1) Um eclipse total escureceu o sol e a lua em pleno meio-dia, deixando tudo escuro.
2) O poeta questiona porque foi privado da luz do sol, lua e estrelas.
3) Durante o eclipse, o sol, lua e estrelas estavam escuros para o poeta.
1) Um eclipse total escureceu o sol e a lua em pleno meio-dia, deixando tudo escuro.
2) O poeta questiona porque foi privado da luz do sol, lua e estrelas.
3) Durante o eclipse, o sol, lua e estrelas estavam escuros para o poeta.
1) Um eclipse total escureceu o sol e a lua em pleno meio-dia, deixando tudo escuro.
2) O poeta questiona porque foi privado da luz do sol, lua e estrelas.
3) Durante o eclipse, o sol, lua e estrelas estavam escuros para o poeta.
no sun, no moon all dark, Oh luz gloriosa, all dark amidst the blaze of noon nenhum raio de celebração para alegrar meus olhos Oh glorious light! com o bem-vindo dia no cheering ray to glad my eyes eclipse total with welcome day! sem sol, sem lua tudo escuro Total eclipse tudo escuro em pleno meio dia no sun, no moon All dark, Porque privou-me assim All dark amidst the blaze of noon! teu decreto principal? sol, luz e estrelas Why thus deprived estão escuros para mim Thy prime decree? Sun, moon and stars are dark to me sol, lua e estrelas Sun, moon and stars sol, lua e estrelas are dark to me estão escuros para mim
Sun. moon and stars tˈotal eklˈipse
Sun, moon and stars nˈɔ sˈun are dark to me nˈɔ mˈɔon eclipse total ˈal dˈark ˈamidst tˈe blˈat͡se ˈof nˈɔon sem sol, sem lua wˈi tˈus deprˈived tˈi prˈime dekrˈɛe tudo escuro sˈun, mˈɔon ˈand stˈars ˈare dˈark tˈo mˈe
CORAÇÃO TRISTE
No arvoredo sussurra esguia e pavorosa
o vendaval do outono, faz quando o sol descamba, deita as folhas à terra, o vale enoitecer onde não há florir a montanha da alma, a tristeza amorosa E eu contemplo sem pena também de ignota sombra enche todo o esse triste abandono; meu ser só eu as vi nascer, enche todo o meu ser vejo as só eu cahir. transforma o frio o hinverno como a escura montanha, a água em pedra dura,