Você está na página 1de 3

Língua e Cultura Estrangeira na Educação Básica

Maria Luísa Murta

15/03/2023

Método de Avaliação

- Momentos de reflexão que vamos abordando nas aulas;

- Temas: profissão e o próprio ensino da língua inglesa.

Qual é o nosso processo de evolução e a forma como encaramos o ensino das línguas.

Reflexão escrita:

O que nós achamos do ensino da língua estrangeira?

Estrutura de um Portfólio

- Identificação – quem sou eu

- Anseios e perspetivas de ser professor

- História do ensino das línguas – métodos do ensino das línguas

- Teorias (My fair lady)

- Projetos – qualquer projeto que haja no âmbito do ensino da língua estrangeira (?)

(acrescentar aqui a vertente do centro de estudos)

- Legislação (?)

- Planos de aula – outras pessoas ou nossos.

- Conclusão – recensão crítica que nos mostre como é que evoluímos na aprendizagem e
como é que se pode ensinar inglês às crianças.
22/03/2023

- Ler um documento das metas curriculares do ensino de Inglês – grelha de autoavaliação para
metas curriculares no ensino básico.

- 5 circunstâncias em que precisamos de utilizar a língua inglesa:

1. Leitura de notícias na internet, audição de músicas, viagens, visualizar filmes e séries

29/03/2023

- Análise dos conteúdos programáticos nas aulas dadas em Inglês:

 Triângulo didático: professor, alunos e conteúdos (o conteúdo é o único que não é


variável).
 Os conteúdos programáticos do inglês têm vindo a ser desenvolvidos por indianos,
tunisinos e turcos.
 4 definições: método, abordagem, técnicas e estratégias do ensino da língua

História do ensino das línguas estrangeiras

Não podemos falar de ensino das línguas estrangeiras de forma oficial antes do século XIX.
Antes disso, as únicas referências que havia eram as traduções, pela necessidade de comunicar
e compreender outras línguas.

Não há relatos históricos como é que estes tradutores aprenderam outras línguas (método
gramática – tradução ou método prussiano). Todas as pessoas que faziam o ensino médio,
aprendiam duas línguas: o Grego e o Latim.

- Este método era feita com um conjunto de frases escritas numa língua que tinham de ser
associadas frases escritas noutra língua.

- Fazia-se uma análise detalhada dos conteúdos gramaticais: sujeito, predicado e


complementos. No entanto, este método não era eficaz porque a organização frásica não é
sempre igual.

Língua materna passa a ser: L1 ou LM

Língua estrangeira: L2 ou LE (qualquer língua) – língua de partida para língua alvo


1940-1980

Métodos alternativos de curta duração e com poucos defensores.

Método Audio-Lingual

- Aprendizagem por indução e repetição – repetição de frases (drills) – frases curtas e rápidas

- Formação de novos hábitos linguísticos

- As amostras de linguagem e os textos são escolhidos criteriosamente como “modelos”

É um método centrado no professor e não no aluno, baseado em perguntas e respostas


diretas. Numa fase inicial até faz sentido e é muito utilizado no ensino do inglês em crianças.

Anos 60 – 70

Hipótese de Análise Contrastiva

- Tradução é utilizada para comparação de duas línguas

- Estudo sistemático de um par de línguas procurando as suas semelhanças e diferenças


estruturais

- De acordo com as teorias behavioristas da época, aprender uma segunda língua dependia da
dificuldade em dominar determinadas estruturas linguísticas de acordo com a dificuldade
existente nessas mesmas estruturas na língua materna.

Você também pode gostar