina fora desligada.
Utilize o interruptor seletor de modo para ajustar o modo mais
eficiente para o seu tipo de trabalho.

Modo de
Operações aplicáveis
operação
Escavação normal, operações de carregamento
Modo P
(operações com ênfase na produtividade).
Escavação normal, operações de carrega-
Modo E mento (operações com ênfase no consumo de
combustível).
Ao posicionar o equipamento de trabalho com
Modo L
exatidão (operações de controle de precisão).
Modo B Operações com rompedor.
Operações com mordentes ou outro implemento com
Modo ATT
ação dupla.

Importante
Se forem realizados trabalhos com o rompedor com a máquina ajustada em outros modos, diferente do modo
rompedor, há o risco de quebra do equipamento hidráulico.
Não realize operações com o rompedor em qualquer outro modo, exceto o modo rompedor (B).

1. Se o interruptor seletor de modo (1) for pressionado, o modo de


trabalho selecionado será exibido na tela do painel monitor.

3-157
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Pressione o interruptor F3 ou F4 na região logo abaixo a tela do


painel monitor ou o interruptor seletor de modo para ajustar o
Modo de trabalho
modo apropriado. Modo de carga pesada
Modo de economia
Modo de elevação
Modo do rompedor 100 l/mim
Sem implemento de 2 vias

3. Depois de selecionado o modo desejado, pressione o


interruptor F6 para aceitar a modificação. A tela retornará para a
tela padrão. Se o interruptor F5 for pressionado, a tela retornará
para a tela padrão e nenhuma modificação será realizada.
• Se um modo de trabalho for selecionado, e nenhum
interruptor for pressionado por um período de 5 segundos,
o modo de trabalho selecionado será automaticamente
aceito e a tela retornará para a tela padrão.
• Se o modo de trabalho selecionado e o interruptor seletor
de modo (1) for mantido pressionado, o modo selecionado
será aceito e a tela retornara para a tela padrão.

• Se o modo rompedor for selecionado, "Really Set Breaker


Mode?" (“Ajuste realmente para o modo Rompedor?”) será
Modo de trabalho
exibido na tela do monitor.
Para ajustar o modo rompedor, pressione o interruptor F6. Deseja realmente ajustar para o modo de rompedor?

Se o interruptor F5 for pressionado a tela retornará para a Não Sim


tela de seleção do modo de trabalho. Modo do rompedor 100 l/mim
Modo do implemento 130 l/mim

Interruptor de maximização de potência a um simples toque


O interruptor de maximização de potência a um simples toque pode ser utilizado durante as operações para se aumentar
a força. Faça uso efetivo desta função sempre que houver necessidade, em combinação com o modo de operação.
• Pressione o interruptor do botão da alavanca esquerda e
mantenha-o pressionado. A força será aumentada na mesma
medida em que o interruptor for pressionado. Contudo, a
força aumentada será cancelada automaticamente após 8,5
segundos.

• Esta função não poderá ser ativada quando o modo de


operação estiver ajustado para L, B ou ATT.

3-158
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES PROIBIDAS
k CUIDADO
• Caso seja necessário operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver
se deslocando, pare a máquina primeiro e só então opere a alavanca de controle.
• Se qualquer alavanca for operada enquanto a função de desaceleração automática estiver atuando, a rotação
do motor aumentará repentinamente, por isso tenha cuidado nas operações.

Operações utilizando-se a força do giro


Não empregue a força do giro para compactar o solo ou quebrar
objetos. Além de perigosa, essa operação poderá reduzir
drasticamente a vida útil da máquina.

Operações utilizando-se a força de deslocamento


Não escave com a caçamba utilizando a força de deslocamento para
fazer a escavação. Isto irá danificar a máquina ou o equipamento
de trabalho.

Operações que utilizem os cilindros hidráulicos até o fim


de seus cursos são proibidas
Se o equipamento de trabalho for utilizado com a haste do cilindro
operada até o fim de seu curso e causar impacto por alguma
força externa, os cilindros hidráulicos serão danificados, podendo
provocar acidentes aonde alguém venha a se ferir. Evite as
operações em que o cilindro hidráulico seja retraído ou estendido
completamente.

3-159
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operações utilizando-se a força de impacto da caçamba.


Não use a força de impacto da caçamba da máquina para escavar,
ou na função de martelete, rompedor ou bate estacas. Isto irá
reduzir drasticamente a vida útil da máquina.

Operações utilizando-se a caçamba como alavanca


Não utilize a caçamba para alavancar rochas. Se a região traseira
da caçamba entrar em contato com as costas da rocha, o principio
de alavanca irá provocar uma força excessiva ao suporte da
máquina ou equipamento de trabalho, e poderá causar uma quebra
ou danos a máquina.
Na maioria das situações utilize somente a força do braço e
caçamba para realizar as operações de escavação. Se qualquer
força excessiva for aplicada ao suporte, a válvula de segurança no
sistema hidráulico automaticamente controlará a força fora da faixa
especificada, e prevenindo a máquina de danos.

Operações utilizando-se a força de impacto da máquina


Não use a força do impacto da máquina para fazer escavações.

3-160
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações de escavação em ângulo sem penetração dos dentes


Não gire a estrutura superior da máquina quando estiver escavando
rochas duras localizadas acima da máquina, sem que os dentes
da caçamba tenham penetrado na rocha. Os dentes irão deslizar
sobre a superfície da rocha e gerando uma vibração excessiva na
estrutura da máquina, e esta ação pode desencadear um processo
de trinca na estrutura do equipamento de trabalho.
Além disso, se os dentes da caçamba deslizarem e a caçamba
atingir um rocha, Ocorrerá uma carga de impacto excessiva na
estrutura do equipamento de trabalho, reduzindo o tempo de vida
útil da máquina.

Escavação em terreno rochoso duro


Não tente escavar diretamente um terreno rochoso duro com o equipamento de trabalho. É melhor escavá-lo após
tê-lo triturado utilizando-se outros meios. Além de evitar danos à máquina, isto significa também maior economia na
operação.

Operações quando a máquina estiver instável


Não execute operações quando a máquina estiver em uma posição
instável. Isto poderá gerar uma carga de torção na estrutura e em
outras partes e reduzir o tempo de vida útil da máquina.

Quando estiver executando operações em locais instáveis, empilhe


pequenos morros de terra sobre a parte dianteira da esteira ou
tome outras medidas para estabilizar a máquina antes de iniciar a
operação.

3-161
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Girando ou deslocando quando houver rochas sobre a


parte superior da esteira
Não gire a estrutura superior da máquina ou desloque-a caso exista
rochas na parte superior da esteira. Pois, esta poderá entrar em
contato com o assoalho inferior da cabine ou com a estrutura e
danifica-los. No pior caso, poderá ocorrer danos aos equipamentos
hidráulicos e resultar em uma quebra grave.
Durante as operações, sempre verifique se não há rochas, pedaços
de rochas ou lama sobre a região superior da esteira.

Mudança brusca nos pedais ou alavancas durante o


deslocamento em alta velocidade
(1) Não opere os pedais e alavancas de maneira brusca e nem
tome qualquer ação para movimentar a máquina rapidamente.
(2) Não opere os pedais e alavancas bruscamente do sentido
AVANTE (A) para a MARCHA À RÉ (B) (ou da MARCHA À RÉ
(B) para o sentido AVANTE (A)).
(3) Não opere os pedais e alavancas de maneira brusca (nem
libere-os repentinamente) para parar a máquina durante o
deslocamento em alta velocidade.

Operações com deslocamento em alta velocidade em


terrenos irregulares
Não trafegue em alta velocidade em terrenos irregulares ou
rochosos. Cada vez que a máquina se desloca sobre regiões
irregulares, as cargas atuantes na máquina irão aumentar e reduzir
alterando o tempo de vida útil da máquina.

Para proteger a máquina, quando este estiver se deslocando sobre


solos irregulares, existe uma estrutura amortecedora na roda guia
(1), então direcione a face da roda guia na direção do deslocamento
e trafegue em baixa velocidade.

3-162
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações de deslocamentos contínuos por longos


períodos
Não desloque continuamente em alta-velocidade por duas horas
ou mais. O óleo de lubrificação dentro dos roletes da esteira irá
aumentar a temperatura, correndo o risco de causar sérios danos à
vedação e ocorrer vazamento de óleo.
Quando for deslocar continuamente a máquina por longos períodos,
pare a máquina por 15 minutos a cada 2 horas para permitir que o
óleo de lubrificação dentro dos roletes da esteira possa resfriar.

3-163
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Deslocamento
Quando dirigir sobre grandes pedras, árvores caídas, ou outros
obstáculos, isto causará um impacto considerável ao chassi (e em
particular às esteiras), além de danificar a máquina. Por essa razão,
sempre remova quaisquer obstáculos ou contorne-os, ou, sempre
que possível, tome outras atitudes para evitar o deslocamento
sobre tais obstáculos.
Caso não seja possível evitar o deslocamento sobre um obstáculo,
reduza a velocidade de deslocamento, mantenha o equipamento de
trabalho rente ao chão, e tente se deslocar de forma que o centro
da esteira passe sobre o obstáculo.

Deslocamento em alta velocidade


Em estradas irregulares como os que têm seu leito pedregoso ou
em estradas desniveladas pela presença de grandes rochas, dirijam
em baixa velocidade. Quando dirigir em alta velocidade, ajuste a
roda guia na direção avante.
• Para alternar a velocidade de deslocamento, pressione o
interruptor seletor da velocidade de deslocamento (1). A
velocidade de deslocamento será exibida como Lo (baixa), Mi
(média) ou Hi (alta) no visor do monitor (2).

3-164
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Profundidade admissível de água


IMPORTANTE
Ao sair da água com a máquina, se o seu ângulo ultrapassar
15º, a parte traseira da estrutura superior ficará submersa, e a
água será lançada para cima pelo ventilador de arrefecimento.
Isto poderá fazer com que o ventilador se quebre. Seja
extremamente cuidadoso ao dirigir a máquina para fora da
água.

Não dirija a máquina em uma profundidade de água maior que o


centro do rolete superior (1).
Aplique graxa nas partes que tenham permanecido submersas por
um longo período até que a graxa velha já utilizada seja projetada
para fora dos mancais (principalmente em torno do pino da
caçamba).

3-165
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

TRAFEGANDO EM RAMPAS
k CUIDADO
• Girar ou operar o equipamento de trabalho durante o
deslocamento em encostas poderá fazer com que a
máquina perca o seu equilíbrio e tombe, portanto evite tais
operações.
É particularmente perigoso operar o giro em declives
quando a caçamba estiver carregada. Se for necessário
executar tais operações, empilhe terra para criar uma
plataforma (A) no declive, de modo que a máquina seja
mantida na horizontal durante a operação.
• Não dirija em ladeiras muito íngremes. Há o risco de a
máquina tombar.
• Ao dirigir, eleve a caçamba aproximadamente de 20 a 30 cm
(8 a 12 pol.) do solo.
Não dirija em marcha à ré em declives.
• Jamais dirija em sentido transversal e nem faça manobras
em ladeiras.
• Desça sempre até uma área plana para realizar tais
manobras. Poderá ser mais demorado, mas isso garantirá
a sua segurança.
• Sempre dirija ou execute as operações de modo que seja
possível parar com segurança a qualquer momento caso a
máquina deslize ou se torne instável.
• Ao dirigir em um aclive, se as sapatas patinarem ou se
for impossível prosseguir no deslocamento ladeira acima
utilizando apenas a força das esteiras, não empregue a
força de propulsão do braço para auxiliar a máquina nesse
tipo de deslocamento. Há o risco de a máquina tombar.

1. Quando se deslocar em um declive, utilize a alavanca de


controle de deslocamento e o botão de controle do combustível
para manter a velocidade de deslocamento baixa. Quando se
deslocar em um declive com um ângulo de inclinação superior a
15º, ajuste o equipamento de trabalho de acordo com a postura
mostrada no diagrama à direita, e diminua a rotação do motor.

2. Ao se deslocar em um aclive íngreme com mais de 15º de


inclinação, ajuste o equipamento de trabalho de acordo com a
postura mostrada no diagrama à direita.

3-166
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

• Ao se deslocar subindo um aclive íngreme, estenda o


equipamento de trabalho à frente a fim de aumentar o equilíbrio,
mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de 20 a
30 cm aproximadamente acima do solo, e dirija em baixa
velocidade.

Deslocamento em declives
Coloque a alavanca de deslocamento na posição neutro. Isto fará com que o freio seja aplicado automaticamente.

Quando o motor morrer em uma encosta


Se o motor morrer durante o deslocamento em um aclive, movimente as alavancas de controle para a posição neutro,
baixe a caçamba até o solo, pare a máquina, e então acione novamente o motor.

Portas da cabina em encostas


• Se o motor morrer enquanto a máquina estiver em uma encosta, jamais use a alavanca esquerda de controle do
equipamento de trabalho para executar as operações do giro. A estrutura superior irá rotacionar pela força de seu
próprio peso.
• Não abra e nem feche a porta quando a máquina estiver em uma encosta. O esforço desprendido nessa operação
poderá mudar abruptamente. Mantenha sempre a porta trancada na posição quando estiver aberta ou fechada.

3-167
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

DESATOLANDO A MÁQUINA
Dirija sempre com cuidado para evitar que a máquina fique presa em um atoleiro. Caso ela atole na lama, siga as
instruções apresentadas a seguir para removê-la:
• Localize o interruptor de reforço e acione para a posição de
alta-pressão (b). Isto aumentará a força de empurrar da lança
tornando mais fácil sair do atoleiro.

Esteira presa em um lado


IMPORTANTE
Ao utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina, coloque
sempre o fundo da caçamba em contato com o solo. O ângulo
entre a lança e o braço deve estar entre 90º e 110º.
O mesmo se aplica ao utilizar a caçamba instalada na direção
inversa.

Quando apenas um lado estiver preso no atoleiro, utilize a caçamba


para suspender a esteira e coloque tábuas ou toras de madeira para
auxiliar na remoção da máquina do atoleiro.

Esteiras presas em ambos os lados


Quando as esteiras de ambos os lados ficarem presas na lama
e começarem a patinar, impossibilitando a movimentação da
máquina, coloque tábuas ou toras de madeira como explicado
acima, e enterre a caçamba no solo em frente à máquina. Em
seguida puxe o braço para dentro como nas operações normais de
escavação, e posicione as alavancas de controle de deslocamento
na posição AVANTE a fim de puxar a máquina para fora.

3-168
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além dos itens apresentados a seguir, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações utilizando-se vários
implementos.

Trabalho de retroescavadeira
Uma retroescavadeira é apropriada para a escavação de áreas que
estejam abaixo do nível da máquina.
Quando a condição da máquina for igual à do diagrama mostrado à
direita (ângulo entre [o cilindro da caçamba e o elo] e [o cilindro do
braço e o braço] de 90º), a força máxima de escavação será obtida
da força impulsora de cada cilindro.
Ao escavar, utilize esse ângulo eficientemente para aprimorar o seu
trabalho de maneira eficaz.
A faixa de escavação com o braço varia de um ângulo de 45º
de afastamento da máquina até um ângulo de 30º em direção à
máquina.
Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade de
escavação, mas procure se manter dentro da faixa apresentada.

Trabalho de escavação com a caçamba invertida


(Shovel)
Importante
A caçamba para rochas interfere com o braço, então esta não
pode ser virada e utilizada para operações shovel.

O uso da caçamba invertida para escavação é adequado para a


escavação em uma posição acima da máquina. Esse trabalho é
executado invertendo-se a caçamba.

Trabalho de abertura de valas


O trabalho de abertura de valas pode ser executado de maneira
eficiente adaptando-se uma caçamba que corresponda à operação
de escavação e ajustando as esteiras paralelamente à linha da vala
a ser escavada.
Para escavar uma vala ampla, cave inicialmente ambos os lados
para em seguida remover a porção central.

3-169
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Trabalho de carregamento
Em locais em que o espaço for estreito para o ângulo do giro, a
eficiência do trabalho poderá ser obtida colocando-se o caminhão
basculante em um local de fácil visibilidade para o operador.
O carregamento torna-se mais fácil e a capacidade aumenta
quando o carregamento é iniciado pela parte dianteira do corpo do
caminhão basculante, em vez de começar pela parte lateral.

3-170
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DA CAÇAMBA


k CUIDADO
• Quando os pinos são inseridos com um martelo, lascas de metal podem voar e causar ferimentos sérios.
Ao executar essa operação, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas, e outros equipamentos de
proteção.
• Quando a caçamba for removida, coloque-a em uma posição estável.
• Se os pinos forem batidos com muita força, há o risco do pino se soltar e causar ferimentos nas pessoas que
estiverem na área ao redor. Verifique se não há ninguém na área em torno antes de iniciar a operação.
• Quando remover os pinos, não se posicione atrás da caçamba. Além disso, tenha muito cuidado para não
deixar seus pés sob a caçamba enquanto estiver ao lado para realizar o trabalho.
• Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cauteloso para que seus dedos não fiquem presos.
• Nunca insira os seus dedos nos orifícios dos pinos quando estiver alinhando os orifícios.

Pare a máquina sobre uma superfície firme e plana e execute o serviço. Ao desempenhar o trabalho em equipe, nomeie
um líder e siga as instruções e sinais dessa pessoa.

Substituição
1. Coloque a caçamba em contato com a superfície plana.

OBSERVAÇÃO
Ao remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-la
ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência
aumentará, dificultando a retirada dos pinos.

IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos
de lama ou areia. Há retentores de pó encaixados em ambas
as extremidades das buchas, por isso tenha cuidado para não
danificá-los.

2. Remova a porca dupla no parafuso do batente para o pino do


braço (A) e para o pino do elo (B), remova o parafuso, saque
o pino do braço (A) e o pino do elo (B) e em seguida remova a
caçamba.
3. Alinhe o braço (5) com os orifícios (1) da caçamba de
substituição, e o elo (6) com os orifícios (2), então insira os
pinos (A) e (B) cobertos de graxa no orifício (1) e no orifício (2),
respectivamente.

3-171
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Quando instalar a caçamba, para a porção do pino do braço (A),
encaixe o anel “O” (3) na caçamba (4), de acordo com a posição
mostrada no diagrama à direita. Após inserir o pino, encaixe-o na
ranhura padrão.
Para a porção do pino do elo (B), instale a caçamba com o anel “O”
(3) encaixado na ranhura padrão.

4. Instale os parafusos e porcas do batente para cada pino, e


então engraxe o pino.

OBSERVAÇÃO
• Engraxe completamente até que a graxa saia pela face
terminal.
• Ao substituir a caçamba, substitua também o vedador contra pó,
caso esteja danificado. Se um vedador danificado for utilizado
sem substituí-lo, há a possibilidade de areia e sujeira entrar na
porção do pino e causar um desgaste anormal no pino.

3-172
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Inversão
Importante
A caçamba para rochas interfere com o braço, então esta não
pode ser virada e utilizada para operações shovel.

1. Coloque a caçamba em contato com uma superfície plana.

OBSERVAÇÃO
Quando remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-
la ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência será
aumentada, dificultando a retirada dos pinos.

IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos
de lama ou areia. Há retentores de pó encaixados em ambas
as extremidades das buchas, por isso tenha cuidado para não
danificá-los.

2. Remova a porca dupla no parafuso do batente para o pino do


braço (A) e para o pino do elo (B), remova o parafuso, puxe o
pino do braço (A) e o pino do elo (B) para fora, e em seguida
remova a caçamba.

3. Após remover a caçamba, inverta a sua posição.


4. Alinhe o braço (5) ao orifício da caçamba de substituição (1),
e então alinhe o elo (6) ao orifício (2), cubra os pinos (A) e (B)
com graxa, e finalmente instale.

3-173
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Quando fizer a inversão, não instale um anel “O”. Mantenha o anel
“O” em um local seguro até a próxima utilização.

5. Instale os parafusos e porcas do batente para cada pino, e


então engraxe o pino.

OBSERVAÇÃO
• Engraxe completamente até que a graxa saia pela face
terminal.
• Ao substituir a caçamba, substitua também o vedador contra
pó, caso esteja danificado. Se um vedador danificado for
utilizado sem ter sido substituído, há a possibilidade de areia
e sujeira entrarem na porção do pino e causarem um desgaste
anormal no pino.

3-174
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ESTACIONANDO A MÁQUINA
k CUIDADO
• Evite as paradas súbitas. Escolha uma área ampla quando
tiver que parar a máquina.
• Quando parar a máquina, selecione um terreno plano e
firme e evite locais perigosos.
Se for inevitavelmente necessário estacionar a máquina em
uma encosta, coloque blocos sob as sapatas das esteiras.
Como uma medida de segurança adicional, penetre a
caçamba no solo.
• Se a alavanca de controle for tocada por acidente, a
máquina poderá se mover de modo súbito, podendo causar
um acidente sério.
Antes de deixar o compartimento do operador, sempre
ajuste firmemente a alavanca de trava na posição
TRAVADA.

1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento direita e


esquerda (1) na posição neutra.
A máquina é parada.

2. Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição de


marcha lenta (MIN) e reduza a rotação do motor.

3-175
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Baixe a caçamba horizontalmente até que o seu fundo toque o solo.

4. Ajuste a alavanca de trava (3) na posição TRAVADA (L).

5. Verifique a temperatura do líquido de arrefecimento do motor e


a pressão do óleo do motor no monitor da máquina.
• Se o indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
estiver na faixa vermelha, aguarde o seu esfriamento até
que o indicador entre na faixa preta, e então desligue o
motor. Para obter detalhes sobre a inspeção e as ações a
serem tomadas, consulte “PROBLEMAS E AÇÕES (página
3-197)”.
• Se o monitor da pressão do óleo do motor acender,
pare a máquina imediatamente. Para obter detalhes
sobre a inspeção e as ações a serem tomadas, consulte
“PROBLEMAS E AÇÕES (página 3-197)”.
6. Desligue o motor. Para obter detalhes sobre o procedimento
de desligamento do motor, consulte “PARADA DO MOTOR
(página 3-147)”.

INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE


1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina, e o material rodante,
também verifique se há vazamento de óleo ou do líquido de arrefecimento. Se encontrar qualquer problema,
corrija-o.
2. Abasteça o reservatório de combustível.
3. Verifique se há papéis e resíduos presos ao compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis e resíduos para evitar
o risco de incêndio.
4. Remova a lama que estiver presa no material rodante.

3-176
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA


Sempre trave os seguintes locais
(1) Porta da cabina do operador
Sempre feche a janela
(2) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório de
combustível
(3) Capô do motor
(4) Tampa do compartimento da bateria
(5) Porta à esquerda da máquina
(6) Porta à direita da máquina
(7) Tampa do lado do compartimento da bateria (somente
para máquinas equipadas com bomba alimentadora de
combustível)
(8) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório hidráulico
(9) Pórtico de entrada de ar FRESCO do ar condicionado.

OBSERVAÇÃO
Utilize a chave do interruptor de partida para travar e destravar
todos esses itens.

3-177
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações relacionadas, e tome cuidado na preservação da
segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
• Selecione o método de transporte correspondente ao peso e dimensões fornecidos na seção “ESPECIFICAÇÕES
(página 5-2)”.
Observe que o peso e as dimensões fornecidos na seção ESPECIFICAÇÕES poderão variar de acordo com o tipo
de sapata ou do braço, ou mesmo de outros implementos.
• Consulte seu distribuidor Komatsu para maiores detalhes do procedimento de transporte de maquinas com proteção
instalada na cabina do operador.

3-178
OPERAÇÃO TRANSPORTE

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA


DA CARROCERIA DO VEÍCULO DE TRANSPORTE
k CUIDADO
Obedeça sempre as orientações apresentadas a seguir quando
carregar ou descarregar a máquina de um reboque.
• Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar
ou descarregar a máquina.
Mantenha uma distância segura do acostamento da via.
• Sempre desligue o interruptor de desaceleração automática
(posição DESL).
Se o interruptor de desaceleração automática for deixado na
posição LIG, a máquina poderá se mover repentinamente.
• Ajuste sempre o interruptor de controle da velocidade de
deslocamento para baixa velocidade (Lo), coloque o motor
em funcionamento em marcha lenta, e opere a máquina
lentamente ao carregá-la ou descarregá-la.
• Em regiões frias, execute a operação de aquecimento por
completo e certifique-se de que a rotação do motor esteja
estável antes de proceder com a operação de carga e
descarga.
• Nunca corrija a sua direção fazendo manobras na rampa.
Há o perigo de a máquina tombar.
Se necessário, desça a máquina para fora da rampa ou de
volta ao reboque e corrija a direção.
• É perigoso utilizar o equipamento de trabalho para as
operações de carga e descarga. Sempre use a rampa.
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca
que não seja a alavanca de controle de deslocamento.
• O centro de gravidade da máquina será alterado subitamente
na junção entre a rampa e a borda da carroceria do veículo
de transporte, e há o risco da máquina perder o seu
equilíbrio.
Dirija lentamente sobre este ponto.
• Caso seja necessário girar o equipamento de trabalho
sobre a plataforma do reboque, a base estará instável,
assim seja extremamente cuidadoso para que a máquina
não tombe.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na máquina,
retraia-o e opere lentamente para evitar que a máquina
perca a sua estabilidade.
• Posicione um sinalizador para fornecer orientações a fim
de evitar que a máquina saia da rampa e para garantir a
segurança na operação.

Observe sempre os itens apresentados a seguir relacionados


às rampas e à plataforma do reboque.
• Use rampas de resistência, espessura, comprimento e largura
amplos, e instale-as em uma inclinação máxima de 15º.
Quando utilizar terra empilhada, compacte-a totalmente
para evitar o seu desmoronamento.
• Limpe as esteiras e rampas antes de começar, pois isto
evitará que a máquina deslize nas rampas.
Há perigo de a máquina deslizar se houver água, neve,
graxa, óleo ou gelo na superfície da rampa.

Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do veículo de transporte, sempre use rampas ou uma plataforma.
Proceda conforme descrito a seguir.

3-179
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Carregamento
1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do veículo de
transporte somente sobre um terreno firme e nivelado.
Mantenha uma distância segura da lateral da via.

2. Aplique os freios do reboque com firmeza, e então coloque


blocos (1) sob os pneus para evitar que o reboque se mova.
• Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4)
de no máximo 15º. Se as rampas ficarem muito curvadas
em função do peso da máquina, coloque blocos sob as
rampas a fim de evitar o seu empenamento.

3. Gire o interruptor seletor de velocidade de deslocamento para a


velocidade baixa de deslocamento (a luz Lo (baixa) acenderá).
• Pressione o interruptor seletor de velocidade de
deslocamento (5) para ajustar a velocidade. A velocidade
(Lo (baixa) Mi (média), e Hi (alta)) será exibida no visor do
monitor (6).

4. Desligue o interruptor de desaceleração automática (7) e opere


o botão de controle do combustível para ajustar a rotação do
motor em marcha lenta.
• Cada vez que o interruptor de desaceleração automática
(7) for pressionado, ele alternará entre DESLIGADO →
LIGADO → DESLIGADO
• Quando o interruptor de desaceleração automática (7) é
desligado, o monitor (8) apaga.

5. Ligue o interruptor de bloqueio do giro para aplicar o bloqueio


do giro.
• Quando o interruptor de bloqueio do giro é acionado, o
monitor (9) acende.
(a): posição ligado
(b): posição desligado

3-180
OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Se a máquina estiver com o equipamento de trabalho instalado,


coloque-o na posição dianteira e dirija avante para carregá-lo
na carroceria do veículo de transporte. Se a máquina estiver
sem o equipamento de trabalho, dirija em marcha à ré para o
carregamento.
Siga as instruções e sinais de um condutor, principalmente ao
dirigir em marcha à ré.
7. Antes de mover a máquina por sobre a rampa, certifique-se de
que ela esteja posicionada em linha reta em relação à rampa, e
que a linha de centro da máquina esteja na mesma direção da
linha de centro do reboque.
Alinhe a direção de deslocamento com as rampas e dirija
lentamente.
Baixe o equipamento de trabalho o máximo possível sem
causar interferência.
Quando estiver sobre as rampas, opere somente a alavanca
de controle de deslocamento. Não opere nenhuma outra
alavanca.

8. Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do veículo


de transporte com o equipamento de trabalho instalado, no
ponto em que as esteiras estiverem tanto nas rampas como
ainda na superfície do solo, desligue o interruptor de bloqueio
do giro, e então gire lentamente a estrutura superior em 180º.
Após completar essa operação, dirija vagarosamente em
marcha à ré e carregue a máquina no reboque.
9. Ligue o interruptor de bloqueio do giro para aplicar o bloqueio
do giro.
• Quando o interruptor de bloqueio do giro é ligado, o monitor
(9) acende.
(a): posição ligado
(b): posição desligado

3-181
TRANSPORTE OPERAÇÃO

10. Quando a máquina se desloca por sobre as rodas traseiras do


reboque, ela se torna instável. Dirija com cuidado e lentamente
nesse ponto. (Nunca faça manobras).
11. No momento em que a máquina passar pelas rodas traseiras,
ela se inclinará para frente, por isso tome cuidado para não
deixar o equipamento de trabalho se chocar contra o corpo do
reboque. Dirija a máquina avante até a posição especificada, e
então pare a máquina.
12. Baixe o equipamento de trabalho sobre blocos de madeira.

3-182
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Fixação da máquina
IMPORTANTE
• Recolha a antena e arrume os espelhos para que fiquem na mesma largura da máquina.
• Para que não ocorram danos ao cilindro da caçamba durante o transporte, encaixe um bloco de madeira em
uma extremidade do cilindro da caçamba, evitando que ela encoste no piso.

Carregue a máquina sobre um reboque conforme descrito a seguir:


1. Estenda totalmente os cilindros do braço e da caçamba, e
então baixe lentamente a lança.

2. Ajuste firmemente a alavanca de trava na posição TRAVADA (L).


3. Desligue o motor e remova a chave do interruptor de partida.
4. Feche todas as portas, janelas e tampas.
Trave as tampas, bujões, e portas dotadas de travas.

5. Coloque blocos sob ambas as extremidades das esteiras para


evitar que a máquina se mova durante o transporte, e prenda
a máquina com correntes ou cabos de aço de resistência
apropriada.
Seja particularmente cuidadoso ao prender a máquina na
posição, para que ela não deslize para um dos lados.

Armazenando a Antena do rádio


• Solte o parafuso (2) da antena do rádio (1) localizada na parte
traseira da cabina do operador, abaixe a antena, então aperte o
parafuso (2) novamente para segurar a antena de rádio (1) na
posição.
• Quando descarregar a máquina do reboque e for operá-la,
siga as instruções descritas anteriormente inversamente
para ajustar a antena de rádio (1), não esqueça de apertar o
parafuso de fixação (2) seguramente.

3-183
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Espelhos retrovisores
Os espelhos se encontram nas posições mostradas no diagrama
à direita. Se eles estiverem danificados, ou forem removidos para
o embarque, ou para instalá-los novamente, use o procedimento
apresentado a seguir:
• Após instalar os espelhos, esteja certo de ajustá-los,
consultando a seção “Espelhos Retrovisores (página 3-125)”.

Remoção
Espelhos (A), (B)
1. Solte o parafuso de fixação (2), e então remova o espelho (1)
do suporte (3).
2. Solte o parafuso (4) para remover a presilha (5) do corrimão.

• Espelho (C)
3. Solte a contra-porca (2), e então remova o espelho (1) do
suporte (3).
4. Remova o parafuso (4), e remova o suporte (3) da máquina.

3-184
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Instalação
• Espelhos (A), (B)
1. Instale o suporte (3) e a presilha (5) no corrimão da máquina e
aperte com o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3), e então aperte a
contraporca (2).

• Espelho (C)
3. Instale o suporte (3) na máquina com o parafuso (4).
4. Instale o espelho (1) no suporte (3), e então aperte a contra-
porca (2).

3-185
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Descarregamento
1. Execute as operações de carga e descarga do reboque apenas
se estiver em um terreno firme e nivelado. Mantenha uma
distância segura do acostamento da via.
2. Aplique os freios do reboque com firmeza, e coloque blocos (1)
sob os pneus para evitar a movimentação do reboque.
• Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4)
de no máximo 15º. Se as rampas ficarem muito curvadas
em função do peso da máquina, coloque blocos sob a
rampa a fim de impedí-las de fletirem.

3. Remova as correntes e cabos de aço que prendem a máquina.


4. Acione o motor.
Aqueça o motor por completo.
5. Ajuste a alavanca de trava na posição LIVRE (F).

6. Gire o interruptor seletor da velocidade de deslocamento para a


posição de deslocamento em baixa velocidade (a luz Lo (baixa)
se acenderá).
• Pressione o interruptor seletor da velocidade de desloca-
mento (5) para ajustar a velocidade de deslocamento. A
velocidade (Lo (baixa) Mi (média), e Hi (alta)) será exibida
no visor do monitor (6).

7. Desligue o interruptor de desaceleração automática (7) e opere


o botão de controle do combustível para ajustar a rotação do
motor em marcha lenta.
• Cada vez que o interruptor de desaceleração automática
(7) for pressionado, ele alternará entre DESLIGADO →
LIGADO → DESLIGADO
• Quando o interruptor de desaceleração automática (7) é
desligado, o monitor (8) apaga.

3-186
OPERAÇÃO TRANSPORTE

8. Eleve o equipamento de trabalho, retraia o braço sob a lança e


mova a máquina lentamente.
9. Quando a máquina estiver horizontalmente no alto das rodas
traseiras do reboque, pare a máquina.

IMPORTANTE
• Ao descarregar a máquina da carroceria do veículo de
transporte, mantenha sempre o braço e a lança em um
ângulo de 90º - 110º.
Se a máquina for descarregada com o braço retraído, isto
causará danos à máquina.
• Ao se mover por sobre as rampas, não penetre a caçamba
no solo. Isto irá causar danos aos cilindros hidráulicos.

10. Ao se movimentar da traseira do reboque por sobre as rampas,


ajuste o ângulo do braço e da lança entre 90º e 110º, baixe
a caçamba até o chão, e então movimente lentamente a
máquina.
11. Ao descer da rampa, opere lentamente a lança e o braço
para baixar cuidadosamente a máquina, até que esteja
completamente fora das rampas.

3-187
TRANSPORTE OPERAÇÃO

IÇAMENTO DA MÁQUINA
k CUIDADO
• O operador que conduzir a operação de içamento por meio de um guindaste deverá ser um operador de
guindaste devidamente qualificado.
• Jamais suspenda a máquina com algum trabalhador dentro.
• Verifique sempre se o cabo de aço utilizado é de ampla resistência para o peso desta máquina.
• Durante o içamento, mantenha a máquina na posição horizontal.
• Quando executar as operações de içamento, ajuste a alavanca de trava na posição TRAVADA para evitar que
a máquina se movimente de forma inesperada.
Nunca entre na área sob ou ao redor de uma máquina suspensa.
Nunca tente içar a máquina em uma postura que não seja a postura descrita no procedimento abaixo, nem
utilize equipamentos que não sejam os aqui apresentados, caso contrário, há o risco da máquina perder a sua
estabilidade.

IMPORTANTE
O procedimento de içamento se aplica às máquinas com especificações padrão.
O método de içamento varia de acordo com os implementos e opcionais instalados na máquina. Para saber sobre
os procedimentos adequados de içamento, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Para obter detalhes sobre o peso da máquina, consulte “ESPECIFICAÇÕES (página 5-2)”.
Ao suspender a máquina, conduza a operação sobre uma superfície plana, como apresentaremos a seguir:

1. Acione o motor, e gire a estrutura superior de forma que o equipamento de trabalho fique no lado da roda motriz (1).
2. Estenda totalmente os cilindros do braço e da caçamba, e
então baixe o equipamento de trabalho até o solo utilizando o
cilindro da lança, como mostra o diagrama à direita.

3. Ajuste a alavanca de trava firmemente na posição TRAVADA (L).

4. Desligue o motor, verifique se não há nada ao redor do compartimento do operador, e então deixe a máquina. Feche
o vidro dianteiro e a porta da cabina com segurança.

3-188
OPERAÇÃO TRANSPORTE

5. Passe os cabos de aço entre o 1º e o 2º roletes inferiores a


contar da dianteira, e entre o 1º e o 2º roletes inferiores a contar
da traseira da máquina. Todavia, nas máquinas equipadas com
um protetor inteiriço dos roletes, passe o cabo de aço por baixo
da esteira.
6. Ajuste o ângulo de içamento (A) do cabo de aço entre 30º e 40º,
e então suspenda a máquina lentamente.
7. Após a máquina começar a ser erguida do solo, verifique
as condições do gancho e a postura de içamento, e então a
levante lentamente.

3-189
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Posição de transporte
Esta máquina é separável em 3 kits de transporte: (1) estrutura superior, (2) equipamento de trabalho e (3) outros.
Quando estiver transportando a máquina, contate seu distribuidor Komatsu para separar a máquina em kits.

Postura de cada unidade

Estrutura Superior + Material rodante


Item Unidade PC350LC
A mm 3,145
B mm 9,700
Largura total mm 3,190
Peso kg 24,050

3-190
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Equipamento de trabalho
• Braço, Caçamba
Item Unidade PC350LC
A mm 4400
B mm 1980
Largura total mm 1510
Peso kg 3460

Outros
• Contrapeso
Item Unidade PC350LC
A mm 1,120
B mm 2,995
C mm 670
Peso kg 6,380

3-191
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO


INFORMAÇÕES PARA OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO
Quando a temperatura está muito baixa, torna-se difícil dar a partida, e há o risco do líquido de arrefecimento congelar,
por isso siga as orientações apresentadas a seguir.

Combustível e lubrificantes
Mude para o óleo e combustível de baixa viscosidade para todos os componentes. Para obter detalhes sobre a
viscosidade especificada, consulte a seção “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS (página 4-9)”.

Líquido do sistema de arrefecimento


k CUIDADO
• O anticongelante é um composto tóxico. Tenha cuidado para que não entre em contato com seus olhos ou
com a sua pele. Caso haja contato com os olhos ou com a pele, lave imediatamente o local afetado com água
limpa em abundância e procure um médico.
• Ao trocar o líquido de arrefecimento ou for manusear o líquido que contenha anticongelante, e que tenha
sido drenado durante um reparo no radiador, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu, ou solicite
a presença de um especialista da empresa para realizar a operação. O anticongelante é tóxico, portanto, não
permita que escorra pelas valas de drenagem ou que respingue na superfície do solo.

IMPORTANTE
Use o genuíno Komatsu Supercoolant (AF-NAC) como liquido anticongelante. Como regra geral, não é
recomendado a aplicação de nenhum outro anticongelante na máquina.

O supercolant já é diluido com água destilada, então ele não é inflamável.


Para detalhes da densidade do supercolant e o intervalo de troca do líquido de arrefecimento, veja “LIMPEZA INTERNA
DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (página 4-26)”.

3-192
OPERAÇÃO OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS

Bateria
k CUIDADO
• A bateria gera um gás inflamável. Não aproxime fogo ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Se entrar em contato com os seus olhos ou com a sua pele,
lave imediatamente o local afetado com água limpa em abundância e procure um médico.
• O eletrólito da bateria é capaz de dissolver tinta. Caso entre em contato com o corpo do veículo, lave com
água imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não troque a bateria e nem acione o motor com uma fonte de alimentação
diferente. Há o risco de explosão da bateria.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não permita que ele flua pelas valas de drenagem ou que respingue na
superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente cair, a capacidade da bateria também diminuirá. Se o percentual de carga da bateria for
baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível da faixa de 100%.
Isole-a contra baixas temperaturas para garantir que a máquina possa ser acionada com facilidade na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga a partir da tabela de conversão apresentada a seguir:
Temperatura
do eletrólito 20°C 0°C -10°C -20°C
Percentual de (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

• Já que a capacidade da bateria cai drasticamente sob baixas temperaturas, cubra ou remova a bateria da máquina,
armazene-a em um local aquecido, e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã antes do trabalho inicial. Não adicione água
após o termino do expediente para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.

BATERIA SELADA (SEM MANUTENÇÃO)


Não é necessária a reposição de elerólito em baterias seladas. A verificação do nível de carga da bateria deve ser feita
através da observação da cor do hidrômetro (1)

COR CARGA DA BATERIA

Verde Suficiente
Amarela Não utilizar
Preta Carregar

3-193
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS OPERAÇÃO

APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO


k CUIDADO
Executar a rotação das esteiras em inércia é perigoso, assim mantenha uma boa distância das esteiras.

Para evitar que a lama, água ou o próprio material rodante congele, impossibilitando a máquina de se mover na manhã
seguinte, observe as seguintes precauções:
• Remova toda a lama e água do corpo da máquina. Em particular, deixe as hastes dos cilindros hidráulicos limpas para
evitar danos à vedação causados pela ação da lama, sujeira, ou gotas de água na haste que tenham entrado pelo
vedador.
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e seco.
Caso isto não seja possível, estacione a máquina sobre tábuas.
As tábuas evitam que as esteiras congelem junto ao solo, e permitem que a máquina se movimente na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água que estiver acumulada no sistema de combustível, para evitar que ela
congele.
• Abasteça totalmente o reservatório de combustível. Isto minimizará a condensação da umidade no reservatório
quando a temperatura cair.
• Após realizar as operações em água ou lama, remova a água do material rodante conforme descrito abaixo, a fim de
estender a vida útil do material rodante.

1. Gire a máquina em 90º com o motor em marcha lenta e traga o


equipamento de trabalho junto à lateral da esteira.
2. Suspenda a máquina até que a esteira fique ligeiramente
levantada do chão. Rotacione a esteira sem carga alguma.
Repita este procedimento para ambos os lados direito e
esquerdo.

APÓS A TEMPORADA DE FRIO


Quando ocorrer uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, siga o procedimento descrito a seguir.
• Substitua o combustível e o óleo de todas as peças pelo óleo de viscosidade especificada.
Para obter detalhes, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS (página 4-9)”.

3-194
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO

DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO

ANTES DA DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Para proteger a haste do pistão do cilindro hidráulico durante o
período de desativação, mantenha o equipamento de trabalho
na postura mostrada à direita.
(Isto evita o aparecimento de ferrugem na haste do pistão.)

Ao manter a máquina desativada por um longo período (superior a um mês), siga a orientação descrita a seguir:
• Limpe e lave todas as partes, e armazene a máquina em um espaço fechado. Se tiver de armazená-la em espaço
aberto, escolha um terreno plano e cubra a máquina com lona.
• Preencha o reservatório de combustível por completo. Isto evitará a condensação da umidade.
• Lubrifique e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a porção exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou remova-a da máquina e armazene-a separadamente.
• Trave cada pedal e alavanca de controle com a alavanca de trava e o pedal de trava.
• Ajuste a válvula de parada na posição TRAVADA nas máquinas prontas para a instalação de implementos. Instale os
bujões cegos nos cotovelos.
• Para obter detalhes sobre as posições TRAVADA e LIVRE da válvula de parada, consulte “INSTALAÇÃO E
REMOÇÃO DE IMPLEMENTOS (página 6-13)”.
• Para evitar corrosão, certifique-se de abastecer o sistema de arrefecimento com Supercoolant (AF-NAC) dando uma
densidade de no mínimo 30% para o liquido de arrefecimento do motor.

DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO


k CUIDADO
Caso seja necessário executar a operação de prevenção contra oxidação enquanto a máquina estiver em uma
área fechada, abra as portas e janelas para melhorar a ventilação e evitar o envenenamento por gás.

• Durante o período de desativação, opere e mova a máquina por uma curta distância uma vez ao mês, para que um
novo filme de óleo cubra as partes móveis. Além disso, carregue a bateria.
• Ao operar o equipamento de trabalho, elimine toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Se a máquina estiver equipada com ar condicionado, coloque-o em operação por um breve período de 3 a 5 minutos
uma vez ao mês, para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Sempre coloque o motor em
funcionamento em baixa rotação quando executar essa operação. Além disso, verifique o nível do refrigerante duas
vezes ao ano.

3-195
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO

APÓS A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Se a máquina tiver permanecido desativada sem a execução da operação mensal de prevenção contra oxidação,
consulte o seu distribuidor Komatsu antes de utilizá-la.

Ao utilizar a máquina após um longo período desativada, siga os seguintes procedimentos antes de colocá-la em
funcionamento:
• Remova a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina é armazenada por um longo período, a umidade no ar se mistura ao óleo. Verifique o óleo antes
e após a partida. Se houver água misturada ao óleo, troque todo o óleo.

ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DESATIVADA


Ao acionar o motor após a máquina ter permanecido desativada por um longo período, conduza a operação de
aquecimento por completo. Para obter detalhes, consulte “Aquecimento do Motor (página 3-137)”.

3-196
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES

PROBLEMAS E AÇÕES

MÁQUINA SEM combustível


Quando estiver ligando a máquina novamente após ter ficado sem combustível, encha o tanque de combustível, então
sangre o ar do sistema antes de dar a partida no motor.

Procedimento de sangria do ar
1. Insira a chave no interruptor de partida e vira a chave para a
posição LIG (B)
A bomba elétrica primaria será atuada.

2. Mantenha a chave na posição LIG (B) por 30 segundos, então


vire-a para a posição DESL (A) e espere por 10 segundos.

3. Repita os passos 1 e 2 quatro vezes.


4. Vire a chave de partida para a posição START e ligue o motor.
Quando fizer isso, não acione o motor de partida por mais de 20 segundos continuamente. Se o motor não pegar,
espere por pelo menos 2 minutos, então tente novamente. Realiza esta operação no máximo 4 vezes.

3-197
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO

FENÔMENOS QUE NÃO REPRESENTAM FALHAS


Observe que os fenômenos relatados a seguir não representam
falhas:
• Quando a alavanca de controle do braço é operada para a
posição de recolhimento do braço e o equipamento de trabalho
é baixado sem a ação de carga de uma posição elevada, a
velocidade do braço irá cair momentaneamente quando o braço
estiver mais ou menos na posição vertical.

• Quando a alavanca de controle da caçamba é operada para


a posição ESCAVAR e o equipamento de trabalho é baixado
sem que nenhuma carga atue a partir de uma posição elevada,
haverá uma queda momentânea da velocidade da caçamba no
momento em que os dentes da caçamba se encontrarem mais
ou menos na posição horizontal.
• Durante operações de escavação pesada, a caçamba ou o
braço flutuará por si mesmo.

• Sempre que o giro for acionado ou parado, a válvula do freio emitirá um ruído.
• Na descida de uma rampa íngreme à baixa velocidade, a válvula do freio do motor do deslocamento emitirá ruído.

3-198
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES

REBOCANDO A MÁQUINA
k CUIDADO
Caso uma máquina fora de condições de operação for rebocada
de maneira incorreta ou a seleção ou inspeção do cabo de
aço a ser usado não obedecer critérios técnicos, o resultado
poderá ser um acidente sério onde alguém venha a se ferir com
gravidade ou mesmo morrer.
• Confirme sempre se o cabo de aço a ser usado para o
rebocamento está suficientemente dimensionado para o
peso da máquina a ser rebocada.
• Jamais utilize um cabo de aço com as tramas cortadas (A),
estricção de diâmetro (B) ou retorcido (C), caso contrário
o cabo de aço poderá romper durante a operação de
rebocamento.
• Use sempre luvas de couro ao manusear um cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação de rebocamento, em hipótese alguma
fique entre a máquina rebocadora e a máquina que estiver
sendo rebocada.
• Opere a máquina lentamente e tome todo o cuidado para
não submeter o cabo de aço a qualquer carga brusca que
seja.

IMPORTANTE
A capacidade máxima de rebocamento para esta máquina é de
197100 N (20100 kg).
Não exceda esse limite no rebocamento de uma máquina.

• Se a máquina atolar na lama e não conseguir sair do atoleiro


sozinha ou se a força da barra de tração da escavadeira estiver
sendo usada para rebocar um objeto pesado, use um cabo de
aço como mostra o diagrama à direita.
• Coloque calços de madeira entre os cabos de aço e o corpo
da máquina para que nem os cabos de aço nem o corpo da
máquina venham a sofrer danos.
• Mantenha o cabo de aço nivelado e em linha reta em relação à
armação das esteiras.
• No rebocamento de uma máquina, desloque-se a uma
velocidade inferior a 1 km/h e somente por alguns metros de
distância que sejam tão somente suficientes para conduzir a
máquina a um local apropriado para a realização dos reparos
de que ela necessita.
Este recurso somente deve ser usado em situações de
emergência.

3-199
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO

ORIFÍCIO DE REBOQUE DE CARGAS LEVES


k CUIDADO
• O adaptador deve ser utilizado sempre.
• Mantenha o cabo de aço nivelado e direcione-o em linha reta à armação das esteiras.
• Mova a máquina lentamente e tenha cuidado para não aplicar qualquer carga súbita ao cabo de aço.

Há um orifício na armação das esteiras para encaixar o adaptador a


fim de se promover o rebocamento de objetos leves.

Carga admissível a ser rebocada:


Máx. de 108000 N (11000 kg)

CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO


Ao executar operações de escavação em água, se o pino de fixação do equipamento de trabalho ficar submerso,
engraxe-o sempre que a operação for ser executada e também ao seu término.

Para as operações envolvendo carga pesada e de escavação profunda, execute o engraxamento dos pinos de fixação do
equipamento de trabalho sempre antes das operações.
Após o engraxamento, opere a lança, o braço e a caçamba diversas vezes, e então volte a engraxar.

3-200
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES

BATERIA DESCARREGADA
k CUIDADO
• É perigoso carregar a bateria enquanto esta se encontra
fixada à máquina. Certifique-se de desmontá-la antes de
carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire
a chave do interruptor de partida para a posição DESL
• A bateria gera gás hidrogênio, que pode causar uma
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria, nem
faça nada que possa causar faíscas.
• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído,
que poderá atacar as suas roupas e a pele. Caso entre
em contato com as suas roupas ou a pele, lave-as
imediatamente em água limpa em abundância. Se entrar
em contato com os seus olhos, lave-os em água fresca e
procure um médico.
• Ao manusear as baterias, use sempre óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, desconecte inicialmente o cabo do
terra (normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar,
comece pelo terminal positivo (+).
Se uma ferramenta encostar no terminal positivo e no
chassi, há o risco de gerar uma faísca, por isso tenha muito
cuidado.
• Se os terminais estiverem soltos, há o risco de um mau
contato gerar faíscas e causar uma explosão.
• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

Remoção e instalação da bateria


• Antes de remover a bateria, remova o cabo do terra (normalmente conectado ao terminal negativo (-)).
Se uma ferramenta fizer a ponte entre o terminal positivo e o chassi, há o risco de faíscas serem geradas.
• Ao instalar a bateria, conecte o cabo do terra por último.
• Ao substituir a bateria, prenda-a firmemente com os grampos de fixação da bateria.
Torque de aperto dos parafusos de fixação: Para terminal da bateria: 9,8 – 19,6 Nm (1 – 2 kgfm, 7,2 – 14,8 lbft)

3-201
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO

Cargas de bateria
Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada corretamente,
haverá o risco da bateria explodir. Siga sempre as instruções
contidas na seção “BATERIA DESCARREGADA (página 3-201)” e
o manual de instruções que acompanha o carregador, e proceda
conforme as orientações apresentadas a seguir:

• Ajuste a voltagem do carregador na mesma voltagem da


bateria a ser carregada. Se a voltagem correta não for
selecionada, o carregador poderá ficar superaquecido e causar
uma explosão.
• Conecte o grampo positivo (+) do carregador ao terminal
positivo (+) da bateria, e então conecte o grampo negativo (-) do carregador ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de prender os grampos com segurança.
• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; para executar uma carga rápida,
ajuste-a em um valor inferior à capacidade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for muito alta, o eletrólito irá vazar ou secar, podendo causar um incêndio e explosão da
bateria.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria e nem acione o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o risco dessa operação incendiar o eletrólito da bateria e causar uma explosão.
• Não utilize a bateria e nem carregue-a se o nível de eletrólito da bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo
(LOWER LEVEL). Isto poderá causar uma explosão. Verifique periodicamente o nível do eletrólito e adicione água
destilada para elevar o nível do eletrólito para a linha de nível máximo (UPPER LEVEL).

3-202
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES

Acionamento do motor com cabo auxiliar


Ao acionar o motor com cabo auxiliar, siga o procedimento descrito
a seguir:

Conexão e desconexão da bateria auxiliar

k CUIDADO
• Ao conectar os cabos, jamais contate os terminais positivo
(+) e negativo (-).
• Ao acionar o motor com uma bateria auxiliar, use sempre
óculos de segurança.
• Tome cuidado para não deixar que a máquina normal e
a máquina com problema entrem em contato uma com a
outra. Isto previne a geração de faíscas próximas à bateria,
e que poderiam incendiar o gás hidrogênio eliminado
pela bateria. Se o gás hidrogênio explodir, poderá causar
ferimentos sérios.
• Tenha cuidado para não se confundir ao conectar uma
bateria auxiliar. Na última conexão (com o chassi da
estrutura superior), será causada uma faísca. Assim,
conecte o cabo em um ponto o mais distante possível da
bateria. (Evite o equipamento de trabalho, contudo, por não
ser um bom condutor.)
• Ao remover a bateria auxiliar, tenha cuidado para que os
seus grampos não se contatem e nem contatem o chassi.

IMPORTANTE
• O sistema de partida desta máquina utiliza 24 V. Para as máquinas normais, utilize também uma bateria de 24 V.
• A bateria auxiliar e seus grampos devem ser compatíveis com tamanho da bateria que precisa ser
carregada
• A bateria da máquina normal deverá ser da mesma capacidade do motor a ser acionado.
• Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e grampos.
• Certifique-se de que os cabos e grampos estão firmemente conectados.
• Verifique se as alavancas de trava e as alavancas do freio de estacionamento de ambas as máquinas estão
na posição TRAVADA
• Verifique se cada alavanca se encontra na posição NEUTRO.

3-203
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO

Conexão do cabo auxiliar


Mantenha os interruptores de partida da máquina normal e da máquina com problema na posição DESL. Conecte a
bateria auxiliar conforme descrito a seguir, na ordem dos números marcados no diagrama.
1. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal
positivo (+) da bateria (C) na máquina com problema.
2. Conecte o grampo na outra extremidade do cabo da bateria
auxiliar (A) ao terminal positivo (+) da bateria (D) na máquina
normal.
3. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) ao terminal
negativo (-) da bateria (D) na máquina normal.
4. Conecte o outro grampo do cabo da bateria auxiliar (B) à
armação giratória (E) da máquina com problema.

Partida do motor

k CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca de trava está ajustada na posição TRAVADA, independentemente da máquina
estar trabalhando normalmente ou ter apresentado falha.
Verifique também se todas as alavancas de controle se encontram na posição neutra

1. Certifique-se de que os grampos estejam firmemente conectados aos terminais da bateria.


2. Acione o motor da máquina normal, deixando-o funcionar em marcha lenta.
3. Gire o interruptor de partida da máquina com problema para a posição PARTIDA e acione o motor.
Se o motor não for acionado na primeira tentativa, tente novamente após cerca de 2 minutos mais ou menos.

Desconexão dos cabos da bateria auxiliar


Após o acionamento do motor, desconecte os cabos da bateria auxiliar na ordem inversa à qual foram conectados.
1. Remova um grampo do cabo da bateria auxiliar (B) da armação
giratória (E) da máquina com problema.
2. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) do terminal
negativo (-) da bateria (D) da máquina normal.
3. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal
positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
4. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal
positivo (+) da bateria (C) da máquina com problema.

3-204
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES

OUTROS PROBLEMAS

Sistema elétrico
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


Os faróis estão fracos mesmo quando • Fiação defeituosa, deterioração da bateria (• Verifique e repare os terminais
o motor funciona em alta rotação soltos, desconexões, e substitua a
Os faróis tremulam durante a rotação bateria)
do motor • Correia do ventilador solta (• Substitua a correia do ventilador,
verifique a sua tensão)
O monitor do nível de carga da • Defeito no alternador (• Substituir)
bateria não apaga mesmo quando o • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
motor está em funcionamento
O alternador emite um ruído anormal • Defeito no alternador (• Substituir)
O motor de partida não é acionado ao • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
se LIGAR a chave de partida • Defeito no motor de partida (• Substituir)
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
O pinhão do motor de partida se • Carga da bateria insuficiente • Carregar
movimenta em falso • Defeito no relé de segurança (• Substituir)
O motor de partida aciona o motor • Carga da bateria insuficiente • Carregar
com extrema lentidão • Defeito no motor de partida (• Substituir)
O motor de partida é desacoplado • Defeito na fiação, defeito no pinhão (• Verificar, reparar)
antes do motor ser acionado da engrenagem anelar
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
O monitor de pré-aquecimento do • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
motor não acende • Defeito no relé do aquecedor (• Substituir)
• Defeito no monitor (• Substituir)
O monitor de pressão do óleo não • Defeito no monitor (• Substituir)
acende quando o motor é desligado • Defeito no interruptor da luz de (• Substituir)
(interruptor de partida na posição LIG) advertência
A parte externa do aquecedor elétrico • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
não está aquecida quando tocada • Desconexão do aquecedor elétrico (• Substituir)
com a mão • Falha de operação do aquecedor (• Substituir)

3-205
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO

Chassi
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
Problema Causas principais Solução
A velocidade do giro, lança, braço, • Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível especificado,
caçamba ou de deslocamento, está consulte VERIFICAÇÕES ANTES
lenta DA PARTIDA
É gerado um ruído anormal na bomba • Elemento obstruído no filtro-tela do • Limpe, consulte A CADA 2000
(sucção de ar) reservatório hidráulico, falta de óleo HORAS DE OPERAÇÃO
Elevação excessiva na temperatura • Correia do ventilador solta (• Verifique a tensão da correia do
do óleo hidráulico ventilador, substitua)
• Resfriador de óleo sujo • Limpe, consulte A CADA 500
HORAS DE OPERAÇÃO
• Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível especificado,
consulte VERIFICAÇÕES ANTES
DA PARTIDA

A esteira se solta • Esteira muito frouxa • Ajuste a tensão da esteira, consulte


Desgaste anormal da roda motriz QUANDO NECESSÁRIO
A lança é elevada muito lentamente, • Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível especificado,
ou não é elevada consulte VERIFICAÇÕES ANTES
DA PARTIDA
O giro não funciona • O interruptor de bloqueio do giro se • DESLIGUE o interruptor de
mantém aplicado bloqueio do giro

3-206
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES

Motor
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
Problema Causas principais Solução
O monitor de pressão do óleo acende • O nível de óleo do cárter de óleo do • Adicione óleo até o nível especificado.
motor está baixo (sucção de ar) Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Cartucho do filtro de óleo obstruído • Substitua o cartucho. Consulte A
CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO
• Defeito no aperto do tubo de óleo, (• Verificar, substituir)
junta de tubulação, vazamento de
óleo no ponto danificado.
• Defeito no sensor da pressão do óleo (• Substituir o sensor)
do motor
• Defeito no monitor (• Substituir o monitor)
Há vapor sendo eliminado pelo alto do • Nível do líquido de arrefecimento • Ve r i f i c a r, a d i c i o n a r l í q u i d o d e
radiador (válvula de pressão) baixo, vazamento de água arrefecimento, reparar. Consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Correia do ventilador frouxa (• Verificar a tensão da correia do
ventilador, substituir)
• Sujeira ou escamações acumuladas • Trocar o líquido de arrefecimento,
no sistema de arrefecimento circular água pelo sistema de
arrefecimento. Consulte QUANDO
NECESSÁRIO
O monitor do nível do líquido de arrefeci-
• Aletas do radiador obstruídas ou • Limpar ou corrigir. Consulte A CADA
mento do radiador acende
danificadas 500 HORAS DE OPERAÇÃO
• Defeito no termostato (• Substituir o termostato)
• Tampa do bocal de abastecimento • Apertar a tampa ou substituir a
do radiador frouxa (operações em gaxeta
grandes altitudes)
• Defeito no sensor do nível do líquido (• Substituir o sensor)
de arrefecimento
• Defeito no monitor (• Substituir o monitor)
O motor não é acionado quando se • Falta de combustível • Adicionar combustível. Consulte
rotaciona o motor de partida VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Ar no sistema de combustível • Reparar o local onde o ar é sugado.
Consulte A CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO
• D e f e i t o n a b o m b a i n j e t o r a d e (• Substituir a bomba ou o bico injetor)
combustível ou no bico injetor
• O motor de partida está tornando o • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
acionamento do motor lento
• O monitor de pré-aquecimento do • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
motor não acende
• Falha na compressão (defeito na (• Ajustar a folga das válvulas)
folga das válvulas)
O gás do escapamento está na cor • Óleo em excesso no cárter de óleo • Ajustar o óleo no nível especificado.
branca ou azul Consulte VERIFICAÇÕES ANTES
DA PARTIDA
• C o m b u s t í v e l i m p r ó p r i o s e n d o • T r o c a r p a r a o c o m b u s t í v e l
utilizado especificado
O gás do escapamento se torna preto • E l e m e n t o d o p u r i f i c a d o r d e a r • L i m p a r o u s u b s t i t u i r. C o n s u l t e
ocasionalmente obstruído QUANDO NECESSÁRIO
• Defeito no bico injetor (• Substituir o bico injetor)
• Falha na compressão (• Veja “falha de compressão” acima)
• Defeito no turboalimentador (• L i m p a r o u s u b s t i t u i r o
turboalimentador)

O ruído de combustão faz ocasionalmente • Defeito no bico injetor (• Substituir o bico injetor)
um som de vazamento de gás

3-207
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


É g e r a d o u m r u í d o a n o r m a l • Utilizado combustível de baixa • Trocar para o combustível
(combustão ou mecânico) qualidade especificado
• Superaquecimento • Consulte o item “Monitor do
nível do líquido de arrefecimento
do radiador acende”, mostrado acima
• Danos internos no silencioso (• Substituir o silencioso)
• Folga excessiva das válvulas (• Ajustar a folga das válvulas)

3-208
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES

Sistema de controle eletrônico


Quando o código do usuário for exibido na porção do visor do
monitor da máquina, tome as respectivas medidas conforme mostra
o quadro de autodiagnóstico apresentado abaixo.

Sistema de monitoramento da máquina

Visor do
Modo de falha Ação
monitor

Quando o interruptor de acionamento da bomba de emergência estiver na


E02 Erro no sistema de controle da bomba posição para cima (emergência), a operação normal se tornará possível, mas
procure realizar a inspeção imediatamente. (*)
Movimente o interruptor de cancelamento do freio do giro para cima para
liberar o freio.Ao aplicar o freio do giro, opere o interruptor de bloqueio do giro
E03 Erro no sistema do freio do giro manualmente.
Dependendo da causa do problema, talvez não seja possível liberá-lo. De
qualquer forma, realize a inspeção imediatamente (*).
Erro na fonte de energia do controlador do
motor
E10 Realize uma inspeção imediatamente.
Erro no circuito do sistema de acionamento do
controlador do motor (motor desligado)
Erro no sistema do controlador do motor
E11 Opere a máquina para uma postura segura e faça uma inspeção imediatamente.
Saída reduzida para proteção do motor

Anormalidade no sistema de estrangu- Opere a máquina para uma postura segura e faça uma inspeção imediatamente.
E14 lamento
Se for exibido na tela os códigos de usuário “CA2249 ou CA559” e, além disso,
o combustível da máquina não estiver fluindo, substitua o filtro principal de
Erro no sistema do sensor do motor (temperatura combustível e o elemento do pré-filtro de combustível imediatamente. (*2)
E15 do líquido de arrefecimento, pressão do Se os códigos de usuário “CA2249 ou CA559” não sumirem após a substituição,
combustível, pressão do óleo) solicite ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção imediatamente, embora a
operação normal da máquina ainda seja possível.

E0E Erro na rede Opere a máquina para uma postura segura e faça uma inspeção imediatamente.

(*): Para obter detalhes sobre o manuseio do interruptor de acionamento da bomba de emergência e do interruptor de
cancelamento do freio do giro, consulte “Interruptor de Acionamento da Bomba de Emergência” (página 3-75) e
“Interruptor de Liberação do Freio de Estacionamento do Giro” (página 3-75).
(*2): Para a substituição do elemento do filtro principal de combustível, veja “Substituição do cartucho do filtro principal
de combustível (página 4-71)” e para substituição do elemento do pré-filtro de combustível, veja “Substituição do
cartucho do pré-filtro de combustível (página 4-58)”. Respectivamente.

3-209
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO

Número de contato a ser chamado quando ocorrer um erro


Se uma tela de erro for exibida no monitor, o número do telefone do
ponto de contato será exibido na região inferior da tela do erro.

OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone do ponto de contato não tiver sido
registrado, não será exibido nenhum telefone.
Caso seja necessário registrar o número de telefone do ponto de
contato, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazê-lo.

3-210
MANUTENÇÃO

k CUIDADO
Leia e certifique-se de que entendeu a seção SEGURANÇA antes de prosseguir
a leitura do manual.

4-1
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO


Não execute nenhuma operação de manutenção e inspeção que não esteja nesse manual.

Leitura do horímetro
Confira a leitura do horímetro diariamente para verificar se está próximo o período para a realização de alguma
manutenção.

Peças genuínas de reposição da Komatsu


Como peças de reposição, só use peças genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de Peças.

Lubrificantes genuínos Komatsu


Use graxa e óleos genuínos da Komatsu. Escolha os óleos e a graxa de viscosidades próprias especificadas de acordo
com a temperatura ambiente.

Fluido do lavador de pára-brisa


Utilize o fluido do lavador de vidros de janelas automotivo, e tome cuidado para que não haja contaminação com sujeira.

Lubrificantes limpos e novos


Utilize graxa e óleo limpos. Além disso, mantenha os recipientes de óleo e graxa também limpos. Elimine os materiais
estranhos do óleo e da graxa.

Verifique o óleo drenado e o filtro usado


Após a troca de óleo e a substituição dos filtros, verifique se há partículas metálicas e materiais estranhos nos filtros e
óleos velhos. Caso encontre uma grande quantidade desses materiais, relate sempre o fato à pessoa encarregada, e
tome as ações devidas.

Filtro-tela
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento de
combustível.

Instruções de solda
• Desligue a força. Aguarde por cerca de um minuto após ter desligado a chave do interruptor de partida, e desconecte
o terminal negativo (-) da bateria.

• Não aplique mais de 200 V continuamente.

• Conecte o cabo do terra a uma distância de um metro da área a ser soldada. Se o cabo do terra estiver conectado
próximo aos instrumentos, conectores, etc, os instrumentos poderão apresentar defeitos.

• Se um vedador ou rolamento se interpuser entre a parte a ser soldada e o ponto do terra, mude o ponto do terra para
evitar tais peças.

• Não utilize a área em torno dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de terra.

Não deixe cair objetos dentro da máquina


• Ao abrir as janelas de inspeção ou a tampa do bocal de abastecimento de óleo do reservatório para realizar a
inspeção, tenha cuidado para não deixar cairem porcas, parafusos, ou ferramentas dentro da máquina.
Se tais objetos caírem dentro da máquina, poderão causar danos e/ou o seu malfuncionamento, gerando falhas. Se
deixar cair qualquer coisa dentro da máquina, retire-a imediatamente.

• Não coloque coisas desnecessárias nos seus bolsos. Carregue apenas os itens que sejam importantes para o
trabalho de inspeção.

4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO

Local de trabalho saturado de poeira


Quando trabalhar em locais saturados de poeira, siga estas orientações:
• Limpe as aletas do radiador e outras peças do equipamento de troca de calor mais freqüentemente, e tome cuidado
para não deixar as aletas ficarem obstruídas.

• Substitua o filtro de combustível com maior freqüência.

• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de poeira.

• Quando verificar e substituir o óleo ou os filtros, mova a máquina para um local onde não haja poeira e tome cuidado
para que não entre poeira no sistema.

Evite misturar lubrificantes


Se precisar adicionar um óleo de marca ou classificação diferente, drene o óleo velho e substitua todo o óleo pelo da nova
marca ou classificação. Nunca misture marcas e classificações diferentes de óleo.

Travamento das tampas de inspeção


Trave firmemente a tampa de inspeção na posição, utilizando a barra de trava. Caso a inspeção ou manutenção seja
executada com a tampa de inspeção fora da posição de travamento, há o perigo da tampa fechar repentinamente pela
força do vento e causar ferimentos ao operador.

Sistema hidráulico – Sangria de ar


Quando o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído, ou se a tubulação hidráulica tiver sido removida
e reinstalada, o ar deverá ser sangrado do circuito. Para maiores detalhes, consulte “SANGRIA DO AR DO SISTEMA
HIDRÁULICO” (PÁGINA 4-46)

Instalação de mangueira hidráulica


• Ao remover peças de locais onde exista a presença de anéis “O” ou juntas, limpe a superfície a ser fixada e substitua
as peças velhas por novas.
Ao fazer essa operação, tenha cuidado para não esquecer de montar os anéis “O” e as juntas.

• Quando instalar as mangueiras, não deixe-as retorcidas nem muito dobradas. Caso sejam instaladas nessas
condições, sua vida útil será extremamente diminuída e ainda poderão ficar danificadas.

Verificações e inspeções após os trabalhos de manutenção


Caso você tenha esquecido de realizar as verificações após a inspeção e a manutenção, problemas inesperados poderão
ocorrer, podendo causar acidentes com ferimentos sérios e prejuízos materiais. Proceda sempre da seguinte maneira:
• Verificações após a operação (com o motor desligado)

• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?

• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?

• Caiu alguma peça ou ferramenta dentro da máquina? É particularmente perigoso se forem deixadas peças
dentro da máquina e estas ficarem presas no mecanismo de articulação das alavancas.

• Foi observado algum vazamento de óleo ou líquido de arrefecimento? Todas as porcas e parafusos foram
devidamente apertados?

• Verificações durante a operação do motor

• Para obter detalhes sobre as verificações a serem feitas com o motor operando, consulte “TRABALHE EM
EQUIPE DE DOIS NAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO” (página
2-35), e preste muita atenção às medidas de segurança.

• Os itens que passaram por inspeção e manutenção estão funcionando de maneira apropriada?

• Existe algum vazamento de combustível ou óleo quando a rotação do motor é elevada?

4-3
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DE SERVIÇO


• Sempre use as peças e óleos genuínos Komatsu para fazer a substituição de peças e a troca de graxa e óleo.

• Ao trocar ou adicionar óleo, não misture tipos diferentes de óleo. Quando trocar o tipo de óleo, drene todo o óleo
velho e abasteça completamente com o novo. Sempre substitua também o filtro na mesma operação. (Não haverá
problema se o pequeno volume de óleo remanescente na tubulação se misturar ao óleo novo.)

• A menos que especificado de outra forma, quando a máquina é embarcada de fábrica, ela é abastecida com o óleo e
o líquido de arrefecimento relacionados na tabela apresentada a seguir:
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo de motor EO15W40DH (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do amortecedor
Carcaça do mecanismo do giro Óleo do trem de força TO30 (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Sistema de óleo hidráulico Óleo do trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu)
Radiador Radiador Supercoolant AF-NAC (densidade: 30% ou acima) (peças genuínas Komatsu)

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, E ANÁLISE CLÍNICA DE


AMOSTRAS DO ÓLEO

ÓLEO
• O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico sob condições extremamente severas (temperatura e pressão
altas), e deteriora com o uso. Use sempre o óleo correspondente à classificação e às condições de temperaturas
ambiente mínima e máxima recomendadas no Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não esteja
sujo, troque sempre o óleo no intervalo especificado.

• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, portanto seja sempre muito cuidadoso ao manuseá-lo para evitar
a entrada de quaisquer impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc).
A maioria dos problemas com a máquina são causadas pela entrada de tais impurezas.
Tome cuidado principalmente para que essas impurezas não se misturem ao óleo durante o armazenamento e o
abastecimento.

• Jamais misture óleos de classificações e marcas diferentes.

• Adicione sempre o volume especificado de óleo. Tanto a falta como o excesso de óleo são fatores causadores de
problemas.

• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, existe a possibilidade de entrada de água ou ar no circuito.
Em tais casos, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

• Ao trocar o óleo, substitua sempre os filtros relacionados na mesma operação.

• Recomendamos que seja feita uma análise periódica do óleo para verificar a condição da máquina. Para aqueles que
desejam utilizar esse serviço, basta entrarem em contato com o seu distribuidor Komatsu.

• Quando utilizar o óleo disponível no mercado, talvez seja necessário reduzir o intervalo entre as trocas.
Recomendamos que você utilize a análise clínica de amostras do óleo da Komatsu para realizar verificações
detalhadas das características e propriedades do óleo.

4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

COMBUSTÍVEL
• A fim de evitar que a umidade presente no ar se condense, formando água dentro do reservatório de combustível,
abasteça sempre o reservatório de combustível após completar cada dia de trabalho.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e se for utilizado um combustível contendo água ou outras
impurezas, ela não poderá trabalhar adequadamente.
• Seja extremamente cauteloso para não permitir a entrada de impurezas durante a armazenagem ou adição de
combustível.
• Use sempre o combustível especificado para a temperatura, de acordo com o Manual de Operação e Manutenção.
• Se o combustível for utilizado em temperaturas abaixo da temperatura especificada (principalmente as
temperaturas abaixo de –15 ºC), o combustível se solidificará.
• Se o combustível for utilizado em temperaturas acima da temperatura especificada, a sua viscosidade irá
diminuir, podendo também resultar em problemas, como queda na potência.
• Antes de dar a partida ou 10 minutos após o abastecimento de combustível ter terminado, drene os sedimentos e a
água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível, ou se os filtros tiverem sido substituídos, será necessário sangrar o ar do circuito.
• Se houver qualquer material estranho no reservatório de combustível, lave o reservatório e o sistema de
combustível.

IMPORTANTE
Utilize sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente. Esse
dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade com
baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


• O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo anticongelante
é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant
(AFNAC) possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas.
Como regra básica, não é recomendável o uso de qualquer outro tipo de líquido de arrefecimento com exceção do
liquido anticongelante genuíno Komatsu (AF-NAC).
venha a ser utilizado outro tipo de liquido de arrefecimento, isto poderá causar sérios problemas de corrosão do
motor e das peças do sistema de refrigeração que utilizam metais leves como alumínio.
• Quando utilizar o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há necessidade de utilizar um resistor contra corrosão. Para
obter mais detalhes, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-26)
• Ao utilizar anticongelante, observe sempre as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção.
• A proporção de Supercoolant (AF-NAC) e água variam de acordo com a temperatura ambiente. Para obter mais detalhes
sobre a proporção da mistura, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-26).
Sempre em áreas onde não é necessário prevenir contra congelamento, utilize uma mistura de Supercoolant (AF-
NAC) na proporção de no mínimo 30% para prevenir o sistema de arrefecimento contra corrosão.
• Se o motor estiver superaquecido, aguarde até que o motor esfrie antes de adicionar o líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, poderá haver superaquecimento, além também de problemas
com corrosão em função da entrada de ar no líquido de arrefecimento.
• O Supercoolant já está diluído em água destilada, por isso não é inflamável.
• Supercoolant (AF-NAC) é diluído com água destilada, que não contém qualquer íons ou substâncias que não
endurecem a água (água dura).

4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

GRAXA
• A graxa é utilizada para prevenir o emperramento e o ruído nas juntas.

• Este equipamento de construção é utilizado sob condições de carga pesada. Use sempre a graxa recomendada
e siga os intervalos de troca segundo as temperaturas ambientes recomendadas neste Manual de Operação e
Manutenção.

• Os niples não incluídos na seção de manutenção são niples usados em reparos da máquina como um todo, e por isso
não necessitam de graxa. Se alguma parte se tornar endurecida após ser utilizada por um longo período, adicione
graxa.

• Limpe sempre toda a graxa antiga que sai das peças ao fazer a lubrificação com graxa.
Seja particularmente cuidadoso na limpeza da graxa antiga em lugares onde areia ou sujeira, se aderirem à graxa,
possam causar desgaste das peças rotativas.

EXECUÇÃO DA KOWA (ANÁLISE DE DESGASTE ATRAVÉS DE AMOSTRAS DO ÓLEO KOMATSU)


A KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir as falhas da máquina e reduzir o seu tempo de parada.
Com a KOWA, é feita uma coleta periódica de amostras do óleo para serem analisadas. Isso possibilita a detecção
antecipada do desgaste das peças motrizes da máquina, bem como de outros problemas.
Recomendamos que você utilize esse serviço. A análise do óleo é feita a um custo real, e, por isso mesmo, baixo, e os
resultados da análise são apresentados em forma de relatórios acompanhados de recomendações que visam a redução
dos custos com reparos e dos tempo de parada da máquina.

ITENS DE ANÁLISE KOWA


• Medição da densidade das partículas metálicas dispersadas
por desgaste Esse processo utiliza um analisador ICP (Plasma
acoplado por indução) para medir a densidade do ferro,
cobre, e outras partículas metálicas dispersadas por desgaste
presentes no óleo.

• Medição da quantidade de partículas


Esse processo utiliza uma máquina de medição do índice
quantificador de partículas para medir a quantidade de
partículas de ferro de 5μ ou mais, possibilitando a detecção

prévia de falhas.
• Outros
São realizadas medições de itens tais como a proporção de água no óleo, a densidade do líquido de arrefecimento
contendo anticongelante, proporção de combustível no óleo, e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico
altamente preciso da capacidade da máquina de desempenhar suas funções satisfatoriamente.

4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

COLETA DE AMOSTRAS DE ÓLEO


• Intervalo de coleta de amostras
250 horas: motor
500 horas: outros componentes

• Precauções na coleta de amostras


Certifique-se de que o óleo esteja bem misturado antes de coletar as amostras
• Faça a coleta de amostras em intervalos fixos regulares
• Não realize a coleta de amostras em dias chuvosos ou de muito vento, quando há possibilidade de água ou
poeira se misturar ao óleo.

Para obter detalhes adicionais sobre o KOWA, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

ARMAZENAGEM DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL


• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em locais fechados, para evitar a entrada de água, sujeira ou outras
impurezas.

• Ao manter o óleo e o combustível em tambores por um longo período, posicione o tambor deitado de lado para que
a tampa do bocal de abastecimento do tambor fique na posição lateral, o que evita a entrada de umidade.
Caso os tambores forem armazenados externamente, proteja-os com uma proteção à prova de água ou tome outras
medidas de preventivas.

• Para prevenir qualquer alteração na qualidade durante um longo período de armazenagem, certifique-se de seguir a
ordem de que o primeiro a entrar será o primeiro a sair (utilize primeiro o óleo ou combustível mais antigo).

FILTROS
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Eles evitam a entrada de impurezas nos circuitos de
ar e combustível em equipamentos importantes, o que poderia causar problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Todavia, ao trabalhar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos menores, de acordo com o óleo e
combustível utilizados (teor de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (do tipo cartucho) e reutilizá-los. Sempre substitua-os por filtros novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas presas ao filtro velho. Caso encontre as partículas,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Não abra embalagens de conjuntos de filtros sobressalentes antes do momento de serem utilizados.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO


• É extremamente perigoso quando o equipamento elétrico se molha ou quando há danos na isolação da fiação. Isto
poderá causar um curto-circuito e gerar falhas no funcionamento da máquina. Não lave a parte interna da cabina do
operador com água. Ao lavar a máquina, tome cuidado para que a água não penetre nos componentes elétricos.

• Os serviços relacionados ao sistema elétrico compreendem a verificação da tensão da correia do ventilador,


verificação de danos ou desgaste na correia do ventilador, e verificação do nível do fluido da bateria.

• Nunca instale quaisquer componentes elétricos que não sejam os especificados pela Komatsu.
• A interferência eletromagnética externa poderá causar falhas no funcionamento do controlador do sistema de
controle. Antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

• Ao trabalhar próximo ao mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para prevenir corrosão.

• Quando instalar um equipamento elétrico, conecte-o ao conector da fonte de alimentação especial.


Não conecte a fonte de alimentação opcional ao fusível, interruptor de partida ou relé da bateria.

4-7
PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO

PEÇAS DE DESGASTE
Substitua as peças que desgastam, como o elemento do filtro e o elemento do purificador de ar por ocasião do intervalo
de manutenção periódica, ou antes de atingirem o seu limite de desgaste. As peças de desgaste devem ser substituídas
corretamente para se garantir maior economia no uso da máquina. Ao substituir as peças, use sempre as peças genuínas
Komatsu.
Como resultados de nosso contínuo esforço para aprimorar a qualidade de nossos produtos, um ou outro código de peça
poderá passar por alteração, por isso informe ao seu distribuídor Komatsu o número de série de sua máquina e verifique
o código de peça mais recente para fazer-nos seus pedidos de peças.

LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE


As peças em parênteses devem ser substituídas em conjunto.

Item Número de Peça Denominação da peça Quant. Intervalo de substituição


Pré-filtro de combustível 600-319-3610 Cartucho (incluindo Anel “O”) 1 A cada 500 horas
Filtro de óleo do motor 6742-01-4540 Cartucho 1 A cada 500 horas
Respiro do reservatório
hidráulico
20Y-60-21470 Elemento 1 A cada 500 horas

Respiro do reservatório
hidráulico adicional
207-60-51311 Filtro 1 A cada 500 horas

Filtro principal de combustível 6754-79-6140 Cartucho 1 A cada 1000 horas


Filtro de combustível adicional
(Apenas para maquinas com
especificação contra combustí-
6754-79-6140 Cartucho 1 A cada 1000 horas
veis ruins)
207-60-71182 Elemento 1
Filtro de óleo hidráulico A cada 1000 horas
(07000-15195) (Anel “O”) (1)
Resistor anti-corrosão
(opcional)
600-411-1191 Cartucho 1 A cada 500 horas

Filtro de AR RECIRCULADO
do ar condicionado
208-979-7620 Filtro 1 A cada 1 Ano

Filtro de ar FRESCO do ar
condicionado
17M-911-3530 Elemento 1 A cada 1 Ano

Purificador de ar 600-185-6100 Conjunto do elemento 1 -


Filtro adicional para rompedor
207-970-5121 Elemento 1
(opcional)
(07000-12011) (Anel “O”) (1) -
(07000-12125) (Anel “O”) (1)

Caçamba Consulte seu distribuidor Komatsu -

4-8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
MANUTENÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE


RECOMENDADOS
• Os óleos genuínos Komatsu são formulados para manter a confiabilidade e durabilidade dos componentes e
equipamentos de construção da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições por um longo período de tempo, é essencial seguir as instruções
contidas neste Manual de Operação e Manutenção.

• A não observância destas recomendações poderá resultar em diminuição da vida útil ou desgaste excessivo do
motor, trem de força, sistema de arrefecimento e/ou outros componentes.

• Os aditivos para lubrificantes disponíveis comercialmente podem ser bons para a máquina, mas também podem
causar danos. A Komatsu não recomenda qualquer aditivo para lubrificante disponível comercialmente.

• Utilize o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente apresentada no quadro da página seguinte.

• A capacidade especificada significa o volume total de óleo, incluindo o óleo que se encontra no reservatório e na
tubulação. A capacidade de reabastecimento significa o volume de óleo necessário para reabastecer o sistema
durante a inspeção ou manutenção.

• Ao acionar o motor em temperaturas abaixo de 0 ºC, certifique-se de utilizar óleo multiviscoso, mesmo que a
temperatura ambiente possa se elevar durante o decorrer do dia.

• Se a máquina for operada sob temperaturas abaixo de –20 ºC, será necessário empregar um dispositivo separado,
por isso consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Quando o teor de enxofre no combustível for menor que 0,5%, troque o óleo de acordo com o período fornecido na
tabela de inspeções periódicas deste Manual de Operação e Manutenção.
Se o teor de enxofre no combustível for maior que 0,5%, troque o óleo de acordo com a tabela fornecida abaixo:

Teor de enxofre (%) Intervalo de troca de óleo


Menos que 0,5 500 horas
0,5-1,0 250 horas
1,0 e acima Não recomendável (*)

* Se esses combustíveis foram utilizados, há o perigo de um problema sério ocorrer em função da deterioração
precoce do óleo do motor ou do desgaste precoce das partes internas do motor. Se a situação local obrigar o uso
desses combustíveis, lembre-se sempre de seguir a orientação apresentada a seguir:
1) Certifique-se de verificar freqüentemente o Número básico total (TBN) de óleo pelo verificador manual de TBN, e
faça a troca de óleo baseada no resultado.
2) Esteja sempre consciente de que o intervalo de troca de óleo é extremamente menor que o padrão.
3) Certifique-se de deixar a inspeção periódica do motor a cargo de um especialista do distribuidor, uma vez que o
intervalo de troca das peças de substituição periódica e o intervalo geral também são menores.

4-9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

Temperatura ambiente em graus Celsius


Fluidos Komatsu
Reservatório Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122ºF recomendados
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50ºC

(Obs.1) Komatsu EOS0W30

(Obs.1) Komatsu EOS5W40

Cárter de óleo do motor Óleo do motor Komatsu EO10W30-DH

Komatsu EO15W40-DH

Komatsu EO30-DH

Carcaça do mecanismo
do giro Óleo do trem de
TO30
Carcaça do comando final força (Obs. 2)
Carcaça do amortecedor
Óleo do trem de
TO10
força
Sistema hidráulico
Óleo hidráulico HO46-HM

Hyper grease
G2-T, G2-TE
(Obs. 3)
Graxeira
Graxa EP à base
G2-LI
de lítio

Supercoolant AF-
Sistema de arrefecimento AF-NAC
NAC (Obs. 4)

ASTM Classe nº 1-D S15


ASTM Classe nº 1-D S500
Reservatório de combustível Diesel
ASTM Classe nº 2-D S15
ASTM Classe nº 2-D S500
• ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais

Carcaça do Carcaça do Reservatório


Cárter de óleo Carcaça do Sistema Sistema de
mecanismo comando de
do motor amortecedor hidráulico arrefecimento
do giro final (cada) combustível

Capacidade
Litros 40 16,5 9,0 1,3 365 32 605
especificada
Capacidade de -
Litros 35 16,5 9,0 1,3 188 32
reabastecimento

IMPORTANTE
Use sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente.
Esse dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade
com baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.

4-10
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

Obs. 1: A HTHS (Viscosidade de alta resistência ao cisalhamento a temperatura de até 150 ºC), especificada pela
ASTM D4741 deve ser igual ou superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os óleos mais
apropriados.

Obs. 2: O óleo do trem de força possui propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de utilizar os óleos
recomendados.

Obs. 3: A graxa Hyper grease (G2-T, G2-TE) possui uma alta performance.
Sempre que for necessário aumentar o poder lubrificante da graxa para que não ocorra o atrito de pinos e
buchas, remonda-se o uso da G2-T ou G2-TE

Obs. 4: Supercoolant (AF-NAC)


1) O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant AF-
NAC possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas.
O Komatsu Supercoolant AF-NAC é altamente recomendado sempre que estiver disponível.
2) Para obter mais detalhes sobre a proporção de diluição do Supercoolant na água, consulte a seção “LIMPEZA
INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-26).
O Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido previamente misturado. Neste caso, complete sempre com uma solução
pré-misturada (e nunca diluída com água).
3) A fim de manter as propriedade anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do líquido
entre 30% e 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA AOS PRODUTOS DIFERENTES DO


ÓLEO GENUÍNO KOMATSU
Ao utilizar óleos disponíveis comercialmente que não sejam o óleo genuíno Komatsu, consulte o seu distribuidor
Komatsu.

4-11
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO


TABELA DE TORQUE DE APERTO

k ATENÇÃO
Se as porcas, parafusos, ou outras peças não forem apertadas no torque especificado, isto poderá afrouxar ou
danificar as peças fixadas, podendo causar até mesmo falha da máquina ou problemas na operação.
Peças que sejam apertadas devem merecer um cuidado redobrado.

A menos que especificado de outra maneira, aperte as porcas e parafusos métricos no torque mostrado na tabela abaixo.
Caso seja necessário substituir qualquer porca ou parafuso, utilize sempre uma peça genuína Komatsu do mesmo
tamanho da peça a ser substituída.
Largura Torque de aperto
Diâmetro entre
da rosca Valor ideal Limite de serviço
faces
do opostas
parafuso (b) Nm kgm lbft Nm kgm lbft
(a) (mm) (mm)

6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8


8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 172 17.5 126.6 153-190 15.5-19.5 112.1-141

16 24 260 26.5 191.7 235-285 23.5-29.5 170.0-213.4


18 27 360 37 267.6 320-400 33.0-41.0 238.7-296.6
20 30 510 52.3 378.3 455-565 46.5-58.0 336.3-419.5
22 32 688 70.3 508.5 610-765 62.5-78.0 452.1-564.2
24 36 883 90 651 785-980 80.0-100.0 578.6-723.3

27 41 1295 132.5 958.4 1150-1440 118.0-147.0 853.5-1063.3


30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

Aplique a seguinte tabela para a mangueira hidráulica


Largura Torque de aperto (Nm (kgfm))
Nominal - nº de entre faces
roscas (a) opostas(b) Valor ideal Faixa admissível
(mm)
9/16 -18UNF 19 44 (4.5) 35 - 54 (3.5 - 5.5)
11/16 -16UN 22 74 (7.5) 54 - 93 (5.5 - 9.5)
13/16 -16UN 27 103 (10.5) 84 - 132 (8.5 - 13.5)
1 -14UNS 32 157 (16.0) 128 - 186 (13.0 - 19.0)
1•3/16 -12UN 36 216 (22.0) 177 - 245 (18.0 - 25.0)
*1-7/16-12UN-2B 41 215 (22) 176 - 234 (18 - 24)

*Os torques marcados com * indica que os torques de aperto para mangueiras devem ser aplicados no topo da junta
giratória.

4-12
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


Para a utilização segura da máquina por um longo período de tempo, é necessário substituir periodicamente as peças
relacionadas à prevenção contra incêndio e essenciais à segurança crítica, listadas na tabela de peças aplicáveis.
A qualidade do material que compõe essas peças pode mudar à medida que passa o tempo, e elas estão sujeitas ao
desgaste e mesmo à deterioração. Todavia, é difícil determinar a extensão do desgaste ou da deterioração por ocasião
da manutenção periódica. Sendo assim, é necessário substituí-las por peças novas, independentemente da sua condição
após um certo período de utilização. Isso é importante para garantir que essas peças mantenham o seu desempenho
total em todos os momentos.
Além disso, se qualquer anormalidade for verificada em alguma dessas peças, substitua-a por uma nova, mesmo que o
intervalo de substituição periódica ainda não tenha vencido.
Se algum dos grampos de mangueira mostrar sinais de deterioração, como deformação ou ruptura, substitua os grampos
junto com as mangueiras.
Execute também as verificações que veremos ao longo do presente capítulo nas mangueiras hidráulicas que necessitem de
substituição periódica. Aperte todos os grampos frouxos e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Ao substituir as mangueiras, substitua sempre os anéis “O”, juntas, e outras peças correspondentes na mesma
operação.
Deixe a substituição das peças essenciais à segurança a cargo do seu distribuidor Komatsu.

4-13
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO

LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

Nº Peças essenciais à segurança de substituição periódica Quant. Intervalo de substituição


1 Mangueira de combustível (reservatório de combustível – pré-filtro de combustível) 1
2 Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível – bloco) 1
3 Mangueira de combustível (bloco – base controladora do motor) 1
4 Mangueira de combustível (base controladora do motor – bomba de alimentação) 1
5 Mangueira de combustível (bomba de alimentação – filtro principal de combustível) 1
6 Mangueira de combustível (filtro principal de combustível – bomba de combustível) 1
7 Mangueira de retorno de combustível (bloco – tanque de combustível) 1
8 Mangueira da saída da bomba (bomba – válvula de controle) 2
9 Mangueira ramificada das bombas traseira / dianteira 2
10 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro da lança) 4
11 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro da caçamba, base da lança) 2
12 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro da caçamba) 2
A cada 2 anos ou 4000 horas de
13 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro da caçamba, braço de 4,0 m) 2 operação, o que ocorrer primeiro.
14 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro do braço, base da lança) 2
15 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro do braço) 2
16 Mangueira da linha de implemento adicional (base da lança) 2
17 Mangueira da linha de implemento adicional (intermediária da lança) 2
18 Mangueira da linha de implemento adicional (topo da lança) 2
19 Mangueira da linha do giro (porta de entrada do motor do giro) 2
20 Mangueira de sucção principal 1
21 Mangueira de sucção da bomba de engrenagem 1
22 Mangueira do aquecedor 2
23 Mangueira da linha de deslocamento (válvula de controle – junta de rótula) 4
24 Mangueira da linha de deslocamento (junta de rótula – motor do deslocamento) 4
25 Acumulador (para o circuito de controle) 1
26 Grampo da tubulação de alta pressão 1
A cada 8000 horas de operação
27 Tampa de prevenção de salpico de combustível 14
28 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos

4-14
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

(Máquinas equipadas com arranjo para combustível ruim)

Nº Peças essenciais à segurança de substituição periódica Quant. Intervalo de substituição


1 Mangueira de combustível (reservatório de combustível – separador de água) 1
2 Mangueira de combustível (separador de água – pré-filtro de combustível) 1
3 Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível – bloco) 1
4 Mangueira de combustível (bloco – base controladora do motor) 1
5 Mangueira de combustível (base controladora do motor – bomba de alimentação) 1
6 Mangueira de combustível (bomba de alimentação – filtro principal de combustível) 1
7 Mangueira de combustível (filtro principal de combustível – bomba de combustível) 1
8 Mangueira de retorno de combustível (bloco – tanque de combustível) 1
9 Mangueira da saída da bomba (bomba – válvula de controle) 2
10 Mangueira ramificada das bombas traseira / dianteira 2
11 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro da lança) 4
12 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro da caçamba, base da lança) 2
A cada 2 anos ou 4000
13 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro da caçamba) 2 horas de operação, o que
14 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro da caçamba, braço de 4,0 m) 2 ocorrer primeiro.

15 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro do braço, base da lança) 2


16 Mangueira do equipamento de trabalho (porta de entrada do cilindro do braço) 2
17 Mangueira da linha de implemento adicional (base da lança) 2
18 Mangueira da linha de implemento adicional (intermediária da lança) 2
19 Mangueira da linha de implemento adicional (topo da lança) 2
20 Mangueira da linha do giro (porta de entrada do motor do giro) 2
21 Mangueira de sucção principal 1
22 Mangueira de sucção da bomba de engrenagem 1
23 Mangueira do aquecedor 2
24 Mangueira da linha de deslocamento (válvula de controle – junta de rótula) 4
25 Mangueira da linha de deslocamento (junta de rótula – motor do deslocamento) 4
26 Acumulador (para o circuito de controle) 1
27 Grampo da tubulação de alta pressão 1 A cada 8000 horas de
28 Tampa de prevenção de salpico de combustível 14 operação

29 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos

4-15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
Se a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o cronograma de manutenção para algumas peças será
diferente. Para maiores detalhes, consulte a seção “INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO”
(página 4-18) para confirmar o cronograma correto de manutenção.

QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO APÓS AS 1000 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO)
VERIFICAR A FOLGA DE VÁLVULAS, AJUSTAR..........................................................................................................4-69

QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR . ......................................4-20
LIMPEZA DA PARTE INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ........................................................................4-26
VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS.........................................................4-30
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS.............................................................................................4-31
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (KMAX) ..............................................................................................4-33
SUBSTITUIÇÃO DOS CORTADORES LATERAIS, REFORÇO ....................................................................................4-37
AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA .............................................................................................................................4-39
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS DE JANELAS, E ADIÇÃO DE FLUIDO . ............4-40
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .......................................................................................4-41
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL ......................................................................................................................................4-42
VERIFICAÇÃO DA MOLA A GÁS . .................................................................................................................................4-45
SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................................................................ 4-46
INSPEÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA ADICIONAL E LIMPEZA DO INTERIOR DA CARCAÇA . ............................4-48

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-51

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................ 4-52

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO DA COROA DE GIRO .........................................................................................................................4-54
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO .....................4-55

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ....................................................................4-56
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE GRAXA NO PINHÃO DO GIRO, ADIÇÃO DE GRAXA .................................................4-59
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DE GIRO, ADIÇÃO DE ÓLEO .....................4-60
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, ADIÇÃO DE ÓLEO . ............................4-61
TROCA DO ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO
FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR..................................................................................................................................................4-62
LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO, ALETAS
DO PÓS-RESFRIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL, E ALETAS DO AR CONDICIONADO......4-64
LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO / RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO .............................................4-66
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DE RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ................................................4-67
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DE RESPIRO ADICIONAL DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ............................4-68

4-16
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL..........................................................4-69
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO . ................................................................... 4-72
TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO....................................................................................4-73
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO AMORTECEDOR, E ADIÇÃO DE ÓLEO..............................4-74
VERIFICAÇÃO DE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS GRAMPOS DO TUBO DE ESCAPAMENTO DO MOTOR............ 4-74
VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E DA CORREIA DO ALTERNADOR, SUBSTITUIÇÃO..... 4-74
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (PARA ROMPEDOR) . .......4-75
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO RESISTOR DE CORROSÃO........................................................................... 4-76

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL . .......................................................................................... 4-77
LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO . ............................................................................. 4-78
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)....4-79
VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR .............................................................................................................................. 4-83
VERIFICAÇÃO, AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR............................................................................4-83
VERIFICAÇÃO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO ....................................................................................................... 4-83

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA...........................................................................................................................4-84
VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA ................................................................................................................... 4-84
SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE) ..............................................................4-85
VERIFICAÇÃO DA FOLGA DO GRAMPO DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO, E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA...... 4-86
VERIFICAÇÃO DA AUSÊNCIA DA TAMPA DE PREVENÇÃO DE SALPICO DE COMBUSTÍVEL, E DO ENDURECIMENTO
DA BORRACHA..............................................................................................................................................................4-86

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ...............................................................................................4-87

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO GRAMPO DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO........................................................................4-89
SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO DE SALPICO DE COMBUSTÍVEL.......................................................4-89

4-17
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO


Para as máquinas equipadas com um rompedor hidráulico, deve-se lembrar que o óleo hidráulico deteriora em menos
tempo do que nas operações normais de escavação com a caçamba, por isso ajuste os intervalos de manutenção
conforme descrito a seguir.

• Substituição do elemento do filtro hidráulico


Em uma nova máquina, substitua o elemento no intervalo entre
as primeiras 100 e 150 horas de operação, e então execute a
substituição subseqüente do elemento de acordo com a tabela
mostrada à direita.

• Troca de óleo do reservatório hidráulico


Troque o óleo de acordo com a tabela apresentada à direita.

• Substituição do elemento do filtro adicional para o


rompedor (se equipado)
Use uma estimativa de 250 horas para o uso do rompedor
(relação de operação para o rompedor: 50% ou mais), e
substitua o elemento de acordo com a tabela apresentada à
direita.

X: Relação de operação do rompedor (%)


Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento do filtro hidráulico
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento do filtro adicional

OBSERVAÇÃO
A relação de operação do rompedor em 100% significa que somente
o rompedor foi utilizado.
A relação de operação do rompedor em 0% significa que o rompedor
não foi utilizado.

4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO APÓS AS 1000 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 1000


HORAS DE OPERAÇÃO)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 1000 horas de operação das máquinas
novas.

• Verifique a folga das válvulas do motor, ajuste


Ferramentas especiais serão necessárias para inspeção e manutenção, então contate seu distribuidor Komatsu.
Para maiores detalhes de substituição ou manutenção, veja a seção A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO.

4-19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR

k ATENÇÃO
• Quando utilizar ar comprimido, há o perigo da sujeira ser arremessada e causar acidentes com ferimentos.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, ou outros equipamentos de proteção.
• Ao remover o elemento externo do corpo do purificador de ar, há risco se você puxá-lo para fora com força.
Ao trabalhar em locais altos ou onde a base de sustentação for precária, tome cuidado para não cair em
função da reação ao se puxar o elemento externo.

IMPORTANTE
• Não limpe o elemento do purificador de ar até que o monitor de obstrução do purificador de ar no painel
monitor acenda. Se o elemento for freqüentemente limpado antes do monitor acender, o purificador de ar não
será capaz de exibir o seu desempenho totalmente, e a eficiência da limpeza também ficará comprometida.
Além disso, durante a operação de limpeza, maior quantidade de sujeira presa ao elemento irá cair dentro do
elemento interno.
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for executada com o motor em funcionamento, a sujeira irá penetrar
no motor, podendo causar-lhe danos. Desligue sempre o motor antes de executar essas operações.

VERIFICAÇÃO
Se o monitor de obstrução do purificador de ar (1) do painel de
monitor piscar, limpe o elemento do purificador de ar.

Substituição
• Substitua o elemento e o anel “O”
Se o elemento estiver em uso há um ano, ou se o monitor de
obstrução do purificador de ar (1) no monitor acender após
a limpeza do elemento, substitua o elemento externo (5), o
elemento interno (6), e o anel “O” (8).

• Substituição da válvula ejetora


Substitua a válvula ejetora (4) se estiver danificada ou se a sua
borracha estiver nitidamente deformada.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Limpeza do Elemento Externo

IMPORTANTE
Antes e após a limpeza do elemento, não deixe-o e nem
mantenha-o sob luz solar direta.

1. Abra a porta traseira do lado esquerdo da máquina, remova os


6 ganchos (2), e em seguida remova a tampa (3).

IMPORTANTE
• Nunca remova o elemento interno (6), o que permitiria a
entrada de sujeira e o ocasionamento de falha no motor.

• Não utilize chave de fenda ou qualquer outra ferramenta.

2. Segure o elemento externo (5), movimente-o ligeiramente para


cima e para baixo e para a esquerda e direita, e rotacione o
elemento para a esquerda e direita a fim de puxá-lo para fora.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido, verifique se
o elemento interno não saiu de sua posição e não se encontra
inclinado. Se estiver inclinado, insira a sua mão e empurre-o em
linha reta.
4. Após remover o elemento externo (5), cubra o elemento interno
(6) com um pano limpo ou uma fita isolante para evitar a entrada
de sujeira ou pó.
5. Esfregue com um pano ou escove a sujeira presa na tampa (3)
e na parte interna do corpo do purificador de ar (7).
6. Remova qualquer sujeira ou poeira que esteja acumulada na
válvula ejetora (4) instalada na tampa (3).

IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, não bata e nem golpeie-o contra
qualquer objeto.

7. Dirija o jato de ar comprimido seco (a uma pressão menor


que 0,69 MPa (7 kgf/cm², 99,4 PSI) para o elemento externo
aplicado vindo de dentro ao longo de suas suas dobras, e então
direcione-o indo de fora alo longo de suas dobras e mais uma
vez aplicado vindo de dentro.
1) Substitua o elemento externo que tiver sido limpo 6 vezes
repetidamente, ou utilizado ao longo de um ano. Substitua
o elemento interno no mesmo momento.

2) Substitua tanto o elemento externo como o interno com o monitor de obstrução do purificador de ar (1) acender
logo após você ter instalado o elemento externo limpado, mesmo que não tenha sido limpo por 6 vezes.

4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Se pequenos orifícios ou partes mais delgadas forem


encontrados no elemento ao se verificar a peça com um foco de
luz após a sua limpeza, substitua o elemento.

9. Remova o pano ou a fita isolante que cobre o elemento interno (6).

IMPORTANTE
• Não utilize um elemento cujas dobras, juntas ou vedações estejam danificadas.

• Se o elemento ou anel “O” for limpo e reutilizado após ter sido utilizado por mais de um ano, isto poderá
causar problemas.
Não utilize-os novamente decorrido esse período.

10. Verifique se não há sujeira ou óleo aderido à porção do vedador do novo elemento ou do elemento limpo. Remova
com um pano qualquer sujeira ou óleo.
11. Empurre o elemento externo em linha reta com a sua mão ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Se o elemento externo for segurado e movimentado ligeiramente para cima e para baixo e para a direita e esquerda
enquanto estiver sendo empurrado, poderá ser inserido com mais facilidade.

IMPORTANTE
Certifique-se de instalar o elemento do purificador de ar voltado
para a direção correta.
Instale-o de forma que o fundo do cilindro do elemento do
purificador de ar (a face sem orifícios) (B), (C) esteja posicionado
na extremidade da tampa (3). Se a direção de instalação estiver
errada, há o perigo do elemento do purificador de ar quebrar ou
causar sérios danos ao motor

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver dilatada
ou se o elemento externo não puder ser puxado em linha reta
e a tampa (3) for encaixada com força no gancho (2), haverá o
risco de se danificar o gancho e o corpo do purificador de ar,
por isso tenha muito cuidado na montagem.

12. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:


1) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
2) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do
purificador de ar e trave-o na posição.
3) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo, esquerda,
direita) da mesma maneira que ao apertar parafusos.
4) Instale sempre a tampa (3) de forma que o evacuador (4)
fique voltado para o solo (A).
5) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga entre
o corpo do purificador de ar e a tampa (3) não está muito
grande. Se estiver, instale novamente.

4-23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Substituição do elemento
1. Abra a porta traseira no lado esquerdo da máquina, remova os
6 ganchos (2), e em seguida remova a tampa (3).

2. Segure o elemento externo (5), movimente-o ligeiramente para


cima e para baixo e para a esquerda e direita, e rotacione o
elemento para a esquerda e direita a fim de puxá-lo para fora.
Não remova o elemento interno (6) durante a operação que
acabamos de descrever.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido, verifique se
o elemento interno não saiu de sua posição e não se encontra
inclinado. Se estiver inclinado, insira a sua mão e empurre-o em
linha reta.
4. Esfregue com um pano ou escove a sujeira presa na tampa (3)
e na parte interna do corpo do purificador de ar (7).
5. Remova qualquer sujeira ou poeira que esteja acumulada na
válvula ejetora (4) instalada na tampa (3).

IMPORTANTE
• O elemento interno não deve ser limpo e reutilizado. Ao substituir o elemento externo, substitua também o
elemento interno no mesmo momento.

• Se o elemento interno não for instalado adequadamente, e o elemento externo e a tampa forem instalados, há
o perigo de se danificar o elemento externo.

• A porção de vedação nas peças similares, mas não genuínas carece de precisão, além de permitir a entrada
de poeira, gerando danos ao motor. Não utilize tais peças.

6. Remova o elemento interno (6) e instale rapidamente o novo elemento interno.


Insira o elemento interno com firmeza para que ele não possa se mover.
7. Empurre o novo elemento externo (5) em linha reta com a sua mão, ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Se o elemento for segurado e movimentado ligeiramente para cima e para baixo, e para a esquerda e direita ao ser
empurrado para dentro, será possível inserí-lo com facilidade.

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Certifique-se de instalar o elemento do purificador de ar voltado
para a direção correta.
Instale-o de forma que o fundo do cilindro do elemento do
purificador de ar (a face sem orifícios) (B), (C) esteja posicionado
na extremidade da tampa (3). Se a direção de instalação estiver
incorreta, há o perigo do elemento do purificador de ar quebrar
ou causar sérios danos ao motor.

8. Substitua o anel “O” (8) da tampa (3) por uma peça nova.

IMPORTANTE
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver dilatada
ou se o elemento externo não puder ser puxado em linha reta
e a tampa (3) for encaixada com força no gancho (2), há o risco
de se danificar o gancho e o corpo do purificador de ar, por
isso tenha muito cuidado na montagem.

9. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:


1) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
2) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do
purificador de ar e trave-o na posição.
3) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo, esquerda,
direita) da mesma maneira que ao apertar parafusos.
4) Instale sempre a tampa (3) de forma que o evacuador (4)
fique voltado para o solo (A).
5) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga entre
o corpo do purificador de ar e a tampa (3) não está muito
grande. Se estiver, instale novamente.

4-25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO

k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento se encontrará sob alta temperatura,
e o radiador com alta pressão interna. Se a tampa for removida para a drenagem do líquido de arrefecimento
nessas condições, haverá o sério risco de queimaduras. Aguarde até que a temperatura diminua, e só então
gire lentamente a tampa para liberar a pressão, antes de removê-la.

• Ao acionar o motor enquanto se faz a limpeza na máquina, coloque a alavanca de trava na posição travada
para evitar que a máquina se mova.

• Para obter detalhes sobre o acionamento do motor, consulte “ANTES DE DAR A PARTIDA” (página 3-111) e
“DANDO A PARTIDA” (página 3-133), na seção de OPERAÇÃO.

• Há risco de se tocar no ventilador caso a tampa inferior tenha sido removida e for deixada aberta.
Jamais entre embaixo da máquina com o motor em funcionamento.

Estacione a máquina sobre um terreno nivelado ao fazer a limpeza ou trocar o líquido de arrefecimento.

Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento, e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela
apresentada abaixo:
Intervalo da limpeza interna do sistema de arrefecimento e da troca
Líquido de arrefecimento do líquido de arrefecimento contendo anticongelante

Komatsu supercoolant (AF- A cada 2 anos ou a cada 4000 horas de operação, o que acontecer
NAC) primeiro

O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.


Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial. As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu
Supercoolant (AF-NAC)
possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado continuamente
por 2 anos ou 4000 horas.
Como regra básica, não é recomendada a utilização de outro anticongelante se não o supercoolant (AF-NAC) genuíno
Komatsu.
Se for utilizado outro liquido anticongelante, isto poderá causar sérios problemas como corrosão do motor e peças do
sistema de arrefecimento que utilizam metais leves como o alumínio.

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), mantenha sempre a densidade do Supercoolant
entre 30% e 68%.
Ao decidir qual a proporção do anticongelante em relação à água, verifique a menor temperatura registrada anteriormente
no local, e decida consultando a tabela de mistura fornecida abaixo.
Na realidade, é melhor estimar e escolher uma temperatura cerca de 10 ºC menor ao decidir a proporção da mistura.
A proporção da mistura depende da temperatura ambiente, mas deve estar sempre a um mínimo de 30%.

Tabela de proporção da mistura

Temperatura ºC Acima de -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
atmosférica mínima ºF Acima de 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Concentração (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

k CUIDADO

• O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula de dreno, tenha cuidado para não permitir que a água contendo
anticongelante o atinja. Caso entre em contato com os seus olhos, lave-os em água limpa abundante e
procure um médico imediatamente.

• Ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento ou ao drenar o líquido de arrefecimento do radiador antes


de fazer os reparos, peça a uma empresa especializada para manusear qualquer líquido de arrefecimento
contendo anticongelante, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. O anticongelante é tóxico,
por isso jamais deixe-o escorrer pelas valas de drenagem de água e nem drene-o sobre a superfície do
solo.

O líquido de arrefecimento já é diluido com água destilada. Para detalhes sobre a água destilada, veja “LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO” (página 4-5).
Verifique a densidade com um refratômetro.
Recomendamos o uso do densímetro para anticongelante para controlar as proporções da mistura.

Prepare um recipiente cuja capacidade seja superior ao volume especificado do líquido de arrefecimento, para receber o
líquido de arrefecimento drenado.
Prepare uma mangueira para fornecer o líquido de arrefecimento.

1. Estacione a máquina sobre um terreno nivelado e desligue o


motor.

4-27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Verifique se a temperatura do líquido de arrefecimento diminui


o suficiente para possibilitar o toque manual na superfície
da tampa do radiador, e então gire a tampa do radiador (2)
lentamente até entrar em contato com o batente para liberar a
pressão.
3. Seguindo essa orientação, empurre a tampa do radiador
(2), gire-a até que entre em contato com o batente, e então
remova-a.

4. Remova a tampa (3) e ajuste o recipiente posicionado embaixo


da válvula de dreno (4) para receber a mistura do líquido de
arrefecimento.
Abra a válvula de dreno (4) no fundo do radiador e drene o
líquido de arrefecimento.
5. Após drenar a solução anticongelante, feche a válvula de dreno
(4), e então abasteça com água limpa. Após o radiador ter sido
abastecido com água, acione o motor, deixando-o funcionar em
marcha lenta.
Após a temperatura da água elevar acima de 90 ºC, mantenha
o motor funcionando por mais 10 minutos aproximadamente.
6. Desligue o motor e abra a válvula de dreno (4) para drenar a
água.
7. Após a drenagem da água, limpe o radiador com detergente.
Para o método de limpeza, sigas as instruções do detergente.
8. Feche a válvula de dreno (4).
9. Instale a tampa (3).

10. Adicione o supercoolant através do bocal de enchimento até que seu nível fique imediatamente abaixo de seu bocal.
Para detalhes da densidade do supercoolant, veja “TABELA DE DENSIDADE DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO”
11. Deixe o motor funcionando em marcha lenta por 5 minutos para remover o ar da água, e então rotacione o motor em
alta rotação por mais 5 minutos. (Deixe a tampa do radiador (2) removida ao efetuar essa operação.)

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

14. Drene o líquido de arrefecimento do sub-tanque de expansão (5),


limpe a parte interna do sub-tanque de expansão, e em seguida
adicione água até que o nível do líquido de arrefecimento fique
entre as marcas CHEIO e BAIXO.
• Se o sub-tanque de expansão estiver extremamente sujo e
difícil de ser limpo, substitua-o por uma peça nova.
15. Desligue o motor, aguarde cerca de 3 minutos, adicione
supercoolant através do bocal de enchimento até que seu nível
fique imediatamente abaixo de seu bocal, e em seguida aperte
a tampa do radiador (2).

FULL

LOW

4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS


SAPATAS DAS ESTEIRAS
Se a máquina for utilizada com os parafusos (1) das sapatas
das esteiras soltos, eles poderão se quebrar, por isso aperte
imediatamente quaisquer parafusos que estiverem soltos.

Aperto
1. Inicialmente aperte-a a um torque de aperto de 393 ± 39 Nm (40 ± 4 kgfm), e então verifique se a porca e a sapata
estão bem em contato com a superfície de contato do elo.
2. Após a verificação, aplique o aperto adicional de 120º ± 10º.

Ordem de aperto
Aperte os parafusos segundo a ordem mostrada no diagrama à direita.
Após apertar, verifique se a porca e a sapata estão bem em contato
com a superfície de contato do elo.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS


O desgaste nos pinos e buchas do material rodante poderá variar de acordo com as condições de trabalho e o tipo de
solo, assim inspecione a tensão das esteiras a todo o momento para que seja mantida a tensão padrão.
Para a execução da inspeção e ajuste das sapatas das esteiras, estacione a máquina sobre um terreno plano e firme.

Verificação
1. Acione o motor em marcha lenta, movendo a máquina para
frente a uma distância igual ao comprimento da esteira no solo,
e pare lentamente a máquina.
2. Coloque sobre a sapata da esteira uma barra de madeira plana
(3) que atinja desde a roda guia (1) até o rolete superior (2).
3 Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra de
madeira e a superfície superior da sapata da esteira.
A deflexão “a” deve ser de 10 – 30 mm.

Se a tensão da esteira não se encontrar no valor padrão, ajuste-a da seguinte maneira:

Ajuste

k CUIDADO
Existe o risco do bujão (1) ser arremessado em função da alta
pressão interna da graxa. Jamais solte o bujão (1) mais do que
uma volta.
Nunca solte qualquer outra peça que não seja o bujão (1).
Jamais coloque o seu rosto na direção de fixação do bujão (1).
Se a tensão da esteira não puder ser afrouxada com o
procedimento fornecido aqui, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu;

Aumento da Tensão da Esteira


Prepare uma bomba de graxa.
1. Bombeie graxa através da graxeira (2) com uma bomba de
graxa.
(A graxeira (2) forma uma única peça com o bujão (1).)
2. Para verificar se a tensão está correta, faça o motor funcionar
em marcha lenta, movimente a máquina lentamente para frente
(em uma distância equivalente ao comprimento da esteira no
chão), e então pare a máquina.
3. Verifique novamente a tensão da esteira, e, caso ela não esteja
correta, ajuste-a de novo.

4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Continue a bombear graxa até a dimensão (S) se tornar zero


(0). Se a tensão ainda estiver frouxa, significa que o pino e a
bucha estão excessivamente gastos, e devem ser girados ou
substituídos. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para a realização dos reparos.

Afrouxamento da Tensão da Esteira

k CUIDADO
É extremamente perigoso liberar a graxa por qualquer outro método que não seja o procedimento fornecido abaixo.
Se a tensão da esteira não for aliviada por esse processo, entre em com o seu distribuidor Komatsu para a
realização dos reparos.

1. Solte o bujão (1) gradativamente para liberar a graxa.


2. Ao soltar o bujão (1), gire-o em uma volta, no máximo.
3. Se a graxa não sair com facilidade, movimente a máquina para
frente e para trás em uma curta distância.
4. Aperte o bujão (1).
5. Para verificar se a tensão está correta, deixe o motor
funcionando em marcha lenta, mova a máquina ligeiramente
para frente (em uma distância igual ao comprimento da esteira
sobre o solo), e em seguida pare a máquina.
6. Verifique novamente a tensão da esteira, e se não estiver
correta, volte a ajustá-la.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (KMAX)

k CUIDADO
• Há o perigo do equipamento se mover acidentalmente quando os dentes estiverem sendo substituidos.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca
de trava de segurança.
• Os pinos só podem ser sacados com bastante força, por isso há o risco de os pinos voarem. Verifique se não
há ninguém na área ao redor.
• Há o risco de alguns fragmentos voarem durante o trabalho de substituição, por isso use sempre
equipamentos de proteção, como óculos de segurança e luvas.

1. Coloque um bloco (3) sob o fundo da caçamba e ajuste-a de


forma a facilitar a remoção do pino, e em seguida desligue o
motor.

2. Durante 15 segundos após para a máquina, mova cada uma


das alavancas de controle (para equipamento de trabalho e
deslocamento) ao máximo em todas as direções para liberar
pressão.

3. Verifique se o equipamento de trabalho se encontra em


uma condição estável, e em seguida, trave a alavanca de
segurança.

4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Encaixe uma chave na cabeça do pino (1) e então gire-o “90°


em sentido anti-horário para liberar a trava do pino.

5. Remova o pino (1) na direção mostrada pela seta e em seguida


remova o dente (2).

6. Limpe a superfície de fixação, encaixe o novo dente (2) no


adaptador, insira o pinop (1) e em seguida aperte-o com a
chave em 90° em sentido horário, para travar o pino e completar
a instalação.
Observação
Vire o dente da caçamba para baixo e rotacione as posições
de instalação. Essa prática permite que o desgaste ocorra
uniformemente, além de estender a sua vida útil e reduzir a
frequência de substituições.

IMPORTANTE
• Para evitar que o dente venha a escorregar, substitua os
pinos por peças novas quando fizer a substituição dos
dentes.
• Para evitar que os dentes (4) e (5) em cada uma das
extremidades venham a escorregar, insira os pinos pelo
lado interno (na direção indicada pela seta)

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS CORTADORES LATERAIS, REFORÇO

k CUIDADO
È perigoso se o equipamento de trabalho for acionado
erradamente enquanto substitui-se os cortadores laterais e
Reforço.
Ajuste o equipamento d trabalho em uma condição estável,
deslique a máquina, então posicione a alavanca de trava
seguramente na posição travada (L).

Cortadores laterais
Solte os parafusos de montagem (2), então remova o cortador (1).
Substitua os cortadores laterais, parafusos e porcas por peças
novas.
Torque de aperto do parafuso: 883 - 1196 Nm (90 - 122 kgm)

4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Reforço
1. Posicione uma barra na cabeça do pino (1), bata na barra com
um martelo para sacar o pino, então remova o dente (2).

Observação
Se não for possível remover por este método, por questões
de segurança, sempre contate seu distribuidor Komatsu para
executar a remoção destes pinos.

2. Limpe a face de montagem. Posicione um novo Reforço (2) no


adaptador, empurre o pino (1) parcialmente com a mão, então
trave-o com o auxilio do martelo para finalmente instalar o
dente da caçamba.

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA

k CUIDADO
É perigoso o equipamento de trabalho se mover inadvertida-
mente durante o ajuste da folga da caçamba.
Coloque o equipamento de trabalho em uma condição estável,
desligue o motor, e em seguida trave firmemente a alavanca de
trava (L).

1. Ajuste o equipamento de trabalho na posição mostrada no


diagrama à direita, desligue o motor, e coloque a alavanca de
trava na posição travada (L).
2. Mude o anel “O” (1) e meça o montante da folga “a”. A operação
de medição ficará mais fácil se você movimentar a caçamba
para um lado, para que toda a folga seja medida em um único
local (o lado direito, no diagrama).
Utilize um calibrador para facilitar a medição e torná-la mais
precisa.
3. Solte os 4 parafusos de fixação da placa (2), e solte a placa (3).
O calço é do tipo partido, assim a operação pode ser conduzida
sem que haja necessidade de remover os parafusos.
4. Remova o calço (4) correspondente ao montante da folga “a”
medida acima.

[Exemplo]
No caso de uma folga de 3 mm, remova dois calços de 1,0
mm, e um calço de 0,5 mm. A folga se torna de 0,5 mm. Para o
calço(4), dois tipos de 1,0 mm e de 0,5 mm são utilizados.
Quando a folga “a” for menor que um calço, não realize nenhum
trabalho de manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) estiverem muito duros de apertar, puxe o
parafuso do batente do pino (5) para fora, a fim de facilitar o
aperto. (6) Braço
(7) Caçamba

4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE


VIDROS DE JANELAS, E ADIÇÃO DO FLUIDO
Se houver a presença de ar no fluido do lavador de vidros de
janelas, verifique o nível do fluido no reservatório do lavador de
vidros de janelas (1). Adicione fluido automotivo, se necessário.
O reservatório do fluido do lavador (1) está localizado na parte
traseira esquerda da máquina, dentro da porta.

Ao adicionar fluido, tome cuidado para não permitir a entrada de sujeira.

Existem dois tipos, dependendo da temperatura de congelamento:


-10 ºC (uso geral) e -30 ºC (uso em regiões frias), assim, selecione a opção de acordo com a região e a estação do ano.

Proporção de mistura do fluido puro do lavador e água


A proporção varia de acordo com a temperatura ambiente, por isso dilua o fluido do lavador em água nas seguintes
proporções antes da adição.

(Proporção de mistura do fluido do lavador a -30ºC (regiões frias))


Área, Região
Proporções Temperatura de congelamento

Fluido do lavador 1/3: -10ºC


Normal
Água 2/3 (14ºF)
Inverno em regiões Fluido do lavador 1/2: -20ºC
frias Água 1/2 (-4ºF)
Inverno em regiões -30ºC
Fluido do lavador puro
extremamente frias (-22ºF)

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO


Verificação do Nível do Refrigerante (gás)

k CUIDADO
Se o refrigerante utilizado no ar condicionado entrar em contato com os seus olhos ou suas mãos, poderá causar
perda da visão ou necrose por congelamento. Não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer peça do circuito
do refrigerante.
Não aproxime nenhum tipo de chama em qualquer ponto onde o gás refrigerante estiver vazando.

Se estiver faltando refrigerante (gas), o desempenho do


arrefecimento será deficiente.
Funcione o motor em alta rotação e verifique o fluxo do gás
refrigerante (R134a) no circuito através do visor (2) (janela de
inspeção) montado no receptor (1) da unidade do condensador.

(A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: Adequado


(B) Há algumas bolhas no fluxo (as bolhas passam
continuamente):
Falta de refrigerante
(C) Sem cor, transparente: Sem refrigerante

OBSERVAÇÃO
Quando se verifica a presença de bolhas, isto indica que o nível
do gás refrigerante está baixo, por isso solicite ao seu distribuidor
Komatsu a adição de gás refrigerante. Se o ar condicionado for
ligado com o gás refrigerante em um nível baixo, isso irá causar
danos ao compressor.

Inspeção Fora de Temporada


Mesmo durante o período de pouca utilização, opere o ar condicionado de 3 a 5 minutos uma vez ao mês a fim de manter
o filme de óleo em todas as partes do compressor.

Itens de Inspeção e Manutenção


Itens de verificação e manutenção Conteúdo da verificação, manutenção Diretriz do intervalo de manutenção
Refrigerante (gás) Volume de carga Duas vezes ao ano (primavera, outono)
Condensador do ar condicionado Aletas obstruídas A cada 500 horas
Compressor Condição de operação A cada 4000 horas
Correia em V Dano, tensão A cada 250 horas
Condição de operação (ouve-se algum ruído
Motor do soprador, ventilador Quando necessário
anormal?)
Mecanismo de controle Condição de operação (funciona normalmente?) Quando necessário
Condição de montagem, peças e porções de
Montagens da tubulação Quando necessário
conexão mal apertadas, vazamento de gás, danos

4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL

k CUIDADO
• Quando ajustar a máquina em ângulo, utilize blocos resistentes para estabilizar a máquina e seja
extremamente cuidadoso quando executar a operação.
• Se as alavancas de controle forem tocadas por engano, a máquina poderá mover-se repentinamente, e isto
poderá causar um sério acidente. Sempre posicione a alavanca de trava na posição TRAVADA antes de
levantar-se do assento do operador.

IMPORTANTE
• Durante a operação, tenha cuidado para que não entre água nos conectores e no filtro do ar condicionado.

• Nunca espirre água sobre os painéis do assento do operador (2).

• Se qualquer vestígio de água atingir as proximidades dos equipamentos, assegure-se de removê-lo.

Com o piso lavável, é possível remover a sujeira do piso da cabina diretamente com água.

Lavagem do Tapete do Piso Lavável


1. Pare a máquina sobre um terreno horizontal, baixe a caçamba até o solo, e em seguida desligue o motor.
2. Ao lavar o tapete do piso lavável, use uma escova para remover a sujeira, ou direcione a água para o tapete e
esfregue-o com uma escova.

Método de Lavagem
1. Ajuste a máquina em uma posição inclinada.
Para obter mais detalhes, consulte o “Método de Ajuste da
Máquina em Ângulo” (página 4-44).
2. Gire lentamente a estrutura superior de forma que os orifícios
de drenagem da água (3) no piso da cabina fiquem em uma
posição inferior.

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

3. Abaixe o equipamento de trabalho no chão e ajuste a máquina


para um posição instável

4. Posicione a alavanca (1) na posição travada (L) e desligue o motor.

5. Remova placa de fixação do tapete (4).


6. Puxe o botão do clipe do grampo do tapete (5) e remova o clip (5).
7. Remova o tapete.
8. Remova a tampa do furo de drenagem de água (3).
9. Lave a sujeira do piso diretamente com água, escorrendo pelo
furo de dreno (3).
10. Após completar a lavagem, instale a tampa do furo de drenagem
de água (3).
11. Posicione o tapete, então prenda-o com a placa de fixação do
tapete (4).
12. Fixe o tapete na posição com os clipes do grampo do tapete (5).

4-43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Método de Ajuste da Máquina em Ângulo


Método de Utilização de Rampas

k CUIDADO
Escolha uma rampa suave e firme.
Coloque sempre blocos sob as esteiras para evitar que a máquina se mova, e penetre o equipamento de trabalho no solo.

1. Pare a máquina de forma que o equipamento de trabalho esteja


voltado para o lado da descida.
2. Coloque blocos sob as esteiras e penetre o equipamento de
trabalho no solo.

Método de Utilização de Blocos

k CUIDADO
Selecione um local firme e plano.
Coloque blocos fortes sob o material rodante para estabilizar a máquina, e seja extremamente cuidadoso ao
executar a operação.

1. Suspenda o chassi com a lança e o braço.


Ao efetuar essa operação, opere as alavancas lentamente.
2. Insira o bloco (5) sob a esteira suspensa para tornar a máquina
estável.

3. Suspenda lentamente a lança e baixe a máquina.


Ao efetuar essa operação, verifique se a máquina está sempre
estável.

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA MOLA A GÁS

k CUIDADO
A mola a gás é carregada com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando acidentes com ferimentos ou danos sérios. Ao manusear a mola a gás, siga sempre as
seguintes recomendações:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, nem o empurre rolando ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que efetue esse trabalho.

As molas a gás estão posicionadas no teto da cabina (esquerda e


direita: dois lugares).

Nos casos apresentados a seguir, peça ao seu distribuidor Komatsu


para realizar a inspeção, reparos, e substituições:
• Quando o teto solar estiver pesado de abrir.
• Quando o teto solar não puder ser mantido aberto.
• Quando houver vazamento de óleo ou gás da mola a gás.

4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO


Para obter mais detalhes, consulte “DANDO PARTIDA” (página 3-133). Caso precise recorrer aos itens de partida,
arranque com a máquina, manobras, ou parada, consulte a seção OPERAÇÃO.
1. Sangria de ar da bomba.
1) Solte o bujão de sangria do ar (1) e verifique se o óleo sai
pelo bujão de sangria do ar.
2) Se o óleo não sair, remova a mangueira de dreno da
carcaça da bomba, e adicione óleo hidráulico através da
porta de dreno (2) para abastecer a carcaça da bomba.
O óleo escoará quando a mangueira de dreno for removida,
portanto segure o bocal da mangueira em uma posição
superior ao nível de óleo no reservatório hidráulico.
3) Após completar a operação de sangria do ar, aperte o
bujão de sangria de ar (1) e instale a mangueira de dreno.

IMPORTANTE
Se a mangueira de dreno for instalada antes, o óleo irá jorrar para fora do orifício do bujão de sangria do ar (1).
Se a bomba for operada sem que a carcaça da bomba esteja abastecida com óleo hidráulico, será gerado um
aquecimento anormal que poderá causar um dano inesperado à bomba.

2. Acionamento do motor
Acione o motor, consultando a seção “DANDO PARTIDA” (página 3-133).
Coloque o motor funcionando em marcha lenta por 10 minutos após a sua partida, e então inicie as operações.

3. Sangria de ar dos cilindros


1) Faça o motor funcionar em marcha lenta, e estenda e retraia cada cilindro de 4 a 5 vezes, tomando a precaução
de não deixar o cilindro se mover até o final do seu curso. (Pare o cilindro a aproximadamente 100 mm do fim do
seu curso.)
2) A seguir, opere cada cilindro de 3 a 4 vezes até o final de seu curso.
3) Por fim, opere cada cilindro de 4 a 5 vezes até o final de seu curso para remover completamente o ar.

IMPORTANTE
Se o motor estiver funcionando em alta rotação imediatamente após a partida, ou se o cilindro for empurrado até
o final do seu curso, o ar aspirado dentro do cilindro poderá causar danos à gaxeta do pistão.

4. Sangria do ar do motor do giro


1) Faça o motor funcionar em marcha lenta, solte a mangueira
(3) na porta S, e verifique se o óleo sai pela mangueira da
porta S (3).

IMPORTANTE
Não opere o giro sob nenhuma circunstância.

2) Se o óleo não estiver saindo, desligue o motor, remova a


mangueira (3) e o cotovelo (4) da porta S, e então abasteça
o interior da carcaça do motor com óleo hidráulico.

3) Após ter sangrado completamente o ar do motor do giro, instale o cotovelo (4), e aperte a mangueira (3) da porta S.
4) Faça o motor funcionar em marcha lenta, e movimente o giro lentamente pelo menos duas vezes de modo
uniforme para a esquerda e para a direita. Isto irá sangrar o ar automaticamente do circuito do giro.

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
• Se o ar não for sangrado do motor do giro, os rolamentos do motor poderão ser danificados.
• Ao substituir a válvula de segurança do motor do deslocamento, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para fazer a substituição e sangrar o ar.
5. Sangria de ar do motor do deslocamento
(Sangre o ar somente após o óleo dentro da carcaça do motor
do deslocamento ter sido drenado.)
1) Faça o motor funcionar em marcha lenta, afrouxe o bujão
de sangria de ar (4), e aperte-o quando o óleo fluir para
fora.

2) Coloque o motor funcionando em marcha lenta e gire o


equipamento de trabalho em 90º para trazê-lo para a lateral
da esteira.
3) Levante a máquina até que a esteira fique ligeiramente
erguida do solo. Rotacione a esteira sem carga por 2
minutos. Repita esse procedimento em ambos os lados
direito e esquerdo.

6. Sangria do ar do implemento (quando instalado)


Se um rompedor ou outro implemento tiver sido instalado, coloque o motor em marcha lenta e opere o pedal do
implemento repetidamente (por cerca de 10 vezes) até que o ar tenha sido sangrado do circuito do implemento.

IMPORTANTE
• Se o método de sangria do ar do próprio implemento for especificado pelo seu fabricante, sangre o ar de
acordo com o procedimento especificado.

• Após completar a operação de sangria do ar, desligue o motor e deixe a máquina em repouso por 5 minutos
antes de iniciar as operações. Isto irá remover as bolhas de ar no óleo que está dentro dos cilindros
hidráulicos.

• Verifique se não há vazamento de óleo, e limpe com um pano o óleo derramado.

• Após completar a operação de sangria de ar, inspecione o nível do óleo e, se estiver baixo, adicione óleo.

4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INSPEÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA ADICIONAL E LIMPEZA DO INTERIOR DA CARCAÇA

(Somente para máquina com arranjo para combustível ruim)

k CUIDADO
• Quando estiver drenando o combustível do separador de água, cuidado com os contêiner utilizados para
armazenar óleo, tomando cuidado para não espirrar.
O combustível espirrado pode causar incêndios, então limpe estes vestígios completamente.
• Combustível pode trazer perigos por ser altamente inflamável. Nunca aproxime uma chama perto do
combustível.

Importante

• Quando realizar inspeção e manutenção no sistema de combustível, tome um cuidado particular para não
deixar nenhuma sujeira cair dentro do combustível. Se acontecer, remova cuidadosamente a região do
combustível afetada antes de iniciar a operação da máquina.

• Para prevenir que poeira ou sujeira entre no sistema de combustível, remova toda sujeira e poeira da área ao
redor antes de iniciar a operação da máquina.

• Prepare um recipiente para apanhar o combustível drenado.

1. Abra a tampa (1).

2. Coloque sob a mangueira de dreno (2) para recolher o óleo


drenado.
3. Vire a válvula (3) para a posição “FECHADA” (S).
4. Afrouxe o bujão de dreno (4) para drenar completamente o
combustível no interior da carcaça.
5. Se combustível não for drenado, remova o bujão de admissão
de ar (5). (distância entre faces: 14mm)
6. Desconecte a mangueira de dreno (2).

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

7. Afrouxe o anel de trava (6) para remover a carcaça (7)


8. Remova a tela (8) do suporte do separador de água, puxando-a
para baixo.
9. Lave a tela (8) com combustível limpo.
Neste momento, também verifique se há danos em alguma
peça, caso exista substitua a peça por uma nova.
10. Lave o interior da carcaça (7) e verifique se existe danos, trincas
ou muitos contaminantes na superfície que torne impossível
identificar a localização da bóia (9), caso seja encontrado algo
substitua a carcaça por uma nova.
11. Instale a tela (8) no suporte do separador de água.
12. Substitua o anel O (10) por um novo.
13. Parafuse o bujão de dreno (4).
Torque de aperto: 1.5 - 2.5 Nm (0.15 - 0.25 kgm, 1.1 - 1.8 lbft)
14. Coloque a bóia (9) na carcaça (7) de forma que não trave,
e então despeje combustível limpo dentro da carcaça
calmamente.
15. Instale a carcaça (7) no suporte do separador de água e aperte
o anel de trava (6).
Torque de aperto: 16 - 20 Nm (1.6 - 2.0 kgm, 11.6 - 14.5 lbft)
16. Conecte a mangueira de dreno (2).
17. No caso do bujão de admissão de ar (5) tiver sido afrouxado
para drenar o combustível, aperte-o agora.
Torque de aperto: 8.0 - 12.0 Nm (0.8 - 1.2 kgm, 5.8 - 8.7 lbft)
18. Vire a válvula (3) para a posição “ABERTA” (O).
19. Feche a tampa de inspeção.

20 Quando todo trabalho estiver terminado, sangre o ar do separador de água da mesma forma que é realizado quando
se substitui o cartucho do filtro de combustível.
Para o procedimento de sangria do ar, “Procedimento de Sangria do ar (página 3-197)”.

4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Para obter mais detalhes sobre os itens apresentados a seguir, consulte “Verificações Antes da Partida” (página 3-113)
na seção OPERAÇÃO.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, e adicione mais líquido.
• Drene a água e sedimentos do reservatório de combustível.
• Verifique se há água e sedimentos no separador de água, e drene a água.
• Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico, e adicione óleo.
• Verifique o nível de óleo no cárter de óleo do motor, e adicione óleo.
• Verifique a fiação elétrica.
• Verifique o nível de combustível, e adicione combustível.
• Verifique o interruptor dos faróis de trabalho.
• Verifique o funcionamento da buzina.

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO

LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
• Se algum ponto de engraxamento gerar um ruído anormal, execute o engraxamento independentemente de
seu intervalo programado.
• Execute o engraxamento a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de operação em uma máquina nova.
• Após submeter a máquina a trabalhos na água, certifique-se de engraxar os pinos molhados.

1. juste a máquina na postura de engraxamento mostrada à


direita, baixe o equipamento de trabalho até o solo, e desligue
o motor.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das
graxeiras mostradas pelas setas.
3. Após engraxar, remova com um pano a graxa antiga que foi
expelida para fora.

(1) Pino de acoplamento do braço – elo (1 ponto)


(2) Pino de acoplamento do braço – caçamba (1 ponto)

(3) Pino de acoplamento do elo (2 pontos)


(4) Pino da haste do cilindro da caçamba (1 ponto)
(5) Pino de acoplamento do elo – caçamba (1 ponto)

4-51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


As operações de manutenção para cada 50 horas de operação devem ser realizadas simultaneamente.

LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
• Se algum ponto de engraxamento gerar um ruído anormal, execute o engraxamento independentemente do
intervalo programado para isso.
• Execute o engraxamento a cada 10 horas para as primeiras 50 horas em uma máquina nova.
• Após submeter a máquina em trabalhos na água, certifique-se de engraxar os pinos molhados.

1. Posicione a máquina na postura de engraxamento mostrada à


direita, baixe o equipamento de trabalho até o solo, e desligue
o motor.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das
graxeiras mostrada pelas setas.
3. Após engraxar, remova com um pano a graxa antiga que foi
expelida para fora.

(1) Pino da extremidade da haste do cilindro da lança (2 pontos)


(2) Pino da base do cilindro do braço (1 ponto)

(3) Pino de acoplamento da lança – braço (1 ponto)


(4) Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)
(5) Pino da base do cilindro da caçamba (1 ponto)

(6) Pino da base do cilindro da lança (2 pontos)

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

(7) Pino da base da lança (2 pontos)

4-53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


As operações de manutenção para cada 50 horas de operação devem ser realizadas simultaneamente.

LUBRIFICAÇÃO DO CÍRCULO DO GIRO


1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das
graxeiras mostradas pelas setas (2 pontos).
3. Após engraxar, remova com um pano a graxa antiga que foi
expelida para fora.

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO

Verificação
Pressione a correia em um ponto intermediário entre a polia de
acionamento (B) e a polia do compressor (A), com uma força
no dedo de aproximadamente 58,8 N (6 kg) (C), e verifique se a
deflexão está entre 6 e 9 mm.

Ajuste
1. Remova a proteção (1).

2. Solte os parafusos (2 ) e (3), e movimente o compressor (4)


para ajustá-lo.

OBSERVAÇÃO
Quando os parafusos (2) e (3) são soltos, é possível movimentar o
compressor (4), utilizando-se a posição de fixação do parafuso (2)
como um ponto de apoio.

3. Quando a posição do compressor for determinada, aperte os


parafusos (2) e (3) para mantê-lo na posição.

IMPORTANTE
• Verifique se há danos em cada uma das polias, desgaste na ranhura em V, e desgaste da correia em V,
certifique-se principalmente de verificar se a correia em V não encosta no fundo da ranhura em V.
• No caso de algum dos itens relacionados abaixo estar ocorrendo, peça ao distribuidor Komatsu de sua
região para substituir a correia por outra nova.
• A correia do ventilador foi alongada, deixando uma pequena folga para o ajuste.
• Foi encontrado um corte ou ruptura na correia.
• Ouve-se um barulho de patinage ou de chiado vindo da correia.
• Quando a nova correia em V for colocada, reajuste-a após uma hora de operação.

4-55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


As operações de manutenção para cada 50, 100 e 250 horas de operação devem ser realizadas simultaneamente.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, todas as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o
filtro imediatamente. Aguarde até que as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após o motor ter sido desligado, para que a pressão
interna do motor diminua, antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peça genuína
Komatsu.

• O sistema de injeção de combustível de Common rail empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
• Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer
a entrada de sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que
não sejam genuínas Komatsu.

• Ao conduzir a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à
entrada de sujeira. Se a sujeira ficar presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare um recipiente para receber o combustível drenado.


• Prepare uma chave de filtro.

1. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível até a


posição FECHAR (S).

2. Abra a tampa no lado direita da máquina.


3. Coloque o recipiente para receber o combustível embaixo do
cartucho do pré-filtro.
4. Abra a válvula de dreno (2), e drene toda a água e sedimentos
encontrados na tampa transparente (3), e também o combustível
acumulado no cartucho do filtro (4).
5. Remova o conector (5). Envolva o conector removido em um
saco de vinil para evitar a entrada de água.

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

(Máquina com arranjo para combustível ruim)

6. Com uma chave de filtro, gire a tampa transparente (3) para a esquerda, a fim de removê-la. (Essa tampa será
reutilizada.)
7. Com uma chave de filtro, gire o cartucho (4) para a esquerda, pare removê-lo.
8. Instale a tampa transparente (3) na parte inferior do novo cartucho do filtro. (Quando efetuar essa operação, substitua
sempre o anel “O” (6).)

9. Ao instalar, aplique óleo na superfície da gaxeta e coloque a sua superfície em contato com a superfície vedante do
cartucho do filtro (4) e então aperte-a um pouco mais, de 1/4 a 1/2 de volta.
Se a tampa transparente for apertada excessivamente, o anel “O” será danificado, causando vazamento de
combustível; se, por outro lado, não for apertado o suficiente, o combustível irá vazar através da abertura no anel “O”.
Para evitar tais problemas, sempre aperte a tampa firmemente até o ângulo de aperto fixado.

10. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com combustível limpo, cubra a superfície da gaxeta com
uma fina camada de óleo, e finalmente instale-o no suporte do filtro.
11. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, causando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o combustível também irá vazar da gaxeta, por isso aperte-o na medida
correta.

• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.

12. Verifique se a válvula de dreno (2) foi apertada com segurança.


13. Remova o saco de vinil que cobre o conector (5), e conecte-o.

OBSERVAÇÃO
• Se a água penetrar no conector (5), o sensor poderá apresentar
problemas no funcionamento, fazendo com que o monitor do
separador de água acenda. Quando remover o conector (5),
tenha muito cuidado em não permitir a entrada de água no
conector.

• Se a água penetrar no conector (5), seque-o completamente


antes de conectá-lo.

4-57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

14. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível para a posição ABERTA (O).
15. Após completar a substituição do cartucho do filtro (4), sangre o ar.

Sangre o ar conforme descrito a seguir:


16. Adicione combustível ao reservatório de combustível até o nível cheio (marca
CHEIO no indicador de combustível).
17. Insira a chave no interruptor de partida e vire a chave para a posição LIG (B).
A bomba elétrica primária será atuada.

18. Mantenha a chave na posição LIG (B) por 30 segundos, então


retorne-a para a posição de DESLIG (A) e espere por 10
segundos.

19. Repita os passos 17 e 18 quatro vezes.


Se a máquina for equipada com arranjo para combustível ruim
repita os passos 17 e 18 cinco vezes.

20. Após substituir o cartucho do filtro, acione o motor e deixe-o funcionando em marcha lenta por 10 minutos.
Verifique se há vazamento de óleo na superfície de vedação do filtro e na montagem da tampa transparente. Se for
encontrado algum vazamento, verifique o encaixe do cartucho do filtro. Se o óleo continuar vazando, repita as etapas
de 1 a 7 para remover o cartucho do filtro, e se for encontrado qualquer dano ou material estranho incorporado à
superfície da gaxeta, substitua-o por um novo cartucho e repita as etapas de 8 a 20 para instalá-lo.

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE GRAXA DO PINHÃO DO


GIRO, E ADIÇÃO DE GRAXA

• Prepare uma escala.

1. Gire a máquina 3 vezes para a direita e para esquerda, então


desligue a maquina.
2. Remova os parafusos (1) (2 parafusos) no alto da armação
giratória, e remova a tampa (2).

3. Insira uma escala (3) através do furo de manutenção e


inspeção (A) na graxa e verifique se a altura (S) da graxa no
local de passagem do pinhão é de pelo menos 54 mm (2,1 pol).
Se o nível estiver abaixo, adicione mais graxa.
4. Verifique se a graxa está esbranquiçada e leitosa. Se estiver,
será necessário efetuar a sua troca. Entre em contato com o
seu distribuidor Komatsu.

Volume total de graxa é 33 litros (29,7kg) [8,7 galões Am. (65lb)].

5. Instale a tampa (2) com os parafusos (1).

4-59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, E ADIÇÃO DE ÓLEO

k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ser desligado e podem causar queimaduras
sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.

1. Remova a vareta de medição do nível de óleo (G) e limpe o óleo


da vareta com um pano.
2. Insira completamente a vareta de medição (G) dentro do tubo
do bocal de abastecimento de óleo.
3. Puxe a vareta (G) para fora e verifique se o nível de óleo está
entre as marcas (H) e (L) na vareta.
4. Se o óleo não alcançar a marca (L) na vareta (G), remova a
tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e adicione óleo.
Remova o bujão de sangria (1) ao adicionar óleo.
5. Se o óleo estiver além da linha (H) na vareta (G), afrouxe a
válvula de dreno (P) e drene o excesso de óleo.
• Quando estiver drenando o óleo, primeiro remova a
mangueira (2) do furo de inspeção (B), então vire a válvula
de dreno para a posição ABERTA.
6. Após verificar o nível do óleo ou adicionar óleo, insira a vareta
de medição (G) no orifício e instale o bujão de sangria (1).

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, E ADIÇÃO DE ÓLEO

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de executar essa operação.

• Se ainda houver pressão remanescente dentro da carcaça, o óleo ou o bujão poderão ser arremessados para fora.
Afrouxe o bujão lentamente para liberar a pressão.

• Prepare uma manivela.


1. Ajuste a marca TOP localizada ao alto, com a marca UP (para
cima) e o bujão (P) em posição perpendicular à superfície do
solo.
2. Remova o bujão (F) utilizando a manivela. Quando o nível do
óleo alcançar um ponto 10 mm abaixo do fundo do orifício do
bujão, o volume correto de óleo terá sido adicionado.
3. Se o nível de óleo estiver muito baixo, instale o bujão (F), opere
as alavancas de controle de deslocamento, e dirija avante ou
em marcha à ré para rotacionar a roda motriz em uma volta.
Em seguida repita a Etapa 2 para fazer uma nova verificação.
4. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo através do orifício
do bujão (F). Adicione óleo até ele transbordar do orifício do
bujão (F).
5. Após a verificação, instale o bujão (F). TOP
Torque de aperto para os bujões (F): 68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1 kgfm,
50,6 ± 7,2lbft)

OBSERVAÇÃO
Há dois tipos de bujões (F). Adicione óleo através do que estiver
mais fácil para abastecer com óleo e através do qual não sejam
vistas engrenagens internas.

4-61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROCA DE ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR E SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO


DE ÓLEO DO MOTOR

k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ser desligado e podem causar queimaduras
sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.

• Capacidade de reabastecimento do cárter de óleo: 35 litros


(9,25 galões Am)
• Prepare uma chave de filtro

1. Remova a tampa (1) sob a máquina e coloque um recipiente


embaixo da válvula de dreno (P) para receber o óleo drenado.
2. Para impedir que o óleo caia sobre você, baixe lentamente
a alavanca da válvula de dreno (P), drene o óleo, e por fim
suspenda a alavanca para fechar a válvula.

3. Após abrir a tampa traseira à direita da máquina, gire o


cartucho (2) para a esquerda, utilizando uma chave de filtro,
para removê-lo.

4. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com óleo limpo, cubra a rosca e a superfície da gaxeta
do novo cartucho do filtro com óleo limpo (ou cubra-as ligeiramente com graxa), e em seguida instale-o no suporte do
filtro.

OBSERVAÇÃO
Verifique se não há nenhuma gaxeta velha aderida ao suporte do filtro. Se houver, a gaxeta poderá causar vazamento
de óleo.
5. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro, e em seguida aperte a gaxeta um pouco mais (de 3/4 de volta a 1 volta)

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

6. Após substituir o cartucho do filtro, abra a tampa do capô


do motor e adicione óleo de motor através do bocal de
abastecimento de óleo (F) a um nível entre as marcas (H) e (L)
na vareta de medição do nível de óleo (G).
7. Deixe o motor funcionando em marcha lenta por um breve
período, então desligue o motor e verifique novamente se o
nível de óleo se encontra entre as marcas (H) e (L) na vareta de
medição do nível de óleo (G). Para maiores detalhes, consulte
“Verificação do Nível de Óleo no Cárter de Óleo do Motor, e
Adição de Óleo” (página 3-119).
8. Instale a tampa (1)

4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO, ALETAS DO


PÓS-RESFRIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL, E ALETAS DO AR CONDICIONADO

k CUIDADO
Se o jato de ar comprimido, de água ou vapor a alta pressão atingir o seu corpo diretamente, ou se causar o
arremesso de sujeira ou poeira, há o risco de acidentes com ferimentos sérios. Utilize sempre óculos de proteção,
máscara respiratória, ou outros equipamentos de proteção.

IMPORTANTE
Ao utilizar ar comprimido para a limpeza, faça o jateamento mantendo alguma distância para evitar danificar as
aletas. Danos às aletas podem causar superaquecimento e vazamento de água. Em um local de trabalho saturado
de poeira, verifique as aletas diariamente, independentemente do intervalo de manutenção.
1. Abra a tampa do capô do motor.
2. Solte os parafusos (1) para puxar para cima a tela (2).
3. Após puxá-las, limpe a tela (2) (esta será instalada novamente,
conforme instrução do passo 8).

4. Remova 6 parafusos (3), então mova o suporte (4) para o lado


de modo a criar uma abertura entre as aletas do radiador (5) e
as aletas do resfriador de óleo (6)
5. Verifique as superfícies dianteira e traseira das aletas do
radiador (5), aletas do resfriador de óleo (6), aletas do pós-
resfriador (7) e as aletas do condensador do ar condicionado
(8). Se houver lama, sujeira ou folhas presas às aletas, remova
a sujeira com jato de ar comprimido. Pode-se utilizar vapor ou
água no lugar do ar comprimido.
6. Verifique a mangueira de borracha. Substitua por uma nova se
a mangueira apresentar rachaduras ou se estiver endurecida
pela ação do tempo. Além disso, verifique se os grampos da
mangueira não estão soltos.

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

7. Remova a tampa inferior (9) e remova a lama, sujeira e folhas


que foram retiradas pela limpeza externa.
8. Empurre a tela limpa (2) de volta a posição original e prenda-a
com o parafuso (1).
9. Prenda o suporte (4) com o parafuso (3).

4-65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO

k CUIDADO
Se for utilizado jato de ar comprimido, há o perigo da sujeira ser arremessada, causando acidentes com ferimentos
pessoais. Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, e outros equipamentos de proteção.

IMPORTANTE
Como uma orientação, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas de operação, mas em locais de trabalho
saturados de poeira, faça a limpeza dos filtros com maior freqüência.

OBSERVAÇÃO
Se um filtro ficar obstruído, o fluxo de ar será reduzido e poderá surgir um ruído anormal vindo da unidade do ar condicionado.

Limpeza do Filtro de Ar Recirculado


1. Remova os parafuso (1) da janela de inspeção na região inferior
traseira esquerda do lado interno da cabina do operador, então
remova o filtro de ar recirculado.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo preso no filtro,
ou se este se encontrar extremamente sujo, lave-o com um
agente neutro. Após a lavagem, seque-o completamente antes
de voltar a usá-lo.
Substitua o filtro por um novo todo ano. Se a obstrução do filtro
não puder ser removida pelo jateamento de ar comprimido, ou
lavagem em água, substitua o filtro por um novo.

• O filtro de ar RECIRC deve ser instalado com a face na direção


correta. Instale-o de modo que a face projetada da peça esteja
virada para frente da máquina.

Limpeza do Filtro de Ar Fresco


1. Utilize a chave de partida para abrir a tampa (2) na região
traseira esquerda da cabina do operador, então abra a tampa
(2) manualmente e remova o filtro (3) de dentro da tampa.
2. Limpe o filtro utilizando jato de ar comprimido. Se houver
óleo preso ao filtro, ou mesmo se ele estiver extremamente
sujo, lave-o com um agente neutro. Após a lavagem, seque-o
completamente antes de voltar a usá-lo.
Substitua o filtro por um novo todo ano. Se a obstrução do filtro
não puder ser removida pelo jateamento de ar comprimido, ou
lavagem em água, substitua o filtro por um novo.
3. Após a limpeza, retorne o filtro (3) para a posição original e
feche a tampa. Utilize a chave de partida para fechar a tampa. Não
se esqueça de remover a chave de partida quando terminar.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Observação
O filtro de ar FRESCO deve ser instalado a face na direção correta.
Quando instalar, insira primeiramente o batente longo (L) do filtro
(3) dentro da carcaça do filtro. Se o batente curto (S) for instalado
primeiro, a tampa (2) não fechará.

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
então remova-a.

1. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) no alto


do reservatório hidráulico.

2. Substitua o elemento (1) localizado dentro da tampa.

4-67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO ADICIONAL DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
então remova-a.

1. Remova a porca (2) do conjunto do respiro (1) localizado no


topo do tanque hidráulico, então remova a tampa (3).
2. Substitua o elemento do filtro (4) por um novo elemento.
3. instale a tampa (3) e a porca (2).

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO

Execute as operações de manutenção a cada 50, 100, 250 e 500 horas de operação simultaneamente.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o filtro
imediatamente. Aguarde até que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após desligar o motor para que a pressão interna
do motor seja reduzida antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível “Common Rail” empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno da Komatsu, poderá
ocorrer a entrada de sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar
peças que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou a manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à
entrada de sujeira. Se a sujeira ficar presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare um recipiente para receber o combustível drenado.


• Prepare uma chave de filtro.

1. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível até a


posição FECHAR (S).

2. Abra o capô do motor.


3. Coloque o recipiente para receber o combustível embaixo do
cartucho do filtro.
4. Com a chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) em sentido
anti-horário para removê-lo.
5. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da gaxeta do novo
cartucho do filtro com uma fina camada de óleo, e em seguida
instale o cartucho do filtro no suporte.

4-69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

(máquina com arranjo para combustível ruim)

IMPORTANTE
• Não preencha o novo cartucho do filtro com combustível.
• Remova a tampa (B) e instale o cartucho do filtro.

6. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, causando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, o cartucho estiver muito frouxo, o combustível também irá vazar da gaxeta, por isso aperte-o na
medida correta.
7. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível para a posição ABRIR (O).
8. Após completar a substituição do cartucho do filtro (2), sangre o ar.

Sangre o ar conforme descrito a seguir:


9. Abasteça o reservatório de combustível (até deixar a bóia na
sua posição mais alta).
10. Insira a chave no interruptor de partida e vire a chave para a
posição LIG (B).
A bomba elétrica primária será atuada.

11. Mantenha a chave na posição LIG (B) por 30 segundos, então


retorne-a para a posição de DESLIG (A) e espere por 10
segundos.

12. Repita os passos 10 e 11 quatro vezes.

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

13. Repita os passos 10 e 11 quatro vezes.


Se a máquina for equipada com arranjo para combustível ruim repita os passos 10 e 11 cinco vezes.

14. Após substituir o cartucho do filtro, acione o motor e deixe-o funcionando em marcha lenta por 10 minutos.
Verifique se há vazamento de óleo na superfície de vedação do filtro. Se for encontrado algum vazamento, verifique
o encaixe do cartucho do filtro.
Se o óleo continuar vazando, repita as etapas de 1 a 4 para remover o cartucho do filtro, e se for encontrado qualquer
dano ou material estranho incorporado à superfície da gaxeta, substitua-o por um novo cartucho e repita as etapas
de 5 a 13 para instalá-lo.

4-71
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
então remova-a.

IMPORTANTE
Caso a máquina esteja equipada com um rompedor hidráulico, a deterioração do óleo hidráulico se dará muito
mais rapidamente do que em operações normais com a caçamba. Ao executar a manutenção, consulte detalhes
em “INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO” (página 4-18)

1. Coloque o equipamento de trabalho sobre um solo firme e


plano, na postura de manutenção mostrada na figura à direita,
e então baixe-o até o solo e desligue o motor.

2. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e libere


a pressão interna.
3. Solte os 6 parafusos e remova a tampa (1). Ao fazê-lo, a tampa
poderá ser arremessada sob a força da mola (2), por isso
segure a tampa para baixo ao remover os parafusos.
4. Após remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro-tela (4), retire o
elemento (5).

• Verifique se há sujeira no fundo da carcaça do filtro, e


remova-a. Tome bastante cuidado para não deixar cair
sujeira no reservatório hidráulico.

Observação
Se os parafusos de montagem da tampa (1) forem soltos no passo
3 e deixado por aproximadamente 5 minutos soltos, a pressão
interna da carcaça será liberada, então o elemento do filtro terá
sido totalmente drenado, desta forma o óleo desperdiçado nesta
operação será reduzido.

5. Limpe as peças removidas em óleo.


6. Instale o novo elemento no local onde o elemento antigo (5)
estava instalado.

7. Ajuste a válvula (3), o filtro-tela (4) e a mola (2) no alto do elemento.


8. Ajuste a tampa (1) na posição, empurrando-a para baixo com a mão, e instale-a com os parafusos de fixação.
9. Parafuse a tampa do bocal de abastecimento de óleo e instale a tampa.
10. Para sangrar o ar, acione o motor de acordo com a seção “DANDO A PARTIDA” (página 3-133), e deixe o motor em
marcha lenta por 10 minutos.
11. Desligue o motor.

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO
Aguarde no mínimo 5 minutos após o motor ter sido desligado, para eliminar as bolhas no óleo que se encontram dentro
do reservatório.

12. Verifique se há vazamento de óleo e limpe com um pano o óleo derramado.

TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO

k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.

• Capacidade de reabastecimento: 16,5 litros (4,36 galões Am)

1. Remova a tampa (A) sob a máquina


(apenas para máquinas com especificação para demolição)

2. Coloque um recipiente embaixo da válvula de dreno (P)


embaixo da máquina para receber o óleo drenado.
3. Abra a válvula de dreno (P) sob o corpo da máquina, drene o
óleo, e então volte a apertar a válvula de dreno.
• Quando for drenar o óleo, remova a mangueira (2) do
furo de inspeção (B), então vire a válvula de dreno para a
posição “ABERTA”.

4. Remova a vareta de medição (G) e o bujão de sangria do ar (1).


5. Adicione o total de óleo necessário através do orifício de
inserção da vareta de nível (G).
6. Verifique o nível do óleo. Para obter mais detalhes, consulte
“VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO
MECANISMO DO GIRO, E ADIÇÃO DE ÓLEO” (página 4-60).
7. Instale o bujão de sangria do ar (1).

4-73
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO AMORTECEDOR, E ADIÇÃO DE ÓLEO

k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.

IMPORTANTE
Estacione a máquina sobre um terreno plano e desligue o motor. Aguarde cerca de 30 minutos após ter desligado
o motor para verificar o nível do óleo.

1. Abra a porta à esquerda da máquina.


2. Remova o bujão (P) e verifique o nível do óleo. Se ele estiver
próximo do fundo do orifício do bujão. Se estiver muito abaixo,
remova o bujão (F) e complete com óleo através do bocal de
abastecimento do bujão (P).

IMPORTANTE
Caso seja fornecido óleo em excesso, drene o óleo até atingir o
volume especificado, a fim de evitar superaquecimento.

3. Instale os bujões (P) e tampa (F).


4. Feche a porta.

(máquinas com arranjo para combustível ruim)

VERIFICAÇÃO DE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS GRAMPOS DO TUBO DE ESCAPAMENTO


DO MOTOR
Solicite ao seu distrib uidor Komatsu para verificar o ajuste dos grampos entre o filtro de ar – turboalimentador – pós-
resfriador – motor.

VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DO


ALTERNADOR, SUBSTITUIÇÃO
São necessárias ferramentas especiais para a inspeção e substituição da correia do ventilador. Solicite ao seu distribuidor
Komatsu a realização da inspeção e a substituição.

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO
Um ajustador automático de tensão de correia do ventilador, “Tensor Automático da Correia do Ventilador” dispensa os
ajustes de deflexão da correia.

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (para o


rompedor)
(se equipado)
É necessária uma ferramenta especial para inspecionar e carregar o gás nitrogênio.
Deixe o trabalho de inspeção e carga do acumulador a cargo do seu distribuidor Komatsu.

4-75
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DE RESISTOR DE CORROSÃO


(se equipado)

k CUIDADO
O óleo se encontra em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, então nunca substitua o cartucho
imediatamente após desligar a máquina.
Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.

1. Vire a válvula (1) logo acima do resistor de corrosão totalmente


para direita para fechá-la.
2. Utilizando uma chave de filtro, vire o cartucho (2) para a
esquerda para removê-lo.
3. Instale o novo cartucho depois de aplicar óleo na sua face de
selagem. Durante a instalação, vire o cartucho por 2/3 de volta
depois da superfície de vedação encostar-se à superfície da
vedação do cartucho.
O uso de cartucho genuíno Komatsu é recomendado para esta
aplicação.
4. Vire a válvula (1) totalmente para esquerda para abri-la.
5. Funcione o motor e verifique se não há vazamentos de água na
superfície de vedação.
(máquinas com arranjo para combustível ruim)

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize o trabalho de manutenção periódica a cada 50, 100, 250, 500 e 1000 horas de operação neste mesmo momento.

TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL


k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.

• Se ainda houver pressão remanescente dentro da carcaça, o óleo ou o bujão poderão ser lançados para fora.
Afrouxe o bujão lentamente para liberar a pressão.

Capacidade de reabastecimento (cada): 9,0 litros (2,38 galões Am.)


Prepare uma alavanca.

1. Ajuste a marca TOP localizada ao alto, com a marca TOP e o


bujão (P) em posição perpendicular à superfície do solo.
2. Coloque um recipiente embaixo do bujão (P) para receber o óleo.
3. Remova os bujões (P) e (F) com a alavanca e drene o óleo.

OBSERVAÇÃO
Verifique se não há danos aos anéis “O” ou aos bujões. Se
necessário, substitua-os por peças novas.

4. Aperte o bujão (P).


5. Adicione óleo através do orifício do bujão (F).
6. Quando o óleo começar a transbordar do orifício do bujão (F),
instale o bujão (F). TOP
Torque de aperto dos bujões (P) e (F):
68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1 kgfm, 50,6 ± 7,2lbft)

OBSERVAÇÃO
Há dois tipos de bujões (F). Adicione óleo através do que estiver
mais fácil para abastecer com óleo e através do qual não sejam
vistas engrenagens internas.
NÍVEL DO SOLO

4-77
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida remova a tampa

1. Remova a tampa do filtro de óleo (F), e libere a pressão interna.


2. Solte os 6 parafusos, e então retire a tampa (1). Ao fazê-lo, a
tampa (1) poderá ser arremessada pela força da mola (2), por
isso empurre a tampa para baixo ao remover os parafusos.
3. Segure o alto da haste (3) e puxe a mola (2) e o filtro-tela (4)
para cima a fim de removê-los.
4. Remova qualquer sujeira que encontra presa no filtro-tela
(4), e em seguida lave-o com óleo. Se o filtro-tela (4) estiver
danificado, substitua-o por uma peça nova.
5. Ao instalar, insira o filtro-tela (4) na parte saliente (5) do
reservatório, e conclua a montagem.
6. Monte a peça saliente na região inferior da tampa (1) segure a
mola (2), então com os parafusos aperte e fixe todo o conjunto.

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (PARA O


CIRCUITO DE CONTROLE)

k CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações
apresentadas a seguir.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico, não
se coloque na direção do esguicho do óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que ele realize esse trabalho.

IMPORTANTE
Se a pressão de carga do gás nitrogênio no acumulador estiver baixa e as operações prosseguirem, será
impossível liberar a pressão remanescente de dentro do circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.

FUNÇÃO DO ACUMULADOR
O acumulador armazena a pressão encontrada no circuito de
controle. Mesmo após o motor ter sido desligado, o circuito de
controle ainda poderá ser operado. Assim sendo, ainda será
possível realizar as seguintes ações:
• Se a alavanca de controle for operada na direção para
baixar o equipamento de trabalho, será possível baixá-lo
pela força de seu próprio peso.
• A pressão no circuito hidráulico poderá ser liberada.

O acumulador está instalado na posição mostrada no diagrama


mais ao alto, à direita.

4-79
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR

k CUIDADO
Ao efetuar a inspeção, verifique antes se não há nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor da máquina.

Verifique a pressão de carga do gás nitrogênio conforme descrito a seguir:


1. Pare a máquina em um terreno firme e plano.
2. Mantenha o equipamento de trabalho na postura de alcance
máximo (braço totalmente para fora, caçamba em posição total
de despejo) a uma altura (A) de 1,5 m do solo.

Execute as etapas de 3 a 5 em 15 segundos.


Quando o motor é desligado, a pressão no acumulador diminui gradativamente. Por essa razão, a verificação só pode ser
realizada imediatamente após o motor ser desligado.

3. Mantenha o equipamento de trabalho na posição de alcance


máximo, gire o interruptor de partida para a posição DESL (A) e
desligue o motor.

4. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B).

4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

5. Com a alavanca de trava na posição LIVRE (F), opere as


alavancas de controle do equipamento de trabalho totalmente
na direção BAIXAR e verifique se o equipamento de trabalho é
baixado até o solo.

6. Se o equipamento de trabalho descer em função de seu próprio


peso e tocar o solo, significa que o acumulador está normal.
Se o equipamento de trabalho não descer ou parar em um
ponto intermediário, isto significa que a pressão de carga do
gás no acumulador do circuito hidráulico provavelmente foi
reduzida.
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que
efetue a inspeção.

7. Isso completa a inspeção. Após a sua conclusão, trave a alavanca de trava e gire o interruptor de partida para a posição DESL.

4-81
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO


1. Posicione o equipamento de trabalho no solo. Feche as garras do implemento mordente, etc.
2. Opere a alavanca de trava do equipamento de trabalho para a posição travada.
3. Insira o pino de trava do pedal de controle do implemento na
posição (c), onde é possível operá-lo.
(se equipado)

Execute as etapas de 4 a 6 em 15 segundos.


Quando o motor é desligado, a pressão no acumulador diminui gradativamente. Por essa razão, o alívio da pressão só
pode ser realizado imediatamente após o motor ser desligado.

4. Desligue o motor.
5. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B).

6. Ajuste a alavanca de trava na posição LIVRE (F), em seguida


opere as alavancas de controle do equipamento de trabalho e o
pedal de controle do implemento (se equipado) totalmente para
frente, para trás, à esquerda e à direita, para liberar a pressão
no circuito de controle.

7. Coloque a alavanca de trava na posição travada e desligue o interruptor de partida.


8. Insira o pino de trava na posição (a) para que o pedal de
controle do implemento não possa ser operado.
(se equipado)

4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que ele faça a verificação do alternador.
Se o motor for acionado com freqüência, realize essa inspeção a cada 1000 horas de operação.

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR


São necessárias ferramentas especiais para a inspeção e manutenção desse item, por isso entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO


Verifique se não há trincas ou ressecamento na superfície externa da borracha.
Se qualquer trinca ou ressecamento for encontrado, contate seu distribuidor Komatsu para substituir as peças.

4-83
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize o trabalho de manutenção periódica a cada 50, 100, 250, 500, 1000 e 2000 horas de operação neste mesmo momento.

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA


Verifique folga da polia, verifique se há algum vazamento de água
e óleo em torno da bomba de água e se o furo de dreno (A) não
está entupido. Caso encontre algum problema, solicite ao seu
distribuidor Komatsu que realize a desmontagem, o conserto ou a
substituição dessas peças.

VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA


Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para fazer a verificação do motor de partida.
Se o motor for acionado com freqüência, execute essa inspeção a cada 1000 horas de operação.

4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)


Substitua o acumulador a cada 2 anos ou a cada 4000 horas de operação, o que ocorrer antes.

k CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações
apresentadas a seguir:
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se coloque na direção do esguicho de óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que ele conduza esse trabalho.

Se as operações continuarem após o desempenho do acumulador


ter caído, será impossível liberar a pressão remanescente no
circuito hidráulico caso haja uma falha na máquina. Solicite ao seu
distribuidor Komatsu para substituir o acumulador.

O acumulador está instalado na posição mostrada no diagrama à


direita.

4-85
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA FOLGA DO GRAMPO DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO, E DO ENDURECIMENTO


DA BORRACHA

Faça a verificação dos grampos (1) visualmente e com o toque das mãos para confirmar se não há endurecimento da
borracha e nem há parafusos soltos nos grampos de fixação. Se encontrar problemas, as peças deverão ser substituídas,
neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu para efetuar a substituição.

VERIFICAÇÃO DA EVENTUAL AUSÊNCIA DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COM-


BUSTÍVEL, E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA

Verifique visualmente e com o toque das mãos se as tampas de prevenção contra salpico de combustível (1) – (14) estão
nas suas respectivas posições e se não houve o endurecimento da borracha. Se houver problemas, as peças deverão
ser substituídas. Neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu para efetuar a substituição.

4-86
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize o trabalho de manutenção periódica a cada 50, 100, 250, 500 e 1000 horas de operação neste mesmo momento.

TROCA DO ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida remova a tampa.

IMPORTANTE
Se a máquina for equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico irá se deteriorar com maior rapidez do
que nas operações normais da caçamba. Para obter mais detalhes, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO” (página 4-18), ao realizar o trabalho de manutenção.

• Capacidade de reabastecimento: 188 litros (49,67 galões Am.)


• Prepare uma alavanca (para a chave de soquete).

1. Gire a estrutura superior de forma que o bujão de dreno do


tanque hidráulico (P) e o bujão de dreno (A) na parte inferior do
tubo de sucção fique posicionado no meio das esteiras direita e
esquerda.
2. Retraia os cilindros do braço e da caçamba, em seguida baixe
a lança e coloque os dentes em contato com o solo.
3. Trave a alavanca de trava e desligue o motor.

4. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) no alto


do reservatório hidráulico.

4-87
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Remova as tampas inferiores (1) e (2).


6. Coloque o recipiente de óleo sob o bujão de dreno embaixo da
máquina.
Com a alavanca, remova o bujão de dreno (P) e (A) e drene o
óleo. Verifique o anel “O” instalado no bujão (P) e (A), se estiver
danificado, troque o anel “O”. Após drenar o óleo, aperte o
bujão de dreno (P) e (A).
• Torque de aperto do bujão de dreno (P) e (A):
58,8 a 78,5 Nm (6 a 8 kgfm, 43,3 a 57,9 lbft)
• Ao remover o bujão de dreno (P) e (A), tome cuidado para
que não caia óleo em você.
• Primeiramente remova o bujão de dreno (P) na região
inferior do tanque e então remova o bujão de dreno (A) no
tubo de sucção. Se eles não forem removidos nesta ordem
quase todo o óleo poderá ser perdido.
7. Adicione o volume de reposição do óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F). Verifique se o nível de óleo
se encontra entre as linhas H e L no visor indicador (G).
Para obter mais detalhes sobre a verificação do nível do óleo, consulte “Verificação do Nível do Óleo no Reservatório
Hidráulico, e Adição de Óleo” (página 3-118).
8. Instale as tampas inferiores (1) e (2).
9. Sangre o ar do circuito hidráulico.
Para obter detalhes sobre o método de sangria de ar do circuito hidráulico, consulte “SANGRIA DO AR DO SISTEMA
HIDRÁULICO” (página 4-46).

4-88
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize o trabalho de manutenção periódica a cada 50, 100, 250, 500, 1000, 2000 e 4000 horas de operação neste
mesmo momento.

SUBSTITUIÇÃO DO GRAMPO DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que faça a substituição dos grampos de alta pressão do motor.

SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL


Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que faça a substituição da tampa de prevenção contra salpico de
combustível.

4-89
ESPECIFICAÇÕES

5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
Item Unidade PC350LC-8
Peso operacional kg 35000
Capacidade da caçamba m 3
2,2
Denominação do motor KOMATSU SAA6D114E-3 motor diesel
Potência do motor kW (HP) /rpm 184 (247) /1,900
A Comprimento total mm 11190
B Altura total mm 3400
C Largura total mm 3190
D Largura da esteira mm 600
E Altura da cabine mm 3145
F Raio da estrutura superior mm 3450
G Comprimento da esteira mm 4955
H Distância entre centros mm 4030
Altura livre mínima em relação ao solo mm 500
Velocidade de deslocamento (Baixa/Média/Alta) km/h (MPH) 3.2/4.5/5.5 (2/2.8/3.4)
Velocidade de giro rpm 9.5

5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Faixas de operação Unidade PC350LC-8


A Alcance máximo de escavação mm 19535
B Profundidade máxima de escavação mm 6710
C Altura máxima de escavação mm 10025
D Profundidade máxima de escavação de parede vertical mm 3135
E Altura máxima de despejo mm 6930
F Altura mínima de despejo mm 3320
G Alcance máximo de escavação em terreno plano mm 10300

5-3
Implementos,
opcionais

k AVISO
Por favor, antes de iniciar a leitura deste capítulo, leia e certifique-se que entendeu o
capítulo de Segurança.

6-1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPLEMENTOS e OPCIONAIS

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


Ao instalar implementos e equipamentos opcionais na máquina, é necessário que se preste atenção aos itens de
segurança. Obedeça estritamente as precauções apresentadas a seguir quando for selecionar, instalar, ou utilizar os
implementos ou equipamentos opcionais.

PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO


• Consulte o seu distribuidor Komatsu antes de instalar implementos ou equipamentos opcionais na máquina.
Dependendo do tipo de implemento ou opcional, talvez seja necessário instalar uma proteção frontal, um protetor
superior ou outra estrutura de segurança na máquina. Também poderão ocorrer problemas do implemento ou do
equipamento opcional vir a bater na cabina do operador.
• Instale somente os implementos e opcionais autorizados pela Komatsu. A Komatsu não se responsabiliza por
qualquer acidente, dano ou falha causados pelo uso de implementos ou equipamentos opcionais não autorizados
pela Komatsu.

LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ATÉ O FIM


• Antes de instalar ou utilizar qualquer implemento ou equipamento opcional, certifique-se de ter lido e entendido
completamente os manuais de instruções da máquina e do implemento ou do equipamento opcional.

• Caso tenha perdido o manual de instruções ou se o mesmo estiver ilegível, você poderá obter um novo exemplar
do fabricante do implemento ou do seu distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES AO REMOVER OU INSTALAR


Ao remover ou instalar o implemento ou o equipamento opcional, obedeça as precauções apresentadas a seguir para
garantir a segurança durante a operação.
• Execute a operação de remoção ou instalação sobre um terreno de superfície firme e plana.
• Quando a operação for conduzida por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e passe a seguir as suas
orientações.
• Utilize uma talha quando trabalhar com objetos pesados (peso acima de 25 kg (55 lb)). (A talha ou guindaste deverá
ser operado por um profissional qualificado.)
• Jamais se posicione embaixo de uma carga erguida por uma talha.
• Não execute nenhuma operação enquanto a carga é mantida elevada pela talha. Use sempre um suporte para evitar
a queda da carga.
• Ao remover uma peça pesada, considere o equilíbrio da máquina após a remoção. Para evitar que a máquina tombe,
coloque um suporte na posição apropriada, se necessário, antes de remover a peça.
• Antes de instalar ou após remover o implemento ou equipamento opcional, posicione-o em uma condição estável
para evitar a sua queda.
• Para maiores detalhes sobre a operação de remoção ou instalação, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO
Quando forem instalados equipamentos de trabalho pesados ou muito longos, lembre-se sempre das precauções
apresentadas a seguir. Antes de iniciar as operações, dirija a máquina até um local seguro e realize uma operação de
teste para certificar-se de ter entendido perfeitamente o movimento, o centro de gravidade e a autonomia de operações
da máquina.
• Não gire o equipamento de trabalho se a máquina estiver em uma posição inclinada. Se o equipamento de trabalho
girar nessa condição, há o risco da máquina tombar.
• Durante a operação, mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos que se encontram na área ao redor. Se
for instalado um equipamento de trabalho longo, as áreas de operação se tornam maiores.
• Tendo instalado um equipamento de trabalho pesado, preste muita atenção às seguintes precauções.
• O excesso de velocidade do giro (a distância em que o equipamento de trabalho se move antes de parar
completamente pela aplicação do freio do giro) será maior. Há o risco de se bater em objetos se a rotação do giro
for mal calculada, por isso proporcione um espaço extra para a posição do giro ao executar a sua operação.
• O caimento hidráulico do equipamento de trabalho (a extensão pela qual o equipamento de trabalho desce pela
força do seu próprio peso, quando estiver parado em uma posição elevada) também se torna maior. Não pare o
equipamento de trabalho em uma posição elevada; procure sempre baixá-lo até o solo.
• Não gire, baixe ou pare o equipamento de trabalho de maneira brusca. Há o risco de tombamento da máquina.
• Não estenda e nem retraia subitamente o cilindro da lança. O choque poderá fazer com que máquina tombe.

6-2
IMPLEMENTOS e OPCIONAIS CAÇAMBA COM GANCHO

CAÇAMBA COM GANCHO


CONDIÇÃO DO GANCHO
Verifique se não há danos causados ao gancho, batente, ou à fixação do gancho. Caso encontre algum problema, entre
em contato com o seu distribuidor Komatsu.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
Cuidado nas operações

• Ao realizar as operações de içamento, diminua a rotação do


motor e utilize o modo de operação L (para as operações de
controle fino).

• Dependendo da postura do equipamento de trabalho, há o


perigo do cabo ou da carga deslizar para fora do gancho.
Tome sempre muito cuidado em manter o gancho no
ângulo correto de inclinação de modo a evitar esse tipo de
acontecimento.

• Jamais dirija a máquina enquanto estiver içando uma carga.

• Se a caçamba com o gancho for invertida e utilizada em outras


operações, ela irá bater no braço durante as operações de
despejo, por isso tenha cuidado ao operá-la.

• Se você estiver realmente planejando a instalação de um


gancho, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

6-3
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO


LOCALIZAÇÃO

(1) Válvula de parada (4) Pino de trava


(2) Válvula seletora (5) Filtro de óleo adicional para o circuito do rompedor
(3) Pedal de controle do implemento (6) Acumulador

Válvula de Parada
Esta válvula (1) é responsável pela interrupção do fluxo de óleo
hidráulico.
(F) LIVRE: o óleo hidráulico flui
(L) TRAVADA: o fluxo de óleo é interrompido
Quando remover ou instalar implementos, ajuste essa válvula na
posição TRAVADA.

6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Válvula seletora
Esta válvula (2) altera o fluxo do óleo hidráulico.
Está e operada automaticamente de acordo com o modo de
trabalho selecionado. Se for necessário alterar o modo de trabalho
para combinar com o implemento instalado. Para maiores detalhes
da mudança do modo de trabalho, veja “CIRCUITO HIDRÁULICO
(página 6-8)”.

IMPORTANTE
Se um circuito de serviço para implemento for adicionado, o
circuito de retorno poderá não ser alterado automaticamente
pela válvula.

Pedal de Controle do Implemento


k CUIDADO
Não execute as operações com o seu pé sobre o pedal. Se o pedal for pressionado acidentalmente, o implemento
poderá se mover de maneira repentina e causar um acidente sério. Trave o pedal com o pino de trava quando não
estiver usando o implemento.

Este pedal (3) é utilizado para controlar o implemento.


Quando as partes dianteira, central (neutro) e traseira do pedal
são pressionadas, o movimento do implemento ocorre conforme
descrito a seguir:

Rompedor hidráulico
Dianteira do pedal (A): Atuando
Centro do pedal (N): Parado
Traseira do pedal (B): Parado

Com relação a outros implementos, reúna-se com o fabricante do


implemento no momento da instalação para confirmar a operação
do pedal e do implemento, antes de utilizá-lo.

6-5
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

PINO DE TRAVA
Este pino (4) é responsável pelo travamento do pedal de controle.
Posição (a): Travado
Posição (b): Somente a parte dianteira do pedal pode ser operada
na posição de operação total (a parte traseira está travada)
Posição (c): Tanto a parte dianteira como a parte traseira do pedal
podem ser operadas na posição de operação total

• Quando não estiver usando o implemento, ajuste o pino de


trava para a posição (a).
• Quando utilizar um rompedor, selecione o modo de operação B
no monitor e ajuste o pino de trava na posição (b).
• Quando utilizar um mordente, selecione entre os modos de
operação P ou E no monitor e o pino de trava na posição (c).

IMPORTANTE
• Ao utilizar um rompedor, se o pino de trava estiver ajustado na posição (c), e a pedal for operado na direção
(D), isto poderá causar falha na operação ou quebra do rompedor. Para prevenir que isto aconteça, quando
estiver utilizando o rompedor, sempre ajuste o pino traça na posição (b).
• Antes de modificar a posição do pino de trava, desligue o motor.

Filtro de óleo adicional para o circuito do rompedor


Este filtro de óleo (5) previne a deterioração do óleo hidráulico ao
utilizar-se um rompedor.
O óleo fluirá apenas quando o modo B tiver sido selecionado no
monitor.

IMPORTANTE
Sempre instale um filtro adicional no circuito de retorno das
máquinas equipadas com um rompedor hidráulico.

6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

k CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando um acidente com danos ou ferimentos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre
as recomendações apresentadas a seguir:
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se coloque na direção de jorro do óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que realize esse trabalho.

Este acumulador (6) é instalado para reduzir o pico de pressão


no circuito hidráulico quando for utilizado um rompedor. Em
circunstâncias normais, procure não tocá-lo.

IMPORTANTE
Nas máquinas equipadas com um rompedor, é necessário instalar um acumulador para a tubulação do rompedor
que corresponda à numeração do modelo do fabricante do rompedor. Se nenhum acumulador estiver instalado
e mesmo assim o rompedor for operado, a vida útil da máquina será reduzida. Para esclarecer dúvidas sobre o
rompedor, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
Para obter mais detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO
ACUMULADOR (para o rompedor)” (página 4-75), ou “VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS
NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)” (página 4-79).

6-7
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

CIRCUITO HIDRÁULICO

IMPORTANTE
• Quando um rompedor é instalado, é necessário que o circuito de retorno seja direcionado diretamente para
o filtro de retorno, por isso use sempre o modo de operação B. Não utilize qualquer outro modo.

• A pressão padrão programada no ajuste da válvula de segurança da válvula de serviço é definida conforme
apresentado a seguir, quando a máquina é embarcada da fábrica.
Quando o modo B é selecionado: 21,6 MPa (220 kgf/cm², 3124 PSI)
Quando o modo P ou E é selecionado: 24,5 MPa (250 kgf/cm², 3550 PSI)
Dependendo do implemento, talvez seja necessário ajustar a pressão. Neste caso, solicite ao seu distribuidor
Komatsu para efetuar o ajuste.

Alternância do Circuito Hidráulico


• Dependendo do tipo de implemento, ajuste o modo de operação no monitor da maneira apresentada a seguir.
• A pressão de ajuste da válvula de segurança na válvula de serviço e interruptor do circuito hidráulico é definida
segundo o modo de operação selecionado.

Implemento Modo de Circuito hidráulico Pressão de ajuste da válvula de segurança


operação de serviço

Rompedor ou outro implemento O circuito de retorno é mudado Quando embarcada da fábrica: 21,6 MPa
com circuito de uma via Modo B Modo B automaticamente para não passar (220 kgf/cm², 3124 PSI)
através da válvula de controle
Triturador ou outro implemento Modo P ou O circuito de retorno é mudado Quando embarcada da fábrica: 24,5 MPa
com circuito de duas vias Modo modo E automaticamente para passar através (250 kgf/cm², 3550 PSI)
P ou modo E da válvula de controle

Ajuste do Fluxo de Óleo


Dependendo do implemento, é necessário alterar o fluxo de óleo no circuito de serviço. Para obter detalhes sobre o ajuste
do fluxo de óleo, consulte “OPERAÇÕES DO IMPLEMENTO” (página 6-17)

Alternando entre o Rompedor e o Implemento Geral


• Quando um implemento compatível é instalado como opcional e o modo de operação B é selecionado:
1) O circuito se torna um circuito para a operação do rompedor (circuito de 1 via)
2) O óleo hidráulico fluindo no circuito do rompedor flui para o filtro adicional do rompedor.
3) A válvula de alívio é ajustada para uma pressão inferior.
Quando embarcada de fábrica: 21,6 MPa (220 kgf/cm², 3124 PSI)
4) É possível ajustar o fluxo máximo com o modo de seleção.

• Quando um implemento compatível é instalado como opcional e o modo de operação P ou E é selecionado:


1) O circuito se torna um circuito para a operação de triturador (circuito de 2 vias)
2) O óleo hidráulico fluindo no circuito do triturador não flui para o filtro adicional do rompedor.
3) A válvula de alívio é ajustada para uma pressão superior.
Quando embarcada de fábrica: 24,5 MPa (250 kgf/cm² , 3550 PSI)
4) É possível ajustar o fluxo máximo de óleo com o modo de seleção.

6 -8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Conexão do Circuito Hidráulico


Ao conectar o implemento, conecte o circuito hidráulico como se
segue:

1. Remova o bujão (1) da ponta da tubulação da válvula de


parada.
(À direita e esquerda, 2 pontos)
Tome cuidado para não perder ou danificar as peças removidas.

2. Após remover o bujão (1), conecte a tubulação do implemento


(2) fornecida pelo fabricante do implemento.
Para o tamanho do bocal da peça e a adaptação do acumulador,
a ação a ser adotada varia de acordo com o fabricante do
implemento, por isso consulte o seu distribuidor Komatsu.

6-9
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Caminho do Fluxo de Óleo


A direção de operação do pedal e o trajeto do fluxo de óleo são mostrados no diagrama abaixo.

Quando a parte dianteira do pedal é pressionada, o óleo flui para a tubulação no lado esquerdo do equipamento de
trabalho; quando a parte traseira do pedal é pressionada, o óleo flui para a tubulação no lado direito do equipamento de
trabalho. (Quando um rompedor é instalado, somente a parte dianteira do pedal pode ser utilizada).

6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Substituição do Elemento do Filtro do Rompedor Adicional

k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura
logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura
diminua antes de limpar o respiro do motor.
• Quando utilizar ar comprimido, há o perigo da sujeira ser
arremessada e causar um acidente onde alguém venha a
sofrer ferimentos graves.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, ou
outros equipamentos de proteção individual.

IMPORTANTE
Para obter detalhes sobre o intervalo de substituição do elemento, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO” (página 4-18)

• Prepare um recipiente para receber o óleo.


1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo e desligue o motor.

2. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B), e em


seguida ajuste a alavanca de trava na posição LIVRE (F).
3. Após completar a etapa 2, opere cada alavanca de controle do
equipamento de trabalho e o pedal de controle do implemento
totalmente para frente, para trás, à direita e à esquerda de 2 a 3
vezes dentro de no máximo 15 segundos, para que seja liberada
a pressão interna no circuito hidráulico.

6-11
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

4. Trave a alavanca de trava na posição (L)

5. Solte lentamente a tampa do bocal de abastecimento de óleo


(F) no alto do reservatório hidráulico para eliminar a pressão
interna no circuito hidráulico.

6. Coloque um recipiente sob o elemento do filtro para receber o


óleo.
7. Ajuste o recipiente na posição para receber o óleo drenado, e
em seguida remova o bujão (1) e drene o óleo acumulado na
carcaça do filtro (2).
8. Após verificar se houve diminuição da temperatura do óleo
hidráulico, gire a carcaça do filtro (2) para a esquerda, remova,
e então retire o elemento (3).
9. Limpe as peças removidas, e em seguida instale o elemento
novo (3).
• O elemento (3) deve ser instalado voltado para a direção
correta. Ajuste a direção (Y) com os seus orifícios voltados
para cima, e insira o orifício no elemento (2) na parte
saliente, dentro da cabeça do filtro(4).
10. Instale o novo anel “O” (5) na carcaça do filtro (2), e parafuse a
carcaça do filtro (2) dentro da cabeça do filtro (4). Quando o alto
da carcaça do filtro (2) entrar em contato com a cabeça do filtro,
aperte-o em pelo menos mais 1/2 de volta.
11. Limpe o bujão (1), e encaixe um novo anel “O” (6) no bujão (1).
12. Instale o bujão (1) na carcaça do filtro (2).

6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Remoção do Implemento
1. Baixe o implemento até o solo e desligue o motor.
2. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B), e então
destrave a alavanca de trava posição (F).
3. Após completar a etapa 2, opere cada alavanca de controle do
equipamento de trabalho e o pedal de controle do implemento
totalmente para frente, para trás, à direita e à esquerda de 2 a 3
vezes, dentro de no máximo 15 segundos, para que seja liberada
a pressão interna no circuito hidráulico.

4. Trave a alavanca de trava na posição L.

5. Solte lentamente a tampa do bocal de abastecimento de óleo


(F) no alto do reservatório hidráulico para eliminar a pressão
interna no circuito hidráulico.

6-13
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

6. Após verificar se houve diminuição da temperatura do óleo


hidráulico, ajuste o rotor da válvula de parada (instalada nas
portas de entrada e saída da tubulação, na face lateral do
braço) para a posição TRAVADA (L).
7. Remova as mangueiras no lado do implemento. Instale os
bujões nas duas saídas.
Os bujões são empregados para evitar a entrada de materiais
estranhos que poderiam causar uma operação incorreta do
implemento. Após os bujões estarem devidamente instalados,
armazene o implemento.

8. Saque os pinos de fixação (2 pontos), remova o implemento e


por fim instale a caçamba.
Para obter mais detalhes sobre o procedimento de instalação
da caçamba, consulte “SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DA
CAÇAMBA” (página 3-171).
9. Após instalar a caçamba, verifique o nível de óleo no
reservatório hidráulico.

6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Instalação do Implemento
1. Remova a caçamba.
Para o procedimento de desmontagem da caçamba, consulte “INVERSÃO E SUBSITUIÇÃO DA CAÇAMBA” (página 3-171).
2. Coloque o implemento em uma posição horizontal, e instale-o
no braço com o pino (A) seguido do pino (B).

3. Baixe o implemento até o solo e desligue o motor.


4. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B), e então
destrave a alavanca de trava na posição F.
5. Após completar a etapa 4, opere cada alavanca de controle do
equipamento de trabalho e o pedal de controle do implemento
totalmente para frente, para trás, à direita e à esquerda de 2 a 3
vezes, dentro de no máximo 15 segundos, para que seja liberada
a pressão interna no circuito hidráulico.

6. Trave a alavanca de trava na posição L.

6-15
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

7. Solte lentamente a tampa do bocal de abastecimento de óleo


(F) no alto do reservatório hidráulico para eliminar a pressão
interna no circuito hidráulico.

8. Após verificar se houve diminuição da temperatura do óleo


hidráulico, remova os bujões de 2 pontos na porta de saída e
na porta de entrada.
Tome cuidado para que não entre sujeira ou lama nos bocais
da mangueira.
Se o anel “O” estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
9. Conecte a mangueira no lado do implemento.
Ao fazê-lo, verifique a direção do fluxo de óleo e tome cuidado
para não cometer nenhum engano.
10. Ajuste o rotor da válvula de parada instalada na porta de
entrada, na face lateral do braço e tubulação da porta de saída
para a posição LIVRE (F).
11. Após instalar o implemento, verifique o nível de óleo no
reservatório hidráulico.

6-16
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

OPERAÇÕES DO IMPLEMENTO

k CUIDADO
• Se o pedal for operado quando a desaceleração automática estiver atuando e a rotação do motor tiver
diminuído, a rotação aumentará repentinamente, portanto tenha cuidado durante essa operação.
• Se você deixar o seu pé descansando sobre o pedal, e acabar pressionando-o acidentalmente, há perigo do
implemento se mover de modo súbito e provocar um acidente com ferimentos sérios. Se não precisar operar
o pedal, não deixe seu pé descansando sobre o pedal.
• Quando o implemento não estiver sendo utilizado, ajuste o pino de trava do pedal na posição TRAVADO,
evitando com isso a operação do pedal.

Opere o implemento como se segue:

Quando Utilizar o Rompedor

Importante
Quando executar operações com o rompedor, utilize o modo rompedor. Se modo rompedor não for utilizado, o
rompedor poderá ser danificado.

Com o modo de operação no modo B, ajuste o pino de trava na


posição LIVRE (b) somente para a parte dianteira do pedal, e
pressione a parte dianteira do pedal para ativar o rompedor.

1. Ajuste o modo de operação para o modo B.


Para alterar o modo de trabalho, veja “INTERRUPTOR SELETOR DO MODO DE TRABALHO (página 3-26)”.
2. Caso seja necessário ajustar o fluxo de óleo, consulte “Ajuste do Fluxo de Óleo (página 3-47)”.

Precauções durante a utilização:


• Verifique se a válvula de parada está na posição LIVRE

• Verifique se o modo de operação selecionado é o modo B.


Para obter mais detalhes sobre o caminho de óleo, consulte “CIRCUITO HIDRÁULICO” (página 6-8).

• Quando for fazer uma avaliação sobre a necessidade de instalar um acumulador para o circuito do implemento,
entre em contato com o fabricante do implemento a ser empregado e então tome a decisão correta.

• Para outras precauções no manuseio do rompedor, siga o manual de instruções do fabricante do rompedor, e
utilize o rompedor da maneira correta.

• Quando se usa o rompedor, a deterioração do óleo hidráulico ocorre de maneira muito mais rápida do que nas
operações normais, por isso reduza o intervalo de manutenção do óleo hidráulico e do elemento.
Para maiores detalhes, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO” (página 4-18).

6-17
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Ao Utilizar um Implemento Geral, como um Triturador


Com o modo de operação ajustado no modo P, ou modo E, libere o
pino de trava, colocando-o na posição LIVRE (c) tanto para a parte
dianteira como a parte traseira do pedal, e pressione essas duas
extremidades do pedal para ativar o implemento.

1. Ajuste o modo de operação no modo P ou no modo E.


Para alterar o modo de trabalho, veja “INTERRUPTOR SELETOR DO MODO DE OPERAÇÃO (página 3-26)”.
2. Caso seja necessário ajustar o fluxo de óleo, consulte “Ajuste do Fluxo de Óleo” (página 3-47).

Precauções a serem tomadas durante a utilização do equipamento:


• Verifique se a válvula de parada está na posição LIVRE
• Verifique se o modo de operação selecionado é o modo P ou o modo E.
• Para obter mais detalhes sobre o caminho de óleo, consulte “CIRCUITO HIDRÁULICO” (página 6-8).
• Para outras precauções relacionadas ao manuseio do implemento, siga a explicação contida no manual de instruções
fornecido pelo fabricante do implemento, a fim de operá-lo corretamente.

DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO


Se o equipamento não for ser utilizado por um longo período, siga os seguintes procedimentos:
• Ajuste a válvula de parada na condição TRAVADA.
• Instale o bujão e os anéis “O” nas válvulas.
• Ajuste o pino de trava na posição TRAVADO.
Se não houver nenhum rompedor ou implemento geral instalado, a operação do pedal poderá causar
superaquecimento, além de outros problemas.

ESPECIFICAÇÕES
Especificações hidráulicas:
• Vazão máxima na unificação de fluxos: 265 x 2 litros/min
• Pressão de ajuste de alívio da válvula de segurança para a válvula de serviço:
Port A: 21.6 MPa (220 kg/cm², 3,120 PSI) (exceto modo B)
Port B: 24.5 MPa (250 kg/cm², 3,550 PSI) (exceto modo B)
• Pressão de abertura da válvula de segurança para a válvula de serviço:
Port A: 17.2 MPa (175 kg/cm², 2,490 PSI) (exceto modo B)
Port B: 20.1 MPa (205 kg/cm², 2,910 PSI) (exceto modo B)
• Pressão de ajuste de alívio da válvula de segurança para a válvula de serviço: 21.6 MPa (220 kg/cm², 3,120 PSI) (modo B)
• Pressão de abertura da válvula de segurança para a válvula de serviço: 17.2 MPa (175 kg/cm², 2,490 PSI) (modo B)

6-18
ESPECIFICAÇÕES GUIA DO IMPLEMENTO

GUIA DO IMPLEMENTO
k CUIDADO
• Leia o manual de instruções do implemento e as seções deste manual relacionadas aos implementos e
opcionais.
• Ao instalar qualquer implemento ou opcional, podem haver problemas com a segurança, por isso entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalá-lo.
• A instalação de implementos ou opcionais sem a consulta ao seu distribuidor Komatsu poderá não só causar
problemas de segurança, como também gerar um efeito adverso na operação da máquina e abreviar a vida
útil do equipamento.
• Quaisquer acidentes que venham a acarretar ferimentos ou danos e que tenham sido causados pelo uso de
implementos e opcionais não autorizados, não serão de responsabilidade da Komatsu.

6-19
GUIA DO IMPLEMENTO ESPECIFICAÇÕES

COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS
k CUIDADO
Dependendo do tipo ou da combinação do equipamento de trabalho, há o perigo do equipamento de trabalho
bater na cabina ou no corpo da máquina.
Ao instalar um equipamento de trabalho não familiar pela primeira vez, verifique antes de iniciar qualquer
operação se há algum risco de interferência, e opere com cuidado.

PC350LC
Esta é a tabela de combinação para instalação de implementos no
braço padrão HD.
О: Pode ser utilizado
Δ: Pode ser utilizado somente para trabalhos leves
X: Não pode ser utilizado

IMPORTANTE
Quando a lança for baixada totalmente durante uma escavação oblíqua, ela irá interferir no material rodante.
Opere a lança com cuidado.

Os itens marcados com *: quando equipado com o cortador lateral

Denominação da caçamba Capacidade Largura externa Uso Braço padrão


(m³) (3,4m)

*Caçamba para rochas (padrão) 1,80 1,425 Carregamentos O

Caçamba escarificador 1,16 1,250 Escavação de rochas O

6-20
ESPECIFICAÇÕES GUIA DO IMPLEMENTO

SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA


Selecione a sapata de esteira apropriada para corresponder às condições de operação.

Seleção
• Verifique a categoria a partir das utilizações descritas na tabela abaixo, e em seguida selecione as sapatas
correspondentes.

• A categoria de uso B é de sapata ampla, por isso há limites no seu uso. Verifique as precauções quanto à utilização,
examine completamente as condições de uso, e empregue as sapatas mais adequadas para cada situação.

Ao selecionar a largura da sapata, escolha as mais estreitas possíveis para deixar a máquina dentro da faixa onde
não há problemas relacionados à flutuação da máquina e à pressão de contato com o solo. Se forem utilizadas
sapatas mais largas do que o necessário, a carga sobre a sapata aumentará, podendo causar problemas como o
dobras das bordas das sapatas, trinca nos elos, quebra de pinos, e afrouxamento de parafusos da sapata.

Categoria Uso Precauções quanto ao uso

A Solo rochoso, leitos de rios, solo normal • Em terrenos acidentados com grandes obstáculos, como pedras grandes ou árvores
caídas, dirija em baixa velocidade.
• Essas sapatas não podem ser utilizadas em terrenos acidentados onde existem
muitos obstáculos, como pedras grandes ou árvores caídas.
B Solo normal, terreno macio • Dirija em alta velocidade ou em velocidade média somente em terreno plano, e
se for impossível evitar tais obstáculos, reduza a marcha e prossiga em baixa
velocidade.

PC350LC-8
Especificação Categoria
Padrão Tripla 600mm A

6-21
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO ESPECIFICAÇÕES

OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO


A seguir descrevemos as instruções que devem ser seguidas à risca durante a execução do trabalho utilizando uma
escavadeira hidráulica equipada com um implemento.

IMPORTANTE
Selecione o implemento mais adequado ao corpo da máquina.
• Os modelos de máquina nos quais os implementos podem ser fixados variam. Para selecionar o implemento
e o modelo da máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.

ROMPEDOR HIDRÁULICO
Aplicações Principais
• Rocha triturada
• Trabalho de demolição
• Construção de rodovias
Este implemento pode ser utilizado em uma ampla faixa de
aplicações, incluindo a demolição de prédios, romper superfícies de
vias ou de escombros, trabalhos em túneis, trituração de rochas e
operação de fragmentação em pedreiras.

Mantenha a ponta da ferramenta empurrada perpendicularmente


contra a superfície de impacto durante as operações de
fragmentação.

Ao aplicar impacto, empurre a ponta da ferramenta contra a


superfície de impacto e opere-a de forma que o chassi seja elevado
em cerca de 5 cm do solo. Não permita que a máquina seja elevada
do solo além deste limite.

6-22
ESPECIFICAÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO

Ao aplicar impacto contínuo na mesma superfície de impacto, se


a ponta da ferramenta não penetrar ou quebrar a superfície dentro
de 1 minuto, altere o ponto de impacto e conduza as operações de
fragmentação mais próxima às bordas.

A direção da penetração da ponta da ferramenta e a direção do


corpo do rompedor se moverão gradativamente para fora do seu
alinhamento mútuo, por isso ajuste sempre o cilindro da caçamba
para manter as duas direções alinhadas.

Mantenha sempre a ponta da ferramenta pressionada


adequadamente contra a superfície de impacto para evitar o uso da
força de impacto quando não houver resistência.

Trabalhos Proibidos
Para assegurar que a máquina possua uma vida útil longa, e para garantir que as operações sejam realizadas com
segurança, não opere a máquina em nenhuma dessas maneiras:
• Não opere os cilindros até o final de seus cursos. Deixe sempre uma sobra de cerca de 5 cm.

Utilizar o suporte para agrupar pedaços de rocha.

6-23
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO ESPECIFICAÇÕES

Operações que utilizem a força do giro.

Movimentar a ponta da ferramenta enquanto executa as operações


de impacto.

Manter a ponta da ferramenta na posição horizontal ou apontada


para cima durante as operações de impacto.

Virar a ponta da ferramenta após ter penetrado na rocha.

Operações de perfuração.

6-24
ESPECIFICAÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO

Estender totalmente o cilindro da caçamba e usar a força axial da


máquina até erguê-la do solo.

Lubrificação com Graxa


Aplique graxa na posição correta.

IMPORTANTE
Se o rompedor for lubrificado com graxa em uma postura
imprópria, ele receberá um volume de graxa maior do que
o necessário. Como resultado, poderá ocorrer a entrada de
terra e areia no circuito hidráulico e danificar os componentes
hidráulicos enquanto o rompedor está em uso. Portanto,
certifique-se de engraxar o rompedor na medida exata,
deixando-o na postura certa.

6-25
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


• KOMTRAX é um sistema de gerenciamento da máquina que utiliza comunicações sem fio.
• É necessário que haja um contrato assinado com o seu distribuidor Komatsu antes que o sistema KOMTRAX possa
ser utilizado. Quaisquer clientes que queiram utilizar o sistema KOMTRAX deverão consultar o seu distribuidor
Komatsu.
• O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fio que usa a comunicação por via de ondas de rádio, por isso é
necessário obter autorização e estar em conformidade com as leis do país ou território onde a máquina equipada com
KOMTRAX for ser utilizada. Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de vender ou exportar
qualquer máquina equipada com KOMTRAX.
• Ao vender ou exportar a máquina, ou em outras situações que o seu distribuidor Komatsu considerar necessário,
talvez o seu distribuidor Komatsu tenha que remover o equipamento KOMTRAX ou providenciar uma ação para
interromper as comunicações.
• Se você não obedecer as precauções descritas acima, nem a Komatsu nem o seu distribuidor Komatsu poderão
ser responsabilizados por qualquer problema causado ou por qualquer prejuízo decorrente da não observância das
precauções que acabamos de descrever.

PRECAUÇÕES BÁSICAS
k CUIDADO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova os terminais, antenas ou cabos de comunicação. Isto poderá
causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou mesmo na própria máquina. (O seu distribuidor
Komatsu é quem está credenciado a executar a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
• Não deixe que cabos ou fios fiquem presos; não danifique os cabos ou fios e nem puxe os com força. Curto-
circuitos ou fiação desconectada poderão causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou na
própria máquina.
• Para alguém que estiver usando um marca-passo, certifique-se de que a antena de comunicação esteja a
uma distância de pelo menos 22 cm do marca-passo. As ondas de rádio podem causar um efeito adverso na
operação do marca-passo.

IMPORTANTE
• Mesmo quando a chave se encontra na posição DESL no interruptor de partida do sistema KOMTRAX, ainda
há o consumo de um pequeno volume de energia elétrica. Ao desativar a máquina por um longo período,
primeiro adote a ação fornecida na seção “DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO” (página 3-195).
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro implemento
que cubra o teto da cabina.
• Tome cuidado para não permitir a entrada de água na fiação ou nos terminais de comunicação.

OBSERVAÇÕES
• O sistema KOMTRAX utiliza comunicações sem fio, por isso não utilize-o dentro de túneis, em áreas subterrâneas,
prédios, ou em áreas montanhosas onde não seja possível a recepção de ondas de rádio. Mesmo que a máquina
esteja ao ar livre, o sistema não poderá ser utilizada em áreas onde o sinal de rádio for fraco ou em áreas fora da
cobertura do serviço de comunicação sem fio.
• Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o terminal de comunicação KOMTRAX, mas
se for encontrada alguma anormalidade, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

6-26

Você também pode gostar