Você está na página 1de 2

Quando em casa descanso

Irregular
Charles Wesley, 1762 DESCANSO
Trad. Simei Monteiro, 2006 Simei Monteiro
Arr. Liséte Espíndola

b ™™3 DmÓ
q= 100 Gm Dm Gm

b
& 4 œ̇ œ œœ œ̇ œ̇ œ œœ
œœ œ ˙ œ ˙ œ œœ œ ˙ œ

? bb ™™3 œ œ œ
1. Quan - do_em ca - sa des - can - so dos tra - ba - lhos do

Œ œ œ Œ œ
4œ œ œ œ Œ œ œ Œ
œ
Dm Gm
b
Eb Dm
œœ œ̇
& b œ̇ œ œœ œ œ̇ œ
œ ˙
œ œœœ œ œ̇ œ œœ
˙ ˙ ˙
di - a, o teu li - vro sa - gra - do com - pa - nhi - a me
? bb œ œ œ
œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
œ
b D7 Gm Dm Gm
&b ˙ œœ œ œ̇ œ œœ œ̇ œ œœ œ œ̇ œ œœ
# ˙˙ ˙ œ ˙ ˙ œ
faz. Re - lem - brar teus en - si - nos me traz ple - na_a - le -
? bb œ œ Œ œ œ Œ œ Œ œ œ Œ
œ œ œ œ œ œ
Dm Gm
b
Eb Dm

& b œ̇ œ̇ œ œœ œ̇ œ œœœ œ
œ œœ œ œ ˙ œ̇ œ œœ
˙ ˙ ˙ œ
gri - a e fa - lar do que que - res: da be - le - za_e da
? bb œ œ
œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
œ œ

bb Gm F7 Bb F7
œ œœ
& ˙˙ œœœ œ œ̇ œ œœœ œ̇ œ œœœ œ œ̇ œ
˙ ˙ ˙
œ œ œ œ œ œ
paz. Crei -o_em tu - a pro - mes - sa, dá - me cla - ra vi -
?b ‰ œj œ œ œ œ ‰ œJ ‰ œ œ œ œ œ
b œ œ Œ
J
b ˙
Gm A Gm
œœ œ #œ̇ nœ
& b ˙˙ œ n˙ œ b œœ œ̇
˙ œ œœ

œ œ œ
‰ #œj nœ œ
são, e pa - la - vras sin - ce - ras no
? bb ‰ œ œ œ œ nœ ‰ œ œ œ
J œ J

2006 Trad. de Simei Monteiro / Liséte Espíndola


Usado com permissão
2

™™ ˙ ™
1.- 3. 4.

˙˙ ™™ ˙˙ ™™
b D Gm Gm

& b #œ̇˙ œ œœ ˙™ ˙˙ ™™ ˙™
˙˙ ™™
˙™
œ ™™ œ œ
meu co - ra - ção. nhor.
œ œ œ œ œ œ
˙™
? bb œ œ
œ œ #œ œ œ œ œ

Quando em casa descanso When quiet in my house I sit


7.7.7.6. D 7.6.7.6. 8.8.8.8.8.8.

1. Quando em casa descanso dos trabalhos do dia, 1. When quiet in my house I sit,
o teu livro sagrado companhia me faz. Thy Book be my companion still,
Relembrar teus ensinos me traz plena alegria My joy Thy sayings to repeat,
e falar do que queres: da beleza e da paz. Talk o’er the records of Thy will,
Creio em tua promessa; dá-me clara visão And search the oracles divine,
e palavras sinceras no meu coração. Till every heartfelt word be mine.

2. Sejam vivas, graciosas, as palavras divinas; 2. O may the gracious words divine
meu assunto do dia e a conversa sem fim. Subject of all my converse be!
Companheiro constante pelas ruas e esquinas, So will the Lord His follower join,
vais andando, falando e tocando em mim. And walk and talk Himself with me;
E eu, sentindo a presença de tua graça e calor, So shall my heart His presence prove,
sigo, ardendo na chama infinita do amor. And burn with everlasting love.

3. Já bem tarde, o cansaço me convida ao descanso 3. Oft as I lay me down to rest,


e nas tuas palavras amorosas, gentis, O may the reconciling Word
me recebes, me aceitas, com doçura, tão manso, Sweetly compose my weary breast!
me embalando no abraço que me torna feliz. While, on the bosom of my Lord,
Mergulhando nos sonhos de bondades além, I sink in blissful dreams away,
antecipo, contente, as visões do teu bem. And visions of eternal day.

4. Madrugada, eu desperto, pra cantar teus louvores 4. Rising to sing my Savior’s praise,
pelas horas do dia, pelo tempo a passar. Thee may I publish all day long;
Que as palavras da graça, transbordantes favores, And let Thy precious word of grace
do meu íntimo brotem junto ao dom de falar. Flow from my heart, and fill my tongue,
Vem encher minha vida da pureza do amor Fill all my life with purest love,
e me eleva ao teu céu, na tua Igreja, Senhor! And join me to the Church above.
(Not singable with this melody)

O texto em Inglês é apenas para referência.


"When quiet in my house I sit". Scripture Hymns, 1762,
in Works of John Wesley, vol.7: A Collection of Hymns for the Use of the People called Methodist,Oxford University Press, 1983, p. 474
Originalmente publicado em Hymns and Sacred Poems (1749), 2:245. O poema está baseado em Deut. 6:4-7 e tem 6 estrofes.
As duas primeiras estrofes do poema original não foram consideradas por João Wesley no seu hinário:

1. The table of my heart prepare, (Such power belongs to thee alone) And write, O God, thy precepts there,
To show thou still canst write in stone, So shall my pure obedience prove All things are possible to love.

2 Father, instruct my docile heart, Apt to instruct I then shall be, I then shall all thy words impart,
And teach (as taught myself by thee) My children in their earliest days, To know, and live the life of grace.

Você também pode gostar