Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O primeiro modelo de Catford, a tradução pode ser plena ou Vázquez utiliza um modelo idêntico ao de Vinay e Darbelnet
Terceiro modelo: a tradução limitada à ordem e a tradução não Tradução total vs a restrita: tradução total todas as Explicitação é um caso particular de amplificação, realizada para
parcial: na tradução plena, todo o material textual na LO é identificando dois macro eixos - a tradução literal e a oblíqua;
limitada; quarto modelo: tradução livre, literal e palavra-por- Tradução gramatical e lexical: consististiria respectivamente na Tradução fonológica consiste na substituição da fonologia da LO ''ordens''(morfema, a palavra, o grupo, a oração, o período, o Catford define tradução como: a substituição de material Tradução Literal vs Tradução Oblíqua: O Modelo de deixar claro que o leitor do TLT algo que não lhe é familiar na A compensação é utilizada para repor as perdas de conteúdo ou Vázquez ressalta durante toda a sua obra a superioridade da
Tradução grafológica consiste na substituição da grafologia da substituido por seu equivalente na LT; tradução parcial, tradução literal alinha procedimento tradutórios (empréstimo,
palavra. Catford fala das transposições (shifts) que são ''perdas substituição da gramática ou do léxico da LO por uma ou outro pela equivalente na LT, INGLÊS > output, PORTUGUÊS DO parágrafo e o texto) ou ''planos'' do léxico do TLO são textual numa língua por material textual equivalente noutra Os Quatro Modelos de Catford decalque e a tradução literal), a tradução oblíqua, cujos
cultura do TLO; A omissão consiste em omitir elementos de recursos estilísticos do TLO ao se fazer a tradução para a tradução oblíqua sobre a literal, que é considerada com fonte de
de correspondência formal no processo de passagem da LO da LT
LO pela equivalente na LT;
BRASIL > autipúti, ESPANHOL DO URUGUIAI > aupú; substituídos por outro da LT; Tradução restrita limita-se apenas
procedimento também denominado ''transferência'', há partes do
língua; Vázquez-Ayora excessivamente repetidos na LO, mas que não são LT; todos os erros e defeitos das traduções.
TO que não são traduzidas, mas que são simplesmente procedimentos complementares são: amplificação,
para LT'' = tradução oblíqua de Vinay e Darbelnet. a uma dessas ''ordens'' ou ''planos''; habitualmente repetidos na LT;
incorporadas ao TLT; explicitação a compensação e a omissão;;