Você está na página 1de 2

António Costa Антонио Коща

Pedro Passos Coelho Педро Пасош Коельо

José Sócrates Жозе Сократеш

Pedro Santana Lopes Педро Сантана Лопеш

José Manuel Durão Barroso Жозе Мануел Дурао Барозо

António Guterres Антонио Гутереш

Aníbal Cavaco Silva Анибал Кавако Силва

Mário Soares Марио Сoареш

Francisco Pinto Balsemão Франсишко Пинто Балсемао

Francisco Sá Carneiro Франсишко Са Карнейро

Maria de Lourdes Pintassilgo Мария де Лоурдеш Пинтасилго

Carlos Mota Pinto Карлош Мота Пинто

Alfredo Nobre da Costa Алфредо Нобре да Коща

António Ramalho Eanes Антонио Рамальо Еанеш

Jorge Sampaio Жорже Сампайо

Marcelo Rebelo de Sousa Марсело Ребело де Соуза

António de Spínola Антонио де Спинола

Francisco da Costa Gomes Франсишко да Коща Гомеш

António Oliveira Salazar Антонио Оливейра Салазар

Marcello Caetano Марсело Каетано

José Pinheiro de Azevedo Жозе Пинейро де Азеведо

Vasco Gonçalves Вашко Гонсалвеш

Adelino da Palma Carlos Аделино да Палма Карлош

NB: Na transferência dos nomes portugueses para o búlgaro e para a escrita cirilíca não se
aplica a tradução, mas, sim, a transcrição interlinguística - nos casos em que há
correspondência fónica e coesão fonológica entre o português e o búlgaro, e a transliteração -
nos casos em que as unidades fónico-fonológicas do português não encontram uma referência
no registo fónico e gráfico do búlgaro. Nalguns casos de topónimos (exónimos) aplica-se o uso
de nomes tradicionalmente introduzidos a partir de outras línguas, na maior parte dos casos,
como é o caso de Lisboa - Лисабон.

Na transcrição e transliteração para o búlgaro dos nomes de personagens da vida pública e


política portuguesa foram aplicadas as normas referidas em:
Чергова, Весела. “Българска транскрипция и транслитерация на български имена”. -
Годишник на Софийския университет “Св. Климент Охридски” - Факултет по
класически и нови филологии, 2020, том 113, с. 29-73. (ISSN 0204-9600)

As normas refletem o consenso entre os especialistas académicos em Língua Portuguesa e


Literaturas e Culturas Lusófonas na Bulgária atingido em 2017, consultadas e adequadas aos
requisitos do Instituto da Língua Búlgara junto da Academia de Ciências da Bulgária em 2018,
posteriormente elaboradas, argumentadas e publicadas por mim no Anuário da Faculdade em
2020.

Você também pode gostar