Você está na página 1de 92

• Introdução

• Introducción
• Introduction
• Introduction
Introdução Introducción Introduction Introduction
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 é a nova MaxxForce 3.0/4.0/6.0 es la nueva MaxxForce 3.0/4.0/6.0 is the new MaxxForce 3.0/4.0/6.0 est la
denominação dos motores 3, 4 e denominación de los motores 3, 4 denomination of 3, 4 and 6 cylinder nouvelle dénomination des moteurs
6 cilindros, respectivamente, da y 6 cilindros, respectivamente, de engines, respectively, from the old 3,4 et 6 cilyndres, respectivement,
antiga Série 229. la antigua Serie 229. 229 Series. de l’ancienne Série 229.
Este manual foi desenvolvido de Este manual fue desarrollado de This manual was developed to Ce manuel a été conçu afin de
maneira a fornecer todas informa- manera a proveer todas las in- supply the customers with all fournir toutes les informations
ções necessárias para garantir a formaciones necesarias para ga- information in order to provide the nécessaires pour garantir
correta operação e manutenção rantizar la correcta operación y correct operation and maintenance l’utilisation et l’entretien correct
dos motores MaxxForce 3.0, 4.0 mantenimiento de los motores for the 3.0, 4.0 and 6.0 MaxxForce du moteur MaxxForce 3.0, 4.0
e 6.0 de uma maneira simples e MaxxForce 3.0, 4.0 y 6.0 de un modo engines. It was written in a simple et 6.0 de façon simple et directe,
direta, garantindo ao motor o seu simple y directo, garantizando and direct way, to assure the best assurant aux moteurs de meilleurs
maior rendimento com a maior su mejor rendimiento con la más performance and useful life of the rendements et une durée de
vida útil possível, evitando-se larga vida útil possible, evitandose engine, avoiding unnecessary vie prologée, évitant les usures
desgastes prematuros e custos desgastes prematuros y custos expense. prématurées et les frais inutiles.
desnecessários. desnecesarios.
MaxxForce engines have several Les moteurs MaxxForce possèdent
Os motores MaxxForce possuem Los motores MaxxForce poseen variations for applications. Due to différentes applications. Pour cela,
diversas variações de aplicações. diversas variaciones de aplicacio- this, the information presented in les informations présentées ici
Por isso, as informações aqui nes. Por lo tanto, las informaciones this manual is general and does sont générales et elles n’ont pas
apresentadas são gerais e não aquí presentadas son generales not intend to cover each possible la prétention d’englober chacune
pretendem abranger a cada uma y no pretenden incluir cada una application. The information of the des applications possibles. Les
das aplicações possíveis. As infor- de las aplicaciones possibles. Las equipment / vehicle manufacturers informations contenues dans les
mações constantes nos manuais informaciones existentes en los where the engine is installed manuels du fabricant du véhicule
dos fabricantes do equipamento/ manuales de los fabricantes del prevails over the infor mation sur lequel le moteur est monté
veículo ao qual o motor está apli- equipo/vehículo al cual el motor contained in this manual. prévalent sur les informations
cado prevalecem sobre as infor- está aplicado prevalecen sobre las contenues dans ce manuel.
mações constantes neste manual. informaciones presentes en este
manual.
A MWM INTERNATIONAL reserva MWM INTERNATIONAL reservase MWM INTERNATIONAL reserves La MWM INTERNATIONAL se
o direito de modificar o produto el derecho de modificar el producto a the right to change the product at réserve le droit de modifier le
a qualquer tempo sem incorrer cualquier tiempo sin incurrir por eso any time without obligation to the produit à tout moment sans encourir
por isso em nenhuma obrigação en ninguna responsabilidad con re- engines previously manufactured. pour cela aucune obligation pour les
para os produtos anteriormente lación a los productos anteriormente produits fabriqués précédemment.
fornecidos. suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
En Brasil, más detalles, sugerencias y quejas se pudem hacer por lo teléfono 0800-0110-229 (chamada gratuita).
In Brazil, more details, sugestions and complaints can be made by the phone 0800-0110-229 (toll free)
Au Brésil, de plus amples détails, les suggestions et les réclamations peuvent être faites par le téléphone 0800-0110-229 (appel gratuit)
Índice / Indice / Index / Sommaire
Número de Série do Motor / Número de Série del Motor / Teste da Válvula Termostática / Prueba de La Válvula
Engine Serial Number / Numéro de Série du Moteur.................... 9 Termostática / Thermostat Test / Test de la Valve
Thermostatique............................................................................ 39
Especificações Técnicas / Especificaciones Técnicas / Technical Limpeza do Sistema de Arrefecimento / Limpieza del
Specifications / Caractéristiques Techniques Sistema de Enfriamento / Cooling System Cleaning /
Nettoyage du Circuit de Refroidissement..................................... 41
Especificações Técnicas / Especificaciones Técnicas /
Technical Specifications / Caractéristiques Techniques.............. 12 Aditivos para o Líquido de Arrefecimento / Adictivos para el
Líquido de Enfriamiento / Cooling Fluid Additives /
Sistema de Lubrificação / Sistema de Lubricación /
Additifs Pour le Liquide de Refroidissement................................. 43
Lubrication System / Circuit de Lubrification................................ 17
Anticongelante - Modo de Usar / Anticongelante - Modo
Sistema de Arrefecimento / Sistema de Enfriamento /
de Usar / Antifreeze - Usage / Antigel - Mode d’Emploi............... 44
Cooling System / Circuit de Refroidissement............................... 19
Verificação do Nível de Óleo Lubrificante / Verificación del
Operação / Operación / Operation / Opération Nivel del Aceite Lubricante / Lubricant Oil Level Check /
Vérification du Niveau d’Huile de Lubrification . .......................... 45
Funcionamento / Funcionamiento / Starting / Démarrage........... 24
Troca do Óleo Lubrificante e Filtro / Cambio del Aceite
Período de Amaciamento do Motor / Período de Lubricante y Filtro / Lubricant Oil and Filter Change /
Ablandamiento del Motor / Engine Running-In Period / Vidange d’Huile et Changement de Filtre.................................... 46
Période de Rodage du Moteur..................................................... 26
Óleo Lubrificante / Aceite Lubricante / Lubricating Oil /
Huile Lubrifiante .......................................................................... 48
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance / Entretien
Óleo Diesel / Aceite Diesel / Diesel Fuel / Gasoil........................ 49
Plano de Manutenção / Plan de Mantenimiento /
Maintenance Plain / Plan d’Entretien........................................... 30 Biodiesel / Biodiesel / Biodiesel / Biodiesel.................................. 50

Verificação do Nível do Líquido de Arrefecimento / Drenagem do Sistema de Combustível / Drenaje del


Verificación del Nivel del Líquido de Enfriamento / Sistema de Combustible / Fuel System Drainage /
Coolant Fluid Check / Vérification du Niveau du Liquide Vidange du Circuit de Combustible.............................................. 51
de Refroidissement...................................................................... 38

922900062660 7
Armazenagem de Combustível / Como Almacenar Longa Inatividade / Larga Inactividad / Long Periods
Combustible / Fuel Storage / Stockage de Combustible.............. 51 of Inactivity / Longue Période d’Inactivité..................................... 63
Teste e Regulagem dos Bicos Injetores e Bomba Injetora / Preparação do Motor para Retorno ao Serviço /
Prueba y Reglaje de los Inyectores y de la Bomba de Preparación para Dar Partida al Motor Después de Largo
Inyección / Injection Nozzle and Injection Pump Test and Tiempo Parado / Preparation for Service After Extended
Adjustment / Test de Réglage des Injecteurs et de La Pompe Storage Period / Préparation du Moteur Pour la Remise en
d’Injection .................................................................................... 53 Service ........................................................................................ 66
Sangria da Bomba Injetora / Purga de la Bomba Inyectora / Lavagem do Motor / Lavado del Motor / Engine Washing /
Bleeding of Injection Pump / Purge de la Pompe d’Injection........ 53 Lavage du Moteur........................................................................ 68
Sangria dos Tubos de Alta Pressão / Purga de los Tubos de
Alta Presión / Bleeding of High Pressure Lines / Purge des Diagnóstico / Diagnostico / Diagnosis / Diagnostic
Tubes de Haute Pression............................................................. 55 Relação de Falhas/ Listado de Fallas / Failures List /
Limpeza do Respiro do Motor / Limpieza del Repiradero Liste des Défaillances.................................................................. 72
del Motor / Engine Breather Cleaning / Nettoyage du Relação de Causas Prováveis / Listado de Causas
Reniflard Moteur........................................................................... 56 Probables/ List of Probable Causes / Liste des Causes
Regulagem da Folgade Válvulas / Reglaje de la Luz de las Probables..................................................................................... 75
Válvulas / Valve Clearance Adjustment / Réglage des
Soupapes .................................................................................... 57
Verificação do Tensão das Correias / Verificación de la
Tensión de las Correas / Belt Tension Check / Vérification
de la Tension des Courroies......................................................... 58
Lubrificação / Lubricación / Lubrication / Lubrification................. 59
Verificação de Possíveis Vazamentos / Verificación de
Possibles Perdidas / Leak Check / Vérification
de Possibles Fuites...................................................................... 60
Manutenção de Motores com Pouca Atividade (Emergência) /
Mantenimiento de Motores con Poca Actividad (Emergencia) /
Maintenance of Engine with Little Activity (Stand-By) /
Entretien de Moteurs à Fonctionnement Réduit (Urgence) . ....... 61

8 922900062660
Número de Série do Motor Número de Série del Motor Engine Serial Number Numéro de Série du Moteur
Designado por letras e números. Exhibido con letras y números. Designation by letters and numbers. Désignés par des chiffres et des
lettres.
1. Na placa de identificação lado 1. En la placa de identificación 1. On the identification plate,
esquerdo do bloco (visto pelo puesta en el lado isquierdo del located in the left side of the 1. Sur la plaque signalétique à
volante) próximo à carcaça do bloque (visto por el volante) engine block (seen by the gauche du bloc (vu a partir du
volante. próximo a la carcasa del volan- flywheel side) near to the volant) près de la carcasse du
2. Gravado na parte superior do te. flywheel housing. volant.
bloco (lado direito, visto pelo 2. Grabado en la parte superior 2. Engraved at the top of the 2. Gravé sur la partie supérieur du
volante) próximo ao cabeçote del bloque (lado derecho, visto engine block (right side, seen bloc (côté droit, vu a partir du
por el volante) próximo a la by the flywheel side) near to volant) près de la culasse.
culata. the cylinder head.

922900062660 9
• Especificações Técnicas
• Especificaciones Técnicas
• Technical Specifications
• Caractéristiques Techniques
Especificações Técnicas / Especificaciones Técnicas / Technical Specifications / Caractéristiques Techniques

Descrição
Descripción
MaxxForce 3.0 MaxxForce 4.0 MaxxForce 6.0
Description
Description
Tipo de construção Diesel - 4 tempos - em linha
Tipo de construcción Diesel - 4 tiempos - en linea
Construction type Diesel - 4 stroke - in line
Type de construction Diesel - 4 temps - en ligne

Tipo de injeção Direta


Tipo de inyección Directa
Injection type Direct
Type d’injection Directe

Diâmetro x curso
Diámetro x carrera
102 x 120 mm
Bore x stroke
Diamètre x course

Cilindrada unitária 0,980 litros


Cilindrada unitaria 0,980 litros
Unit displacement 0.980 liters/cyl. (59.8 in³/cyl.)
Cylindrée unitaire 0,980 litres

Número de cilindros
Numero de cilindros
3 4 6
Number of cylinders
Nombre de cylindres

Cilindrada total 2,940 litros 3,922 litros 5,883 litros


Cilindrada total 2,940 litros 3,922 litros 5,883 litros
Total displacement 2.940 liters 3.922 liters 5.883 liters
Cylindrée totale 2,940 litres 3,922 litres 5,883 litres

12 922900062660
Descrição
Descripción
MaxxForce 3.0 MaxxForce 4.0 MaxxForce 6.0
Description
Description
Aspiração Turboalimentado Pós-Arrefecido Turboalimentado Pós-Arrefecido
Aspiración Turboalimentado Pos Enfriado Turboalimentado Pos Enfriado
Aspiration Turbocharger Aftercooler Turbocharger Aftercooler
Aspiration Turbo-alimenté Post-refroidi Turbo-alimenté Post-refroidi
Primeiro cilindro Lado do Volante
Primer cilindro Lado del Volante
First cylinder Flywheel Side
Premier cylindre Côté Volant
Ordem de ignição
Ordem de inyección
1-3-2 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Firing order
Ordre d’allumage
Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)
Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)
Sens de rotation Anti-Horário (Lado do Volante)
Peso seco
Peso seco
370 kg * 445 kg * 418 kg * 570 kg * 625 kg * 635 kg *
Dry weight
Poids à sec
Taxa de compressão
Tasa de compresión
16,6 : 1 * 17,0 : 1 * 15,9 : 1 * 17,0 : 1 * 15,9 : 1 * 15,9 : 1 *
Compression ratio
Taux de compression

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicação;


(*) Los valores pueden variar de acuerdo con la aplicación;
(*) Values may vary according to the application.
(*) Les valeurs peuvent varier selon l’application.

922900062660 13
Descrição
Descripción
MaxxForce 3.0 MaxxForce 4.0 MaxxForce 6.0
Description
Description
Pressão de compressão Valor Mínimo (medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)
Presión de compresión Valor Mínimo (medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
Compression pressure Minimum Value (measured under the minimum speed of 200 rpm and operation temperature)
Pression de ompression Valeur Minimum (mesuré à la rotation minimum de 200 tpm et à la température de fonctionnement)
• Motor novo
• Motor nuevo
• New engine 21 bar (315 psi)
• Moteur neuf
• Motor usado
• Motor usado
19 bar (285 psi)
• Used engine
• Moteur usé

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicação;


(*) Los valores pueden variar de acuerdo con la aplicación;
(*) Values may vary according to the application.
(*) Les valeurs peuvent varier selon l’application.

14 922900062660
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL INCLINA- INCLINAISON LONGITUDINALE
MÁXIMA PARA INSTALAÇÃO: MÁXIMA EN TRABAJO: TION FOR INSTALLATION: MAXIMALE POUR L’INSTALLATION:
Valores de referência. Para estudos Valores para referencia. Para Reference values. For specific Valeurs de référence. Pour les
de instalação, consultar a fábrica. proyecto de instalación consultar installations consult the factory. études d’installation, consultez le
a la fábrica. fabricant.
3 cilindros - 15° 3 cilindros - 15° 3 cylinders - 15° 3 cylindres -15°
4 cilindros - 15° 4 cilindros - 15° 4 cylinders - 15° 4 cylindres -15°
6 cilindros - 12° 6 cilindros - 12° 6 cylinders - 12° 6 cylindres -12°
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL INCLINAISON LONGITUDINALE
MÁXIMA DE SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO: WORKING INCLINATION: MAXIMALE DE SERVICE:

3 cilindros - 25° 3 cilindros - 25° 3 cylinders - 25° 3 cylindres - 25°


4 cilindros - 20° 4 cilindros - 20° 4 cylinders - 20° 4 cylindres - 20°
6 cilindros - 20° 6 cilindros - 20° 6 cylinders - 20° 6 cylindres - 20°

922900062660 15
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM LATERAL INCLINATION INCLINAISON LATÉRALE MAXIMALE
INSTALAÇÃO LA INSTALACIÓN FOR INSTALLATION LORS DE L’INSTALLATION

Valor de referência. Para estudos Valor para referencia. Para proyec- Reference value. For specific ins- Valeur de référence. Pour des
de instalação, consultar a fábrica. to de instalación, consultar a la tallations consult the factory. études d’installation, consultez le
fábrica. fabricant.

15° 15° 15° 15°

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE I N C L I N AC I Ó N T R A N S V E R S A L MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING INCLINAISON LATERALE MAXIMALE


SERVIÇO MÁXIMA EN TRABAJO INCLINATION DE SERVICE

35° 35° 35° 35°

16 922900062660
Sistema de Lubrificação / Sistema de Lubricación / Lubrication System / Circuit de Lubrification

Descrição
Descripción
MaxxForce 3.0 MaxxForce 4.0 MaxxForce 6.0
Description
Description
Pressão de óleo (mínimo)
Presión de aceite (mínimo)
Oil pressure (minimum)
Pression d’huile (minimum)
• Rotação nominal 3,0 bar (com o motor quente)
• Rotación nominal 3,0 bar (con motor caliente)
• Rated speed 3.0 bar (45 psi) - operating temperature
• Rotation nominale 3,0 bar (avec le moteur à chaud)
• Marcha lenta 1,0 bar (com o motor quente)
• Marcha lenta 1,0 bar (con motor caliente)
• Idling speed 1.0 bar (15 psi) - operating temperature
• Ralenti 1,0 bar (avec le moteur chaud )

Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
Température de l’huile
• Nominal
• Nominal
• Nominal 90 - 110 °C
• Nominale
• Máxima
• Máxima
• Maximum 125 °C
• Maximale

922900062660 17
Descrição
Descripción
MaxxForce 3.0 MaxxForce 4.0 MaxxForce 6.0
Description
Description
Volume de óleo
Volumen de aceite
Oil volume
Volume d’huile
• Máximo 7 litros (com filtro) 9 litros (com filtro) 13 litros (com filtro)
• Máximo 7 litros (con filtro) 9 litros (con filtro) 13 litros (con filtro)
• Maximum 7 liters (6.7 qt.) - with filter 9 liters (8.6 qt.) - with filter 13 liters (12.3 qt.) - with filter
• Maximum 7 litres (avec filtre) 9 litres (avec filtre) 13 litres (avec filtre)

• Mínimo 4 litros (com filtro) 5 litros (com filtro) 7 litros (com filtro)
• Mínimo 4 litros (con filtro) 5 litros (con filtro) 7 litros (con filtro)
• Minimum 4 liters (3.8 qt.) - with filter 5 liters (4.7 qt.) - with filter 7 liters (6.7 qt.) - with filter
• Minimum 4 litres (avec filtre) 5 litres (avec filtre) 7 litres (avec filtre)

Volume do filtro 0,25 litro 0,5 litro 0,5 litro


Volumen del filtro 0,25 litro 0,5 litro 0,5 litro
Oil filter volume 0.25 liter (0.24 qt.) 0.5 liter (0.48 qt.) 0.5 liter (0.48 qt.)
Volume du filtre 0,25 litre 0,5 litre 0,5 litre

18 922900062660
Sistema de Arrefecimento / Sistema de Enfriamento / Cooling System / Circuit de Refroidissement

Descrição
Descripción
MaxxForce 3.0 MaxxForce 4.0 MaxxForce 6.0
Description
Description
Volume de água 5,0 litros (sem radiador) 5,0 litros (sem radiador) 5,0 litros (sem radiador)
Volumen de agua 5,0 litros (sin radiador) 5,0 litros (sin radiador) 5,0 litros (sin radiador)
Water volume 5.0 liters (4.8qt.) without radiator 5.0 liters (4.8qt.) without radiator 5.0 liters (4.8qt.) without radiator
Volume d’eau 5,0 litres (sans radiateur) 5,0 litres (sans radiateur) 5,0 litres (sans radiateur)

Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
Température de l’eau
• Nominal
• Nominal
80 - 95 °C
• Nominal
• Nominale
• Máxima
• Máxima
• Maximum 100 °C
• Maximale

922900062660 19
• Operação
• Operación
• Operation
• Opération
Importante Importante Important Important
Antes de funcionar o motor, leia Antes de poner en marcha el motor, Before starting the engine, carefully Avant de faire fonctionner le moteur,
atentamente as instruções contidas hay que leer atentamente las ins- read the instructions contained in lisez attentivement les instructions
neste Manual. trucciones de este manual. this Manual. contenues dans ce Manuel.
–– Siga corretamente as instru- –– Seguir correctamente las ins- –– Correctly follow the specified –– S u i ve z c o r r e c t e m e n t l e s
ções de operação e manu- trucciones de operación y operation and maintenance instructions d’utilisation et
tenção. mantenimiento. instructions. d’entretien.
–– Use combustível limpo e cen- –– Utilizar combustible limpio y –– Use clean and filtered fuel and –– Utiliser un combustible propre
trifugado e óleos lubrificantes centrifugado y aceites lubrican- recommended lubricant oils. et enrichi à la centrifugeuse
recomendados. tes recomendados. –– U s e o n l y g e n u i n e M W M et les huiles lubr ifiantes
–– Use somente peças e filtros –– Utilizar solamente piezas y INTERNATIONAL parts and recommandées.
genuínos MWM INTERNA- filtros auténticos MWM INTER- filters. –– N’utiliser que des pièces et
TIONAL. NATIONAL. –– In case of a problem, call des filtres originaux MWM
–– Em qualquer irregularidade –– En caso de cualquier ano- a MWM INTERNATIONAL INTERNATIONAL.
procure um revendedor ou ser- malía buscar un revendedor Dealer or Authorized Service. –– En cas d’irrégularités consulter
viço autorizado MWM INTER- o servicio autorizado MWM Avoid unauthorized servicing un revendeur ou un service
NATIONAL. Evite que terceiros INTERNATIONAL. Evitar que of the engine, which voids the agréé MWM INTERNATIONAL.
façam algum serviço em seu personas no autorizadas hagan warranty. Évitez que des tiers réalisent
motor, isto anula a garantia. algún trabajo en el motor; ésto –– Before beginning any service des services sur votre moteur,
–– Antes de iniciar qualquer tra- anula la garantía. on the engine, assure it is not cela annulerait la garantie.
balho no motor ou conjunto –– Antes de iniciar algún trabajo hot, in order to avoid burns. –– A v a n t d e d é b u t e r u n
mecânico, certifique-se de que en el motor, certificarse que –– Before beginning any service quelconque travail sur le moteur
o mesmo se encontra frio, para él no esté demasiado caliente on the engine, disconnect the ou sur l’ensemble mécanique,
evitar queimaduras. para evitar quemaduras serias. battery negative cable. assurez-vous que celui-ci est
–– Desligar o cabo negativo da ba- –– Antes de iniciar algún trabajo froid, pour éviter les brûlures.
teria antes de iniciar o trabalho. en el motor, desconetar el cable –– Débrancher le câble négatif de
negativo de la batería. la batterie avant de commencer
le travail.

22 922900062660
− Ao trabalhar com com- − No fumar y no quedar- − Do not smoke and do not − En travaillant avec du
bustível, não fumar, não se próximo de llama o stay near heat sources, combustible, ne pas
ficar próximo de cha- fuentes de calor, cuan- while handling fuel. fumer, ne pas rester
mas ou pontos quentes. do trabajar con combus- A l way s h ave a f i r e près d’une flamme ou
Ter sempre próximo um tible. Tener siempre un extinguisher at your d’un point chaud. Avoir
extintor de incêndio. extintor de incendio al side. toujours un extincteur
lado. d’incendie à portée.

− Nunca deixar o motor − No poner en marcha el − Do not start the engine − Ne jamais laisser le
trabalhar em área fe- motor en lugares cerra- in closed areas without moteur travailler dans
chada e não ventilada. dos y con poca ventilaci- ventilation. The exhaust un espace fer mé et
Os gases de escape ón. Los gases de esca- gases contain carbon sans aération. Les gaz
do motor são tóxicos e pe contienen monóxido monoxide, a lethal gas d’échappement du
podem ser mortais se de carbono, gas mortal when inhaled. moteur sont toxiques
inalados. cuando inhalado. et peuvent être mortels
s’ils sont inhalés.

− Ter cuidado para que ca- − Tener cuidado con pelo − Take special care with − Faire attention à ce
belos longos, gravatas, largo, corbatas, joyas, long hair, ties, jewels, que cheveux longs,
vestuário solto, jóias, ropa ancha etc., para large suits, etc., in cravates, vêtements
etc., não enganchem que no se enganchen order to not become larges, bijoux, etc. ne
em partes móveis ou en partes móviles del entangled in the moving soient entraînés par
fixas do motor ou con- motor. parts of the engine. les parties mobiles ou
junto mecânico. fixes du moteur ou de
l’ensemble mécanique.

922900062660 23
Funcionamento Funcionamiento Starting Démarrage
Antes de funcionar o motor verificar: Antes de funcionar el motor ve- Before starting the engine, check: Avant de mettre en route le moteur
• Nivel do líquido de arrefeci- rificar: • Coolant level vérifier:
mento • Nivel del liquido de enfriamiento • Fuel level • L e n i ve a u d u l i q u i d e d e
• Nível de combustível • Nivel de combustible refroidissement
• Lubricant oil level
• Nível de lubrificante • Nivel de lubricante • Le niveau de combustible
• Air filter oil level
• Nível de óleo do filtro de ar • Nivel de aceite del filtro de aire • Le niveau de lubrifiant
For turbocharged engines, which • Le niveau d’huile du filtre à air
Em motores turboalimenta- En el caso de motores turboali- have been inactive for more than a
dos parados por mais de uma mentados parados por más de una week, crank the starter motor for 7 Sur les moteurs turbo alimentés à
semana, dar partida por 7 se- semana, se debe accionar el motor seconds, pulling out the fuel shut off l’arrêt depuis plus d’une semaine,
gundos com o estrangulador de arranque durante 7 segundos control (to prevent starting) in order démarrer pendant sept secondes
acionado (para que o motor não pe- com el estrangulador cerrado (para to pre-lubricate the turbocharger. avec l’étrangleur enclanché (pour
gue) afim de pré-lubrificar o turbo. que el motor no arranque) con el Push back fuel shut off control. que le moteur ne démarre pas)
Desligar o estrangulador. objetivo de lubricar previamente afin de pré-lubrifier le turbo. Retirer
Set the throttle at 2/3 of its stroke. l’étrangleur.
la turbina. Desconectar luego el
Colocar o acelerador em 2/3 de seu Crank the engine until it fires (max.)
estrangulador.
curso. Acionar a partida até o motor 7 seconds. Mettre l’accélérateur au 2/3 de sa
pegar (máx.) 7 segundos. Colocar el acelerador en 2/3 de su course. Actionnez le démarrage
If the engine does not fire, wait jusqu’à ce que le moteur démarre
carrera. Accionar el motor de arran-
Não pegando esperar 30/60 se- 30 / 60 seconds before re-cranking (max.) 7 secondes.
que hasta que el motor entre en
gundos antes de acionar a partida it, to allow battery recovery.
funcionamiento (máx.) 7 segundos.
novamente, para permitir a recupe- Si le moteur ne démerde pas
ração da bateria. D O N O T A C C E L E R AT E attendre 30/60 secondes avant de
Si el motor no arranca, esperar
EXCESSIVELY DURING THE remettre le contact pour permettre
30/60 segundos antes de accionar
NÃO ACELERE EXCESSIVAMEN- FIRST 30 SECONDS OF la récupération de la batterie.
nuevamente el motor de arranque
TE NOS PRIMEIROS 30 SEGUN- OPERATION.
para permitir que la bateria se
DOS DE FUNCIONAMENTO. N’ACCÉLÉREZ PA S
recupere.
EXCESSIVEMENT PENDANT
NO ACELERE EN FORMA EXCE- LES 30 PREMIÈRES SECONDES
SIVA DURANTE LOS PRIMEROS DE FONCTIONNEMENT.
30 SEGUNDOS DE FUNCIONA-
MIENTO.

24 922900062660
Nunca gire a chave de partida com Nunca gire la llave en el interruptor Never turn the ignition switch to Ne tournez jamais la clé de contact
o motor funcionando. de partida mientras el motor está start position while the engine is avec le moteur en fonctionnement.
funcionando. running.
Não desligue o motor turbo em N’éteignez pas le moteur turbo
alta rotação. Aguarde 30 seg. em No desligue el motor turbo en alta Do not turn off the turbo engine en rotation élevée. Attendez 30
marcha lenta antes de desligá-lo. rotación. Espere 30 segundos en during high-speed operation. Wait secondes au ralenti pour l’éteindre.
ralenti antes de desligarlo. 30 sec. at idle before shutting off.

922900062660 25
Período de Amaciamento Período de Ablandamiento Engine Running-In Period Période de Rodage du Moteur
do Motor del Motor
RUNNING-IN PERIOD = THE PÉRIODE DE RODAGE = LES
PERÍODO DE AMACIAMENTO = PERÍODO DE PRE-RODAJE = FIRST 2.000 km OR 50 h OF EN- 2000 PREMIERS km OU 50 h DE
OS PRIMEIROS 2.000 km OU LOS PRIMEROS 2.000 km O GINE OPERATION. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
50 h DE FUNCIONAMENTO DO 50 h DE FUNCIONAMIENTO DEL
Smooth operation, without running L’ o p é r a t i o n m o d é r é e d e
MOTOR MOTOR
at full load during the running-in l’équipement, sans soumettre le
A operação moderada do equipa- La operación moderada del equipo, period, has a significant effect on moteur à la puissance maximale
mento, sem submeter o motor à sin someter el motor a la potência engine safety, long term durability pendant la période de rodage, a une
potência máxima durante o período máxima durante el período de pre- and economy. importance décisive pour sa durée
de amaciamento, tem importância rodaje, tiene importância decisiva de vie, sa sécurité de fonctionne-
Recommendations for engine ope- ment et son économie.
decisiva para a sua durabilidade, para su durabilidad, seguridad de
ration during the running-in period:
segurança de serviço e economia. servicio y economia. Recommandations pour les opéra-
• Assure the engine oil level is tions du moteur pendant la période
Recomendações para a operação Recomendaciones para la opera- correct;
do motor durante o período de ción del motor durante el período de rodage:
• Assure the engine coolant level
amaciamento: de pre-rodaje: • Observez attentivement si le
is correct;
• Observar atentamente se o • Observar con atención si el niveau d’huile du moteur est
• Avoid running at max. rated correct;
nível de óleo do motor está nivel de aceite del motor está
speeds;
correto; correcto; • Observez attentivement si
• Avoid lugging the engine at low l e n i ve a u d e l i q u i d e d e
• Observar atentamente se o • Observar con atención si el
speed; refroidissement du circuit de
nível do líquido de arrefecimento nivel del liquido de enfriamiento
do motor está correto; del motor está correcto; • Avoid loading the engine refroidissement du moteur est
excessively until it has reached correct;
• Evitar forçar o motor em alta • Evitar forzar el motor en altas
normal operating temperature; • Eviter de forcer le moteur à des
rotações, ou seja, em veículos, rotaciones, o sea, en vehículos,
“esticar” as marchas; es “tirar” las marchas; rotations élevées, c’est-à-dire,
• Evitar forçar o motor em baixas • Evitar forzar el motor en bajas sur les véhicules, éviter de
rotações; rotaciones; forcer les vitesses;
• Evitar forçar o motor enquanto • Evitar forzar el motor mientras • Eviter de forcer le moteur dans
ainda não atingiu a temperatura no llege a la temperatura les rotations basses;
normal de funcionamento; normal de trabajo; • Eviter de forcer le moteur tant
qu’il n’a pas encore atteint
sa température normale de
fonctionnement;

26 922900062660
• Evitar ultrapassar o limite de • Evitar sobrepasar el límite de ¾ • Avoid loading beyond ¾ (75%) • Eviter de dépasser la limite de
¾ (75%) da carga máxima do (75%) de la carga máxima del of the maximum rating; ¾ (75 %) de la charge maxima-
equipamento; equipo; • Avoid running the engine at le de l’équipement;
• Evitar submeter o motor a rota- • Evitar someter el motor a constant speed for long periods; • Eviter de soumettre le moteur
ções constantes por períodos rotaciones constantes por • Avoid idling for long periods. à des rotations constantes pour
prolongados; largos períodos; des périodes prolongées;
• For stationary engines, we
• Evitar deixar o motor funcio- • Evitar dejar el motor recommend you gradually • Eviter de laisser le moteur
nando em marcha lenta por funcionando en ralentí por apply 50, 75 and 100% load; fonctionner longtemps au
muito tempo; largo tiempo. ralenti;
• The engine temperature must
• Para motores estacionários • Para motores estacionários be maintained during operation • Pour les moteurs stationnaires
recomendamos aplicar 50, 75 e recomendamos aplicar 50, 75 y between 75oC (167oF) and 95oC nous recommandons
100% de carga gradativamente; 100% de carga gradativamente. (203oF); d’appliquer 50, 75 et 100 % de
• A temperatura do motor deve • La temperatura del motor la charge progressivement;
• Maintenance and lubrication
ser mantida durante o período deve ser mantenida durante el r ules must be followed • La température du moteur
de trabalho entre 75 e 95°C; período de trabajo entre 75 y rigorously. doit être maintenue durant la
• As normas de manutenção e 95°C. période de travail en entre 75
lubrificação deverão ser segui- • Las normas de mantenimiento By following these recommenda- et 95°;
das rigorosamente; y lubricación deveran ser tions, the engine useful life will be • Es normes d’entretien et de
cumplidas rigurosamiente. extended. lubrifications devront être
Obedecendo estas recomendações suivies vigoureusement.
o período de vida útil do motor será Siguiendo a estas recomendacio-
prolongado. nes el período de vida útil del motor En respectant ces recomman-
será alargado. dations la durée de vie de votre
moteur sera prolongée.

922900062660 27
• Manutenção
• Mantenimiento
• Maintenance
• Entretien
30
MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 e 6.0 P (Estacionários) ou A (Agrícolas)

PLANO DE MANUTENÇÃO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR CONEXÕES P
TROCAR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA BOMBA INJETORA (1) P
TROCAR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
TROCAR O FILTRO DE AR P
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS P
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) P
TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES P
TROCAR CORREIA P
TROCAR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR A BOMBA INJETORA P

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-
estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.

(1) Somente para bombas que contenham lubrificação independente.


922900062660
MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 y 6.0 P (Estacionários) ou A (Agrícolas)

922900062660
PLAN DE MANTENIMIENTO
250 h
500 h
1.000 h

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR CONEXIONES P
CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE P
(1)
EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIÓN P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR LA LUZ DE LAS VÁLVULAS P
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) P
PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man
tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha
de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura
de trabajo.
4) El aceite lubricante del mtor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
(1) Sólo para bombas de inyección que contienen lubricación independente.
31
32
MAXXFORCE ENGINES - 3.0, 4.0 and 6.0 P (Power Unit) or A (Agricultural)

MAINTENANCE PLAN
250 h
500 h

DAILY
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER P


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLANT LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP(1) P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
CHECK DAMPER CONDICTIONS P
TEST AND CLEAN NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLANT LIQUID P
TEST INJECTION PUMP P

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, it is necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reaches the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the ma-
ximum utilization period of 12 months, what occur first.

(1) Just for injection pump that contains independent lubrication.


922900062660
MOTEURS MAXXFORCE 3.0, 4.0 et 6.0 P (Stationnaires) ou A (Agricoles)

922900062660
PLAN D’ENTRETIEN
250 h
500 h
1.000 h

QUOTIDIEN

VIDANGER LE FILTRE DE COMBUSTIBLE P


VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE LUBRIFIANTE P
VÉRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT P
VÉRIFIER LES POSSIBLES FUITES SUR LE MOTEUR P
VÉRIFIER LES CONNEXIONS P
VIDANGE DE L'HUILE LUBRIFIANTE P
(1)
VÉRIFIER LE NIVEAU DU HUILE DE LA POMPE D’INJECTION P
CHANGER LE FILTRE À HUILE LUBRIFIANTE P
CHANGER LE (LES) FILTRE (S) DE COMBUSTIBLE P
CHANGER LE FILTRE À AIR P
RÉGLER LES SOUPAPES P
VÉRIFIER L’ÉTAT DE L’AMORTISSEUR DE VIBRATIONS (DAMPER) P
TESTÉ ET NETTOYER LES INJECTEURS P
CHANGER LA COURROIE P
CHANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT P
TESTER LA POMPE D’INJECTION P

OBSERVATIONS :
1) Ce tableau n’est qu’une référence. Le tableau d’entretien du fabricant du véhicule prévaut sur
celui-ci.
2) Pour des applications où les moteurs sont soumis à de sévères exigences, dans l’utilisation de
camions tombereaux, l’intervalle d’entretien doit être réduit de moitié.
3) Si le moteur demeure à l’arrêt pendant une longue période, il faut le faire fonctionner tous les 15
jours jusqu’à ce que celui-ci atteigne sa température de travail.
4) L’huile lubrifiante du moteur, doit respecter l’intervalle de vidange ci-dessus ou une période
maximale de 6 mois, en fonction l’évènement qui se produirait le premier.
5) Le liquide de refroidissement doit respecter l’intervalle de changement ci-dessus ou une période
maximale de 12 mois, en fonction l’évènement qui se produirait le premier.

(1) Uniquement pour les pompes qui sont dotées d’une lubrification indépendante..
33
34
MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 e 6.0 H (Veicular)

PLANO DE MANUTENÇÃO
10.000 km
50.000 km
100.000 km

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL P


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR P
VERIFICAR CONEXÕES P
TROCAR O ÓLEO LUBRIFICANTE P
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA BOMBA INJETORA (1) P
TROCAR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE P
TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL P
TROCAR O FILTRO DE AR P
REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS P
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) P
TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES P
TROCAR CORREIA P
TROCAR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO P
TESTAR A BOMBA INJETORA P

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-
estrada, a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.

(1) Somente para bombas que contenham lubrificação independente.


922900062660
MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 e 6.0 H (Vehicular)

922900062660
PLAN DE MANTENIMIENTO
10.000 km
50.000 km
100.000 km

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE P


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE P
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO P
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR P
EXAMINAR CONEXIONES P
CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE P
(1)
EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIÓN P
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE P
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE P
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE P
REGULAR LA LUZ DE LAS VÁLVULAS P
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) P
PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES P
CAMBIAR LA CORREA P
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO P
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN P

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man
tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha
de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura
de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.

(1) Sólo para bombas de inyección que contienen lubricación independente.


35
36
MAXXFORCE ENGINES - 3.0, 4.0 and 6.0 P (Power Unit) or A (Agricultural)

MAINTENANCE PLAN DAILY


10.000 km
50.000 km
100.000 km

DRAIN FUEL FILTER P


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL P
CHECK COOLANT LEVEL P
CHECK ENGINE LEAKS P
CHECK CONNECTIONS P
CHANGE LUBRICANT OIL P
CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP(1) P
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER P
CHANGE FUEL FILTER(S) P
CHANGE AIR FILTER P
ADJUST VALVE CLEARANCE P
CHECK DAMPER CONDICTIONS P
TEST AND CLEAN NOZZLES P
CHANGE BELT P
CHANGE COOLANT FLUID P
TEST INJECTION PUMP P

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, it is necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the ma-
ximum utilization period of 12 months, what occur first.

(1) Just for injection pump that contains independent lubrication.


922900062660
MOTEURS MAXXFORCE 3.0, 4.0 et 6.0 H (Véhicules)

922900062660
PLAN D’ENTRETIEN
10.000 km
50.000 km
100.000 km

QUOTIDIEN

VIDANGER LE FILTRE DE COMBUSTIBLE P


VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE LUBRIFIANTE P
VÉRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT P
VÉRIFIER LES POSSIBLES FUITES SUR LE MOTEUR P
VÉRIFIER LES CONNEXIONS P
VIDANGE DE L’HUILE LUBRIFIANTE P
(1)
VÉRIFIER LE NIVEAU DU HUILE DE LA POMPE D’INJECTION P
CHANGER LE FILTRE À HUILE LUBRIFIANTE P
CHANGER LE (LES) FILTRE (S) DE COMBUSTIBLE P
CHANGER LE FILTRE À AIR P
RÉGLER LES SOUPAPES P
VÉRIFIER L’ÉTAT DE L’AMORTISSEUR DE VIBRATIONS (DAMPER) P
TESTER ET NETTOYER LES INJECTEURS P
CHANGER LA COURROIE P
CHANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT P
TESTER LA POMPE D’INJECTION P

OBSERVATIONS :
1) Ce tableau n’est qu’une référence. Le tableau d’entretien du fabricant du véhicule prévaut sur
celui-ci.
2) Pour des applications où les moteurs sont soumis à de sévères exigences, dans l’utilisation de
camions tombereaux, l’intervalle d’entretien doit être réduit de moitié.
3) Si le moteur demeure à l’arrêt pendant une longue période, il faut le faire fonctionner tous les 15
jours jusqu’à ce que celui-ci atteigne sa température de travail.
4) L’huile lubrifiante du moteur, doit respecter l’intervalle de vidange ci-dessus ou une période
maximale de 6 mois, en fonction l’évènement qui se produirait le premier.
5) Le liquide de refroidissement doit respecter l’intervalle de changement ci-dessus ou une période
maximale de 12 mois, en fonction l’évènement qui se produirait le premier.

(1) Uniquement pour les pompes qui sont dotées d’une lubrification indépendante.
37
Verificação do Nível do Líqui- Verificación del Nivel del Coolant Fluid Check Vérification du Niveau du
do de Arrefecimento Líquido de Enfriamento Liquide de Refroidissement
Check the coolant level daily. If the
Verificar o nível do líquido de ar- Verificar diariamente el nivel del level is not correct, add clean water Vérifier le niveau du liquide de
refecimento diariamente. Caso o líquido de enfriamento. Caso el + genuine MWM INTERNATIONAL refroidissement quotidiennement.
nível não esteja correto adicionar nivel del líquido de enfriamento a d d i t i ve a t t h e p r o p o r t i o n s Au cas où le niveau ne serait pas
água limpa + aditivo genuíno MWM no esté correcto, añadir agua recommended on the package. correct ajouter de l’eau + l’additif
INTERNATIONAL na proporção limpia + aditivo genuíno MWM original MWM INTERNATIONAL
recomendada na embalagem. INTERNATIONAL en la proporción dans la proportion recommandée
recomendada en la enbalaje. sur l’emballage.

Verificar o nível sempre Verificar el nivel siempre Check the level with the Vérifier toujours le niveau
com o motor frio. con el motor frio. engine cold. avec le moteur à froid.

Abrir com cuidado até o Abrir con cuidado hasta Carefully open the radiator Ouvr ir soigneusement
primeiro estágio, deixando el primer encaje, dejando cap to the end of first stage, jusqu’au premier stade,
escapar o vapor. escapar el vapor. relieving steam pressure laissant la vapeur
before fully removing. s’échapper.

1º estágio / 1º encaje
1st stage / 1er stade

38 922900062660
Teste da Válvula Termostática Prueba de la Válvula Thermostat Test Teste de la Valve
Termostatica Thermostatique
Mergulhar a válvula em um reci- Submerge the valve in a container
piente com água, elevando-se a Somergir la válvula en un recipiente with water, raising the temperature Plonger Laval dans un récipient
temperatura gradativamente com con agua, elevando la temperatura gradually with the by-pass avec de l’eau, en élevant la
a ligação do desvio voltada para progresivamente con la conexión connection facing upwards. Agitate température progressivement avec
cima. Mexer sempre a água para del desvío dirigida hacia arriba. the water to maintain it at uniform le branchement de la déviation
que circule sempre com a mesma Agitar el agua para que circule temperature. tournée vers le haut. Remuez
temperatura. siempre a temperatura constante. toujours l’eau pour qu’elle circule à
After 10 minutes, check whether
la même température.
Após 10 minutos , verificar se a Después de 10 minutos, verificar the valve has reached the total final
válvula atingiu o curso de abertura si la válvula atingió el recorrido de opening dimension. Après 10 minutes, vérifier si la valve
final. abertura total final. a atteint sa course d’ouverture
finale.

922900062660 39
Há 3 tipos de válvulas termostás- Existen 3 tipos de válvulas termos- There are 3 types of thermostatic Il y a 3 types de valves
ticas: táticas: valves: thermostatiques:

Curso Recorrido Minimum Course


Início de Abertura Início de Abertura Opening Fully Début Ouverture
Mínimo Mínimo Open Minimale
Abertura Total Abertura Total Start Opened D’ouverture Totale
Final Final Dimension Finale

71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm 71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm 71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm 71 ± 2°C 85 ± 2°C 7 mm

75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 75 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm 79 ± 2°C 90 ± 2°C 7 mm

40 922900062660
Limpeza do Sistema de Limpieza del Sistema de Cooling System Cleaning Nettoyage du Circuit de
Arrefecimento Enfriamiento Refroidissement
Remove radiator cap and drain
Remover a tampa do radiador e Retirar la tapa del radiador y vaciar the coolant through plug (or tap) Retirer le bouchon de purge du
escoar o líquido de arrefecimento el liquido de enfriamiento através located on the right side of the block radiateur et vidanger le liquide de
através do bujão (ou torneira) locali- del tapón (o grifo) ubicado en la (flywheel view) and through the tap refroidissement au travers deu
zado na lateral direita do bloco e da lateral derecha del bloque y del at the radiator lower tank. bouchon, (ou robinet) situé sur
torneira existente na caixa inferior grifo existente en la caja inferior le côté droit du bloc et du robinet
Reinstall the plugs and close
do radiador. del radiador. existant sur la carcasse inférieure
taps. Refill system with clean
du radiateur.
Reinstalar o bujão e fechar as tornei- Volver a colocar el tapón y cerrar water treated with genuine MWM
ras. Reabastecer o sistema com água los grifos. Llenar el sistema con INTERNATIONAL additive in the Remettre le bouchon et fermer les
l i m p a a d i c i o n a d a d o a d i t i vo agua limpa anadiendo aditivo ge- proportions recommended on its robinets. Remplir le circuit avec
genuíno MWM INTERNATIONAL nuíno MWM INTERNATIONAL en package. de l’eau propre et l’additif original
nas proporções recomendadas na la proporción recomendada en su MWM INTERNATIONAL dans les
Replace radiator cap and operate
embalagem. embalaje. proportions recommandées sur
the engine up to normal working
l’emballage.
Colocar a tampa do radiador e Colocar la tapa del radiador y hacer temperature.
funcionar o motor até atingir a tem- funcionar el motor hasta alcanzar Remettre le bouchon du radiateur et
Stop the engine and check water
peratura normal de funcionamento. la temperatura normal de funcio- faire fonctionner le moteur jusqu’à
level. If necessary, add water.
Para o motor e verificar o nível. Se namento. atteindre la température normale de
necessário, adicionar água. fonctionnement. Arrêter le moteur et
Parar el motor y verificar el nível. vérifier le niveau. Ajouter de l’eau,
Si fuera necesario, agregar agua. le cas échéant.

922900062660 41
ATENÇÃO ATENCION CAUTION ATTENTION

As passagens de ar entre as Los pasajes de aire entre las Air passages between Les passages d’air entre les ai-
aletas do radiador devem estar aletas del radiador debem estar radiator fins must be lettes du radiateur doivent être
limpas e desobstruídas. limpios y desobstruidos. clean and unobstructed. propres et sans obstruction.

Bujão
Tapón
Plug
Bouchon

Torneira
Grifo
Tap
Robinet

42 922900062660
Aditivos para o Líquido de Adictivos para el Líquido de Cooling Fluid Additives Additif Pour le Liquide de
Arrefecimento Enfriamiento Refroidissement
Any water, potable or not, will
Qualquer água, potável ou não, Cualquer agua, potable o no, produce corrosion of more or less N’importe quelle eau, potable ou
produzirá corrosão em menor ou producirá corrosion en menor o intensity in the cooling system. pas, entraînera une corrosion de
maior intensidade no sistema de mayor intensidad em el sistema de plus ou moins prononcée dans le
Also the concentration of salts
arrefecimento. enfriamiento. circuit de refroidissement.
and calcium in the water produce
Também as concentrações de sais También las concentraciones de deposit formations on the system Les concentrations de sels et de
e cálcio na água são prejudiciais sales y calcio en la água son per- inner surfaces, affecting the heat calcium dans l’eau sont également
pela formação de depósitos calcá- judiciales por la formacion de depó- transfer. nuisibles en raison de la formation
reos nas superfícies internas do sitos calcáreos em las superfícies de dépôts calcaires sur les surfaces
Due to these factors, the water to
sistema, afetando a transferência interiores del sistema, afectando la internes du circuit, affectant le
be used must be clean and treated
de calor. transferencia de calor. transfert de chaleur.
correctly with the genuine MWM
Devido a estes fatores, a água a ser Debido a estos factores, la agua INTERNATIONAL additive in the En raison de ces facteurs, l’eau
utilizada deve ser limpa e tratada a ser utilisada debe ser limpia y proportions recommended on the utilisée doit être propre et traitée
corretamente com o aditivo genuíno tratada correctamente con el aditivo package. correctement avec l’additif original
MWM INTERNATIONAL na propor- genuíno MWM INTERNATIONAL MWM INTERNATIONAL dans le
A d d i t i o n a l a p p l i c a t i o n s fo r
ção recomendada na embalagem. em la proporcion recomendada en propor tions recommandée sur
maintenance should be made by
la embalage. l’emballage.
Aplicações adicionais para manu- adding clean water with coolant
tenção devem ser feitas adiciona- Aplicaciones adicionales para additive in the recommended Des applications supplémentaires
do-se água limpa com aditivo na mantenimiento debem hacerse proportion on the package. pour l’entretien doivent être
proporção recomendada na em- añadiendose agua limpia con faites en ajoutant de l’eau propre
In regions where the winter is very
balagem sempre que necessário. adictivo em la proporcion recomen- avec l’additif dans la proportion
cold, some precautions must be
dada en la embalage siempre que recommandée sur l’emballage à
Em regiões onde o inverno é muito taken against the possibility of water
necesário. chaque fois que cela est nécessaire.
rigoroso deve-se tomar precauções freezing in the cooling system. If
contra a possibilidade de congela- En regiones onde el invierno es the temperatures fall below 0oC Dans les régions où l’hiver est très
mento da água do sistema de arre- mui riguroso debese tomar pre- (32oF), we recommend the use of rigoureux il faudra prendre des
fecimento. Se houver a tendência cauciones contra la posibilidad de antifreeze, which contains liquid précautions contre la possibilité
da temperatura ambiente cair abai- helamento de la agua del sistema soluble to avoid freezing of the de gel de l’eau dans le circuit
xo de 0oC, recomendamos o uso de enfriamiento. Si hay la tendencia cooling system water. de refroidissement. Dans les
de aditivo anticongelante, que são de la temperatura ambiente caer conditions où la température
líquidos solúveis em água utilizados abajo de 0oC, se recomenda el uso pourrait descendre au-dessous
para evitar que água do sistema de de adictivos anticongelantes, que de 0°C, l’utilisation d’un antigel
arrefecimento se congele. son líquidos solubles en agua, uti- est recommandée, c’est un liquide
lisados para evitar que la agua del soluble dans l’eau utilisé pour
sistema de enfriamiento se congele. éviter que l’eau du circuit de
refroidissement ne congèle.

922900062660 43
Anticongelante - Modo de Anticongelante - Modo de Antifreeze - Usage Antigel - Mode d’Emploi
Usar Usar
In used engines, before using Sur les moteurs usés, avant de
Em motores usados, antes de co- En motores usados, antes de co- antifreeze for the first time, it is mettre de l’antigel pour la première
locar anticongelante pela primeira locar anticongelante por la primera necessary to thoroughly flush fois, laver à l’eau tout le circuit
vez, lavar com água todo o sistema vez, lavar con agua todo el sistema the cooling system and check for de refroidissement et vérifier son
de arrefecimento e verificar sua de enfriamiento y verificar su es- leakage. étanchéité.
estanqueidade. tanqueidad.
Fill the radiator with the necessary Remplir le radiateur avec la quantité
Abastecer o radiador com a quanti- Llenar el radiador con la cantidad quantity of antifreeze and complete nécessaire d’antigel et compléter
dade necessária de anticongelante necesaria de anticongelante y with clean water. Start the engine avec de l’eau propre. Mettre en
e completar com água limpa. Co- completar con agua limpia. Colocar and run until normal operating route le moteur jusqu’à ce qu’il
locar o motor em funcionamento el motor en funcionamiento hasta temperature is achieved. Check atteigne la température normale
até atingir a temperatura normal atingir la temperatura normal de the coolant level and add water/ de travail. Compléter le niveau du
de trabalho. Completar o nível do trabajo. Completar el nivel del ra- antifreeze as required. radiateur avec de l’eau mélangée
radiador com água aditivada com diador con agua adictivada con el avec antigel.
o anticongelante. anticongelante.

O anticorrosivo MWM El anticorrosivo MWM The anticorrosive MWM L’ A n t i c o r r o s i f M W M


INTERNATIONAL não é INTERNATIONAL no es I N T E R N AT I O N A L i s INTERNATIONAL n’est
compatível com o anticon- compatible con el anticon- not compatible with the p a s c o m p a t i bl e ave c
gelante a base de etileno- gelante a base de etileno- e t hy l e n e g l y c o l b a s e l’antigel à base d’éthylène-
glicol, não podendo ser glicol, no podiendo ser antifreeze, and can not glycol, ne pouvant être
misturado no sistema de mezclado en el sistema de be mixed in the cooling mélangé dans le circuit de
arrefecimento. enfriamiento. system. refroidissement.

44 922900062660
Verificação do Nível de Óleo Verificación del Nivel del Lubricant Oil Level Check Vérification du Niveau d’Huile
Lubrificante Aceite Lubricante de Lubrification
O motor deve estar nivelado e El motor debe estar nivelado y The engine must not be inclined Le moteur doit être nivelé et à l’arrêt
parado por aproximadamente 10 parado por aproximadamente 10 and must be turned off about 10 depuis près de 10 minutes. Avant
minutos. Antes de remover a vareta minutos. Antes de sacar la varilla minutes. Before removing the de retirer la jauge de niveau d’huile,
medidora de nível, limpar as áreas de medir el nivel, limpiar alrededor dipstick, clean the area around the nettoyer les surfaces autour du
ao redor do bocal de abastecimento de la varilla y de la tapa por donde filler opening. bocal de remplissage et de la jauge.
e vareta. se añade el aceite lubricante. If the oil level is between the Le niveau se trouvant entre le
Estando o nível entre o máximo e Estando el nivel entre el máximo y m a x i mu m a n d t h e m i n i mu m maximum et le minimum,
o mínimo, o motor pode operar el mínimo, el motor puede funcionar marks, the engine can operate l e m o t e u r p e u t fo n c t i o n n e r
normalmente. Entretanto, para normalmente. Sin embargo, para normally. However, to achieve normalement. Cependant, pour
uma maior autonomia antes da una mayor autonomía antes de la the best autonomy before the une plus grande autonomie avant
próxima manutenção preventiva, próxima manutención preventiva, next preventive maintenance, we le prochain entretien préventif, il
recomendamos completar até a recomendamos llenar hasta la mar- recommend to keep the oil level in est recommandé de compléter le
marca superior (MÁXIMO), sem ca superior (MÁXIMO), sin superar- the top mark (MAXIMUM), do not niveau jusqu’à la marque supérieure
ultrapassá-la, e não operar o motor la, y no funcionar el motor abajo de overcome it, and do not operate (MAXIMUM), sans la dépasser, et
abaixo da marca inferior (MÍNIMO). la marca inferior (MÍNIMO). the engine below the lower mark ne pas faire fonctionner le moteur
(MINIMUM). au-dessous de la marque inférieure
(MINIMUM).

Completar o nível sempre Llenar siempre con el mis- Always use the same kind Compléter toujours le ni-
como mesmo tipo de óleo mo tipo de aceite y que of lubricant oil and that veau avec le même type
e que atenda as especifica- atenda las especificacio- meets the manufacturer du huile et en respectant
ções recomendadas pelo nes del fabricante. specifications. les caractéristiques recom-
fabricante. mandées par le fabricant.

Máximo
Mínimo Máximo
Mínimo Maximum
Minimum Maximum
Minimum

922900062660 45
Troca do Óleo Lubrificante Cambio del Aceite Lubricante Lubricant Oil and Filter Vidange d’Huile et
e Filtro y Filtro Change Changement de Filtre
Drenar o óleo com o motor na Drenar el aceite con el motor en la Remove plug and filter, drain Vidanger l’huile avec le moteur
temperatura normal de operação, temperatura normal de marcha , oil at normal engine operating à température normale de
retirando-se o bujão e o filtro. retirando el tapón y el filtro. temperature. fonctionnement, en retirant le
bouchon de vidange et le filtre.
Esperar até parar de sair óleo. Esperar hasta dejar de salir aceite. Wait until oil draining stops.Replace
Recolocar o bujão observando o Reponer el tapón observando el the plug observing washer condition. Attendre jusqu’à la fin de
estado de arruela. Apertar com 6 estado de la arandela. Apretar con Tighten to a torque of 6 to 6.5 kgf.m l’écoulement de l’huile. Remettre
a 6,5 kgf.m. 6 a 6,5 kgf.m. (44-47 lb.ft). le bouchon en observant l’état du
joint. Resserrer avec une force de
Limpar a área de vedação do ca- Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head 6 à 6,5 kgf.m.
beçote do filtro com um pano sem donde va el filtro con un paño que with a clean rag with no loose
fiapos e limpo. no deje hilos. threads. Nettoyer le support du du filtre avec
un chiffon propre qui ne peluche
Lubrificar levemente a junta do filtro. Lubricar la goma del filtro con un Lubricate filter gasket slightly. pas.
Rosquear o filtro manualmente até poco de aceite. Roscar el filtro con Screw filter manually until gasket
que a junta encoste no cabeçote. la mano hasta el tope. Apretar más stops against filter head. Tighten Huiler légèrement le joint du filtre.
Apertar novamente mais meia volta. media vuelta. another half turn. Visser le filtre manuellement
jusqu’à ce que le joint entre en
contact avec le support. Resserrer
d’un demi-tour.

Na reposição usar sempre Cambiar el filtro siempre Always replace with original Lors du remplacement
filtro original. por otro auténtico. equipment filter. utiliser toujours un filtre
original.

46 922900062660
Abastecer o motor com óleo novo. Llenar el motor con aceite nuevo. Refill with new oil. Positioning the Remplir le moteur avec de l’huile
Com o motor na horizontal o nível En la horizontal, el nivel de aceite engine horizontally, the oil level neuve. Avec le moteur à l’horizontale
deve alcançar a marca superior debe alcanzar la marca superior should reach the upper dipstick le niveau doit atteindre la marque
da vareta. de la varilla. mark. supérieure de la jauge.
Funcionar o motor verificando a ve- Poner el motor en marcha verifi- Start the engine and check the filter Faire tourner le moteur en vérifiant
dação do filtro e do bujão do cárter. cando la hermeticidad del filtro y and oil pan plug for leaks. l’étanchéité du filtre et du bouchon
del tapón del cárter. du carter.
Para o motor. Após 30 minutos Stop the engine. After 30 minutes
verificar novamente o nível, com- Parar el motor. Después de 30 recheck the level, topping up if Arrêter le moteur. Après 30 minutes,
pletando se necessário. minutos, volver a medir el nivel de necessary. verifier de nouveau le niveau, en le
aceite y añadir si necesario. complétant, le cas échéant.

922900062660 47
Óleo Lubrificante Aceite Lubricante Lubricating Oil Huile Lubrifiante
Utilizar óleo lubrificante multivisco- Usar aceite lubricante multivisco- Use lubricating oil that meets the Utiliser de l’huile multigrade qui
so que atenda a norma SAE 15W40 so que cumpla el estándar SAE standard SAE 15W40 and the API- répond à la norme SAE 15W40 et
e tenha classificação API-CI4 ou 15W40 y la calificación API-CI4 o CI4 classification or better. qui a une classification API-C14 ou
superior. superior. supérieure.

Consumo Máximo de Óleo Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum Consommation maximale
Lubrificante Lubricante Consumption: d’Huile Lubrifiante:
Lubrificante Consu- Lubricante Consumi- 0,5% = Consumed Lube Lubrifiant consommé =
mido = 0,5% do Combus- do = 0,5% do Combusti- oil/Consumed Fuel. 0,5 % du Combustible
tível Consumido. ble Consumido. Consommé.

48 922900062660
Óleo Diesel Aceite Diesel Diesel Fuel Gasoil
O óleo Diesel a ser utilizado nos El aceite Diesel utilizado en los The oil Diesel used at MWM Le Gasoil qui sera utilisé dans les
motores MWM INTERNATIONAL, motores MWM INTERNATIONAL, INTERNATIONAL engines, must moteurs MWM INTERNATIONAL
deve atender à Norma brasileira debe cumplir las especificaciones meet the brazilian Standard ANP doit être conforme à la Norme
ANP no 32, de 16.10.2007 – DOU del Estándar brasileña ANP nº 32, nº 32, issued in 16.10.2007 – DOU brésilienne ANP nº 32, du
17.10.2007. de 16.10.2007 – DOU 17.10.2007. 17.10.2007. 16.10.2007 - DOU 17.10.2007.
O Ponto de Névoa (início de se- El Punto de Niebla (inicio de la se- The Cloud Point (start of paraffin Le Point de Trouble (début de la
gregação de parafina) deve estar gregación de parafina) debe estar precipitation) must be under any ségrégation de paraffine) doit être
abaixo da temperatura ambiente abajo de la temperatura ambiente operating temperature and the au-dessous de la température
e o índice de cetano não deve ser y el índice de cetano no deve ser cetane number should not be lower ambiante de travail et l’indice de
inferior a 46. inferior a 46. than 46. cétane doit être inférieur à 46.
Em temperatura ambiente muito En temperatura ambiente muy At very low temperatures, generally À température ambiante très faible
baixa (em geral abaixo de +1°C), baja (geralmente abajo de +1oC), under + 1°C (34°F), when paraffin (en général au-dessous de + 1 °C),
quando ocorre a segregação de cuando ocurre la segregación de precipitates, 50% by volume of lorsque se produit la ségrégation de
parafina, é admissível adicionar até parafina, es admisible añadirse kerosene can be added to the la paraffine, on peut ajouter jusqu’à
50% em volume de querosene ao hasta 50% en volumen de kerosén Diesel fuel to prevent clogging. 50 % du volume de kérosène au
óleo Diesel. al combustible. gasoil.
In order to obtain a homogeneous
Para obter uma mistura homogê- Para obtener una mistura homogé- mixture, when refilling, first add the Pour obtenir un mélange homogène,
nea, ao efetuar o reabastecimento, nea, cuando se hace la provisión de kerosene, due to its lower specific au moment de faire le plein, mettre
colocar primeiro o querosene devi- combustible, es importante poner gravity, and then complete with d’abord le kérosène en raison de
do ao seu menor peso específico e primero el kerosén debido a su Diesel fuel. son poids spécifique plus faible et
em seguida colocar o óleo Diesel. menor peso específico y después ensuite mettre le gasoil.
el combustible. The engine must operate with this
O motor deve operar com esta mis- mixture only at low temperatures, Le moteur doit fonctionner avec
tura somente nos períodos de baixa El motor debe funcionar con esta b e i n g u n a d v i s a bl e fo r o t h e r ce mélange uniquement dans les
temperatura, não se justificando mistura solamente en los períodos conditions. périodes de basse température,
para as demais situações. de baja temperatura, no se justifi- ne se justifiant pas dans les autres
cando para las otras condiciones. situations.

922900062660 49
Biodiesel Biodiesel Biodiesel Biodiesel
O uso de B5 (combustível com- El uso de B5 (combustible com- The use of B5 (fuel composed by Utilisation de B5 (combustible
posto pela mistura de óleo diesel e puesto de la mezcla de aceite diesel mixing diesel oil and Biodiesel* and composé par le mélange de
Biodiesel* em proporção definida y Biodiesel* en proporción de no defined as proportion of no more gasoil et de biodiesel dans une
de no máximo 5% de Biodiesel) más que 5% de Biodiesel) está than 5% of biodiesel) is allowed proportion définie de maximum 5
está permitido para ser utilizado permitido en los motores MaxxFor- in MaxxForce engines, according % de Biodiesel) est permis dans
nos motores MaxxForce, desde ce, a condición de que cumplan la to Brazilian Standard ANP no. les moteurs MaxxForce, dès lors
que atenda à Norma Brasileira ANP Norma Brasileña de ANP no 07 de 07 issued in 03.19.2008 - DOU qu’il répond à la Norme Brésilienne
no 07 de 19.03.2008 - DOU 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. 03.20.2008. ANP nº 07 du 19.03.2008 - DOU
20.03.2008. 20.03.2008.
La utilización de B5 fuera de las The use of B5 that does not meet
A utilização de B5 fora das es- especificaciones recomendadas the specifications recommended by A Utilisation de B5 en dehors des
pecificações recomendadas pelo por el fabricante, pueden causar the manufacturer can cause serious spécifications recommandées
fabricante poderá provocar sérios graves daños a los componentes damage to internal components of par le fabricant pourra provoquer
danos aos componentes internos internos del motor, lo que resulta the engine, resulting in the can- de sérieux dommages aux
do motor, resultando na anulação en la cancelación de la garantía. cellation of the warranty. composants internes du moteur
da garantia. ce qui entraînera l’annulation de
* Se entiende por biodiesel un * It is understood by biodiesel a la garantie.
* Entende-se por Biodiesel um combustible para uso en moto- fuel to be used in internal com-
combustível para uso em moto- res de combustión interna con bustion engines with compres- * On entend par Biodiesel le
res de combustão interna com ignición por compresión, reno- sion ignition, renewable and combustible utilisé dans des
ignição por compressão, reno- vable y biodegradable, derivado biodegradable, derived from ve- moteurs à combustion interne
vável e biodegradável, derivado de aceites vegetales y/o grasas getable oils and/or animal fats. avec ignition par compression,
de óleos vegetais e/ou de gor- animales. renouvelable et biodégradable,
duras animais. provenant d’huiles végétales et/
ou de graisses animales.

50 922900062660
Drenagem do Sistema de Drenaje del Sistema de Fuel System Drainage Vidange du Circuit de
Combustível Combustible Combustible
Use only clean fuel, without water,
Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin particles in suspension, sand, Utiliser un combustible propre, sans
partículas em suspensão, areia, agua, partículas en suspensión, impurities, etc. The fuel should eau, particules en suspension,
impurezas, etc. O combustível deve arena, impurezas, etc.. El com- be filtered according to CNP-04 sable, impuretés, etc. Le
ser centrifugado conforme norma bustible debe ser centrifugado de Brazilian rule. combustible doit être centrifugé
CNP-04. acuerdo con las normas locales conformément à la norme CNP-04.
Drain the fuel system daily thru the
(equivalentes a la norma brasileña
Drenar o sistema de combustível sedimenter fuel filter plug. Purger le circuit de combustible
CNP-04).
diariamente pelo dreno do filtro de quotidiennement par la purge de la
combustível sedimentador. Drenar el sistema de combustible cuvette de sédiment du filtre.
Fuel Storage
diariamente a través del filtro de
Armazenagem de Combus- combustible sedimentador. • Use drums, which are not Stockage du Combustible
tível galvanized, protected from sun,
rain and dust, inclined over a • Utiliser des futs non galvanisés,
• Utilizar tambores não galvani- Como Almacenar Combus- à l’abri du soleil, de la pluie et
stand, allowing the settling of
zados, abrigados do sol, chuva tible de la poussière, inclinés sur
water and other impurities.
e poeira, inclinados sobre cava- • Utilizar barriles no galvaniza- des chevalets permettant la
• Maintain the tank full, reducing
letes, permitindo sedimentação dos, al abrigo del sol, lluvia y sédimentation de l’eau et des
the possibility of air and
de água e impurezas. polvo, inclinados sobre una impuretés.
condensation entering into the
• Manter o tanque cheio, di- plataforma permitiendo la se- system. • Conserver le réservoir plein,
minuindo a possibilidade de dimentación de água e impu- diminuant la possibilité d’entrée
• Do not store the Diesel oil
entrada de ar no sistema e de rezas. d’air dans le système de
fuel for a long period of time,
condensação. • Mantener el tanque lleno, dis- condensation.
because it gets the combustible
• Não estocar Diesel por tempo minuyendo así la posibilidad de older an contaminated, due • Ne pas stocker le Gasoil pour
prolongado, pois favorece a entrada de aire y de condensa- to its natural oxidation. This une période prolongée, car
contaminação e o envelheci- ción en el sistema. oxidation star ts chemical cela favorise la contamination
mento do produto devido à sua • No almacenar el combustible changes, resulting in a different et le vieillissement du produit
oxidação natural. Esta oxidação por un período largo, porque color, obstructing the filters and à cause de son oxydation
leva à formação de sedimentos favorece la contaminación y the injectors. naturelle. Cette oxydation
químicos alterando sua cor, el envejecimiento debido a su entraîne la formation sédiments
sujando filtros e obstruindo os oxidación natural. Esto conduce chimiques qui modifient sa
bicos injetores. a la formación de sedimentos couleur, encrassent les filtres et
químicos cambiando su color, bouchent les injecteurs.
ensuciando los filtros y obs-
truindo los inyectores.

922900062660 51
• A mistura de óleo Diesel com • La mezcla de Diesel con Bio- • The misture if diesel oil fuel and • Le mélange de Gasoil avec du
biodiesel não podem ser esto- diesel no puede ser almacena- Biodiesel must not be stored for biodiesel ne doit pas être stocké
cados por um período superior da por un período de más que more than 3 months. pour une période supérieure à
a 3 meses. 3 meses. • Do not use the fuel that remains 3 mois.
• Não utilizar o combustível que • No utilizar el combustible que under the level of the tap. • Ne pas utiliser le combustible
fica abaixo do nível da torneira. se queda debajo del nivel del • Containers and funnels must be qui se trouve au-dessous du
• Recipientes e funis devem ser grifo. clean. niveau du robinet.
limpos. • Recipientes y embudos deben • Do not use frayed rags. • Les récipients et les entonnoirs
• Não usar panos que soltem estar limpios. doivent être propres.
• Do not smoke or allow sparks
fiapos. • No utilizar paños que dejen at the fuel area. • Ne pas utiliser des chiffons qui
• Não fumar nem permitir faíscas hilos. laissent des peluches.
• Post the area and observe
na área. • No fumar y no permitir chispas safety procedures. • Ne pas fumer ni permettre les
• Sinalizar a área e colocar em por cerca. étincelles dans le secteur.
• Drain the tank everyday.
prática todas as medidas de • Señalar el lugar y observar los • Signaliser le secteur et mettre
• Drain and clean periodically
segurança pertinentes. procedimientos de seguridad. en pratique toutes les mesures
(see maintenance plan).
• Drenar o tanque diariamente. • Drenar el tanque todos los dias. de sécurité pertinentes.
• Esvaziar e limpar periodica- • Vaciar y limpiar periodicamente • Drainer le réservoir
mente (vide tabela de manu- (ver tabela de mantenimiento). quotidiennement.
tenção). • Vidanger et nettoyer
périodiquement (voir tableau
d’entretien).

52 922900062660
Teste e Regulagem dos Prueba y Reglaje de Los Injection Nozzle and Test de Réglage des
Bicos Injetores e Bomba Inyectores y de la Bomba Injection Pump Test and Injecteurs et de La Pompe
Injetora de Inyección Adjustment d’Injection
A bomba injetora e os bicos injeto- La bomba de inyección y los inyec- The injection pump and injection L a p o m p e d’injection et les
res devem ser levados a um Serviço tores deben ser llevados a una nozzles must be brought to a injecteurs doivent être envoyés à
Autorizado do seu fabricante para Asistencia Autorizada del fabricante manufacturers authorized service, un Service Agréé du fabricant pour
teste e regulagem. para prueba y reglaje. for test and adjustment. le test et le réglage.

Sangria da Bomba Injetora Purga de la Bomba Inyectora Bleeding of Injection Pump Purge de la Pompe
d’Injection
A sangria deve ser feita: La purga debe ser efectuada: Bleeding must be performed:
–– Antes de funcionar o motor pela –– Antes de funcionar el motor por –– Before the engine operates for La purge doit être faite:
primeira vez: la primera vez; the first time; –– Avant de mettre en route le
–– Após longo tempo parado; –– Después de mucho tiempo –– After a long period of inactivity; moteur la première fois;
–– Se a bomba ou os tubos de pres- parado; –– If the pump or the pressure lines –– Après une longue période
são foram soltos ou desmon- –– Si la bomba o las tuberías de were loosened or dismounted; d’arrêt;
tados; presión se soltaron o desmon- –– If there is air in the lines or in –– Si la pompe ou les tubes de
–– Se houver ar nos tubos ou taron; the suction chamber of the pression ont été démontés;
na câmara de aspiração da –– Si hubiera aire en las turberías pump. –– S’il y a de l’air dans les tubes ou
bomba. o en la cámara de aspiración dans la chambre d’aspiration
de la bomba. de la pompe.

922900062660 53
1 Soltar o manípulo de aciona- 1 Soltar la perilla de acciona- 1 Loosen manual pump operating 1 Libérer la manette d’actionne-
mento manual. miento de la bomba manual. knob. ment manuel.
2 Soltar o parafuso de entrada de 2 Soltar el tornillo de entrada de 2 Loosen fuel inlet screw. 2 Dévisser la vis d’entrée du
combustível na bomba. combustible a la bomba. 3 Drive the manual pump until combustible dans la pompe
3 Acionar a bomba ma- 3 Accionar la bomba manual hasta fuel comes through the screw 3 Actionner la pompe manuelle
nual até que o combustí- que el combustible salga por free of air bubbles. jusqu’à ce que le combustible
vel saia pelo parafuso el torrillo sin burbujas de aire. sorte de la vis sans bulles d’air.
isento de bolhas de ar. Tighten the fuel inlet screw and
Apretar el tornillo de entrada de continue pumping manually until Resserrer la vice d’entrée du
Apertar o parafuso de entrada de combustible a la bomba y continuar the pressure exceeds the pressure combustible de la pompe et
combustível na bomba e continuar accionando la misma hasta que la valve (pumping will get harder). continuer actionner la pompe
acionando a bomba manual até que presión de aceite venza la válvula manuelle jusqu’à ce que la pression
a pressão do óleo vença a válvula de presión (la perilla ofrecerá más Relock the knob. de huile dépasse la valve de
de pressão (o manípulo ficará mais resitencia). pression (la manette deviendra plus
duro de ser acionado). dure lorsqu’elle sera actionnée).
Fijar la perilla.
Fixar o manípulo. Fixer la manette.

54 922900062660
Sangria dos Tubos de Alta Purga de los Tubos de Alta Bleeding of High Pressure Purge des Tubes de Haute
Pressão Presión Lines Pression
Soltar a porca do tubo de pressão Soltar la tuerca de la tubería de Loosen nut at the injection nozzle Dévissez l’écrou du tube de haute
de um bico injetor. presión de la tobera. high-pressure line. pression d’un injecteur.
Dar a partida no motor até que o Accionar el motor de arranque Crank the engine until fuel comes Mettre le contact du moteur jusqu’à
combustível saia pelo tubo de pres- hasta que el combustible salga por out through the high-pressure line ce que le combustible sorte par le
são isento de bolhas de ar. la tubería de presión sin burbujas free of air bubbles. tube de pression sans bulles d’air.
de aire.
Apertar a porca. Tighten nut. Resserrer l´’ecrou.
Apretar la tuerca.
Repetir o mesmo procedimento Repeat the same procedure for the Répéter la même procédure pour
para os demais bicos injetores. Repetir el proceso para las demás other injection nozzles. les autres injecteurs.
tuberías.

922900062660 55
Limpeza do Respiro do Motor Limpieza del Repiradero del Engine Breather Cleaning Nettoyage du Reniflard du
Motor Moteur
Remover o tubo de respiro e retirar Remove the breather tube and take
o filtro. Retirar el tubo del respiradero y filter out. Retirerle tube du reniflard et retirer
desmontar el filtro. le filtre.
Limpar o filtro em óleo combustível. Wash the filter with diesel fuel. Dry
Limpar o tubo de respiro. Secar o Limpiar el filtro con gasoil. Limpiar filter and tube. Assemble them. Nettoyer le filtre avec le combustible.
filtro e o tubo com ar comprimido. el tubo del respiradero. Secar el Nettoyer le tube du reniflard. Séchez
Montar o conjunto. filtro y el tubo con aire comprimido. NOTE: There are two types of le filtre et le tube avec de l’air
Montar el conjunto. filters. One is installed at comprimé. Remonter l’ensemble.
NOTA: Existem dois tipos de the engine front cover. In
filtro. Um é instalado na NOTA: Existen dos tipos de other engines, the filter is NOTE: Il y a deux types de
tampa frontal do motor. filtro. Uno se instala en la mounted at the end of the filtres. Un est installé sur
Em outros motores, o tapa frontal del motor. En breather tube. le couvercle frontal du
filtro é instalado na ex- otros, el filtro está monta- moteur. Dans d’autres
tremidade do tubo de do en el extremo del tubo moteurs, le filtre est
respiro. del respiradero. installé à l’extrémité du
tuyau du reniflard.

56 922900062660
Regulagem da Folga de Reglaje de la Luz de las Valve Clearance Adjustment Réglage des Soupapes
Válvulas Valvulas
Adjust with engine cold. Faire le réglage avec le moteur
Regular com o motor frio. Regular con el motor frio. à froid.
Adjust clearance with piston at the
Regular a folga com o pistão no Regular la luz con el pistón en el top of compression stroke, with both Régler le jeu avec le piston en fin
final do curso de compressão, isto fin de la carrera de compresión, o valves closed. de course de compression, c’est-
é, quando as duas válvulas estive- sea, con las dos válvulas cerradas. à-dire, lorsque les deux soupapes
CLEARANCE OF VALVES (COLD sont fermées.
rem fechadas.
LUZ DE LAS VÁLVULAS (CON EL ENGINE)
FOLGA DE VÁLVULAS (COM O MOTOR FRÍO) JEU DES SOUPAPES (AVEC LE
INTAKE: 0.20 mm (.008”) MOTEUR À FROID)
MOTOR FRIO)
ADMISION: 0,20 mm
EXHAUST: 0.20 mm (.008”) ADMISSION: 0,20 mm
ADMISSÃO: 0,20 mm
ESCAPE: 0,20 mm
FASTEN THE ADJUSTMENT BOLT ÉCHAPPEMENT: 0,20 mm
ESCAPE: 0,20 mm
APRETAR EL TORNILLO DE RE- WITH TORQUE FROM 2.0 TO
APERTAR O PARAFUSO DE RE- GLAGE CON TORQUE DE 2,0 A 2.5 kfg.m (14.5-18 lb.ft.) RESSERRER LE BOULON DE
GULAGEM COM 2,0 A 2,5 kgf.m 2,5K kgf.m. RÉGLAGE AVEC UNE FORCE DE
DE TORQUE. 2,0 A 2,5 kgf.m.

922900062660 57
Verificação da Tensão das Verificación de la Tensión de Belt Tension Check Vérification de la Tension des
Correias las Correas Courroies
The belt tension is correct when it
A tensão da correia está correta quan- La tensión de la correa es correcta can be deflected by the thumb 8 mm La tension de la courroie est
do tensionada pelo polegar, se quando apretada por el pulgar, se (.31”) at point A . correcte lorsqu’on la tend avec le
desloca 8 mm A . desplaza 8mm en A . pouce, elle se déplace de 8 mm A .
If the displacement is different,
Não se obtendo este valor sol- Si no se consigue obtener es- loosen the screw from the alternator N’obtenant pas cette valeur dévissez
tar o parafuso do esticador te valor, soltar el tor nillo del adjuster B or from the tensioner la vis du tendeur de l’alternateur
do alternador B ou da polia es- tensor del alter nador B o de pulley, and adjust. B ou de la poulie de tension et
ticadora e fazer o ajuste. la polea tensora y efecutar el ajuste. faire le réglage.
Operate the engine with new belts
Com correias novas funcionar Para correas nuevas, hacer funcio- for 10 to 15 minutes and then re- Avec les courroies neuves faire
o motor por 10 a 15 minutos e nar el motor por 10 a 15 minutos y tension. fonctionner le moteur pendant
reesticá-la. tensarla de nuevo. 10 à 15 minutes et la retendre.
A loose or excessively tensioned
Uma correia frouxa ou esticada em Una correa floja o estirada demás belt is subject to rapid wear. Une courroie mal tendue ou trop
demasia se desgasta mais cedo. se desgasta antes. tendue s’use plus rapidement.

58 922900062660
Lubrificação Lubricación Lubrication Lubrification
A bomba injetora e o regulador são La bomba de inyección y el regulador The injection pump and the governor La pompe d’injection et le régulateur
lubrificados por imersão no mesmo son lubricados por baño de aceite are lubricated by immersion in sont lubrifiés par immersion dans
óleo usado na lubrificação do motor. del mismo tipo de lubricante usado the same oil used in the engine la même huile utilisée pour la
en el motor. lubrication. lubrification du moteur.
O controle de nível do óleo da
bomba injetora deve ser feito simul- El control de nivel de la bomba The injection pump oil level control Le contrôle de niveau de huile de
taneamente com a troca de óleo do inyectora debe ser hecho al mismo should be made simultaneousiy la pompe d’injection doit être fait
motor (ver Plano de Manutenção). tiempo que el cambio de aceite with the engine oil change (see the simultanément avec la vidange
del motor (ver Plano de Manteni- Maintenance Plan). de huile du moteur (voir Plan
Para trocar o óleo da bomba de miento).
combustível, remova o bujão de For changing the injection pump d’Entretien).
controle de nível atrás da bomba Para cambiar el aceite de la bom- oil, remove the level control plug, Pour changer et huile de la pompe
e o bujão da alimentação de óleo. ba inyectora, remover el tapón de on the back of the pump, and the de combustible, retirer le bouchon
Durante o abastecimento, o óleo control de nivel atrás de la bomba filling bore plug. During the filling, de contrôle du niveau derrière la
sujo vai vazar pelo furo de controle y el tapón de alimentación de acei- the worn oil will pour through the pompe et le bouchon d’alimentation
de nível. Preencha a bomba com te. Durante el abastecimiento, el level control bore. Fill the oil pump de l’huile. Pendant le remplissage,
óleo até começasr a sair óleo limpo aceite sucio va derramarse por el with oil until the clean oil spill on the le huile usée va sortir par le trou
por trás da bomba. agujero de control de nivel. Llenar back of the pump. de contrôle du niveau. Remplissez
la bomba con aceite hasta empezar la pompe avec de huile jusqu’à ce
Se houver excesso de óleo lubri- a salir aceite limpio por de tras de If there is lubricant oil overload, let it
ficante, deixe-o vazar pelo furo de leak through the level control bore. que le huile qui ressorte soit propre
la bomba. derrière la pompe.
controle de nível.
Si hay exceso de aceite lubricante, S’il y a un excès du huile lubrifiante,
déjalo vaciar por el agujero de control laissez-la à s’écouler par le trou de
de nivel. contrôle de niveau.
Bujão
Tapón
Plug
Bouchon

Parafuso de controle do nível de óleo


Tornillo de control del nível de aceite
Level Control Plug
Vis de contrôle du niveau d’huile

922900062660 59
Verificação de Possíveis Verificación de Posibles Leak Check Vérification de Possibles
Vazamentos Perdidas Fuites
COOLANT • LUBRICANT OIL •
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO • LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO • FUEL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
LUBRIFICANTE • COMBUSTÍVEL LUBRICANTE • COMBUSTIBLE • LUBRIFIANT • COMBUSTIBLE
Check sealing of:
Verificar a estanqueidade de: Verificar la estanqueidad de: Vérifier l’étanchéité de:
COOLING SYSTEM
ÁGUA DO SISTEMA DE ARREFE- AGUA DEL SISTEMA DE ENFRIA- • Radiator EAU DANS LE CIRCUIT DE
CIMENTO MIENTO REFROIDISSEMENT
• Water pump
• Radiador • Radiador • Radiateur
• Hoses
• Bomba de água • Bomba de agua • Pompe à eau
• Heat exchanger • Durites
• Mangueiras • Mangueras
• Etc. • Échangeur de chaleur
• Trocador de calor • Cambiador de calor
• Etc.
• Etc. • Otros LUBRICANT OIL
• Oil pan HUILE LUBRIFIANTE
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE
• Gaskets • Carter
• Cárter • Cárter
• Oil seals • Joints
• Juntas • Juntas
• Filters • Bagues d’étanchéité
• Retentores • Retenes
• Oil pump • Filtres
• Filtros • Filtros
• Piping • Pompe à huile
• Bomba de Óleo • Bomba de aceite
• Etc. • Conduites
• Tubulações • Tuberías
• Etc.
• Etc. • Otros FUEL
• Tank COMBUSTIBLE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE
• Lift pump • Réservoir
• Tanque • Tanque
• Filters • Pompe d’alimentation
• Bomba alimentadora • Bomba alimentadora
• Pipes • Filtre
• Filtros • Filtros
• Etc. • Conduites
• Tubulações • Tuberías
• Etc.
• Etc. • Otros

60 922900062660
Manutenção de Motores Mantenimiento de Motores Maintenance of Engine with Entretien de Moteurs à
com Pouca Atividade con Poca Actividad Little Activity (Stand-By) Fonctionnement Réduit
(Emergência) (Emergencia) (Urgence)
In order to maintain engines that
Para manter os motores que tra- Para mantener los motores que operate for short periods with long Pour entretenir les moteurs qui
balham por curtos períodos entre trabajan por cortos períodos entre inactive intervals, we recommend fonctionnent pendant de courtes
grandes intervalos de tempo reco- grandes intervalos de tiempo, reco- the following: périodes entre des grands intervalles
mendamos os seguintes cuidados: mendamos los siguientes cuidados: de temps nous recommandons les
1. Lubricant oil soins spécifiques suivants:
1. Óleo lubrificante 1. Aceite lubricante
If the total operating hours do
Si el total de horas trabajadas no 1. Huile lubrifiante
Caso o número de horas não atinja not achieve the hours in the
constante na tabela de manuten- llega al total que está en la tabla maintenance schedule, change oil Au cas où le nombre d’heures
ção, trocá-lo a cada 6 (seis) meses. de mantenimiento cambiarle cada each 6 (six) months. figurant sur le tableau d’entretien
6 (seis) meses. ne serait pas atteint, changer la tous
2. Testes periódicos 2. Exercise the engine periodi- les 6 (six) mois.
2. Poner en marcha periodica- cally
Recomendamos o funcionamento mente 2. Tests périodiques
do motor uma ou mais vezes por We recommend the engine be
Recomendamos el funcionamiento Il est recommandé de faire tourner
semana, durante um período míni- exercised one or more times per
del motor una o más vezes por le moteur une ou plusieurs fois
mo de uma hora, trabalhando com week during, which, one hour is
semana, durante por lo menos par semaine, pendant une période
carga (acima de 70%) para o motor run with load (over than 70%) in
una hora, con carga (superior a minimum d’une heure, travaillant
atingir a temperatura de trabalho e order to achieve normal operating
70%) para llegar a la temperatura à une charge (au-dessus de
garantir o nível de carga de bateria. temperatures and allow the battery
normal de trabajo y garantizar que 70 %), pour que le moteur atteigne
to charge.
la bateria sostenga la carga. la température de travail et
3. Dreno da água sedimentada
garantissent le niveau de charge
nos filtros e tanque 3. Drain the water from the fuel
3. Drenar la agua decantada en de la batterie.
Drenar o sistema de combustível filters and tank
los filtros y tanque 3. Purge de l’eau sédimentés
sempre antes do funcionamento Before starting the engine, always
do motor. Siempre, antes de poner el motor drain and bleed the fuel system. dans les filtres et le réservoir
en marcha drenar el sistema de Purger toujours le système de
combustible. combustible avant de démarrer le
moteur.

922900062660 61
4. Filtros 4. Filtros 4. Filters 4. Filtres
Os filtros de óleo e combustível Los filtros de aceite y combustible The oil and fuel filters and the Les filtres à huile et à combustible
devem ser substituídos, caso não y el aceite del cárter deben ser engine lubricant oil filter should be doivent être remplacé, au cas où
atingido o período de troca espe- cambiados, todos juntos, cada changed each 6 (six) months, if the ils n’auraient pas atteint la période
cificado na tabela de manutenção, 6 (seis) meses, si no se llega al period indicated in the maintenance de remplacement spécifié dans le
a cada 6 (seis) meses, junto com a periodo indicado en la tabla de schedule is not achieved. tableau d’entretien, à tous les 6
troca de óleo. mantenimiento. (six) mois, en même temps que la
5. Coolant fluid vidange.
5. Líquido de arrefecimento 5. Líquido de enfriamiento Should be changed each 12 (twel-
Deve ser substituído a cada 12 Debe ser cambiado cada 12 (doce) ve) months, if the period indicated 5. Liquide du refroidissement
(doze) meses, caso não atingido meses, si no se llega al periodo indi- in the maintenance schedule is not Il doit être remplacé tous les
o período constante na tabela de cado en la tabla de mantenimiento. achieved. 12 (douze) mois, au cas où il
manutenção. n’atteindrait pas la période figurant
6. Las demás acciones, deben 6. The other actions should sur le tableau d’entretien.
6. As demais manutenções seguir las instrucciones del follow the maintenance plan
devem seguir a tabela de Plan de Mantenimiento. instructions. 6. Les autres entretiens doivent
manutenção. suivre le tableau d’entretien.

62 922900062660
Longa Inatividade Larga Inactividad Long Periods of Inactivity Longue Période d’Inactivité
CONSERVAÇÃO DE MOTORES MANTENIMIENTO DE MOTO- MAINTENANCE OF ENGINES CONSERVATION DE MOTEURS
INATIVOS POR LONGO PERÍODO RES INACTIVOS POR LARGO INACTIVE OVER A LONG PERIOD INACTIFS PENDANT UNE LON-
PERIODO GUE PÉRIODE
Um motor inativo por longo período An engine out of service for a long
é passível de ataque por agentes Motores inactivos por mucho tiem- period of time can be affected by Un moteur inactif pendant une
corrosivos. Os motores saem da po pueden ser afectados por la corrosion. Engines come from the longue période est soumis à
fábrica protegidos para no máximo corrosión. Los motores salen de factory protected for a maximum of l'attaque d'agents corrosifs. Les
6 meses de inatividade sob abrigo fábrica protegidos para un máximo 6 months of immobilization under moteurs sortent e l'usine protégés
fechado. Quando o motor tiver de de 6 meses en lugar cubierto. Si el shelter. If it has to be inactive for pour au maximum 6 mois d'inactivité
permanecer inativo por um longo motor tiene que quedar inactivo por a longer period, take the following sous abri couver t. Lorsque le
período, são necessárias as se- largo periodo, hay que tomar las preventive measures: moteur devra rester inactif pendant
guintes providências. siguientes medidas: une longue période, les mesures
1. Clean engine externally. suivantes sont nécessaires:
1. Limpar as partes externas do 1. Limpiar las partes externas del 2. Operate the engine up to
motor. motor. normal temperature. 1. Nettoyer les parties externes du
2. Funcionar o motor até atingir a 2. Funcionar el motor hasta que moteur.
3. Drain the cooling system and
temperatura normal de funcio- llegue a la temperatrura normal oil from oil pan. 2. Faire tourner le moteur jusqu'à
namento. de trabajo. ce qu'il atteigne la température
4. Drain oil from injection pump. normale de fonctionnement.
3. Drenar o sistema de arrefeci- 3. Drenar el sistema de enfria-
mentoe o óleo lubrificante do mento, y el aceite lubricante del 5. Add to the radiator genuine 3. Purger le circuit de refroidis-
cárter. carter. coolant conditioner MWM sement et l’huile lubrifiante du
I N T E R N AT I O N A L i n t h e carter.
4. Drenar o óleo lubrificante da 4. Drenar el combustible de la proportion recommended on
bomba injetora de combustível. bomba de inyección. the package. 4. Purger huile lubrifiante de la
5. Abastecer o radiador com 5. Llenar el radiador con el aditivo pompe d'injection de combus-
6. Fill oil pan and injection pump tible.
o aditivo genuíno MWM IN- genuíno MWM INTERNATIO- with anticorrosive oil SAE
TERNATIONAL na proporção NAL en la proporción recomen- 20W20. 5. Remplir le radiateur avec
recomendado na embalagem. dada em la embalaje. l’additif original MWM
6. Abastecer o cárter e a bomba 6. Llenar el cárter y la bomba de INTERNATIONAL dans la
injetora com óleo anticorrosivo inyección con aceite anticorro- proportion recommandée sur
SAE 20W20. sivo SAE 20W20. l’emballage.
6. Remplir le carter et la pompe
d’injection avec de l’huile anti-
corrosive SAE 20W20.

922900062660 63
7. Drenar o sistema de com- 7. Drenar el sistema de com- 7. Drain fuel system (tank, 7. Purger le système de
bustível (reservatório, bomba bustible (tanque, bomba de injection pump and filter). combustible (réservoir, pompe
injetora e filtro). inyección y filtro) 8. Operate the engine at 2/3 of its d’injection et filtres).
8. Operar o motor por 15 minutos a 8. Funcionar el motor durante 15 nominal speed, without load, 8. Faire tourner le moteur pendant
2/3 de rotação nominal, sem minutos con 2/3 de su veloci- using a mixture of diesel oil 15 minutes à 2/3 de la rotation
carga, utilizando uma mistura dad nominal sin carga, con una with 15% of anticorrosive oil nominale, sans charge, en
de óleo Diesel com 15% do mezcla de gasóleo con 15% SAE 20W20. utilisant un mélange de Gasoil
óleo anti-corrosivo SAE 20W20. de aceite anticorrosivo SAE 9. Drain water from cooling avec 15 % d’huile anticorrosive
9. Drenar a água do sistema 20W20. system and anticorrosive oil SAE 20W20.
de arrefecimento e o óleo 9. Drenar el água de sistema de from oil pan and injection 9. Purger l’eau du système
anti-corrosivo do cárter e da enfriamento y el aceite anticor- pump. The fuel mixture can de refroidissement et huile
bomba injetora. A mistura do rosivo del cárter y de la bomba stay in the system. anticorrosive du carter et de la
combustível pode permanecer de inyección.La mezcla de 10. Remove valve covers from pompe d’injection. Le mélange
no sistema. combustible puede permanecer cylinder heads and spray de combustible peut rester
10. Remover as tampas de válvulas en el sistema. spr ings and rocker ar ms dans le système.
dos cabeçotes e pulverizar as 10. Sacar las cubiertas de válvulas mechanism with anticorrosive. 10. Retirer les couvercles des
molas e o mecanismo dos ba- de las culatas de los cilindros Replace covers. soupapes de la culasse et
lancins. Remontar as tampas. y pulverizar los resortes y el 11. Remove injection nozzles pulvériser les ressorts et le
11. Remover os bicos injetores e mecanismo de los balancines. and spray 10 to 15 cu cm mécanisme des culbuteurs.
pulverizar de 10 a 15 cm3 de Cerrar las cubiertas. (0.3-0.5 oz.) of anticorrosive Remonter les couvercles.
óleo anti-corrosivo em cada ci- 11. Sacar los inyectores y pulve- oil in each cylinder with piston 11. R e t i r e r l e s i n j e c t e u r s e t
lindro com o respectivo êmbolo rizar de 10 a 15 ml de aceite at bottom dead center. Turn pulvériser de 10 à 15 cm³
na posição de ponto morto infe- anticorrosivo en cada cilindro, crankshaft one complete d’huile anticorrosive dans
rior. Girar a árvore de manivelas con su émbolo respectivo en revolution and replace nozzles. chaque cylindre avec le piston
uma volta completa e remontar el punto muerto inferior. Girar dans la position de point mort
os bicos injetores. el cigueñal una vuelta entera y inférieur. Tourner l’arbre à
montar los inyectores. cames d’un tour complet et
remonter les injecteurs.

64 922900062660
12. Aplicar graxa protetora nas 12. Poner grasa protectiva en las 12. Apply protective grease to 12. A p p l i q u e r d e l a g r a i s s e
articulações. articulaciones. linkages. protectrice sur les articulations.
13. Aplicar óleo protetivo nas faces 13. Poner aceite protectivo en las 13. Coat machined surfaces with 13. A p p l i q u e r u n e h u i l e d e
usinadas. superficies mecanizadas. protective oil. protection sur les surfaces
14. Remover as correias de acio- 14. Sacar las correas de acciona- 14. Remove drive belts from water usinées.
namento da bomba d’água e miento de la bomba de agua y pump and fan. 14. R e t i r e r l e s c o u r r o i e s
do ventilador. del ventilador. 15. Adequately seal all engine d’actionnement de la pompe
15. Vedar todos os orifícios do 15. Sellar adecuadamente todos openings, preventing entry of à eau et du ventilateur.
motor de modo apropriado, evi- los orificios del motor, para que dust and water. 15. Fermez tous les orifices du
tando a penetração de poeira e no entren polvo y agua. moteur de façon appropriée,
água. évitant la pénétration de
poussières et d’eau.

Atenção Atención Attention Attention


Renovar a conservação do Repetir el mantenimiento Repeat preservation main- Renouveler la conservation
motor após cada 6 meses para conservar el motor tenance of the engine after du moteur après 6 mois
de inatividade. después de 6 meses de 6 months of inactivity. d’inactivité.
inactividad.
Caso estas instruções não If these instructions are not Au cas où ces instructions
sejam seguidas o motor Caso estas instrucciones followed the engine will be ne seraient pas suivies le
perderá a garantia, mesmo no sean seguidas el motor out of warranty, even if it is moteur perdra sa garantie,
estando novo. perderá la garantia, mismo a brand new engine. même en étant neuf.
estando nuevo.
OBS.: No caso de motores no- REM.: For new engines from the OBS.: Dans le cas de moteurs
vos de fábrica descon- OBS.: En el caso de motores factory, omit items 1, 2 and neufs d’usine ne pas con-
siderar os itens, 1, 2 3. nuevos de fábrica descon- 3. sidérer les items 1, 2 3.
siderar las indicaciones
1, 2 y 3.

922900062660 65
Preparação do Motor para Preparación para Dar Partida Preparation for Service Préparation du Moteur Pour
Retorno ao Serviço al Motor Después de Largo After Extended Storage la Remise en Service
Tiempo Parado Period
Antes de funcionar um motor que Avant de démarrer un moteur
permaneceu por longo período Antes de poner en marcha un motor Before operating an engine, which qui est resté inactif pendant une
inativo observar o seguinte proce- que estuvo parado por mucho tiem- has been inactive over a long period longue période il faut respecter la
dimento: po, proceder de la siguiente forma: of time, proceed as follows: procédure suivante:
1. Limpar as partes externas do 1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally. 1. Nettoyer les parties externes
motor. du moteur.
2. Llenar el sistema de enfriamen- 2. Fill cooling system with clean
2. Abastecer o sistema de ar- to con agua limpia y adecuada- water adequately treated with 2. Remplir le système de
refecimento com água limpa mente tratada correctamente coolant conditioner genuine refroidissement avec de l'eau
e tratada corretamente com con el aditivo genuíno MWM M W M I N T E R N AT I O N A L propre et traitée correctement
o aditivo genuíno MWM IN- INTERNATIONAL en la pro- coolant conditioner in the avec l'additif original MWM
TERNATIONAL na proporção porción recomendada em la proportion recommended on INTERNATIONAL dans la
recomendada na embalagem. embalaje. the package. proportion recommandée sur
l'emballage.
3. Substituir o elemento do filtro 3. Sustituir el elemento del filtro 3. Replace lubricant oil filter
de óleo lubrificante. de aceite lubricante. element. 3. Remplacer l'élément du filtre à
huile lubrifiante.
4. Abastecer o cárter e a bomba 4. Llenar el cárter con aceite lubri- 4. Fill oil pan and injection pump
injetora com óleo lubrificante cante nuevo recomendado, y la with recommended new oil. 4. Remplir le car ter et la
novo recomendado. bomba de inyección con diesel. pompe d'injection avec de
5. Install and adjust tension of l ' h u i l e l u b r i f i a n t e n e u ve
5. Instalar e regular a tensão da 5. Instalar y ajustar la tensión de water pump and fan belts. recommandée.
correia do ventilador. la correa del ventilador. 6. Remove valve covers and 5. Installer et régler la tension des
6. Remover as tampas de válvulas 6. Sacar las cubiertas de válvu- lubricate mechanism of rocker courroies du ventilateur.
e lubrificar o mecanismo dos las y lubricar el mecanismo arms with engine oil. Replace
balancins com óleo do motor. de los balancines con aceite covers. 6. Retirer les couvercles des
Remontar as tampas. lubricante de motor. Cerrar las soupapes et lubrifier le
7. Drain mixture of fuel from tank mécanisme des culbuteurs
7. Drenar a mistura de combustí- cubiertas. and fill with new diesel fuel. a ve c d e l ’ h u i l e m o t e u r.
vel do reservatório e abastecer 7. Drenar la mezcla de combus- 8. Replace fuel filter elements. Remonter les couvercles.
com Óleo Diesel novo. tible y llenar el tanque con
gasóleo. 7. Purger le mélange de
8. Substituir os elementos dos combustible du réservoir et
filtros de combustível. 8. Sustituir los elementos de los faire le plein avec du gasoil
filtros. neuf.
8. Remplacer les éléments des
filtres de combustible.

66 922900062660
9. Sangrar o sistema de combus- 9. Sangrar el sistema de combus- 9. Bleed fuel system. 9. Purger le circuit de combustible.
tível. tible. 10. Start the engine with shut-off 10. Mettre le contact avec l'étran-
10. Dar a partida no motor com o 10. Dar partida al motor con el button pulled or with shut-off gleur en position d’arrêt de
estrangulador em posição de estrangulador activado o con solenoid disconnected until l’alimentation ou avec le
corte ou com o solenóide de el solenoide desconectado the gage indicates oil pressure. solénoïde de coupe désactivé
corte desconectado até que hasta que el manómetro Operate the engine normally. jusqu'à ce que le manomètre
o manômetro indique pressão indique presión de aceite. En indique la pression de l’huile.
de óleo. Em seguida, operar o seguida funcionar el motor Ensuite démarrer le moteur
motor normalmente. normalmente. normalement.

922900062660 67
Lavagem do Motor Lavado del Motor Engine Washing Lavage du Moteur

Advertências: Avertencias: Warning: Avertissements:


Evitar ao máximo a lavagem do Evitar tanto como sea posible lavar Avoid as much as possible to Éviter au maximum le lavage du
motor, onde pode ocorrer entrada el motor, pues la agua puede pene- wash the engine, the water can moteur, lors duquel l’eau pourrait
de água nos conectores elétricos, trar en el arnés y en los conectores penetrate the harness and the pénétrer dans les connecteurs
conseqüentemente podendo dani- eléctricos, provocando daños a electrical connectors, consequently électriques, et par conséquent
ficar componentes. estos componentes. damaging these components. pourrait endommager les
composants.
Não lavar ou limpar o motor e No lave o limpie el motor y sus com- Do not wash or clean the engine
seus componentes com auxílio de ponentes con productos químicos o and its components with chemicals Ne pas laver ou nettoyer le moteur
produtos químicos ou derivados productos derivados de petróleo ta- products or oil derivatives such as et ses composants à l’aide de
de petróleo tais como ácidos de les como ácido de limpieza, gasóleo, acid cleaners, diesel oil, kerosene produits chimiques ou de dérivés
limpeza, óleo diesel, querosene, queroseno y otros. Los derivados and others. The oil derivatives ruin du pétrole tel que les acides de
entre outros. Os derivados de pe- de petróleo ruinan los cauchos the rubber and plastics and the nettoyage, le gasoil, le kérosène,
tróleo comprometem seriamente as y plásticos, y los agentes ácidos acid attacks any kind of protection, entre autres. Les dérivés de pétrole
borrachas e plásticos e os agentes atacan cualquier tipo de protecci- including the anti-corrosion compromettent sérieusement les
ácidos atacam qualquer tipo de ón, incluso las protecciones contra protection of the metal parts. caoutchoucs et les plastiques
proteção, incluindo as proteções corrosión de piezas metálicas del et les agents acides attaquent
anti-corrosão das peças metálicas motor. Do not use jets of water under tout type de protection, y compris
do motor. pressure or of hot water, it may les protections anticorrosion des
No utilizar chorros de agua a damage some components. pièces métalliques du moteur.
Não utilizar jatos de água sob pres- presión o de agua caliente, pues
são ou de água quente, pois pode puede causar daños a varios com- Do not wash hot engine with cold Ne pas utiliser de jet d’eau sous
provocar danos em determinados ponentes. water, it may warp or crack some pression ou de l’eau chaude, car cela
componentes. components. pourrait provoquer des dommages
No lavar el motor caliente con agua sur certains composants.
Não lavar o motor quente com água fría, pues puede deformar o causar
fria, pois pode provocar empena- fisuras a varios componentes. Ne pas laver le moteur chaud
mentos ou trincas em determinados avec de l’eau froide, car cela peut
componentes. entraîner des gondolements ou des
fissures sur certains composants.

68 922900062660
Procedimento: Procedimiento: Procedure: Procédure:
Se for necessário lavar o motor, Si es necesario lavar el motor, If it is necessary to wash the Dans le cas où il serait nécessaire
aguardar até que o motor esteja esperar hasta que el motor se engine, wait until the engine cool de laver le moteur, attendre
frio, cobrir a entrada do filtro de ar e encuentre frío, cubrir la entrada del down, cover the air intake as well le refroidissement de celui-ci,
conectores elétricos e aplicar jatos filtro de aire, así como conectores as electrical connectors and apply couvrir l’entrée du filtre à air et
de água morna sob baixa pressão eléctricos y jugar agua con baja warm water jets under low pressure les connecteurs électriques et
para remoção da sujeira. presión para eliminar la suciedad. to remove the dirt. appliquer des jet d’eau tiède sous
faible pression pour retirer la saleté.

922900062660 69
• Diagnóstico
• Diagnostico
• Diagnosis
• Diagnostic
Relação de Falhas / Listado de Fallas / Failures List / Liste des Défaillances

Causas Prováveis / Causas Probables /


Sintoma / Sintoma / Symptom / Symptôme
Possible Causes / Causes Probables

Baixa rotação de partida


Baja rotación al arranque
01-02-03-04
Low cranking speed
Faible rotation au démarrage

Motor não pega


El motor no arranca 05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-19-
Engine does not start 20-21-22-31-32-33
Le moteur ne démarre pas

Partida difícil - Motor custa a pegar


Arranque difícil - Motor arranca con dificultad 05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-19-
Difficult start - engine does not start quickly 20-21-22-24-29-31-32-33
Démarrage difficile - le moteur a du mal à démarrer

Falta de potência
No hay potencia 08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-21-
Lack of power 22-23-24-25-26-27-31-32-33-35-60-62-63
Manque de puissance

Motor falhando
Motor falla 08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-26-
Engine failing 28-29-30-32
Moteur défaillant

Consumo excessivo de combustível


Consumo excesivo de combustible 11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-27-
Excessive fuel consumption 28-29-31-32-33-63
Consommation excessive de combustible

72 922900062660
Sintoma / Sintoma / Causas Prováveis / Causas Probables /
Symptom / Symptôme Possible Causes / Causes Probables

Fumaça preta
Humo negro 11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-28-
Black smoke 29-31-32-33-60
Fumé noir

Fumaça branco-azulada
Humo blanco-azulado
04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-61
Bluish-white smoke
Fumée blanche-bleuâtre

Baixa pressão de óleo


Baja presión de aceite
04-36-37-38-39-40-42-43-44-58
Low oil pressure
Faible pression de huile

Motor com batidas internas


Motor con batidos internos
14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-46-59
Engine with internal noise
Moteur avec des battements internes

Funcionamento irregular
Funcionamiento irregular 07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-23-
Engine misfiring 26-28-29-30-33-35-45-59
Fonctionnement irrégulier

Vibração excessiva
Vibración excesiva
13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-48-49
Excessive vibration
Vibration excessive

Alta pressão de óleo


Alta presión de aceite
04-38-41
High oil pressure
Pression de huile élevée

922900062660 73
Sintoma / Sintoma / Causas Prováveis / Causas Probables /
Symptom / Symptôme Possible Causes / Causes Probables

Superaquecimento
Recalentamiento
11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-52-53-54-57
Overheating
Surchauffe

Excessiva pressão no cárter com possíveis vazamentos de óleo


Presión excesiva en el cárter con posibles escapes de aceite
25-31-33-34-45-55
Excessive blow-by with possible oil leak
Pression excessive dans le carter avec de possibles fuites de huile

Baixa compressão
Baja presión
11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59
Low compression
Faible compression

Motor pega e morre


Motor arranca y para
10-11-12
Engine starts and stops
Le moteur démarre et s’arrête

Motor dispara
Motor dispara
07-13
Engine overspeeds
Moteur accéléré

Alto consumo de óleo lubrificante


Consumo alto de aceite lubricante
04-16-17-20-31-33-34-55-64-65
High lubricating oil consumption
Consommation d’huile lubrifiante élevée

Água misturada ao óleo lubrificante


Agua misturada en el aceite lubricante
12-25-56
Water mixed in lubricating oil
Eau mélangée à l’huile lubrifiante

74 922900062660
Relação de Causas Prováveis / Listado de Causas Probables / List of Probable Causes / Liste des Causes Probables

Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Bateria com carga baixa Carregar a bateria ou substituí-la


Batería con carga baja Cargar la batería o reemplazarlo
01
Battery with low charge Charge battery or replace
Batterie avec une faible charge Recharger ou remplacer la batterie

Mal contato nas conexões elétricas Limpar e reapertar as conexões


Mal contacto en las conexiones eléctricas Limpiar y reajustar las conexiones
02
Electrical connections with bad contacts Clean and retighten connections
Mauvais contact dans les connexions électriques Nettoyer et resserrer les connexions

Motor de partida defeituoso Corrigir o motor de partida


Motor de arranque defectuoso Corregir el motor de arranque
03
Faulty starter Replace starter
Démarreur défectueux Corriger le démarreur

Óleo lubrificante de viscosidade inadequada Usar óleo de viscosidade correta


Usar aceite de viscosidad correcta Viscosidad inadecuada del aceite lubricante
04
Use oil with appropriate viscosity Lubricating oil with wrong viscosity
Huile lubrifiante de viscosité inadaptée Utiliser une huile de viscosité correcte

Baixa rotação de partida Verificar conexões, bateria e motor de partida


Baja rotación de arranque Verificar conexiones, batería y motor de arranque
05
Low cranking speed Check connections, battery and starter
Faible rotation au démarrage Vérifier les connexions, la batterie et le démarreur

922900062660 75
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Tanque de combustível vazio Abastecer de combustível


Tanque de combustible vacío Abastecerlo con combustible
06
Fuel tank empty Fill tank
Réservoir de combustible vide Faire le plein de combustible

Estrangulador de combustível defeituoso Verificar a liberdade de funcionamento de cabos, liames, solenói-


de (se equipado), cremalheira da bomba injetora, etc.
Estrangulador de combustible con defecto Verificar huelgo de funcionamiento de cables, ligaduras, solenoi-
de (si equipado), corona de la bomba de inyección, etc.
07 Faulty fuel shutoff Check free operation of cables, links, solenoid
(if any), fuel injection pump gear rack, etc.
Étrangleur de combustible défectueux Vérifier la liberté de fonctionnement des câbles, des liaisons,
du solénoïde (le cas échéant), de la crémaillère de la pompe
d'injection, etc.

Tubo de alimentação de combustível obstruído Limpar o sistema


Caño de alimentación de combustible obstruido Limpiar el sistema
08
Fuel feed piping obstructed Clean the system
Conduite d’alimentation de combustible bouchée Nettoyer le système

Bomba alimentadora de combustível defeituosa Reparar a bomba alimentadora


Bomba de alimentación de combustible defectuosa Reparar la bomba de alimentación
09
Faulty fuel lift pump Repair/replace fuel lift pump
Pompe d’alimentation de combustible défectueuse Réparer la pompe d’alimentation

Filtros de combustível obstruído Limpar filtros de combustível ou substituir os elementos


Filtros de combustible obstruido Limpiar filtros de combustible o reemplazar los elementos
10
Fuel filter obstructed Replace the elements
Filtres de combustible bouchés Nettoyer les filtres de combustible ou remplacer les éléments

76 922900062660
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Restrição no sistema de admissão de ar Desobstruir o sistema de admissão ou limpar elemento do filtro


de ar (tipo seco)
Trocar óleo (tipo banho de óleo)
Obstrucción en el sistema de admisión de aire Eliminar la obstrucción del sistema de admisión o limpiar ele-
mento del filtro de aire (tipo seco)
Cambiar aceite (tipo baño de aceite)
11
Restriction in air intake system Unclog the intake system or clean out the air filter element (dry
type).
Change oil (oil bath type).
Restriction dans le système d’admission d’air Déboucher le système d’admission ou nettoyer l’élément du filtre
à air (type sec)
Changer l’huile (type bain d’huile)

Ar no sistema de combustível Sangrar o sistema


Aire en el sistema de combustible Purgar el sistema
12
Air in fuel system Bleed the system
Air dans le système de combustible Purger le système

Bomba injetora defeituosa Enviar a um posto de serviço BOSCH


Bomba de inyección defectuosa Enviar a un puesto de servicio BOSCH
13
Faulty fuel injection pump Send it to a BOSCH Authorized Service
Pompe d’injection défectueuse Envoyer un poste de service agréé BOSCH

Injetores defeituosos ou incorretos Verificar o tipo de injetores ou corrigí-los


Inyectores defectuosos o incorrectos Verificar el tipo de inyectores o arreglarlos
14
Faulty or incorrect nozzles Check type of nozzles or replace them
Injecteurs défectueux ou inadaptés Vérifier le type d’injecteurs ou les corriger

Vazamentos pelos anéis de vedação das camisas de cilindros Substituir


Escapes por los anillos de vedación de las camisas de cilindros Reemplazar
15
Leaks through the cylinder liners sealing rings Replace
Fuites par les bagues d’étanchéité des chemises de cylindre Remplacer

922900062660 77
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Assentamento irregular dos anéis Substituir


Ajuste irregular de los aros Reemplazarlos
16
Irregular ring seating Replace
Assise irrégulière d’elles anneaux Remplacer

Nível elevado de óleo no cárter Corrigir


Nivel elevado de aceite en el cárter Corregirlo
17
High oil level in oil pan Repair
Niveau élevé d’huile dans le carter Corriger

Bomba injetora fora do ponto Corrigir o ponto de injeção da bomba injetora


Bomba de inyección fuera de punto Corregir el punto de inyección de la bomba de inyección
18
Fuel injection pump timing not correct Set fuel injection pump timing
Pompe d’injection décalée Corriger le calage d’injection de la pompe d’injection

Sincronismo das engrenagens do eixo comando de Acertar sincronismo


válvulas incorreto
Sincronismo incorrecto de los piñones del eje de Acertar el Acertar el sincronismo
19 sincronismo comando de válvulas
Incorrect camshaft gear timing Correct gear timing

Synchronisme des engrenages de l'arbre à cames incorrect Régler le synchronisme

Baixa compressão Medir compressão e corrigir falha


Compresión baja Medir la compresión y corregir falla
20
Low compression Measure compression and correct fault
Faible compression Mesurer la compression et corriger la défaillance

Respiro do tanque de combustível obstruído Desobstruir respiro


Obstruido el respiradero de tanque de combustible Desobstruir el respiradero
21
Fuel tank breather pipe obstructed Clean breather pipe
Reniflard du réservoir de combustible bouché Déboucher le reniflard

78 922900062660
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Combustível inadequado Usar combustível recomendado


Combustible inadecuado Usar combustible recomendado
22 Inappropriate fuel Use recommended fuel
Combustible inadapté Utiliser le combustible recommandé

Acelerador preso ou com movimento limitado Liberar ou regular as ligações do acelerador


Acelerador prendido o con movimiento limitado Soltar o ajustar las ligaciones del acelerador
23 Throttle locked or with limited movement Free or correct linkage
Accélérateur bloqué ou avec un mouvement limité Libérer ou régler les attaches de l’accélérateur

Escapamento obstruído Desobstruir canos, silenciosos, etc.

Escape obstruido Desobstruir los caños, silenciadores, etc.


24 Exhaust obstructed Clean or replace pipes, silencers, mufflers, etc. and
determine cause
Échappement bouché Débaucher les conduites, les silencieux, etc

Vazamento na junta do cabeçote Substituir a junta e verificar as causas do vazamento


Escape en el empaque de la culata Reemplazar el empaque y verificar las causas del escape
25 Leak in cylinder head gasket Replace gasket and determine cause
Fuite au niveau du joint de culasse Remplacer le joint et vérifier les causes de la fuite

Superaquecimento Verificar sistema de arrefecimento, ponto do motor e condições


de operação e instalação
Recalentamiento Verificar sistema de enfriamiento, punto del motor y condiciones
de operación e instalación
26
Overheating Check cooling system, engine timing and operation and installa-
tion conditions
Surchauffe Vérifier le circuit de refroidissement, le calage du moteur et les
conditions d’opération et d’installation

922900062660 79
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Motor demasiadamente frio Verificar válvula termostática


Motor demasiado frío Verificar válvula termostática
27
Engine too cold Check thermostat
Moteur trop froid Vérifier la valve thermostatique

Folga de válvulas incorreta Regular folga das válvulas


Huelgo de válvulas incorrecto Ajustar huelgo de las válvulas
28
Incorrect valve clearance Adjust valve clearance
Réglage des soupapes incorrect Vérifier le réglage des soupapes

Válvulas presas Corrigir operação das válvulas


Válvulas prendidas Corregir operación de las válvulas
29
Valve sticking Repair or replace valves and guides
Soupapes bloquées Corriger le fonctionnement des soupapes

Tubos de alta pressão incorretos Substituir


Caños de alta presión incorrectos Reemplazarlos
30
Incorrect high pressure pipes Replace
Conduite de haute pression incorrecte Remplacer

Desgaste dos cilindros Corrigir


Desgaste de los cilindros Corregirlos
31
Cylinder wear Rebuild
Usure des cylindres Corriger

Válvulas e sedes de válvulas queimadas Recondicionar ou substituir


Válvulas y sus asientos quemados Recondicionar o reemplazar
32
Valve and valve seats burned Overhaul or replace
Soupapes et support de soupapes brûlés Remettre à neuf ou remplacer

80 922900062660
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Anéis quebrados, gastos ou presos Substituir


Aros rotos, gastados o prendidos Reemplazarlos
33
Rings broken, worn or stuck Replace
Segments cassés, usés ou bloqués Remplacer

Hastes e guias de válvulas desgastadas Substituir


Varillas y guías de válvulas gastadas Reemplazarlos
34
Valve stems and guides worn Replace
Tige et guide des soupapes usés Remplacer

Filtro de ar (tipo banho de óleo) com nível demasiadamente alto, Corrigir o nível ou trocar o óleo
ou com óleo inadequado
Filtro de aire (con baño de aceite) en nivel demasiado alto o con Corregir el nivel o cambiar el aceite
aceite inadecuado
35
Air filter (type oil bath) with level too high, or with inappropriate oil Correct level or change oil

Filtre à air (type bain de huile) avec un niveau trop élevé, ou avec Corriger le niveau ou changer l'huile
une huile inadaptée

Mancais danificados ou gastos Substituir


Cojinetes dañados o gastados Reemplazarlos
36
Bearing damaged or worn Replace
Paliers endommagés ou usés Remplacer

Nível baixo de óleo do cárter Completar


Bajo nivel de aceite del cárter Completarlo
37
Low oil level in oil pan Fill
Niveau faible d’huile dans le carter Compléter

922900062660 81
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Instrumento indicador de pressão deficiente Substituir


Instrumento indicador de presión deficiente Reemplazarlos
38
Faulty pressuregage Replace
Instrument indicateur de pression déficient Remplacer

Bomba de óleo lubrificante com desgaste interno Substituir ou recondicionar


Bomba de aceite lubricante desgastada internamente Reemplazar o recondicionarla
39
Lubricating oil pump with internal wear Replace or overhaul
Pompe à huile lubrifiante avec une usure interne Remplacer ou remettre à neuf

Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo travada aberta Liberar e corrigir

Válvula de alivio de presión de la bomba de aceite trabada Soltarla y corregirla


abierta
40
Oil pump relief valve locked open Release and correct

Soupape de sécurité de la pompe à huile bloquée en position Libérer et corriger


ouverte
Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo travada fechada Liberar e corrigir

Válvula de alivio de presión de la bomba de aceite trabada Soltarla y corregirla


cerrada
41
Oil pump relief valve locked closed Release and correct

Soupape de sécurité de la pompe à huile bloquée en position Libérer et corriger


fermée

Mola da válvula de alívio de pressão quebrada Substituir


Resorte de la válvula de alivio de presión roto Reemplazarla
42
Relief valve spring broken Replace
Ressort de la soupape de sécurité cassée Remplacer

82 922900062660
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Tubo de sucção da bomba de óleo defeituoso Corrigir


Caño de aspiración de la bomba de aceite defectuoso Arreglarlo
43
Faulty oil pump suction pipe Replace
Tube de succion de la pompe à huile défectueux Corriger

Filtro de óleo lubrificante entupido Substituir elemento


Filtro de aceite lubricante entupido Reemplazar elemento
44
Lubricating oil filter clogged Replace element
Filtre à huile lubrifiante bouché Remplacer l’élément

Pistão engripado Reparar cilindros


Pistón pegajoso Arreglar cilindros
45
Scuffed or seized piston Repair cylinder
Piston grippé Réparer les cylindres

Altura do pistão em relação a face usinada do bloco incorreta Usar pistões adequados

Altura del pistón incorrecta con relación al lado fresado del Usar pistones adecuados
46 bloque
Incorrect height of piston in relation to the machined face of block Use appropriate pistons

Hauteur du piston par rapport à la face usinée du bloc incorrecte Utiliser des pistons adaptés

Ventilador danificado Substituir


Ventilador descompuesto Reemplazarlo
47
Fan damaged Replace
Ventilateur endommagé Remplacer

Coxins de suporte do motor defeituosos Substituir / Corrigir montagem


Cojines de soporte del motor tienen defectos Reemplazar/Corregir montaje
48
Faulty engine mount Replace / Correct assembly
Silentblocs de support moteur défectueux Remplacer/Corriger le montage

922900062660 83
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Carcaça do volante ou volante desalinhado Alinhar


Carcasa del volante o volante falseado Alinear
49
Flywheel housing or flywheel miss-aligned Align/replace
Carcasse du volant ou volant désaligné Ligner

Válvula termostática defeituosa Substituir


Válvula termostática defectuosa Reemplazarla
50
Faulty thermostat Replace
Valve thermostatique défectueuse Remplacer

Restrição nas galerias d’água / Camisa de cilindro com crostas Limpar o sistema

Obstrucción en las galerías de agua / Camisa de cilindro con Limpiar el sistema


costras
51
Obstruction in water galleries / Cylinder liner with deposits Flush and clean system

Restriction dans les galeries d'eau/ Chemise du cylindre avec Nettoyer le circuit
des croûtes

Correias do ventilador frouxas Tensionar


Correas del ventilador flojas Tesar
52
Fan belt slack Tighten
Courroie du ventilateur relachée Retendre

Radiador entupido externa ou internamente Limpar


Radiador interna o externamente atorado Limpiarlo
53
Re-tension internally or externally clogged Clean or recore
Radiateur bouché à l’extérieur ou à l’intérieur Nettoyer

Bomba de água defeituosa Reparar ou substituir


Bomba de agua defectuosa Arreglar o reemplazar
54
Faulty water pump Overhaul or replace
Pompe à eau défectueuse Réparer ou remplacer

84 922900062660
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Tubo de respiro do cárter entupido Limpar


Caño de respiradero del cárter atascado Limpiarlo
55
Oil pan breather pipe clogged Clean or replace
Tube du reniflard du carter bouché Nettoyer

Vazamento no intercambiador de óleo lubrificante Corrigir


Escape en el intercambiador de aceite lubricante Corregir
56
Leak in lubricating oil heat exchanger Repair or replace
Fuite au niveau de l’échangeur d’huile lubrifiante Corriger

Falta de água no sistema de arrefecimento Completar nível


Falta agua en el sistema de enfriamiento Completar el nivel de agua
57
Cooling system without enough water Top level up
Manque d’eau dans le circuit de refroidissement Compléter le niveau

Peneira do tubo de sucção da bomba de óleo entupida Limpar


Criba del caño de aspiración de la bomba de aceite atorada Limpiarla
58
Oil pump suction pipe screen clogged Clean
Tamis du tube de succion de la pompe à huile bouché Nettoyer

Mola da válvula quebrada Substituir


Resorte de la válvula roto Reemplazar
59
Valve spring broken Replace
Ressort de la soupape cassé Remplacer

Turbocompressor danificado ou necessitando limpeza Reparar ou limpar


Turbocompresor averiada o sucia Arreglar o limpiar
60
Turbocharger damaged or dirty Repair or clean
Turbocompresseur endommagé ou nécessitant d’un nettoyage Réparer ou nettoyer

922900062660 85
Nº / Nº / Causa Provável / Causa Probable / O que fazer / Lo que hay que hacer /
No. / Nº Probable Cause / Cause Probable What to do / Que faire

Vazamentos pelos retentores de óleo do turbocompressor Substituir retentores


Escapes por los retenes de aceite de lo turbocompresor Reemplazar retenes
61 Leaks in the turbocharger oil seals Replace seals
Fuites au niveau des bagues d’étanchéité d’huile du turbocom- Remplacer les bagues d’étanchéité
presseur
Coletor de escape ligado ao turbocompressor vazando pelas Substituir junta
juntas
Escapes por los empaques del múltiple de escape ligado a lo Reemplazar empaques
turbocompresor
62
Exhaust manifold connected to turbocharger leaking through the Replace gaskets
gaskets
Collecteur d'échappement relié au turbocompresseur avec des Remplacer les joints
fuites au niveau des joints

Pressão de sobrealimentação de ar baixa Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentos


Baja presión de realimentación de aire Verificar turbocompresor. Estancar escape
63
Low manifold pressure Check turbocharger. Repair leaks
Pression de suralimentation d’air faible Vérifier le turbocompresseur. Corriger les fuites

Vazamentos externos (juntas, retentores, etc.) Corrigir


Escapes externos (empaques, retenes, etc.) Estancar
64
External leaks (gaskets, seals, etc.) Repair
Fuites externes (joints, bagues d’étanchéité, etc.) Corriger

Ângulo de inclinação do motor inadequado Corrigir


Ángulo de inclinación del motor inadecuado Corregir
65
Inappropriate engine tilt angle Correct
Angle d’inclinaison du moteur inadéquat Corriger

86 922900062660
NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

922900062660 87
NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

88 922900062660

Você também pode gostar