Você está na página 1de 68

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DO MOTOR

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR


ENGINE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

Acteon (2 Valv.)
Injeção Mecânica Bomba em Linha
Inyección Mecanica Bomba en Linea
Mechanical Injection In-line Pump

DESENVOLVIMENTO
DA REDE e SERVIÇOS
Manual de
Operação e Manutenção do Motor
Manual de
Operación y Mantenimiento del Motor
Engine Operation
and Maintenance Manual
MWM Motores Diesel
www.mwm.com.br

Acteon (2 Valv.)
Injeção Mecânica Bomba em Linha
Inyección Mecanica Bomba en Linea
Mechanical Injection In-line Pump 9.612.0.006.7165 - 07/15
• Introdução
• Introducción
• Introduction
Introdução Introducción Introduction
Este manual foi desenvolvido de maneira Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply
a fornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias the customers with all information in
para garantir a correta operação e para garantizar la correcta operación y order to provide the correct operation
manutenção do motor Acteon (2 Valv.) mantenimiento del motor Acteon (2 Valv.) and maintenance for the Acteon (2 Valv.)
Injeção Mecânica - Bomba em Linha de Inyección Mecanica - Bomba en Linea de Mechanical Injection - In-line Pump engines.
uma maneira simples e direta, garantindo un modo simple y directo, garantizando Written in a simple and direct way, to assure
ao motor o seu maior rendimento com su mejor rendimiento con la más larga the best performance and useful life of the
a maior vida útil possível, evitando- vida útil possible, evitandos e desgastes engine, avoiding unnecessary expense.
se desgastes prematuros e custos prematuros y custos desnecesarios.
Acteon (2 Valv.) Mechanical Injection - In-
desnecessários.
Los motores Acteon (2 Valv.) Inyección line Pump engines have several variations
Os motores Acteon (2 Valv.) Injeção Mecanica - Bomba en Linea poseen for applications. Due to this, the information
Mecânica - Bomba em Linha possuem diversas variaciones de aplicaciones, presented in this manual is general and
diversas variações de aplicações, portanto por lo tanto, las informaciones aquí does not intend to cover each possible
as informações aqui apresentadas são presentadas son generales y no incluen application. The infor mation of the
gerais e não abrangem a cada uma das cada una de las aplicaciones possibles. Las equipment / vehicle manufacturers where
aplicações possíveis. As informações informaciones existentes en los manuales the engine is installed prevails over the
constantes nos manuais dos fabricantes do de los fabricantes del equipo/vehículo al information contained in this manual.
equipamento/veículo ao qual o motor está cual el motor está aplicado prevalecen
MWM Motores Diesel reserves the right
aplicado prevalecem sobre as informações sobre las informaciones presentes en este
to change the product at any moment
constantes neste manual. manual.
without obligation to the engines previously
A MWM Motores Diesel reserva-se o MWM Motores Diesel reservase el derecho manufactured.
direito de modificar o produto a qualquer de modificar el producto a cualquier
momento sem incorrer com isso em momiento sin incurrir con eso en ninguna
nenhuma obrigação para os produtos responsabilidad con relación a los productos
anteriormente fornecidos. anteriormente suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
Índice / Indice / Index
Especificações Técnicas / Especificaciones Técnicas / Aditivos para o Líquido de Arrefecimento /
Technical Specifications Adictivos para el Líquido de Enfriamiento /
Cooling Fluid Additives................................................................. 34
Especificações Técnicas / Especificaciones Técnicas /
Technical Specifications................................................................. 8 Anticongelante - Modo de Usar /
Anticongelante - Modo de Usar /
Sistema de Lubrificação / Sistema de Lubricación / Antifreeze - Usage ...................................................................... 35
Lubrication System...................................................................... 12
Verificação do Nível de Óleo Lubrificante /
Sistema de Arrefecimento / Sistema de Enfriamento / Verificación del Nivel del Aceite Lubricante /
Cooling System............................................................................ 14 Lubricant Oil Level Check ........................................................... 36
Lavagem do Filtro de Ar – Apenas Motores Marítimos /
Operação / Operación / Operation Lavagem del Filtro de Aire – Solamente Motores Marítimos /
Funcionamento / Funcionamiento / Starting................................ 17 Washing the Air Filter – Only Maritime Applications.................... 37

Período de Amaciamento do Motor / Período de Troca do Óleo Lubrificante e Filtro /


Ablandamiento del Motor / Engine Running-in Period................. 18 Cambio del Aceite Lubricante y Filtro /
Lubricant Oil and Filter Change................................................... 38
Óleo Lubrificante / Aceite Lubricante / Lubricating Oil................ 40
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance
Óleo Diesel / Aceite Diesel / Diesel Fuel .................................... 41
Plano de Manutenção / Plan de Mantenimiento /
Maintenance Plan........................................................................ 22 Biodiesel / Biodiesel / Biodiesel................................................... 42
Verificação do Nível do Líquido de Arrefecimento / Drenagem do Sistema de Combustível /
Verificación del Nivel del Líquido de Enfriamento / Drenaje del Sistema de Combustible /
Coolant Fluid Check..................................................................... 31 Fuel System Drainage.................................................................. 43
Verificação da Bomba de Água / Verificación de La Bomba Armazenagem de Combustível /
de Agua / Water Pump Check...................................................... 32 Como Almacenar Combustible /
Fuel Storage................................................................................. 43
Limpeza do Sistema de Arrefecimento /
Limpieza del Sistema de Enfriamento /
Cooling System Cleaning ............................................................ 33

9.612.0.006.7165 5
Teste e Regulagem dos Bicos Injetores e Bomba Injetora /
Prueba y Reglaje de los Inyectores y de la Bomba de
Inyección / Iinjection Nozzle and Injection Pump Test and
Adjustment................................................................................... 45
Sangria da Bomba Injetora / Sangría de la Bomba de
Inyección / Bleeding of Delivery Pump......................................... 45
Sangria dos Tubos de Alta Pressão / Sangría de los Tubos
de Alta Presión / Bleeding of High Pressure Lines...................... 47
Regulagem da Folga de Válvulas / Reglaje del Huelgo
de las Válvulas / Valve Clearance Adjustment............................. 48
Verificação do Tensionamento das Correias / Verificación
de la Tensión de las Correas / Belt Tension Check ..................... 49
Verificação de Possíveis Vazamentos /
Verificación de Possibles Fugas / Leak Check............................. 50
Manutenção de Motores com Pouca Atividade (Emergência) /
Mantenimiento de Motores con Poca Actividad (Emergencia) /
Maintenance of Engine with Little Activity (Stand-By).................. 51
Longa Inatividade / Larga Inactividad /
Long Periods of Inactivity............................................................. 53
Preparação do Motor para Retorno ao Serviço /
Preparación para Dar Partida al Motor Después de
Largo Tiempo Parado / Preparation for Service After
Extended Storage Period ............................................................ 56
Lavagem do Motor / Lavado del Motor / Engine Washing............ 58

69.612.0.006.7165
• Especificações Técnicas
• Especificaciones Técnicas
• Technical Specifications
Especificações Técnicas
Especificaciones Técnicas
Technical Specifications

Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Tipo de construção Diesel - 4 tempos - em linha
Tipo de construcción Diesel - 4 tiempos - en linea
Construction type Diesel - 4 stroke - vertical
Tipo de injeção Direta
Tipo de inyección Directa
Injection type Direct
Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 105 x 137 mm
Bore x stroke
Cilindrada unitária 1,2 L
Cilindrada unitaria 1,2 L
Unit displacement 1.2 L
Número de cilindros
Numero de cilindros 6
Number of cylinders
Cilindrada total
Cilindrada total 7,18 L
Total displacement
Aspiração Pós-Arrefecido
Aspiración Pos Enfriado
Aspiration Aftercooler

89.612.0.006.7165
Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Primeiro cilindro Lado do Volante
Primer cilindro Lado del Volante
#1 cylinder Flywheel Side
Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-5-3-6-2-4
Firing order
Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)
Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)
Peso seco
Peso seco ~ 650 kg
Weight
Taxa de compressão
Tasa de compresión 16,8 : 1
Compression ratio
Pressão de compressão Valor Mínimo (medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)
Pressión de compressión Valor Mínimo (medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
Compression pressure Minimum Value (measured at 200 rpm minimun and operation temperature)
• Motor novo (mínimo)
• Motor nuevo (mínimo) 23 bar
• New engine (minimum)
• Motor usado (mínimo)
• Motor usado (mínimo) 20 bar
• Used engine (minimum)

9.612.0.006.7165 9
Inclinação Longitudinal Inclinación Longitudinal Maximum Longitudinal Working
Máxima de Serviço: Máxima en Trabajo: Inclination (Angle):
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific installations
instalação, consultar a fábrica. instalación consultar a la fábrica. consult the factory.
Motores de 4 cilindros - 20° Motores de 4 cilindros - 20° 4 Cylinder engines - 20°
Motores de 6 cilindros - 20° Motores de 6 cilindros - 20° 6 Cylinder engines - 20°

109.612.0.006.7165
Inclinação Lateral Máxima de Inclinación Transversal Máxima Maximum Transversal Working
Serviço: en Trabajo Inclination:
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto de Reference values. For specific installations
instalação, consultar a fábrica. instalación, consultar a la fábrica. consult the factory.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35° Motores de 4 e 6 cilindros - 35° 4 and 6 Cylinder engines - 35°
Inclinação Lateral Máxima na Inclinación Lateral Máxima en la Maximum Transversal Instalation
Instalação Instalación Inclination:
Motores de 4 e 6 cilindros - 15° Motores de 4 y 6 cilindros - 15° 4 and 6 Cylinder engines - 15°

9.612.0.006.7165 11
Sistema de Lubrificação
Sistema de Lubricación
Lubrication System

Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Pressão de óleo (mínimo)
Presión de aceite (mínimo)
Oil pressure (minimum)
• Rotação nominal (mínimo) 4,5 bar (com o motor quente)
• Rotación nominal (mínimo) 4,5 bar (con motor caliente)
• Rated speed (minimum) 4.5 bar (65 psi) at operating temperature
• Marcha lenta 1,0 bar (com o motor quente)
• Marcha lenta 1,0 bar (con motor caliente)
• Idling speed 1.0 bar (operation temperature)
Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
• Nominal
• Nominal 90 - 110 °C
• Nominal
• Máxima
• Máxima 120 °C
• Maximum

129.612.0.006.7165
Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Volume de óleo
Volumen de aceite
Oil volume
• Máximo 17 litros (sem filtro) 21 litros (sem filtro)
• Máximo 17 litros (sin filtro) 21 litros (sin filtro)
• Maximum 17 liters (without filter) 21 liters (without filter)
• Mínimo 13 litros (sem filtro) 19 litros (sem filtro)
• Mínimo 13 litros (sin filtro) 19 litros (sin filtro)
• Minimum 13 liters (without filter) 19 liters (without filter)

Volume do filtro 1,7 L


Volumen del filtro 1,7 L
Oil filter volume 1.7 L

9.612.0.006.7165 13
Sistema de Arrefecimento
Sistema de Enfriamento
Cooling System

Descrição
Descripción 6.12TCA 6.12TCW
Description
Volume de água 9,0 litros (sem radiador)
Volumen de agua 9,0 litros (sin radiador)
Water volume 9.0 liters (8.5 qt) (without radiator)
Temperatura de água
Temperatura de agua
Water temperature
• Nominal
• Nominal 80 - 90 °C
• Nominal
• Máxima
• Máxima 100 °C
• Maximum

Válvula Termostática / Válvula Termostática / Thermostat Valve

Início de abertura Abertura total Curso mínimo


Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Opening start Fully opened Minimum opening dimension
75 ± 2°C 90°C 10 mm
79 ± 2°C 94°C 8 mm

149.612.0.006.7165
• Operação
• Operación
• Operation
Importante Importante Important
Antes de funcionar o motor, leia atentamente Antes de poner en marcha el motor leya Before turn on the engine, carefully read the
as instruções de operação e manutenção e atentamente las instruciones de operación the operation and maintenance instructions
siga-as corretamente: y mantenimiento y siga las correctamente: and follow them correctly:
–– Use combustível limpo e centrifugado; –– Utilize combustible limpio y centrifugado; –– Use clean and filtered fuel;
–– Use óleos lubrificantes recomendados; –– Utilize aceites lubricantes recomendados; –– Use recommended lubricant oils;
–– Use somente peças e filtros originais –– Utilize solamente piezas y filtros genuinos –– Use only genuine MWM Motores Diesel
MWM Motores Diesel; MWM Motores Diesel; parts and filters;
–– Em qualquer irregularidade procure um –– En caso de cualquier anomalía buscar un
–– In case of a problem, call a MWM Motores
revendedor ou serviço autorizado MWM revendedor o servicio autorizado MWM
Diesel Dealer or Authorized Service. Avoid
Motores Diesel. Evite que terceiros façam Motores Diesel. Evitar que personas no
algum serviço em seu motor, isto anula a autorizadas hagan algún trabajo en el unauthorized servicing in the engine,
garantia; motor; ésto anula la garantía; which cancels the warranty;
–– Antes de iniciar qualquer trabalho no motor –– Antes de iniciar algún trabajo en el motor, –– Before beginning any service in the engine,
ou conjunto mecânico, certifique-se de que certificarse que él no esté demasiado assure it is not hot, in order to avoid burns;
o mesmo encontra-se frio, evitando assim caliente para evitar quemaduras serias; –– Before beginning any service in the engine,
queimaduras; –– Antes de iniciar algún trabajo en el motor, disconnect the battery negative cable.
–– Desligue o cabo negativo da bateria antes desconecte el cable negativo de la batería.
de iniciar o trabalho.

–– Ao trabalhar com combustível, –– No fumar y no quedarse próximo –– Do not smoke and do not stay near
não fumar, não ficar próximo de de llama o fuentes de calor, heat sources, while handling fuel.
chamas ou pontos quentes. Ter cuando trabajar con combustible. Always have a fire extinguisher at
sempre próximo um extintor de Tener siempre un extintor de your side.
incêndio. incendio al lado. –– Do not start the engine in closed
–– Nunca deixar o motor trabalhar –– No poner en marcha el motor areas without ventilation. The
em área fechada e não ventilada. en lugares cerrados y con poca exhaust gases contain carbon
Os gases de escape do motor ventilación. Los gases de escape monoxide, a lethal gas when
são tóxicos e podem ser mortais contienen monóxido de carbono, inhaled.
se inalados. gas mortal cuando inhalado. –– Take special care with long hair,
–– Ter cuidado para que cabelos –– Tener cuidado con pelo largo, ties, jewels, large suits, etc., in
longos, gravatas, vestuário solto, corbatas, joyas, ropa ancha etc., order to not become entangled
jóias, etc., não enganchem em para que no se enganchen en in the moving parts of the engine.
partes móveis ou fixas do motor partes móviles del motor.
ou conjunto mecânico.

169.612.0.006.7165
Funcionamento Funcionamiento Starting
Antes de funcionar o motor, verificar: Antes de funcionar el motor, verificar: Before starting the engine, check:
• Nível do fluido de arrefecimento; • Nivel del fluido refrigerante; • Coolant level;
• Nível de combustível; • Nivel de combustible; • Fuel level;
• Nível de óleo lubrificante; • Nivel de aceite lubricante; • Lubricant oil level;
• O filtro de ar quanto a impurezas e • El filtro de aire cuanto a impurezas • The air filter cleanliness.
obstruções. y obstruciones.

Em motores turboalimentados inativos En el caso de motores turboalimen- For turbocharged engines, which have
por mais de uma semana, dar partida tados parados por más de una semana, been inactive for more than a week,
por 7 segundos com o estrangulador se debe accionar el motor de arranque crank the engine, pulling out the fuel shut
acionado (para que o motor não pegue) durante 7 segundos com el estran- off control (to prevent starting) in order
afim de pré-lubrificar o turbo. Desligar o gulador cerrado (para que el motor no to pre-lubricate the turbocharger. Push
estrangulador. arranque) con el objetivo de lubricar back fuel shut off control.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu previamente la turbina. Desconectar
luego el estrangulador. Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank
curso. Acionar a partida até o motor
pegar (máx.) 7 segundos. Colocar el acelerador en 2/3 de su carrera. the engine until it fires (max.) 7 seconds.
Se não pegar aguarde 30/60 segundos Accionar el motor de arranque hasta que If the engine does not fire, wait 30 / 60
antes de acionar a partida novamente, el motor entre en funcionamiento (máx.) seconds before re-cranking, to allow
para permitir a recuperação da bateria. 7 segundos. battery recovery.
NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE Si el motor no arranca, esperar 30/60 DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE segundos antes de accionar nuevamente DURING THE FIRST 30 SECONDS OF
FUNCIONAMENTO. el motor de arranque para permitir que OPERATION.
la bateria se recupere.
Nunca gire a chave de partida com o Never turn the ignition switch to start
motor funcionando. NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA
position while the engine is running.
D U R A N T E L O S P R I M E RO S 3 0
Não desligue o motor turboalimentado SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO. Do not turn off the turbocharged engine
em alta rotação. Aguarde 30 segundos during high-speed operation. Wait 30
em marcha lenta antes de desligá-lo. Nunca gire la llave en el interruptor
de par tida mientras el motor está seconds at idle before shutting off.
funcionando.
No desligue el motor turboalimentado
en alta rotación. Espere 30 segundos
en ralenti antes de desligarlo.
9.612.0.006.7165 17
Período de Amaciamento do Período de Ablandamiento Engine Running-in Period
Motor del Motor RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST
PERÍODO DE AMACIAMENTO = PERÍODO DE PRE-RODAJE = LOS 2.000 KM or 50 Hours OF ENGINE
PRIMEIROS 2.000 KM OU 50 H DE PRIMEROS 2000 KM O 50 H DE OPERATION.
FUNCIONAMENTO DO MOTOR TRABAJO DEL MOTOR Smooth operation, without running at full
A operação moderada do equipamento, La marcha moderada, sin someter el load during the running-in period, reflects
sem submeter o motor à potência motor a la potencia máxima durante in a bigger durability, engine safety and
máxima durante o período de amacia- el periodo de ablandamiento, reflete economy.
mento, reflete em maior durabilidade, en mayor durabilidad, seguridad, y Recommendations for engine operation
segurança de serviço e economia. economia. during the running-in period:
Recomendações para a operação do Recomendaciones durante el periodo • Assure the engine oil level is correct;
motor durante o período de amacia- de ablandamiento:
• Assure the cooling system level is
mento: • Observar atentamente si el nivel de correct;
• Observar atentamente se o nível de aceite del motor está correcto;
• Avoid running at max. rated speeds;
óleo do motor está correto; • Observar atentamente si el nivel de
• Avoid lugging the engine at low speed;
• Observar atentamente se o nível de fluido de enfriamento está correcto;
• Wait the engine reach the work
fluido de arrefecimento está correto; • Evitar operar el motor a altas
temperature before start its service;
• Evitar operar o motor em altas rotaciones;
• Avoid loading beyond ¾ (75%) of the
rotações; • Evitar operar el motor continuamente
maximum rating;
• Evitar operar o motor continuamente a rotaciones bajas;
em baixas rotações; • A g u a r d e e l m o t o r l l e g a r a l a
• Aguarde o motor atingir a tempera- temperatura normal de trabajo para
tura normal de funcionamento para operar él mismo en servicio;
operá-lo em serviço; • Evitar pasar de ¾ (75 %) de la carga
• Evitar ultrapassar ¾ (75%) da carga máxima del motor;
máxima do equipamento;

(Continua) (Continua) (Continued)

189.612.0.006.7165
• Evitar submeter o motor, em rotações • Evitar someter el motor a revolu- • Avoid running the engine at constant
constantes por períodos prolonga- ciones constantes por largo período. speed for long periods;
dos; • Evitar dejar el motor en marcha lenta • Avoid idling for long periods.
• Não deixar o motor funcionando em por largo período. • For stationary engines, we recom-
marcha lenta por muito tempo; • Em caso de motores estacionarios, mend you gradually apply 50, 75 and
• Para motores estacionários reco- recomendamos la aplicación de 50, 100% load;
menda-se aplicar 50, 75 e 100% de 75 y 100% de la caraga en forma • The engine temperature must be
carga, gradativamente; gradual. maintained during operation between
• A temperatura do motor deve ser • Mientras el período de trabajo, la 75oC (167oF) and 95oC (203oF);
mantida durante o período de trabalho temperatura del motor debe ser • Maintenance and lubrication rules
entre 75 e 95°C; mantenida entre 75 y 95oC. must be followed rigorously.
• As normas de manutenção e lubrifi- • Las normas de mantenimiento y By following these recommendations, the
cação deverão ser seguidas rigoro- lubricación deben ser respetadas engine useful life will be extended.
samente. rigurosamente.
Obedecendo estas recomendações, Siguiendo estas recomendaciones la
o período de vida útil do motor será vida útil del motor será prolongada.
maximizado.

9.612.0.006.7165 19
• Manutenção
• Mantenimiento
• Maintenance
MOTORES ACTEON (2 VALV.) INJEÇÃO MECÂNICA - BOMBA EM LINHA
ESTACIONÁRIOS / AGRÍCOLAS

PLANO DE MANUTENÇÃO Diariamente


250 h
500 h
1.000 h

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL √


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES √
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL √
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR √
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES

(DAMPER)
TESTAR OS BICOS INJETORES √
SUBSTITUIR A CORREIA √
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR A BOMBA INJETORA √

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
do equipamento prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-estrada,
a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
229.612.0.006.7165
MOTORES ACTEON (2 VALV.) INYECCIÓN MECANICA - BOMBA EN LINEA
ESTACIONÁRIOS / AGRÍCOLAS

PLAN DE MANTENIMIENTO
Diariamente
250 h
500 h
1.000 h

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES √
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) √
PROBAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
del equipo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una
marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la
temperatura de trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
9.612.0.006.7165

5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo


periodo máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
23
ACTEON (2 VALV.) MECHANICAL INJECTION - IN-LINE PUMP ENGINE -
INDUSTRIAL / AGRICULTURAL APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN Daily


250 h
500 h
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER √


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL √
CHECK COOLING LIQUID LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK TUBES AND CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTER(S) √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST THE NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The equipament manufacturer maintenance
table prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every 2
weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.
249.612.0.006.7165
MOTORES ACTEON (2 VALV.) INJEÇÃO MECÂNICA - BOMBA EM LINHA -
VEICULARES

PLANO DE MANUTENÇÃO
Diariamente
10.000 km
50.000 km
100.000 km

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL √


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES √
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL √
SUBSTITUIR O FILTRO DE AR √
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS √
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES

(DAMPER)
TESTAR OS BICOS INJETORES √
SUBSTITUIR A CORREIA √
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR BOMBA INJETORA √

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante do
veículo prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, e uso em foras-de-estrada,
a manutenção deve ocorrer na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo
de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
9.612.0.006.7165

5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo


de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
25
MOTORES ACTEON (2 VALV.) INYECCIÓN MECANICA - BOMBA EN LINEA
VEHÍCULOS

PLAN DE MANTENIMIENTO Diariamente


10.000 km
50.000 km
100.000 km

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES √
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE √
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER √
PROBAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de vehículo prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el
mantenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha
de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de
trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.
5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo
máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
269.612.0.006.7165
ACTEON (2 VALV.) MECHANICAL INJECTION - IN-LINE PUMP ENGINE -
VEHICULAR APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN
Daily
10.000 km
50.000 km
100.000 km

DRAIN FUEL FILTER √


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL √
CHECK COOLING LIQUID LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK TUBES AND CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTER(S) √
CHANGE AIR FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
CHECK DAMPER CONDICTIONS √
TEST THE NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance table
prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every 2
weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the maximum
9.612.0.006.7165

utilization period of 12 months, what occur first.


27
MOTORES ACTEON (2 VALV.) INJEÇÃO MECÂNICA - BOMBA EM LINHA -
MARÍTIMOS

PLANO DE MANUTENÇÃO
500 h

Diariamente
250 h
1.000 h

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL √


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
VERIFICAR O NÍVEL DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO √
VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR √
VERIFICAR TUBOS E CONEXÕES √
SUBSTITUIR O ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE √
SUBSTITUIR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTÍVEL √
INSPECIONAR AS PROTEÇÕES DE ZINCO* √
EXAMINAR AS CONDIÇÕES DO FILTRO DE AR √
REGULAR A FOLGA DE VÁLVULAS √
LAVAR O FILTRO DE AR √
TESTAR OS BICOS INJETORES √
SUBSTITUIR A CORREIA √
SUBSTITUIR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO √
TESTAR A BOMBA INJETORA √

OBSERVAÇÕES:
1) Essa tabela serve apenas como referência. A tabela de manutenção do fabricante
da embarcação prevalece sobre essa.
2) Para aplicações onde os motores são exigidos severamente, a manutenção deve ocorrer
na metade dos períodos indicados acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo período, deve-se funcioná-lo
quinzenalmente e aguardar até que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.
4) O óleo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o período máximo
de 6 meses, o que ocorrer primeiro.
5) O líquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o período
máximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
* Somente quando aplicável.
289.612.0.006.7165
MOTORES ACTEON (2 VALV.) INYECCIÓN MECANICA - BOMBA EN LINEA
MARÍTIMOS

PLAN DE MANTENIMIENTO
500 h

Diariamente
250 h
1.000 h

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE √


EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE √
EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO √
EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR √
EXAMINAR TUBERÍAS Y CONEXIONES √
CAMBIAR EL ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE √
CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE √
INSPECCIONAR LAS PROTECIONES DE ZINC* √
EXAMINAR LAS CONDICIONES DEL FILTRO DE AIRE √
REGULAR HUELGO DE LAS VÁLVULAS √
LAVAR EL FILTRO DE AIRE √
PROBAR LOS INYECTORES √
CAMBIAR LA CORREA √
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO √
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIÓN √

OBSERVACIONES:
1) Esta tabla es sólo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante de
la embarcación prevalece sobre esta.
2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, el mantenimiento debe
ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha
de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de
trabajo.
4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
9.612.0.006.7165

periodo máximo de utilización de 6 meses, lo que suceda primero.


5) El líquido de refrigeración debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo
máximo de utilización de 12 meses, lo que suceda primero.
* Solamente cuando aplicable.
29
ACTEON (2 VALV.) MECHANICAL INJECTION - IN-LINE PUMP ENGINE –
MARITIME APPLICATIONS

MAINTENANCE PLAN
500 h

Daily
250 h
1.000 h

DRAIN FUEL FILTER √


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL √
CHECK COOLING LIQUID LEVEL √
CHECK ENGINE LEAKS √
CHECK TUBES AND CONNECTIONS √
CHANGE LUBRICANT OIL √
CHANGE LUBRICANT OIL FILTER √
CHANGE FUEL FILTER(S) √
CHECK THE ZINC PROTECTIONS √
CHECK THE CONDITIONS OF THE FILTER √
ADJUST VALVE CLEARANCE √
WASH THE AIR FILTER √
TEST THE NOZZLES √
CHANGE BELT √
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID √
TEST INJECTION PUMP √

REMARKS:
1) This table is for reference purposes only. The vessel manufacturer maintenance table
prevails on this.
2) For applications where the engines are strictly required, the maintenance should occur
in half of the periods indicated above.
3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every 2
weeks, and wait until it reach the work temperature.
4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.
5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the maximum
utilization period of 12 months, what occur first.
* Only when applicable.
309.612.0.006.7165
Verificação do Nível do Líquido Verificación del Nivel del Coolant Fluid Check
de Arrefecimento Líquido de Enfriamento Check the cooling fluid level daily. If the
Verificar o nível do líquido de arrefeci- Verificar diariamente el nivel del líquido level is not correct, add clean water +
mento diariamente. Caso o nível não de enfriamento. Caso el nivel del líquido genuine MWM additive at the proportions
esteja correto adicionar água limpa + de enfriamento no esté correcto, añadir recommended on the bottle.
aditivo genuíno MWM na proporção agua limpia + aditivo genuíno MWM en la
recomendada na embalagem. proporción recomendada en la enbalaje.

Verificar o nível sempre com o Verificar el nivel siempre con el Check the level with the engine
motor frio. motor frio. cold.
Abrir com cuidado até o primeiro Carefully open the radiator cap
estágio, deixando escapar o Abrir con cuidado hasta el primer to the end of first stage,relieving
vapor. encaje, dejando escapar el vapor. steam pressure before fully
removing.

1º estágio
1º encaje
1st stage

9.612.0.006.7165 31
Verificação da Bomba de Água Verificación de La Bomba de Water Pump Check
Observar atentamente o furo de inspeção, Agua Look through the inspection hole on the
na lateral esquerda do bloco (visto pelo Observar el agujero de inspección en el left side of the block (flywheel view). Any
volante). lado izquierdo del bloque del motor (visto leak of coolant or lubricant oil means that
Se houver indícios de água ou óleo é por el lado del volante). the water pump seal or “O-ring” failed.
sinal de vazamento da bomba d’água Cualquier escape de água o aceite In this case, take the engine to a MWM
ou dos anéis de vedação. Neste caso, significa falla en el sello de la bomba de Dealer or Authorized Service to replace
leve o motor a um revendedor ou agua, o en los anillos selladores. En ese the component.
serviço autorizado MWM para efetuar a caso, llevar el motor a un revendedor o
substituição do componente. servicio autorizado MWM para realizar
la sustituición del componente.

329.612.0.006.7165
Limpeza do Sistema de Limpieza del Sistema de Cooling System Cleaning
Arrefecimento Enfriamento Remove radiator cap and drain the
Remover a tampa do radiador e escoar Remover la tapa del radiador y drenar coolant through plug (or tap) located
o fluido através do bujão localizado na el liquido de enfriamento por el tapón on the right side of the block (flywheel
lateral direita do bloco (visto do volante) (o espita) que está en el lado derecho side view) and through the tap at the
e da torneira existente na base do ra- del bloque del motor (visto por el lado base of the radiator (if exists). Flush the
diador (se houver). Reinstalar o bujão. del volante) y por el toque existente system thoroughly. Reinstall the plugs
Reabastecer o sistema com água limpa en la base del radiador (si lo hubiere). and close taps. Refill the system with
Reponer el tapón y cerrar las espitas. clean water + genuine MWM additive
adicionando o aditivo genuíno MWM
Llenar el sistema con agua limpia, in the proportions recommended on its
nas proporções recomendadas na em- añadiéndose el aditivo genuíno MWM
balagem. bottle.
en las proporciones recomendadas en
Colocar a tampa do radiador e funcionar la embalaje. Replace radiator cap and turn on the
o motor até atingir a temperatura normal Colocar la tapa en el radiador y poner engine until it get the normal work
de funcionamento. Pare o motor e verifi- el motor en marcha hasta llegar a la temperature. Turn off the engine and
que o nível, adicionar água + ADITIVO, temperatura normal de funcionamiento. check the cooling system level. If
se necessário. Parar el motor y verificar el nivel. Si es necessary, add water with addtive.
necesário, añadir agua + ADITIVO.
As passagens de ar entre as Los pasajes de aire entre las Air passages between radiator fins
aletas do radiador devem estar láminas del radiador deben estar must be clean and unobstructed.
limpas e desobstruídas. siempre limpios y desobstruidos.

9.612.0.006.7165 33
Aditivos para o Líquido de Adictivos para el Líquido de Cooling Fluid Additives
Arrefecimento Enfriamiento Any water, potable or not, will produce
Qualquer água, potável ou não, irá Cualquer agua, potable o no, producirá corrosion of more or less intensity in the
promover corrosão em menor ou maior corrosion en menor o mayor intensidad cooling system.
intensidade no sistema de arrefecimento. em el sistema de enfriamiento. Also the concentration of salts and
As concentrações de sais e cálcio na También las concentraciones de sales y calcium in the water produce deposit
água também são prejudiciais pela calcio en la água son perjudiciales por formations on the system inner surfaces,
formação de depósitos calcáreos nas la formacion de depósitos calcáreos em affecting the heat transfer.
superfícies internas do sistema, afetando las superfícies interiores del sistema, Due these factor, the coolant must be
a transferência de calor. afectando la transferencia de calor. composed by clean water and genuine
Devido a estes fatores, o líquido de Debido a estos factores, el liquido de MWM additive in the proportions recom-
arrefecimento deve ser composto de enfriamento debe ser composto de agua mended on the bottle.
água limpa e aditivo genuíno MWM na limpya y adictivo genuino MWM en la Additional make-up coolant should be
proporção recomendada na embalagem. proporción recomendada en la embalaje. made by adding clean water with coolant
Aplicações adicionais para manutenção Aplicaciones adicionales para mante- additive in the recommended proportion
devem ser feitas sempre na proporção nimiento debem siempre hacerse en la on the package.
recomendada na embalagem. proporción recomendada en la embalaje. In regions where the winter is very cold,
Em regiões onde o inverno é muito rigo- En regiones onde el invierno es mui some precautions must be taken against
roso deve-se tomar precauções contra a riguroso debese tomar precauciones the possibility of water freezing in the
possibilidade de congelamento da água contra la posibilidad de helamento de la cooling system. If the temperatures fall
do sistema de arrefecimento. Se houver agua del sistema de enfriamiento. Si hay below 32oF zero °C, we recommend the
a tendência da temperatura ambiente la tendencia de la temperatura ambiente use of antifreeze, which contains liquid
cair abaixo de 0oC, recomendamos o caer abajo de 0oC, se recomenda el uso soluble to avoid freezing of the cooling
uso de aditivo anticongelante, que são de adictivos anticongelantes, que son system water.
líquidos solúveis em água utilizados líquidos solubles en agua, utilisados
para evitar que a água do sistema de para evitar que la agua del sistema de
arrefecimento se congele. enfriamiento se congele.

349.612.0.006.7165
Anticongelante - Modo de Anticongelante - Modo de Antifreeze - Usage
Usar Usar In used engines, before using antifreeze
Em motores usados, antes de colocar En motores usados, antes de colocar for the first time, it is necessary to
anticongelante pela primeira vez, lavar anticongelante por la primera vez, lavar thoroughly flush the cooling system and
com água todo o sistema de arrefeci- con agua todo el sistema de enfriamiento check for leakage.
mento e verificar sua estanqueidade. y verificar su estanqueidad. Fill the radiator with the necessary
Abastecer o radiador com a quantidade Llenar el radiador con la cantidad ne- quantity of antifreeze and complete with
necessária de anticongelante e com- cesaria de anticongelante y completar clean water. Start the engine and run
pletar com água limpa. Colocar o motor con agua limpia. Colocar el motor en until normal operating temperature is
em funcionamento até atingir a tempe- funcionamiento hasta atingir la tempe- achieved. Check the coolant level and
ratura normal de trabalho. Completar o ratura normal de trabajo. Completar el add water/antifreeze as required.
nível do radiador com água aditivada e nivel del radiador con agua adictivada
anticongelante. con el anticongelante.
O anticorrosivo MWM não é El anticorrosivo MWM no es The MWM anticorrosive is not
compatível com o anticongelante compatible con el anticongelante compatible with the ethylene
a base de etilenoglicol, não a base de etilenoglicol, no glycol base antifreeze, and can
podendo ser misturado no podiendo ser mezclado en el not be mixed in the cooling
sistema de arrefecimento. sistema de enfriamiento. system.

9.612.0.006.7165 35
Verificação do Nível de Óleo Verificación del Nivel del Lubricant Oil Level Check
Lubrificante Aceite Lubricante The engine must not be inclined and
O motor deve estar nivelado e parado El motor debe estar nivelado y parado must be turned off about 10 minutes.
por aproximadamente 10 minutos. Antes por aproximadamente 10 minutos. Antes Before removing the dipstick, clean the
de remover a vareta medidora de nível, de sacar la varilla de medir el nivel, lim- area around the filler opening.
limpar as áreas ao redor do bocal de piar alrededor de la varilla y de la tapa If the oil level is between the maximum
abastecimento e vareta. por donde se añade el aceite lubricante. and the minimum marks, the engine
Estando o nível entre o máximo e Estando el nivel entre el máximo y el can operate normally. However, to
o mínimo, o motor pode operar normal- mínimo, el motor puede funcionar nor- achieve the best autonomy before the
mente. Entretanto, para uma maior au- malmente. Sin embargo, para una mayor next preventive maintenance, we
tonomia antes da próxima manutenção autonomía antes de la próxima manuten- recommend to keep the oil level in the
preventiva, recomendamos completar ción preventiva, recomendamos llenar top mark (MAXIMUM), do not overcome
até a marca superior (MÁXIMO), sem hasta la marca superior (MÁXIMO), sin it, and do not operate the engine below
ultrapassá-la, e não operar o motor superarla, y no funcionar el motor abajo the lower mark (MINIMUM).
abaixo da marca inferior (MÍNIMO). de la marca inferior (MÍNIMO).
Completar o nível sempre com Llenar siempre con el mismo Always use the same kind of
o mesmo tipo de óleo e que tipo de aceite y que atenda las lubricant oil and that meets the
atenda as especificações reco- especificaciones del fabricante. manufacturer specifications.
mendadas pelo fabricante.

Máximo
Mínimo Máximo
Mínimo Maximum
Minimum

369.612.0.006.7165
Lavagem do Filtro de Ar – Lavagem del Filtro de Aire – Washing the Air Filter – Only
Apenas Motores Marítimos Solamente Motores Marítimos Maritime Applications
Retirar o filtro de ar do motor, tomando o Quite el filtro de aire del motor, teniendo el Remove the air filter from the engine,
devido cuidado de não danificá-lo. Pro- debido cuidado para no dañarlo. Proteger taking the due care to do not damage it.
teger a entrada da admissão de ar para la entrada de aire para impedir la entrada Protect the air entrance to prevent the
que impurezas não entrem para dentro de impurezas en el motor. Lavar el filtro entry of impurities into the engine. Wash
do motor. Lavar o filtro de ar com óleo de aire con aceite diesel común, hasta the air filter with common oil diesel, until
diesel comum, até remover toda a poeira eliminar todo el polvo y las impurezas. remove all the dust and impurities. Rinse
e impurezas. Enxaguar o filtro com água Enjuagar el filtro de aire con agua limpia. the air filter with clean water. Pulverize
limpa. Pulverizar óleo lubrificante (o Pulverizar aceite lubricante (el mismo lubricant oil (the same lubricant oil used
mesmo do motor) sobre toda a superfície aceite lubricante utilizado en el motor) en in the engine) on the whole filter, or if
filtrante, ou se não houver pistola pulve- el conjunto del filtro, o si no hay una pisto- there is not a spray gun, dip the air filter
rizadora, imergir o filtro em uma vasilha la, sumerja el filtro de aire en un recipiente into a bowl of oil then shake it to remove
com óleo lubrificante e depois sacudi-lo de aceite, entonces agítelo para eliminar the excess. Remove the protection used
para tirar o excesso. Retire a proteção el exceso. Quite la protección utilizada to prevent the entry of impurities into the
usada para evitar a entrada de impure- para evitar la entrada de impurezas en engine. Reinstall the air filter.
zas e objetos estranhos. Reinstale o filtro. el motor. Vuelva a instalar el filtro de aire.

Não funcione o motor sem o filtro No encienda el motor sin el filtro Do not turn on the engine without
de ar instalado corretamente. de aire instalado correctamente. the air filter properly installed.

9.612.0.006.7165 37
Troca do Óleo Lubrificante e Cambio del Aceite Lubricante Lubricant Oil and Filter
Filtro y Filtro Change
Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la tem- Remove plug and filter, drain oil at normal
tura normal de operação, retirando-se o peratura normal de marcha, retirando el engine operating temperature.
bujão, arruela e o filtro de óleo. tapón y el filtro. Wait until oil draining stops. Replace
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. Re- the plug observing washer condition.
locar o bujão com uma nova arruela. poner el tapón observando el estado de Tighten to a torque of 6 to 6,5 mkgf.
Apertar com 6 a 6,5 mkgf. la arandela. Apretar con 6 a 6,5 mkgf. (44-47 ft.lb.).
Limpar a área de vedação do cabeçote Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head
do filtro com um pano sem fiapos e limpo. donde va el filtro con un paño que no with a clean rag with no loose threads.
Lubrificar levemente a junta do filtro. deje hilos. Oil filter gasket slightly. Screw filter
Rosquear o filtro manualmente até o Lubricar la goma del filtro con un poco manually until gasket stops against filter
encosto. Apertar novamente mais meia de aceite. Roscar el filtro con la mano head. Tighten another half turn.
volta. hasta el tope. Apretar más media vuelta.

Usar sempre filtro de óleo Use siempre filtro de aceite Always use original equipment
original. auténtico. filter.

Com o motor nivelado, abasteça com Con el motor nivelado, añada aceite With the engine in a horizontal position,
óleo novo. O nível deve alcançar a marca nuevo, el nivel debe alcanzar la marca refill with new oil, that should reach the
superior da vareta, sem ultrapassá-la. superior de la varilla. upper dipstick mark.
Usar óleo lubrificante que atenda as Utilizar aceite lubricante que atenda las Use lubricant oil that meets the manufac-
especificações recomendadas pelo especificaciones recomendadas pelo turer specifications.
fabricante. fabricante.

389.612.0.006.7165
Funcionar o motor verificando a veda- Poner el motor en marcha verificando Turn on the engine and check if there
ção do filtro e do bujão do cárter. la hermeticidad del filtro y del tapón del are some leakage in the filter and in the
Para o motor. Após alguns minutos, cárter. oil pan plug.
verificar novamente o nível e completar Parar el motor. Volver a medir el nivel de Turn off the engine. Recheck the level,
se necessário. aceite y añadir si necesario. refilling if necessary.

9.612.0.006.7165 39
Óleo Lubrificante Aceite Lubricante Lubricating Oil
Utilizar óleo lubrificante multiviscoso que Usar aceite lubricante multiviscoso que Use lubricating oil that meets the
atenda a norma SAE 15W40 e tenha cumpla el estándar SAE 15W40 y la standard SAE 15W40 and the API-CI4
classificação API-CI4 ou superior. calificación API-CI4 o superior. classification or better.

Consumo Máximo de Óleo Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum


Lubrificante Lubricante Consumption:
Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido. do Combustible Consumido. Consumed Fuel.

409.612.0.006.7165
Óleo Diesel Aceite Diesel Diesel Fuel
O óleo Diesel a ser utilizado nos motores El aceite Diesel utilizado en los motores The oil Diesel used at MWM engines,
MWM, deve atender à Norma brasilei- MWM, debe cumplir las especificaciones must meet the brazilian Standard ANP
ra ANP no 32, de 16.10.2007 – DOU del Estándar brasileña ANP nº 32, de nº 32, issued in 16.10.2007 – DOU
17.10.2007. 16.10.2007 – DOU 17.10.2007. 17.10.2007.
O Ponto de Névoa (início de segregação El Punto de Niebla (inicio de la segre- The Cloud Point (start of paraffin precipi-
de parafina) deve estar abaixo da tem- gación de parafina) debe estar abajo de tation) must be under any operating
peratura ambiente e o índice de cetano la temperatura ambiente y el índice de temperature and the cetane number
não deve ser inferior a 46. cetano no deve ser inferior a 46. should not be lower than 46.
Em temperatura ambiente muito baixa En temperatura ambiente muy baja (ge- At very low temperatures, generally
(em geral abaixo de +1°C), quando ralmente abajo de +1oC), cuando ocurre under + 1°C (34°F), when paraffin
ocorre a segregação de parafina, é ad- la segregación de parafina, es admisible precipitates, 50% by volume of kerosene
missível adicionar até 50% em volume añadirse hasta 50% en volumen de ke- can be added to the Diesel fuel to prevent
de querosene ao óleo Diesel. rosén al combustible. clogging.
Para obter uma mistura homogênea, ao Para obtener una mistura homogénea, In order to obtain a homogeneous
efetuar o reabastecimento, colocar pri- cuando se hace la provisión de com- mixture, when refilling, first add the
meiro o querosene devido ao seu menor bustible, es importante poner primero el kerosene, due to its lower specific gravity,
peso específico e em seguida colocar o kerosén debido a su menor peso espe- and then complete with Diesel fuel.
óleo Diesel. cífico y después el combustible. The engine must operate with this
O motor deve operar com esta mistura El motor debe funcionar con esta mis- mixture only at low temperatures, being
somente nos períodos de baixa tempera- tura solamente en los períodos de baja unadvisable for other conditions.
tura, não se justificando para as demais temperatura, no se justificando para las
situações. otras condiciones.

9.612.0.006.7165 41
Biodiesel Biodiesel Biodiesel
O uso de B5 (combustível composto pela El uso de B5 (combustible compuesto de The use of B5 (fuel composed by mixing
mistura de óleo diesel e Biodiesel* em la mezcla de aceite diesel y Biodiesel* diesel oil and Biodiesel* and defined
proporção definida de no máximo 5% de en proporción de no más que 5% de as proportion of no more than 5% of
Biodiesel) está permitido para ser utili- Biodiesel) está permitido en los motores biodiesel) is allowed in Acteon (2 Valv.)
zado no motor Acteon (2 Valv.) Injeção Acteon (2 Valv.) Inyección Mecanica - Mechanical Injection - In-line Pump
Mecânica - Bomba em Linha, desde que Bomba en Linea, a condición de que engines, according to Brazilian Standard
atenda à Norma Brasileira ANP no 07 de cumplan la Norma Brasileña de ANP no ANP no. 07 issued in 03.19.2008 - DOU
19.03.2008 - DOU 20.03.2008. 07 de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. 03.20.2008.
A utilização de B5 fora das especifi- La utilización de B5 fuera de las espe- The use of B5 that does not meet the
cações recomendadas pelo fabricante cificaciones recomendadas por el fabri- specifications recommended by the
poderá provocar sérios danos aos com- cante, pueden causar graves daños a los manufacturer can cause serious damage
ponentes internos do motor, resultando componentes internos del motor, lo que to internal components of the engine,
na anulação da garantia. resulta en la cancelación de la garantía. resulting in the cancellation of the
* Entende-se por Biodiesel um combustível * Se entiende por biodiesel un combustible warranty.
para uso em motores de combustão interna para uso en motores de combustión interna * It is understood by biodiesel a fuel to be used in
com ignição por compressão, renovável e con ignición por compresión, renovable y internal combustion engines with compression
biodegradável, derivado de óleos vegetais e/ou biodegradable, derivado de aceites vegetales ignition, renewable and biodegradable, derived
de gorduras animais. y/o grasas animales. from vegetable oils and/or animal fats.

429.612.0.006.7165
Drenagem do Sistema de Drenaje del Sistema de Fuel System Drainage
Combustível Combustible Use only clean fuel, without water,
Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, par- particles in suspension, sand, impurities,
partículas em suspensão, areia, impu- tículas en suspensión, arena, impurezas, etc. The fuel should be filtered according
rezas, etc. etc. El combustible debe ser centrifugado to CNP-04 Brazilian rule.
Drenar o sistema de combustível diaria- de acuerdo con las normas locales (equi- Drain the fuel system daily thru the
mente pelo dreno do filtro de combustível valentes a la norma brasileña CNP-04). sedimenter fuel filter plug.
sedimentador. Drenar el sistema de combustible diaria-
mente a través del filtro de combustible
sedimentador.

Armazenagem de Combustível Como Almacenar Combustible Fuel Storage


• Utilizar tambores não galvanizados, • Utilizar barriles no galvanizados, al • Use drums, which are not galvanized,
abrigados do sol, chuva e poeira, in- abrigo del sol, lluvia y polvo, incli- protected from sun, rain and dust,
clinados sobre cavaletes, permitindo nados sobre una plataforma permi- inclined over a stand, allowing the
sedimentação de água e impurezas. tiendo la sedimentación de água e settling of water and other impurities.
• Manter o tanque cheio, diminuindo impurezas. • Maintain the tank full, reducing the
a possibilidade de entrada de ar no • Mantener el tanque lleno, disminuyen- possibility of air and condensation
sistema e de condensação. do así la posibilidad de entrada de entering into the system.
• Não estocar Diesel por tempo prolon- aire y de condensación en el sistema. • Do not store the Diesel oil fuel for
gado, pois favorece a contaminação e • No almacenar el combustible por un a long period of time, because
o envelhecimento do produto devido período largo, porque favorece la con- it gets the combustible older an
à sua oxidação natural. Esta oxida- taminación y el envejecimiento debido contaminated, due to its natural
ção leva à formação de sedimentos a su oxidación natural. Esto conduce a oxidation. This oxidation star ts
químicos alterando sua cor, sujando la formación de sedimentos químicos chemical changes, resulting in a
filtros e obstruindo os bicos injetores. cambiando su color, ensuciando los different color, obstructing the filters
• A mistura de óleo Diesel com biodie- filtros y obstruindo los inyectores. and the injectors.
sel não podem ser estocados por um • La mezcla de Diesel con Biodiesel • The misture if diesel oil fuel and
período superior a 3 meses. no puede ser almacenada por un Biodiesel must not be stored for more
período de más que 3 meses. than 3 months.

9.612.0.006.7165 43
• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se que- • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. da debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser limpos. • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. limpios. • Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No utilizar paños que dejen hilos. • Do not smoke or allow sparks at the
área. • No fumar y no permitir chispas por fuel area.
• Sinalizar a área e colocar em práti- cerca. • Post the area and observe safety
ca todas as medidas de segurança • Señalar el lugar y observar los proce- procedures.
pertinentes. dimientos de seguridad. • Drain water from fuel tank every day.
• Drenar o tanque diariamente. • Drenar el tanque todos los dias. • Drain and clean thoroughly annually
• Esvaziar e limpar o tanque periodica- • Vaciar y limpiar periodicamente or more often if conditions warrant
mente (vide tabela de manutenção). (ver tabela de mantenimiento). (see maintenance plan).

449.612.0.006.7165
Teste e Regulagem dos Bicos Prueba y Reglaje de los Injection Nozzle and Injection
Injetores e Bomba Injetora Inyectores y de la Bomba de Pump Test and Adjustment
A bomba injetora e os bicos injetores Inyección The injection pump and injection nozzles
devem ser levados a um Ser viço La bomba de inyección y los inyectores must be taken to an authorized service
Autorizado do fabricante para teste e deben ser llevados a una Asistencia for test and adjustment.
regulagem. Autorizada del fabricante para prueba
y reglaje.

Sangria da Bomba Injetora Sangría de la Bomba de Bleeding of Delivery Pump


A sangria deve ser feita: Inyección Bleeding must be performed:
–– Antes de funcionar o motor pela primeira La sangría debe ser hecha: –– Before the engine operates for the first
vez; –– Antes de poner en marcha el motor por time;
–– Após longo tempo parado; la primera vez; –– After a long period of inactivity;
–– Se a bomba ou os tubos de pres- –– Después de largo tiempo parado; –– If the pump or the pressure lines were
são forem soltos ou desmontados; –– Si la bomba o los tubos con presión fueron loosened or dismounted;
–– Se houver ar nos tubos ou na câmara de aflojados o desmontados; –– If there is air in the lines or the pump.
aspiração da bomba. –– Si hay aire en los tubos o en la cámara de
aspiración de la bomba.

9.612.0.006.7165 45
1. Soltar o manípulo de acionamento 1. Desprender el botón para bombear 1. Loosen manual pump operating
manual. manualmente. knob.
2. Soltar o parafuso de entrada de 2. Soltar el tornillo de entrada de 2. Loosen fuel inlet screw.
combustível na bomba. combustible. 3. Pump manually until fuel comes
3. Acionar a bomba manual até que o 3. Bombear manualmente hasta que through the screw free of air
combustível saia pelo parafuso el combustible salga por el tornillo bubbles.
isento de bolhas de ar. sin burbujas de aire.
Tighten the fuel inlet screw and continue
Apertar o parafuso de entrada de com- Apretar el tornillo de entrada de combus- pumping manually until the pressure
bustível na bomba e continuar acionando tible y seguir bombeando manualmente exceeds the pressure valve (pumping
a bomba manual até que a pressão hasta que la presión del combustible will get harder).
do óleo seja maior que a válvula de sobrepase la presión de la válvula (el Relock the knob.
pressão (o manípulo ficará mais duro botón de bombear hará resistencia).
de ser acionado). Fijar el boton de bombear.
Fixar o manípulo.

469.612.0.006.7165
Sangria dos Tubos de Alta Sangría de los Tubos de Alta Bleeding of High Pressure
Pressão Presión Lines
Soltar a porca do tubo de pressão de Aflojar la tuerca del tubo de presión de Loosen nut at the injection nozzle high-
um bico injetor. un inyector. pressure line.
Dar a partida no motor até que o com- Dar partida al motor hasta que salga Crank the engine until fuel comes out
bustível saia pelo tubo de pressão isento combustible por el tubo de presión libre through the high-pressure line free of
de bolhas de ar. de burbujas de aire. air bubbles.
Apertar a porca. Apretar la tuerca. Tighten nut.
Repetir o mesmo procedimento para os Repetir el mismo procedimiento en los Repeat the same procedure for the other
demais bicos injetores. demás inyectores. injection nozzles.

9.612.0.006.7165 47
Regulagem da Folga de Reglaje del Huelgo de las Valve Clearance Adjustment
Válvulas Válvulas Adjust with engine cold.
Regular com o motor frio. Regular con el motor frío. Adjust clearance with piston at the top
Regular a folga com o pistão no final do Regularlas con el émbolo en el final del of compression stroke, with both valves
curso de compressão, isto é, quando as curso de compresión, es decir, cuando closed.
duas válvulas estiverem fechadas. las dos válvulas están cerradas.

Folga de válvulas (com o motor Huelgo de las Válvulas (con el motor Clearance of valves (cold engine):
frio): frío): Intake = 0,40 mm (.016”)
Admissão = 0,40 mm Admisión = 0,40 mm Exhaust = 0,40 mm (.016”)
Escape = 0,40 mm Escape = 0,40 mm
Fasten the adjustment bolt with
Apertar o parafuso de regulagem com Apretar el tornillo de reglaje con el torque 2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.).
2-2,5 mkgf de torque. de 2 a 2,5 mkgf.

489.612.0.006.7165
Verificação do Tensionamento Verificación de la Tensión de Belt Tension Check
das Correias las Correas The belt tension is correct when it can
A tensão da correia está correta se, ao La tensión de la correa está correcta be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
ser tensionada pelo polegar, desloca-se cuando, forzada por el pulgar, se des- at point (A).
8 mm (A). plaza 8 mm (A). If the displacement is different, loosen
Se não obtiver este valor, soltar o pa- Si no se consigue obtener este valor, sol- the screw at the alternator adjuster (B)
rafuso do esticador do alternador (B) tar el tornillo del tensor del alternador (B) or of the tensioner pulley, and adjust.
ou da polia esticadora e fazer o ajuste. o de la polea tensora y ejecutar el ajuste. Operate the engine with new belts for 10
Com correias novas, funcionar o Para correas nuevas, hacer funcionar el to 15 minutes and then re-tension.
motor por 10 a 15 minutos e esticá-la motor por 10 a 15 minutos y regularla A loose or excessively tensioned belt
novamente. de nuevo. wears away prematurely.
Uma correia frouxa ou esticada em de- Correas flojas o demasiado tensas se
masia se desgasta prematuramente. desgastan prematuramente.

9.612.0.006.7165 49
Verificação de Possíveis Verificación de Possibles Leak Check
Vazamentos Fugas
Sistema de Arrefecimento Sistema de Enfriamento Cooling System
• Radiador • Radiador • Radiator
• Bomba de água • Bomba de agua • Water pump
• Mangueiras • Mangueras • Hoses
• Intercambiador de calor • Intercambiador de calor • Heat exchanger
• Etc. • Etc. • Etc.

Sistema Lubrificante Sistema Lubricante Lubricant Oil System


• Cárter • Cárter • Oil pan
• Juntas • Juntas • Gaskets
• Retentores • Sellos • Oil seals
• Filtros • Filtros • Filters
• Bomba de Óleo • Bomba de aceite • Oil pump
• Tubulações • Tubería • Piping
• Etc. • Etc. • Etc.

Sistema de Alimentação de Combustível Sistema de Alimentación de Combustible Fuel System


• Tanque • Tanque • Tank
• Bomba alimentadora • Bomba de alimentación • Delivery pump
• Filtros • Filtros • Filters
• Tubulações • Tubería • Pipes
• Etc. • Etc. • Etc.

509.612.0.006.7165
Manutenção de Motores Mantenimiento de Motores Maintenance of Engine with
com Pouca Atividade con Poca Actividad Little Activity (Stand-By)
(Emergência) (Emergencia) The engines that operate in short periods
Os motores que trabalham pouco e em Los motores que trabajan poco y entre and with long inactive intervals, we
grandes intervalos de tempo recomen- grandes inter valos de tiempo, re- recommend the folowing:
damos os seguintes cuidados: comendamos los siguientes cuidados:

1. Óleo lubrificante 1. Aceite lubricante 1. Lubricant oil


Caso o número de horas não chegue ao Si el total de horas trabajadas no llega If the total operating hours do not achieve
total da tabela de manutenção, trocá-lo al total que está en la tabla de manteni- the hours in the maintenance schedule,
a cada 6 (seis) meses. miento cambiarle cada 6 (seis) meses. change oil each 6 (six) months.

2. Testes periódicos 2. Poner en marcha periodicamente 2. Exercise the engine periodically


Recomendamos o funcionamento do Recomendamos el funcionamiento del We recommend the engine be exercised
motor uma ou mais vezes por semana, motor una o más vezes por semana, one or more times per week during,
durante um período mínimo de uma durante por lo menos una hora, con which, one hour is run with load (over
hora, trabalhando com carga (acima de carga (superior a 70%) para llegar a than 70%) in order to achieve normal
70%) para o motor atingir a temperatura la temperatura normal de trabajo y operating temperatures and allow the
de trabalho e garantir o nível de carga garantizar que la bateria sostenga la battery to charge.
da bateria. carga.

3. Dreno da água sedimentada nos 3. Drenar la agua decantada en los 3. Drain the water from the fuel
filtros e tanque filtros y tanque filters and tank
Drenar o sistema de combustível sempre Siempre, antes de poner el motor en Before starting the engine, always drain
antes de funcionar o motor. marcha drenar el sistema de combustible. and bleed the fuel system.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.612.0.006.7165 51
4. Filtros 4. Filtros 4. Filters
Os filtros de óleo e combustível devem Los filtros de aceite y combustible y el The oil and fuel filters and the engine
ser substituídos, caso não seja atingido aceite del cárter deben ser cambiados, lubricant oil filter should be changed
o período de troca especificado na tabela todos juntos, cada 6 (seis) meses, si no each 6 (six) months, if the period
de manutenção, a cada 6 (seis) meses, se llega al periodo indicado en la tabla indicated in the maintenance schedule
junto com a troca de óleo. de mantenimiento. is not achieved.

5. Fluido de arrefecimento 5. Líquido de enfriamiento 5. Coolant


Deve ser substituído a cada 6 (seis) Debe ser cambiado cada 6 (seis) meses, Should be changed every 6 (six) months,
meses, caso não seja atingido o período si no llega al periodo indicado en la tabla if the period indicated in the maintenance
constante na tabela de manutenção. de mantenimiento. schedule is not achieved.

6. As demais manutenções devem 6. Las demás acciones, deben 6. T h e o t h e r a c t i o n s s h o u l d


seguir a tabela de manutenção seguir las instrucciones del Plan follow the maintenance plan
de Mantenimiento instructions

529.612.0.006.7165
Longa Inatividade Larga Inactividad Long Periods of Inactivity
Conservação de Motores Inaiivos por Mantenimiento de Motores Inactivos Maintenance of Engines Inactive Over
Longo Período por Largo Periodo a Long Period
Um motor inativo por longo período Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long
está sujeito a ataque por agentes pueden ser afectados por la corrosión. period of time can be affected by
corrosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica protegidos corrosion. Engines come from the
protegidos por no máximo 6 meses de para un máximo de 6 meses en lugar factory protected for a maximum of
inatividade sob abrigo fechado. Quando cubierto. Si el motor tiene que quedar 6 months of immobilization under shelter.
o motor permanecer inativo por um longo inactivo por largo periodo, hay que tomar If it has to be inactive for a longer period,
período, são necessárias as seguintes las siguientes medidas: take the following preventive measures:
providências: 1. Limpiar y proteger las par tes 1. Clean and protect the engine
1. Limpar e proteger as partes ex- externas del motor. externally.
ternas do motor. 2. Funcionar el motor hasta que llegue 2. Operate the engine up to normal
2. Funcionar o motor até atingir a tem- a la temperatrura normal de trabajo. temperature.
peratura normal de funcionamento. 3. Drenar la agua del sistema de 3. Drain water from cooling system
3. Drenar a água do sistema de enfriamento, y el aceite lubricante and oil from oil pan.
arrefecimento e o óleo lubrificante del carter. 4. Drain oil from injection pump.
do cárter. 4. Drenar el combustible de la bomba
4. Drenar o óleo lubrificante da bomba de inyección.
injetora de combustível.

(Continua) (Continua) (Continued)

9.612.0.006.7165 53
5. Abastecer o radiador com o aditivo 5. Llenar el radiador con el aditivo 5. Add to the radiator genuine coolant
genuíno MWM na proporção reco- genuíno MWM en la proporción conditioner MWM in the proportion
mendada na embalagem. recomendada em la embalaje. recommended on the bottle.
6. Abastecer o cárter e a bomba 6. Llenar el cárter y la bomba de 6. Fill oil pan and injection pump with
injetora com óleo anticorrosivo inyección con aceite anticorrosivo anticorrosive oil SAE 20W20.
SAE 20W20. SAE 20W20. 7. Drain fuel system (tank, injection
7. Drenar o sistema de combustível 7. Drenar el sistema de combustible pump and filter).
(reservatório, bomba injetora e (tanque, bomba de inyección y 8. Operate the engine at 2/3 of its
filtro). filtro) nominal speed, without load, using
8. Operar o motor por 15 minutos a 8. Funcionar el motor durante 15 a mixture of diesel oil with 15% of
2/3 de rotação nominal, sem carga, minutos con 2/3 de su velocidad anticorrosive oil SAE 20W20.
utilizando uma mistura de óleo Die- nominal sin carga, con una mezcla 9. Drain water from cooling system
sel com 15% do óleo anti-corrosivo de gasóleo con 15% de aceite an- and anticorrosive oil from oil pan
SAE 20W20. ticorrosivo SAE 20W20. and injection pump. The fuel mixture
9. Drenar a água do sistema de ar- 9. Drenar el água de sistema de en- can stay in the system.
refecimento e o óleo anti-corrosivo friamento y el aceite anti-corrosivo 10. Remove valve covers from cylinder
do cárter e da bomba injetora. A del cárter y de la bomba de inyec- heads and spray springs and rocker
mistura do combustível pode per- ción. La mezcla de combustible arms mechanism with anticorrosive
manecer no sistema. puede permanecer en el sistema. oil SAE 20W20. Replace covers.
10. Remover as tampas de válvulas dos 10. Sacar las cubiertas de válvulas de 11. Remove injection nozzles and
cabeçotes e pulverizar as molas e las culatas de los cilindros y pulve- spray 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.)
o mecanismo dos balancins com rizar los resortes y el mecanismo of anticorrosive oil in each cylinder
óleo anti-corrosivo. Remontar as de los balancines con aceite anti- with piston at bottom dead center.
tampas. corrosivo. Cerrar las cubiertas. Turn crankshaft one complete
11. Remover os bicos injetores e 11. Sacar los inyectores y pulverizar de revolution and replace nozzles.
pulverizar de 10 a 15 cm3 de óleo 10 a 15 ml de aceite anticorrosivo
anti-corrosivo em cada cilindro com en cada cilindro, con su émbolo
o respectivo êmbolo na posição de respectivo en el punto muerto in-
ponto morto inferior. Girar a árvore ferior. Girar el cigueñal una vuelta
de manivelas uma volta completa e entera y montar los inyectores.
remontar os bicos injetores.

549.612.0.006.7165
12. Aplicar graxa protetora nas articu- 12. Poner grasa protectiva en las arti- 12. Apply protective grease to linkages.
lações. culaciones. 13. Coat machined surfaces with
13. Aplicar óleo protetivo nas faces 13. Poner aceite protectivo en las su- protective oil.
usinadas. perficies mecanizadas. 14. Remove drive belts from water
14. Remover as correias de acio- 14. Sacar las correas de accionamiento pump and fan.
namento da bomba d’água e do de la bomba de agua y del ventila- 15. A d e q u a t e l y s e a l a l l e n g i n e
ventilador. dor. openings, preventing entry of dust
15. Vedar todos os orifícios do motor 15. Sellar adecuadamente todos los and water.
de modo apropriado, evitando a orificios del motor, para que no
penetração de poeira e água. entren polvo y agua.

Atenção Atención Attention


Renovar a conser vação do Repetir el mantenimiento para Repeat preservation mainte-
motor após cada 6 meses de conservar el motor después de nance of the engine after 6
inatividade. 6 meses de inactividad. months of inactivity.
Caso estas instruções não sejam Caso estas instrucciones no If these instructions are not
seguidas o motor perderá a sean seguidas el motor perderá followed the engine will be out
garantia, mesmo estando novo. la garantia, mismo estando of warranty, even it is brand new
nuevo. engine.
OBS.: No caso de motores novos de
fábrica desconsiderar os itens, OBS.: En el caso de motores nuevos REM.: For new engines from the factory,
1, 2 e 3. de fábrica desconsiderar las omit items 1, 2 and 3.
indicaciones 1, 2 y 3.

9.612.0.006.7165 55
Preparação do Motor para Preparación para dar Partida Preparation for Service After
Retorno ao Serviço al Motor Después de Largo Extended Storage Period
Antes de funcionar um motor que Tiempo Parado Before operating an engine, which has
permaneceu por longo período inativo Antes de poner en marcha un motor been inactive over a long period of time,
observar o seguinte procedimento: que estuvo parado por mucho tiempo, proceed as follows:
1. Limpar as partes externas do motor. proceder de la siguiente forma: 1. Clean engine externally.
2. Drenar e reabastecer o sistema 1. Limpiar el motor externamente. 2. Fill cooling system with clean
de arrefecimento utilizando água 2. Llenar el sistema de enfriamento water with genuine MWM coolant
limpa e aditivo genuíno MWM na con agua limpia con el aditivo in the proportion recommended on
proporção recomendada na em- genuino MWM en la proporción the bottle.
balagem. recomendada em la embalaje. 3. Replace lubricant oil filter element.
3. Substituir o elemento do filtro de 3. Sustituir el elemento del filtro de 4. Drain and refill the oil pan and
óleo lubrificante. aceite lubricante. injection pump with recommended
4. Drenar e reabastecer o cárter e 4. Drene y rellene el cárter con aceite new oil.
a bomba injetora com óleo lubrifi- lubricante nuevo recomendado, y la 5. Install and adjust tension of
cante novo recomendado. bomba de inyección con diesel. alternator/fan belts (when appli-
5. Instalar e regular a tensão da 5. Instalar y ajustar la tensión de la cable).
correia do alternador/ventilador correa del alternador/ventilador
(quando aplicável). (cuando aplicable).

569.612.0.006.7165
6. Remover as tampas de válvulas e 6. Sacar las cubiertas de válvulas y 6. Remove valve covers and lubricate
lubrificar o mecanismo dos balan- lubricar el mecanismo de los ba- mechanism of rocker arms with
cins com óleo do motor. Remontar lancines con aceite lubricante de engine oil. Replace covers.
as tampas. motor. Cerrar las cubiertas. 7. Drain mixture of fuel from tank and
7. Drenar a mistura de combustível do 7. Drenar la mezcla de combustible y fill with new diesel fuel.
reservatório e abastecer com Óleo llenar el tanque con gasóleo. 8. Replace fuel filter elements.
Diesel novo. 8. Sustituir los elementos de los filtros. 9. Bleed fuel system.
8. Substituir os elementos dos filtros 9. Sangrar el sistema de combustible. 10. Start the engine with shut-off button
de combustível.
10. Dar partida al motor con el estran- pulled or with shut-off solenoid
9. Sangrar o sistema de combustível gulador activado o con el solenoide disconnected until the gage
10. Dar a partida no motor com o desconectado hasta que el manó- indicates oil pressure. Operate the
estrangulador em posição de metro indique presión de aceite. engine normally.
cor te ou com o solenóide de En seguida funcionar el motor
corte desconectado até que o normalmente.
manômetro indique pressão de
óleo. Em seguida, operar o motor
normalmente.

9.612.0.006.7165 57
Lavagem do Motor Lavado del Motor Engine Washing

ADVERTÊNCIAS: AVERTENCIAS: WARNING:


Evitar ao máximo a lavagem do motor, Evitar tanto como sea posible lavar el Avoid as much as possible to wash the
onde pode ocorrer entrada de água motor, pues la agua puede penetrar en engine, the water can penetrate the
nos conectores elétricos, consequen- el arnés y en los conectores eléctricos, harness and the electrical connectors,
temente podendo danificar compo- provocando daños a estos compo- consequently damaging these com-
nentes, e também entrada de água no nentes, y también entrada de agua en ponents, and also get into the engine,
motor, provocando calço hidráulico. el motor, provocando calzo hidráulico. occasioning engine hydraulic wedge.
Não lavar ou limpar o motor e seus No lave o limpie el motor y sus com- Do not wash or clean the engine and its
componentes com auxílio de produtos ponentes con productos químicos components with chemicals products
químicos ou derivados de petróleo tais o productos derivados de petróleo or oil derivatives such as acid cleaners,
como ácidos de limpeza, óleo diesel, tales como ácido de limpieza, gasó- diesel oil, kerosene and others. The
querosene, entre outros. Os derivados leo, queroseno y otros. Los derivados oil derivatives ruin the rubber and
de petróleo comprometem seriamente de petróleo ruinan los cauchos y plás- plastics and the acid attacks any kind of
as borrachas e plásticos e os agentes ticos, y los agentes ácidos atacan protection, including the anti-corrosion
ácidos atacam qualquer tipo de proteção, cualquier tipo de protección, incluso las protection of the metal parts.
incluindo as proteções anti-corrosão das protecciones contra corrosión de piezas Do not use jets of water under pressure
peças metálicas do motor. metálicas del motor. or of hot water, it may damage some
Não utilizar jatos de água sob pressão No utilizar chorros de agua a presión o components.
ou de água quente, pois pode provocar de agua caliente, pues puede causar Do not wash hot engine with cold water,
danos em determinados componentes. daños a varios componentes. it may warp or crack some components.
Não lavar o motor quente com água fria, No lavar el motor caliente con agua fría,
pois pode provocar empenamentos ou pues puede deformar o causar fisuras a
trincas em determinados componentes. varios componentes.

(Continua) (Continua) (Continued)

589.612.0.006.7165
Procedimento: Procedimiento: Procedure:
Se for necessário lavar o motor, aguardar Si es necesario lavar el motor, esperar If it is necessary to wash the engine, wait
até que o motor esteja frio, cobrir a hasta que el motor se encuentre frío, until the engine cool down, cover the air
entrada do filtro de ar e conectores cubrir la entrada del filtro de aire, así intake as well as electrical connectors
elétricos e aplicar jatos de água morna como conectores eléctricos y jugar and apply warm water jets under low
sob baixa pressão para remoção da agua con baja presión para eliminar la pressure to remove the dirt.
sujeira. suciedad.

9.612.0.006.7165 59
NOTA / NOTA / NOTE

609.612.0.006.7165
NOTA / NOTA / NOTE

9.612.0.006.7165 61
NOTA / NOTA / NOTE

629.612.0.006.7165
NOTA / NOTA / NOTE

9.612.0.006.7165 63
NOTA / NOTA / NOTE

649.612.0.006.7165
www.mwm.com.br
MWM MOTORES DIESEL

9.612.0.006.7165 - 07/15 ASC Comunicação Técnica - www.asccomunicacao.com.br

Você também pode gostar