Você está na página 1de 8

AS - 062

Beschleunigungs-Sensor mit Konstant-Stromversorgung


Acceleration Sensor with constant current power
Sensor de aceleração com alimentação de corrente constante

48

M8

25,2
22
6,5

AS/ASA062-1 (991220)

Abb. 1 Abmessungen Fig. 1 Dimensions Fig. 1 Dimensões

Mechanik Mechanic Mecânica


Masse Weight Peso
ca. 130 g (ohne Leitung) approx. 130 g ca. 130 g (ohne Leitung)
(without cable)
Gehäusematerial Housing material Material da carcaça
Edelstahl 1.4301 Stainless steel 1.4301 Aço inox 1.4301
Schutzart nach EN 60 529 Protection class acc. to EN 60 529 Classe de protecção segundo EN
60 529

IP 66 / IP 67 IP 66 / IP 67 IP 66 / IP 67

Anwendung Application Aplicação


Der Sensor AS-062 wird vorzugsweise The AS-062 is mainly used for O sensor AS-062 é usado de
zur Messung der Schwingbeschleu- measurement of vibration acceleration preferência para medir a aceleração
nigung an rotierenden Maschinen wie at rotating machines such as turbines, da vibração em máquinas rotativas
Turbinen, Pumpen, Verdichtern usw. pumps, compressors, etc. como turbinas, bombas, compressores
eingesetzt. etc.

Brüel & Kjaer Vibro Tel. : +49 (0)6151 428-1400 © AS062DEPT 29.02.2008
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C 102 766.009
D-64293 Darmstadt E-Mail : info@bkvibro.de Seite/Page 1 von/of/de 8
AS – 062

Messprinzip Measuring Principle Princípio de medição


Die Beschleunigungs-Sensoren The acceleration sensor operates Os sensores de aceleração trabalham
arbeiteten nach dem piezoelektrischen according to the piezo-electric de acordo com o princípio de
Kompressionsprinzip. Im Sensor bilden compression principle. A piezo- compressão piezoeléctrico. Um disco
eine Piezo-Keramikscheibe und eine ceramic disc and an internal sensor cerâmico piezo e uma massa interna
interne Sensormasse ein Feder- mass form a spring-mass system in do sensor formam no sensor um
Masse-Dämpfungssystem. the sensor. sistema de amortização de mola e
massa
Werden in dieses System If this system is subjected to vibrations Ao introduzir neste sistema vibrações,
Schwingungen eingeleitet, übt die the mass produces an alternating a massa exerce uma força recíproca
Masse eine Wechselkraft auf die force on the ceramic disc. As a result sobre o disco cerâmico. Como
Keramikscheibe aus. Infolge des of the piezo effect this produces an consequência do efeito piezo surgem
Piezo-Effektes entstehen dadurch electrical charge that is proportional to então cargas eléctricas, que são
elektrische Ladungen, die proportional vibration acceleration. proporcionais à aceleração.
zur Beschleunigung sind.
Ein integrierter Verstärker wandelt das An integrated amplifier converts this Um amplificador integrado converte o
Ladungssignal in ein nutzbares charge signal into a usable voltage sinal da carga num sinal de tensão útil.
Spannungssignal um. signal.

Lieferumfang Delivery extend Volume de fornecimento


• Sensor AS-062 • Sensor AS-062 • Sensor AS-062

• Gewindestift M8 x 14 • Threaded stud M8 x 14 • Pino roscado M8 x 14

• Gewindestift M8 x 1/4" 28 UNF • Threaded stud M8 x 1/4" 28 UNF • Pino roscado M8 x 1/4“ 28 UNF

• Dokumentation • Documentation • Documentação técnic

Anschlussleitung Connecting cable Cabo de ligação


Länge (typisch) Length (typical) Comprimento (típico)
5 m, 10 m, 20 m 5 m, 10 m, 20 m 5 m, 10 m, 20 m
(optional Schutzschlauch (optional protecting tubing (opção manga de
für 5 m, 10 m ) for 5 m, 10 m ) protecção para 5 m, 10 m
)
Aufbau Construction Construção
2 adrig verseilt + Schirm 2-conductor stranded 2 fios enlaçados +
+ shield blindagem
Mantelisolation Outer material insulation Blindagem da bainha exterior
ETFE ETFE ETFE
Farbe Außenmantel Outer insulation colour Cor da bainha exterior
schwarz black preto
Außendurchmesser Outside diameter Diâmetro exterior
3,3 mm (± 0,15 mm) 3,3 mm (± 0,15 mm) 3,3 mm (± 0,15 mm)
Adernanzahl No. of conductors Nr. de fios
2 2 2
Leiterquerschnitt Conductor cross-section area Secção do condutor
2
0,14 mm (7 x 0,16 mm) 0,14 mm2 (7 x 0,16 mm) 0,14 mm2 (7 x 0,16 mm)
Aderisolation Conductor insulation Blindagem dos fios
ETFE ETFE ETFE

Seite/Page 2 von/of/de 8 © AS062DEPT 29.02.2008


AS – 062

Aderbelegung Conductor layout Ocupação dos fios

AS-062
4mA
RD SIG
Q
U WH COM/0V

1n
SE
AS062-3 (991220)

Abb. 3 Anschlussplan Fig. 3 Wiring diagram Fig. 3 Diagrama de ligação


Konstant-Stromversorgung IB Constant Power supply IB Alimentação de corrente constante
IB
4 mA (2 mA ... max. 10 mA), 4 mA (2 mA ... max. 10 mA) 4 mA (2 mA ... max. 10 mA)
verpolungsfest polarised protegida contra polarização errada
Versorgungsspannung Umax Voltage supply Umax Tensão de alimentação Umax
+ 24 V (+ 18 V...+ 30 V) DC, + 24 V (+ 18 V...+ 30 V) DC + 24 V (+ 18 V...+ 30 V) DC
verpolungsfest polarised protegida contra polarização errada

Montage Mounting Montagem


Ankopplung Coupling Acoplamento
Grundsätzlich gilt: General rule: Regra básica:
Die Masse des Beschleunigungs- The weight of the acceleration sensor A massa do sensor de aceleração
Sensors sollte wenigstens zehnmal should always be lower at least by a deveria ser pelo menos 10x inferior à
kleiner sein als die schwingungs- factor ten than the weight of the object massa, relevante para a medição da
technisch relevante Masse des onto which it is mounted. vibração, do objecto a medir e ao qual
Messobjektes, an die er montiert ist. fica montado.
Der Beschleunigungs-Sensor ist eine The acceleration sensor is an O sensor de aceleração é um peso
Zusatzmasse, welche das Messobjekt additional parasitic mass which loads adicional para o objecto a medir e
belastet und dessen Schwingverhalten the object on which it is mounted and altera também o comportamento em
ändert. this changes the vibration behaviour if vibração deste.
it is too large.

Beschleunigungs-Sensor Mounting of acceleration Montar o sensor de


montieren sensor aceleração
Der Beschleunigungs-Sensor benötigt The acceleration sensor requires a O sensor de aceleração precisa de
eine kraftschlüssige, kontaktresonanz- friction-locked, contact resonance-free, uma fixação sem fricção, livre de
freie und steife Befestigung am rigid mounting to the object, ressonâncias de contacto e rígida ao
Messobjekt, insbesondere für particularly for measurements at high objecto de medição, especialmente
Messungen bei hohen Frequenzen. frequencies. quando se destina a medir frequências
altas.

• Der Sensor ist mit dem beigefügten • The sensor is to be attached using • O sensor deve ser montado com o
Gewindestift zu montieren. the supplied threaded stud, either: pino roscado juntamente fornecido.

Wahlweise mit: Selectable with: Opção:


• Gewindestift M8 x 14 oder • Threaded stud M8 x 14 or • Pino roscado M8 x 14 ou
• Gewindestift M8 / 1/4“ 28 UNF • Threaded stud M8 / 1/4“ • Pino roscado M8 / 1/4“ 28 UNF
28 UNF

© AS062DEPT 29.02.2008 Seite/Page 3 von/of/de 8


AS – 062

Die Einbaulage ist beliebig The sensor can be mounted in any O sensor pode ser montado em
position. qualquer posição

Beschleunigungs-Sensor
Acceleration Sensor
Sensor de aceleração
AS/ASA-062
90°
Montagefläche max. Einschraubtiefe
* 0,8 Mounting surface max. reach of screw
Superfície de montagem Profundidade máx. de aparafusar
12
15

5
Gewindestift mit LOCTITE gesichert
M8 Threaded stud secured with LOCTITE
Pino roscado segurado com LOCTITE
> ø28
AS/ASA062-4 (071203)

Abb. 4 Montage Fig. 4 Mounting Fig. 4 Montagem

• Die Montagefläche muss im • The mounting surface in the area • A superfície de montagem deve
Bereich des Sensors plan und of the sensor must be flat and ser plana e maquinável na área do
bearbeitbar sein. machined. sensor.

• Montagefläche mit Gewinde- • Provide a size M8, resp. 1/4“ • Executar um furo com rosca M8 ou
bohrung M8 bzw. 1/4“, 12 mm tief threaded hole 12 mm deep in the 1’’ e 12mm profundidade na
versehen. surface of the machine. superfície de montagem.

• Dünne Schicht Silikonfett auf die • Apply a thin film of silicone grease • Aplicar uma camada fina de massa
Montagefläche auftragen, um on the mounting surface to prevent de silicone na superfície de
Kontaktresonanz zu verringern. contact resonance. montagem para reduzir
ressonâncias de contacto.

• Gewindestift gemäß Abb. 4 in • Screw the M8, resp. 1/4“, stud into • Atarraxar o pino roscado na
Montagefläche einschrauben und the mounting surface in accor- superfície de montagem, conforme
sichern (z.B. LOCTITE 243 dance with Fig. 4 and secure it with mostrado na fig. 4, e segurá-lo (p.
mittelfest, LOCTITE 270 hochfest). adhesive, e.g. LOCTITE 243 ex. com LOCTITE 243 de meia,
medium strength, or LOCTITE 270 LOCTITE 270 de alta resistência).
high strength

• Max. Einschraubtiefe ≤ 5 mm für • Maintain a max. length of the • Atarraxar o sensor no pino
Beschleunigungs-Sensor einhalten. threaded stud ≤ 5 mm for roscado.
acceleration sensors

• Sensor auf Gewindestift • Screw the sensor onto the • Respeitar o torque de aperto
aufschrauben threaded stud. máximo de acordo com o pino
Max. Anzugsmoment entsprechend Observe max. tightening torque in roscado utilizado.
Gewindestift beachten. accordance with stud.

• Empfohlenes Anzugsmoment für • Recommended maximum torque • Torque de aperto recomendado


beigefügten Gewindestift:3,5 Nm. for the supplied threaded stud is para o pino roscado juntamente
3,5 Nm. fornecido: 3,5 Nm.

Seite/Page 4 von/of/de 8 © AS062DEPT 29.02.2008


AS – 062

Technische Daten Technical Data Dados técnicos

Elektrik Electrical Eléctrica


Empfindlichkeit (80 Hz /23±3°C) Sensitivity (at 80 Hz /23±3°C) Sensibilidade (80 Hz /23±3°C)
100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5% 100 mV/g ±5%
10,2 mV/m/s2 ±5% 10,2 mV/m/s2 ±5% 10,2 mV/m/s2 ±5%
Genauigkeit der Empfindlichkeit Accuracy of Sensitivity Precisão da sensibilidade

4 Hz ... 10 kHz : ±5% 4 Hz ... 10 kHz : ±5% 4 Hz ... 10 kHz : ±5%


1,5 Hz / 13 kHz : ±3 dB 1,5 Hz / 13 kHz : ±3 dB 1,5 Hz / 13k Hz : ±3 dB

-50°C ... +120°C: ±5% -50°C ... +120°C : ±5% -50°C ... +120°C : ±5%
Richtungsfaktor (80 Hz) Transverse sensitivity (80 Hz) Factor direccional (80 Hz)
≤ 8 ... 10 % ≤ 8 ... 10 % ≤ 8 ... 10 %
Resonanzfrequenz Resonance frequency Frequência de ressonância

> 20 kHz > 20 kHz > 20 kHz

Abb. 2 Typischer Frequenzgang Fig. 2 Typical frequency response Fig. 2 Resposta em frequência típica
der Empfindlichkeit of sensitivity da sensibilidade
Messbereich Measuring range Intervalo de medição

± 80 g (Umax = +24 V...+30 V) ± 80 g (UB = +24 V...+30 V) ± 80 g (UB = +24 V...+30 V)


± 40 g (Umax = +20 V) ± 40 g (UB = +20 V) ± 40 g (UB = +20 V)
± 20 g (Umax = +18 V) ± 20 g (UB = +18 V) ± 20 g (UB = +18 V)
Polarität Polarity Polaridade

VSB01 VSB01 VSB01

Bei der eingezeichneten Bewegungs- A movement of the bearing housing in No sentido de deslocamento marcado
na bucha de mancal é formado um sinal

© AS062DEPT 29.02.2008 Seite/Page 5 von/of/de 8


AS – 062
richtung der Lagerschale entsteht ein the direction shown below produces a positivo.
positives Signal. positive signal.

Seite/Page 6 von/of/de 8 © AS062DEPT 29.02.2008


AS – 062

Dynamischer Innenwiderstand Dynamic internal resistance of Impedância dinâmica de saída


des Ausgangs output
≤ 300 Ω (Arbeitsfrequenzbereich) ≤ 300 Ω (Operating frequency range) ≤ 300 Ω (banda de frequência
ca. 2 kΩ (Resonanzfrequenz) approx. 2 kΩ (Resonance frequency) operacional) aprox. 2 kΩ (frequência de
(Aussteuerung 1 Veff IB = 4 mA) (Level control 1 Veff IB = 4 mA) ressonância) (regulação 1 Veff IB = 4
mA)
Ruhepotential (- 50 °C ... + 125 °C) Open-circuit potential Potencial em repouso (- 50 °C ... +
(- 50 °C ... + 125 °C) 125 °C)
+ 12,5 V ± 1,5 V + 12,5 V ± 1,5 V + 12,5 V ± 1,5 V
Dehnungsempfindlichkeit Strain sensitivity Sensibilidade elástica
< 0,002 g/ ( μm/m ) < 0,002 g/ ( μm/m ) < 0,002 g/ ( μm/m )
Magnetfeldempfindlichkeit Magnetic field sensitivity Sensibilidade a campos
magnéticos
< 80 Hz: 0,001 g/mT < 80 Hz: 0,001 g/mT < 80 Hz: 0,001 g/mT
< 1 kHz: 0,014 g/mT < 1 kHz: 0,014 g/mT < 1 kHz: 0,014 g/mT
Isolationswiderstand (Gehäuse - Insulation resistance Resistência de isolamento (tensão
Speisespannung 0 V) (Housing supply voltage 0 V) de alimentação carcaça – tensão de
alimentação 0V)
≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ ≥ 20 MΩ
Störspannungsunterdrückung Interference voltage suppression Supressão de tensão de ruído
zwischen Gehäuse und 0 V between housing and 0 V entre a carcaça e 0 V
(frequenzabhängig) (frequency-dependent) (depende da frequência)
< 0,5 kHz ≥ 100 dB < 0,5 kHz ≥ 110 dB < 0,5 kHz ≥ 110 dB
1 kHz ≥ 95 dB 1 kHz ≥ 100 dB 1 kHz ≥ 100 dB
10 kHz ≥ 75 dB 10 kHz ≥ 60 dB 10 kHz ≥ 60 dB
Arbeitstemperaturbereich Operating temperature range Temperatura de operação
- 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C
Lagerungstemperaturbereich Storage temperature range Temperatura de armazenamento
- 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C - 50 °C ... + 125 °C
Überlastbarkeit Overload capacity Capacidade de sobrecarga
dauernd 500 g continuous 500 g permanente 500 g
Schock 5000 g shock 5000 g golpe 5000 g
(alle Richtungen) (all directions) (todos os sentidos)
Schutzart nach EN 60 529 Protection class acc. to EN 60 529 Classe de protecção segundo EN
60 529
IP 66 / IP 67 IP 66 / IP 67 IP 66 / IP 67

EMV EMC CEM


nach DIN EN 61326 : 2004-05 According to Segundo DIN EN 61326 :
DIN EN 61326 : 2004-05 2004-05
Durch elektromagnetische Einstreu- Through electro-magnetic stray fields O ingresso electromágnetico (segundo
ungen (nach EN 61000-4-3) kann es (acc. to EN 61000-4-3) influences on EN 61000-4-3) pode manipular o valor
zu Beeinflussungen des Messwertes the measured values may arise. medido.
kommen.
Bei Störeinflüssen dieser Art wird ein In case of disturbing influences of this No caso de interferências deste tipo
geerdeter Stahlschutzschlauch für die type a grounded protective conduit is recomenda-se usar uma manga de
Sensorleitung empfohlen. recommended for the signal cable. protecção de aço ligado à terra para
isolar o cabo do sensor.

WEEE-Reg.-Nr. DE 69572330 WEEE-Reg.-No. DE WEEE-Reg.-N°. DE 69572330


69572330
Produktkategorie / product category / Categoria de produto /
Anwendungsbereich: 9 application area: 9 área de aplicação: 9

© AS062DEPT 29.02.2008 Seite/Page 7 von/of/de 8


AS – 062

CE-Erklärung Decleration of Declaração CE


conformity

Seite/Page 8 von/of/de 8 © AS062DEPT 29.02.2008

Você também pode gostar