Você está na página 1de 100

MANUAL DE OPERAO E MANUTENO DO MOTOR

MANUAL DE OPERACIN Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR


ENGINE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DU MOTEUR

Srie 229

DESENVOLVIMENTO
DA REDE e SERVIOS

Srie 229

9.229.0.006.2660 - 07/15

Introduo
Introduccin
Introduction
Introduction

Introduo

Introduccin

Introduction

Introduction

Este manual foi desenvolvido de


maneira a fornecer todas informaes necessrias para garantir a
correta operao e manuteno dos
motores Srie 229 de uma maneira
simples e direta, garantindo ao
motor o seu maior rendimento com
a maior vida til possvel, evitandose desgastes prematuros e custos
desnecessrios.

Este manual fue desarrollado de


manera a proveer todas las informaciones necesarias para
garantizar la correcta operacin y mantenimiento de lo motor
Srie 229 de un modo simple y
directo, garantizando su mejor rendimiento con la ms larga vida til
possible, evitandose desgastes prematuros y custos desnecesarios.

This manual was developed to


supply the customers with all
information in order to provide the
correct operation and maintenance
for the Srie 229 engines. It was
written in a simple and direct way,
to assure the best performance and
useful life of the engine, avoiding
unnecessary expense.

Ce manuel a t conu afin de


fournir toutes les informations
ncessaires pour garantir
lutilisation et lentretien correct du
moteur Srie 229 de faon simple
et directe, assurant aux moteurs de
meilleurs rendements et une dure
de vie prologe, vitant les usures
prmatures et les frais inutiles.

Os motores Srie 229 possue


diversas variaes de aplicaes.
Por isso, as informaes aqui
apresentadas so gerais e no
pretendem abranger a cada uma
das aplicaes possveis. As informaes constantes nos manuais
dos fabricantes do equipamento/
veculo ao qual o motor est aplicado prevalecem sobre as informaes constantes neste manual.

Los motores Srie 229 poseen


diversas variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las informaciones
aqu presentadas son generales
y no pretenden incluir cada una
de las aplicaciones possibles. Las
informaciones existentes en los
manuales de los fabricantes del
equipo/vehculo al cual el motor
est aplicado prevalecen sobre las
informaciones presentes en este
manual.

Srie 229 engines have several


variations for applications. Due to
this, the information presented in
this manual is general and does
not intend to cover each possible
application. The information of the
equipment/vehicle manufacturers
where the engine is installed
prevails over the infor mation
contained in this manual.

Les moteurs Srie 229 possdent


diffrentes applications. Pour cela,
les informations prsentes ici
sont gnrales et elles nont pas
la prtention denglober chacune
des applications possibles. Les
informations contenues dans les
manuels du fabricant du vhicule
sur lequel le moteur est mont
prvalent sur les informations
contenues dans ce manuel.

A MWM Motores Diesel reserva


o direito de modificar o produto
a qualquer tempo sem incorrer
por isso em nenhuma obrigao
para os produtos anteriormente
fornecidos.

MWM Motores Diesel reservase el


derecho de modificar el producto a
cualquier tiempo sin incurrir por eso
en ninguna responsabilidad con relacin a los productos anteriormente
suministrados.

MWM Motores Diesel reserves


the right to change the product at
any time without obligation to the
engines previously manufactured.

MWM Motores Diesel se rserve


le droit de modifier le produit tout
moment sans encourir pour cela
aucune obligation pour les produits
fabriqus prcdemment.

No Brasil, maiores detalhes, sugestes e reclamaes podem ser feitas atravs do telefone 0800-0110-229 (ligao gratuita).
En Brasil, ms detalles, sugerencias y quejas se pudem hacer por lo telfono 0800-0110-229 (chamada gratuita).
In Brazil, more details, sugestions and complaints can be made by the phone 0800-0110-229 (toll free)
Au Brsil, de plus amples dtails, les suggestions et les rclamations peuvent tre faites par le tlphone 0800-0110-229 (appel gratuit)

ndice / Indice / Index / Sommaire


Nmero de Srie do Motor / Nmero de Srie del Motor /
Engine Serial Number / Numro de Srie du Moteur.................... 9

Teste da Vlvula Termosttica / Prueba de La Vlvula


Termosttica / Thermostat Test / Test de la Valve
Thermostatique............................................................................ 43

Especificaes Tcnicas / Especificaciones Tcnicas / Technical


Specifications / Caractristiques Techniques

Limpeza do Sistema de Arrefecimento / Limpieza del


Sistema de Enfriamento / Cooling System Cleaning /
Nettoyage du Circuit de Refroidissement..................................... 45

Aditivos para o Lquido de Arrefecimento / Adictivos para el


Lquido de Enfriamiento / Cooling Fluid Additives /
Additifs Pour le Liquide de Refroidissement................................. 47

Anticongelante - Modo de Usar / Anticongelante - Modo


de Usar / Antifreeze - Usage / Antigel - Mode dEmploi............... 48

Verificao do Nvel de leo Lubrificante / Verificacin del


Nivel del Aceite Lubricante / Lubricant Oil Level Check /
Vrification du Niveau dHuile de Lubrification ............................ 49

Troca do leo Lubrificante e Filtro / Cambio del Aceite


Lubricante y Filtro / Lubricant Oil and Filter Change /
Vidange dHuile et Changement de Filtre.................................... 50

leo Lubrificante / Aceite Lubricante / Lubricating Oil /


Huile Lubrifiante .......................................................................... 52

leo Diesel / Aceite Diesel / Diesel Fuel / Gasoil........................ 53

Biodiesel / Biodiesel / Biodiesel / Biodiesel.................................. 54

Drenagem do Sistema de Combustvel / Drenaje del


Sistema de Combustible / Fuel System Drainage /
Vidange du Circuit de Combustible.............................................. 55

Especificaes Tcnicas / Especificaciones Tcnicas /


Technical Specifications / Caractristiques Techniques.............. 12

Sistema de Lubrificao / Sistema de Lubricacin /


Lubrication System / Circuit de Lubrification................................ 17

Sistema de Arrefecimento / Sistema de Enfriamento /


Cooling System / Circuit de Refroidissement............................... 19

Operao / Operacin / Operation / Opration


Funcionamento / Funcionamiento / Starting / Dmarrage........... 24

Perodo de Amaciamento do Motor / Perodo de


Ablandamiento del Motor / Engine Running-In Period /
Priode de Rodage du Moteur..................................................... 26

Manuteno / Mantenimiento / Maintenance / Entretien



Plano de Manuteno / Plan de Mantenimiento /


Maintenance Plan / Plan dEntretien............................................ 30

Verificao do Nvel do Lquido de Arrefecimento /


Verificacin del Nivel del Lquido de Enfriamento /
Coolant Fluid Check / Vrification du Niveau du Liquide
de Refroidissement...................................................................... 42

9.229.0.006.2660

Armazenagem de Combustvel / Como Almacenar


Combustible / Fuel Storage / Stockage de Combustible.............. 55

Teste e Regulagem dos Bicos Injetores e Bomba Injetora /


Prueba y Reglaje de los Inyectores y de la Bomba de
Inyeccin / Injection Nozzle and Injection Pump Test and
Adjustment / Test de Rglage des Injecteurs et de La Pompe
dInjection .................................................................................... 57

Longa Inatividade / Larga Inactividad / Long Periods


of Inactivity / Longue Priode dInactivit..................................... 67
Preparao do Motor para Retorno ao Servio /
Preparacin para Dar Partida al Motor Despus de Largo
Tiempo Parado / Preparation for Service After Extended
Storage Period / Prparation du Moteur Pour la Remise en
Service ........................................................................................ 70

Sangria da Bomba Injetora / Purga de la Bomba Inyectora /


Bleeding of Injection Pump / Purge de la Pompe dInjection........ 57

Sangria dos Tubos de Alta Presso / Purga de los Tubos de


Alta Presin / Bleeding of High Pressure Lines / Purge des
Tubes de Haute Pression............................................................. 59

Diagnstico / Diagnostico / Diagnosis / Diagnostic


Limpeza do Respiro do Motor / Limpieza del Repiradero


del Motor / Engine Breather Cleaning / Nettoyage du
Reniflard Moteur........................................................................... 60

Relao de Falhas/ Listado de Fallas / Failures List /


Liste des Dfaillances.................................................................. 76

Relao de Causas Provveis / Listado de Causas


Probables/ List of Probable Causes / Liste des Causes
Probables..................................................................................... 79

Regulagem da Folgade Vlvulas / Reglaje de la Luz de las


Vlvulas / Valve Clearance Adjustment / Rglage des
Soupapes .................................................................................... 61

Verificao do Tenso das Correias / Verificacin de la


Tensin de las Correas / Belt Tension Check / Vrification
de la Tension des Courroies......................................................... 62

Lubrificao / Lubricacin / Lubrication / Lubrification................. 63

Verificao de Possveis Vazamentos / Verificacin de


Possibles Perdidas / Leak Check / Vrification
de Possibles Fuites...................................................................... 64

Lavagem do Motor / Lavado del Motor / Engine Washing /


Lavage du Moteur........................................................................ 72

Manuteno de Motores com Pouca Atividade (Emergncia) /


Mantenimiento de Motores con Poca Actividad (Emergencia) /
Maintenance of Engine with Little Activity (Stand-By) /
Entretien de Moteurs Fonctionnement Rduit (Urgence) ......... 65

89.229.0.006.2660

Nmero de Srie do Motor

Nmero de Srie del Motor

Engine Serial Number

Numro de Srie du Moteur

Designado por letras e nmeros.

Exhibido con letras y nmeros.

Designation by letters and numbers.

1. Na placa de identificao lado


esquerdo do bloco (visto pelo
volante) prximo carcaa do
volante.

1. En la placa de identificacin
puesta en el lado isquierdo del
bloque (visto por el volante)
prximo a la carcasa del volante.

1. On the identification plate,


located in the left side of the
engine block (seen by the
flywheel side) near to the
flywheel housing.

Dsigns par des chiffres et des


lettres.

2. Grabado en la parte superior


del bloque (lado derecho, visto
por el volante) prximo a la
culata.

2. Engraved at the top of the


engine block (right side, seen
by the flywheel side) near to
the cylinder head.

2. Gravado na parte superior do


bloco (lado direito, visto pelo
volante) prximo ao cabeote

9.229.0.006.2660

1. Sur la plaque signaltique


gauche du bloc (vu a partir du
volant) prs de la carcasse du
volant.
2. Grav sur la partie suprieur du
bloc (ct droit, vu a partir du
volant) prs de la culasse.

Especificaes Tcnicas

Especificaciones Tcnicas

Technical Specifications

Caractristiques Techniques

Especificaes Tcnicas / Especificaciones Tcnicas / Technical Specifications / Caractristiques Techniques


Descrio
Descripcin
Description
Description

229.3

229.4

229.6
Diesel - 4 tempos - em linha
Diesel - 4 tiempos - en linea
Diesel - 4 stroke - in line
Diesel - 4 temps - en ligne

Tipo de construo
Tipo de construccin
Construction type
Type de construction
Tipo de injeo
Tipo de inyeccin
Injection type
Type dinjection

Direta
Directa
Direct
Directe

Dimetro x curso
Dimetro x carrera
Bore x stroke
Diamtre x course

102 x 120 mm

Cilindrada unitria
Cilindrada unitaria
Unit displacement
Cylindre unitaire

0,980 litros
0,980 litros
0.980 liters/cyl. (59.8 in/cyl.)
0,980 litres

Nmero de cilindros
Numero de cilindros
Number of cylinders
Nombre de cylindres
Cilindrada total
Cilindrada total
Total displacement
Cylindre totale

2,940 litros
2,940 litros
2.940 liters
2,940 litres

3,922 litros
3,922 litros
3.922 liters
3,922 litres

5,883 litros
5,883 litros
5.883 liters
5,883 litres

129.229.0.006.2660

Descrio
Descripcin
Description
Description
Aspirao
Aspiracin
Aspiration
Aspiration

229.3

229.4

Turboalimentado
Turboalimentado
Turbocharger
Turbo-aliment

Ps-Arrefecido
Pos Enfriado
Aftercooler
Post-refroidi

Primeiro cilindro
Primer cilindro
First cylinder
Premier cylindre
Ordem de ignio
Ordem de inyeccin
Firing order
Ordre dallumage

229.6

Turboalimentado
Turboalimentado
Turbocharger
Turbo-aliment

Ps-Arrefecido
Pos Enfriado
Aftercooler
Post-refroidi

Lado do Volante
Lado del Volante
Flywheel Side
Ct Volant

1-3-2

1-3-4-2

Sentido de rotao
Direccin de rotacin
Direction of rotation
Sens de rotation

1-5-3-6-2-4

Anti-Horrio (Lado do Volante)


Anti-Horrio (Lado del Volante)
Counter Clockwise (Flywheel Side)
Anti-Horrio (Lado do Volante)

Peso seco
Peso seco
Dry weight
Poids sec

370 kg *

445 kg *

418 kg *

570 kg *

625 kg *

635 kg *

Taxa de compresso
Tasa de compresin
Compression ratio
Taux de compression

16,6 : 1 *

17,0 : 1 *

15,9 : 1 *

17,0 : 1 *

15,9 : 1 *

15,9 : 1 *

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicao;


(*) Los valores pueden variar de acuerdo con la aplicacin;
(*) Values may vary according to the application.
(*) Les valeurs peuvent varier selon lapplication.
9.229.0.006.2660

13

Descrio
Descripcin
Description
Description
Presso de compresso
Presin de compresin
Compression pressure
Pression de ompression
Motor novo
Motor nuevo
New engine
Moteur neuf

229.3

229.4

229.6

Valor Mnimo (medido na rotao mnima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)


Valor Mnimo (medido en la rotacin mnima de 200 rpm y temperatura de operacin)
Minimum Value (measured under the minimum speed of 200 rpm and operation temperature)
Valeur Minimum (mesur la rotation minimum de 200 tpm et la temprature de fonctionnement)

Motor usado
Motor usado
Used engine
Moteur us

21 bar (315 psi)

19 bar (285 psi)

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicao;


(*) Los valores pueden variar de acuerdo con la aplicacin;
(*) Values may vary according to the application.
(*) Les valeurs peuvent varier selon lapplication.

149.229.0.006.2660

INCLINAO LONGITUDINAL
MXIMA PARA INSTALAO:

INCLINACIN LONGITUDINAL
MXIMA EN TRABAJO:

Valores de referncia. Para estudos


de instalao, consultar a fbrica.

Valores para referencia. Para Reference values. For specific Valeurs de rfrence. Pour les
proyecto de instalacin consultar installations consult the factory.
tudes dinstallation, consultez le
a la fbrica.
fabricant.

3 cilindros - 15
4 cilindros - 15
6 cilindros - 12
INCLINAO LONGITUDINAL
MXIMA DE SERVIO:

3 cilindros - 25
4 cilindros - 20
6 cilindros - 20

9.229.0.006.2660

3 cilindros - 15
4 cilindros - 15
6 cilindros - 12
INCLINACIN LONGITUDINAL
MXIMA EN TRABAJO:

3 cilindros - 25
4 cilindros - 20
6 cilindros - 20

MAXIMUM LONGITUDINAL INCLINATION FOR INSTALLATION:

3 cylinders - 15
4 cylinders - 15
6 cylinders - 12
MAXIMUM LONGITUDINAL
WORKING INCLINATION:

3 cylinders - 25
4 cylinders - 20
6 cylinders - 20

INCLINAISON LONGITUDINALE
MAXIMALE POUR LINSTALLATION:

3 cylindres -15
4 cylindres -15
6 cylindres -12
INCLINAISON LONGITUDINALE
MAXIMALE DE SERVICE:

3 cylindres - 25
4 cylindres - 20
6 cylindres - 20

15

INCLINAO LATERAL MXIMA NA


INSTALAO

INCLINACIN LATERAL MXIMA EN


LA INSTALACIN

MAXIMUM LATERAL INCLINATION


FOR INSTALLATION

INCLINAISON LATRALE MAXIMALE


LORS DE LINSTALLATION

Valor de referncia. Para estudos Valor para referencia. Para proyec- Reference value. For specific Valeur de rfrence. Pour des
de instalao, consultar a fbrica. to de instalacin, consultar a la installations consult the factory.
tudes dinstallation, consultez le
fbrica.
fabricant.
15

15

15

15

INCLINAO LATERAL MXIMA DE


SERVIO

I N C L I N AC I N T R A N S V E R S A L
MXIMA EN TRABAJO

MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING


INCLINATION

INCLINAISON LATERALE MAXIMALE


DE SERVICE

35

35

35

35

169.229.0.006.2660

Sistema de Lubrificao / Sistema de Lubricacin / Lubrication System / Circuit de Lubrification


Descrio
Descripcin
Description
Description

229.3

229.4

229.6

Presso de leo (mnimo)


Presin de aceite (mnimo)
Oil pressure (minimum)
Pression dhuile (minimum)
Rotao nominal
Rotacin nominal
Rated speed
Rotation nominale

3,0 bar (com o motor quente)


3,0 bar (con motor caliente)
3.0 bar (45 psi) - operating temperature
3,0 bar (avec le moteur chaud)

Marcha lenta
Marcha lenta
Idling speed
Ralenti

1,0 bar (com o motor quente)


1,0 bar (con motor caliente)
1.0 bar (15 psi) - operating temperature
1,0 bar (avec le moteur chaud )

Temperatura de leo
Temperatura del aceite
Oil temperature
Temprature de lhuile
Nominal
Nominal
Nominal
Nominale

90 - 110 C

Mxima
Mxima
Maximum
Maximale

125 C

9.229.0.006.2660

17

Descrio
Descripcin
Description
Description

229.3

229.4

229.6

Mximo
Mximo
Maximum
Maximum

7 litros (com filtro)


7 litros (con filtro)
7 liters (6.7 qt.) - with filter
7 litres (avec filtre)

9 litros (com filtro)


9 litros (con filtro)
9 liters (8.6 qt.) - with filter
9 litres (avec filtre)

13 litros (com filtro)


13 litros (con filtro)
13 liters (12.3 qt.) - with filter
13 litres (avec filtre)

Mnimo
Mnimo
Minimum
Minimum

4 litros (com filtro)


4 litros (con filtro)
4 liters (3.8 qt.) - with filter
4 litres (avec filtre)

5 litros (com filtro)


5 litros (con filtro)
5 liters (4.7 qt.) - with filter
5 litres (avec filtre)

7 litros (com filtro)


7 litros (con filtro)
7 liters (6.7 qt.) - with filter
7 litres (avec filtre)

0,25 litro
0,25 litro
0.25 liter (0.24 qt.)
0,25 litre

0,5 litro
0,5 litro
0.5 liter (0.48 qt.)
0,5 litre

0,5 litro
0,5 litro
0.5 liter (0.48 qt.)
0,5 litre

Volume de leo
Volumen de aceite
Oil volume
Volume dhuile

Volume do filtro
Volumen del filtro
Oil filter volume
Volume du filtre

189.229.0.006.2660

Sistema de Arrefecimento / Sistema de Enfriamento / Cooling System / Circuit de Refroidissement


Descrio
Descripcin
Description
Description
Volume de gua
Volumen de agua
Water volume
Volume deau

229.3

229.4

229.6

5,0 litros (sem radiador)


5,0 litros (sin radiador)
5.0 liters (4.8qt.) without radiator
5,0 litres (sans radiateur)

5,0 litros (sem radiador)


5,0 litros (sin radiador)
5.0 liters (4.8qt.) without radiator
5,0 litres (sans radiateur)

5,0 litros (sem radiador)


5,0 litros (sin radiador)
5.0 liters (4.8qt.) without radiator
5,0 litres (sans radiateur)

Temperatura de leo
Temperatura del aceite
Oil temperature
Temprature de leau
Nominal
Nominal
Nominal
Nominale

80 - 95 C

Mxima
Mxima
Maximum
Maximale

100 C

9.229.0.006.2660

19

Operao
Operacin
Operation
Opration

Importante

Importante

Important

Important

Antes de funcionar o motor, leia


atentamente as instrues contidas
neste Manual.

Antes de poner en marcha el motor,


hay que leer atentamente las instrucciones de este manual.

Before starting the engine, carefully


read the instructions contained in
this Manual.

Avant de faire fonctionner le moteur,


lisez attentivement les instructions
contenues dans ce Manuel.

Siga corretamente as instrues de operao e manuteno.

Seguir correctamente las instrucciones de operacin y


mantenimiento.

Correctly follow the specified


operation and maintenance
instructions.

S u i ve z c o r r e c t e m e n t l e s
instructions dutilisation et
dentretien.

Use combustvel limpo e centrifugado e leos lubrificantes


recomendados.

Utilizar combustible limpio y


centrifugado y aceites lubricantes recomendados.

Use clean and filtered fuel and


recommended lubricant oils.

Use somente peas e filtros


genunos MWM.

Utilizar solamente piezas y


filtros autnticos MWM.

Utiliser un combustible propre


et enrichi la centrifugeuse
et les huiles lubr ifiantes
recommandes.

Em qualquer irregularidade
procure um revendedor ou
servio autorizado MWM. Evite
que terceiros faam algum servio em seu motor, isto anula a
garantia.

En caso de cualquier anomala


buscar un revendedor o servicio autorizado MWM. Evitar que
personas no autorizadas hagan
algn trabajo en el motor; sto
anula la garanta.

Antes de iniciar qualquer trabalho no motor ou conjunto


mecnico, certifique-se de que
o mesmo se encontra frio, para
evitar queimaduras.

Antes de iniciar algn trabajo


en el motor, certificarse que
l no est demasiado caliente
para evitar quemaduras serias.

Desligar o cabo negativo da bateria antes de iniciar o trabalho.

Antes de iniciar algn trabajo


en el motor, desconetar el cable
negativo de la batera.

Use only genuine MWM parts


and filters.
In case of a problem, call a
MWM Dealer or Authorized
Service. Avoid unauthorized
servicing of the engine, which
voids the warranty.
Before beginning any service
on the engine, assure it is not
hot, in order to avoid burns.
Before beginning any service
on the engine, disconnect the
battery negative cable.

Nutiliser que des pices et des


filtres originaux MWM.
En cas dirrgularits consulter
un revendeur ou un service
agr MWM. vitez que des
tiers ralisent des services sur
votre moteur, cela annulerait
la garantie.
A v a n t d e d b u t e r u n
quelconque travail sur le moteur
ou sur lensemble mcanique,
assurez-vous que celui-ci est
froid, pour viter les brlures.
Dbrancher le cble ngatif de
la batterie avant de commencer
le travail.

229.229.0.006.2660

Ao trabalhar com combustvel, no fumar, no


ficar prximo de chamas ou pontos quentes.
Ter sempre prximo um
extintor de incndio.

No fumar y no quedarse prximo de llama o


fuentes de calor, cuando trabajar con combustible. Tener siempre un
extintor de incendio al
lado.

Do not smoke and do not


stay near heat sources,
while handling fuel.
A l way s h ave a f i r e
extinguisher at your
side.

En travaillant avec du
combustible, ne pas
fumer, ne pas rester
prs dune flamme ou
dun point chaud. Avoir
toujours un extincteur
dincendie porte.

Nunca deixar o motor


trabalhar em rea fechada e no ventilada.
Os gases de escape
do motor so txicos e
podem ser mortais se
inalados.

No poner en marcha el
motor en lugares cerrados y con poca ventilacin. Los gases de escape contienen monxido
de carbono, gas mortal
cuando inhalado.

Do not start the engine


in closed areas without
ventilation. The exhaust
gases contain carbon
monoxide, a lethal gas
when inhaled.

Ne jamais laisser le
moteur travailler dans
un espace fer m et
sans aration. Les gaz
dchappement du
moteur sont toxiques
et peuvent tre mortels
sils sont inhals.

Ter cuidado para que cabelos longos, gravatas,


vesturio solto, jias,
etc., no enganchem
em partes mveis ou
fixas do motor ou conjunto mecnico.

Tener cuidado con pelo


largo, corbatas, joyas,
ropa ancha etc., para
que no se enganchen
en partes mviles del
motor.

Take special care with


long hair, ties, jewels,
large suits, etc., in
order to not become
entangled in the moving
parts of the engine.

Faire attention ce
que cheveux longs,
cravates, vtements
larges, bijoux, etc. ne
soient entrans par
les parties mobiles ou
fixes du moteur ou de
lensemble mcanique.

9.229.0.006.2660

23

Funcionamento

Funcionamiento

Starting

Dmarrage

Antes de funcionar o motor verificar:

Antes de funcionar el motor verificar:

Before starting the engine, check:


Coolant level

Avant de mettre en route le moteur


vrifier:

Nivel do lquido de arrefecimento

Nivel del liquido de enfriamiento

Fuel level

Nvel de combustvel

Nivel de combustible

Lubricant oil level

Nvel de lubrificante

Nivel de lubricante

Air filter oil level

Nvel de leo do filtro de ar

Nivel de aceite del filtro de aire

Em motores turboalimentados parados por mais de uma


semana, dar partida por 7 segundos com o estrangulador
acionado (para que o motor no pegue) afim de pr-lubrificar o turbo.
Desligar o estrangulador.
Colocar o acelerador em 2/3 de seu
curso. Acionar a partida at o motor
pegar (mx.) 7 segundos.
No pegando esperar 30/60 segundos antes de acionar a partida
novamente, para permitir a recuperao da bateria.
NO ACELERE EXCESSIVAMENTE NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE FUNCIONAMENTO.

En el caso de motores turboalimentados parados por ms de una


semana, se debe accionar el motor
de arranque durante 7 segundos
com el estrangulador cerrado (para
que el motor no arranque) con el
objetivo de lubricar previamente
la turbina. Desconectar luego el
estrangulador.
Colocar el acelerador en 2/3 de su
carrera. Accionar el motor de arranque hasta que el motor entre en
funcionamiento (mx.) 7 segundos.
Si el motor no arranca, esperar
30/60 segundos antes de accionar
nuevamente el motor de arranque
para permitir que la bateria se
recupere.
NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA DURANTE LOS PRIMEROS
30 SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO.

For turbocharged engines, which


have been inactive for more than a
week, crank the starter motor for 7
seconds, pulling out the fuel shut off
control (to prevent starting) in order
to pre-lubricate the turbocharger.
Push back fuel shut off control.
Set the throttle at 2/3 of its stroke.
Crank the engine until it fires (max.)
7 seconds.
If the engine does not fire, wait
30 / 60 seconds before re-cranking
it, to allow battery recovery.
D O N O T A C C E L E R AT E
EXCESSIVELY DURING THE
FIRST 30 SECONDS OF
OPERATION.

e n i ve a u d u l i q u i d e d e
L
refroidissement

Le niveau de combustible

Le niveau de lubrifiant

Le niveau dhuile du filtre air

Sur les moteurs turbo aliments


larrt depuis plus dune semaine,
dmarrer pendant sept secondes
avec ltrangleur enclanch (pour
que le moteur ne dmarre pas)
afin de pr-lubrifier le turbo. Retirer
ltrangleur.
Mettre lacclrateur au 2/3 de sa
course. Actionnez le dmarrage
jusqu ce que le moteur dmarre
(max.) 7 secondes.
Si le moteur ne dmerde pas
attendre 30/60 secondes avant de
remettre le contact pour permettre
la rcupration de la batterie.
NACCLREZ
PA S
EXCESSIVEMENT PENDANT
LES 30 PREMIRES SECONDES
DE FONCTIONNEMENT.

249.229.0.006.2660

Nunca gire a chave de partida com


o motor funcionando.
No desligue o motor turbo em
alta rotao. Aguarde 30 seg. em
marcha lenta antes de deslig-lo.

9.229.0.006.2660

Nunca gire la llave en el interruptor


de partida mientras el motor est
funcionando.

Never turn the ignition switch to


start position while the engine is
running.

No desligue el motor turbo en alta


rotacin. Espere 30 segundos en
ralenti antes de desligarlo.

Do not turn off the turbo engine


during high-speed operation. Wait
30 sec. at idle before shutting off.

Ne tournez jamais la cl de contact


avec le moteur en fonctionnement.
Nteignez pas le moteur turbo
en rotation leve. Attendez 30
secondes au ralenti pour lteindre.

25

Perodo de Amaciamento
do Motor

Perodo de Ablandamiento
del Motor

PERODO DE AMACIAMENTO =
OS PRIMEIROS 2.000 km OU
50 h DE FUNCIONAMENTO DO
MOTOR

PERODO DE PRE-RODAJE =
LOS PRIMEROS 2.000 km O
50 h DE FUNCIONAMIENTO DEL
MOTOR

A operao moderada do equipamento, sem submeter o motor


potncia mxima durante o perodo
de amaciamento, tem importncia
decisiva para a sua durabilidade,
segurana de servio e economia.

La operacin moderada del equipo,


sin someter el motor a la potncia
mxima durante el perodo de prerodaje, tiene importncia decisiva
para su durabilidad, seguridad de
servicio y economia.

Recomendaes para a operao


do motor durante o perodo de
amaciamento:

Recomendaciones para la operacin del motor durante el perodo


de pre-rodaje:

bservar atentamente se o
O
nvel de leo do motor est
correto;

bservar con atencin si el


O
nivel de aceite del motor est
correcto;

bservar atentamente se o
O
nvel do lquido de arrefecimento
do motor est correto;

bservar con atencin si el


O
nivel del liquido de enfriamiento
del motor est correcto;

vitar forar o motor em alta


E
rotaes, ou seja, em veculos,
esticar as marchas;

vitar forzar el motor en altas


E
rotaciones, o sea, en vehculos,
es tirar las marchas;

vitar forar o motor em baixas


E
rotaes;

vitar forzar el motor en bajas


E
rotaciones;

vitar forar o motor enquanto


E
ainda no atingiu a temperatura
normal de funcionamento;

vitar forzar el motor mientras


E
no llege a la temperatura
normal de trabajo;

Engine Running-In Period

Priode de Rodage du Moteur

RUNNING-IN PERIOD = THE


FIRST 2.000 km OR 50 h OF ENGINE OPERATION.

PRIODE DE RODAGE = LES


2000 PREMIERS km OU 50 h DE
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR

Smooth operation, without running


at full load during the running-in
period, has a significant effect on
engine safety, long term durability
and economy.

L o p r a t i o n m o d r e d e
lquipement, sans soumettre le
moteur la puissance maximale
pendant la priode de rodage, a une
importance dcisive pour sa dure
de vie, sa scurit de fonctionnement et son conomie.

Recommendations for engine operation during the running-in period:


ssure the engine oil level is


A
correct;

ssure the engine coolant level


A
is correct;

void running at max. rated


A
speeds;

void lugging the engine at low


A
speed;

void loading the engine


A
excessively until it has reached
normal operating temperature;

Recommandations pour les oprations du moteur pendant la priode


de rodage:

bservez attentivement si le
O
niveau dhuile du moteur est
correct;

bservez attentivement si
O
l e n i ve a u d e l i q u i d e d e
refroidissement du circuit de
refroidissement du moteur est
correct;

viter de forcer le moteur des


E
rotations leves, cest--dire,
sur les vhicules, viter de
forcer les vitesses;

viter de forcer le moteur dans


E
les rotations basses;

viter de forcer le moteur tant


E
quil na pas encore atteint
sa temprature normale de
fonctionnement;

269.229.0.006.2660

vitar ultrapassar o limite de


E
(75%) da carga mxima do
equipamento;

vitar sobrepasar el lmite de


E
(75%) de la carga mxima del
equipo;

vitar submeter o motor a rotaE


es constantes por perodos
prolongados;

vitar someter el motor a


E
rotaciones constantes por
largos perodos;

vitar deixar o motor funcioE


nando em marcha lenta por
muito tempo;

vitar dejar el motor


E
funcionando en ralent por
largo tiempo.

ara motores estacionrios


P
recomendamos aplicar 50, 75 e
100% de carga gradativamente;

ara motores estacionrios


P
recomendamos aplicar 50, 75 y
100% de carga gradativamente.

temperatura do motor deve


A
ser mantida durante o perodo
de trabalho entre 75 e 95C;

s normas de manuteno e
A
lubrificao devero ser seguidas rigorosamente;

Obedecendo estas recomendaes


o perodo de vida til do motor ser
prolongado.

9.229.0.006.2660

void loading beyond (75%)


A
of the maximum rating;

void running the engine at


A
constant speed for long periods;

Avoid idling for long periods.

or stationary engines, we
F
recommend you gradually
apply 50, 75 and 100% load;

he engine temperature must


T
be maintained during operation
between 75oC (167oF) and 95oC
(203oF);

a temperatura del motor


L
deve ser mantenida durante el
perodo de trabajo entre 75 y
95C.

as normas de mantenimiento
L
y lubricacin deveran ser
cumplidas rigurosamiente.

Siguiendo a estas recomendaciones el perodo de vida til del motor


ser alargado.

viter de dpasser la limite de


E
(75 %) de la charge maximale de lquipement;

viter de soumettre le moteur


E
des rotations constantes pour
des priodes prolonges;

viter de laisser le moteur


E
fonctionner longtemps au
ralenti;

aintenance and lubrication


M
r ules must be followed
rigorously.

our les moteurs stationnaires


P
nous recommandons
dappliquer 50, 75 et 100 % de
la charge progressivement;

By following these recommendations, the engine useful life will be


extended.

a temprature du moteur
L
doit tre maintenue durant la
priode de travail en entre 75
et 95;

s normes dentretien et de
E
lubrifications devront tre
suivies vigoureusement.

En respectant ces recommandations la dure de vie de votre


moteur sera prolonge.

27

Manuteno
Mantenimiento
Maintenance
Entretien

309.229.0.006.2660

TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTVEL

P
P
P
P
P

VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAES (DAMPER)


TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES
TROCAR CORREIA
TROCAR O LQUIDO DE ARREFECIMENTO
TESTAR A BOMBA INJETORA

(1) Somente para bombas que contenham lubrificao independente.

5) O lquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo


mximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.

4) O leo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo


mximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.

3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo perodo, deve-se funcion-lo


quinzenalmente e aguardar at que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.

2) Para aplicaes onde os motores so exigidos severamente, e uso em foras-de estrada, a manuteno deve ocorrer na metade dos perodos indicados acima.

1) Essa tabela serve apenas como referncia. A tabela de manuteno do fabricante


do veculo prevalece sobre essa.

OBSERVAES:

500 h

REGULAR FOLGA DE VLVULAS

TROCAR O FILTRO DE AR

TROCAR O FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE

VERIFICAR CONEXES

VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR

VERIFICAR O NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO

VERIFICAR O NVEL DE LEO DA BOMBA INJETORA (1)

VERIFICAR O NVEL DE LEO LUBRIFICANTE

250 h

TROCAR O LEO LUBRIFICANTE

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTVEL

PLANO DE MANUTENO

MOTORES SRIE 229 (Estacionrios) ou (Agrcolas)

1.000 h

9.229.0.006.2660
31

P
P
P

EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO


EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR
EXAMINAR CONEXIONES

(1)

EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE

CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE

P
P
P
P
P

PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES


CAMBIAR LA CORREA
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIN

(1) Slo para bombas de inyeccin que contienen lubricacin independente.

5) El lquido de refrigeracin debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo


periodo mximo de utilizacin de 12 meses, lo que suceda primero.

4) El aceite lubricante del mtor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo mximo de utilizacin de 6 meses, lo que suceda primero.

3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha
de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura
de trabajo.

2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.

1) Esta tabla es slo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de vehculo prevalece sobre esta.

OBSERVACIONES:

EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER)

500 h

REGULAR LA LUZ DE LAS VLVULAS

CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE

250 h

CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE

EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIN

CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

PLAN DE MANTENIMIENTO

MOTORES SRIE 229 (Estacionrios) o (Agrcolas)

1.000 h

329.229.0.006.2660

CHANGE FUEL FILTER(S)

P
P
P
P
P

CHECK DAMPER CONDICTIONS


TEST AND CLEAN NOZZLES
CHANGE BELT
CHANGE COOLANT LIQUID
TEST INJECTION PUMP

(1) Just for injection pump that contains independent lubrication.

5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.

4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.

3) If the engine remains out of use for a long period, it is necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reaches the work temperature.

2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.

1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.

REMARKS:

500 h

ADJUST VALVE CLEARANCE

CHANGE AIR FILTER

CHANGE LUBRICANT OIL FILTER

CHECK CONNECTIONS

CHECK ENGINE LEAKS

CHECK COOLANT LEVEL

CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP(1)

CHECK LUBRICANT OIL LEVEL

250 h

CHANGE LUBRICANT OIL

DAILY

DRAIN FUEL FILTER

MAINTENANCE PLAN

SRIE 229 ENGINES (Power Unit) or (Agricultural)

1.000 h

9.229.0.006.2660
33

P
P
P

VRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT


VRIFIER LES POSSIBLES FUITES SUR LE MOTEUR
VRIFIER LES CONNEXIONS

(1)

VRIFIER LE NIVEAU DHUILE LUBRIFIANTE

CHANGER LE (LES) FILTRE (S) DE COMBUSTIBLE

P
P
P
P
P

TEST ET NETTOYER LES INJECTEURS


CHANGER LA COURROIE
CHANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
TESTER LA POMPE DINJECTION

(1) Uniquement pour les pompes qui sont dotes dune lubrification indpendante.

5) Le liquide de refroidissement doit respecter lintervalle de changement ci-dessus ou une priode


maximale de 12 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier.

4) Lhuile lubrifiante du moteur, doit respecter lintervalle de vidange ci-dessus ou une priode
maximale de 6 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier.

3) Si le moteur demeure larrt pendant une longue priode, il faut le faire fonctionner tous les 15
jours jusqu ce que celui-ci atteigne sa temprature de travail.

2) Pour des applications o les moteurs sont soumis de svres exigences, dans lutilisation de
camions tombereaux, lintervalle dentretien doit tre rduit de moiti.

1) Ce tableau nest quune rfrence. Le tableau dentretien du fabricant du vhicule prvaut sur
celui-ci.

OBSERVATIONS :

VRIFIER LTAT DE LAMORTISSEUR DE VIBRATIONS (DAMPER)

500 h

RGLER LES SOUPAPES

CHANGER LE FILTRE AIR

250 h

CHANGER LE FILTRE HUILE LUBRIFIANTE

VRIFIER LE NIVEAU DU HUILE DE LA POMPE DINJECTION

VIDANGE DE L'HUILE LUBRIFIANTE

QUOTIDIEN

VIDANGER LE FILTRE DE COMBUSTIBLE

PLAN DENTRETIEN

MOTEURS SRIE 229 (Stationnaires) ou (Agricoles)

1.000 h

349.229.0.006.2660

P
P
P

TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES


TROCAR CORREIA
TROCAR O LQUIDO DE ARREFECIMENTO

(1) Somente para bombas que contenham lubrificao independente.

5) O lquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo


mximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.

4) O leo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo


mximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.

3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo perodo, deve-se funcion-lo


quinzenalmente e aguardar at que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.

2) Para aplicaes onde os motores so exigidos severamente, e uso em foras-de estrada, a manuteno deve ocorrer na metade dos perodos indicados acima.

do veculo prevalece sobre essa.

1) Essa tabela serve apenas como referncia. A tabela de manuteno do fabricante

OBSERVAES:

TESTAR A BOMBA INJETORA

VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAES (DAMPER)

TROCAR O FILTRO DE AR

TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTVEL

50.000 km

REGULAR FOLGA DE VLVULAS

TROCAR O FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE

VERIFICAR CONEXES

VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR

VERIFICAR O NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO

VERIFICAR O NVEL DE LEO DA BOMBA INJETORA (1)

VERIFICAR O NVEL DE LEO LUBRIFICANTE

10.000 km

TROCAR O LEO LUBRIFICANTE

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTVEL

PLANO DE MANUTENO

MOTORES SRIE 229 (Veicular)


100.000 km

9.229.0.006.2660
35

P
P
P

EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO


EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR
EXAMINAR CONEXIONES

(1)

EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE

P
P
P
P

PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES


CAMBIAR LA CORREA
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO

(1) Slo para bombas de inyeccin que contienen lubricacin independente.

5) El lquido de refrigeracin debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo


periodo mximo de utilizacin de 12 meses, lo que suceda primero.

4) El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo mximo de utilizacin de 6 meses, lo que suceda primero.

3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha
de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura
de trabajo.

2) Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.

1) Esta tabla es slo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de vehculo prevalece sobre esta.

OBSERVACIONES:

PROBAR LA BOMBA DE INYECCIN

CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE

EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER)

CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE

50.000 km

REGULAR LA LUZ DE LAS VLVULAS

10.000 km

CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE

EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIN

CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

PLAN DE MANTENIMIENTO

MOTORES SRIE 229 (Vehicular)


100.000 km

369.229.0.006.2660

P
P
P

TEST AND CLEAN NOZZLES


CHANGE BELT
CHANGE COOLANT FLUID

(1) Just for injection pump that contains independent lubrication.

5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.

4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.

3) If the engine remains out of use for a long period, it is necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.

2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the
maintenance should occur in half of the periods indicated above.

1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance
table prevails on this.

REMARKS:

TEST INJECTION PUMP

CHECK DAMPER CONDICTIONS

CHANGE AIR FILTER

CHANGE FUEL FILTER(S)

50.000 km

ADJUST VALVE CLEARANCE

CHANGE LUBRICANT OIL FILTER

CHECK CONNECTIONS

CHECK ENGINE LEAKS

CHECK COOLANT LEVEL

CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP(1)

CHECK LUBRICANT OIL LEVEL

10.000 km

CHANGE LUBRICANT OIL

DAILY

DRAIN FUEL FILTER

MAINTENANCE PLAN

SRIE 229 ENGINES (Vehicular)


100.000 km

9.229.0.006.2660
37

P
P
P

VRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT


VRIFIER LES POSSIBLES FUITES SUR LE MOTEUR
VRIFIER LES CONNEXIONS

(1)

VRIFIER LE NIVEAU DHUILE LUBRIFIANTE

P
P
P
P

TESTER ET NETTOYER LES INJECTEURS


CHANGER LA COURROIE
CHANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

(1) Uniquement pour les pompes qui sont dotes dune lubrification indpendante.

5) Le liquide de refroidissement doit respecter lintervalle de changement ci-dessus ou une priode


maximale de 12 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier.

4) Lhuile lubrifiante du moteur, doit respecter lintervalle de vidange ci-dessus ou une priode
maximale de 6 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier.

3) Si le moteur demeure larrt pendant une longue priode, il faut le faire fonctionner tous les 15
jours jusqu ce que celui-ci atteigne sa temprature de travail.

2) Pour des applications o les moteurs sont soumis de svres exigences, dans lutilisation de
camions tombereaux, lintervalle dentretien doit tre rduit de moiti.

1) Ce tableau nest quune rfrence. Le tableau dentretien du fabricant du vhicule prvaut sur
celui-ci.

OBSERVATIONS :

TESTER LA POMPE DINJECTION

CHANGER LE FILTRE AIR

VRIFIER LTAT DE LAMORTISSEUR DE VIBRATIONS (DAMPER)

CHANGER LE (LES) FILTRE (S) DE COMBUSTIBLE

50.000 km

RGLER LES SOUPAPES

10.000 km

CHANGER LE FILTRE HUILE LUBRIFIANTE

VRIFIER LE NIVEAU DU HUILE DE LA POMPE DINJECTION

VIDANGE DE LHUILE LUBRIFIANTE

QUOTIDIEN

VIDANGER LE FILTRE DE COMBUSTIBLE

PLAN DENTRETIEN

MOTEURS SRIE 229 (Vhicules)


100.000 km

389.229.0.006.2660

P
P

TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTVEL


INSPECIONAR AS PROTEES DE ZINCO (2)

P
P
P
P
P

LAVAR O FILTRO DE AR
TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES
TROCAR CORREIA
TROCAR O LQUIDO DE ARREFECIMENTO
TESTAR A BOMBA INJETORA

(2) Somente quando aplicvel.

(1) Somente para bombas que contenham lubrificao independente.

5) O lquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo


mximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.

4) O leo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo


mximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro.

3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo perodo, deve-se funcion-lo


quinzenalmente e aguardar at que o mesmo atinja a temperatura de trabalho.

2) Para aplicaes onde os motores so exigidos severamente, e uso em foras-de estrada, a manuteno deve ocorrer na metade dos perodos indicados acima.

1) Essa tabela serve apenas como referncia. A tabela de manuteno do fabricante


do veculo prevalece sobre essa.

OBSERVAES:

500 h

REGULAR FOLGA DE VLVULAS

EXAMINAR AS CONDIES DO FILTRO DE AR

TROCAR O FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE

VERIFICAR CONEXES

VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR

VERIFICAR O NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO

VERIFICAR O NVEL DE LEO DA BOMBA INJETORA (1)

VERIFICAR O NVEL DE LEO LUBRIFICANTE

250 h

TROCAR O LEO LUBRIFICANTE

DIARIAMENTE

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTVEL

PLANO DE MANUTENO

MOTORES SRIE 229 (Martimo)

1.000 h

9.229.0.006.2660
39

P
P
P

EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO


EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR
EXAMINAR CONEXIONES

(1)

EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE

P
P
P
P
P

PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES


CAMBIAR LA CORREA
CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO
PROBAR LA BOMBA DE INYECCIN

Esta tabla es slo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante
de la embarcacin prevalece sobre esta.
Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, el mantenimiento
debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba.
Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha
de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura
de trabajo.
El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o
lo periodo mximo de utilizacin de 6 meses, lo que suceda primero.
El lquido de refrigeracin debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo
periodo mximo de utilizacin de 12 meses, lo que suceda primero.
(1) Slo para bombas de inyeccin que contienen lubricacin independiente.
(2) Solamente cuando aplicable.

1)

2)

3)


4)

5)

OBSERVACIONES:

LAVAR EL FILTRO DE AIRE

500 h

REGULAR EL HUEGO DE LAS VLVULAS

EXAMINAR LAS CONDICIONES DEL FILTRO DE AIRE

INSPECCIONAR LAS PROTECIONES DE ZINC

CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE


(2)

250 h

CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE

EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIN

CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE

DIARIAMENTE

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

PLAN DE MANTENIMIENTO

MOTORES SRIE 229 (Martimo)

1.000 h

409.229.0.006.2660

P
P
P
P

TEST AND CLEAN THE NOZZLES


CHANGE BELT
CHANGE COOLING SYSTEM LIQUID
TEST INJECTION PUMP

(2) Only when applicable.

(1) Just for injection pump that contains independent lubrication.

5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 12 months, what occur first.

4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the
maximum utilization period of 6 months, what occur first.

3) If the engine remains out of use for a long period, its necessary to turn it on every
2 weeks, and wait until it reach the work temperature.

2) For applications where the engines are strictly required, the maintenance should
occur in half of the periods indicated above.

1) This table is for reference purposes only. The vessel manufacturer maintenance table
prevails on this.

REMARKS:

WASH THE AIR FILTER

P
P

500 h

ADJUST VALVE CLEARANCE

CHECK THE CONDITIONS OF THE AIR FILTER

CHECK THE ZINC PROTECTIONS

CHANGE FUEL FILTER(S)


(2)

CHANGE LUBRICANT OIL FILTER

CHECK CONNECTIONS

CHECK ENGINE LEAKS

CHECK COOLANT LEVEL

CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP (1)

CHECK LUBRICANT OIL LEVEL

250 h

CHANGE LUBRICANT OIL

DAILY

DRAIN FUEL FILTER

MAINTENANCE PLAN

SRIE 229 ENGINES (Maritime)

1.000 h

9.229.0.006.2660
41

P
P
P

VRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT


VRIFIER LES POSSIBLES FUITES SUR LE MOTEUR
VRIFIER LES CONNEXIONS

(1)

VRIFIER LE NIVEAU DHUILE LUBRIFIANTE

P
P
P
P
P

TEST ET NETTOYER LES INJECTEURS


CHANGER LA COURROIE
CHANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
TESTER LA POMPE DINJECTION

(2) Uniquement lorsque applicable.

(1) Uniquement pour les pompes qui sont dotes dune lubrification indpendante.

5) Le liquide de refroidissement doit respecter lintervalle de changement ci-dessus ou une priode


maximale de 12 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier.

4) Lhuile lubrifiante du moteur, doit respecter lintervalle de vidange ci-dessus ou une priode
maximale de 6 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier.

3) Si le moteur demeure larrt pendant une longue priode, il faut le faire fonctionner tous les 15
jours jusqu ce que celui-ci atteigne sa temprature de travail.

2) Pour des applications o les moteurs sont soumis de svres exigences, dans lutilisation de
camions tombereaux, lintervalle dentretien doit tre rduit de moiti.

1) Ce tableau nest quune rfrence. Le tableau dentretien du fabricant du vhicule prvaut sur
celui-ci.

OBSERVATIONS:

LAVER LE FILTRE AIR

500 h

RGLER LES SOUPAPES

EXAMINER LES CONDITIONS DU FILTRE AIR

INSPECTER LES PROTECTIONS DE ZINC

CHANGER LE(S) FILTRE(S) DE COMBUSTIBLE


(2)

250 h

CHANGER LE FILTRE HUILE LUBRIFIANTE

VRIFIER LE NIVEAU DU HUILE DE LA POMPE DINJECTION

CHANGER LHUILE LUBRIFIANTE

QUOTIDIEN

VIDANGER LE FILTRE DE COMBUSTIBLE

PLAN DENTRETIEN

MOTEURS SRIE 229 (Maritime)

1.000 h

Verificao do Nvel do Lquido de Arrefecimento

Verificacin del Nivel del


Lquido de Enfriamento

Coolant Fluid Check

Verificar o nvel do lquido de arrefecimento diariamente. Caso o


nvel no esteja correto adicionar
gua limpa + aditivo genuno MWM
na proporo recomendada na
embalagem.

Verificar diariamente el nivel del


lquido de enfriamento. Caso el
nivel del lquido de enfriamento
no est correcto, aadir agua
limpia + aditivo genuno MWM en
la proporcin recomendada en la
enbalaje.

Verificar o nvel sempre


com o motor frio.

Verificar el nivel siempre


con el motor frio.

Check the level with the


engine cold.

Vrifier toujours le niveau


avec le moteur froid.

Abrir com cuidado at o


primeiro estgio, deixando
escapar o vapor.

Abrir con cuidado hasta


el primer encaje, dejando
escapar el vapor.

Carefully open the radiator


cap to the end of first stage,
relieving steam pressure
before fully removing.

Ouvr ir soigneusement
jusquau premier stade,
laissant la vapeur
schapper.

Check the coolant level daily. If


the level is not correct, add clean
water + genuine MWM additive at
the proportions recommended on
the package.

Vrification du Niveau du
Liquide de Refroidissement
Vrifier le niveau du liquide de
refroidissement quotidiennement.
Au cas o le niveau ne serait pas
correct ajouter de leau + ladditif
original MWM dans la proportion
recommande sur lemballage.

1 estgio / 1 encaje
1st stage / 1er stade

429.229.0.006.2660

Teste da Vlvula Termosttica


Mergulhar a vlvula em um recipiente com gua, elevando-se a
temperatura gradativamente com
a ligao do desvio voltada para
cima. Mexer sempre a gua para
que circule sempre com a mesma
temperatura.
Aps 10 minutos , verificar se a
vlvula atingiu o curso de abertura
final.

9.229.0.006.2660

Prueba de la Vlvula
Termostatica
Somergir la vlvula en un recipiente
con agua, elevando la temperatura
progresivamente con la conexin
del desvo dirigida hacia arriba.
Agitar el agua para que circule
siempre a temperatura constante.
Despus de 10 minutos, verificar
si la vlvula atingi el recorrido de
abertura total final.

Thermostat Test
Submerge the valve in a container
with water, raising the temperature
g r a d u a l l y w i t h t h e by - p a s s
connection facing upwards. Agitate
the water to maintain it at uniform
temperature.
After 10 minutes, check whether
the valve has reached the total final
opening dimension.

Teste de la Valve
Thermostatique
Plonger Laval dans un rcipient
avec de leau, en levant la
temprature progressivement avec
le branchement de la dviation
tourne vers le haut. Remuez
toujours leau pour quelle circule
la mme temprature.
Aprs 10 minutes, vrifier si la valve
a atteint sa course douverture
finale.

43

H 3 tipos de vlvulas termoststicas:

Existen 3 tipos de vlvulas termostticas:

There are 3 types of thermostatic


valves:

Il y a 3 types de valves
thermostatiques:

Incio de
Abertura

Abertura
Total

Curso
Mnimo
Final

Incio de
Abertura

Abertura
Total

Recorrido
Mnimo
Final

Opening
Start

Fully
Opened

Minimum
Open
Dimension

Dbut
Douverture

Ouverture
Totale

Course
Minimale
Finale

71 2C

85 2C

7 mm

71 2C

85 2C

7 mm

71 2C

85 2C

7 mm

71 2C

85 2C

7 mm

75 2C

90 2C

7 mm

75 2C

90 2C

7 mm

75 2C

90 2C

7 mm

75 2C

90 2C

7 mm

79 2C

90 2C

7 mm

79 2C

90 2C

7 mm

7 mm

79 2C

90 2C

7 mm

79 2C

90 2C

449.229.0.006.2660

Limpeza do Sistema de
Arrefecimento

Limpieza del Sistema de


Enfriamiento

Remover a tampa do radiador e


escoar o lquido de arrefecimento
atravs do bujo (ou torneira) localizado na lateral direita do bloco e da
torneira existente na caixa inferior
do radiador.

Retirar la tapa del radiador y vaciar


el liquido de enfriamiento atravs
del tapn (o grifo) ubicado en la
lateral derecha del bloque y del
grifo existente en la caja inferior
del radiador.

Reinstalar o bujo e fechar as torneiras. Reabastecer o sistema com gua


limpa adicionada do aditivo genuno
MWM nas propores recomendadas na embalagem.

Volver a colocar el tapn y cerrar los


grifos. Llenar el sistema con agua
limpa anadiendo aditivo genuno
MWM en la proporcin recomendada en su embalaje.

Colocar a tampa do radiador e


funcionar o motor at atingir a temperatura normal de funcionamento.
Para o motor e verificar o nvel. Se
necessrio, adicionar gua.

Colocar la tapa del radiador y hacer


funcionar el motor hasta alcanzar
la temperatura normal de funcionamento.

9.229.0.006.2660

Parar el motor y verificar el nvel.


Si fuera necesario, agregar agua.

Cooling System Cleaning


Remove radiator cap and drain
the coolant through plug (or tap)
located on the right side of the block
(flywheel view) and through the tap
at the radiator lower tank.
Reinstall the plugs and close taps.
Refill system with clean water
treated with genuine MWM additive
in the proportions recommended on
its package.
Replace radiator cap and operate
the engine up to normal working
temperature.
Stop the engine and check water
level. If necessary, add water.

Nettoyage du Circuit de
Refroidissement
Retirer le bouchon de purge du
radiateur et vidanger le liquide de
refroidissement au travers deu
bouchon, (ou robinet) situ sur
le ct droit du bloc et du robinet
existant sur la carcasse infrieure
du radiateur.
Remettre le bouchon et fermer les
robinets. Remplir le circuit avec
de leau propre et ladditif original
MWM dans les proportions recommandes sur lemballage.
Remettre le bouchon du radiateur et
faire fonctionner le moteur jusqu
atteindre la temprature normale de
fonctionnement. Arrter le moteur et
vrifier le niveau. Ajouter de leau,
le cas chant.

45

ATENO

ATENCION

CAUTION

ATTENTION

As passagens de ar entre as
aletas do radiador devem estar
limpas e desobstrudas.

Los pasajes de aire entre las


aletas del radiador debem estar
limpios y desobstruidos.

Air passages between


radiator fins must be
clean and unobstructed.

Les passages dair entre les ailettes du radiateur doivent tre


propres et sans obstruction.

Bujo
Tapn
Plug
Bouchon

Torneira
Grifo
Tap
Robinet

469.229.0.006.2660

Aditivos para o Lquido de


Arrefecimento

Adictivos para el Lquido de


Enfriamiento

Qualquer gua, potvel ou no,


produzir corroso em menor ou
maior intensidade no sistema de
arrefecimento.

Cualquer agua, potable o no,


producir corrosion en menor o
mayor intensidad em el sistema de
enfriamiento.

Tambm as concentraes de sais


e clcio na gua so prejudiciais
pela formao de depsitos calcreos nas superfcies internas do
sistema, afetando a transferncia
de calor.

Tambin las concentraciones de


sales y calcio en la gua son perjudiciales por la formacion de depsitos calcreos em las superfcies
interiores del sistema, afectando la
transferencia de calor.

Devido a estes fatores, a gua a ser


utilizada deve ser limpa e tratada
corretamente com o aditivo genuno
MWM na proporo recomendada
na embalagem.

Debido a estos factores, la agua


a ser utilisada debe ser limpia y
tratada correctamente con el aditivo
genuno MWM em la proporcion
recomendada en la embalage.

Aplicaes adicionais para manuteno devem ser feitas adicionado-se gua limpa com aditivo na
proporo recomendada na embalagem sempre que necessrio.

Aplicaciones adicionales para


mantenimiento debem hacerse
aadiendose agua limpia con
adictivo em la proporcion recomendada en la embalage siempre que
necesrio.

Em regies onde o inverno muito


rigoroso deve-se tomar precaues
contra a possibilidade de congelamento da gua do sistema de arrefecimento. Se houver a tendncia
da temperatura ambiente cair abaixo de 0oC, recomendamos o uso
de aditivo anticongelante, que so
lquidos solveis em gua utilizados
para evitar que gua do sistema de
arrefecimento se congele.

9.229.0.006.2660

En regiones onde el invierno es


mui riguroso debese tomar precauciones contra la posibilidad de
helamento de la agua del sistema
de enfriamiento. Si hay la tendencia
de la temperatura ambiente caer
abajo de 0oC, se recomenda el uso
de adictivos anticongelantes, que
son lquidos solubles en agua, utilisados para evitar que la agua del
sistema de enfriamiento se congele.

Cooling Fluid Additives


Any water, potable or not, will
produce corrosion of more or less
intensity in the cooling system.
Also the concentration of salts
and calcium in the water produce
deposit formations on the system
inner surfaces, affecting the heat
transfer.
Due to these factors, the water
to be used must be clean and
treated correctly with the genuine
MWM additive in the proportions
recommended on the package.
A d d i t i o n a l a p p l i c a t i o n s fo r
maintenance should be made by
adding clean water with coolant
additive in the recommended
proportion on the package.
In regions where the winter is very
cold, some precautions must be
taken against the possibility of water
freezing in the cooling system. If
the temperatures fall below 0oC
(32oF), we recommend the use of
antifreeze, which contains liquid
soluble to avoid freezing of the
cooling system water.

Additif Pour le Liquide de


Refroidissement
Nimporte quelle eau, potable ou
pas, entranera une corrosion de
plus ou moins prononce dans le
circuit de refroidissement.
Les concentrations de sels et de
calcium dans leau sont galement
nuisibles en raison de la formation
de dpts calcaires sur les surfaces
internes du circuit, affectant le
transfert de chaleur.
En raison de ces facteurs, leau
utilise doit tre propre et traite
correctement avec ladditif original MWM dans le proportions
recommande sur lemballage.
Des applications supplmentaires
pour lentretien doivent tre
faites en ajoutant de leau propre
avec ladditif dans la proportion
recommande sur lemballage
chaque fois que cela est ncessaire.
Dans les rgions o lhiver est trs
rigoureux il faudra prendre des
prcautions contre la possibilit
de gel de leau dans le circuit
de refroidissement. Dans les
conditions o la temprature
pourrait descendre au-dessous
de 0C, lutilisation dun antigel
est recommande, cest un liquide
soluble dans leau utilis pour
viter que leau du circuit de
refroidissement ne congle.

47

Anticongelante - Modo de
Usar

Anticongelante - Modo de
Usar

Em motores usados, antes de colocar anticongelante pela primeira


vez, lavar com gua todo o sistema
de arrefecimento e verificar sua
estanqueidade.

En motores usados, antes de colocar anticongelante por la primera


vez, lavar con agua todo el sistema
de enfriamiento y verificar su estanqueidad.

Abastecer o radiador com a quantidade necessria de anticongelante


e completar com gua limpa. Colocar o motor em funcionamento
at atingir a temperatura normal
de trabalho. Completar o nvel do
radiador com gua aditivada com
o anticongelante.

Llenar el radiador con la cantidad


necesaria de anticongelante y
completar con agua limpia. Colocar
el motor en funcionamiento hasta
atingir la temperatura normal de
trabajo. Completar el nivel del radiador con agua adictivada con el
anticongelante.

O anticorrosivo MWM no
compatvel com o anticongelante a base de
etileno-glicol, no podendo
ser misturado no sistema
de arrefecimento.

El anticorrosivo MWM no
es compatible con el anticongelante a base de
etileno-glicol, no podiendo
ser mezclado en el sistema
de enfriamiento.

Antifreeze - Usage

Antigel - Mode dEmploi

In used engines, before using


antifreeze for the first time, it is
necessary to thoroughly flush
the cooling system and check for
leakage.

Sur les moteurs uss, avant de


mettre de lantigel pour la premire
fois, laver leau tout le circuit
de refroidissement et vrifier son
tanchit.

Fill the radiator with the necessary


quantity of antifreeze and complete
with clean water. Start the engine
and run until normal operating
temperature is achieved. Check
the coolant level and add water/
antifreeze as required.

Remplir le radiateur avec la quantit


ncessaire dantigel et complter
avec de leau propre. Mettre en
route le moteur jusqu ce quil
atteigne la temprature normale
de travail. Complter le niveau du
radiateur avec de leau mlange
avec antigel.

The anticorrosive MWM


is not compatible with
the ethylene glycol base
antifreeze, and can not
be mixed in the cooling
system.

LAnticorrosif MWM nest


p a s c o m p a t i b l e a ve c
lantigel base dthylneglycol, ne pouvant tre
mlang dans le circuit de
refroidissement.

489.229.0.006.2660

Verificao do Nvel de leo


Lubrificante

Verificacin del Nivel del


Aceite Lubricante

Lubricant Oil Level Check

Vrification du Niveau dHuile


de Lubrification

O motor deve estar nivelado e


parado por aproximadamente 10
minutos. Antes de remover a vareta
medidora de nvel, limpar as reas
ao redor do bocal de abastecimento
e vareta.

El motor debe estar nivelado y


parado por aproximadamente 10
minutos. Antes de sacar la varilla
de medir el nivel, limpiar alrededor
de la varilla y de la tapa por donde
se aade el aceite lubricante.

The engine must not be inclined


and must be turned off about 10
minutes. Before removing the
dipstick, clean the area around the
filler opening.

Le moteur doit tre nivel et larrt


depuis prs de 10 minutes. Avant
de retirer la jauge de niveau dhuile,
nettoyer les surfaces autour du
bocal de remplissage et de la jauge.

Estando o nvel entre o mximo e


o mnimo, o motor pode operar
normalmente. Entretanto, para
uma maior autonomia antes da
prxima manuteno preventiva,
recomendamos completar at a
marca superior (MXIMO), sem
ultrapass-la, e no operar o motor
abaixo da marca inferior (MNIMO).

Estando el nivel entre el mximo y


el mnimo, el motor puede funcionar
normalmente. Sin embargo, para
una mayor autonoma antes de la
prxima manutencin preventiva,
recomendamos llenar hasta la marca superior (MXIMO), sin superarla, y no funcionar el motor abajo de
la marca inferior (MNIMO).

If the oil level is between the


m a x i mu m a n d t h e m i n i mu m
marks, the engine can operate
normally. However, to achieve
the best autonomy before the
next preventive maintenance, we
recommend to keep the oil level in
the top mark (MAXIMUM), do not
overcome it, and do not operate
the engine below the lower mark
(MINIMUM).

Le niveau se trouvant entre le


maximum et le minimum,
l e m o t e u r p e u t fo n c t i o n n e r
normalement. Cependant, pour
une plus grande autonomie avant
le prochain entretien prventif, il
est recommand de complter le
niveau jusqu la marque suprieure
(MAXIMUM), sans la dpasser, et
ne pas faire fonctionner le moteur
au-dessous de la marque infrieure
(MINIMUM).

Completar o nvel sempre


como mesmo tipo de leo
e que atenda as especificaes recomendadas pelo
fabricante.

Llenar siempre con el mismo tipo de aceite y que


atenda las especificaciones del fabricante.

Always use the same kind


of lubricant oil and that
meets the manufacturer
specifications.

Complter toujours le niveau avec le mme type


du huile et en respectant
les caractristiques recommandes par le fabricant.

Mnimo
Mnimo
Minimum
Minimum

9.229.0.006.2660

Mximo
Mximo
Maximum
Maximum

49

Troca do leo Lubrificante


e Filtro

Cambio del Aceite Lubricante


y Filtro

Lubricant Oil and Filter


Change

Vidange dHuile et
Changement de Filtre

Drenar o leo com o motor na


temperatura normal de operao,
retirando-se o bujo e o filtro.

Drenar el aceite con el motor en la


temperatura normal de marcha ,
retirando el tapn y el filtro.

Remove plug and filter, drain


oil at normal engine operating
temperature.

Esperar at parar de sair leo.


Recolocar o bujo observando o
estado de arruela. Apertar com 6
a 6,5 kgf.m.

Esperar hasta dejar de salir aceite.


Reponer el tapn observando el
estado de la arandela. Apretar con
6 a 6,5 kgf.m.

Wait until oil draining stops.Replace


the plug observing washer condition.
Tighten to a torque of 6 to 6.5 kgf.m
(44-47 lb.ft).

Vidanger lhuile avec le moteur


temprature normale de
fonctionnement, en retirant le
bouchon de vidange et le filtre.

Limpar a rea de vedao do cabeote do filtro com um pano sem


fiapos e limpo.

Limpiar aceite y suciedad del lugar


donde va el filtro con un pao que
no deje hilos.

Remove oil and dirt from filter head


with a clean rag with no loose
threads.

Lubrificar levemente a junta do filtro.


Rosquear o filtro manualmente at
que a junta encoste no cabeote.
Apertar novamente mais meia volta.

Lubricar la goma del filtro con un


poco de aceite. Roscar el filtro con
la mano hasta el tope. Apretar ms
media vuelta.

Lubricate filter gasket slightly.


Screw filter manually until gasket
stops against filter head. Tighten
another half turn.

Na reposio usar sempre


filtro original.

Cambiar el filtro siempre


por otro autntico.

Always replace with original


equipment filter.

Attendre jusqu la fin de


lcoulement de lhuile. Remettre
le bouchon en observant ltat du
joint. Resserrer avec une force de
6 6,5 kgf.m.
Nettoyer le support du du filtre avec
un chiffon propre qui ne peluche
pas.
Huiler lgrement le joint du filtre.
Visser le filtre manuellement
jusqu ce que le joint entre en
contact avec le support. Resserrer
dun demi-tour.
Lors du remplacement
utiliser toujours un filtre
original.

509.229.0.006.2660

Abastecer o motor com leo novo.


Com o motor na horizontal o nvel
deve alcanar a marca superior
da vareta.

Llenar el motor con aceite nuevo.


En la horizontal, el nivel de aceite
debe alcanzar la marca superior
de la varilla.

Refill with new oil. Positioning the


engine horizontally, the oil level
should reach the upper dipstick
mark.

Remplir le moteur avec de lhuile


neuve. Avec le moteur lhorizontale
le niveau doit atteindre la marque
suprieure de la jauge.

Funcionar o motor verificando a vedao do filtro e do bujo do crter.

Poner el motor en marcha verificando la hermeticidad del filtro y


del tapn del crter.

Start the engine and check the filter


and oil pan plug for leaks.

Faire tourner le moteur en vrifiant


ltanchit du filtre et du bouchon
du carter.

Para o motor. Aps 30 minutos


verificar novamente o nvel, completando se necessrio.

9.229.0.006.2660

Parar el motor. Despus de 30


minutos, volver a medir el nivel de
aceite y aadir si necesario.

Stop the engine. After 30 minutes


recheck the level, topping up if
necessary.

Arrter le moteur. Aprs 30 minutes,


verifier de nouveau le niveau, en le
compltant, le cas chant.

51

leo Lubrificante

Aceite Lubricante

Lubricating Oil

Huile Lubrifiante

Utilizar leo lubrificante multiviscoso que atenda a norma SAE 15W40


e tenha classificao API-CG4 ou
superior.

Usar aceite lubricante multiviscoso que cumpla el estndar SAE


15W40 y la calificacin API-CG4
o superior.

Use lubricating oil that meets the


standard SAE 15W40 and the
API-CG4 classification or better.

Utiliser de lhuile multigrade qui


rpond la norme SAE 15W40 et
qui a une classification API-CG4 ou
suprieure.

Consumo Mximo de leo


Lubrificante

Consumo Mximo Aceite


Lubricante

Lubricant oil Maximum


Consumption:

Consommation maximale
dHuile Lubrifiante:

Lubrificante Consumido = 0,5% do Combustvel Consumido.

Lubricante Consumido = 0,5% do Combustible Consumido.

0,5% = Consumed Lube


oil/Consumed Fuel.

Lubrifiant consomm =
0,5% du Combustible
Consomm.

529.229.0.006.2660

leo Diesel

Aceite Diesel

Diesel Fuel

Gasoil

O leo Diesel a ser utilizado nos


motores MWM, deve atender
Norma brasileira ANP no 32, de
16.10.2007 DOU 17.10.2007.

El aceite Diesel utilizado en los


motores MWM, debe cumplir las
especificaciones del Estndar brasilea ANP n 32, de 16.10.2007
DOU 17.10.2007.

The oil Diesel used at MWM


engines, must meet the brazilian
Standard ANP n 32, issued in
16.10.2007 DOU 17.10.2007.

Le Gasoil qui sera utilis dans les


moteurs MWM doit tre conforme
la Norme brsilienne ANP n 32,
du 16.10.2007 - DOU 17.10.2007.

The Cloud Point (start of paraffin


precipitation) must be under any
operating temperature and the
cetane number should not be lower
than 46.

Le Point de Trouble (dbut de la


sgrgation de paraffine) doit tre
au-dessous de la temprature
ambiante de travail et lindice de
ctane doit tre infrieur 46.

At very low temperatures, generally


under + 1C (34F), when paraffin
precipitates, 50% by volume of
kerosene can be added to the
Diesel fuel to prevent clogging.

temprature ambiante trs faible


(en gnral au-dessous de + 1 C),
lorsque se produit la sgrgation de
la paraffine, on peut ajouter jusqu
50 % du volume de krosne au
gasoil.

O Ponto de Nvoa (incio de segregao de parafina) deve estar


abaixo da temperatura ambiente
e o ndice de cetano no deve ser
inferior a 46.
Em temperatura ambiente muito
baixa (em geral abaixo de +1C),
quando ocorre a segregao de
parafina, admissvel adicionar at
50% em volume de querosene ao
leo Diesel.
Para obter uma mistura homognea, ao efetuar o reabastecimento,
colocar primeiro o querosene devido ao seu menor peso especfico e
em seguida colocar o leo Diesel.
O motor deve operar com esta mistura somente nos perodos de baixa
temperatura, no se justificando
para as demais situaes.

9.229.0.006.2660

El Punto de Niebla (inicio de la segregacin de parafina) debe estar


abajo de la temperatura ambiente
y el ndice de cetano no deve ser
inferior a 46.
En temperatura ambiente muy
baja (geralmente abajo de +1oC),
cuando ocurre la segregacin de
parafina, es admisible aadirse
hasta 50% en volumen de kerosn
al combustible.
Para obtener una mistura homognea, cuando se hace la provisin de
combustible, es importante poner
primero el kerosn debido a su
menor peso especfico y despus
el combustible.
El motor debe funcionar con esta
mistura solamente en los perodos
de baja temperatura, no se justificando para las otras condiciones.

In order to obtain a homogeneous


mixture, when refilling, first add the
kerosene, due to its lower specific
gravity, and then complete with
Diesel fuel.
The engine must operate with this
mixture only at low temperatures,
b e i n g u n a d v i s a bl e fo r o t h e r
conditions.

Pour obtenir un mlange homogne,


au moment de faire le plein, mettre
dabord le krosne en raison de
son poids spcifique plus faible et
ensuite mettre le gasoil.
Le moteur doit fonctionner avec
ce mlange uniquement dans les
priodes de basse temprature,
ne se justifiant pas dans les autres
situations.

53

Biodiesel

Biodiesel

Biodiesel

Biodiesel

O uso de B5 (combustvel composto pela mistura de leo diesel e


Biodiesel* em proporo definida
de no mximo 5% de Biodiesel)
est permitido para ser utilizado
nos motores Srie 229, desde que
atenda Norma Brasileira ANP
no 07 de 19.03.2008 - DOU
20.03.2008.

El uso de B5 (combustible compuesto de la mezcla de aceite


diesel y Biodiesel* en proporcin
de no ms que 5% de Biodiesel)
est permitido en los motores Srie
229, a condicin de que cumplan
la Norma Brasilea de ANP no 07
de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008.

The use of B5 (fuel composed by


mixing diesel oil and Biodiesel* and
defined as proportion of no more
than 5% of biodiesel) is allowed
in Srie 229 engines, according
to Brazilian Standard ANP no.
07 issued in 03.19.2008 - DOU
03.20.2008.

La utilizacin de B5 fuera de las


especificaciones recomendadas
por el fabricante, pueden causar
graves daos a los componentes
internos del motor, lo que resulta
en la cancelacin de la garanta.

The use of B5 that does not meet


the specifications recommended by
the manufacturer can cause serious
damage to internal components
of the engine, resulting in the
cancellation of the warranty.

Utilisation de B5 (combustible
compos par le mlange de
gasoil et de biodiesel dans une
proportion dfinie de maximum 5
% de Biodiesel) est permis dans
les moteurs Srie 229, ds lors
quil rpond la Norme Brsilienne
ANP n 07 du 19.03.2008 - DOU
20.03.2008.

* Se entiende por biodiesel un


combustible para uso en motores de combustin interna con
ignicin por compresin, renovable y biodegradable, derivado
de aceites vegetales y/o grasas
animales.

* It is understood by biodiesel
a fuel to be used in internal
combustion engines with compression ignition, renewable and
biodegradable, derived from
vegetable oils and/or animal
fats.

A utilizao de B5 fora das especificaes recomendadas pelo


fabricante poder provocar srios
danos aos componentes internos
do motor, resultando na anulao
da garantia.
* Entende-se por Biodiesel um
combustvel para uso em motores de combusto interna com
ignio por compresso, renovvel e biodegradvel, derivado
de leos vegetais e/ou de gorduras animais.

A Utilisation de B5 en dehors des


spcifications recommandes
par le fabricant pourra provoquer
de srieux dommages aux
composants internes du moteur
ce qui entranera lannulation de
la garantie.
* On entend par Biodiesel le
combustible utilis dans des
moteurs combustion interne
avec ignition par compression,
renouvelable et biodgradable,
provenant dhuiles vgtales et/
ou de graisses animales.

549.229.0.006.2660

Drenagem do Sistema de
Combustvel

Drenaje del Sistema de


Combustible

Usar combustvel limpo, sem gua,


partculas em suspenso, areia,
impurezas, etc. O combustvel deve
ser centrifugado conforme norma
CNP-04.

Utilizar combustible limpio, sin


agua, partculas en suspensin,
arena, impurezas, etc.. El combustible debe ser centrifugado de
acuerdo con las normas locales
(equivalentes a la norma brasilea
CNP-04).

Drenar o sistema de combustvel


diariamente pelo dreno do filtro de
combustvel sedimentador.

Armazenagem de Combustvel

tilizar tambores no galvaniU


zados, abrigados do sol, chuva
e poeira, inclinados sobre cavaletes, permitindo sedimentao
de gua e impurezas.
anter o tanque cheio, diM
minuindo a possibilidade de
entrada de ar no sistema e de
condensao.
o estocar Diesel por tempo
N
prolongado, pois favorece a
contaminao e o envelhecimento do produto devido sua
oxidao natural. Esta oxidao
leva formao de sedimentos
qumicos alterando sua cor,
sujando filtros e obstruindo os
bicos injetores.

9.229.0.006.2660

Drenar el sistema de combustible


diariamente a travs del filtro de
combustible sedimentador.

Fuel System Drainage


Use only clean fuel, without water,
particles in suspension, sand,
impurities, etc. The fuel should
be filtered according to CNP-04
Brazilian rule.
Drain the fuel system daily thru the
sedimenter fuel filter plug.

Fuel Storage

Como Almacenar Combustible


tilizar barriles no galvanizaU


dos, al abrigo del sol, lluvia y
polvo, inclinados sobre una
plataforma permitiendo la sedimentacin de gua e impurezas.
antener el tanque lleno, disM
minuyendo as la posibilidad de
entrada de aire y de condensacin en el sistema.
o almacenar el combustible
N
por un perodo largo, porque
favorece la contaminacin y
el envejecimiento debido a su
oxidacin natural. Esto conduce
a la formacin de sedimentos
qumicos cambiando su color,
ensuciando los filtros y obstruindo los inyectores.

se drums, which are not


U
galvanized, protected from sun,
rain and dust, inclined over a
stand, allowing the settling of
water and other impurities.
aintain the tank full, reducing
M
the possibility of air and
condensation entering into the
system.
o not store the Diesel oil
D
fuel for a long period of time,
because it gets the combustible
older an contaminated, due
to its natural oxidation. This
oxidation star ts chemical
changes, resulting in a different
color, obstructing the filters and
the injectors.

Vidange du Circuit de
Combustible
Utiliser un combustible propre, sans
eau, particules en suspension,
sable, impurets, etc. Le
combustible doit tre centrifug
conformment la norme CNP-04.
Purger le circuit de combustible
quotidiennement par la purge de la
cuvette de sdiment du filtre.

Stockage du Combustible

tiliser des futs non galvaniss,


U
labri du soleil, de la pluie et
de la poussire, inclins sur
des chevalets permettant la
sdimentation de leau et des
impurets.

onserver le rservoir plein,


C
diminuant la possibilit dentre
dair dans le systme de
condensation.

Ne pas stocker le Gasoil pour


une priode prolonge, car
cela favorise la contamination
et le vieillissement du produit
cause de son oxydation
naturelle. Cette oxydation
entrane la formation sdiments
chimiques qui modifient sa
couleur, encrassent les filtres et
bouchent les injecteurs.

55

mistura de leo Diesel com


A
biodiesel no podem ser estocados por um perodo superior
a 3 meses.

a mezcla de Diesel con BioL


diesel no puede ser almacenada por un perodo de ms que
3 meses.

o utilizar o combustvel que


N
fica abaixo do nvel da torneira.

o utilizar el combustible que


N
se queda debajo del nivel del
grifo.

ecipientes e funis devem ser


R
limpos.

o usar panos que soltem


N
fiapos.

ecipientes y embudos deben


R
estar limpios.

o fumar nem permitir fascas


N
na rea.

o utilizar paos que dejen


N
hilos.

inalizar a rea e colocar em


S
prtica todas as medidas de
segurana pertinentes.

o fumar y no permitir chispas


N
por cerca.

ealar el lugar y observar los


S
procedimientos de seguridad.

Drenar o tanque diariamente.

Drenar el tanque todos los dias.

svaziar e limpar periodicaE


mente (vide tabela de manuteno).

aciar y limpiar periodicamente


V
(ver tabela de mantenimiento).

he misture if diesel oil fuel and


T
Biodiesel must not be stored for
more than 3 months.

o not use the fuel that remains


D
under the level of the tap.

ontainers and funnels must be


C
clean.

Le mlange de Gasoil avec du


biodiesel ne doit pas tre stock
pour une priode suprieure
3 mois.

e pas utiliser le combustible


N
qui se trouve au-dessous du
niveau du robinet.

Do not use frayed rags.

o not smoke or allow sparks


D
at the fuel area.

es rcipients et les entonnoirs


L
doivent tre propres.

ost the area and observe


P
safety procedures.

e pas utiliser des chiffons qui


N
laissent des peluches.

Drain the tank everyday.

e pas fumer ni permettre les


N
tincelles dans le secteur.

rain and clean periodically


D
(see maintenance plan).

ignaliser le secteur et mettre


S
en pratique toutes les mesures
de scurit pertinentes.

rainer le rservoir
D
quotidiennement.

idanger et nettoyer
V
priodiquement (voir tableau
dentretien).

569.229.0.006.2660

Teste e Regulagem dos


Bicos Injetores e Bomba
Injetora

Prueba y Reglaje de Los


Inyectores y de la Bomba
de Inyeccin

Injection Nozzle and


Injection Pump Test and
Adjustment

Test de Rglage des


Injecteurs et de La Pompe
dInjection

A bomba injetora e os bicos injetores devem ser levados a um Servio


Autorizado do seu fabricante para
teste e regulagem.

La bomba de inyeccin y los inyectores deben ser llevados a una


Asistencia Autorizada del fabricante
para prueba y reglaje.

The injection pump and injection


nozzles must be brought to a
manufacturers authorized service,
for test and adjustment.

L a p o m p e d i n j e cti o n e t l e s
injecteurs doivent tre envoys
un Service Agr du fabricant pour
le test et le rglage.

Sangria da Bomba Injetora

Purga de la Bomba Inyectora

Bleeding of Injection Pump

A sangria deve ser feita:

La purga debe ser efectuada:

Bleeding must be performed:

Purge de la Pompe
dInjection

Antes de funcionar o motor pela


primeira vez:

Antes de funcionar el motor por


la primera vez;

Before the engine operates for


the first time;

Aps longo tempo parado;

Despus de mucho tiempo


parado;

After a long period of inactivity;

Avant de mettre en route le


moteur la premire fois;

If the pump or the pressure lines


were loosened or dismounted;

A
prs une longue priode
darrt;

If there is air in the lines or in


the suction chamber of the
pump.

S
i la pompe ou les tubes de
pression ont t dmonts;

Se a bomba ou os tubos de presso foram soltos ou desmontados;


Se houver ar nos tubos ou
na cmara de aspirao da
bomba.

9.229.0.006.2660

Si la bomba o las tuberas de


presin se soltaron o desmontaron;
Si hubiera aire en las turberas
o en la cmara de aspiracin
de la bomba.

La purge doit tre faite:

S
il y a de lair dans les tubes ou
dans la chambre daspiration
de la pompe.

57

1 Soltar o manpulo de acionamento manual.

1 Soltar la perilla de accionamiento de la bomba manual.

1 Loosen manual pump operating


knob.

1 Librer la manette dactionnement manuel.

2 Soltar o parafuso de entrada de


combustvel na bomba.

2 Soltar el tornillo de entrada de


combustible a la bomba.

2 Loosen fuel inlet screw.

2 Dvisser la vis dentre du


combustible dans la pompe

3 Acionar a bomba manual at que


o combustvel saia pelo parafuso isento de bolhas de ar.

3 Accionar la bomba manual hasta


que el combustible salga por
el torrillo sin burbujas de aire.

Apertar o parafuso de entrada de


combustvel na bomba e continuar
acionando a bomba manual at que
a presso do leo vena a vlvula
de presso (o manpulo ficar mais
duro de ser acionado).

Apretar el tornillo de entrada de


combustible a la bomba y continuar
accionando la misma hasta que la
presin de aceite venza la vlvula
de presin (la perilla ofrecer ms
resitencia).

Fixar o manpulo.

Fijar la perilla.

3 Drive the manual pump until


fuel comes through the screw
free of air bubbles.
Tighten the fuel inlet screw and
continue pumping manually until
the pressure exceeds the pressure
valve (pumping will get harder).
Relock the knob.

3 Actionner la pompe manuelle


jusqu ce que le combustible
sorte de la vis sans bulles dair.
Resserrer la vice dentre du
combustible de la pompe et
continuer actionner la pompe
manuelle jusqu ce que la pression
de huile dpasse la valve de
pression (la manette deviendra plus
dure lorsquelle sera actionne).
Fixer la manette.

589.229.0.006.2660

Sangria dos Tubos de Alta


Presso

Purga de los Tubos de Alta


Presin

Bleeding of High Pressure


Lines

Purge des Tubes de Haute


Pression

Soltar a porca do tubo de presso


de um bico injetor.

Soltar la tuerca de la tubera de


presin de la tobera.

Loosen nut at the injection nozzle


high-pressure line.

Dvissez lcrou du tube de haute


pression dun injecteur.

Dar a partida no motor at que o


combustvel saia pelo tubo de presso isento de bolhas de ar.

Accionar el motor de arranque


hasta que el combustible salga por
la tubera de presin sin burbujas
de aire.

Crank the engine until fuel comes


out through the high-pressure line
free of air bubbles.

Mettre le contact du moteur jusqu


ce que le combustible sorte par le
tube de pression sans bulles dair.

Tighten nut.

Resserrer lecrou.

Repeat the same procedure for the


other injection nozzles.

Rpter la mme procdure pour


les autres injecteurs.

Apertar a porca.
Repetir o mesmo procedimento
para os demais bicos injetores.

9.229.0.006.2660

Apretar la tuerca.
Repetir el proceso para las dems
tuberas.

59

Limpeza do Respiro do Motor


Remover o tubo de respiro e retirar
o filtro.
Limpar o filtro em leo combustvel.
Limpar o tubo de respiro. Secar o
filtro e o tubo com ar comprimido.
Montar o conjunto.
NOTA: Existem dois tipos de
filtro. Um instalado na
tampa frontal do motor.
Em outros motores, o
filtro instalado na extremidade do tubo de
respiro.

Limpieza del Repiradero del


Motor
Retirar el tubo del respiradero y
desmontar el filtro.
Limpiar el filtro con gasoil. Limpiar
el tubo del respiradero. Secar el
filtro y el tubo con aire comprimido.
Montar el conjunto.
NOTA: Existen dos tipos de
filtro. Uno se instala en la
tapa frontal del motor. En
otros, el filtro est montado en el extremo del tubo
del respiradero.

Engine Breather Cleaning


Remove the breather tube and take
filter out.
Wash the filter with diesel fuel. Dry
filter and tube. Assemble them.
NOTE: There are two types of
filters. One is installed at
the engine front cover. In
other engines, the filter is
mounted at the end of the
breather tube.

Nettoyage du Reniflard du
Moteur
Retirerle tube du reniflard et retirer
le filtre.
Nettoyer le filtre avec le combustible.
Nettoyer le tube du reniflard. Schez
le filtre et le tube avec de lair
comprim. Remonter lensemble.
NOTE:

Il y a deux types de
filtres. Un est install sur
le couvercle frontal du
moteur. Dans dautres
moteurs, le filtre est
install lextrmit du
tuyau du reniflard.

609.229.0.006.2660

Regulagem da Folga de
Vlvulas

Reglaje de la Luz de las


Valvulas

Regular com o motor frio.

Regular con el motor frio.

Regular a folga com o pisto no


final do curso de compresso, isto
, quando as duas vlvulas estiverem fechadas.

Regular la luz con el pistn en el


fin de la carrera de compresin, o
sea, con las dos vlvulas cerradas.

FOLGA DE VLVULAS (COM O


MOTOR FRIO)
ADMISSO:
ESCAPE:

0,20 mm
0,20 mm

APERTAR O PARAFUSO DE REGULAGEM COM 2,0 A 2,5 kgf.m


DE TORQUE.

9.229.0.006.2660

LUZ DE LAS VLVULAS (CON EL


MOTOR FRO)
ADMISION:

0,20 mm

ESCAPE:

0,20 mm

APRETAR EL TORNILLO DE REGLAGE CON TORQUE DE 2,0 A


2,5K kgf.m.

Valve Clearance Adjustment

Rglage des Soupapes

Adjust with engine cold.

Faire le rglage avec le moteur


froid.

Adjust clearance with piston at the


top of compression stroke, with both
valves closed.
CLEARANCE OF VALVES (COLD
ENGINE)

Rgler le jeu avec le piston en fin


de course de compression, cest-dire, lorsque les deux soupapes
sont fermes.

INTAKE:

0.20 mm (.008)

JEU DES SOUPAPES (AVEC LE


MOTEUR FROID)

EXHAUST:

0.20 mm (.008)

ADMISSION:

FASTEN THE ADJUSTMENT BOLT


WITH TORQUE FROM 2.0 TO
2.5 kfg.m (14.5-18 lb.ft.)

0,20 mm

CHAPPEMENT: 0,20 mm
RESSERRER LE BOULON DE
RGLAGE AVEC UNE FORCE DE
2,0 A 2,5 kgf.m.

61

Verificao da Tenso das


Correias

Verificacin de la Tensin de
las Correas

A tenso da correia est correta quando tensionada pelo polegar, se


desloca 8 mm A .

La tensin de la correa es correcta


quando apretada por el pulgar, se
desplaza 8mm en A .

No se obtendo este valor soltar o parafuso do esticador


do alternador B ou da polia esticadora e fazer o ajuste.

Si no se consigue obtener este valor, soltar el tor nillo del


tensor del alter nador B o de
la polea tensora y efecutar el ajuste.

Com correias novas funcionar


o motor por 10 a 15 minutos e
reestic-la.

Para correas nuevas, hacer funcionar el motor por 10 a 15 minutos y


tensarla de nuevo.

Uma correia frouxa ou esticada em


demasia se desgasta mais cedo.

Una correa floja o estirada dems


se desgasta antes.

Belt Tension Check


The belt tension is correct when it
can be deflected by the thumb 8 mm
(.31) at point A .
If the displacement is different,
loosen the screw from the alternator
adjuster B or from the tensioner
pulley, and adjust.
Operate the engine with new belts
for 10 to 15 minutes and then retension.
A loose or excessively tensioned
belt is subject to rapid wear.

Vrification de la Tension des


Courroies
La tension de la courroie est
correcte lorsquon la tend avec le
pouce, elle se dplace de 8 mm A .
Nobtenant pas cette valeur dvissez
la vis du tendeur de lalternateur
B ou de la poulie de tension et
faire le rglage.
Avec les courroies neuves faire
fonctionner le moteur pendant
10 15 minutes et la retendre.
Une courroie mal tendue ou trop
tendue suse plus rapidement.

629.229.0.006.2660

Lubrificao

Lubricacin

Lubrication

Lubrification

A bomba injetora e o regulador so


lubrificados por imerso no mesmo
leo usado na lubrificao do motor.

La bomba de inyeccin y el regulador


son lubricados por bao de aceite
del mismo tipo de lubricante usado
en el motor.

The injection pump and the governor


are lubricated by immersion in
the same oil used in the engine
lubrication.

La pompe dinjection et le rgulateur


sont lubrifis par immersion dans
la mme huile utilise pour la
lubrification du moteur.

El control de nivel de la bomba


inyectora debe ser hecho al mismo
tiempo que el cambio de aceite
del motor (ver Plano de Mantenimiento).

The injection pump oil level control


should be made simultaneousiy
with the engine oil change (see the
Maintenance Plan).

Le contrle de niveau de huile de


la pompe dinjection doit tre fait
simultanment avec la vidange
de huile du moteur (voir Plan
dEntretien).

O controle de nvel do leo da


bomba injetora deve ser feito simultaneamente com a troca de leo do
motor (ver Plano de Manuteno).
Para trocar o leo da bomba de
combustvel, remova o bujo de
controle de nvel atrs da bomba
e o bujo da alimentao de leo.
Durante o abastecimento, o leo
sujo vai vazar pelo furo de controle
de nvel. Preencha a bomba com
leo at comeasr a sair leo limpo
por trs da bomba.
Se houver excesso de leo lubrificante, deixe-o vazar pelo furo de
controle de nvel.

Para cambiar el aceite de la bomba inyectora, remover el tapn de


control de nivel atrs de la bomba
y el tapn de alimentacin de aceite. Durante el abastecimiento, el
aceite sucio va derramarse por el
agujero de control de nivel. Llenar
la bomba con aceite hasta empezar
a salir aceite limpio por de tras de
la bomba.

For changing the injection pump


oil, remove the level control plug,
on the back of the pump, and the
filling bore plug. During the filling,
the worn oil will pour through the
level control bore. Fill the oil pump
with oil until the clean oil spill on the
back of the pump.
If there is lubricant oil overload, let it
leak through the level control bore.

Si hay exceso de aceite lubricante,


djalo vaciar por el agujero de control
de nivel.

Pour changer et huile de la pompe


de combustible, retirer le bouchon
de contrle du niveau derrire la
pompe et le bouchon dalimentation
de lhuile. Pendant le remplissage,
le huile use va sortir par le trou
de contrle du niveau. Remplissez
la pompe avec de huile jusqu ce
que le huile qui ressorte soit propre
derrire la pompe.
Sil y a un excs du huile lubrifiante,
laissez-la scouler par le trou de
contrle de niveau.

Bujo
Tapn
Plug
Bouchon

Parafuso de controle do nvel de leo


Tornillo de control del nvel de aceite
Level Control Plug
Vis de contrle du niveau dhuile

9.229.0.006.2660

63

Verificao de Possveis
Vazamentos

Verificacin de Posibles
Perdidas

LQUIDO DE ARREFECIMENTO
LUBRIFICANTE COMBUSTVEL

LQUIDO DE ENFRIAMIENTO
LUBRICANTE COMBUSTIBLE

Verificar a estanqueidade de:

Verificar la estanqueidad de:

GUA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO

AGUA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Radiador

Radiador

Bomba de gua

Bomba de agua

Mangueiras

Mangueras

Trocador de calor

Cambiador de calor

Etc.

Otros

LEO LUBRIFICANTE

ACEITE LUBRICANTE

Crter

Crter

Juntas

Juntas

Retentores

Retenes

Filtros

Filtros

Bomba de leo

Bomba de aceite

Tubulaes

Tuberas

Etc.

Otros

COMBUSTVEL

COMBUSTIBLE

Tanque

Tanque

Bomba alimentadora

Bomba alimentadora

Filtros

Filtros

Tubulaes

Tuberas

Etc.

Otros

Leak Check
COOLANT LUBRICANT OIL
FUEL
Check sealing of:
COOLING SYSTEM
Radiator
Water pump
Hoses
Heat exchanger
Etc.
LUBRICANT OIL

Vrification de Possibles
Fuites
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
LUBRIFIANT COMBUSTIBLE
Vrifier ltanchit de:
EAU DANS LE CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT




Radiateur
Pompe eau
Durites
changeur de chaleur
Etc.

Oil pan

HUILE LUBRIFIANTE

Gaskets

Carter

Oil seals

Joints

Filters

Bagues dtanchit

Oil pump

Filtres

Piping

Pompe huile

Etc.

Conduites

Etc.

FUEL
Tank

COMBUSTIBLE

Lift pump

Rservoir

Filters

Pompe dalimentation

Pipes

Filtre

Etc.

Conduites

Etc.

649.229.0.006.2660

Manuteno de Motores
com Pouca Atividade
(Emergncia)

Mantenimiento de Motores
con Poca Actividad
(Emergencia)

Para manter os motores que trabalham por curtos perodos entre


grandes intervalos de tempo recomendamos os seguintes cuidados:

Para mantener los motores que


trabajan por cortos perodos entre
grandes intervalos de tiempo, recomendamos los siguientes cuidados:

1. leo lubrificante

1. Aceite lubricante

Caso o nmero de horas no atinja


constante na tabela de manuteno, troc-lo a cada 6 (seis) meses.

Si el total de horas trabajadas no


llega al total que est en la tabla
de mantenimiento cambiarle cada
6 (seis) meses.

2. Testes peridicos
Recomendamos o funcionamento
do motor uma ou mais vezes por
semana, durante um perodo mnimo de uma hora, trabalhando com
carga (acima de 70%) para o motor
atingir a temperatura de trabalho e
garantir o nvel de carga de bateria.
3. Dreno da gua sedimentada
nos filtros e tanque
Drenar o sistema de combustvel
sempre antes do funcionamento
do motor.

9.229.0.006.2660

2. Poner en marcha periodicamente


Recomendamos el funcionamiento
del motor una o ms vezes por
semana, durante por lo menos
una hora, con carga (superior a
70%) para llegar a la temperatura
normal de trabajo y garantizar que
la bateria sostenga la carga.
3. Drenar la agua decantada en
los filtros y tanque
Siempre, antes de poner el motor
en marcha drenar el sistema de
combustible.

Maintenance of Engine with


Little Activity (Stand-By)
In order to maintain engines that
operate for short periods with long
inactive intervals, we recommend
the following:
1. Lubricant oil
If the total operating hours do
not achieve the hours in the
maintenance schedule, change oil
each 6 (six) months.
2. Exercise the engine periodically
We recommend the engine be
exercised one or more times per
week during, which, one hour is
run with load (over than 70%) in
order to achieve normal operating
temperatures and allow the battery
to charge.
3. Drain the water from the fuel
filters and tank
Before starting the engine, always
drain and bleed the fuel system.

Entretien de Moteurs
Fonctionnement Rduit
(Urgence)
Pour entretenir les moteurs qui
fonctionnent pendant de courtes
priodes entre des grands intervalles
de temps nous recommandons les
soins spcifiques suivants:
1. Huile lubrifiante
Au cas o le nombre dheures
figurant sur le tableau dentretien
ne serait pas atteint, changer la tous
les 6 (six) mois.
2. Tests priodiques
Il est recommand de faire tourner
le moteur une ou plusieurs fois
par semaine, pendant une priode
minimum dune heure, travaillant
une charge (au-dessus de
70 %), pour que le moteur atteigne
la temprature de travail et
garantissent le niveau de charge
de la batterie.
3. Purge de leau sdiments
dans les filtres et le rservoir
Purger toujours le systme de
combustible avant de dmarrer le
moteur.

65

4. Filtros

4. Filtros

4. Filters

4. Filtres

Os filtros de leo e combustvel


devem ser substitudos, caso no
atingido o perodo de troca especificado na tabela de manuteno,
a cada 6 (seis) meses, junto com a
troca de leo.

Los filtros de aceite y combustible


y el aceite del crter deben ser
cambiados, todos juntos, cada
6 (seis) meses, si no se llega al
periodo indicado en la tabla de
mantenimiento.

The oil and fuel filters and the


engine lubricant oil filter should be
changed each 6 (six) months, if the
period indicated in the maintenance
schedule is not achieved.

5. Lquido de arrefecimento

5. Lquido de enfriamiento

Les filtres huile et combustible


doivent tre remplac, au cas o
ils nauraient pas atteint la priode
de remplacement spcifi dans le
tableau dentretien, tous les 6
(six) mois, en mme temps que la
vidange.

Deve ser substitudo a cada 12


(doze) meses, caso no atingido
o perodo constante na tabela de
manuteno.

Debe ser cambiado cada 12 (doce)


meses, si no se llega al periodo indicado en la tabla de mantenimiento.

Should be changed each 12 (twelve)


months, if the period indicated in
the maintenance schedule is not
achieved.

6. Las dems acciones, deben


seguir las instrucciones del
Plan de Mantenimiento.

6. The other actions should


follow the maintenance plan
instructions.

6. As demais manutenes
devem seguir a tabela de
manuteno.

5. Coolant fluid

5. Liquide du refroidissement
Il doit tre remplac tous les
12 (douze) mois, au cas o il
natteindrait pas la priode figurant
sur le tableau dentretien.
6. Les autres entretiens doivent
suivre le tableau dentretien.

669.229.0.006.2660

Longa Inatividade

Larga Inactividad

Long Periods of Inactivity

Longue Priode dInactivit

CONSERVAO DE MOTORES
INATIVOS POR LONGO PERODO

MANTENIMIENTO DE MOTORES INACTIVOS POR LARGO


PERIODO

MAINTENANCE OF ENGINES
INACTIVE OVER A LONG PERIOD

CONSERVATION DE MOTEURS
INACTIFS PENDANT UNE LONGUE PRIODE

Um motor inativo por longo perodo


passvel de ataque por agentes
corrosivos. Os motores saem da
fbrica protegidos para no mximo
6 meses de inatividade sob abrigo
fechado. Quando o motor tiver de
permanecer inativo por um longo
perodo, so necessrias as seguintes providncias.

Motores inactivos por mucho tiempo pueden ser afectados por la


corrosin. Los motores salen de
fbrica protegidos para un mximo
de 6 meses en lugar cubierto. Si el
motor tiene que quedar inactivo por
largo periodo, hay que tomar las
siguientes medidas:

1. Limpar as partes externas do


motor.

1. Limpiar las partes externas del


motor.

2. Funcionar o motor at atingir a


temperatura normal de funcionamento.

2. Funcionar el motor hasta que


llegue a la temperatrura normal
de trabajo.

3. Drenar o sistema de arrefecimentoe o leo lubrificante do


crter.

3. Drenar el sistema de enfriamento, y el aceite lubricante del


carter.

4. Drenar o leo lubrificante da


bomba injetora de combustvel.

4. Drenar el combustible de la
bomba de inyeccin.

5. Abastecer o radiador com


o aditivo genuno MWM na
proporo recomendado na
embalagem.

5. Llenar el radiador con el aditivo


genuno MWM en la proporcin
recomendada em la embalaje.

6. Abastecer o crter e a bomba


injetora com leo anticorrosivo
SAE 20W20.

9.229.0.006.2660

6. Llenar el crter y la bomba de


inyeccin con aceite anticorrosivo SAE 20W20.

An engine out of service for a long


period of time can be affected by
corrosion. Engines come from the
factory protected for a maximum of
6 months of immobilization under
shelter. If it has to be inactive for
a longer period, take the following
preventive measures:
1. Clean engine externally.
2. Operate the engine up to
normal temperature.
3. Drain the cooling system and
oil from oil pan.
4. Drain oil from injection pump.
5. Add to the radiator genuine
coolant conditioner MWM in
the proportion recommended
on the package.
6. Fill oil pan and injection pump
with anticorrosive oil SAE
20W20.

Un moteur inactif pendant une


longue priode est soumis
l'attaque d'agents corrosifs. Les
moteurs sortent e l'usine protgs
pour au maximum 6 mois d'inactivit
sous abri couver t. Lorsque le
moteur devra rester inactif pendant
une longue priode, les mesures
suivantes sont ncessaires:
1. Nettoyer les parties externes du
moteur.
2. Faire tourner le moteur jusqu'
ce qu'il atteigne la temprature
normale de fonctionnement.
3. Purger le circuit de refroidissement et lhuile lubrifiante du
carter.
4. Purger huile lubrifiante de la
pompe d'injection de combustible.
5. Remplir le radiateur avec
ladditif original MWM dans la
proportion recommande sur
lemballage.
6. Remplir le carter et la pompe
dinjection avec de lhuile anticorrosive SAE 20W20.

67

7. Drenar o sistema de combustvel (reservatrio, bomba


injetora e filtro).

7. Drenar el sistema de combustible (tanque, bomba de


inyeccin y filtro)

8. Operar o motor por 15 minutos a


2/3 de rotao nominal, sem
carga, utilizando uma mistura
de leo Diesel com 15% do
leo anti-corrosivo SAE 20W20.

8. Funcionar el motor durante 15


minutos con 2/3 de su velocidad nominal sin carga, con una
mezcla de gasleo con 15%
de aceite anticorrosivo SAE
20W20.

9. Drenar a gua do sistema


de arrefecimento e o leo
anti-corrosivo do crter e da
bomba injetora. A mistura do
combustvel pode permanecer
no sistema.
10. Remover as tampas de vlvulas
dos cabeotes e pulverizar as
molas e o mecanismo dos balancins. Remontar as tampas.
11. Remover os bicos injetores e
pulverizar de 10 a 15 cm3 de
leo anti-corrosivo em cada cilindro com o respectivo mbolo
na posio de ponto morto inferior. Girar a rvore de manivelas
uma volta completa e remontar
os bicos injetores.

9. Drenar el gua de sistema de


enfriamento y el aceite anticorrosivo del crter y de la bomba
de inyeccin.La mezcla de
combustible puede permanecer
en el sistema.
10. Sacar las cubiertas de vlvulas
de las culatas de los cilindros
y pulverizar los resortes y el
mecanismo de los balancines.
Cerrar las cubiertas.
11. Sacar los inyectores y pulverizar de 10 a 15 ml de aceite
anticorrosivo en cada cilindro,
con su mbolo respectivo en
el punto muerto inferior. Girar
el cigueal una vuelta entera y
montar los inyectores.

7. Drain fuel system (tank,


injection pump and filter).
8. Operate the engine at 2/3 of its
nominal speed, without load,
using a mixture of diesel oil
with 15% of anticorrosive oil
SAE 20W20.
9. Drain water from cooling
system and anticorrosive oil
from oil pan and injection
pump. The fuel mixture can
stay in the system.
10. Remove valve covers from
cylinder heads and spray
spr ings and rocker ar ms
mechanism with anticorrosive.
Replace covers.
11. Remove injection nozzles
and spray 10 to 15 cu cm
(0.3-0.5 oz.) of anticorrosive
oil in each cylinder with piston
at bottom dead center. Turn
crankshaft one complete
revolution and replace nozzles.

7. P u r g e r l e s y s t m e d e
combustible (rservoir, pompe
dinjection et filtres).
8. Faire tourner le moteur pendant
15 minutes 2/3 de la rotation
nominale, sans charge, en
utilisant un mlange de Gasoil
avec 15 % dhuile anticorrosive
SAE 20W20.
9. Purger leau du systme
de refroidissement et huile
anticorrosive du carter et de la
pompe dinjection. Le mlange
de combustible peut rester
dans le systme.
10. Retirer les couvercles des
soupapes de la culasse et
pulvriser les ressorts et le
mcanisme des culbuteurs.
Remonter les couvercles.
11. R e t i r e r l e s i n j e c t e u r s e t
pulvriser de 10 15 cm
dhuile anticorrosive dans
chaque cylindre avec le piston
dans la position de point mort
infrieur. Tourner larbre
cames dun tour complet et
remonter les injecteurs.

689.229.0.006.2660

12. Aplicar graxa protetora nas


articulaes.

12. Poner grasa protectiva en las


articulaciones.

12. Apply protective grease to


linkages.

12. A p p l i q u e r d e l a g r a i s s e
protectrice sur les articulations.

13. Aplicar leo protetivo nas faces


usinadas.

13. Poner aceite protectivo en las


superficies mecanizadas.

13. Coat machined surfaces with


protective oil.

14. Remover as correias de acionamento da bomba dgua e


do ventilador.

14. Sacar las correas de accionamiento de la bomba de agua y


del ventilador.

14. Remove drive belts from water


pump and fan.

13. A p p l i q u e r u n e h u i l e d e
protection sur les surfaces
usines.

15. Vedar todos os orifcios do


motor de modo apropriado, evitando a penetrao de poeira e
gua.

15. Sellar adecuadamente todos


los orificios del motor, para que
no entren polvo y agua.

15. Adequately seal all engine


openings, preventing entry of
dust and water.

14. R e t i r e r l e s c o u r r o i e s
dactionnement de la pompe
eau et du ventilateur.
15. Fermez tous les orifices du
moteur de faon approprie,
vitant la pntration de
poussires et deau.

Ateno

Atencin

Attention

Attention

Renovar a conservao do
motor aps cada 6 meses
de inatividade.

Repetir el mantenimiento
para conservar el motor
despus de 6 meses de
inactividad.

Repeat preservation maintenance of the engine after


6 months of inactivity.

Renouveler la conservation
du moteur aprs 6 mois
dinactivit.

If these instructions are not


followed the engine will be
out of warranty, even if it is
a brand new engine.

Au cas o ces instructions


ne seraient pas suivies le
moteur perdra sa garantie,
mme en tant neuf.

REM.: For new engines from the


factory, omit items 1, 2 and
3.

OBS.: Dans le cas de moteurs


neufs dusine ne pas considrer les items 1, 2 3.

Caso estas instrues no


sejam seguidas o motor
perder a garantia, mesmo
estando novo.
OBS.: No caso de motores novos de fbrica desconsiderar os itens, 1, 2 3.

9.229.0.006.2660

Caso estas instrucciones


no sean seguidas el motor
perder la garantia, mismo
estando nuevo.
OBS.: En el caso de motores
nuevos de fbrica desconsiderar las indicaciones
1, 2 y 3.

69

Preparao do Motor para


Retorno ao Servio
Antes de funcionar um motor que
permaneceu por longo perodo
inativo observar o seguinte procedimento:
1. Limpar as partes externas do
motor.
2. Abastecer o sistema de arrefecimento com gua limpa
e tratada corretamente com
o aditivo genuno MWM na
proporo recomendada na
embalagem.
3. Substituir o elemento do filtro
de leo lubrificante.
4. Abastecer o crter e a bomba
injetora com leo lubrificante
novo recomendado.
5. Instalar e regular a tenso da
correia do ventilador.

Preparacin para Dar Partida


al Motor Despus de Largo
Tiempo Parado

Preparation for Service


After Extended Storage
Period

Antes de poner en marcha un motor


que estuvo parado por mucho tiempo, proceder de la siguiente forma:

Before operating an engine, which


has been inactive over a long period
of time, proceed as follows:

1. Limpiar el motor externamente.

1. Clean engine externally.

2. Llenar el sistema de enfriamento con agua limpia y adecuadamente tratada correctamente


con el aditivo genuno MWM
en la proporcin recomendada
em la embalaje.

2. Fill cooling system with clean


water adequately treated with
coolant conditioner genuine
MWM coolant conditioner in
the proportion recommended
on the package.

3. Sustituir el elemento del filtro


de aceite lubricante.

3. Replace lubricant oil filter


element.

4. Llenar el crter con aceite lubricante nuevo recomendado, y la


bomba de inyeccin con diesel.

4. Fill oil pan and injection pump


with recommended new oil.

5. Instalar y ajustar la tensin de


la correa del ventilador.

6. Remover as tampas de vlvulas


e lubrificar o mecanismo dos
balancins com leo do motor.
Remontar as tampas.

6. Sacar las cubiertas de vlvulas y lubricar el mecanismo


de los balancines con aceite
lubricante de motor. Cerrar las
cubiertas.

7. Drenar a mistura de combustvel do reservatrio e abastecer


com leo Diesel novo.

7. Drenar la mezcla de combustible y llenar el tanque con


gasleo.

8. Substituir os elementos dos


filtros de combustvel.

8. Sustituir los elementos de los


filtros.

5. Install and adjust tension of


water pump and fan belts.
6. Remove valve covers and
lubricate mechanism of rocker
arms with engine oil. Replace
covers.
7. Drain mixture of fuel from tank
and fill with new diesel fuel.
8. Replace fuel filter elements.

Prparation du Moteur Pour


la Remise en Service
Avant de dmarrer un moteur
qui est rest inactif pendant une
longue priode il faut respecter la
procdure suivante:
1. Nettoyer les parties externes
du moteur.
2. R e m p l i r l e s y s t m e d e
refroidissement avec de l'eau
propre et traite correctement
avec l'additif original MWM dans
la proportion recommande
sur l'emballage.
3. Remplacer l'lment du filtre
huile lubrifiante.
4. Remplir le carter et la pompe
d'injection avec de l'huile
lubrifiante neuve recommande.
5. Installer et rgler la tension des
courroies du ventilateur.
6. Retirer les couvercles des
soupapes et lubrifier le
mcanisme des culbuteurs
a ve c d e l h u i l e m o t e u r.
Remonter les couvercles.
7. P u r g e r l e m l a n g e d e
combustible du rservoir et
faire le plein avec du gasoil
neuf.
8. Remplacer les lments des
filtres de combustible.

709.229.0.006.2660

9. Sangrar o sistema de combustvel.

9. Sangrar el sistema de combustible.

10. Dar a partida no motor com o


estrangulador em posio de
corte ou com o solenide de
corte desconectado at que
o manmetro indique presso
de leo. Em seguida, operar o
motor normalmente.

10. Dar partida al motor con el


estrangulador activado o con
el solenoide desconectado
hasta que el manmetro
indique presin de aceite. En
seguida funcionar el motor
normalmente.

9.229.0.006.2660

9. Bleed fuel system.

9. Purger le circuit de combustible.

10. Start the engine with shut-off


button pulled or with shut-off
solenoid disconnected until
the gage indicates oil pressure.
Operate the engine normally.

10. Mettre le contact avec l'trangleur en position darrt de


lalimentation ou avec le
solnode de coupe dsactiv
jusqu' ce que le manomtre
indique la pression de lhuile.
Ensuite dmarrer le moteur
normalement.

71

Lavagem do Motor

Lavado del Motor

Advertncias:

Avertencias:

Engine Washing
Warning:

Evitar ao mximo a lavagem do


motor, onde pode ocorrer entrada
de gua nos conectores eltricos,
conseqentemente podendo danificar componentes.

Evitar tanto como sea posible lavar


el motor, pues la agua puede penetrar en el arns y en los conectores
elctricos, provocando daos a
estos componentes.

Avoid as much as possible to


wash the engine, the water can
penetrate the harness and the
electrical connectors, consequently
damaging these components.

No lavar ou limpar o motor e


seus componentes com auxlio de
produtos qumicos ou derivados
de petrleo tais como cidos de
limpeza, leo diesel, querosene,
entre outros. Os derivados de petrleo comprometem seriamente as
borrachas e plsticos e os agentes
cidos atacam qualquer tipo de
proteo, incluindo as protees
anti-corroso das peas metlicas
do motor.

No lave o limpie el motor y sus componentes con productos qumicos o


productos derivados de petrleo tales como cido de limpieza, gasleo,
queroseno y otros. Los derivados
de petrleo ruinan los cauchos
y plsticos, y los agentes cidos
atacan cualquier tipo de proteccin, incluso las protecciones contra
corrosin de piezas metlicas del
motor.

Do not wash or clean the engine


and its components with chemicals
products or oil derivatives such as
acid cleaners, diesel oil, kerosene
and others. The oil derivatives ruin
the rubber and plastics and the
acid attacks any kind of protection,
including the anti-corrosion
protection of the metal parts.

No utilizar jatos de gua sob presso ou de gua quente, pois pode


provocar danos em determinados
componentes.
No lavar o motor quente com gua
fria, pois pode provocar empenamentos ou trincas em determinados
componentes.

No utilizar chorros de agua a


presin o de agua caliente, pues
puede causar daos a varios componentes.
No lavar el motor caliente con agua
fra, pues puede deformar o causar
fisuras a varios componentes.

Do not use jets of water under


pressure or of hot water, it may
damage some components.
Do not wash hot engine with cold
water, it may warp or crack some
components.

Lavage du Moteur
Avertissements:
viter au maximum le lavage du
moteur, lors duquel leau pourrait
pntrer dans les connecteurs
lectriques, et par consquent
pourrait endommager les
composants.
Ne pas laver ou nettoyer le moteur
et ses composants laide de
produits chimiques ou de drivs
du ptrole tel que les acides de
nettoyage, le gasoil, le krosne,
entre autres. Les drivs de ptrole
compromettent srieusement les
caoutchoucs et les plastiques
et les agents acides attaquent
tout type de protection, y compris
les protections anticorrosion des
pices mtalliques du moteur.
Ne pas utiliser de jet deau sous
pression ou de leau chaude, car cela
pourrait provoquer des dommages
sur certains composants.
Ne pas laver le moteur chaud
avec de leau froide, car cela peut
entraner des gondolements ou des
fissures sur certains composants.

729.229.0.006.2660

Procedimento:

Procedimiento:

Procedure:

Procdure:

Se for necessrio lavar o motor,


aguardar at que o motor esteja
frio, cobrir a entrada do filtro de ar e
conectores eltricos e aplicar jatos
de gua morna sob baixa presso
para remoo da sujeira.

Si es necesario lavar el motor,


esperar hasta que el motor se
encuentre fro, cubrir la entrada del
filtro de aire, as como conectores
elctricos y jugar agua con baja
presin para eliminar la suciedad.

If it is necessary to wash the


engine, wait until the engine cool
down, cover the air intake as well
as electrical connectors and apply
warm water jets under low pressure
to remove the dirt.

Dans le cas o il serait ncessaire


de laver le moteur, attendre
le refroidissement de celui-ci,
couvrir lentre du filtre air et
les connecteurs lectriques et
appliquer des jet deau tide sous
faible pression pour retirer la salet.

9.229.0.006.2660

73

Diagnstico
Diagnostico
Diagnosis
Diagnostic

Relao de Falhas / Listado de Fallas / Failures List / Liste des Dfaillances


Sintoma / Sintoma / Symptom / Symptme
Baixa rotao de partida
Baja rotacin al arranque
Low cranking speed
Faible rotation au dmarrage

Causas Provveis / Causas Probables /


Possible Causes / Causes Probables

01-02-03-04

Motor no pega
El motor no arranca
Engine does not start
Le moteur ne dmarre pas

05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-1920-21-22-31-32-33

Partida difcil - Motor custa a pegar


Arranque difcil - Motor arranca con dificultad
Difficult start - engine does not start quickly
Dmarrage difficile - le moteur a du mal dmarrer

05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-1920-21-22-24-29-31-32-33

Falta de potncia
No hay potencia
Lack of power
Manque de puissance

08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-2122-23-24-25-26-27-31-32-33-35-60-62-63

Motor falhando
Motor falla
Engine failing
Moteur dfaillant

08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-2628-29-30-32

Consumo excessivo de combustvel


Consumo excesivo de combustible
Excessive fuel consumption
Consommation excessive de combustible

11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-2728-29-31-32-33-63

769.229.0.006.2660

Sintoma / Sintoma /
Symptom / Symptme
Fumaa preta
Humo negro
Black smoke
Fum noir

Causas Provveis / Causas Probables /


Possible Causes / Causes Probables
11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-2829-31-32-33-60

Fumaa branco-azulada
Humo blanco-azulado
Bluish-white smoke
Fume blanche-bleutre

04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-61

Baixa presso de leo


Baja presin de aceite
Low oil pressure
Faible pression de huile

04-36-37-38-39-40-42-43-44-58

Motor com batidas internas


Motor con batidos internos
Engine with internal noise
Moteur avec des battements internes
Funcionamento irregular
Funcionamiento irregular
Engine misfiring
Fonctionnement irrgulier
Vibrao excessiva
Vibracin excesiva
Excessive vibration
Vibration excessive
Alta presso de leo
Alta presin de aceite
High oil pressure
Pression de huile leve
9.229.0.006.2660

14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-46-59

07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-2326-28-29-30-33-35-45-59

13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-48-49

04-38-41

77

Sintoma / Sintoma /
Symptom / Symptme
Superaquecimento
Recalentamiento
Overheating
Surchauffe
Excessiva presso no crter com possveis vazamentos de leo
Presin excesiva en el crter con posibles escapes de aceite
Excessive blow-by with possible oil leak
Pression excessive dans le carter avec de possibles fuites de huile
Baixa compresso
Baja presin
Low compression
Faible compression
Motor pega e morre
Motor arranca y para
Engine starts and stops
Le moteur dmarre et sarrte
Motor dispara
Motor dispara
Engine overspeeds
Moteur acclr
Alto consumo de leo lubrificante
Consumo alto de aceite lubricante
High lubricating oil consumption
Consommation dhuile lubrifiante leve
gua misturada ao leo lubrificante
Agua misturada en el aceite lubricante
Water mixed in lubricating oil
Eau mlange lhuile lubrifiante

Causas Provveis / Causas Probables /


Possible Causes / Causes Probables

11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-52-53-54-57

25-31-33-34-45-55

11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59

10-11-12

07-13

04-16-17-20-31-33-34-55-64-65

12-25-56

789.229.0.006.2660

Relao de Causas Provveis / Listado de Causas Probables / List of Probable Causes / Liste des Causes Probables
N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

01

Bateria com carga baixa


Batera con carga baja
Battery with low charge
Batterie avec une faible charge

Carregar a bateria ou substitu-la


Cargar la batera o reemplazarlo
Charge battery or replace
Recharger ou remplacer la batterie

02

Mal contato nas conexes eltricas


Mal contacto en las conexiones elctricas
Electrical connections with bad contacts
Mauvais contact dans les connexions lectriques

Limpar e reapertar as conexes


Limpiar y reajustar las conexiones
Clean and retighten connections
Nettoyer et resserrer les connexions

03

Motor de partida defeituoso


Motor de arranque defectuoso
Faulty starter
Dmarreur dfectueux

Corrigir o motor de partida


Corregir el motor de arranque
Replace starter
Corriger le dmarreur

04

leo lubrificante de viscosidade inadequada


Usar aceite de viscosidad correcta
Use oil with appropriate viscosity
Huile lubrifiante de viscosit inadapte

Usar leo de viscosidade correta


Viscosidad inadecuada del aceite lubricante
Lubricating oil with wrong viscosity
Utiliser une huile de viscosit correcte

05

Baixa rotao de partida


Baja rotacin de arranque
Low cranking speed
Faible rotation au dmarrage

Verificar conexes, bateria e motor de partida


Verificar conexiones, batera y motor de arranque
Check connections, battery and starter
Vrifier les connexions, la batterie et le dmarreur

9.229.0.006.2660

79

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

Tanque de combustvel vazio


Tanque de combustible vaco
Fuel tank empty
Rservoir de combustible vide

Abastecer de combustvel
Abastecerlo con combustible
Fill tank
Faire le plein de combustible

Estrangulador de combustvel defeituoso

Verificar a liberdade de funcionamento de cabos, liames, solenide (se equipado), cremalheira da bomba injetora, etc.

Estrangulador de combustible con defecto

Verificar huelgo de funcionamiento de cables, ligaduras, solenoide (si equipado), corona de la bomba de inyeccin, etc.

Faulty fuel shutoff

Check free operation of cables, links, solenoid


(if any), fuel injection pump gear rack, etc.

trangleur de combustible dfectueux

Vrifier la libert de fonctionnement des cbles, des liaisons,


du solnode (le cas chant), de la crmaillre de la pompe
d'injection, etc.

08

Tubo de alimentao de combustvel obstrudo


Cao de alimentacin de combustible obstruido
Fuel feed piping obstructed
Conduite dalimentation de combustible bouche

Limpar o sistema
Limpiar el sistema
Clean the system
Nettoyer le systme

09

Bomba alimentadora de combustvel defeituosa


Bomba de alimentacin de combustible defectuosa
Faulty fuel lift pump
Pompe dalimentation de combustible dfectueuse

Reparar a bomba alimentadora


Reparar la bomba de alimentacin
Repair/replace fuel lift pump
Rparer la pompe dalimentation

10

Filtros de combustvel obstrudo


Filtros de combustible obstruido
Fuel filter obstructed
Filtres de combustible bouchs

Limpar filtros de combustvel ou substituir os elementos


Limpiar filtros de combustible o reemplazar los elementos
Replace the elements
Nettoyer les filtres de combustible ou remplacer les lments

06

07

809.229.0.006.2660

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

Restrio no sistema de admisso de ar

Desobstruir o sistema de admisso ou limpar elemento do filtro


de ar (tipo seco)
Trocar leo (tipo banho de leo)

Obstruccin en el sistema de admisin de aire

Eliminar la obstruccin del sistema de admisin o limpiar elemento del filtro de aire (tipo seco)
Cambiar aceite (tipo bao de aceite)

Restriction in air intake system

Unclog the intake system or clean out the air filter element (dry
type).
Change oil (oil bath type).

Restriction dans le systme dadmission dair

Dboucher le systme dadmission ou nettoyer llment du filtre


air (type sec)
Changer lhuile (type bain dhuile)

12

Ar no sistema de combustvel
Aire en el sistema de combustible
Air in fuel system
Air dans le systme de combustible

Sangrar o sistema
Purgar el sistema
Bleed the system
Purger le systme

13

Bomba injetora defeituosa


Bomba de inyeccin defectuosa
Faulty fuel injection pump
Pompe dinjection dfectueuse

Enviar a um posto de servio BOSCH


Enviar a un puesto de servicio BOSCH
Send it to a BOSCH Authorized Service
Envoyer un poste de service agr BOSCH

14

Injetores defeituosos ou incorretos


Inyectores defectuosos o incorrectos
Faulty or incorrect nozzles
Injecteurs dfectueux ou inadapts

Verificar o tipo de injetores ou corrig-los


Verificar el tipo de inyectores o arreglarlos
Check type of nozzles or replace them
Vrifier le type dinjecteurs ou les corriger

15

Vazamentos pelos anis de vedao das camisas de cilindros


Escapes por los anillos de vedacin de las camisas de cilindros
Leaks through the cylinder liners sealing rings
Fuites par les bagues dtanchit des chemises de cylindre

Substituir
Reemplazar
Replace
Remplacer

11

9.229.0.006.2660

81

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

16

Assentamento irregular dos anis


Ajuste irregular de los aros
Irregular ring seating
Assise irrgulire delles anneaux

Substituir
Reemplazarlos
Replace
Remplacer

17

Nvel elevado de leo no crter


Nivel elevado de aceite en el crter
High oil level in oil pan
Niveau lev dhuile dans le carter

Corrigir
Corregirlo
Repair
Corriger

18

Bomba injetora fora do ponto


Bomba de inyeccin fuera de punto
Fuel injection pump timing not correct
Pompe dinjection dcale

Corrigir o ponto de injeo da bomba injetora


Corregir el punto de inyeccin de la bomba de inyeccin
Set fuel injection pump timing
Corriger le calage dinjection de la pompe dinjection

Sincronismo das engrenagens do eixo comando de


vlvulas incorreto

Acertar sincronismo

Sincronismo incorrecto de los piones del eje de Acertar el


sincronismo comando de vlvulas

Acertar el sincronismo

Incorrect camshaft gear timing

Correct gear timing

Synchronisme des engrenages de l'arbre cames incorrect

Rgler le synchronisme

20

Baixa compresso
Compresin baja
Low compression
Faible compression

Medir compresso e corrigir falha


Medir la compresin y corregir falla
Measure compression and correct fault
Mesurer la compression et corriger la dfaillance

21

Respiro do tanque de combustvel obstrudo


Obstruido el respiradero de tanque de combustible
Fuel tank breather pipe obstructed
Reniflard du rservoir de combustible bouch

Desobstruir respiro
Desobstruir el respiradero
Clean breather pipe
Dboucher le reniflard

19

829.229.0.006.2660

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

22

Combustvel inadequado
Combustible inadecuado
Inappropriate fuel
Combustible inadapt

Usar combustvel recomendado


Usar combustible recomendado
Use recommended fuel
Utiliser le combustible recommand

23

Acelerador preso ou com movimento limitado


Acelerador prendido o con movimiento limitado
Throttle locked or with limited movement
Acclrateur bloqu ou avec un mouvement limit

Liberar ou regular as ligaes do acelerador


Soltar o ajustar las ligaciones del acelerador
Free or correct linkage
Librer ou rgler les attaches de lacclrateur

Escapamento obstrudo

Desobstruir canos, silenciosos, etc.

Escape obstruido

Desobstruir los caos, silenciadores, etc.

Exhaust obstructed

Clean or replace pipes, silencers, mufflers, etc. and


determine cause

chappement bouch

Dbaucher les conduites, les silencieux, etc

Vazamento na junta do cabeote


Escape en el empaque de la culata
Leak in cylinder head gasket
Fuite au niveau du joint de culasse

Substituir a junta e verificar as causas do vazamento


Reemplazar el empaque y verificar las causas del escape
Replace gasket and determine cause
Remplacer le joint et vrifier les causes de la fuite

Superaquecimento

Verificar sistema de arrefecimento, ponto do motor e condies


de operao e instalao

Recalentamiento

Verificar sistema de enfriamiento, punto del motor y condiciones


de operacin e instalacin

Overheating

Check cooling system, engine timing and operation and installation conditions

Surchauffe

Vrifier le circuit de refroidissement, le calage du moteur et les


conditions dopration et dinstallation

24

25

26

9.229.0.006.2660

83

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

27

Motor demasiadamente frio


Motor demasiado fro
Engine too cold
Moteur trop froid

Verificar vlvula termosttica


Verificar vlvula termosttica
Check thermostat
Vrifier la valve thermostatique

28

Folga de vlvulas incorreta


Huelgo de vlvulas incorrecto
Incorrect valve clearance
Rglage des soupapes incorrect

Regular folga das vlvulas


Ajustar huelgo de las vlvulas
Adjust valve clearance
Vrifier le rglage des soupapes

29

Vlvulas presas
Vlvulas prendidas
Valve sticking
Soupapes bloques

Corrigir operao das vlvulas


Corregir operacin de las vlvulas
Repair or replace valves and guides
Corriger le fonctionnement des soupapes

30

Tubos de alta presso incorretos


Caos de alta presin incorrectos
Incorrect high pressure pipes
Conduite de haute pression incorrecte

Substituir
Reemplazarlos
Replace
Remplacer

31

Desgaste dos cilindros


Desgaste de los cilindros
Cylinder wear
Usure des cylindres

Corrigir
Corregirlos
Rebuild
Corriger

32

Vlvulas e sedes de vlvulas queimadas


Vlvulas y sus asientos quemados
Valve and valve seats burned
Soupapes et support de soupapes brls

Recondicionar ou substituir
Recondicionar o reemplazar
Overhaul or replace
Remettre neuf ou remplacer

849.229.0.006.2660

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

33

Anis quebrados, gastos ou presos


Aros rotos, gastados o prendidos
Rings broken, worn or stuck
Segments casss, uss ou bloqus

Substituir
Reemplazarlos
Replace
Remplacer

34

Hastes e guias de vlvulas desgastadas


Varillas y guas de vlvulas gastadas
Valve stems and guides worn
Tige et guide des soupapes uss

Substituir
Reemplazarlos
Replace
Remplacer

Filtro de ar (tipo banho de leo) com nvel demasiadamente alto,


ou com leo inadequado

Corrigir o nvel ou trocar o leo

Filtro de aire (con bao de aceite) en nivel demasiado alto o con


aceite inadecuado

Corregir el nivel o cambiar el aceite

Air filter (type oil bath) with level too high, or with inappropriate oil

Correct level or change oil

Filtre air (type bain de huile) avec un niveau trop lev, ou avec
une huile inadapte

Corriger le niveau ou changer l'huile

36

Mancais danificados ou gastos


Cojinetes daados o gastados
Bearing damaged or worn
Paliers endommags ou uss

Substituir
Reemplazarlos
Replace
Remplacer

37

Nvel baixo de leo do crter


Bajo nivel de aceite del crter
Low oil level in oil pan
Niveau faible dhuile dans le carter

Completar
Completarlo
Fill
Complter

35

9.229.0.006.2660

85

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

38

Instrumento indicador de presso deficiente


Instrumento indicador de presin deficiente
Faulty pressuregage
Instrument indicateur de pression dficient

Substituir
Reemplazarlos
Replace
Remplacer

39

Bomba de leo lubrificante com desgaste interno


Bomba de aceite lubricante desgastada internamente
Lubricating oil pump with internal wear
Pompe huile lubrifiante avec une usure interne

Substituir ou recondicionar
Reemplazar o recondicionarla
Replace or overhaul
Remplacer ou remettre neuf

Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada aberta

Liberar e corrigir

Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada


abierta

Soltarla y corregirla

Oil pump relief valve locked open

Release and correct

Soupape de scurit de la pompe huile bloque en position


ouverte

Librer et corriger

Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada fechada

Liberar e corrigir

Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada


cerrada

Soltarla y corregirla

Oil pump relief valve locked closed

Release and correct

Soupape de scurit de la pompe huile bloque en position


ferme

Librer et corriger

Mola da vlvula de alvio de presso quebrada


Resorte de la vlvula de alivio de presin roto
Relief valve spring broken
Ressort de la soupape de scurit casse

Substituir
Reemplazarla
Replace
Remplacer

40

41

42

869.229.0.006.2660

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

43

Tubo de suco da bomba de leo defeituoso


Cao de aspiracin de la bomba de aceite defectuoso
Faulty oil pump suction pipe
Tube de succion de la pompe huile dfectueux

Corrigir
Arreglarlo
Replace
Corriger

44

Filtro de leo lubrificante entupido


Filtro de aceite lubricante entupido
Lubricating oil filter clogged
Filtre huile lubrifiante bouch

Substituir elemento
Reemplazar elemento
Replace element
Remplacer llment

45

Pisto engripado
Pistn pegajoso
Scuffed or seized piston
Piston gripp

Reparar cilindros
Arreglar cilindros
Repair cylinder
Rparer les cylindres

Altura do pisto em relao a face usinada do bloco incorreta

Usar pistes adequados

Altura del pistn incorrecta con relacin al lado fresado del


bloque

Usar pistones adecuados

Incorrect height of piston in relation to the machined face of block

Use appropriate pistons

Hauteur du piston par rapport la face usine du bloc incorrecte

Utiliser des pistons adapts

47

Ventilador danificado
Ventilador descompuesto
Fan damaged
Ventilateur endommag

Substituir
Reemplazarlo
Replace
Remplacer

48

Coxins de suporte do motor defeituosos


Cojines de soporte del motor tienen defectos
Faulty engine mount
Silentblocs de support moteur dfectueux

Substituir / Corrigir montagem


Reemplazar/Corregir montaje
Replace / Correct assembly
Remplacer/Corriger le montage

46

9.229.0.006.2660

87

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

49

Carcaa do volante ou volante desalinhado


Carcasa del volante o volante falseado
Flywheel housing or flywheel miss-aligned
Carcasse du volant ou volant dsalign

Alinhar
Alinear
Align/replace
Ligner

50

Vlvula termosttica defeituosa


Vlvula termosttica defectuosa
Faulty thermostat
Valve thermostatique dfectueuse

Substituir
Reemplazarla
Replace
Remplacer

Restrio nas galerias dgua / Camisa de cilindro com crostas

Limpar o sistema

Obstruccin en las galeras de agua / Camisa de cilindro con


costras

Limpiar el sistema

Obstruction in water galleries / Cylinder liner with deposits

Flush and clean system

Restriction dans les galeries d'eau/ Chemise du cylindre avec


des crotes

Nettoyer le circuit

52

Correias do ventilador frouxas


Correas del ventilador flojas
Fan belt slack
Courroie du ventilateur relache

Tensionar
Tesar
Tighten
Retendre

53

Radiador entupido externa ou internamente


Radiador interna o externamente atorado
Re-tension internally or externally clogged
Radiateur bouch lextrieur ou lintrieur

Limpar
Limpiarlo
Clean or recore
Nettoyer

54

Bomba de gua defeituosa


Bomba de agua defectuosa
Faulty water pump
Pompe eau dfectueuse

Reparar ou substituir
Arreglar o reemplazar
Overhaul or replace
Rparer ou remplacer

51

889.229.0.006.2660

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

55

Tubo de respiro do crter entupido


Cao de respiradero del crter atascado
Oil pan breather pipe clogged
Tube du reniflard du carter bouch

Limpar
Limpiarlo
Clean or replace
Nettoyer

56

Vazamento no intercambiador de leo lubrificante


Escape en el intercambiador de aceite lubricante
Leak in lubricating oil heat exchanger
Fuite au niveau de lchangeur dhuile lubrifiante

Corrigir
Corregir
Repair or replace
Corriger

57

Falta de gua no sistema de arrefecimento


Falta agua en el sistema de enfriamiento
Cooling system without enough water
Manque deau dans le circuit de refroidissement

Completar nvel
Completar el nivel de agua
Top level up
Complter le niveau

58

Peneira do tubo de suco da bomba de leo entupida


Criba del cao de aspiracin de la bomba de aceite atorada
Oil pump suction pipe screen clogged
Tamis du tube de succion de la pompe huile bouch

Limpar
Limpiarla
Clean
Nettoyer

59

Mola da vlvula quebrada


Resorte de la vlvula roto
Valve spring broken
Ressort de la soupape cass

Substituir
Reemplazar
Replace
Remplacer

60

Turbocompressor danificado ou necessitando limpeza


Turbocompresor averiada o sucia
Turbocharger damaged or dirty
Turbocompresseur endommag ou ncessitant dun nettoyage

Reparar ou limpar
Arreglar o limpiar
Repair or clean
Rparer ou nettoyer

9.229.0.006.2660

89

N / N /
No. / N

Causa Provvel / Causa Probable /


Probable Cause / Cause Probable

O que fazer / Lo que hay que hacer /


What to do / Que faire

Vazamentos pelos retentores de leo do turbocompressor


Escapes por los retenes de aceite de lo turbocompresor
Leaks in the turbocharger oil seals
Fuites au niveau des bagues dtanchit dhuile du turbocompresseur

Substituir retentores
Reemplazar retenes
Replace seals
Remplacer les bagues dtanchit

Coletor de escape ligado ao turbocompressor vazando pelas


juntas

Substituir junta

Escapes por los empaques del mltiple de escape ligado a lo


turbocompresor

Reemplazar empaques

Exhaust manifold connected to turbocharger leaking through the


gaskets

Replace gaskets

Collecteur d'chappement reli au turbocompresseur avec des


fuites au niveau des joints

Remplacer les joints

63

Presso de sobrealimentao de ar baixa


Baja presin de realimentacin de aire
Low manifold pressure
Pression de suralimentation dair faible

Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentos


Verificar turbocompresor. Estancar escape
Check turbocharger. Repair leaks
Vrifier le turbocompresseur. Corriger les fuites

64

Vazamentos externos (juntas, retentores,etc.)


Escapes externos (empaques, retenes, etc.)
External leaks (gaskets, seals, etc.)
Fuites externes (joints, bagues dtanchit, etc.)

Corrigir
Estancar
Repair
Corriger

65

ngulo de inclinao do motor inadequado


ngulo de inclinacin del motor inadecuado
Inappropriate engine tilt angle
Angle dinclinaison du moteur inadquat

Corrigir
Corregir
Correct
Corriger

61

62

909.229.0.006.2660

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

9.229.0.006.2660

91

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

929.229.0.006.2660

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

9.229.0.006.2660

93

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

949.229.0.006.2660

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

9.229.0.006.2660

95

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

969.229.0.006.2660

www.mwm.com.br
9.229.0.006.2660 - 07/15

MWM MOTORES DIESEL


ASC Comunicao Tcnica - www.asccomunicacao.com.br

Você também pode gostar