Você está na página 1de 266

PARABÉNS!

Você acaba de adquirir um produto de qualidade Agrale

¡FELICITACIONES!
Usted adquirió un producto de calidad Agrale

1
Atenção!
Com o objetivo de tornar o trânsito um ambiente
mais seguro, a Agrale disponibiliza, por meio digital,
o Manual de Segurança no Trânsito. Para ter acesso a
este manual, visite o site www.agrale.com.br, na aba
Manuais/Segurança no Trânsito.*

*Válido somente para o mercado brasileiro. / * Válido solo para el mercado brasileño.

2
Assistência 24 Horas
Em caso de pane ou acidente ligue para 0800 703 0701 e informe seu nome, número do chassi do veículo, motivo da chamada,
local onde se encontra o veículo e telefone para contato. Os serviços não organizados e/ou autorizados pela Assistência 24 horas
disponibilizada pela fábrica, assim como o retorno do veículo ao cliente, não darão direito posterior a reembolso nem indenização
compensatória. Este serviço é válido apenas no Brasil, por um período de 12 meses a contar da data de emissão da nota fiscal de
venda.

Para fazer jus à garantia do veículo é obrigatório o cumprimento das Para tener derecho a la garantía del vehículo es obligatorio el cumplimiento
revisões periódicas executadas pelo distribuidor autorizado Agrale nos de las revisiones periódicas ejecutadas por el distribuidor autorizado Agrale
intervalos especificados. en los intervalos especificados.
A comprovação do cumprimento do plano de manutenção é feita me- La comprobación del cumplimento del plan de mantenimiento se lleva a
diante a autenticação do distribuidor executante no respectivo controle cabo mediante la autenticidad del distribuidor ejecutante en su respectivo
de revisões periódicas, abaixo relacionados. control de revisiones periódicas, más abajo relacionados.
Para garantias e revisões encontre uma concessionária Agrale através do Para garantías y revisiones encuentre un distribuidor a través del sitio
site www.agrale.com.br. www.agrale.com.br.

Mediante a execução das revisões, o distribuidor deverá efetuar o cadas- Mediante la ejecución de las revisiones, el distribuidor deberá realizar los re-
tro da mesma no sistema Agrale, através do site www.agrale.com.br. gistros en lo mismo sistema Agrale a través de la página www.agrale.com.br.

Nota: Nota:
Para o mercado brasileiro, a revisão de entrega, a 1ª e a 2ª revisões Para el mercado brasileño, la revisión de entrega, la 1ª y la 2ª revisión
são gratuitas. Para o mercado externo, as revisões não são gratuitas, ex- son gratuitas. Para el mercado externo, las revisiones no son gratuitas, ex-
ceto para casos onde as condições forem definidas por meio de contrato. cepto para casos donde las condiciones se definen por medio de contrato.

3
REVISÃO DE ENTREGA 1ª TROCA DE ÓLEO E 1ª REVISÃO 2ª TROCA DE ÓLEO E 2ª REVISÃO
REVISIÓN DE ENTREGA FILTROS 1ª REVISIÓN FILTROS 2ª REVISIÓN
1er CAMBIO DE ACEITE Y 2do CAMBIO DE ACEITE
FILTROS Y FILTROS

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________

Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor
Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor

Próxima Troca Próxima Revisão Próxima Troca Próxima Revisão


Próximo Cambio Próxima Revisión Próximo Cambio Próxima Revisión
Chassi / Chasis

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

* Tolerância máxima de 30 dias ou 1.000 km para mais ou para menos. / * Tolerancia máxima de 30 días o 1.000 km para más o para menos.
4
Chassi / Chasis
3ª TROCA DE ÓLEO E 3ª REVISÃO 4ª TROCA DE ÓLEO E 4ª REVISÃO 5ª TROCA DE ÓLEO E
FILTROS 3ª REVISIÓN FILTROS 4ª REVISIÓN FILTROS
3er CAMBIO DE ACEITE Y 4º CAMBIO DE ACEITE Y 5º CAMBIO DE ACEITE Y
FILTROS FILTROS FILTROS

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________

Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor
Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor

Próxima Troca Próxima Revisão Próxima Troca Próxima Revisão Próxima Troca
Próximo Cambio Próxima Revisión Próximo Cambio Próxima Revisión Próximo Cambio

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

* Tolerância máxima de 30 dias ou 1.000 km para mais ou para menos. / * Tolerancia máxima de 30 días o 1.000 km para más o para menos.
5
5ª REVISÃO 6ª TROCA DE ÓLEO E 6ª REVISÃO 7ª TROCA DE ÓLEO E 7ª REVISÃO
5ª REVISIÓN FILTROS 6ª REVISIÓN FILTROS 7ª REVISIÓN
6º CAMBIO DE ACEITE Y 7º CAMBIO DE ACEITE Y
FILTROS FILTROS

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________

Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor
Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor

Próxima Revisão Próxima Troca Próxima Revisão Próxima Troca Próxima Revisão
Próxima Revisión Próximo Cambio Próxima Revisión Próximo Cambio Próxima Revisión
Chassi / Chasis

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

* Tolerância máxima de 30 dias ou 1.000 km para mais ou para menos. / * Tolerancia máxima de 30 días o 1.000 km para más o para menos.
6
Chassi / Chasis
8ª TROCA DE ÓLEO E 8ª REVISÃO 9ª TROCA DE ÓLEO E 9ª REVISÃO 10ª TROCA DE ÓLEO E
FILTROS 8ª REVISIÓN FILTROS 9ª REVISIÓN FILTROS
8º CAMBIO DE ACEITE Y 9º CAMBIO DE ACEITE Y 10º CAMBIO DE ACEITE
FILTROS FILTROS Y FILTROS

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________ O. S. ___________________

Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor Carimbo do Distribuidor
Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor Sello del Distribuidor

Próxima Troca Próxima Revisão Próxima Troca Próxima Revisão Próxima Troca
Próximo Cambio Próxima Revisión Próximo Cambio Próxima Revisión Próximo Cambio

__________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h __________________km / h

Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____ Data/Fecha ____/____/____

* Tolerância máxima de 30 dias ou 1.000 km para mais ou para menos. / * Tolerancia máxima de 30 días o 1.000 km para más o para menos.
7
CERTIFICADO DE GARANTIA - REGISTRO DE VENDA / CERTIFICADO DE GARANTÍA - REGISTRO DE VENTA
1ª Via - Arquivo do Cliente; Fixo ao Manual / 1ª Vía - Arquivo del Cliente; Fijo al Manual

IDENTIFICAÇÃO DO UTILITÁRIO / IDENTIFICACIÓN DEL UTILITÁRIO


Modelo / Modelo: ____________________________________________________________________________________________
N° do Chassi / N° del Chasis: _____________________________________________________________________________________
N° do Motor / N° del Motor: _____________________________________________________________________________________

IDENTIFICAÇÃO DO PROPRIETÁRIO / IDENTIFICACIÓN DEL PROPIETARIO


Nome Completo / Nombre Completo: ___________________________________________________________________________
CPF ou CNPJ / CPF o CNPJ: _________________________________ Contato / Contacto: ____________________________________
Endereço / Dirección: _______________________________________________ Telefone / Teléfono: (___)____________________
Cidade / Ciudad: ______________________________________ CEP / CP: ________________________________ UF / UF: _________

IDENTIFICAÇÃO DA VENDA / IDENTIFICACIÓN DE LA VENTA


N° da Nota Fiscal / N ° de la Factura: ____________________________ Data de Emissão / Fecha de emisión: __________________
Nome do Distribuidor / Nombre del Distribuidor: __________________________________________________________________
Código do Distribuidor / Código del Distribuidor: __________________________________________________________________

Carimbo e Assinatura do Declaro para os devidos fins que este veículo foi entregue nesta data completamente revisado, e em
Distribuidor Agrale / perfeitas condições de aparência e funcionamento. Recebi tambem orientações do Termo de Garantia,
Sello y Firma del Distribuidor revisões bem como as instruções contidas no Manual do Proprietário sobre a operação e manutenção
Agrale do veículo tendo tomado ciência de que a não observação das indicações de procedimentos operacio-
nais ou da utilização do veículo em corridas ou competições de qualquer espécie, implicará no cance-
lamento imediato da garantia do produto. /
Declaro que este vehículo me ha sido entregado en esta fecha, completamente revisado y en perfectas
condiciones de apariencia y funcionamiento. He recibido al mismo tiempo orientaciones sobre la garantia
y revisiones, así como las instrucciones contenidas en el Manual del Propietario sobre operación y manteni-
miento del vehículo y quedo conciente que si no si observan los procedimientos de operación o emplear el
vehículo en competiciones de cualquier especie, implicará en el cancelamiento inmediato de la garantía del
producto.

Assinatura (Proprietário) / Firma (Propietario): __________________________________________


Data / Fecha: ______________

8
CERTIFICADO DE GARANTIA - REGISTRO DE VENDA / CERTIFICADO DE GARANTÍA - REGISTRO DE VENTA
2ª Via - Arquivo do Distribuidor / 2ª Vía - Arquivo del Distribuidor

IDENTIFICAÇÃO DO UTILITÁRIO / IDENTIFICACIÓN DEL UTILITÁRIO


Modelo / Modelo: ____________________________________________________________________________________________
N° do Chassi / N° del Chasis: _____________________________________________________________________________________
N° do Motor / N° del Motor: _____________________________________________________________________________________

IDENTIFICAÇÃO DO PROPRIETÁRIO / IDENTIFICACIÓN DEL PROPIETARIO


Nome Completo / Nombre Completo: ___________________________________________________________________________
CPF ou CNPJ / CPF o CNPJ: _________________________________ Contato / Contacto: ____________________________________
Endereço / Dirección: _______________________________________________ Telefone / Teléfono: (___)____________________
Cidade / Ciudad: ______________________________________ CEP / CP: ________________________________ UF / UF: _________

IDENTIFICAÇÃO DA VENDA / IDENTIFICACIÓN DE LA VENTA


N° da Nota Fiscal / N ° de la Factura: ____________________________ Data de Emissão / Fecha de emisión: __________________
Nome do Distribuidor / Nombre del Distribuidor: __________________________________________________________________
Código do Distribuidor / Código del Distribuidor: __________________________________________________________________

Carimbo e Assinatura do Declaro para os devidos fins que este veículo foi entregue nesta data completamente revisado, e em
Distribuidor Agrale / perfeitas condições de aparência e funcionamento. Recebi tambem orientações do Termo de Garantia,
Sello y Firma del Distribuidor revisões bem como as instruções contidas no Manual do Proprietário sobre a operação e manutenção
Agrale do veículo tendo tomado ciência de que a não observação das indicações de procedimentos operacio-
nais ou da utilização do veículo em corridas ou competições de qualquer espécie, implicará no cance-
lamento imediato da garantia do produto. /
Declaro que este vehículo me ha sido entregado en esta fecha, completamente revisado y en perfectas
condiciones de apariencia y funcionamiento. He recibido al mismo tiempo orientaciones sobre la garantia
y revisiones, así como las instrucciones contenidas en el Manual del Propietario sobre operación y manteni-
miento del vehículo y quedo conciente que si no si observan los procedimientos de operación o emplear el
vehículo en competiciones de cualquier especie, implicará en el cancelamiento inmediato de la garantía del
producto.

Assinatura (Proprietário) / Firma (Propietario): __________________________________________


Data / Fecha: ______________

9
10
INSTRUÇÕES PARA REVISÃO DE ENTREGA INSTRUCCIONES SOBRE LA REVISION PARA ENTREGAR

VERIFICAR E COMPLETAR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y COMPLETAR SI ES NECESARIO


tNível de óleo do cárter do motor tNivel del aceite del carter del motor
tNível de óleo do diferencial tNivel del aceite del diferencial
tNível de óleo da direção hidráulica tNivel del aceite de la dirección hidráulica
tNível de água do sistema de arrefecimento tNivel del sistema de enfriamento
tNível de água do lavador do pára-brisa tNivel del aceite del lavador del parabrisa

VERIFICAR E CORRIGIR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y CORREGIR SI ES NECESARIO


tTensão da correia do alternador tTensión de la correa del alternador
tEventuais vazamentos (água, óleo e combustível) tPosibles pérdidas (agua, aceite, combustible)
tFuncionamento dos instrumentos do painel tFuncionamiento de los instrumentos del tablero
tFuncionamento das lâmpadas e fusíveis tFuncionamiento de las lámparas y fusibles
tSistema elétrico em geral tSistema eléctrico en general
tFuncionamento da embreagem tFuncionamiento del embrague
tFreio de serviço e estacionamento tFreno de servicio y de estacionamiento
tLimpador e lavador do pára-brisa tLimpiador e lavador del parabrisa
tEstado geral da viatura tRegulaje de los faroles
tFuncionamento da buzina tEstado general del vehículo

SERVIÇOS: SERVICIOS
tReapertar e lubrificar os terminais das baterias tReapretar y lubrificar los terminales de las baterías
tReapertar todos os parafusos e porcas tReapretar todos los tornillos y tuercas
tReapertar as uniões roscadas e abraçadeiras tReapretar las uniones roscadas y abrazaderas
tDrenar a água na base do filtro de combustível tDrenar el agua en la base del filtro de combustible
tLubrificar todos os pontos de lubrificação em graxa tLubricar todos los puntos que se necesiten con grasa
tCalibrar os pneus tCalibrar los neumáticos
tLimpeza geral da viatura (interna e externa) tLimpieza interna y externa del vehículo (interna y externa)
tConferir ferramentas (acessórios) e documentos tExaminar las herramientas, accesorios y documentos

TESTAR: (TESTE DE RODAGEM) TEST DE RODAJE


tFuncionamento do motor tFuncionamiento del motor
tFuncionamento da embreagem hidráulica tFuncionamiento del embrague hidráulico
tFuncionamento da direção hidráulica tFuncionamiento de la dirección hidráulica
tFuncionamento do freio: de serviço e tFuncionamiento del freno: de servicio y estacionamiento.
estacionamento. tFuncionamiento de la caja de cambio
tFuncionamento da caixa de mudanças
ORIENTACIONES AL CLIENTE
ORIENTAÇÕES AO CLIENTE: tOrientar sobre la inspección diaria del vehículo
tOrientar sobre a inspeção diária na viatura tOrientar sobre el período de ablande
tOrientar sobre o período de amaciamento tOrientar sobre el uso correcto del vehículo
tOrientar quanto ao uso adequado da viatura tOrientar sobre las revisiones períódicas
tOrientar sobre as revisões periódicas tOrientar sobre las condiciones de la garantía
tOrientar sobre as condições de garantia tOrientar para que lean atentamente el Manual del Propietario
tOrientar para a leitura atenta do Manual do tOrientar como debe funcionar el tablero de instrumentos
Proprietário tServicio Agrale 24 horas
tOrientar quanto ao funcionamento do painel de
instrumentos
tServiço Agrale 24 horas
Termo de Garantia Término de Garantía

A Agrale garante seus produtos que, em serviços ou uso normal, vierem a Agrale garantiza sus productos, servicios o el uso normal, llegan a un defecto
apresentar defeitos de material, fabricação ou montagem, nos períodos de fábrica, la fabricación o el montaje, y el kilometraje de los plazos previstos
e quilometragem especificados neste termo de garantia. en esta garantía.

1 - Prazo de Validade 1 - Plazo de Validez

1.1. A garantia é concedida pelo período de 01 (um) ano, sem limite de 1.1. La garantía se concede por un período de un (01) año, sin límite de kilo-
quilometragem, desde que sejam observadas as condições expressas metraje, siempre que se cumplan las condiciones expresadas en este plazo
neste termo de garantia. Fica entendido que este período corresponde de garantía. Se entiende que este período corresponde a 03 (tres) meses de
a 03 (três) meses de garantia legal e 09 (nove) meses de garantia contra- garantía legal y 09 (nueve) meses de garantía contractual, a partir de la fe-
tual, a partir da data de venda ao cliente final. cha de venta al cliente final.
1.2. Especificamente para o trem de força (motor, caixa de cambio e caixa 1.2. En concreto para el tren de fuerza (motor, caja de cambio y caja de trans-
de transferência, diferenciais dianteiro e traseiro), que não sofrem des- ferencia, diferenciales delantero y trasero), que no sufren desgaste natural,
gaste natural, será estendida a garantia por até 02 (dois) anos ou 200.000 se extenderá la garantía por hasta 02 (dos) años o 200.000 (doscientos mil)
(duzentos mil) quilômetros, prevalecendo o que primeiro ocorrer, a partir kilómetros, lo que primero se produzca, a partir de la fecha de emisión de la
da data da emissão da nota fiscal ao cliente final (válido apenas para o factura al cliente final (válido sólo para el mercado brasileño).
mercado brasileiro). 1.2.1. Los componentes del tren de fuerza, que tienen cobertura de esta ga-
1.2.1. Os componentes do trem de força, que possuem cobertura desta rantía extendida, son;
garantia estendida, são; - Motor: bloque del motor, cabezal, árbol de manivela, bielas, cojinetes, pis-
- Motor: bloco do motor, cabeçotes, arvore de manivela, bielas, bronzi- tones, cilindros y anillos, árbol de mando de válvulas, bomba de agua, bom-
nas, pistões, cilindros e anéis, árvore de comando de válvulas, bomba da ba de aceite, válvulas, tapa del cárter, varillas y tuchos, unidad electrónica
água, bomba de óleo, válvulas, tampa do cárter, varetas e tuchos, unida- del motor (ECU), sistema de inyección (porta boquilla inyectores, bomba de
de eletrônica do motor (ECU), sistema de injeção (porta bico injetores, alta presión y tubo distribuidor), compresor de aire y turbo alimentador,
bomba de alta pressão e tubo distribuidor), compressor de ar e turbo - Caja de cambios y caja de transferencia: integralmente,
alimentador, - Diferenciales delantero y trasero: Carcasa del diferencial, conjunto corona
- Caixa de mudanças e caixa de transferência: integralmente,
- Diferenciais dianteiro e traseiro: Carcaça do diferencial, conjunto coroa

11
e pinhão, conjunto caixa satélite, semieixos e rolamentos da caixa satélite y piñón, conjunto de caja de satélite, semiejes y rodamientos de la caja de
e do pinhão. satélite y del piñón.
1.2.2. O sistema de embreagem (platô, disco e rolamento) e sistema do 1.2.2. El sistema de embrague (plató, disco y rodamiento) y sistema de carda-
cardans e cruzetas, não se aplica para esta extensão de garantia. nes y crucetas, no se aplica a esta extensión de garantía.
1.2.3. A garantia do sistema de pós-tratamento de gases é de 01 (um) ano 1.2.3. La garantía del sistema de post-tratamiento de gases es de 01 (un) año
sem limite de quilometragem. sin límite de kilometraje.
1.3. A garantia terá inicio na data da emissão da nota fiscal de venda do 1.3. La garantía comenzará en la fecha de emisión de la factura de venta
veículo ao primeiro proprietário, pelo Distribuidor Agrale ou, ainda, pela del vehículo al primer propietario, por el Distribuidor Agrale o, por la propia
própria Agrale. Agrale.

Nota: Nota:
Para casos de garantia estendida fica válido o prazo total da garan- Para casos de garantía extendida será válido el plazo de la garantía,
tia que consta nos termos do contrato especificamente firmado para tal. que consta en los términos del contrato específicamente firmado para tal
efecto.
2 - Cobertura
2 - Cobertura
A garantia expressa neste manual é válida em qualquer Distribuidor Au-
torizado Agrale. Dentro do prazo de validade desta garantia e nas condi- La garantía expresada en este manual es válida en cualquier Distribuidor
ções expressas neste manual, a Rede Autorizada Agrale fará os reparos Autorizado Agrale. En el plazo de validez de esta garantía y en las condicio-
necessários ou substituições dos componentes comprovadamente de- nes expresadas en este manual, la Red Autorizada Agrale hará las repara-
feituosos em decorrência de falha de material, montagem ou fabricação ciones necesarias o sustituciones de los componentes comprobadamente
do veículo. A Agrale se reserva o direito de julgar em última instância, defectuosos como consecuencia de falla de material, montaje o fabricación
para fins de cobertura de garantia, se uma peça defeituosa é decorrente del vehículo. Agrale se reserva el derecho de juzgar en última instancia, para
de falhas de material, fabricação, montagem, ou da utilização indevida fines de cobertura de garantía, si una pieza defectuosa es consecuencia de
do veículo, suas peças e/ou componentes. fallas de material, fabricación, montaje, o del uso indebido del vehículo, sus
piezas y / o componentes.
Peças e acessórios não cobertos pela garantia
Peças componentes, ou acessórios não serão cobertas pela garantia nas Piezas y accesorios no cubiertos por la garantía
seguintes condições: Los componentes o accesorios no estarán cubiertos por la garantía en las
siguientes condiciones:
12
2.1. Se não forem fornecidas ou homologados pela Agrale; 2.1. Si no son suministradas o homologadas por Agrale;
2.2. Se forem danificados pelo uso de outras peças, componentes ou 2.2. Si son dañados por el uso de otras piezas, componentes o accesorios ins-
acessórios instalados fora de fábrica e da Rede Autorizada Agrale; talados fuera de fábrica y de la Red Autorizada Agrale;
2.3. Se forem danificados como resultado do não cumprimento do plano 2.3. Si se dañan como resultado del incumplimiento del plan de manteni-
de manutenção periódicas recomendado neste manual; miento periódico recomendado en este manual;
2.4. Se forem mal instalados, removidos, reparados, usados impropria- 2.4. Si son mal instalados, removidos, reparados, usados impropiamente, sin
mente, sem manutenção adequada, submetidos a acidentes ou a condi- mantenimiento adecuado, sometidos a accidentes oa condiciones climáti-
ções climáticas inadequadas, ou modificados; cas inadecuadas, o modificadas;
2.5. Se forem usados em aplicações diversas daquelas para que foram ori- 2.5. Si se utilizan en aplicaciones diversas de aquellas para las que fueron
ginalmente designados; originalmente designadas;
2.6. Se forem itens de consumo normal decorrentes de uso; 2.6. Si son elementos de consumo normal derivados del uso;
2.7. Se forem itens de desgaste natural decorrente de uso; 2.7. Si son elementos de desgaste natural derivados del uso;

São considerados itens de consumo normal decorrente de uso Se consideran artículos de consumo normal derivados del uso
2.8. Filtros de óleo, ar e combustível; 2.8. Filtros de aceite, aire y combustible;
2.8. Lubrificantes, óleos, graxas, combustível, aditivos e fluídos; 2.8. Lubricantes, aceites, grasas, combustible, aditivos y fluidos;
2.10. Fusíveis; 2.10. Fusibles;
2.11. Juntas e elementos de vedação; 2.11. Juntas y elementos de sellado;
2.12. Elementos de fixação; 2.12. Elementos de fijación;

São considerados itens de desgaste natural de uso Se consideran elementos de desgaste natural de uso
2.13. Buchas da suspensão; 2.13. Cuchillas de la suspensión;
2.14. Disco e platô de embreagem; 2.14. Disco y plató de embrague;
2.15. Disco freio, pastilhas e lonas de freios; 2.15. Disco freno, pastillas y lonas de frenos;
2.16. Pneus e amortecedores; 2.16. Neumáticos y amortiguadores;
2.17. Rolamentos em geral; 2.17. Rodamientos en general;
2.18. Palhetas dos limpadores de pára-brisa; 2.18. Paletas de los limpiadores de parabrisas;
2.19. Baterias, lâmpadas e reles; 2.19. Baterías, lámparas y reles;
2.20. Capota de lona, tapetes, revestimento dos assentos e forrações; 2.20. Capota de lona, alfombras, revestimiento de los asientos y forros;
2.21. Escovas do alternador e do motor de partida; 2.21. Cepillos del alternador y del motor de arranque;
13
2.22. Tubulação do escapamento; 2.22. Tubería del escape;

Outros itens não cobertos pela garantia Otros elementos no cubiertos por la garantía
A prestação da garantia não compreende os seguintes itens: La prestación de la garantía no comprende los siguientes elementos:
2.23. Deslocamento do veículo até o distribuidor para a realização de 2.23. Desplazamiento del vehículo hasta el distribuidor para la realización
garantias/revisões, bem como deslocamentos de pessoal, imobilização de garantías/revisiones, así como desplazamientos de personal, inmoviliza-
e reboque do veículo; ción y remolque del vehículo;
2.24. Manutenção periódicas como: limpeza do sistema de alimentação 2.24. Mantenimiento periódico como: limpieza del sistema de alimentación
( filtros, bomba etc.); (filtros, bomba, etc.);
2.25. Reparos em defeitos de pintura ocasionados pela aplicação de pro- 2.25. Reparaciones en defectos de pintura ocasionados por la aplicación de
dutos químicos ou intempéries; productos químicos o intemperies;
2.26. Substituição de vidros quebrados, trincados ou riscados por agen- 2.26. Sustitución de cristales rotos, trincados o rayados por agentes externos;
tes externos; 2.27. Reparación de daños personales o materiales del propietario o de ter-
2.27. Reparação de danos pessoais ou materiais do proprietário ou de ceros;
terceiros; 2.28. Indemnización de pérdidas derivadas de retrasos o pérdida de tiempo,
2.28. Indenização de prejuízos decorrentes de atrasos ou perda de tem- cierre de negocios, costos con alquiler de vehículo sustituido durante el pe-
po, fechamento de negócios, custos com aluguel de veículo substituído ríodo de reparación;
durante o período de reparo; 2.29. Limpieza del vehículo, pulido de la carrocería, etc.
2.29. Limpeza do veículo, polimento da carroceria etc; 2.30. Defectos menores que no afectan el funcionamiento del vehículo,
2.30. Defeitos menores que não afetam o funcionamento do veículo, como: ruidos, vibraciones, etc;
como: ruídos, vibrações etc; 2.31. Los datos agravados por la no parada del vehículo, cuando la consta-
2.31. Dados agravados pela não parada do veículo, quando da constata- tación por el usuario de la anomalía, mostrada por los indicadores del panel
ção pelo usuário da anomalia, mostrada pelos indicadores do painel ou u otros indicadores, o por el uso del vehículo fuera de las condiciones norma-
outros indicadores, ou pelo uso do veículo fora das condições normais. les. En este caso la garantía quedará restringida al componente;
Neste caso a garantia ficará restrita ao componente causador; 2.32. Se excluyen de esta garantía los gastos relativos a los elementos de
2.32. Estão excluídas desta garantia as despesas referentes aos itens de mantenimiento indicados a continuación: elementos filtrantes, lubricantes/
manutenção indicados a seguir: elementos filtrantes, lubrificantes/óleos, aceites, grasas, juntas en general aditivo de agua del radiador, alineación
graxas, juntas em geral aditivo de água do radiador, alinhamento de di- de dirección, geometría, balanceo de las ruedas, pruebas y regulaciones de
reção, geometria, balanceamento das rodas, testes e regulagens limpeza limpieza en general, sustituciones de las guarniciones y lonas de freno, ajus-
em geral, substituições das guarnições e lonas de freio, ajustes do freio tes del freno y del embrague, reapertura en general, disolventes y materiales
14
e da embreagem, reapertos em geral, solventes e materiais de limpeza. de limpieza.

3 - Cancelamento da Garantia 3- Cancelación de la Garantía

Esta garantia será considerada sem validade nos seguintes casos: Esta garantía se considerará sin validez en los siguientes casos:
3.1. Se a manutenção do veículo for negligenciada; 3.1. Si se descuida el mantenimiento del vehículo;
3.2. Se as revisões programadas não foram executadas dentro dos inter- 3.2. Si las revisiones programadas no se realizaron dentro de los intervalos
valos de quilometragem estipulado nos cupons de revisão, constante de kilometraje estipulados en los cupones de revisión, constantes en este
neste manual; manual;
3.3. Se o veículo for reparado fora da Rede Autorizada Agrale; 3.3. Si el vehículo se repara fuera de la Red Autorizada Agrale;
3.4. Se o veículo tiver peças ou componentes substituídos por outros de 3.4. Si el vehículo tiene piezas o componentes sustituidos por otros de especi-
especificações diferentes sem prévia autorização da Agrale; ficaciones diferentes sin previa autorización de Agrale;
Por exemplo: O uso de rodas e pneus não especificados pelo fabricante, Por ejemplo: El uso de ruedas y neumáticos no especificados por el fabrican-
neste caso exclui automaticamente a garantia dos seguintes itens: te, en este caso excluye automáticamente la garantía de los siguientes:
Conjunto eixos diferenciais; Conjunto de ejes diferenciales;
Conjunto embreagem; Conjunto de embrague;
Sistema de direção; Sistema de dirección;
Sistema de freios; Sistema de frenos;
Sistema de suspensão; Sistema de suspensión;
Sistema de transmissão; Sistema de transmisión;
Conjunto carroceria (trincas, soldas e fixações); Conjunto carrocería (grietas, soldaduras y fijaciones);
3.5. Se o veículo ou sua carroceria sofrer alterações para adaptação de 3.5. Si el vehículo o su carrocería sufren cambios para la adaptación de acce-
acessórios não homologados pela Agrale; sorios no homologados por Agrale;
3.6. Se forem usados lubrificantes, combustíveis ou aditivos fora das es- 3.6. Si se utilizan lubricantes, combustibles o aditivos fuera de las especifica-
pecificações recomendadas pela Agrale; ciones recomendadas por Agrale;
3.7. Se o veículo for utilizado por pessoas sem habilitação ou de forma 3.7. Si el vehículo es utilizado por personas sin habilitación o de forma ne
negligente; gligente;
3.8. Se o odômetro ou se cabo forem violados de maneira a não ser mais 3.8. Si el odómetro o el cable se violan de manera que ya no sea posible deter-
possível determinar a quilometragem do veículo; minar el kilometraje del vehículo;

15
3.9. Se houver defeitos causados por imersão em água, além dos limites 3.9. Si hay defectos causados por inmersión en agua, además de los límites
especificados nos dados técnicos do veículo; especificados en los datos técnicos del vehículo;
3.10. Se houver qualquer falha no sistema eletrônico (módulo eletrônico, 3.10. Si se produce algún fallo en el sistema electrónico (módulo electróni-
sensores e atuadores) resultantes da não observância dos cuidados men- co, sensores y actuadores) resultantes de la no observancia de los cuidados
cionados e/ou a substituição do módulo eletrônico resultante de diagno- mencionados y / o la sustitución del módulo electrónico resultante de diag-
se incorreta não serão cobertas pela garantia. Ao utilizar ferramentas de nóstico incorrecto no serán cubiertas por la garantía. Al utilizar herramien-
diagnose para verificação de falhas no módulo eletrônico que não sejam tas de diagnóstico para verificación de fallas en el módulo electrónico que no
originais também não serão cobertas; sean originales tampoco serán cubiertas;
3.11. Se houver defeitos causados pela obstrução de dutos de ventilação 3.11. Si hay defectos causados por la obstrucción de conductos de ventila-
e drenagem de água por folhas de árvore, poeira, lama, areia, etc.; ción y drenaje de agua por hojas de árbol, polvo, lodo, arena, etc .;
3.12. Se houver defeitos causados por condições ambientais agressivas 3.12. Si hay defectos causados por condiciones ambientales agresivas como
como exposição excessiva à produtos químicos ou materiais corrosivos; exposición excesiva a productos químicos o materiales corrosivos;
3.13. Se houver acidentes, roubo, fogo ou outros danos que não sejam 3.13. Si hay accidentes, robo, fuego u otros daños que no provengan del uso
oriundos do uso normal; normal;
3.14. Se o veículo for utilizado com excesso de passageiros, carga ou ca- 3.14. Si el vehículo se utiliza con exceso de pasajeros, carga o capacidad fue-
pacidade fora das especificações recomendadas pela Agrale; ra de las especificaciones recomendadas por Agrale;
3.15. Se o veículo for utilizado em corridas ou competições de qualquer 3.15. Si el vehículo se utiliza en carreras o competiciones de cualquier tipo.
espécie.
4 - Responsabilidad del Propietario
4 - Responsabilidade do Proprietário
El propietario debe velar por el buen estado de conservación y operación del
O proprietário deve zelar pelo bom estado de conservação e operação do vehículo. Pero específicamente, debe:
veículo. Mas especificamente, ele deve: 4.1. Sólo utilizar el vehículo si el mismo está en condiciones normales de fun-
4.1. Somente utilizar o veículo se o mesmo estiver em condições normais cionamiento;
de operação; 4.2. Realizar las inspecciones periódicas recomendadas en este manual;
4.2. Executar as inspeções periódicas recomendadas neste manual; 4.3. Cumplir con las revisiones y cambios programados de aceite y filtro den-
4.3. Cumprir o cronograma de revisões e trocas de óleo e filtros progra- tro del kilometraje o intervalos de tiempo que se especifican a continuación:
madas dentro dos intervalos de quilometragem ou tempo especificados
a seguir:

16
Motor Revisão de Entrega Troca de Óleo e Filtros 1ª Revisão (gratuita) 2ª Revisão (gratuita) Demais Revisões (não gratuitas)
Motor Revisión de la Entrega Cambio de Aceite y Filtros 1ª Revisión (gratuita) 2ª Revisión (gratuita) Otras Revisiones (no gratuitas)
Por ocasião da venda A cada 6 meses 12 meses ou 10.000 km 24 meses ou 20.000 km A cada 12 meses ou 10.000 km
ISF 2.8
En el momento de la venta Cada 6 meses 12 meses o 10.000 km 24 meses o 20.000 km Cada 12 meses o 10.000 km
Por ocasião da venda A cada 6 meses 12 meses ou 20.000 km 24 meses ou 40.000 km A cada 12 meses ou 20.000 km
ISF 3.8
En el momento de la venta Cada 6 meses 12 meses o 20.000 km 24 meses o 40.000 km Cada 12 meses o 20.000 km

Notas: Notas:
1 - Para as revisões indicadas vale a quilometragem indicada ou a 1 - Para las revisiones indicadas vale el kilometraje indicado o la perio-
periodicidade de 01 ano de uso, o que primeiro ocorrer. dicidad de 1 año de uso, lo que primero ocurra.
2 - A tolerância para a revisão será de 1.000 km ou de 30 dias para mais ou 2 - La tolerancia para la revisión será de 1.000 km o de 30 días para más o
para menos da respectiva revisão. para menos de su revisión.
3 - A primeira revisão periódica do veículo deverá dar-se nos primeiros 3 - La primera revisión periódica del vehículo deberá darse en los primeros
10.000 km ou 20.000 km (dependendo do motor do veículo), ou confor- 10.000 km o 20.000 km (dependiendo del motor del vehículo), o según cons-
me consta no termo de contrato firmado para tal. ta en el término de contrato firmado para ello.
4 - Em caso de aquisição de Marruá por contrato, considerar os termos 4 - En caso de adquisición de Marruá por contrato, considerar los términos
definidos no contrato em relação a garantias e revisões. definidos en el contrato en relación con garantías y revisiones.
5 - Para o mercado brasileiro, a primeira e segunda revisões, além da re- 5 - Para el mercado brasileño, la primera y segunda revisión, además de la
visão de entrega, são gratuitas. As demais revisões e as trocas de óleo e revisión de entrega, son gratuitas. Otras revisiones y mantenimientos no son
filtros não são gratuitas. Para demais mercados, consulte o contrato fir- gratuitos. Para otros mercados, consulte el contrato firmado.
mado.

Atenção! ¡Atención!
A não execução de uma ou mais revisões, cancela automati- La no ejecución de una o más revisiones, cancela automática-
camente a garantia do veículo. mente la garantía del vehículo.

17
4.4. A cada revisão, verificar se a assistência técnica checou todas as ope- 4.4. En cada revisión, comprobar que la asistencia técnica ha comprobado
rações listadas nos cupons de revisão; todas las operaciones enumeradas en los cupones de revisión;
4.5. Cumprir o cronograma de manutenções programadas dentro dos 4.5. Cumplir el cronograma de mantenimiento programado dentro de los
intervalos de quilometragem especificados no manual do proprietário; intervalos de kilometraje especificados en el manual del propietario;
4.6. Preencher os cupons de revisão e o quadro de Controle de Revisões 4.6. Llenar los cupones de revisión y el cuadro de control de revisiones de este
deste manual; manual;
4.7. Observar as normas de segurança especificadas no Código Nacional 4.7. Observar las normas de seguridad especificadas en el Código Nacional
de Trânsito. de Tráfico.
4.8. Em condições de uso severo, observe os cuidados especiais de ma- 4.8. En condiciones de uso severo, observe los cuidados especiales de man-
nutenção previstos na Seção C deste Manual. A utilização do veículo em tenimiento previstos en la Sección C de este Manual. El uso del vehículo en
condições de uso severo requer manutenção mais frequente e apurada, condiciones de uso severo requiere mantenimiento más
a qual é de responsabilidade exclusiva do proprietário. A não execução Frecuente y apurada, la cual es de responsabilidad exclusiva del propietario.
dessa manutenção mais frequente e apurada invalida a cobertura da ga- La no ejecución de este mantenimiento más frecuente y comprobada invali-
rantia; da la cobertura de la garantía;

São consideradas condições de uso severo as seguintes aplicações Se consideran condiciones de uso severo las siguientes aplicaciones
4.9. Uso em áreas de muito pó, faixas litorâneas ou de água salgada; 4.9. Uso en áreas de muy polvo, bandas costeras o de agua salada;
4.10. Uso em estradas sem cobertura asfáltica ou com asfalto irregular e 4.10. Uso en carreteras sin cobertura asfáltica o con asfalto irregular y man-
manutenções deficientes; tenimientos deficientes;
4.11. Uso em condições de fora-de-estrada, terrenos montanhosos ou 4.11. Uso en condiciones de fuera de carretera, terrenos montañosos o su-
submersos. mergidos.

Atenção! ¡Atención!
A não observância dos itens anteriores pode resultar em La no observancia de los elementos anteriores puede resultar
danos ao veículo e em acidentes de consequências até mais en daños al vehículo y en accidentes de consecuencias hasta
graves. más graves.

18
5 - Generalidades 5 - Generalidades

A Agrale reserva-se o direito de introduzir modificações nos projetos e/ Agrale se reserva el derecho de introducir modificaciones en los proyectos y
ou aperfeiçoá-los, sem que isso importe em qualquer obrigação de apli- / o perfeccionarlos, sin que ello importe en ninguna obligación de aplicarlos
cá-los em produtos anteriormente fabricados. en productos anteriormente fabricados.
O presente Termo de Garantia aplica-se unicamente aos produtos da El presente Término de Garantía se aplica únicamente a los productos de
Agrale. Compromissos assumidos por terceiros que divirjam deste Termo Agrale. Los compromisos asumidos por terceros que se deriven de este Térmi-
de Garantia, não são de responsabilidade da Agrale. no de Garantía, no son responsabilidad de Agrale.
A Agrale recomenda aos seus adquirentes de seus produtos que, para Agrale recomienda a sus compradores de sus productos que, para la plena
completa vigência da garantia, consultem a Rede de Distribuidores Auto- vigencia de la garantía, consulten a la Red de Distribuidores Autorizados
rizados Agrale e este Manual a respeito da correta e adequada utilização Agrale y este Manual acerca de la correcta y adecuada utilización de este
deste produto. producto.

19
Atenção ¡Atención!

1 - Não coloque este produto em funcionamento sem antes ter lido aten- 1 - No coloque este producto en funcionamiento sin antes haber leído aten-
tamente este manual. Ele contém informações importantes quanto ao tamente este manual. Contiene información importante sobre el uso y la
uso e conservação adequada de seu produto. conservación adecuada de su producto.

2 - Este manual deve sempre acompanhar o produto. Dele fazem parte o 2 - Este manual siempre debe acompañar el producto. De él forman parte
quadro de controle, registro, termo de garantia, certificado de garantia, del cuadro de control, registro, término de garantía, certificado de garantía,
registro de venda, canhotos das revisões e o manual do proprietário pro- registro de venta, zurdos de las revisiones y el manual del propietario pro-
priamente dito. piamente dicho.

3 - Exija de seu Distribuidor o correto preenchimento do REGISTRO DE 3 - Exija de su Distribuidor el correcto llenado del REGISTRO DE VENTA Y DEL
VENDA E DO QUADRO DE REVISÕES, documento que assegura seus direi- CUADRO DE CONTROL DE LAS REVISIONES, documento que asegura sus de-
tos à garantia, quando assinado por você e registrado no Departamento rechos a la garantía, cuando sea firmado por usted y registrado en el Depar-
de Assistência Técnica da Agrale. tamento de Asistencia Técnica de Agrale.

4 - O QUADRO DE CONTROLE DAS REVISÕES tem função de registrar as 4 - EL CUADRO DE CONTROL DE LAS REVISIONES tiene la función de registrar
revisões efetuadas no seu produto, a fim de assegurar-lhe o direito à ga- las revisiones efectuadas en su producto, a fin de asegurarle el derecho a la
rantia bem como para seu próprio controle de manutenção do produto. garantía así como para su propio control de mantenimiento del producto.

5 - No TERMO DE GARANTIA estão registradas informações contratuais 5 - En el TERMO DE GARANTÍA se registra información contractual que le da
que lhe dão a segurança do acesso a qualquer Distribuidor Autorizado la seguridad del acceso a cualquier Distribuidor Autorizado Agrale, en lo que
Agrale, no que se refere a Manutenção de Peças e Serviços nos prazos de se refiere al Mantenimiento de Piezas y Servicios en los plazos de garantía en
garantia nele estabelecidos. él establecidos.

6 - O CERTIFICADO DE GARANTIA devidamente preenchido e autentica- 6 - EL CERTIFICADO DE GARANTÍA debidamente rellenado y autenticado por
do pelo seu Distribuidor Autorizado Agrale, além de identificar seu veí- su Distribuidor Autorizado Agrale, además de identificar su vehículo tiene
culo tem a função primordial de lhe conferir o direito de garantia. Exija o la función primordial de conferirle el derecho de garantía. Exija el correcto
correto preenchimento do mesmo. relleno del mismo.

20
7 - Na revisão de entrega exija a verificação e esclarecimento dos itens 7 - En la revisión de entrega exija la verificación y aclaración de los ítems cita-
citados no Registro de Revisão de Entrega. dos en el Registro de Revisión de Entrega.

8 - Os atendimentos em garantia, independente dos períodos de manu- 8 - Las atenciones en garantía, independientemente de los períodos de man-
tenção preventiva, estão condicionados ao disposto no ‘‘Termo de Ga- tenimiento preventivo, están condicionados a lo dispuesto en el '' Término de
rantia” e à apresentação deste Manual com as revisões rigorosamente em Garantía 'ya la presentación de este Manual con las revisiones rigurosamen-
dia, mediante a solicitação de serviços ao Distribuidor Autorizado Agrale. te al día, mediante la solicitud de servicios al Distribuidor Autorizado Agrale.
Para os casos específicos de revisões, alem da apresentação deste manu- Para los casos específicos de revisiones, además de la presentación de este
al, devem ser observadas as tolerâncias de quilometragem. manual, deben observarse las tolerancias de kilometraje.

9 - É de sua inteira responsabilidade encaminhar seu veículo para efetiva- 9 - Es de su entera responsabilidad encaminar su vehículo para la efectividad
ção das revisões em um Distribuidor Autorizado Agrale. de las revisiones en un Distribuidor Autorizado Agrale.

10 - Procure sempre o Distribuidor Autorizado Agrale para executar os 10 - Busque siempre el Distribuidor Autorizado Agrale para ejecutar los servi-
serviços de garantia, tanto os de mão de obra gratuita, quanto não gra- cios de garantía, tanto de mano de obra gratuita, como no gratuita.
tuita.
11 - El Distribuidor Autorizado Agrale está habilitado para prestar asistencia
11 - O Distribuidor Autorizado Agrale está habilitado a prestar Assistência técnica al cliente. Busque siempre que lo considere necesario para aclarar sus
Técnica ao cliente. Procure-o sempre que julgar necessário a fim de es- dudas en cuanto al manejo, mantenimiento, características técnicas, aplica-
clarecer suas dúvidas quanto ao manuseio, manutenção, características ción y otros que envuelvan su producto Agrale.
técnicas, aplicação e outros que envolvam o seu produto Agrale.
12 - Agrale posee un servicio de atención al consumidor. En caso de que el
12 - A Agrale possui um serviço de atendimento ao Consumidor. Caso o Distribuidor no haya subsanado sus dudas llame al (054) 3238.8000 - Depar-
Distribuidor não tenha sanado suas dúvidas ligue para (054) 3238.8000 - tamento de Asistencia Técnica.
Departamento Assistência Técnica.
13 - En caso de sustitución de piezas, deben utilizarse piezas genuinas Agrale.
13 - Em caso de substituição de peças, devem ser utilizadas peças genu-
ínas Agrale.

21
14 - Observe atentamente as instruções contidas no plano de manuten- 14 - Observe atentamente las instrucciones contenidas en el plan de mante-
ção, anexo a este Manual. A vida útil do seu produto depende da freqüên- nimiento, adjunto a este manual. La vida útil de su producto depende de la
cia de realização dos itens descritos, dentro dos períodos estabelecidos frecuencia de realización de los elementos descritos, dentro de los períodos
pelo mesmo. establecidos por el mismo.

15 - Quando ocorrerem eventuais problemas no seu produto, indepen- 15 - Cuando ocurran eventuales problemas en su producto, independien-
dente do período de revisão, dirija-se imediatamente a um Distribuidor temente del período de revisión, diríjase inmediatamente a un Distribuidor
Autorizado Agrale, a fim de resolvê-lo. Autorizado Agrale, a fin de resolverlo.

16 - Respeite as leis de transito vigentes. Dirija seu veículo nas velocida- 16 - Respete las leyes de tránsito vigentes. Dirija su vehículo en las velocida-
des permitidas, sempre com sua habilitação atualizada. Observe os sinais des permitidas, siempre con su habilitación actualizada. Observe las señales
de trânsito. de tráfico.

17 - Use sempre cinto de segurança. 17 - Utilice siempre cinturón de seguridad.

18 - Não toque no escapamento quando o motor estiver em funciona- 18 - No toque el escape cuando el motor esté en funcionamiento, e incluso
mento, e mesmo por algum tempo, após tê-lo desligado, pois o escapa- durante algún tiempo, después de haberla apagado, ya que el escape per-
mento ainda permanecerá quente. manecerá caliente.

19 - Observe criteriosamente a capacidade de carga máxima. 19 - Observe cuidadosamente la capacidad de carga máxima.

20 - Não deixe o veículo em funcionamento por longos períodos, em 20 - No deje el vehículo en funcionamiento por largos períodos, en ambientes
ambientes fechados ou de pouca ventilação, pois os gases de escape são cerrados o de poca ventilación, pues los gases de escape son tóxicos y perju-
tóxicos e prejudicam sua saúde. dican su salud.

22
Caro Cliente Estimado Cliente
Neste manual constam informações a respeito dos En este manual hay informaciones sobre los Marruás
Marruás AM200, AM250 e AM300 com sistema de AM200, AM250 y AM300 con sistema de post-trata-
pós-tratamento. Para os modelos Euro III, desconsi- miento. Para los modelos Euro III, ignore las informa-
dere as informações a respeito deste sistema. ciones a respeto de este sistema.

23
Atenção! ¡Atención!
O presente Manual do Proprietário serve como Este Manual del Propietario sirve como producto
informativo ilustrativo do produto, estando a específico ilustrativo, y la Agrale, puede ofrecer sus
Agrale, apta a ofertar seus produtos com caracte- productos con características o opcionales diferen-
rísticas ou opcionais diferentes dos aqui informados, valendo tes de aquí informados, válido entonces, como documento defi-
para tanto, como documento definitivo, a Proposta Comercial nitivo, la Propuesta Comercial firmada por el representante legal
firmada pelo representante legal da empresa ofertante. de la empresa oferente.

Este Manual é utilizado para Marruás LHD e/ou RHD. Em ver- Este manual se utiliza para Marruás LHD y/o RHD. En versiones
sões RHD, pode haver diferença de posição de alguns com- RHD, puede haber diferencia de posición de algunos componen-
ponentes, principalmente dos relacionados ao sistema de tes, principalmente de los relacionados al sistema de dirección.
direção.

24
Manual do Proprietário
Manual del Propietario

Marruás AM200/AM250/AM300 - LHD/RHD

11ª Edição, Setembro/2021 / 11ª Edición, Septiembre/2021

Caxias do Sul - RS - Brasil

Departamento de Assistência Técnica / Departamento de Assistência Técnica


Código de Publicação: 2900.003.254.00.9

25
Indice Índice
Seção A: Informações gerais
Sección A: Informaciones generales
1 - Introdução ...............................................................................................................31
1 - Introducción ...........................................................................................................31
2 - Alertas importantes do CONAMA (Conselho Nacional do Meio Am-
2 - Sólo Brasil.
biente) ............................................................................................................................32
3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale .............................33
3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale .................................33
4 - Identificação do seu veículo ..............................................................................34
4 - Identificación de su vehículo ...............................................................................34
5 - Altitude máxima de trabalho ............................................................................37
5 - Altitud máxima de trabajo ..................................................................................37
6 - Recomendações de segurança .........................................................................37
6 - Recomendaciones de seguridad ........................................................................37
7 - Tanque de combustível .......................................................................................39
7 - Tanque de combustible ........................................................................................39
8 - Identificação geral ................................................................................................40
8 - Identificación general ...........................................................................................40
9 - Comandos e controles .........................................................................................42
9 - Mando y controles .................................................................................................42
10 - Alavancas multifuncionais ..............................................................................44
10 - Palanca multi funciones ....................................................................................44
11 - Cluster .....................................................................................................................46
11 - Cluster ....................................................................................................................46
12 - Gerenciamento do motor eletrônico ...........................................................52
12 - Gestión de la electrónica del motor .................................................................52
13 - Teclas .......................................................................................................................56
13 - Teclas ......................................................................................................................56
14 - Rastreador .............................................................................................................58
14 - Rastreador ............................................................................................................58
15 - Telas de navegação ............................................................................................60
15 - Pantallas de navegación ...................................................................................60
16 - Sistema de ventilação e condicionador de ar ...........................................67
16 - Sistema de ventilación y acondicionador de aire ........................................67
17 - Tomada de acessórios .......................................................................................68
17 - Tomada de accesorios ........................................................................................68
18 - Tacógrafo ...............................................................................................................69
18 - Tacógrafo ..............................................................................................................69
19 - Assentos .................................................................................................................69
19 - Asientos .................................................................................................................69
20 - Cintos de segurança ..........................................................................................70
20 - Cinturones de seguridad ...................................................................................70
21 - Para-brisa, limpadores e lavador ...................................................................73
21 - Parabrisas, limpiadores y lavador ...................................................................73
22 - Portas e janelas laterais .....................................................................................74
22 - Puertas y ventanas laterales .............................................................................74
23 - Extintor de incêndio ..........................................................................................76
23 - Extintor de incendios ..........................................................................................76
24 - Esperas de uso geral (se equipado) ..............................................................77
24 - Esperas de uso general (si está equipado) .....................................................77
25 - Parte traseira dos veículos com caçamba ...................................................78
25 - Parte trasera de los vehículoscon cazamba ..................................................78

26
26 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System) ........................................................79 26 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System) ...........................................................79

Seção B: Instruções de operação Sección B: Instrucciones de operación

1 - Inspeção diária antes da partida no motor ...................................................83 1 - Inspección diaria antes de arrancar el motor ..................................................83
2 - Partida e parada do motor .................................................................................85 2 - Arranque y parada del motor .............................................................................85
3 - Partida do veículo e estacionamento .............................................................88 3 - Arranque y estacionamiento del vehículo .......................................................88
4 - Orientações gerais ao condutor .......................................................................89 4 - Orientaciones generales al conductor ..............................................................89
5 - Como dirigir economicamente ........................................................................91 5 - Como conducir de forma económica ...............................................................91
6 - Utilização da caixa de câmbio automática (se equipado) ..........................92 6 - Utilización de la caja de cambios automática (si está equipado) ................92
7 - Utilização da caixa de câmbio mecânica (se equipado) .............................96 7 - Utilización de la caja de cambios mecánica (si está equipado) .....................96
8 - Utilização da tração dianteira 4x4 ....................................................................96 8 - Empleo de la tracción delantera 4x4 .................................................................96
9 - Cuidados no amaciamento do motor ............................................................99 9 - Cuidados en el ablande del motor .....................................................................99
10 - Técnicas para condução fora de estrada ...................................................100 10 - Técnicas para conducción en todo terreno .................................................100
11 - Vencendo obstáculos diversos ....................................................................106 11 - Venciendo obstáculos diversos ......................................................................106
12 - Procedimentos de emergência ...................................................................111 12 - Procedimientos de emergencia .....................................................................111
13 - Utilização do guincho (opcional) ................................................................113 13 - Utilización del cabrestante (opcional) .........................................................113

Seção C: Instruções de manutenção Sección C: Instrucciones de manutención

1 - Manutenção periódica preventiva ................................................................131 1 - Mantenimiento periódico preventivo ............................................................131


2 - Plano de manutenção para condições normais de uso ............................132 2 - Plan de mantenimiento para condiciones normales ..................................132
2.1 - Plano de manutenção em km para Marruás com motores ISF 2.8 ..132 2.1 - Plan de mantenimiento en km para Marruás con motores ISF 2.8 ........132
2.2 - Plano de manutenção em horas para Marruás com motores ISF 2.8 .... 2.2 - Plan de mantenimiento en horas para Marruás con motores ISF 2.8 ...144
.........................................................................................................................................144 2.3 - Plan de mantenimiento en km para Marruás con motores ISF 3.8 ........154
2.3 - Plano de manutenção em km para Marruás com motores ISF 3.8 ..154 3 - Recomendaciones de mantenimiento para condiciones severas de aplica-
3 - Recomendações para manutenção sob condições severas de uso ...164 ción ..............................................................................................................................164
3.1 - Recomendações de manutenção em km ...............................................165 3.1 - Recomendaciones de mantenimiento en km ...........................................165
3.2 - Recomendações de manutenção em horas ...........................................168 3.2 - Recomendaciones de mantenimiento en horas .......................................168
3.3 - Lubrificantes recomendados ......................................................................171 3.3 - Lubricantes recomendados ...........................................................................171
27
4 - Plano de conservação: períodos de atividade e inatividade ..................172 4 - Plan de conservación: periodo de actividad y inactividad ............................172
5 - Pontos de lubrificação a graxa ........................................................................174 5 - Puntos de lubricación a grasa ..........................................................................174
6 - Manutenção do motor ......................................................................................175 6 - Mantenimiento del motor .................................................................................175
7 - Pós-tratamento ....................................................................................................176 7 - Post-tratamiento .................................................................................................176
8 - Identificação geral do motor eletrônico .....................................................179 8 - Identificación general del motor electrónico ................................................179
9 - Manutenção do sistema de alimentação de ar .........................................183 9 - Mantenimiento del sistema de suministro de aire .......................................183
10 - Sistema de combustível .................................................................................185 10 - Sistema de combustible ..................................................................................185
11 - Manutenção do sistema elétrico .................................................................190 11 - Mantenimiento del sistema eléctrico ...........................................................190
12 - Sistema de embreagem hidráulica (se equipado) ................................200 12 - Sistema de embrague hidráulico (si está equipado) .................................200
13 - Sistema de freio .................................................................................................201 13 - Sistema de frenos ..............................................................................................201
14 - Caixa de câmbio automática (se equipado) ............................................206 14 - Caja de cambios automatica (si está equipado) .......................................206
15 - Caixa de câmbio mecânica (se equipado) ...............................................206 15 - Caja de cambios mecanica (si está equipado) ...........................................206
16 - Caixa de transferência .....................................................................................207 16 - Caja de transferencia .......................................................................................207
17 - Diferencial dianteiro e traseiro .....................................................................208 17 - Diferencial delantero y trasero ......................................................................208
18 - Direção hidráulica ............................................................................................209 18 - Dirección hidráulica .........................................................................................209
19 - Rodas e pneus ....................................................................................................209 19 - Ruedas y neumáticos ......................................................................................209
20 - Manutenção dos limpadores do para-brisa ............................................218 20 - Mantenimiento de limpiaparabrisas ...........................................................218
21 - Cuidados com a aparência do veículo .......................................................220 21 - Cuidados con la apariencia del vehículo .....................................................220
22 - Medidas para a conservação da viatura após passagem a vau ou atra- 22 - Medidas para la conservación del vehículo después de pasar por un vado
vés de lama .................................................................................................................221 o por barro ......................................................................................... ....................... 221
23 - Medidas preventivas para retirar um veículo de uso (Retirada de uso 23 - Medidas preventivas para retirar un vehículo de circulación (Retirada de
por até 12 meses) ......................................................................................................222 circulación hasta 12 meses) ...................................................................................222

Seção D: Especificações técnicas Sección D: Especificaciones técnicas

1 - Marruás com Motor ISF 2.8 ..............................................................................225 1 - Marruás con Motor ISF 2.8 ................................................................................225
2 - Marruás com Motor ISF 3.8 ..............................................................................253 2 - Marruás con Motor ISF 3.8 ................................................................................253

28
SEÇÃO A - SECCIÓN A
SEÇÃO A
INFORMAÇÕES GERAIS
SECCIÓN A - INFORMACIÓN GENERALES

29
30
SEÇÃO A - SECCIÓN A
1 - Introdução 1 - Introducción

Parabéns, você acaba de adquirir um produto da mais alta qualidade, Felicitaciones, usted ha adquirido un producto de la más alta calidad, desa-
projetado e construído especialmente para servir você. rrollado y construido especialmente para servirlo.
Este manual foi elaborado para proporcionar-lhe as informações e as ins- Este manual fue elaborado para darle las informaciones e instrucciones ne-
truções necessárias para a utilização e manutenção, além de apresentar- cesarias para al empleo y mantenimiento, además de suministrar los datos

SEÇÃO A - SECCIÓN A
-lhe os dados referentes às características técnicas do seu veículo. referentes a las características técnicas del vehículo.
Antes de colocar seu veículo em funcionamento pela primeira vez, leia Antes de hacer funcionar el vehículo por primera vez, lea con atención las
com atenção as informações aqui contidas. informaciones que aquí constan.
A durabilidade de seu veículo Agrale depende somente da maneira de La duración de su vehículo Agrale, depende únicamente de como el mismo
como ele é tratado em serviço e o funcionamento satisfatório é o resulta- es tratado, como de un trabajo cuidadoso, hecho con regularidad.
do do seu trabalho cuidadoso, feito com regularidade. Cuando necesite atendimiento técnico para el vehículo, busque siempre su
Na necessidade de atendimento técnico ao veículo procure sempre seu Revendedor Autorizado Agrale.
Revendedor Autorizado Agrale. El tendrá una gran satisfacción en ayudarlo a mantener y conservar su ve-
Ele terá a maior satisfação em ajudá-lo a manter e conservar o seu veí- hículo. El está preparado para ofrecerle toda la asistencia técnica necesaria.
culo. Ele está preparado para oferecer-lhe toda a assistência técnica ne- Finalizando, aprovechamos la oportunidad para felicitarlo más una vez,
cessária. por haber elegido un producto Agrale y podemos asegurarle que tenemos el
Finalizando, aproveitamos a oportunidade para cumprimentá-lo por ter máximo interés en mantenerlo satisfecho.
escolhido um produto Agrale e podemos assegurar-lhe que temos o má-
ximo interesse em mantê-lo satisfeito. Departamento de Asistencia Técnica

Departamento de Assistência Técnica

31
2 - Alertas importantes do CONAMA (Conselho Nacional do Meio Ambiente)

Níveis de emissões de fumaça (Norma Brasileira)


As características de desempenho deste veículo estão avaliadas com o óleo combustível especificado na resolução do CONAMA 015/95 e CNP 001/90, a
qual limita o teor máximo de enxofre e define as demais características do combustível de ensaio.
A utilização de qualquer outro óleo combustível que não se enquadre nos padrões das resoluções acima poderá acarretar problemas, tais como:
t%FUFSJPSBÎÍPQSFNBUVSBEPMVCSJöDBOUF
SEÇÃO A - SECCIÓN A

t%FTHBTUFBDFMFSBEPEPTBOÏJTFDJMJOESPT
t%FUFSJPSBÎÍPQSFNBUVSBEPTJTUFNBEFFTDBQF
t"VNFOUPTFOTÓWFMEBFNJTTÍPEFGVMJHFN
t$BSCPOJ[BÎÍPBDFOUVBEBEBTDÉNBSBTEFDPNCVTUÍPFJOKFUPSFT
t7BSJBÎÍPJOGFSJPSOPEFTFNQFOIPEPWFÓDVMP
t7BSJBÎÍPOPDPOTVNPEFDPNCVTUÓWFM
t%JöDVMEBEFOBQBSUJEBBGSJPFGVNBÎBCSBODB
t.FOPSEVSBCJMJEBEFEPQSPEVUP
t$PSSPTÍPQSFNBUVSBEPTJTUFNBEFDPNCVTUÓWFM

Veículos comerciais
A legislação brasileira de proteção ao meio ambiente estabelece padrões máximos de emissões de poluentes por veículos automotores e cujo descum-
primento sujeita os fabricantes dos veículos, que não atendam aos padrões de emissão, a não receber ou ter cancelada a licença para uso da configuração
do veículo ou motor, não podendo com isso comercializá-lo no território brasileiro.
Para atender a legislação de emissões, os veículos a Diesel necessitam ser certificados com óleo combustível especificado.
Valores apresentados nas tabelas só serão válidos para motores/veículos mantidos conforme o programa de manutenção do fabricante. Observe que tais
valores podem ser influenciados especialmente pelos seguintes fatores:
t3FTUSJÎÍPOBBENJTTÍPEFBSDBVTBEBQPSöMUSPEFBSTVKPPVPCTUSVÎÍPOPDBQUBEPS
t$POUSBQSFTTÍPEFFTDBQFDBVTBEBQPSPCTUSVÎÍPOBUVCVMBÎÍPEFFTDBQBNFOUP
t1POUPEFJOKFÎÍPJODPSSFUPDBVTBEPQPSFSSPOPTJODSPOJTNPEBCPNCBEFBMUBQSFTTÍP
t1SFTTÍPEFBCFSUVSBEPTCJDPTJSSFHVMBSDBVTBEBQPSSFHVMBHFNJODPSSFUB PCTUSVÎÍPEPTGVSPTEFJOKFÎÍP FOHSJQBNFOUPEFBHVMIBEPJOKFUPSFNÈ
qualidade da pulverização causados pelo mal estado dos bicos injetores.
t2VFJNBJODPNQMFUBEPDPNCVTUÓWFMDBVTBEBQFMBTVBDPOUBNJOBÎÍPPVNÈRVBMJEBEF
32
Índice de Fumaça em Aceleração Livre
Limite de Opacidade (m-1)
Modelo RPM Marcha Lenta RPM Máxima Livre
Até 350 m Acima de 350 m
AM200/AM300 ISF 2.8 750 3.600 0,56 1,06
AM250 ISF 3.8 750 2.850 0,59 1,09

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Reciclagem obrigatória de baterias
Devolva sua bateria ao revendedor no ato da troca. Conforme Resolução do CONAMA 257/99 de 30/06/99.
Todo consumidor/usuário final é obrigado a devolver a sua bateria usada para um ponto de venda. Não descarte-a no lixo.
Os pontos de venda são obrigados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao
fabricante para reciclagem.

Riscos de contato com a solução ácida e com o chumbo

A solução ácida e o chumbo na bateria, se descartados na natureza de forma incorreta, poderão contaminar o solo, o sub-solo e as águas
bem como causar riscos à saúde do ser humano. No caso de contato acidental com os olhos procure orientações médicas.
Composição básica: Chumbo, ácido sulfúrico diluído e plástico.

3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale 3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale

A Agrale S.A garante que os veículos abaixo são montados e entregues Agrale S.A. garantiza que los vehículos abajo son ensamblados y entregados
ao primeiro proprietário, em conformidade com a legislação vigente de al primer propietario, según la legislación vigente de control de ruido para
controle de poluição sonora para veículos automotores. vehículos automotores.

33
4 - Identificação do seu veículo 4 - Identificación de su vehículo

Ao solicitar qualquer informação ou peça de reposição original, junto ao Al solicitar cualquier información o repuesto genuino al Distribuidor, men-
seu distribuidor ou diretamente da fábrica, mencione sempre os núme- cione siempre los números de serie del conjunto: motor, caja de cambio o
ros de série do componente envolvido: motor, câmbio ou chassi (quando chasis (si se refiere al conjunto mayor del chasis).
se refere ao chassi como um todo).
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Número de série do chassi (VIN) Número de serie del chasis (VIN)


É composto por um conjunto de algarismos e letras que combinados Es compuesto por números y letras, cuya combinación constituye el número
constituem o número de identificação específico de cada unidade, uti- de identificación específico de cada unidad, el cual es usado para fines de
lizado para fins de registro e documentação. Entre outras informações, o registro y documentación. Entre otras informaciones, el número VIN indica el
número VIN indica o ano, modelo e número de série do veículo. año, modelo y número de serie del vehículo.

34
Este número (1) está gravado na Este número (1) está grabado en el
longarina direita do chassi, próxi- larguero derecho del chasis, próximo
mo a roda dianteira. de la rueda delantera.
1

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Placa de identificação do ve- Placa de identificación del ve-
ículo 2 hículo
A placa de identificação (2) La placa de identificación (2) se
encontra-se ao lado do banco encuentra al lado del asiento del
do motorista, sob o tapete. Nela conductor, debajo de la alfom-
constam o número de série do bra. En ella constan el número
chassi, modelo/ano, capacida- de serie del chasis, modelo/año,
de dos eixos dianteiro e traseiro, capacidad de los ejes delantero
peso bruto total e combinado, y trasero, peso bruto total y com-
além da capacidade máxima de binado, además de la capacidad
tração. máxima de tracción.

Número de série do motor 3b Número de serie del motor


O número de série do motor en- 3a El número de serie del motor se en-
contra-se na plaqueta fixada sobre cuentra en la placa fijada sobre la
a tampa dos balanceiros do motor tapa de los balancines del motor en
nos motores ISF 2.8 (3a) e na parte motores ISF 2.8 (3a) y en la parte tra-
traseira da carcaça, próximo do vo- sera de la carcasa, cerca del volante,
lante, nos motores ISF 3.8 (3b). Con- en motores ISF 3.8 (3b). Contiene in-
tém informações técnicas importan- formación técnica importante, espe-
tes, especificamente do motor. cíficamente del motor.
35
Número de série da caixa de Número de serie de la caja de
câmbio 4b cambios
O número de série da caixa de 4a El número de serie de la caja de
câmbio mecânica (4a) e automá- cambios mecánica (4a) y automá-
tica (4b) está expresso em uma tica (4b) se indica en una placa de
placa de identificação localizada identificación ubicada en el lado
na lateral direita do câmbio. derecho de la caja de cambios.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Número de série dos eixos Número de serie de los ejes


O número de série dos eixos Dana (5a) El número de serie de los ejes Dana (5a) se en-
encontra-se na etiqueta fixada no eixo cuentra en la etiqueta adherida al eje como
conforme mostrado na imagem (a etique- se muestra en la imagen (la etiqueta contiene
ta contém informações sobre o número de información sobre el número de serie, el tipo
série, tipo de eixo e relação). de eje y la relación).
5a

O número de série dos eixos Agrale El número de serie de los ejes Agrale
(5b) encontra-se gravado nas extre- (5b) está grabado en los extremos del
midades do eixo, conforme indicado eje, como se muestra en la imagen.
na imagem.

5b

36
5 - Altitude máxima de trabalho 5 - Altitud máxima de trabajo
Atenção! ¡Atención!
A altitude máxima permitida para utilização do Agrale Mar- La altitud máxima permitida para utilización del Agrale Marruá
ruá equipado com motor Cummins é de 2.000 metros acima equipado con motor Cummins es de 2.000 metros sobre el nivel
do nível do mar. del mar.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
6 - Recomendações de segurança 6 - Recomendaciones de seguridad
Atenção! ¡Atención!
Ao conduzirmos um veículo, estamos assumindo um sério Al conducir un vehículo, estamos asumiendo un serio compro-
compromisso, pois uma simples imprudência ou falta de miso, pues una simple imprudencia o falta de mantenimiento
manutenção poderá levar a danos que variam desde uma podrán traer daños que varían desde un simple problema has-
simples ocorrência até acidentes mais graves, colocando em risco a vida ta accidentes más graves, poniendo en peligro la vida del conductor, de los
do motorista, passageiros. Por esta razão, recomendamos que siga rigo- pasajeros y del peatón.
rosamente as leis de trânsito bem como a orientação que transmitimos Por todo esto, le recomendamos que siga rigurosamente las leyes de tránsito
a seguir: y también las recomendaciones que transmitimos a continuación:

1 - Habitue-se a usar o cinto de segurança e exija que o passageiro tam- 1- Acostúmbrese a usar el cinturón de seguridad y exija que el acompañante
bém o faça. también lo haga.
2 - Conserve dentro do veículo todos os equipamentos de segurança e 2 - Conserve dentro del vehículo todos los equipos de seguridad y adverten-
advertência. cia.
3 - Condutores negligentes ou não treinados podem causar situações 3 - Conductores negligentes o no entrenados suelen provocar situaciones
perigosas. peligrosas.
É necessário ler o presente manual antes de dirigir o veículo e seguir as Es necesario leer este manual y seguir sus instrucciones antes de manejar el
instruções. Em caso de dúvidas, sempre solicite o devido esclarecimento. vehículo. En caso de dudas, solicite siempre las aclaraciones necesarias.
4 - Efetue a manutenção do veículo com o motor parado. 4 - Efectúe el mantenimiento del vehículo con el motor apagado.
5 - Substitua os pneus quando estes não oferecem condições de segu- 5 - Reemplace los neumáticos cuando no ofrezcan más seguridad.
rança.

37
6 - Ao trocar pneus, siga todas as recomendações descritas neste manual, 6 - Al cambiar un neumático siga todas las recomendaciones que se descri-
no sentido de assegurar a completa imobilidade do veículo. ben en este manual, para asegurar la completa inmobilidad del vehículo.
Qualquer deslocamento provocará a queda do macaco, gerando conse- Cualquier desplazamiento podrá derribar el gato y provocar serios daños.
quências imprevisíveis. 7 - Tras haber estacionado el vehículo, tome todas las precauciones necesa-
7 - Sempre que estacionar o veículo, tome todas as precauções necessá- rias para que permanezca inmóvil: cambio en 1ª marcha, freno de estacio-
rias para que permaneça imóvel: câmbio engatado em 1ª marcha, freio namiento aplicado y si hay necesidad, calce las ruedas.
de estacionamento acionado e, quando necessário, rodas calçadas. 8 - Mantenga el extintor de incendio siempre cargado, observando también
SEÇÃO A - SECCIÓN A

8 - Mantenha o extintor de incêndio sempre carregado, observando tam- el plazo de validez de la carga. Manténgase siempre en su posición habitual.
bém o prazo de validade da carga. Conserve-o sempre na sua posição 9 - A lo largo de este manual, siempre que aparezca la palabra “ATENCIÓN”,
usual. preste atención: su seguridad está en juego.
9 - Ao longo deste manual, sempre que aparecer a palavra ATENÇÃO, 10 - Antes de la puesta en marcha, compruebe si el área alrededor está libre.
preste atenção: sua segurança está em jogo. 11 - Mantenga los faros y luces en perfecto estado y correctamente reglados.
10 - Antes de acionar o motor da viatura, verifique se a área em volta está 12 - Mantenga cualquier fuente incandescente alejada del combustible. No
livre. fume durante situaciones que exijan concentración y atención.
11- Mantenha os faróis e lanternas em perfeito estado e regulados cor- 13 - Para izar y bajar el vehículo, hágalo por los puntos indicados del para-
retamente. choque.
12 - Mantenha qualquer fonte de chama longe de combustível. Não fume 14 - Observe el límite de carga del vehículo y del remolque (si empleado), así
durante situações que exijam concentração e atenção. como la distribución del peso a fin de no comprometer la estabilidad y la
13 - Para levantar e abaixar a viatura, use as algemas do pára-choque seguridad.
dianteiro e traseiro. 15 - Maneje siempre con seguridad y buen criterio, respetando los límites
14 - Observe o limite de carga da viatura e do reboque (se utilizado), bem impuestos por la leyes de tránsito en vigor y por los sistemas mecánicos del
como a distribuição de peso, para não comprometer a estabilidade e se- vehículo.
gurança. 16 - Mantenga siempre en buenas condiciones de funcionamiento los siste-
15 - Sempre dirija com firmeza e bom senso, respeitando os limites im- mas que afecta la seguridad: sistema eléctrico, frenos, suspensión, neumáti-
postos pelas leis de trânsito vigentes e pelos componentes mecânicos cos (calibración* - incluso el auxiliar) y el sistema de dirección.
do veículo. t0#4MBQSFTJØOEFDBMJCSBDJØOWBSÓBFOGVODJØOEFMUJQPEFUFSSFOP
16 - Mantenha sempre em boas condições de funcionamento os itens
que afetam a segurança: sistema elétrico, freios, suspensão, pneus (cali-
bragem* - inclusive o estepe) e o sistema de direção.
t0#4BQSFTTÍPEFDBMJCSBHFNWBSJBFNGVOÎÍPEPUJQPEFUFSSFOP
38
17 - Quando transitar sob neblina ou chuva durante o dia, acenda os fa- 17 - Cuando transite bajo niebla o lluvia durante el día, encienda los faros
róis baixos. Isto fará com que a viatura seja vista facilmente pelos outros en luz corta. De esta manera su vehículo será visto fácilmente por los otros
motoristas e pedestres. conductores y por los peatones.
18 - Não mantenha a viatura funcionando por períodos prolongados em 18 - No prenda el vehículo en local cerrado, pues junto con los gases del esca-
recintos fechados, pois juntamente com os gases de escapamento é libe- pe es liberado el monóxido de carbono que es muy venenoso.
rado o monóxido de carbono que é altamente tóxico. 19 - En pendientes muy abruptas, engrane la marcha para evitar el uso cons-

SEÇÃO A - SECCIÓN A
19 - Em declives acentuados, engrene a marcha reduzida para evitar o tante de los frenos y asegurar el control del vehículo en cualquier situación.
uso constante dos freios e assegurar o controle da viatura em qualquer 20 - Realice las revisiones periódicas del vehículo según el plan de manteni-
situação. miento preventivo.
20 - Efetue as revisões periódicas da viatura conforme determina o plano 21 - Use marchas acorde con el rendimiento del motor y con las condiciones
de manutenção preventiva. del terreno donde el vehículo transita, pues alternando el freno y el acelera-
21 - Use marchas compatíveis com o desempenho do motor e com as dor se eleva de manera considerable el consumo de combustible.
condições do terreno onde a viatura trafegar, pois a alternância de freio e
acelerador eleva consideravelmente o consumo de combustível.

7 - Tanque de combustível 7 - Tanque de combustible

Uma das condições primordiais que devem ser observadas ao abastecer Una de las condiciones que se debe observar al abastecer el vehículo es que
o tanque de combustível é que todos os utensílios colocados em contato todos los componentes que estén en contacto con el gas-oil permanezcan
com o óleo diesel estejam perfeitamente limpos. A limpeza, no momento perfectamente limpios. La limpieza tiene un papel fundamental en la con-
do abastecimento, tem fundamental importância na conservação, dura- servación, durabilidad y buen funcionamiento del sistema de inyección.
bilidade e bom funcionamento no sistema de injeção.

39
8 - Identificação geral 8 - Identificación general

1- Pedal do freio de estaciona- 17 - Controle dos espelhos retro- 1- Pedal del freno de parqueo 20 - Asentos delanteros y traseros
mento visores 2 - Pedal del embrague (si está equi- 21 - Extintor de incendios
2 - Pedal da embreagem (se equi- 18 - Cluster pado) 22 - Espejo retrovisor
pado) 19 - Volante de direção 3 - Pedal de freno 23 - Para-brisa, limpiadores y lava-
SEÇÃO A - SECCIÓN A

3 - Pedal do freio 20 - Assentos dianteiros e trasei- 4 - Pedal de acelerador dores


4 - Pedal do acelerador ros 5a - Conectores USB para carga rá- 24 - Linterna delimitadora delan-
5a - Conectores USB para carrega- 21 - Extintor de incêndio pida (si está equipado) tera
mento rápido (se equipado) 22 - Espelho retrovisor 5b - Conector USB para carga lenta/ 25 - Faro
5b - Conector USB para carrega- 23 - Para-brisa, limpadores e lava- multimedia (si está equipado) 26 - Luz de circulación diurna
mento lento/multimídia (se equi- dores 6 - Palanca de marcha y de tracción 27 - Faro auxiliar
pado) 24 - Lanterna delimitadora dian- delantera 28 - Linterna delantera direccional
6 - Alavancas de marchas e da tra- teira 7 - Porta ojetos 28 - Linterna delimitadora trasera
ção dianteira 25 - Farol 8 - Tacógrafo (si está equipado) 30a - Linterna trasera direccional
7 - Porta objetos 26 - Luz de rodagem diurna 9 - Control del aire 30b - Linterna trasera de freno / po-
8 - Tacógrafo (se equipado) 27 - Farol auxiliar 10 - Salida 12 Voltios sición
9 - Controle do ar 28 - Lanterna dianteira direcional 11 - Guantera 31 - Linterna trasera del revés
10 - Saída 12 Volts 29 - Lanterna delimitadora trasei- 12 - Salidas de aire 32 - Luz de placa
11 - Porta-luvas ra 13 - Controle electrónico / Central 33 - Cámara trasera
12 - Saídas de ar 30a - Lanterna traseira direcional multimedia 34 - Sensor de estacionamiento
13 - Controle eletrônico / Central 30b - Lanterna traseira de freio/ 14 - Palancas multi funciones
multimídia posição 15 - Llave de partida
14 - Alavancas multifuncionais 31 - Lanterna traseira do ré 16 - Manipulo de desactivación del
15 - Chave de partida 32 - Luz de placa pedal del freno de parqueo
16 - Manípulo de liberação do pe- 33 - Câmera traseira 17 - Control de espejos retrovisores
dal do freio de estacionamento 34 - Sensor de estacionamento 18 - Cluster
19 - Volante de dirección

40
12 18 12 12 12 22 24
23

19 14 13
17 11
10 25
14 9 26
15 29

SEÇÃO A - SECCIÓN A
16 5b 27
28
8
1 2 3 4 5a
7
6
30b
30a
32
31
33

20
21 34

Luz interna da cabine Luz en el interior de la cabina


O acionamento da luz interna é feito pelo botão (35), quan- 35 El disco está hecho de luz dentro del botón (35) cuando el bo-
do este botão estiver posicionado na parte central a luz es- tón está situado en el centro de la luz está apagada, situado a la
tará desligada, posicionado para a esquerda a luz acenderá luz de la izquierda se encenderá sólo cuando una de las puertas
somente quando uma das portas forem aberta, posiciona- están abiertas, la luz situada a la derecha siempre está en encon-
do a direita a luz se encontrará sempre acesa. O botão (36) trar. El botón (36) ayuda a la dirección del haz de luz.
auxilia na direção do facho de luz.

36

41
9 - Comandos e controles 9 - Mandos y controles
Pedal do freio de estacionamento Pedal del freno de parqueo
Este pedal (1) deverá ser acionado quando se fina- Esto pedal (1) deberá ser accionado cuando haber
lizar a manobra de estacionamento. Para o acio- la finalización de la maniobra de parqueo. Para el
namento, deve-se pressionar o pedal até o final accionamiento, presione el pedal hasta el final del
do curso. Para desacionar, deve-se puxar o maní- 1b curso. Para desactivar, tire el manipulo (1b) hasta
SEÇÃO A - SECCIÓN A

pulo (1b) até que ocorra a liberação do pedal. que ocurra la liberación del pedal.

Pedal da embreagem (se equipado) Pedal de embrague (si está equipado)


A embreagem (2) é acionada hidraulicamente, El embrague (2) posee actuación hidráulica, pro-
proporcionando leveza e suavidade. Diariamente porcionado ligereza y suavidad. Diariamente veri-
verifique o nível do fluido no reservatório e com- fique el nivel del fluido en el depósito y complete se
plete se necessário. necesario.
Nota: Nota:
Não use o pedal da embreagem como des- No utilice el pedal de embrague como des-
canso de pé. Isto irá causar desgaste prematuro canso del pie. Esto irá provocar desgaste prematu-
do sistema. 1 2 3 4 ro del sistema.

Pedal do freio de serviço


O acionamento do freio é do tipo servo assistido. Pedal del freno de servicio
Para sua segurança, mantenha o sistema de freios (3) sempre em boas El accionamiento del freno es del tipo servo assistido.
condições de manutenção, conforme descrito neste manual. Para su seguridad, mantenga el sistema de frenos (3) siempre en buenas con-
diciones de mantenimiento, según se describe en lo manual.
Notas:
Aplique os pedais do freio com suavidade e progressivamente. Notas:
Aplicações violentas no pedal do freio, poderão provocar derrapagens, Aplicar los pedales de freno progresivamente y con suavidad. Aplica-
além de excessivo desgaste dos pneus. Esteja sempre atento às luzes in- ciones con mucha fuerza en el mismo podrá provocar deslizamiento y cau-
dicadoras de falhas nos sistemas de freios. Não dirija com o motor des- sar desgaste excesivo en las llantas. Esté siempre atento a los bombillos indi-
ligado, o servo freio não atuará, sendo necessário maior pressão para cadores de fallas del sistema de freno. No maneje con el motor desligado, el
acionar os freios. servo freno no actuará, siendo mayor presión para accionar los frenos.
42
Pedal do acelerador Pedal del acelerador
Altera a rotação do motor através do pedal (4). Altera la rotación del motor por medio del pedal (4).

Nota: Nota:
Evite variações bruscas e desnecessárias na rotação do motor. Evite variaciones bruscas y sin necesidad en la rotación del motor.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Volante de direção Volante de dirección
O sistema de direção (5) de seu veículo Agrale é do tipo hi- El sistema de dirección (5) de su vehículo es del tipo hidrostática,
dráulica-hidrostática, proporcionando leveza no acionamento proporcionando suavidad en el accionamiento y menor desgas-
e menor desgaste. te físico.

Notas: 5 Notas:
Mesmo com a bomba hidráulica da direção sem funcio- Si por casualidad la bomba hidráulica de dirección queda-
nar, é possível manter o controle direcional do veículo, porém, ra fuera de operación, así mismo es posible mantener el control
o esforço requerido para o esterçamento, neste caso, torna-se del vehículo, sólo que el esfuerzo requerido es mucho mayor.
bem maior. Al llegar a uno de los topes, izquierdo o derecho del volante,
Ao atingir o batente esquerdo ou direito do volante, não no lo mantenga en esa posición, suéltelo inmediatamente.
segure-o nesta posição, mas solte-o ligeiramente. Isto Esto evita que la válvula de alivio del sistema permanezca
evita que a válvula de alívio do sistema permaneça aber- abierta, forzando el sistema y aumentando la temperatura
ta, forçando o sistema e aquecendo o óleo. del fluido hidráulico.

Alavanca de marchas Palanca de cambio


O câmbio automático (6a) possui 6 marchas para frente El cambio automático (6a) tiene 6 marchas hacia adelante
e 1 ré. y 1 marcha atrás.
O câmbio mecânico (6b) possui 5 marchas para frente e El cambio mecánico (6b) tiene 5 marchas hacia adelante y
1 ré. 6b 1 marcha atrás.

6a

43
Alavanca da tração dianteira Palanca de la tracción delantera
A tração dianteira só deve ser acionada sob certas condições, men- La tracción delantera debe ser accionada solamente bajo determina-
cionadas na seção B. Leia estas instruções antes de utilizar a tração das condiciones, mencionadas en la sección B. Lea estas instrucciones
dianteira. antes de hacer uso de la tracción delantera. El enganche de la tracción
O engate da tração (7) deve ser feito somente com o veículo pa- (7) debe ser hecho solamente con el vehículo detenido.
rado.
7
SEÇÃO A - SECCIÓN A

10 - Alavancas multifuncionais 10 - Palancas multi funciones


As alavancas multifuncionais possuem os controles de sinalização, ilumi- Las palancas multi funciones poseen los mandos de cambio de dirección, ilu-
nação e limpador do pára-brisa, separados em duas alavancas distintas. minación y limpiaparabrisas, separados en dos palancas distintas. A seguir
A seguir serão apresentadas as funções de cada posição. serán presentadas las funciones de cada posición.

44
Iluminação (meia luz, luz de posição, luzes delimitadoras, ilumi- Iluminación (media luz, luz de posición, luces de gálibo, iluminación
nação interna). interna).

Farol baixo. Farol bajo.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Indicação no Cluster de meia luz acionada. Indicación en el Cluster de media luz accionada.

Nenhuma função habilitada / acionada. Ninguna función habilitada / accionada.

Lampejo / Sinal de Luz. Señal de luz.

Farol alto. Farol alto.

Acionamento das luzes direcionais. Accionamiento de las luces direccionales.

Acionamento do esguicho do para-brisa. Accionamiento del chorro del parabrisas.

Acionamento do limpador do para-brisa sem esguicho. Accionamiento del limpiador del parabrisas sin chorro.

45
11 - Cluster 11 - Cluster
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Marruá ISF 2.8

Marruá ISF 3.8

46
Luz alta: A luz azul, quando acesa, acusa que os fachos de luz Luz larga: La luz azul, si encendida, informa que los faros están
alta estão ligados. en luz larga.

Nível de água: Quando a chave de partida é ligada na posição Nivel de agua: Cuando la llave de arranque es puesta en la po-
''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 segun- sición ‘’1’’, la luz permanece encendida por aproximadamente 3

SEÇÃO A - SECCIÓN A
dos, devendo apagar-se logo em seguida. Quando acesa, avisa com sinal segundos, y debe apagarse enseguida. Si se enciende, es porque el nivel de
de bip, que o nível da água está abaixo do permitido e, portanto, deve ser agua está abajo de lo permitido, y debe ser completado inmediatamente.
completado imediatamente. Verificar periodicamente as mangueiras e o Controlar periódicamente las mangueras y el radiador por fugas y otros da-
radiador quanto a vazamentos ou rachaduras. ños.

Temperatura da água: Quando a chave de partida é ligada Temperatura del agua: Cuando la llave de arranque es puesta
na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamen- en la posición "1", la luz permanece encendida por aproximada-
te 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. mente 3 segundos, y debe apagarse enseguida.
Se acender durante o funcionamento normal, indica superaquecimento Si enciende durante el funcionamiento normal, indica sobrecalentamiento
do motor com sinal de bip de alerta. del motor junto con la señal sonora de alerta.

Nota: Nota:
Quando isto acontecer, não desligue imediatamente o motor; dei- Si esto o curriese, no apague inmediatamente el motor; déjelo funcio-
xe-o funcionando em marcha lenta durante alguns minutos, até que a nando en ralentí durante algunos minutos, hasta que la temperatura vuelva
temperatura volte ao normal. al nivel normal.

Pressão do óleo: A luz de aviso da pressão do sistema de lu- Presión de aceite: La luz de aviso roja de la presión del sistema
brificação do motor acende-se com a cor vermelha, quando é de lubricación del motor se enciende cuando el interruptor de en-
ligada a chave de partida, porém apaga-se logo após a partida do motor. cendido es activado, pero se apaga tras el arranque del motor.
Caso isto não ocorra ou acender-se com o veículo em movimento, tocará Si esto no ocurre o si se enciende con el vehículo en movimiento, sonará una
um bip de alerta. Desligue-o imediatamente e verifique o motivo. Não alarma. Apague el motor inmediatamente e investigue la causa. No vuelva a
torne a ligar sem antes localizar e corrigir a falha. prender el motor sin antes haber ubicado y corregido la falla.

47
Carga da bateria: Ao ligar a chave de contato na primeira Carga de la batería: Cuando la llave de arranque es puesta en la
posição, a luz vermelha do indicador deve acender. Quando posición “1’’, la luz roja del indicador se encenderá.
o motor entrar em funcionamento, este indicador deverá desligar-se au- Cuando el motor entra en funcionamiento, este indicador deberá a pagarse
tomaticamente e permanecer apagado enquanto o motor estiver em, automáticamente y permanecer así mientras el motor esté funcionando. Si
funcionamento. se enciende durante el funcionamiento del motor, apague cuando posible e
Caso venha a acender-se durante o funcionamento do motor, pare assim investigue la causa, pues esto indica que la batería no está recibiendo carga
que possível e verifique a causa, pois este processo indica que a bateria del alternador.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

não está recebendo carga do alternador.


Luz reducida: Cuando está encendida, indica que el sistema de
Luz da reduzida: Quando acesa indica que o sistema de redu- reducida está activado. Cuando parpadea intermitentemente, in-
zida está acionado. Quando estiver piscando de forma intermi- dica que hay una falla relacionada con el sistema de tracción o la
tente, indica que existe uma falha relacionada ao sistema de lectura de velocidad del vehículo.
tração ou leitura de velocidade do veículo.
Luz indicadora de dirección: Cuando se activa el indicador de
Luz sinalizador de direção: Quando se liga o sinalizador de dirección, la luz verde informa que ese mando está accionado a
direção, a luz verde acusa que esse comando está acionado través de señal intermitente. El funcionamiento irregular de esta luz indica
através de sinal intermitente. O funcionamento irregular desta luz indica alguna irregularidad en el sistema.
alguma irregularidade no sistema.
Luz del sistema de freno: Esta luz, de color roja, se encenderá en al
Luz do sistema de freio: Esta luz, de cor vermelha, acende em aplicar el freno de estacionamiento.
ao acionar o freio de estacionamento.
Restricción del filtro de aire: Cuando la llave de arranque es
Restrição do filtro de ar: Quando a chave de partida é ligada puesta en la posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por aproxi-
na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamen- madamente 3 segundos, y debe apagar enseguida. Cuando esta luz se en-
te 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Quando acesa in- ciende, indica que el filtro de aire está sucio.
dica que o filtro de ar está saturado de poeira. Apague el motor y reemplace el elemento primario del filtro de aire.
Desligue o motor e substitua o elemento primário do filtro de ar.
Luz de posición: Se enciende al activar el interruptor de las luces
Luz de posição: Está luz acende ao acionar a lanterna do ve- del vehículo.
ículo.
48
Falha genérica: Quando a chave de partida é ligada na po- Falla genérica: Cuando la llave de encendido en la posición'' 1'', la
sição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segundos y
segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Sempre que se apaga poco después. Cada vez que un ligero error en la pantalla
uma falha leve aparecer no display a espia falha genérica acenderá no se iluminará asoma defecto genérico en el panel para llamar la atención del
painel para chamar a atenção do condutor. Vide o display para identifcar conductor. Ver la pantalla para el fallo siendo identificados.
a falha.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Stop lamp: Quando a chave de partida é ligada na posi- Stop lamp: Cuando la llave de encendido en la posición'' 1'', la
ção ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segundos
segundos devendo apagar-se logo em seguida. Sempre que uma falha debe desaparecer poco después. Siempre que ocurra un fallo mayor para es-
grave acontecer a espia de emergência acenderá e o painel emitirá bips piar las luces de emergencia y el panel emitirá pitidos de advertencia.
de alerta.

Reserva de ARLA 32: Quando a chave de partida é ligada na Reserva ARLA 32: Cuando la llave de encendido en la posición''
posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamente 1'', la lámpara permanece encendida aproximadamente 03 segun-
03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Esta luz dos y se apaga poco después. Esta luz indica que el nivel de ARLA
indica que o nível de ARLA 32 no reservatório está abaixo de 32 en el depósito está por debajo de 12% del volumen total.
12% do volume total.
Error del sistema de emisiones: Cuando la llave de encendido
Falha sistema de emissões: Quando a chave de partida é en la posición'' 1'', la lámpara permanece encendida aproximada-
ligada na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproxima- mente 03 segundos y se apaga poco después.
damente 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Esta luz indica la existencia de fallos en el vehículo que aumentar el conteni-
Esta luz indica a existência de falhas no veículo que está elevando o índi- do de contaminantes emitidos por el motor.
ce de poluentes emitidos pelo motor.

Reserva de combustível: Quando a chave de partida é ligada Combustible de reserva: Cuando la llave de encendido en la po-
na posição ''1'', a lâmpada permanece acesa aproximadamen- sición'' 1'', la lámpara permanece encendida aproximadamente 03
te 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Esta luz segundos y se apaga poco después. Esta luz indica que el nivel de
indica que o nível combustível está próximo do fim. combustible está cerca del final.

49
Água no combustível: Se a luz de aviso acender, drene imedia- Agua en el combustible: Si la luz de aviso se enciende, drene in-
tamente a água do filtro. Esta água deve ser drenada diariamen- mediatamente el agua del filtro. Esta agua debe ser drenada diaria-
te antes de dar partida no motor. mente antes de arrancar el motor.
Nota:
Nota: Es esencial que el drenaje se realiza antes de dar la primera coinciden-
É essencial que a drenagem seja feita antes de dar a primeira partida. cia.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Tração 4x4: Esta luz indica que a tração 4x4 foi acionada. Tracción 4x4: Esta luz indica que el 4x4 fue lanzado.

Piloto automático/ Pto: Indica que o interruptor do piloto au- Piloto automático / Pto: Indica que el interruptor del piloto auto-
tomático/pto, está pressionado. mático / pto es presionado.

ABS: Caso seu veículo esteja equipado com o sistema ABS, e ABS: Caso su vehículo si encuentre equipado con el sistema ABS, y
este apresentar algum problema, a luz de cor amarela perma- este presentar algún problema, la luz amarilla permanecerá ligada.
necerá acesa. Neste caso procure o Distribuidor Autorizado para En este caso procure el Distribuidor Autorizado para comprobar la
verificar a causa e solucionar o problema. causa y solucionar el problema.

Falha no sistema de freio: Quando a chave de partida é liga- Falla en el sistema de frenos: Cuando la llave de encendido está
da na posição ‘’1’’, a luz permanece acesa aproximadamente 03 en la posición '' 1 '', la luz permanece encendida aproximadamente
segundos, devendo apagar-se logo em seguida. 03 segundos, pero debe apagarse de forma inmediata.
Quando a luz de falha no sistema de freio acender, pode ser Cuando la luz de falla en el sistema de frenos se enciende, puede
que o nível do líquido do reservatório pode estar abaixo do especificado. ser que el nivel del líquido del depósito puede estar por debajo de lo especi-
Caso isso ocorra com o veículo em movimento, estacione em um local ficado. Si esto ocurre con el vehículo en movimiento, estacione en un lugar
seguro e verifique o motivo. seguro y verifique el motivo.

Nota: Nota:
Caso o indicador estiver na cor laranja, as pastilhas de freio deverão Si el indicador es naranja, se deben reemplazar las pastillas de freno
ser substituídas (quando equipado). (cuando está equipado).
50
Tacômetro Cuentarrevoluciones
Seu veículo está equipado com tacômetro eletrônico que in- Su vehículo está equipado con cuentarrevoluciones electrónico
dica as rotações por minuto do motor. que indica las revoluciones por minuto (rpm) del motor.
Fornece a base para orientação nas trocas de marchas e mos- Suministra la base para orientación en los cambios de marchas
tra a faixa mais adequada de rpm em que devem ocorrer. y muestra el rango más indicado de rpm en que ellas deben ocu-
O tacômetro indica também, quando o motor está operando rrir.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
em rotações acima da máxima recomendável. El cuentarrevoluciones también indica cuando el motor está
funcionando en rotación superior a la máxima recomendada.

Velocímetro: Indica a velocidade de deslocamento do ve- Velocímetro: Indica la velocidad de desplazamiento del ve-
ículo em quilômetros por hora. hículo en kilómetros por hora.

Botão reset:
Veículos com tacógrafo: Botón "reset":
t&NWFÓDVMPTDPNUBDØHSBGPPBKVTUFEPSFMØHJPÏBVUPNÈ- Vehículos con tacógrafo:
tico. t En vehículos con tacógrafo el ajuste del reloj es automático.
t 1BSB [FSBS P PEÙNFUSP QBSDJBM NBOUFOIB QSFTTJPOBEP t Para poner a cero el cuentakilómetros parcial: mantenga
o botão de reset até que os números comecem a piscar, presionado el botón "reset" hasta que los números comien-
após isso, solte o botão e pressione brevemente outra vez. cen a parpadear, entonces suelte el botón y vuelva a presio-
Veículos sem tacógrafo: nar rápidamente.
O botão de reset propicia ainda o ajuste do relógio. Vehículos sin tacógrafo:
t 1BSB [FSBS P PEÙNFUSP QBSDJBM TJHB P NFTNP QSPDFEJNFOUP EFTDSJUP El botón "reset" ofrece aun el ajuste del reloj.
acima. t Para poner a cero el cuentakilómetros parcial: siga el mismo procedimiento
t1BSBBKVTUFEFSFMØHJP1SFTTJPOFPCPUÍPEFSFTFUBUÏRVFPPEÙNFUSP que se describe anteriormente.
comece a piscar. t Para ajustar el reloj: - Pulse el botón "reset" hasta que el cuentakilómetros
comience a parpadear.
51
Solte e pressione novamente o botão, mantendo pressionado até que os Suelte y pulse el botón de nuevo, la celebración de los números correspon-
números correspondentes as horas comecem a piscar. dientes hasta las horas empiezan a parpadear.
t1SFTTJPOFTVDFTTJWBNFOUFPCPUÍPQBSBBKVTUBSBTIPSBT t1SFTJPOFWBSJBTWFDFTFMCPUØOQBSBBKVTUBSMBTIPSBT
t.BOUFOIBPCPUÍPQSFTTJPOBEPBUÏRVFPTOÞNFSPTDPSSFTQPOEFOUFT t.BOUFOHBQVMTBEPFMCPUØOIBTUBRVFMPTOÞNFSPTDPSSFTQPOEJFOUFTBMPT
aos minutos comecem a piscar. minutos empiezan a parpadear.
t1SFTTJPOFTVDFTTJWBNFOUFPCPUÍPQBSBBKVTUBSPTNJOVUPT t1SFTJPOFWBSJBTWFDFTFMCPUØOQBSBBKVTUBSMPTNJOVUPT
Nota: Nota:
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Sempre que zerado o odômetro parcial as funções do computador Cada vez que se restablezca la lectura del cuentakilómetros parciales
de bordo são reiniciadas. ordenador de a bordo reset.

12 - Gerenciamento do motor eletrônico 12 - Gestión de la electrónica del motor


Nota: Nota:
O sistema de gerenciamento do motor representado pela espia Fa- El sistema de gestión del motor representado por el motor espía falta
lha do Motor / Emergência do Motor. de Emergencia / Motor.

Falha do motor: A luz de advertência piscará caso exista (m) El incumplimiento del motor: Una luz de advertencia parpa-
falhas (s) no motor. Pare imediatamente e proceda a diagnó- deará cualquier avería (m) en el motor. Detener de inmediato y
se. proceder al diagnóstico.

Falha genérica: Caso haja falha no motor a espia de falha gené- Falla genérica: Si el motor no para espiar no informar encendiste
rica acendera para lhe informar falha leve. culpa suave genérico.

Falha do rastreador: Caso seu veículo esteja equipado com Falla del rastreador: Caso su vehículo si encuentre equipado
rastreador esta luz indica que existe uma falha no sistema de con rastreador una luz indicará que existe una falla no sistema
rastreamento. Quando ocorrer, procure um distribuidor auto- de rastreamento. Cuando ocurrir, procure un distribuidor au-
rizado Agrale. torizado Agrale.

52
Emergência motor: Este sistema eletrônico de diagnósti- Motor de emergencia: Este diagnóstico del sistema electrónico
co representado pela espia de Falha do Motor, possibilita del motor representado por espía fallo, permite informar sobre
informar sobre eventuais problemas no motor. Quando posibles problemas de motor. Cuando el testigo iluminado, la uni-
acesa a luz de aviso, a unidade de controle aciona o sistema dad de control activa el sistema de auto-protección en cuestión de
de auto proteção em poucos segundos. O sistema de auto proteção faz segundos. El sistema de auto-protección hace que el motor reduce gradual-
que o motor reduza aos poucos sua rotação buscando assim proteger mente su rotación así que busca proteger los componentes. El des rotación
os componentes. A redução de rotação possui níveis de funcionamento tiene niveles de operación controlados automáticamente para cada caso

SEÇÃO A - SECCIÓN A
controlados automaticamente para cada caso apresentado. presentado.

Stop lamp: Caso haja Emergência no Motor a espia da Stop Stop lamp: Si hay una emergencia en la lámpara del espía de
Lamp acendera para lhe informar falha grave. parada del motor encendido para informarle grave defecto.

Falha na transmissão (automática): Indica problemas inter- Falla de transmisión (automática): Indica que los problemas
nos da transmissão, podendo as marchas não serem libera- internos de la transmisión, los engranajes no pueden ser liberados.
das.

Falha genérica: Caso haja falha na transmissão a espia acen- Falla genérica: Si hay una falla de la transmisión de luz a luz di-
derá para lhe informar falha leve. gas que asoma el fracaso.

Falha tacógrafo: Indica falta de disco diagrama ou falhas Tacógrafo error: Indica falta de diagrama de disco o mal funcio-
funcionais do equipamento. Caso ocorra falhas funcionais procure um namiento del equipo. En el caso de mal funcionamiento encontrar un distri-
distribuidor para resolver o problema. buidor para resolver el problema.

Falha genérica: Caso haja falha no tacógrafo a espia de falha Error genérico: Si hay un defecto en las luces de falla tacógrafo
genérica acenderá para lhe informar falha leve. espía genéricos para decirte luz de fallo.

53
Temp transmissão (automática): Caso acenda durante a ope- Temperatura de la transmisión (automática): Si se enciende du-
ração indica temperatura do óleo acima dos limites permitidos. rante la operación indica la temperatura del aceite por encima de
los límites permisibles.
Falha genérica: Caso haja problemas na Temperatura da Trans-
missão a espia de falha genérica acenderá para lhe informar fa- Falla genérico: Si hay problemas en la temperatura de la transmi-
lha leve. sión espía luces genéricas de error de decirle luz de fallo.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Falha sinal instrumento: Indica ausência de sinal para os reló- Señal del instrumento error: indica ninguna señal al panel de
! gios do painel, quando ocorrer procure uma autorizada Agrale. ! relojes, se producen cuando un Agrale autorizado búsqueda.
Falha genérica: Caso haja falha sinal de instr. a espia de falha
genérica acenderá para lhe informar falha leve. Falla genérica: Si hay interferencias en las señales instr. Espiar las
luces de falla genéricos para decirte luz de fallo.

Falha comunicação: Indica problemas de comunicação entre os


diferentes módulos do sistema, quando ocorrer procure uma au- Comunicación error: Indica problemas de comunicación entre los
torizada Agrale. diferentes módulos del sistema, se produce cuando un Agrale auto-
rizado búsqueda.
Falha genérica: Caso haja falha na comunicação a espia de falha
genérica acenderá para lhe informar falha leve. Falla genérica: Si hay una falta de comunicación de las luces gené-
ricas de errores de espionaje que decirte luz de fallo.
Marcha inibida (automática): Indica uma condição de marcha
não recomendada, nos seguintes casos: Marzo inhibido (automático): Indica una condición de desplaza-
t5SPDBEFNBSDIBTEFhh/hhQBSBhh3hhPVEFhh/hhQBSBhh%hh DPNNPUPS miento no se recomienda en los siguientes casos:
acima de 900 rpm. t$BNCJPEFNBSDIBThh/hhBhh3hhPhh/hhBhh%hh DPOFMNPUPSQPSFODJNB
t5SPDBEFNBSDIBTEFhh%hhQBSBhh3hhDPNPWFÓDVMPFNNPWJNFOUP de 900 rpm.
t3FEVÎÜFTCSVTDBTRVFQPEFNPDBTJPOBSEBOPTÈUSBOTNJTTÍP t$BNCJPEFNBSDIBThh%hhBhh3hhDPOFMWFIÓDVMPFONPWJNJFOUP
t-BTSFEVDDJPOFTRVFQVFEFODBVTBSEB×PTÞCJUPBMBUSBOTNJTJØO

54
Manut. transmissão (automática): Indica que a transmissão Mantenim. tbelgranbelgranoransmisión (automática): indica
aut. necessita de manutenção podendo ser troca de óleo, troca que la transmisión aut. requiere mantenimiento y puede ser inter-
de filtro. Caso ocorra procure imediatamente autorizada Agra- cambio de aceite cambio de filtro. Si hay buscar Agrale inmediata
le. autorizado.

Bloqueio rastreador: Caso seu veículo esteja equipado com Bloqueo rastreador: Caso su vehículo si encuentre equipado
rastreador, esta luz acende quando o veículo está bloqueado con rastreador esta luz se enciende cuando el vehículo está blo-

SEÇÃO A - SECCIÓN A
não possibilitando a partida do motor. queado y no permite la puesta en marcha del motor.

Manutenção: O cluster possui a função de manutenção progra- Mantenimiento: El clúster tiene la función de mantenimiento pro-
mada. Para isso o símbolo de manutenção acende no display gramado. Para mantener este símbolo se enciende en la pantalla
(não habilitado para revisões por tempo). (no habilitado para revisiones por tiempo).

A rotina faz com que: La rutina provoca:


t%VSBOUFPQFSÓPEPEFNBOVUFOÎÍP RVFDPNQSFFOEFLNBOUFT t%VSBOUFFMQFSÓPEPEFNBOUFOJNJFOUP RVFDPNQSFOEFLNBOUFTEF
da manutenção programada até 1.000 km após a quilometragem pro- que el mantenimiento programado de hasta 1.000 km después de la pro-
posta para a manutenção programada, por exemplo se a 1ª manutenção puesta de km mantenimiento programado, por ejemplo, si el 1° manteni-
programada for aos 10.000 km, esta rotina ocorrerá entre os 9.000 km e miento programado es a 10.000 km, esta rutina se producirá entre 9.000 km
11.000 km). y 11.000 km).
t"QØTPQFSÓPEPEBNBOVUFOÎÍPQSPHSBNBEB TPNFOUFOPDBTPEBNB- t%FTQVÏTEFVOQFSÓPEPEFNBOUFOJNJFOUPQSPHSBNBEP TØMPFOFMDBTPEF
nutenção não ter sido feita (ou seja, após 11.000 km no exemplo acima). mantenimiento no se hizo (es decir, tras 11.000 km en el ejemplo anterior).
A cada 60 segundos o display exibe o símbolo da chave de manutenção Cada 60 segundos, la pantalla muestra el símbolo de la llave de manteni-
e mantém ele por 3 segundos, após retorna para a tela que exibia ante- miento y la mantiene durante 3 segundos después vuelve a la pantalla que
riormente. se muestra anteriormente.
No momento que a manutenção é efetuada, o distribuidor deve desati- En el momento en que se realiza el mantenimiento, el distribuidor deberá
var o símbolo e este deixa de ser exibido, só voltando a aparecer quando apagarse y aparece este símbolo, ya no sólo para reaparecer cuando llegue
chegar a hora da próxima manutenção. el momento de la próxima mantención.

55
Nota: Nota:
Os itens: falha do motor, falha do rastreador, emergência do motor, Los elementos: fallo del motor, falla del rastreador, emergencia del
falha na transmissão, falha no tacógrafo, temperatura da transmissão, motor, falla en la transmisión, fallo en el tacógrafo, temperatura de la trans-
falha no sinal do instrumento, falha na comunicação, marcha inibida, misión, falla en la señal del instrumento, falla en la comunicación, marcha
manutenção da transmissão, bloqueio do rastreador e manutenção; irão inhibida, mantenimiento de la transmisión, bloqueo del rastreador y mante-
piscar na tela do computador de bordo quando estiverem ativos. nimiento; parpadearán en pantalla de ordenador de bordo si activos.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

13 - Teclas 13 - Teclas

1 - Pisca-alerta 1 - Luz intermitente


Pressionando a tecla para cima, acendem-se todos os piscas direcio- Al pulsar la tecla para arriba, se encienden todas las luces intermitentes
nais do veículo. Para desligá-lo pressione-o novamente. del vehículo. Para apagar, vuelva a pulsarla.

Atenção! ¡Atención!
Esta tecla deve ser usada somente quando o veículo Se debe usar esta tecla solamente cuando el vehículo está
estiver parado, em situação de emergência. detenido, en situación de emergencia.
1

2 - Rotação do motor - Piloto Automático 2 - Rotación del motor - Piloto Automático


Para usar a função piloto automático o veículo deve estar a uma ve- Para usar la función piloto automático, el vehículo debe estar a una ve-
locidade superior a 40 km/h. locidad superior a 40 km/h.
OBS: A embreagem e o freio do veículo jamais podem estar sendo OBS: El embrague y el freno del vehículo jamás pueden ser usados jun-
usados. tos.
Deve-se pressionar esta tecla para cima mantendo a velocidade de- Se debe pulsar esta tecla arriba para mantener la velocidad deseada.
sejada.
2

56
3 - Marcha lenta 3 - Marcha lenta
Esta função somente é habilitada quando o veículo estiver parado, Esta función solamente es habilitada cuando el vehículo está parado,
com o freio estacionário acionado. con el freno de parqueo accionado.
Para utilizar esta função, basta pressionar a tecla duas vezes para Para utilizar esta función, basta presionar la tecla dos veces hacia arri-
cima, que a rotação aumentará gradativamente. ba, entonces la rotación subirá gradualmente.
Para desacionar, basta pressionar a tecla para baixo. Para desaccionar, basta presionar la tecla para bajo.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
3

4 - Faróis de neblina 4 - Faros antiniebla


Pressionando a tecla para cima, acendem-se os faróis de neblina. Al pulsar la tecla para arriba, se encienden los faroles de niebla. Para
Para desligá-lo pressione-a novamente. apagar, vuelva a pulsarla.
OBS.: Esta tecla só será habilitada para o funcionamento se a meia OBS.: Esta tecla sólo estará habilitada para el funcionamiento si la me-
luz também estiver acionada. dia luz también está accionada.

5 - Trava elétrica (se equipado) 5 - Cerradura eléctrica (si está equipada)


Pressionando a tecla para cima, as portas são travadas. Para destra- A pulsar la tecla hacia arriba, las puertas se bloquean. Para desblo-
Al
vá-las, pressione-a para baixo (para isso é necessário que nenhuma quearlos apriete hacia abajo (para eso es necesario que no haya nin-
porta esteja aberta). Com a ignição ligada, o indicador luminoso guna puerta abierta). Con el encendido accionado, la luz indicadora
permanecerá aceso para indicar que as portas estão travadas. Com p
permanecerá encendida para indicar que las puertas están bloqueadas.
a ignição desligada, o indicador piscará por 10 minutos após o trava- Con el encendido apagado, el indicador parpadeará durante 10 minu-
mento, indicando que as portas estão travadas. tos después del bloqueo, lo que indica que las puertas están bloquea-
OBS.: O veículo trava as portas automaticamente quando a velocida- das.
de ultrapassa 10 km/h. 5 OBS.: El vehículo bloquea automáticamente las puertas cuando la velo-
cidad supera los 10 km/h.
57
6 - Controle de luminosidade (se equipado) 6 - Control de brillo (si está equipado)
Pressionando a tecla para cima, a intensidade de iluminação de to- Al pulsar la tecla arriba, se aumenta la intensidad de iluminación de to-
A
das as teclas e do cluster é aumentada. das las teclas y el grupo.
Para reduzir esta intensidade, basta pressionar a tecla para baixo. Para reducir esta intensidad, simplemente pulse la tecla hacia abajo.

14 - Rastreador 14 - Rastreador
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Os veículos Agrale quando equipado com o sistema rastreador/ blo- Los vehículos Agrale cuando equipados con el sistema rastreador/ blo-
6
queador, dependem da ativação do serviço de rastreamento. queador, dependen de la activación del servicio de rastreo.
Sendo este opcional e de inteira responsabilidade do proprietário do Esta opción es de entera responsabilidad del propietario del vehículo. No es
veículo. Não sendo necessária esta ativação para que ocorra o perfeito necesaria esta activación para que ocurra el perfecto funcionamiento de las
funcionamento das demais funções do mesmo. demás funciones del mismo.
A Agrale não se responsabiliza pelo serviço de monitoramento e rastre- Agrale no se responsabiliza por el servicio de monitoreo y rastreo ofrecido
amento oferecido pelas empresas terceiras que disponibilizam este tipo por las empresas que disponen este tipo de servicio al mercado.
de serviço ao mercado. El referido equipo posee batería interna que permite su funcionamiento
O referido equipamento possui bateria interna que possibilita seu fun- cuando la batería principal del vehículo está desconectada.
cionamento quando a bateria principal do veículo for desconectada. Esta Esta batería posee garantía de 12 meses contados a partir de la fecha de ven-
bateria é garantida por 12 meses contados a partir da data de venda do ta del vehículo. Tras esta fecha la responsabilidad por el mantenimiento de
veículo. Após esta data a responsabilidade pela manutenção da bateria é la batería es del propietario del vehículo.
por conta do proprietário do veículo.
Descripción de funcionamiento
Descrição funcional El equipo rastreador es un dispositivo capaz de calcular la posición global
O equipamento rastreador é um dispositivo capaz de calcular a posição del vehículo a partir de datos que se obtienen a través de una constelación
global do veículo a partir de dados extraídos de uma constelação de sa- de satélites.
télites. En caso de activación del servicio de rastreo, esta información de posición,
No caso da ativação do serviço de rastreamento, esta informação de posi- junto con los demás datos: de velocidad y dirección de desplazamiento, ro-
ção, juntamente com os demais dados: de velocidade e direção de deslo- tación del motor etc, se pueden monitorear por una central remota (servicio
camento, rotação de motor, etc podem ser monitoradas por uma central ofrecido por otras empresas).
remota (serviço oferecido por empresas terceiras).

58
Em caso de furto do veículo ou outra necessidade compatível, esta cen- En el caso de robo del vehículo u otra necesidad compatible, esta central de
tral de monitoramento é capaz de enviar um comando ao módulo rastre- monitoreo es capaz de enviar un comando al módulo rastreador para que
ador de forma que este efetue o bloqueio do veículo. este efectúe el bloqueo del vehículo.
Quando bloqueado o motor do veículo fica incapacitado de funcionar, de Si bloqueado, el motor del vehículo no funciona y el vehículo no se puede
forma que o veículo não possa se locomover por força própria. desplazar por si propio.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Notas: Notas:
O sistema de bloqueio não interfere nos freios do veículos. El sistema de bloqueo no interfiere en los frenos del vehículo.
Para que o bloqueio seja efetivamente ativado é necessário que o veículo Para que el bloqueo sea efectivamente activado es necesario que el vehículo
esteja parado ou transitando com uma velocidade máxima de 6 km/h. esté detenido o transitando con una velocidad máxima de 6 km/h.

O sistema dispõe ainda da função de bloqueio autônomo, na qual o usu- El sistema dispone aun de la función de bloqueo autónomo, en la cual el
ário do veículo pode bloqueá-lo por conta própria, quando julgar neces- usuario del vehículo puede bloquear lo por cuenta propia, cuando necesario
sário (na situação em que o veículo permanecerá estacionado em local (por ejemplo si el vehículo está en una situación de alto riesgo).
sujeito a alto risco de furto por exemplo). El bloqueo autónomo, así como el vía central de monitoreo, impide el funcio-
O bloqueio autônomo, da mesma forma do via comando da central de namiento del motor del vehículo, hasta que sea desactivado.
monitoramento, impede o funcionamento do motor do veículo, até que El funcionamiento del bloqueo autónomo del vehículo ocurra independien-
seja desativado. te de la activación o no del servicio de rastreo / monitoreo junto a una em-
O funcionamento do bloqueio autônomo do veículo ocorre independen- presa especializada.
temente da ativação ou não do serviço de rastreamento/monitoramento Todos los comandos para el sistema de bloqueo autónomo son suministra-
juntamente a uma empresa de prestação de serviço. dos por el usuario a través del botón de bloqueo ubicado en el panel del ve-
Todos os comandos para o sistema de bloqueio autônomo são forneci- hículo (símbolo de un candado cerrado).
dos pelo usuário através do botão de bloqueio localizado no painel do Para que sea posible activar el bloqueo autónomo es necesario que el usua-
veículo (símbolo de um cadeado fechado). rio primero registre una contraseña de 3 dígitos (contraseña de usuario) ne-
Para que se possa ativar o bloqueio autônomo é necessário que o usuário cesaria para efectuar el posterior desbloqueo del vehículo. Si la contraseña
primeiramente cadastre uma senha de 3 dígitos (senha de usuário) que no ha sido previamente registrada en el sistema de bloqueo autónomo, el
será necessária para se efetuar o posterior desbloqueio do veículo. Caso mismo no puede ser activado.
esta senha não seja previamente cadastrada no sistema de bloqueio au-
tônomo não poderá ser ativado.

59
15 - Telas de navegação 15 - Pantallas de navegación

A tecla do computador de bordo serve para navegar de uma tela La computadora teclado utilizado para navegar de una pantalla a otra
para outra no display. en la pantalla.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

O cluster possui a tela padrão de navegação, esta tela apresenta: El grupo tiene la pantalla de navegación estándar, esta pantalla mues-
tra:
Relógio digital (1)
Reloj digital (1)
t1BSBWFÓDVMPTDPNDBJYBBVUPNÈUJDBBJOEJDBÎÍPEBNBSDIB 1
engatada aparece no canto esquerdo da tela. t1BSBWFIÓDVMPTDPOJOEJDBDJØOBVUPNÈUJDBEFMBNBSDIBFO-
Ureia: A informação de ureia (2) aparecerá somente para 2 granada en la esquina izquierda de la pantalla.
veículos Euro V. 3 Urea: urea Información (2) aparece sólo a vehículos Euro V.
Quando a espia de Reserva de Ureia acender significa que Cuando la luz espía Reserva Urea significa que tenemos 10% a
temos de 10% a 12% do volume total do tanque. 4 12% del volumen total del tanque.

Trip (3): Informa a quilometragem parcial, desde o último De viaje (3): indica el kilometraje parcial desde la última repo-
reset. sición.
ODO (4). Informa a quilometragem total do veículo. ODO (4). Reporta el kilometraje total del vehículo.

Nota: Nota:
Caso a tela apresente um sinal negativo a frente da quilometragem Si la pantalla muestra un signo negativo delante del kilometraje, signi-
significa que já passou do momento de leva-lo para fazer a manutenção. fica que ha pasado el momento de llevarlo a mantenimiento.

60
Viagem ¹/²: Viajes ¹ / ²:
Viagem indica autonomia em km considerando o Viajes km indica autonomía en la consideración de
combustível restante no tanque e o consumo mé- que el combustible restante en el depósito y el consu-
dio do último meio litro de combustível no momen- mo medio de la última mitad de un litro de combusti-
to da leitura. ble en el momento de la lectura.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
A segunda barra da tela de Viagem indica a veloci- La segunda barra de la pantalla indica la velocidad
dade média do veículo contada a partir do último media de desplazamiento del vehículo a contar desde
reset do odômetro parcial. la última parcial reiniciar el odómetro.

Nota: Nota:
O sistema somente contabilizará para este cálculo os El sistema cuenta para este cálculo sólo la velocidad de da-
dados da velocidade do veículo em movimento, ou seja os tos del vehículo en movimiento, o el tiempo de inactividad en el
tempos de parada em viagem não serão considerados. camino no será considerada.

Viagem ²/² : Viagem ²/² :


A tela Viagem ²/² mostra o tempo em que o ve- A tela Viagem ²/² mostra o tempo em que o veículo
ículo permaneceu em movimento a partir do permaneceu em movimento a partir do último reset
último reset do odômetro particular. do odômetro particular.

61
Consumo ¹/²: Consumo ¹/²:
A tela Consumo ¹/² apresenta duas informações: A tela Consumo ¹/² apresenta duas informações:
Inst: Mostra o consumo instantâneo em km/l. Inst: Mostra o consumo instantâneo em km/l.

Representa o consumo médio de combustível a partir do últi- Representa o consumo médio de combustível a partir do último
mo o reset do odômetro parcial km/l. o reset do odômetro parcial km/l.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Consumo ²/²: Consumo ² / ²:


Apresenta a quantidade de combustível necessária Muestra la cantidad de combustible necesario para
para rodar 100 km considerando o consumo médio funcionar 100 km calculado teniendo en cuenta el
calculado consumo medio

62
Veículo ¹/²: Vehículo ¹ / ²:
Representa a quantidade total de horas acumula- Representa el número total de horas acumuladas
da pelo motor em toda sua vida útil. por el motor durante toda su vida útil.

Representa a quantidade de km restantes para a Representa el número de millas que quedan para el
próxima manutenção programada. siguiente mantenimiento programado.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Nota: Nota:
Caso a tela apresente um sinal negativo a frente da qui- Si la pantalla muestra un signo negativo delante de kilo-
lometragem significa que já passou da hora de leva-lo para metraje significa que es tiempo pasado para llevarlo al manteni-
fazer a manutenção programada pela fábrica. miento programado de fábrica.

Veículo ²/²: Vehículo ² / ²:

Voltímetro indica a tensão da bateria. Voltímetro indica la tensión de la batería.

63
Funções: Funciones:
Esta tela indica as funções selecionadas pelo motorista ou Esta pantalla indica la función seleccionada por el conductor o
aquelas que são ativados automaticamente pelo veículo. los que se activa automáticamente por el vehículo.

Nota: Nota:
Esta tela aparece no display a cada 60 segundos, quan- Esta pantalla aparece en la pantalla cada 60 segundos
do existe uma função ativada. cuando hay una función habilitada.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Falhas: Fallas:
Esta tela indica as falhas que estão presentes no veículo. Esta pantalla indica que hay fallos presentes en el vehículo.

Nota: Nota:
Esta tela tem prioridade sobre as de mais e ficará sempre Esta pantalla tiene prioridad sobre los más y será siempre
visível quando houverem falhas ativas. Caso você selecione visible cuando hay fallas activas. Si se selecciona otra pantalla,
outra tela o display retornará automaticamente para tela de la pantalla volverá automáticamente a la pantalla después de
falhas após 60 segundos. 60 segundos fracasos.

64
Código de falhas: Código de falla:
Esta tela é utilizada pelo técnico especializado do distribuidor Esta pantalla es utilizada por el técnico del distribuidor Agrale
Agrale no processo da diagnose. en el proceso de diagnóstico.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Chave de contato e partida: LLave de contacto y arranque
O comutador de ignição possui três posições: El conmutador de ignición pose tres posiciones:
0 - Posição desligada 0 - Posición apagada
1 - Circuito ligado: habilita todo o sistema elétrico. 1 - Circuito ligado: habilita todo sistema eléctrico.
2 - Posição de partida do motor: imediatamente após o motor 2 - Posición de partida del motor: inmediatamente pos el motor en-
entrar em funcionamento, solte a chave que retornará para a po- trar en funcionamiento, solté la llave que retornara para su posición
sição "1". "1".

Nota: Nota:
Este veículo não possui sistema de trava do volante através da cha- El vehículo no pose su sistema de traba del volante trabes de la llave de
ve de contato e partida. contacto y partida

65
Conector OBD Conector OBD
A OBD (On Board Diagnostic) tem como função conectar o cabo da diag- El OBD (On Board Diagnostic) pose como función conectar el cable de la
nose para verificar o funcionamento dos componentes eletrônicos do diagnose para comprobar el funcionamiento de los componentes electróni-
motor. Quando houver a necessidade procure a autorizada Agrale mais cos del motor. Cuando haber la necesidad procure a autorizada Agrale mas
próxima. próxima.
Em veículos com motor ISF 2.8, o conector OBD está localizada no lado En vehículos con motor ISF 2.8, el conector OBD está localizada en la parte
infeiror do painel de instrumentos (lado do passageiro), atrás da tampa inferior del panel de instrumentos (lado del pasajero), atrás de la tapa de la
SEÇÃO A - SECCIÓN A

da central elétrica. central eléctrica.


Em veículos com motor ISF 3.8, o conector OBD está localizado no lado En vehículos con motor ISF 3.8, el conector OBD está localizado en la parte
inferior do painel de instrumentos (lado do condutor), próximo a alavan- inferior del panel de instrumentos (lado del conductor), cerca de la palanca
ca de abertura do capô e pedal do freio de estacionamento. de liberación del capó y el pedal del freno de parqueo.

Marruá ISF 2.8 Marruá ISF 3.8

66
16 - Sistema de ventilação e condicionador de ar 16 - Sistema de ventilación y acondicionador de aire

Difusores de saídas de ar Difusores de las salidas de aire


Proporcionada através de um ventilador elétrico, que pressuriza um con- Se obtiene a través de un ventilador eléctrico, el cual hace circular el aire por
junto de dutos no interior do painel. Os pontos de liberação do ar pressu- los conductos en el interior del panel. Los puntos de salida del aire son con-
rizado são controlados através do seletor (2), conforme descrito abaixo. trolados por medio del selector (2), según se describe abajo. El botón (4) es

SEÇÃO A - SECCIÓN A
O botão (4) se destina a acionar o ventilador e selecionar a velocidade do para actuar el ventilador y seleccionar la velocidad del mismo, ajustando así
mesmo, regulando assim a intensidade da ventilação em 3 níveis: la intensidad de la ventilación en 3 niveles:
0 ............ Desligado 0 ............ Apagado
1 ............ Baixa 1 ............ Baja
2 ............ Média 2 ............ Intermedia
3 ............ Alta 3 ............ Alta

O botão (5) permite a regulagem da temperatura do El botón (5) permite el ajuste de temperatura del aire que
ar que sai dos direcionadores (1). Girando-o no senti- sale por las rejillas de ventilación (1). Si se gira hacia la
do horário o ar sairá mais quente, girando no sentido 1 derecha, el aire sale más caliente; para la izquierda aire
anti-horário o ar sairá mais frio. más frío.

Seletor de função do circulador de ar Selector de función del circulador de aire


Botão (2): Fluxo de ar Botón (2): Flujo de aire
Girando no sentido horário ou anti-horário é possível selecionar o dire- Girando hacia la derecha o izquierda, es posible seleccionar la dirección del
cionamento do fluxo de ar na cabine através das posições a, b, c ou d: flujo de aire en la cabina a través de la posiciones a, b, c y d:
t1PTJÎÍPB%FTFNCBÎBNFOUPEPQÈSBCSJTB t Posición a: Desempañar el parabrisas.
t1PTJÎÍPC0øVYPÏEJSFDJPOBEPQBSBBTTBÓEBT   t Posición b: Flujo de aire por las salidas (1).
t1PTJÎÍPD%JSFDJPOBPBSQBSBBTTBÓEBT  F QPSCBJYPEPQBJOFM TPNFO- t Posición c: Flujo de aire las salidas (1) y por debajo del panel, solamente
te para o motorista). para el conductor.
t1PTJÎÍPE0øVYPEFBSÏEJSFDJPOBEPQBSBUPEBTPTTFOUJEPT t Posición d: El flujo de aire sale en todas las direcciones.
Os direcionadores (1) podem ser girados, mudando a direção (orienta- Las rejillas (1) giran para cambiar la dirección del flujo de aire.
ção) do fluxo de ar.

67
Botão (3): Recirculação Botón (3): Recirculación
A recirculação de ar é acionada ao ativar o botão (3). Quando o botão é La recirculación del aire se obtiene al activar el botón (3). Cuando a tecla está
desativada, abre a entrada de ar externo, ou seja, permite a renovação do desactivada, se abre la entrada para el aire exterior;
ar no interior da cabine. o sea, permite renovar el aire en el interior de la cabina.

Botão (6): Ar condicionado Botón (6): Aire acondicionado


O ar condicionado é acionado assim que o botão (6) for ativado. Ajuste a El aire acondicionado es activado por medio del botón (6). Ajuste la tempe-
SEÇÃO A - SECCIÓN A

temperatura do mesmo usando o botão número (5). ratura del A/C usando el botón (5).

Botão (7): Desembaçador Botón (7): Desempañador


Quando o botão (7) for ativado, o fluxo de ar será direcionado para os Cuando se activa el botón (7), el flujo de aire se dirige a los parabrisas para
parabrisas para desembaçamento. desempañar.

Nota: Nota:
a
Ainda que seu veículo não seja 7 Si su vehículo no está equipado
equipado com ar condicionado de con aire acondicionado de fábrica,
fábrica, tanto a luz do ar condicio- 2 tanto la luz del aire acondicionado
nado quanto a espia indicativa no 5 c b como la luz indicadora en el cluster se
4
cluster, serão ativados quando esta activarán cuando se seleccione esta
3
função for selecionada. Indepen- función. Aun así, el aire acondiciona-
6 d
dentemente disso, o ar condiciona- do no se activará.
do não será ativado.

17 - Tomada de acessórios 17 - Tomada de accesorios


Nota: Nota:
Não conecte aparelhos que forneçam energia para o soquete No conecte dispositivos que proporcionan alimentación a la to-
como, por exemplo, baterias. O fornecimento máximo de energia mada, por ejemplo, las baterías. La fuente de alimentación máxima
não deve exceder 10 Ampères. Não utilize nas tomadas plugs ina- no debe exceder 10 Ampères. No utilice las tomas de enchufes inapro-
dequados para não danificá-las. piado no dañarlas.
68
18 - Tacógrafo 18 - Tacógrafo

Este Marruá está equipado com um Registrador Eletrô- Este Marruá está equipado con un Registrador Electrónico
nico Instantâneo Inalterável de Velocidade e Tempo ou Instantáneo Inalterable de Velocidad y Tiempo o Tacógra-
Tacógrafo Eletrônico, como é mais conhecido, que per- fo Electrónico, como es más conocido, que permite la ex-
mite a extração de seus dados em formato eletrônico. tracción de sus datos en formato electrónico.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Em caso de necessidade pode-se imprimir em fita dia- En caso de necesidad se puede imprimir en cinta diagrama
grama os dados das últimas 24 horas, para apresenta- los datos de las últimas 24 horas, para presentación a los
ção aos órgãos competentes. 1 órganos competentes.
Para informações a respeito do uso e funcionamento Para obtener información sobre el uso y el funcionamiento
do tacógrafo, consulte o manual de instruções específi- del tacógrafo, consulte el manual de instrucciones especí-
co, anexo a este manual. fico adjunto a este manual.

19 - Assentos 19 - Asientos

Regulagem da posição longitudinal Ajuste de la posición longitudinal


Puxe a barra (1) para a cima e com o impulso do próprio Tire la barra (1) hacia arriba y con impulso del cuerpo, avan-
corpo, avance ou recue o assento conforme desejado e zar o retroceder el asiento según se desee entonces suelte.
então solte-a.
Regulación de la elevación del asiento (si está equipado)
Regulagem da elevação do assento (se equipado) Tire de la palanca (2) hacia arriba algunas veces para que el
Puxe a alavanca (2) para cima algumas vezes para que o asiento se eleve, para bajar, haga el inverso.
assento se eleve, para baixar, faça o inverso.
2 3 Regulación de la inclinación del respaldo
1
Regulagem da inclinação do encosto Gire el regulador para encontrar la mejor posición del respal-
Gire o regulador para achar a melhor posição do encosto do del asiento (3).
do assento (3).

69
Atenção! ¡Atención!
A regulagem dos assentos deve ser feita somente com o ve- La regulación de los asientos debe realizarse solamente con el
ículo parado. Em movimento, o assento pode mover-se de- vehículo parado. En movimiento, el asiento puede moverse de-
masiadamente, causando a perda do controle. masiado, causando la pérdida del control.
Após regular o assento, certifique-se de que o mesmo está Después de regular el asiento, asegúrese de que el mismo está
devidamente travado na posição desejada. debidamente trabado en la posición deseada.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

20 - Cintos de segurança 20 - Cinturones de seguridad

Como utilizar os cintos de segurança Cómo utilizar los cinturones de seguridad

Atenção! ¡Atención!
1 - A utilização dos cintos de segurança é obrigatória, para 1 - La utilización de los cinturones de seguridad es obligatoria,
qualquer deslocamento que se faça com o veículo. São pro- para cualquier desplazamiento que se haga con el vehículo. Se
jetados para suportar a estrutura óssea do corpo humano. diseñan para soportar la estructura ósea del cuerpo humano.
Quando em uso, uma parte fixa fica em contato com a região Cuando en uso, una parte fija está en contacto con la región
subabdominal e a parte diagonal sobre o peito, ou apenas subabdominal y la parte diagonal sobre el pecho, o sólo en la
na região subabdominal, o que varia de acordo com a aplica- región subabdominal, lo que varía de acuerdo con la aplica-
ção/modelo do cinto de segurança. ción/modelo del cinturón de seguridad.

2 - O ideal é que os cintos de segurança sejam ajustados o mais firme- 2 - Lo ideal es que los cinturones de seguridad sean ajustados lo más firme-
mente possível e confortavelmente, sem tiras torcidas. Um cinto frouxo mente posible y cómodamente, sin tiras torcidas. Un cinturón flojo o torcido
ou torcido reduz significativamente a proteção oferecida ao usuário. reduce significativamente la protección ofrecida al usuario.

3 - Cada conjunto de cinto deve ser utilizado por apenas ocupante; é pe- 3 - Cada conjunto de cinturón debe ser utilizado por sólo ocupante; es peli-
rigoso colocar um cinto em torno de uma criança sendo levada no colo groso colocar un cinturón alrededor de un niño siendo llevado en el regazo
do ocupante. del ocupante.

70
4 - Mulheres grávidas devem usar cinto de três pontos com a parte de 4 - Las mujeres embarazadas deben usar cinturón de tres puntos con la parte
baixo do cinto o mais baixo possível, abaixo do arredondamento do seu inferior del cinturón lo más bajo posible, debajo del redondeo de su abdomen
abdômen, durante toda a gravidez. durante todo el embarazo.

Colocação do cinto de segurança de três pontos Colocación del cinturón de seguridad de tres puntos
O cinto não deve ser torcido. Ele deve ficar plano e se El cinturón no debe ser torcido. Él debe quedar plano y

SEÇÃO A - SECCIÓN A
encaixar firmemente seus quadris. encajar firmemente sus caderas.
a) Puxe a lingueta de metal (A), de maneira que a a) Tire de la lengüeta de metal (A), de manera que la par-
parte diagonal do cinto passe sobre o ombro e a par- te diagonal del cinturón pase sobre el hombro y la parte
te fixa sobre a parte inferior do abdômen (quadril). fija sobre la parte inferior del abdomen (cadera).
b) Se a lingueta não alcançar a fivela de engate do b) Si la lengüeta no alcanza la hebilla de acoplamiento
outro lado, puxe a lingueta para cima com uma das del otro lado, tire de la lengüeta hacia arriba con una
mãos e o cinto para baixo com outra mão (B). mano y el cinturón hacia abajo con otra mano (B).
c) Encaixe a lingueta de engate na abertura da fivela c) Enganche la lengüeta de enganche en la abertura de
e empurre-a até ouvir um ruído (clic) característico la hebilla y empuje hasta que oiga un ruido (clic) carac-
do engate (C). terístico del acoplamiento (C).
d) Dê um puxão suave na fivela para garantir o en- d) Dé un tirón suave en la hebilla para garantizar el en-
gate total. ganche total.
e) Posicione o cinto sobre o quadril, não na cintura ou abdômen. e) Coloque el cinturón sobre la cadera, no en la cintura o el abdomen.
f ) Passe a mão sob a faixa do quadril ao ombro. O cinto deve caber con- f) Pase la mano bajo la banda de la cadera al hombro. El cinturón debe caber
fortavelmente. Qualquer comprimento extra de correia se retrai automa- cómodamente. Cualquier longitud extra de correa se retrae automáticamen-
ticamente. te.

Nota: Nota:
A correia retratora de bloqueio de emergência permite que você se La corredera de bloqueo de emergencia le permite moverse mientras el
mova enquanto o veículo está viajando normalmente, mas trava imedia- vehículo está viajando normalmente, pero se bloquea inmediatamente en
tamente em frenagem rápida, impacto com um objeto sólido ou qual- el frenado rápido, el impacto con un objeto sólido o cualquier movimiento
quer movimento rápido pelo usuário. rápido por el usuario.

71
Liberação do cinto de segurança de três pontos Liberación del cinturón de seguridad de tres puntos
1 - Pressione o botão vermelho de liberação na fivela. 1 - Pulse el botón rojo de liberación en la hebilla.
2 - Deixe a correia se retrair. 2 - Deje que la correa se retraiga.
3 - Verifique se está completamente retraído sem torcer ou girar. 3 - Asegúrese de que está completamente retraído sin girar o girar.

Cuidados com os cintos de segurança Cuidado de los cinturones de seguridad


SEÇÃO A - SECCIÓN A

Atenção! ¡Atención!
1 - Nenhuma modificação ou acréscimo deve ser feito pelo 1 - Ninguna modificación o adición debe ser hecha por el usua-
usuário, o que evitará que os dispositivos de ajuste do cinto rio, lo que evitará que los dispositivos de ajuste del cinturón
de segurança funcionem para remover folga, ou impedir que de seguridad funcionen para quitar holgura, o impedir que el
o conjunto do cinto de segurança seja ajustado para remover conjunto del cinturón de seguridad sea ajustado para quitar el
a folga. juego.

2 - Tenha cuidado para evitar contaminação do cinto com polimentos, 2 - Tenga cuidado para evitar la contaminación del cinturón con pulimentos,
óleos e produtos químicos, e particularmente ácido de bateria, isso po- aceites y productos químicos, y particularmente ácido de batería, esto puede
derá danificar o cinto e prejudicar a proteção. A limpeza do cinto poderá dañar el cinturón y perjudicar la protección. La limpieza del cinturón se pue-
ser feita com água e sabão neutro sem danificar o material. de hacer con agua y jabón neutro sin dañar el material.

3 - Deve-se substituir: 3 - Se debe sustituir:


a) As correias que ficarem desgastadas, contaminadas ou danificadas. a) las correas que queden desgastadas, contaminadas o dañadas.
b) As peças do sistema do cinto de segurança após um impacto. b) las piezas del sistema del cinturón de seguridad tras un impacto.
c) Toda a montagem após ter sido usada em um impacto severo, mesmo c) Todo el montaje después de haber sido utilizado en un impacto severo,
se o dano ao conjunto não for óbvio. incluso si el daño al conjunto no es obvio.

72
21 - Para-brisa, limpadores e lavador 21 - Parabrisas, limpiadores y lavador

Limpadores e lavador Limpiadores y lavador


Os limpadores (1), e os esguichos lavadores são controlados na alavanca Los limpiadores (1) y los pulverizadores de agua son controlados en la palan-
localizada à direita do volante. O acionamento dos limpadores é realiza- ca ubicada a la derecha del volante. El accionamiento de los limpiadores es
do por um motor elétrico. A lavagem é feita através do esguicho (2), com hecho por motor eléctrico. El lavado es hecho a través de los pulverizadores

SEÇÃO A - SECCIÓN A
água proveniente do reservatório (3) e conduzida pelas mangueiras (4). (2), con agua proveniente del depósito (3) atrevas de la manguera (3). Man-
Mantenha o esguicho sempre desobstruído e alinhado. tenga el pulverizador siempre limpio y alineado.

Nível da água no reservatório do lavador Nivel del agua del depósito del lavador
Periodicamente abra o capô e verifique o nível da água. Se necessário, Periódicamente abra el capó y controle el nivel del agua. Si necesario, com-
abasteça com água limpa. plete con agua limpia.

Nota: Nota:
Pode-se adicionar detergente na água, desde que se trate de um Se puede adicionar detergente al agua, desde que sea un producto es-
produto específico para esta finalidade e sempre observando a propor- pecífico para tal finalidad y siempre observando la proporción recomenda-
ção recomendada pelo fabricante. da por el fabricante.

Esguicho do lavador Chorro del lavador


Sempre que necessário, 4
Siempre que necesario, lim-
desobstrua os furos do es- pie los orificios del pulve-
guicho (3), utilizando uma rizador (3), con auxilio de
agulha. Também com uma 1 3 una aguja. Con una aguja,
agulha, pode-se ajustar a se puede ajustar también la
orientação do jato, caso ne- dirección del chorro, si nece-
cessário. sario.
2

73
22 - Portas e janelas laterais 22 - Puertas y ventanas laterales

Para abrir as portas laterais (1), puxe a maçaneta externa (2), ou puxe a Para abrir las puertas laterales (1), tirar de la palanca en el exterior (2), o tirar
maçaneta interna (3). de la palanca en el interior (3).

Atenção! ¡Atención!
1 - O motorista deve garantir que os passageiros sejam ade- 1 - El conductor debe garantizar que los pasajeros estén ade-
SEÇÃO A - SECCIÓN A

quadamente contidos. De acordo com a localização, podem cuadamente contenidos. De acuerdo con la ubicación, pueden
existir leis específicas que exijam que as crianças sejam colo- existir leyes específicas que exijan que los niños sean colocados
cadas em dispositivos de retenção aprovados previamente. en dispositivos de retención aprobados previamente.

2 - Portas destravadas podem ser perigosas! 2 - ¡Puertas desbloqueadas pueden ser peligrosas!
t0TQBTTBHFJSPT FTQFDJBMNFOUFDSJBOÎBTPVQFTTPBTDPNOFDFTTJEBEFT t-PTQBTBKFSPT FTQFDJBMNFOUFMPTOJ×PTPMBTQFSTPOBTDPOOFDFTJEBEFTFTQF-
especiais, podem facilmente abrir as portas e cair de um veículo em mo- ciales, pueden fácilmente abrir las puertas y caerse de un vehículo en movi-
vimento. Além disso, a chance de ser ejetado do veículo em um acidente miento. Además, la posibilidad de ser expulsado del vehículo en un acciden-
é aumentada se o as portas não estiverem trancadas. Portanto, os passa- te se incrementa si las puertas no están cerradas. Por lo tanto, los pasajeros
geiros devem usar cintos de segurança corretamente e as portas devem deben usar cinturones de seguridad correctamente y las puertas deben ser
ser bloqueado quando o veículo é conduzido. bloqueadas cuando el vehículo es conducido.
t $SJBOÎBT PV QFTTPBT DPN OFDFTTJEBEFT FTQFDJBJT RVF FOUSBN FN WFÓ- t-PTOJ×PTPMBTQFSTPOBTDPOOFDFTJEBEFTFTQFDJBMFTRVFFOUSBOFOWFIÓDV-
culos desbloqueados podem não conseguir sair. Com isso, podem ser los desbloqueados pueden no poder salir. Con ello, pueden ser perjudicados
prejudicados pelo calor ou falta de ventilação podendo sofrer lesões per- por el calor o falta de ventilación pudiendo sufrir lesiones permanentes o in-
manentes ou até mesmo a morte. Trave o veículo sempre que o deixar. cluso la muerte. Cierre el vehículo siempre que lo deje.
t 1FTTPBT NBM JOUFODJPOBEBT QPEFN FOUSBS GBDJMNFOUF BUSBWÏT EF VNB t-BTQFSTPOBTNBMJOUFODJPOBEBTQVFEFOFOUSBSGÈDJMNFOUFBUSBWÏTEFVOB
porta destrancada quando você desacelerar ou parar o veículo. Travar as puerta desbloqueada cuando decae o deje el vehículo. Bloquear las puertas
portas pode ajudar a evitar que isso aconteça. puede ayudar a evitar que esto suceda.

74
Para regular a abertura das janelas laterais Para regular la apertura de las ventanas laterales
Acionamento mecânico: A manivela (4a) existente em cada porta deverá Accionamiento mecánico: La manivela (4a) existente en cada puerta deberá
ser girada para abertura e fechamento das janelas. girarse para abrir y cerrar las ventanas.

Acionamento elétrico: Caso o veículo seja equipado com vidros elétricos, Accionamiento eléctrico: Si el vehículo está equipado con cristales eléctricos,
haverão interruptores individuais nas portas de passageiro, para as res- habrá interruptores individuales en las puertas de pasajero, para las respec-

SEÇÃO A - SECCIÓN A
pectivas janelas. Na porta do motorista, haverão interruptores que con- tivas ventanas. En la puerta del conductor, habrá interruptores que contro-
trolam todas as janelas (4b). Para abrir a janela, pressione o interruptor lan todas las ventanas (4b). Para abrir la ventana, presione el interruptor de
de abertura; para fechar, pressione o interruptor de fechamento e man- apertura; para cerrar, presione el interruptor de cierre y manténgalo presio-
tenha-o pressionado até o vidro atingir a altura desejada. nado hasta que el cristal alcance la altura deseada.

Atenção! ¡Atención!
Certifique-se de que não haja nada nem ninguém na área Asegúrese de que no haya nada ni nadie en el área de fun-
de funcionamento dos vidros elétricos antes de fechar algu- cionamiento de los cristales eléctricos antes de cerrar alguna
ma janela. Tenha cuidado na utilização de vidros elétricos, ventana. Tenga cuidado en el uso de cristales eléctricos, princi-
principalmente se houver crianças, pessoas com necessida- palmente si hay niños, personas con necesidades especiales o
des especiais ou animais no veículo. Poderá haver risco de animales en el vehículo. Puede haber riesgo de lesiones.
ferimentos.

Nota: Nota:
A instalação do sis- Está prohibida la
tema de fechamento instalación del sistema de
automático dos vidros cierre automático de los
elétricos em veículos não 3 4b cristales eléctricos en vehí-
equipados com a função culos no equipados con la
antiesmagamento é proi- 2 función antiaplastamiento,
bida, conforme resolução 1 conforme la resolución del
do CONTRAN 468/13. CONTRAN 468/13.
4a

75
Itens gerais Ítems generales
Espelhos retrovisores Espejos retrovisores
O veículo é equipado com dois espelhos re- 7 El vehículo está equipado con dos espejos
trovisores externos (5). Ambos são articula- 8 retrovisores externos (5). Ambos están arti-
6
dos e permitem regulagem do ângulo ver- culados y permiten ajustar el ángulo vertical
tical e horizontal, simplesmente movendo y horizontal, simplemente moviendo el cuer-
o corpo dos espelhos. No caso do veículo 5 po de los espejos. En caso de que el vehículo
SEÇÃO A - SECCIÓN A

ser equipado com espelhos elétricos, a re- esté equipado con retrovisores eléctricos, el
gulagem se dá através da manipulação do ajuste se realiza manipulando el interruptor
interruptor (8). Além destes, há também o (8). Además de estos, también está el espejo
retrovisor interno (7). interno (7).

Para-sóis Parasol
Os para-sóis (7) são itens importantes, con- Los parasol (7) son accesorios importantes,
tribuindo inclusive para a segurança na pues contribuyen para la seguridad al condu-
condução do veículo, evitando o ofusca- cir el vehículo, una vez que evitan que el con-
mento do condutor pela luz do sol. ductor sea encandilado por la luz solar.

23 - Extintor de incêndio 23 - Extintor de incendios


O extintor de incêndio (1) encontra-se em frente ao banco do carona. El extintor de incendios (1) se encuentra en frente del asiento del pasajero.
Para removê-lo do suporte, abra a braçadeira de fixação (1a). Familiarize- Para retirar la base, abra la abrazadera de la manguera (1a). Familiarizado
-se com as instruções do fabricante, contidas sobre o aparelho, de forma con las instrucciones del fabricante, que figuran en el aparato de manera re-
preventiva, ou seja, antes de um eventual uso em emergência. ventiva, es decir, antes de un uso posible emergencia.

Nota: Nota:
O extintor só funcionará satisfatoriamente se o ponteiro do manô- El extintor sólo funcionará satisfactoriamente si la aguja del manóme-
metro (1b) se encontrar acima ou dentro da faixa verde (faixa de opera- tro (1b) está por encima o dentro de la banda verde (rango).
ção).

76
Atenção! ¡Atención!
Mesmo com o ponteiro na faixa verde, verifique se o extintor Incluso con el puntero en el cinturón verde, asegúrese de que el
não está com o prazo de validade vencido. extintor no es con la fecha de caducidad.
Atente para a manutenção do seu extintor de incêndio, pois a Atente para el mantenimiento de su extintor de incendios, por-
não observância desta, pode lhe trazer sérios problemas caso que la no observancia de esta, podrá traer problemas caso ne-
necessite utilizá-lo. cesite utilizarlo.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
1b

1 1a

24 - Esperas de uso geral (se equipado) 24 - Esperas de uso general (si está equi-
pado)
Seu veículo está equipado com esperas de uso
que tem a função de transmitir funções do painel Su vehículo está equipado con esperas de uso ge-
para o lado externo do veículo. Estas esperas es- neral que posen la función de transmitir funciones
tão localizadas ao lado da bateria do seu veículo, del panel para el lado externo del vehículo. Estas
próximo ao módulo do ABS. esperas están localizadas al lado de la batería del
vehículo, próximo al módulo del ABS.

77
25 - Parte traseira dos veículos com caçamba 25 - Parte trasera de los vehículos con cazamba

Tampa traseira Tapa trasera


Nos AM200 modelos G2, a tampa traseira pode ser facilmente aberta En los AM200 modelos G2, la tapa trasera puede ser fácilmente abierta a tra-
através da maçaneta externa (1). vés de la manija externa (1)..

¡Atención!
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Atenção!
Não conduza o veículo com a porta traseira na posição aber- Si no funciona el vehículo con la cola en la posición abierta, la
ta, pois a carga pode cair da área de carga e a placa de iden- función puede fallar de la zona de carga y la cantidad de la tar-
tificação ficará fora de vista. jeta se bloqueará de vista.

Nunca encha um recipiente de combustível portátil dentro ou sobre o Nunca llene un recipiente de combustible portátil dentro o sobre el vehícu-
veículo. A eletricidade estática pode inflamar o vapor de combustível. lo. La electricidad estática puede inflamar el vapor de combustible. Siempre
Sempre coloque o recipiente no chão e mantenha o bocal de combustí- coloque el recipiente en el suelo y mantenga la boquilla de combustible en
vel em contato com este durante todo o tempo de enchimento. contacto con éste durante todo el tiempo de llenado.

78
Carregamento do veículo Carga del vehículo
t$PMPRVFPCKFUPTQFTBEPTOBÈSFBEFDBSHBUSBTFJSBPNBJTQBSBGSFOUF t$PMPRVFPCKFUPTQFTBEPTFOFMÈSFBEFDBSHBUSBTFSBNÈTBEFMBOUFGSFOUFBM
possível contra o anteparo traseiro. antebrazo trasero.
t$PMPRVFPCKFUPTNBJTQFTBEPTOBQBSUFJOGFSJPS t$PMPRVFPCKFUPTNÈTQFTBEPTF OMBQBSUFJOGFSJPS
t'JYFPTPCKFUPTOBÈSFBEFDBSHBQBSBFWJUBSPNPWJNFOUP t'JKFMPTPCKFUPTFOFMÈSFBEFDBSHBQBSBFWJUBSFMNPWJNJFOUP

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Transportando cilindros de gás portáteis em veículos Transportando cilindros de gas portátiles en vehículos

Atenção! ¡Atención!
1 - Cilindros de gás podem vazar, criando um risco de incên- 1 - Cilindros de gas pueden vaciarse, creando un riesgo de
dio ou explosão. Como precaução, mantenha uma ventila- incendio o explosión. Como precaución, mantenga una ven-
ção adequada ao transportar cilindros de gás. Eles devem tilación adecuada al transportar cilindros de gas. Se les debe
ser impedidos de rolar, e, sempre que possível, colocados no impedir que se desplaza, y siempre que sea posible, colocados
área de carga do veículo. en el área de carga del vehículo.

2 - Recomenda-se que, se os cilindros de gás forem frequentemente 2 - Se recomienda que, si los cilindros de gas se transportan con frecuencia, se
transportados, seja utilizado um compartimento de transporte específi- utiliza un compartimiento de transporte específico. Asegúrese de que cual-
co. Assegure-se de que qualquer transporte de cilindros de gás esteja em quier transporte de cilindros de gas cumpla con los reglamentos aplicables.
conformidade com os regulamentos aplicáveis.
26 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System)
26 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System)
Su vehículo está equipado con el sistema antibloqueo de frenos - ABS (Anti-
Seu veículo está equipado com o sistema de antitravamento de freio – Lock Brake System), cuyo objetivo es evitar que las ruedas se bloqueen en
ABS (Anti-Lock Brake System ) cuja finalidade é evitar o bloqueio das una situación de frenado de emergencia o pisos resbaladizos, lo que deja el
rodas em situação de frenagem de emergência ou em solos escorrega- vehículo sin la adhesión a un seguimiento y impide el control direccional de
dios, o que deixa o veículo sem aderência à pista e impede o controle la misma.
direcional do mesmo.

79
O sistema de controle ABS disponibilizado no veículo possui alguns re- El sistema de control ABS disponible en el vehículo posee algunas caracte-
cursos adicionais, destinados a prover uma maior estabilidade e segu- rísticas adicionales diseñadas para promover una mayor estabilidad y segu-
rança na frenagem e arrancada. Assim, em situações de frenagens de ridad en el frenado y arranque. Por lo tanto, en situaciones de frenado de
emergência, atua o sistema EBD (Electronic Brake Distribution). Este emergencia, EBD opera el sistema (Electronic Brake Distribution). Este sis-
sistema distribui as forças de frenagem em cada roda, controlando-as in- tema distribuye las fuerzas de frenado en cada rueda mediante el control de
dividualmente de acordo com a distribuição dinâmica de peso no veícu- ellos individualmente de acuerdo con la distribución del peso en la dinámica
lo, provendo-as a máxima capacidade de aderência ao solo. del vehículo, proporcionándoles la capacidad de máximo agarre.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Atenção! ¡Atención!
O ABS é um complemento do sistema de freio convencional, El ABS es un complemento del sistema de freno convencional, si
se ele parar de funcionar por algum motivo, os freios conti- o mismo parar de funcionar por algún motivo, los frenos conti-
nuarão atuando normalmente, sem a assistência do "ABS". nuarán actuando normalmente, sien asistencia del "ABS".

80
SEÇÃO B - SECCIÓN B
SEÇÃO B
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
SECCIÓN B - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

81
82
SEÇÃO B - SECCIÓN B
1 - Inspeção diária antes da partida no motor 1 - Inspección diaria antes de arrancar el motor

Diariamente, antes da primeira partida no motor, convém verificar alguns Todos los días, antes de la primera arrancar el motor, comprobar algunas co-
itens para tornar a utilização do veículo mais segura e eficiente com me- sas que usted puede querer hacer un uso más seguro de los vehículos más efi-
nor possibilidade de paradas indesejáveis. cientes y con menos posibilidad de paradas no deseadas.
a) Nível do óleo do motor; a) Nivel de aceite del motor;
b) Nível do líquido de arrefecimento; b) El nivel de líquido refrigerante;

SEÇÃO B - SECCIÓN B
c) Drene a água e impurezas acumuladas no(s) filtro(s) de combustível. c) el agua de drenaje y las impurezas acumuladas en el(los) filtro(s) de com-
Este procedimento tem importância vital para evi- bustible.
tar a penetração de água na bomba de alta pres- Esto es vital para evitar la penetración de agua en la
são e bicos; bomba de alta presión y toberas;
d) Estado e tensão da correia e mangueiras do mo- d) estado y tensión de la correa y la manguera del mo-
tor; tor;
e) Nível do fluido de acionamento da embreagem; e) Nivel de fluido de accionamiento del embrague;
f ) Nível do fluido de acionamento de freios; f) Nivel de fluido de accionamiento del freno;
C C g) Nivel de aceite del sistema de dirección asistida;
g) Nível do óleo do sistema de direção hidráulica;
h) Nível da água do reservatório do lavador do
Marruá ISF 2.8 Marruá ISF 3.8 h) Nivel de agua en el depósito del lavaparabrisas;
pára-brisa; i) Suministro de combustible;
i) Abastecimento de combustível; j)Suministro de ARLA 32;
j) Abastecimento de ARLA 32; J

H D A F E B I H D A F B
Marruá ISF 2.8 J

G
G
I
Marruá ISF 2.8 Marruá ISF 3.8
Marruá ISF 3.8

83
k) Calibração dos pneus; k) Calibración de los neumáticos;
l) Verificar o funcionamento das luzes sinalizadoras dian- l) Verificar el funcionamiento de las luces señalizadoras de-
teiras e traseiras; lanteras y traseras;
m) Verifique o funcionamento de todos os instrumentos m) Verificar el funcionamiento de todos los instrumentos y
e comandos do veículo; controles del vehículo;
n) Inspecione os conjuntos mecânicos quanto a vaza- n) Inspeccione ensambles mecánicos para fugas de aceite,
mentos de óleo, fluido de embreagem e freios, combus- L embrague y líquido de frenos, combustible y agua;
SEÇÃO B - SECCIÓN B

tível e água; o) Semanalmente, bajo inspeccionar los componentes del


o) Semanalmente, inspecione por baixo do veículo os vehículo de suspensión y dirección, tomando una acción
componentes da suspensão e direção, tomando provi- inmediata en caso de necesidad;
dências imediatas em caso de necessidade; K p) Al arrancar, sólo comprobar el funcionamiento de los
p) Ao arrancar, verifique logo a atuação dos freios; frenos;
q) Em caso de operar em condições severas, como fora-de-estrada, água q) En caso de trabajar en condiciones severas, tales como, off-road de agua
e lama, lubrifique com graxa as juntas universais e munhões, além do y barro, las juntas de grasa Grasa universal y las mangas, fuera del recomen-
recomendado (somente em eixos que necessitem de lubrificação). dado (sólo en ejes que necesitan lubricación).

P
N Q

M
O
P
N
Q

84
2 - Partida e parada do motor 2 - Arranque y parada del motor

Certamente você já conhece as regras de segurança e o significado de Usted ya debe conocer las reglas de seguridad y el funcionamiento de cada
cada indicador no painel de instrumentos. indicador del tablero de instrumentos.
Familiarize-se também com o funcionamento dos comandos e controle- Hay que familiarizarse también con el funcionamiento de todos los mandos
santes de por a viatura em funcionamento. Além disso, veja os itens a se- antes de colocar en funcionamiento el vehículo. Además, vea los puntos que

SEÇÃO B - SECCIÓN B
rem inspecionados diariamente antes de dar a partida no motor (capítulo deben ser inspeccionados diariamente antes de la puesta en marcha (sec-
anterior). Finalmente, siga o procedimento abaixo para acionar o motor ción anterior). Por fin, siga el procedimiento a continuación para accionar el
e arrancar a viatura. motor y arrancar el vehículo.

Partida com o motor frio Arranque con el motor frío


a) Certifique-se de que o freio de estacionamento está aplicado. a) Asegúrese que el freno de estacionamiento esté aplicado.
b) Coloque a alavanca de marchas na posição neutra (ponto morto). b) Coloque la palanca de cambio en la posición de “punto muerto”.
c) Desligue todos os acessórios elétricos da viatura, que não precisam c) Apague todos los sistemas eléctricos del vehículo que no necesiten estar
ficar ligados. prendidos.
d) Gire a chave de partida para a posição “2” (Partida). d) Gire la llave de arranque para la posición “2” (Arranque).

Cuidados ao dar a partida Cuidados al dar arranque


1 - Não mantenha o motor de partida acionado por mais de 10 segundos 1 - No se debe mantener el motor de arranque accionado por más de 10 se-
de forma contínua. Antes de acioná-lo novamente, espere 30 segundos, gundos de forma continuada. Antes de accionarlo nuevamente, espere por
permitindo que a bateria se recupere e o motor de partida não sofra su- lo menos 30 segundos para permitir la recuperación de la batería y que el
peraquecimento. motor de arranque no sufra sobrecalentamiento.
Atenção! ¡Atención!
Os veículos Marruá equipado com motor Cummins pos- Marrua vehículos equipados con motor Cummins tienen el
suem a função de desligamento instantâneo, após 10 mi- poder de inmediato la función de apagado después de 10 mi-
nutos de funcionamento em marcha lenta. Esta função tem nutos de funcionamiento en ralentí. Esta función tiene como
como principal motivo evitar possível espelhamento da motivo principal evitar un posible reflejo de la pared del ci-
parede do cilindro e alinhamento de anel. Caso o pedal de lindro y el anillo de alineación. Si el pedal del acelerador es
aceleração seja pressionado dentro destes 10 minutos o sis- presionado dentro de estos 10 minutos, el sistema reanudar el
tema retomará a contagem do tempo. cronometraje.
85
2 - Se o motor não funcionar após algumas tentativas, não insista: investi- 2 - Si el motor no arranca después de algunos intentos, no insista; trate de
gue a causa e se necessário, consulte seu Distribuidor Agrale. saber el por que y si necesario, consulte al Distribuidor Agrale.
3 - Evite acelerações bruscas, principalmente enquanto o motor ainda 3 - Evite aceleraciones bruscas, principalmente antes que el motor haya al-
não atingiu a temperatura de trabalho. canzado la temperatura ideal de trabajo.
4 - Nunca acione o motor de partida com o motor em funcionamento. 4 - Jamás accione el motor de arranque con el motor en funcionamiento.
5 - Luzes de aviso no painel. Lembre-se que as luzes de aviso devem acen- 5 - Luces de aviso en el tablero. Recuerde que las luces de avisos se encienden
der ao ligar a chave de partida. Porém, após a partida devem apagar-se. al accionar la llave de arranque. Entretanto, después del arranque deben
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Caso contrário, desligue o motor e investigue a causa. apagarse, de lo contrario, apague el motor e investigue la causa.

Partida sob temperaturas baixas - próximas ou abaixo de 0° C Arranque a bajas temperaturas - próximas o abajo de 0 ºC
Dependendo da intensidade do frio, pode ser conveniente o uso de óleo Según la intensidad del frío, puede haber necesidad de usar aceite con visco-
de menor viscosidade no motor. Na maioria dos casos, o multiviscoso sidad más baja (fino) en el motor. Por lo general, el aceite SAE 15W40 atiende
SAE 15W 40 atende a todas as situações e exigências. a todas las condiciones y exigencias.
É imprescindível o uso de aditivo na água do sistema de arrefecimento, Es imprescindible el uso de aditivo en el agua del sistema de enfriamiento, en
na proporção correta. É bom lembrar que tal proporção normalmente la proporción recomendada neste manual. Se recuerda que las proporciones
deve variar conforme a faixa de temperatura. varían según la temperatura ambiente.
Quando, por motivo de força maior o aditivo não estiver disponível, dre- Cuando, por fuerza mayor el aditivo no estuviera disponible, drene el agua
ne a água do radiador ao final de cada jornada e coloque no radiador del radiador al final de la jornada de trabajo y adicione en el radiador 10% de
10% de álcool para substituir o aditivo. Não esqueça que o alcohol en lugar del aditivo. No olvide que el agua al congelar-
congelamento da água pode provocar trincas no bloco do se aumenta de volumen y puede trincar el bloque.
motor. En regiones muy frías, generalmente este combustible contie-
Em locais muito frios, normalmente, este combustível já ne aditivos que impiden la formación de parafina que obstru-
contém aditivos que impedem a formação da parafina que ye los filtros y tuberías que dificulta el arranque del motor. Si no
obstrui filtros e tubulações, impedindo a partida do motor. se dispone aditivo recomendado, agregue 10% de querosén
Caso tal aditivo não estiver disponível, use uma mistura de puro al combustible.
10% de querosene puro junto ao óleo diesel.

86
Notas: Notas:
1 - Ao constatar formação de parafina ou que o sistema de alimen- 1 - Al constatar que hubo formación de parafina o que el sistema de ali-
tação contém ar, não insista na partida: a bomba de alta pressão poderá mentación contiene aire, no insista en el arranque, pues puede haber daños
sofrer danos irreversíveis ao girar a chave, com presença de ar ou linhas irreversibles en la bomba de alta presión al girar la llave con presencia de aire
entupidas pela parafina. en la tubería o líneas atascadas con parafina. Si se formó parafina, cambie
Havendo parafina, substitua o filtro, providencie aditivo ou querosene el filtro de combustible y adicione aditivo o querosén al tanque y haga una
para adicionar no tanque e faça a sangria. purga.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
2 - Veja as formas alternativas de partida, que podem ser utilizadas em 2 - Vea as formas alternativas de arranque que pueden ser empleadas en
caso de emergência por rebocamento e com uso de baterias auxiliares, caso de emergencia: por remolque o con el empleo debaterías auxiliares, en
ainda nesta seção. esta sección.

Parada do motor Parada del motor


a) Após parar a viatura, reduza a rotação do motor para marcha lenta. a) Tras detener el vehículo, disminuya la rotación del motor para ralentí.
b) Deixe-o funcionando assim durante um minuto antes de desligar. b) Déjelo en funcionamiento en ralentí durante un minuto antes de apagar-
lo.
Nota:
É fundamental a observância da recomendação acima. Se o motor Nota:
for desligado repentinamente e acelerado, o turbo compressor continua- Es fundamental observar esta recomendación. Si se apaga el motor re-
rá girando por inércia sem receber lubrificação. pentinamente y está acelerado, el turbocompresor continuará
Isto provoca danos imediatos aos mancais do eixo, que gira girando por inercia sin recibir lubricación.
entre 80.000 e 120.000 rpm. Esto provoca daños inmediatos a los cojinetes del eje, que está
c) Desligue o motor virando a chave de partida para a posição girando entre 80.000 y 120.000 rpm.
“0”. c) Apague el motor girando la llave de arranque para la posi-
ción “0”.

87
3 - Partida do veículo e estacionamento 3 - Arranque y estacionamiento del vehículo

Acionada a partida do motor, após 1 minuto, a viatura poderá iniciar o Si el motor está frío, puede iniciar el movimiento, pero sin someterlo a condi-
seu movimento. ciones extremas de velocidad y carga.

Se o motor estiver frio, pode-se iniciar o movimento, porém sem subme- a) Apague las luces si la condición requiere.
tê-lo a condição extremas de rotação e carga. b) Soltar el freno de estacionamiento.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

a) Acione os faróis se a condição exigir. c) Incorporar a la 1ª marcha y suavemente suelte el pedal del embrague.
b) Libere o freio de estacionamento. d) Presionar el pedal del acelerador poco a poco para obtener la velocidad
c) Engrene a 1ª marcha e solte suavemente o pedal da embreagem. correcta y la aceleración.
d) Pressione gradualmente o pedal do acelerador para obter a aceleração e) Aumentar la velocidad poco a poco según sea necesario.
e velocidade corretas.
e) Aumente as marchas progressivamente conforme necessário.

Notas: Notas:
Sempre arranque o veículo em 1ª marcha. Marchas mais altas, além Al arrancar el vehículo en la 1ª marcha. Marchas superior, y forzando el
de forçar o motor e a transmissão, provocam o desgaste prematuro da motor y la transmisión, provocando un desgaste prematuro del embrague.
embreagem. No apoye el pie en el pedal del embrague. Este procedimiento hace que el
Não descanse o pé sobre o pedal da embreagem. Tal procedimento pro- desgaste del embrague cuello del cojinete.
voca o desgaste do rolamento do colar da embreagem. Nunca use el embrague para frenar el coche cuesta arriba.
Nunca use a embreagem para frear o veículo em aclives.
Estacionando el vehículo
Estacionando o veículo a) Disminuya la velocidad del vehículo.
a) Reduza a velocidade da viatura. b) Busque un lugar seguro y permitido para estacionar.
b) Observe um local seguro e permitido para estacioná-la. c) Pase la palanca de cambio para punto muerto y frene el vehículo con el
c) Desengate o câmbio e imobilize a viatura com o freio de serviço. freno de servicio.
d) Acione o freio de estacionamento. d) Aplique el freno de estacionamiento.
e) Engate o câmbio em 1ª marcha. e) Ponga el cambio en 1ª marcha.
f ) Desligue o motor seguindo todas as recomendações citadas no início f) Apague el motor siguiendo las recomendaciones citadas en el inicio de
desta seção. esta sección.
88
4 - Orientações gerais ao condutor 4 - Orientaciones generales al conductor

1 - Use os freios com moderação. 1 - Utilice el freno con moderación.


2 - Evite aceleração excessiva do motor para a arrancada e também para 2 - No acelere demasiado el motor al arrancar y también para los cambios de
as trocas de marcha, as chamadas “esticadas de marcha”. Além de aumen- marcha. Esto además de provocar un desgaste mecánico mayor, aumenta el
tar o desgaste mecânico, aumenta o consumo de combustível. consumo de combustible.
3 - Efetue a troca de marchas o mais suave possível, proporcionando con-

SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 - Realice el cambio de marcha lo más suave posible, brindando comodidad
forto e segurança aos ocupantes da viatura. y seguridad a los ocupantes del vehículo.
4 - Sempre use a embreagem para a mudança de marchas. A incorreta 4 - Utilice siempre el embrague en los cambios de marcha. La utilización in-
utilização da embreagem acarretará falhas prematuras nos sincronizado- correcta del embrague provoca fallas prematuras en los sincronizadores de
res da caixa. la caja.
5 - Selecione sempre a 1ª marcha para arrancar com a viatura. 5 - Seleccione siempre la 1ª marcha para iniciar el desplazamiento del ve-
6 - Nunca force a alavanca de marchas, batendo ou dando solavancos hículo.
para completar um engate de marcha. 6 - Nunca fuerce la palanca de cambio, no se la debe golpear jamás para
7 - Aclives e declives: completar el cambio de una marcha.
Não conduza a viatura na direção transversal ao aclive nem esterce a 7 - Bajadas y subidas:
direção em declives. Desta forma, pode ocorrer escorregamento lateral, No se debe conducir el vehículo en la dirección transversal de la subida o gi-
perda da estabilidade e perda da tração. rar la dirección en bajada, esto puede conducir a una pérdida de estabilidad
Na descida, não freie bruscamente e nem submeta o motor a rotações y de tracción.
excessivas (reduzindo a marcha em alta velocidade). Al bajar, no frene de forma brusca ni someta el motor a rotaciones muy altas
8 - O engate da marcha ré somente deve ser feito com a viatura parada. mediante el freno del motor (reducir la marcha en alta velocidad).
9 - Nunca solte a embreagem bruscamente. 8 - Antes de engranar la marcha atrás, detenga el vehículo.
10 - Nunca descanse o pé no pedal da embreagem, nem a mão sobre a 9 - Nunca se debe soltar el embrague bruscamente.
alavanca de marchas. 10 - No deje el pie apoyado en el pedal de embrague ni la mano sobre la
11 - Habitue-se a observar frequentemente os indicadores do painel, palanca de cambio.
como temperatura do motor, pressão de óleo etc. 11 - Hay que habituarse a observar siempre los indicadores del tablero de
12 - Não segure o volante de direção nas posições extremas (batentes instrumentos, como temperatura del motor, presión de aceite etc.
direito e esquerdo). Isto provocará aquecimento no sistema de direção, 12 - No se debe mantener el volante de dirección por mucho tiempo en las
desgaste prematuro e possíveis danos aos componentes da direção hi- posiciones extremas (en los topes). Esto provoca el sobrecalentamiento del
dráulica.
89
13 - Se o esforço necessário para o esterçamento da direção mudar du- aceite del sistema de dirección, desgaste prematuro y deterioro del aceite
rante o deslocamento da viatura, consulte o seu Distribuidor Agrale para hidráulico.
inspecionar a direção. Em caso de falha hidráulica da direção será pos- 13 - Si el esfuerzo necesario para actuar la dirección cambia durante el des-
sível esterçar as rodas, porém será necessário um esforço maior. Neste plazamiento del vehículo, consulte su Distribuidor Agrale y solicite una ins-
caso, mantenha velocidade adequada. pección del sistema de dirección. En caso de falla en el sistema hidráulico de
14 - Se a viatura em movimento sofrer algum impacto num buraco na dirección, será posible hacer doble giro a las ruedas, aunque para ello será
estrada provocando uma batida ou colisão nas guias, antes de continuar necesario un esfuerzo mayor. Si esto, mantenga una velocidad adecuada.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

a viagem solicite uma inspeção em toda a suspensão, rodas, freios e sis- 14 - Si el vehículo en movimiento sufre algún impacto en un bache de la ca-
tema de direção. rretera provocando un golpe o impacto en las guías, antes de seguir viaje so-
15 - Utilize sempre pneus recomendados. Se as rodas de um lado forem licite una inspección en la suspensión, ruedas, frenos y sistema de dirección.
maiores que as do outro lado, além da perda de estabilidade da viatura, o 15 - Utilice siempre neumáticos recomendados. Si las ruedas de un lado son
diferencial pode ser danificado. mayor que las del otro, además de la pérdida de estabilidad del vehículo, el
16 - Atoleiros ou pistas escorregadias: nestas situações seja cauteloso. diferencial puede dañarse.
Não acelere demais o motor nem faça manobras bruscas. Tais atitudes 16 - Atolladeros o pistas deslizantes: bajo estas condiciones tenga mucho
podem desgovernar a viatura rapidamente. cuidado. No acelere demasiado el motor ni realice maniobras bruscas. Tales
17 - Se os componentes da transmissão ficarem submersos em água, o procedimientos suelen desestabilizar el vehículo rápidamente.
óleo deve ser verificado e trocado, se necessário. 17 - Si el agua alcanza el sistema de transmisión, compruebe el aceite o cám-
18 - Na situação de frenagem com freios molhados a eficiência é prejudi- bielo, si necesario.
cada. Use velocidade adequada, considerando este aspecto. 18 - Frenadas con freno mojado: en estas condiciones el freno pierde eficacia,
19 - Em longas descidas não use os freios de forma contínua. Sempre re- por lo tanto tenga cuidado bajo estas circunstancias.
duza a marcha. O uso excessivo dos freios provoca o superaquecimento 19 - En bajadas muy largas no se debe usar el freno de forma continuada.
do sistema, reduzindo a vida útil e a eficiência. Use al máximo el freno del motor, reduciendo la marcha. El uso prolongado
de los frenos disminuye la vida útil y la eficacia.

Atenção! ¡Atención!
Com os freios superaquecidos, a passagem da viatura em Con los frenos sobrecalentados, la pasaje del vehículo por un
poças d’água pode danificar os tambores e/ou os discos de charco de agua puede dañar las campanas y/o los discos de
freio. freno.

20 - Utilize sempre velocidade compatível com a segurança e com a re- 20 - Utilice siempre la velocidad compatible con la normativa de seguridad
90
gulamentação do órgão de trânsito para cada estrada. y carretera sin salida para cada carretera.
21 - Nunca exceda a capacidade de carga máxima especificada. As condi- 21 - Jamás exceda la capacidad de carga máxima especificada. Las condi-
ções de segurança e controle da viatura ficam seriamente comprometi- ciones de seguridad y de control del vehículo serán comprometidas, si se ex-
das ao exceder estes valores. ceden estos valores.
22 - Este veículo é projetado essencialmente para estradas pavimenta- 22 - Este vehículo está diseñado principalmente para carreteras pavimenta-
das, mas também pode ser usado com facilidade como off road. das, pero también se puede utilizar con facilidad como off road.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
5 - Como dirigir economicamente 5 - Como conducir de forma económica

Este veículo foi projetado de modo a oferecer o máximo em economia e Este vehículo fue diseñado para ofrecer el máximo de economía y desem-
desempenho. No entanto, cabe ressaltar que tais fatores estão relaciona- peño. No obstante, se debe aclarar que estos factores están estrechamente
dos também com a maneira de dirigir. Dirigir economicamente significa relacionados con la manera de conducir. Conducir de forma económica sig-
obter o máximo de desempenho do motor e transmissão, sem no entan- nifica obtener el máximo rendimiento del motor y transmisión, sin reducir
to reduzir a sua vida útil. Isso é conseguido trabalhando dentro da faixa su vida útil. Esto se obtiene operando dentro de la gama de rotación reco-
de rotação recomendada e selecionando a marcha correta para cada si- mendada y la selección de marcha correcta para cada situación: velocidad,
tuação, velocidade, terreno ou carga. terreno o carga.

Fatores que aumentam o consumo de combustível Factores que aumentan el consumo de combustible
t7FMPDJEBEFFYDFTTJWBFBDFMFSBÎÜFTEFTOFDFTTÈSJBT t7FMPDJEBEFOFYDFTPZBDFMFSBDJØOEFTOFDFTBSJB
t'SFBEBTCSVTDBTFNVEBOÎBTEFNBSDIBOPNPNFOUPJOBEFRVBEP t'SFOBEBTCSVTDBTZDBNCJPTEFNBSDIBGVFSBEFUJFNQP
t'JMUSPEFDPNCVTUÓWFMFPVBSQBSDJBMNFOUFPCTUSVÓEPT t'JMUSPEFDPNCVTUJCMFZPEFBJSFBUBTDBEPT
t7ÈMWVMBTEPNPUPSDPNGPMHBJODPSSFUB t-V[EFWÈMWVMBEFMNPUPS JODPSSFDUB
t#JDPTDPNEFGFJUPPVNBMDBMJCSBEPT t%FTQFSGFDUPFOMPTJOZFDUPSFT
t1OFVTDPNQSFTTÍPCBJYB t/FVNÈUJDPTDPOCBKBQSFTJØO
t3PMBNFOUPTEBTSPEBTNBMBKVTUBEPTPVDPNGBMUBEFMVCSJöDBÎÍP t3PEBNJFOUPTEFMBTSVFEBTNBMBKVTUBEPTPDPOGBMUBEFHSBTB
t%JSFÎÍPNBMSFHVMBEB DPNDPOWFSHÐODJBPVDBNCBHFNJODPSSFUBT t%JSFDDJØONBMBKVTUBEB DPODPOWFSHFODJBPDBNCFSJODPSSFDUP
t&NCSFBHFNEFTSFHVMBEBEJTDPQBUJOBOEP t&NCSBHVFEFTSFHMBEPEJTDPQBUJOBOEP
t7B[BNFOUPEFDPNCVTUÓWFM t1ÏSEJEBTEFDPNCVTUJCMF
t.PUPSUSBCBMIBOEPFNUFNQFSBUVSBJODPSSFUB NPUJWBEPQPSFYFNQMP  t.PUPSUSBCBKBOEPBUFNQFSBUVSBJODPSSFDUB SFTVMUBOUFQPSFKFNQMPEFEFT-
pela falta ou defeito na válvula termostática; perfecto o falta de la válvula termostática;
91
t1OFVTFNNBVFTUBEP t/FVNÈUJDPTFONBMFTUBEP
t$BSHBFYDFTTJWB t$BSHBFYDFTJWB
t$BSHBNBMEJTUSJCVÓEB t$BSHBNBMEJTUSJCVJEB
t&TUSBEBTFNDPOEJÎÜFTQSFDÈSJBT t$BSSFUFSBTFONBMBTDPOEJDJPOFT

6 - Utilização da caixa de câmbio automática 6 - Utilización de la caja de cambios automática


(se equipado) (si está equipado)
SEÇÃO B - SECCIÓN B

As transmissões automáticas são resistentes e destinadas a Las transmisiones automáticas son resistentes y destinadas a
veículos para cargas leves. São projetadas para proporcio- vehículos para cargas livianas. Han sido diseñadas para pro-
nar um serviço prolongado e sem problemas, ela é a sua porcionar un servicio prolongado y sin problemas, enfrentar
parceira para enfrentar as muitas “paradas e arrancadas” muchas “paradas y arrancadas” del día a día que exigen fre-
do dia a dia que requerem frequentes trocas de marchas. A cuentes cambios de marchas. La conducción de su vehículo se
condução de seu veículo ficará mais fácil, segura e eficiente. volverá más fácil, segura y eficiente. En un vehículo equipa-
Em um veículo equipado com transmissão automática não do con transmisión automática, no es necesario seleccionar
é necessário selecionar o momento adequado para realizar a troca de el momento adecuado para realizar el cambio de marchas altas o bajas en
marchas ascendente ou descendente em condições de tráfego. Porém, condiciones de tráfico. Sin embargo en condiciones especiales, un conoci-
em condições especiais, um conhecimento das marchas quando selecio- miento de las marchas de cuando selecciónalas, permitirá que su trabajo de
ná-las permitirá que seu trabalho de controle do veículo fique mais fácil. control del vehículo se vuelva más fácil.

Procedimentos para troca de marchas Procedimientos para el cambio de marchas


Certifique-se de que o veículo esteja em N (Ponto Morto) Asegúrese de que el vehículo esté en N (Neutro) antes de arran-
antes de ligar o motor. O circuito de partida em neutro não car el motor. El circuito de arranque en neutro no permitirá la
permitirá a partida do motor se a alavanca não estiver em salida del motor si la palanca no está en N (Neutro). Presione
N (Ponto Morto). Pressione o botão para mover a alavanca el botón para mover la palanca a cualquier posición. Nunca
para qualquer posição. Nunca proceda a troca sem pressio- proceda el cambio sin presionarlo.
ná-lo. Para cambio de marchas de "L", "2", "3", "D" para la marcha "R",
Para trocas de marchas de “L”, “2”, “3”, “D” para a marcha “R”, o viceversa, deje totalmente el vehículo. Mueva la palanca a la
ou vice-versa, pare totalmente o veículo. Mova a alavanca posición "N", y luego seleccione la marcha elegida.
para a posição "N", e só depois selecione a marcha escolhida.
92
Conforme a velocidade do motor for aumentando, a transmissão realiza- Conforme la velocidad del motor aumenta, la transmisión realizará un
rá uma troca ascendente automática. Se, ao contrário, a velocidade for cambio ascendente automático. Si por otro lado la velocidad disminuye,
diminuindo, a transmissão realizará uma troca descendente automática. la transmisión realizará automaticamente un cambio hacia abajo. Con la
Com a alavanca nesta posição em deslocamentos de descida, a transmis- palanca en esta posición en desplazamientos cuesta abajo, la transmisión
são poderá realizar trocas de marchas ascendentes, reduzindo a atuação podrá realizar cambios de marchas hacia arriba, reduciendo la actuación
do freio-motor. del freno motor.
Veja tabela a seguir. Consulte la tabla siguiente.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
Posição / Posición Descrição / Descripción Função ou tipo de percurso / Función o tipo de recorrido
Estacionamento / Estacionar o veículo /
P
Estacionamiento Estacionar el vehículo
Ré / Retroceder o veículo /
R
Marcha atrás Retroceder el vehículo
Neutro ou ponto morto / Para dar partida no motor e para funcionamento estacionário /
N
Neutro o punto muerto Para arrancar el motor y para funcionamiento estacionario
Direção / Deslocamento /
D
Drive o quinta marcha Desplazamiento
Terceira marcha / Deslocamento em trânsito urbano e lento e em descidas acentuadas /
3
Tercera marcha Desplazamiento en tránsito urbano y lento y en bajadas pronunciadas
Segunda marcha / Deslocamento em trânsito urbano e lento e em descidas acentuadas /
2
Segunda marcha Desplazamiento en tránsito urbano y lento y en bajadas pronunciadas
Primeira marcha / Deslocamento em subidas e descidas muito acentuadas, manobras em espaço pequeno, percursos que tenham muita lama /
L
Primera marcha Desplazamiento en subidas y bajadas muy acentuadas, maniobras en espacio pequeño, recorridos que tengan mucho barro

Ligando ou desligando o veículo Accionamiento o detención del vehículo


t4FMFDJPOFBNBSDIBi/wBOUFTEFMJHBSEFTMJHBSPNPUPS t Seleccione la marcha “N” antes de prender/apagar el motor.
t%FQFOEFOEPEBJOUFOTJEBEFEPGSJP QPEFTFUPSOBSOFDFTTÈSJPBBEJÎÍP t Según la intensidad del frío, puede haber necesidad de adicionar un aceite
de um óleo com menor viscosidade (veja o manual do operador Allison con menor viscosidad (vea el manual del operador Allison por mayores in-
para melhores esclarecimentos). formaciones).
t$PNPNPUPSMJHBEPQFSNBOFÎBDPNPWFÓDVMPQBSBEPFBDBJYBEFDÉN- t Con el motor prendido, permanezca con el vehículo detenido y con la caja
bio na seleção “N”, durante 30 segundos antes de partir. Com isso haverá de cambio en “N”, durante 30 segundos antes de partir. Esto permite el au-
acumulação de pressão do fluido na transmissão. mento de la presión del fluido en la transmisión.

93
Proceda de acordo com as informações a seguir toda vez que o motor Proceda de acuerdo con los puntos a seguir siempre que el motor esté funcio-
estiver funcionando e o motorista não estiver no assento do condutor, nando y el conductor no esté en el asiento del conductor, sea para control y/o
seja para verificação e/ou manutenção de algum item na caixa de trans- mantenimiento de algún punto en la caja de transmisión, o por otro motivo.
missão, ou por outro motivo. t%FUFOHBFMWFIÓDVMPUPUBMNFOUFVTBOEPMPTGSFOPT
t1BSFPWFÓDVMPUPUBMNFOUFDPNPTGSFJPT t"TFHÞSFTFRVFFMNPUPSTFFODVFOUSBGVODJPOBOEPFOSBMFOUÓ
t"TTFHVSFTFRVFPNPUPSTFFODPOUSFGVODJPOBOEPFNSPUBÎÍPCBJYBEF t$PMPRVFMBQBMBODBFOMBQPTJDJØO1
marcha lenta; t4PMUFMFOUBNFOUFFMGSFOPEFTFSWJDJP
SEÇÃO B - SECCIÓN B

t1PTJDJPOFBBMBWBODBOBQPTJÎÍP1 t1POHBFMGSFOPEFNBOP
t4PMUFMFOUBNFOUFPGSFJPEFTFSWJÎP t$BMDFMBTSVFEBTZUPNFUPEBTMBTNFEJEBTOFDFTBSJBTQBSBFWJUBSRVFFMWF-
t"DJPOFPGSFJPEFFTUBDJPOBNFOUP hículo se mueva.
t#MPRVFJFBTSPEBTFUPNFUPEBTBTQSPWJEÐODJBTOFDFTTÈSJBTQBSBFWJUBS
que o veículo se mova.

Nota: Nota:
Para deixar o motor funcionando em marcha lenta por mais de 5 mi- Para dejar el motor funcionando al ralentí durante más de 5 minutos,
nutos, sempre selecione a posição “P”. Nunca selecione, para essa função, seleccione siempre la posición “P”. Nunca seleccione, para esta función, nin-
qualquer uma das marchas à frente ou à ré, para evitar o superaqueci- guna de las marchas adelante o atrás, para evitar el sobrecalentamiento de
mento da transmissão. la transmisión.

Estacionando o veículo Estacionar el vehículo


Ao estacionar o veículo, deverão ser procedidos os seguintes passos: Al estacionar el vehículo, se deben seguir los siguientes pasos:
t"DJPOFPQFEBMEPGSFJP t"DUJWBSFMQFEBMEFMGSFOP
t"DJPOFPGSFJPFTUBDJPOÈSJP t"QMJDBSFMGSFOPFTUBDJPOBSJP
t1PTJDJPOFBBMBWBODBOBQPTJÎÍP1 t$PMPRVFMBQBMBODBFOMBQPTJDJØO1
t%FTBDJPOOFPQFEBMEPGSFJP t%FTBDUJWFFMQFEBMEFMGSFOP

Utilizando o motor para diminuir a velocidade do veículo Utilizando el motor para disminuir la velocidad del vehículo
Para utilizar o motor para frear, selecione a marcha imediatamente infe- Para utilizar el motor para frenar, seleccione la marcha inmediatamente in-
rior da que esta selecionada. Se o veículo exceder a velocidade máxima ferior a la que está seleccionada. Si el vehículo excede la gama de velocidad

94
para a faixa de marchas selecionada, utilize os freios. máxima para la marcha seleccionada, utilice los frenos.
Quando o veículo estiver muito carregado, e/ou a descida for muito Cuando el vehículo esté muy cargado y/o el descenso sea muy acentuado,
acentuada, é aconselhável pré-selecionar uma marcha mais baixa antes se aconseja seleccionar antes una marcha más baja antes de comenzar a
de chegar na descida. A redução para marchas mais baixas aumenta o bajar. Bajar a marchas más bajas aumenta la potencia de frenado del motor.
poder de frenagem do motor.
¡Atención!
Atenção! Sea prudente para desplazamientos en bajadas: disminuya la

SEÇÃO B - SECCIÓN B
Seja prudente para deslocamentos em descidas: diminua a velocidad del motor, seleccionando una combinación de mar-
velocidade do motor selecionando uma combinação mar- chas decresciente, evitando posibles accidentes.
chas decrescente, evitando possíveis acidentes. OBS.: El freno no es activado si el cambio está en la posición "L"
OBS.: O freio não é ativado se a alavanca estiver na posição y acelerador accionado.
"L" e com o acelerador acionado.
Cuidados con la caja de cambio
Cuidados com a caixa de câmbio Nunca utilice la marcha “N” para desplazarse con el vehículo, pues surgirian
Nunca utilize a marcha “N” para trafegar com o veículo, caso contrário los siguientes inconvenientes:
provoca-se os seguintes inconvenientes: t El freno no funciona, además del peligro eminente de perder el control del
t0GSFJPÏEFTQSF[BEP QPEFOEPDIFHBSBPQPOUPEPNPUPSJTUBQFSEFSP vehículo.
controle do veículo. t Daña la transmisión por falta de lubricación en los cojinetes internos.
t%BOJöDBBUSBOTNJTTÍPQPSGBMUBEFMVCSJöDBÎÍPOPTSPMBNFOUPTJOUFSOPT t El momento de engrane, con el vehículo en movimiento, saliendo de la posi-
t0NPNFOUPEFFOHSFOBNFOUP DPNPWFÓDVMPFNNPWJNFOUP TBJOEP ción “N” para cualquier otra marcha al frente, podrá haber una falla en
da posição “N” para qualquer outra marcha a frente, poderá haver uma la transmisión y eso provocará impactos en el vehículo, que pueden resultar
falha na transmissão e isso causará trancos no veículo podendo compro- en daños.
meter todo o trem de força. t Cuando esté bajando mantenga velocidades bajas, utilizando los frenos
t2VBOEPFTUJWFSFNEFTDJEBTNBOUFOIBWFMPDJEBEFTCBJYBT VUJMJ[BOEP para impedir que se exceda el rango de velocidad de la marcha selecciona-
os freios para impedir que se exceda a velocidade compreendida na fai- da, asegurando que la transmisión no hará un cambio ascendente, asegu-
xa de marcha selecionada, assegurando que a transmissão não fará uma rando el accionamiento del freno motor.
troca ascendente, garantindo o acionamento do freio-motor. t Solamente haga funcionar el motor con la palanca de cambio en “N”.
t4PNFOUFBDJPOFPNPUPSDPNBBMBWBODBEPDÉNCJPOBQPTJÎÍPi/w t No realice el cambio de marcha de “N” para “D” o de “N” para "R" cuando
t/ÍPSFBMJ[FBUSPDBEFNBSDIBEFi/wQBSBi%wPVEFi/wQBSB3RVBOEP el vehículo esté acelerado. Realice los cambios sin pisar en el pedal del ace-
o veículo estiver acelerado. Faça a troca sem pisar no pedal do acelerador. lerador.
95
Nota: Nota:
Para maiores informações a respeito da transmissão automática Alli- Para obtener más informaciones sobre la transmisión automática Alli-
son, consulte o manual do operador que acompanha este manual. son, consulte el manual del operador que acompaña a este manual.

7 - Utilização da caixa de câmbio mecânica (se 7 - Utilización de la caja de cambios mecánica (si
equipado) está equipado)
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Esta caixa possui 5 marchas a frente e 1 a ré (todas sincroniza- Esta caja posee 5 marchas adelante y una hacia atrás (todas sin-
das). Para movimentação da alavanca (1), utilize corretamente cronizadas). Para mover la palanca (1), utilizar correctamente el
a embreagem; a utilização incorreta poderá causar danos ao embrague; el uso incorrecto puede dañar el conjunto de sincroni-
conjunto sincronizador. A correta utilização das marchas permi- zación.
te que o motor trabalhe na sua melhor condição de desempe- La utilización correcta de las marchas permite al motor trabajar
nho e, portanto, economia. Para isso, a regra é utilizar o motor bajo mejores condiciones de desempeño y economía. Para ello la
sempre na faixa de rotação que vai do ponto de torque máximo regla básica es usar el motor siempre en la gama de rotación que
até o ponto de potência máxima. Esta é a importância do con- 1 va desde el par máximo hasta la rotación de potencia máxima.
tagiros. Esta es la importancia del cuentarrevoluciones.

8 - Utilização da tração dianteira 4x4 8 - Empleo de la tracción delantera 4x4

A tração dianteira deve ser utilizada sempre e somente que as La tracción delantera debe ser empleada solamente cuando las
condições o exigirem, ou seja, em condições de lama, areia, condiciones así lo exijan, o sea, bajo condiciones de fango, arena,
rampas íngremes, etc. A tração, além de melhorar o desempe- subidas acentuadas, etc. La tracción además de mejorar el desem-
nho, contribui para a segurança. peño, contribuye para la seguridad.

Alertas importantes Alertas importantes


t"USBÎÍPOÍPEFWFTFSVTBEBQBSBWFMPDJEBEFTBDJNBEFLNI t-BUSBDDJØOOPEFCFTFSVTBEBQBSBWFMPDJEBEFTBSSJCBEFLNI
t/ÍPVTFBUSBÎÍPFNUFSSFOPöSNFFQMBOP FWJUBOEPEFTHBTUFEFTOFDFT- t/PVTFMBUSBDDJØOFOUFSSFOPöSNFZQMBOP FWJUFFMEFTHBTUFEFTOFDFTBSJP
sário dos componentes. t -B DPSSFDUB DBMJCSBDJØO EF MPT OFVNÈUJDPT FT GVOEBNFOUBM QBSB FM SFOEJ-
t"DPSSFUBDBMJCSBHFNEPTQOFVTÏGVOEBNFOUBMQBSBPSFOEJNFOUPEB miento de la tracción y la vida útil de los neumáticos.
tração e vida útil dos pneus.
96
Alertas importantes para veículos equipados com roda livre Alertas importantes para vehículos equipados con rueda libre
t .FDBOJTNP EF SPEB MJWSF   OÍP EFWF TFS FOHSFOBEP FN UFSSB öSNF t.FDBOJTNPEFSVFEBMJCSF  OPEFCFTFSFOHBODIBEPFOUJFSSBTFDB&TUP
Isto só deve ser feito ao se aproximar do local onde a tração passa a ser sólo se debe hacer al acercarse al lugar donde se solicita la tracción. A partir
requisitada. A partir deste momento, acione a tração através da alavanca de este momento, accione la tracción a través de la palanca de control (2)
de controle (2) sempre que for necessário. Ao sair da região de tráfego siempre que sea necesario. Al salir de la zona de tráfico difícil, desenganchar
difícil, desengrene o mecanismo de roda livre (1). el mecanismo de rueda libre (1).
t/VODBBDJPOFBUSBÎÍPQFMBBMBWBODB  DPNPNFDBOJTNPEFSPEBMJWSF t/VODBBDDJPOFMBUSBDDJØOQPSMBQBMBODB  DPOFMNFDBOJTNPEFSVFEB

SEÇÃO B - SECCIÓN B
desengrenado. libre desengrenado.
t/ÍPUFOUFFOHBUBSPVEFTFOHBUBSBUSBÎÍPQFMBBMBWBODB  DPNPWFÓ- t/PJOUFOUFFOHBODIBSPEFTFOHBODIBSMBUSBDDJØOQPSMBQBMBODB  DPOFM
culo em movimento. vehículo en movimiento.

Utilização da tração em veículos com roda livre Utilización de la tracción en vehículos con rueda libre
t$PNBWJBUVSBQBSBEB HJSFNBOVBMNFOUFBUBNQBEPDVCP t$POFMWFIÓDVMPQBSBEP HJSBSNBOVBMNFOUFMBUBQBEFMNF-
do mecanismo da roda (1) no sentido horário, ou seja, pas- canismo de cubo de rueda (1) hacia la derecha, es decir, a tra-
sando da posição 4x2 para a posição 4x4. 4x4 vés de la posición de 4x2 a la 4x4.
t%FTMPRVFBBMBWBODBEFFOHBUF  QBSBBQPTJÎÍP-PV) t%FTQMBDFMBQBMBODBEFBDPQMBNJFOUP  BMBQPTJDJØO-P
(caixa com redução - 2a) ou 4x4 (caixa sem redução - 2b), 1 4H (caja con reducción - 2a) o 4x4 (caja sin reducción - 2b),
neste momento será acionado o indicador do painel. Para en este momento se activará el indicador del panel. Para el
o desengrenamento da roda livre, com a viatura parada, re- 4x2 desacoplamiento de la rueda libre, con el vehículo parado, el
torne da posição 4x4 para a posição 4x2, ou seja, girando a retorno de la 4x4 a la 4x2, es decir, girando la tapa (1) en la di-
tampa (1) no sentido anti-horário, desloque a alavanca de engate (2) para rección en sentido antihorario, mueva la palanca de retención (2) a posición
a posição 2H (caixa com redução - 2a) ou 4x2 (caixa sem redução - 2b). 2H (caja con reducción - 2a) o 4x2 (caja sin reducción - 2b).

Nota: Nota:
Não esqueça de desengrenar ambas as rodas dianteiras. No olvide desacoplar ambas ruedas delanteras.

Utilização da tração em veículos sem roda livre Utilización de la tracción en vehículos sin rueda libre
Caso seu veículo não seja equipado com roda livre, o acionamento/desa- Si su vehículo no está equipado con rueda libre, el accionamiento/ desac-
cionamento da tração 4x4, se dá exclusivamente através da alavanca (2). tivación de la tracción 4x4, se da exclusivamente a través de la palanca (2).
Veja as indicações a seguir. Ver las indicaciones siguientes.
97
Indicações para a utilização da tração Indicaciones para el uso de la tracción
Posição 4H (caixa com redução - 2a) ou 4x4 (caixa sem redução Posición 4H (caja con reducción - 2a) o 4x4 (caja sin reducción - 2b)
- 2b) -> 4x4 - Tração nos eixos dianteiro e traseiro -> 4x4 - Tracción en los ejes delantero y trasero
Projetada para o uso temporário da tração nas 4 rodas, em caso Diseñada para el uso temporal de tracción en las 4 ruedas, en caso
de chuva, neve, lama, areia ou ao dirigir fora da estrada. Não use de lluvia, nieve, fango, arena o al conducir fuera de la carretera.
a posição 4H ou 4x4 em estradas secas e pavimentadas. 2 No utilice la posición 4H o 4x4 en carreteras secas y pavimentadas.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Posição 4L (caixa com redução - 2a) -> 4x4 - Reduzida Posición 4L (caja con reducción - 2a) -> 4x4 - Reducida
É a opção de máxima tração, projetada para utilização Es la opción de máxima tracción, diseñada para uso
temporária, quando as condições de utilização do ve- temporal, cuando las condiciones de uso del vehículo
ículo exigirem uma força de propulsão adicional em exigen una fuerza de propulsión adicional a velocidad
velocidade reduzida, caso de superfícies escorrega- reducida, en caso de superficies resbaladizas, terrenos
dias, terrenos desnivelados ou em subidas e descidas desnivelados o en subidas y bajadas empinadas. En
íngremes. Nesta posição, o sistema atua com maior esta posición, el sistema actúa con mayor tracción en
tração nos eixos dianteiro e traseiro, maior torque e los ejes delantero y trasero, mayor torque y menor velo-
menor velocidade, e não deve ser usado em estradas cidad, y no debe ser usado en carreteras pavimentadas
2a 2b
pavimentadas e secas. y secas.

Posição 2H (caixa com redução - 2a) ou 4x2 (caixa sem redução - 2b) -> Posición 2H (caja con reducción - 2a) o 4x2 (caja sin reducción - 2b) -> 4x2 -
4x2 - Tração somente no eixo traseiro Tracción sólo en el eje trasero
É a posição indicada para conduzir o veículo em estradas pavimentadas Es la posición indicada para conducir el vehículo en carreteras pavimenta-
ou superfícies firmes, sob condições normais. das o superficies firmes, bajo condiciones normales.

Posição N (caixa com redução - 2a) -> Neutro Posición N (caja con reducción - 2a) -> Neutral
Esta posição desengata os eixos do conjunto de força. Utilize para rebo- Esta posición desengancha los ejes del conjunto de fuerza. Utilice para re-
car o veículo. molcar el vehículo.

Nota: Caso seu veículo esteja equipado com caixa de câmbio auto- Nota: Si su vehículo está equipado con una caja de cambios automáti-
mática, é necessário que a alavanca da mesma esteja posicionada ca, su palanca debe estar colocada en "N" al activar la conducción 4x4.
em "N" durante o engate da tração 4x4.
98
9 - Cuidados no amaciamento do motor 9 - Cuidados en el ablande del motor
Válidas para motor novo ou recondicionado Válido para motor nuevo o repasado
Apesar dos modernos métodos aplicados na fabricação e da precisão do A pesar de los métodos modernos usados en la fabricación y de la precisión
funcionamento do motor, da transmissão e demais componentes da via- del motor, de la transmisión y otros sistemas del vehículo, el asentamiento
tura, o assentamento das peças nas primeiras horas de funcionamento de las partes en las primeras horas de funcionamiento posee características
possui características peculiares que devem ser observadas.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
muy peculiares que deben ser observadas.
Portanto, é fundamental observar certos cuidados durante os primeiros Por lo tanto, es importante tener en cuenta algunos cuidados durante los pri-
2.000 km para obter um perfeito ajuste entre as peças. Veja a seguir algu- meros 2.000 km para obtener un ajuste perfecto de los componentes. Siguen
mas orientações: algunas recomendaciones:
3 Não mantenha acelerações uniformes contínuas por muito tempo. Im- 3 No mantenga la misma aceleración por mucho tiempo. Varíe la acelera-
prima acelerações ocasionais, variando a velocidade da viatura por diver- ción y la velocidad del vehículo con frecuencia durante los primeros viajes.
sas vezes durante as primeiras viagens. 3 No sobrepase los límites de velocidad establecidos para cada marcha.
3 Não ultrapasse os limites de velocidade estabelecidos para cada mar- 3 Asegúrese que la temperatura del motor permanezca entre 77 y 95 ºC.
cha. 3 Evite que el motor trabaje en régimen de aceleraciones altas o bajas por
3 Certifique-se de que a temperatura do motor seja mantida entre 77 e mucho tiempo.
95 °C. 3 No sobrepase los límites de carga del vehículo y/o del motor.
3 Evite que o motor trabalhe em regime de rotação baixa ou muito ace- Se le puede imprimir carga máxima al motor, pero no por tiempo prolon-
lerada, durante muito tempo. gado.
3 Não sobrecarregue a viatura e/ou o motor. A carga máxima pode ser La sobrecarga se percibe cuando el motor no reacciona a un aumento de la
imposta ao motor, porém, não o faça de forma contínua. aceleración.
A sobrecarga pode ser constatada quando, ao pressionar o pedal do ace- 3 En subidas no dude en elegir marchas más bajas así como cuando dismi-
lerador, o motor não reagir com aumento de rotação. nuya la velocidad del vehículo.
3 Não hesite em reduzir marchas nas subidas ou quando diminuir a ve- 3 Evite frenar y acelerar bruscamente.
locidade da viatura. 3 Observe con mucho rigor las fechas de cambio de aceite y otros puntos del
3 Evite freadas e acelerações bruscas. mantenimiento que son hechos durante el período de ablande.
3 Observe rigorosamente os períodos de troca de óleo e outros itens de
manutenção a serem feitos de maneira antecipada, em regime de ama-
ciamento.

99
10 - Técnicas para condução fora de estrada 10 - Técnicas para conducción en todo terreno

Conduzir um veículo em condições fora de estrada exige experiência, ha- Conducir el vehículo bajo condiciones desfavorables, exige experiencia, ha-
bilidade e bom senso do condutor. Como tais atributos só se consegue bilidad y buen criterio del conductor. Como todo es una cuestión de práctica,
na prática, procure, antes de encarar o desafio, conversar com conduto- procure antes de hacerlo por primera vez, informaciones con conductores
res que já possuem tal experiência ou melhor ainda: fazer a viagem com más experimentados, o de ser posible: realizar viajes acompañado de con-
o acompanhamento de condutor experiente. São inúmeros os detalhes, ductores con experiencia. Son muchos detalles, datos, ideas y prevenciones
SEÇÃO B - SECCIÓN B

dicas, macetes e prevenções a serem tomadas para que deben ser tomadas para evitar mayores problemas. Esta sección tiene
evitar graves contratempos. Este capítulo tem como objetivo dar apenas como objetivo ofrecer algunas ideas sobre puntos a observar, en las princi-
uma idéia dos pontos a serem observados, nas principais situações. pales situaciones.
Em linhas gerais, pode-se dizer que o completo conhecimento em como En líneas generales, se puede afirmar que el conocimiento completo sobre el
usar a tração 4x4, em cada terreno específico, é a chave para obter efici- empleo de la tracción 4RM en cada terreno específico, es la llave para obte-
ência na operação. ner suceso en la operación.

Condução em LAMA Conducción en el BARRO


Observe e pratique os seguintes cuidados e procedimentos: Observe y cumpla los siguientes procedimientos y cuidados:
3 Antes de entrar numa região com lama, saiba sobre: 3 Antes de entrar en un área con fango, saber sobre:
t"QSPGVOEJEBEFNÈYJNBEBMBNBOPUSFDIPBDSV[BS t-BQSPGVOEJEBENÈYJNBEFMGBOHPEVSBOUFFMSFDPSSJEP
t"QPTTÓWFMFYJTUÐODJBEFPCTUÈDVMPTPDVMUPTQFMBMBNB t1PTJCJMJEBEEFPCTUÈDVMPTPDVMUPTCBKPFMGBOHP
3 Utilize sempre a tração 4x4 engatada. 3 Utilice siempre la tracción en las 4 ruedas.
3 Utilize uma marcha reduzida e controle o veículo somente pelo ace- 3 Utilice una marcha reducida y controle el vehículo solamente por el acele-
lerador. A tentativa do uso do freio e acelerações bruscas, apenas irão rador. Intentos de emplear freno y aceleraciones bruscas, harán patinar aún
provocar a derrapagem lateral da viatura e a patinagem das rodas. más las ruedas del vehículo.
3Ao notar que as rodas começam a girar em falso (patinar) e a viatura 3 Al notar que las ruedas comienzan a girar en falso (patinar) y el vehículo
não avançar, dê marcha à ré até a posição inicial e repita a manobra com no avanza, de marcha atrás hasta la posición inicial y repita la maniobra con
velocidade um pouco maior. Faça isso sucessivamente. mayor velocidad. Hágalo sucesivamente.
Não obtendo êxito, retorne e tente outra trajetória. Si no obtiene éxito, vuelva e intente otra trayectoria.

100
3 A capacidade de tração, em função do desenho das garras dos pneus, 3 La capacidad de tracción, en función del diseño de las garras del neumá-
será sempre maior para a frente. Por esta razão, procure manter sempre o tico, será siempre mayor hacia adelante. Por esta razón, procure desplazarse
impulso para frente, mesmo que lentamente. siempre hacia adelante, aunque sea lentamente.
Um recurso adicional que normalmente é eficaz, é girar a direção para Un recurso que por lo general es eficaz, es girar la dirección para ambos la-
ambos os lados, diversas vezes, isto pode aumentar a aderência dos dos, varias veces, esto suele aumentar la adherencia de las ruedas.
pneus. 3 Jamás use el freno bruscamente en terreno fangoso.
3 Jamais use o freio bruscamente em terreno lamacento. 3 No permita que las ruedas patinen con el vehículo parado, pues esto lo

SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 Não permita que as rodas patinem com a viatura parada, pois isto cau- hará hundirse aún más.
sará o atolamento. Pero si esto ocurriese repetidamente, procure excavar alrededor de las rue-
Porém, se isto ocorrer de forma insistente, procure cavar ao redor das ro- das y colocar gajos, piedras y otros materiales que puedan ofrecer una base
das e coloque galhos, pedras e outros materiais que possam proporcio- más firme para las ruedas.
nar uma base mais firme para as rodas. 3 Si el vehículo resbala hacia un lado, gire la dirección para este mismo lado
3 Se a viatura derrapar para um dos lados, gire a direção para este mes- y acelere de forma progresiva, hasta recuperar el control del vehículo.
mo lado e acelere progressivamente, até recuperar o controle da viatura.

Condução em AREIA Conducción en la ARENA


Observe e pratique os seguintes cuidados e procedimentos: Observe y cumpla los siguientes procedimientos y cuidados:
3 Antes de iniciar o deslocamento em terreno arenoso (deserto, praia ou 3 Antes de dar inicio al desplazamiento en terreno arenoso (desierto, playa
estradas), calibre os pneus para a pressão recomendada para esta situa- o camino), calibre los neumáticos para la presión recomendada para esta
ção (Ver plaqueta fixada no painel). situación (ver placa fijada al tablero).
3 Utilize sempre a tração 4x4 engatada. 3 Utilice siempre la tracción en las 4 ruedas.
3 Selecione uma marcha reduzida e procure manter a viatura em veloci- 3 Seleccione una marcha reducida y procure mantener el vehículo en baja
dade baixa, porém constante. velocidad, pero constante.
3 Se a viatura começar a trepidar, diminua a aceleração procurando con- 3 Si el vehículo comienza a temblar, disminuya la aceleración procurando
tinuar o deslocamento. Caso não tenha êxito, dê marcha ré em uma dis- continuar el desplazamiento. Si no obtiene éxito, de marcha atrás hasta una
tância razoável para adquirir mais velocidade e que permita ultrapassar distancia razonable para obtener más velocidad y que permita sobrepasar el
o ponto que apresentou dificuldade, procurando utilizar a mesma trilha punto que presentó dificultad, procurando emplear la misma senda anterior.
anterior. 3 No permita que las ruedas giren en falso con el vehículo parado, pues esto
3 Não permitir que as rodas girem em falso com a viatura parada, pois solamente hará el vehículo hundirse aún más.
isto só provocará o atolamento.
101
Neste caso, o recurso também é o de cavar ao redor das rodas e colocar En este caso, el recurso también es de excavar alrededor de las ruedas y colo-
objetos como galhos ou pedras para gerar uma base de aderência. car gajos o piedras para generar una base de adherencia.
Se houver água, pode-se molhar a areia, deixando-a mais firme, desde Si hubiese agua, se puede mojar la arena, dejándola más firme, sin dejarla
que não excessivamente enxarcada. entretanto muy encharcada.
3 Numa região totalmente arenosa, como em dunas de areia por exem- 3 En un área completamente arenoso, como dunas por ejemplo y si fuese
plo, quando for necessário parar a viatura, faça-o com a frente voltada necesario detener el vehículo, déjelo inclinado hacia adelante. Esto facilitará
para o declive. Isto facilitará em muito a próxima arrancada. en mucho el próximo arranque.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Ao transitar em regiões desertas, vale lembrar: t"MUSBOTJUBSQPSSFHJPOFTEFTJFSUBT SFDVFSEF


t$FSUJöRVFTFEFRVFDPOIFDFPDBNJOIPFPVRVFEJTQPOIBEPTSFDVS- t&TUÏTFHVSPEFRVFDPOPDFFMDBNJOPPEJTQPOFEFMPTNFEJPTEFOBWFHBDJØO
sos de navegação necessários para orientação. necesarios para no perderse.
t %FJYF QFTTPBT EF TVB SFMBÎÍP BWJTBEBT EF POEF FTUÈ JOEP F QSB[P EF t%FKFQFSTPOBTBWJTBEBTEFEPOEFFTUÈMMFOEPZFMQMB[PEFWVFMUBQSFWJTUP
retorno previsto.

Passagem A VAU Pasaje por pasos con AGUA


3 A viatura foi desenhada para ultrapassar vau de até 800 mm de profun- 3 El vehículo fue diseñado para pasar por agua hasta 800 mm de profun-
didade sem preparação especial. A partir desta profundidade, há risco de didad sin preparación especial. A partir de esta profundidad, hay riesgo de
entrar água pela sucção do motor, o que provocará danos destrutivos. entrada de agua por la admisión del motor y provocar daños destructivos.
Se por motivo de força maior a água atingir uma altura inesperada, é me- Si por motivo de fuerza mayor el agua alcanza un nivel inesperado, lo mejor
lhor desligar o motor e antes de nova partida, certificar-se de que a água es apagar el motor y antes de la nueva puesta en marcha, tener la seguridad
não possa atingir a tomada de ar. que el agua no haya alcanzado la admisión.
3 Antes de encarar a travessia, pro- 3 Antes de intentar atravesar, pro-
cure saber: cure saber:
t " QSPGVOEJEBEF NÈYJNB EB ÈHVB t-BQSPGVOEJEBENÈYJNBEFMBHVB
no trecho a cruzar. durante el recorrido.
t"QPTTÓWFMFYJTUÐODJBEFPCTUÈDVMPT t1PTJCJMJEBEEFPCTUÈDVMPTPDVMUPT
ocultos pela água. No caso de águas bajo el agua. En el caso de aguas
turvas, maior é a probabilidade da oscuras, hay más posibilidad de la
mesma estar carregando galhos, existencia de gajos, piedras y otros
pedras e outros obstáculos que exi- obstáculos.
jam uma velocidade inconpatível.
102
3 Use a marcha mais reduzida e a tração 4x4 engatada. 3 Use una marcha más reducida y la tracción en las 4 ruedas.
3 Antes de iniciar a passagem, procure selecionar os pontos de entrada 3 Antes de iniciar la travesía, procure seleccionar los puntos de entrada y
e saída livres de troncos de árvores, pedras ou obstáculos que exijam ve- salida donde no hayan troncos de árboles, piedras u obstáculos que exijan
locidades incompatíveis para serem superados. velocidad incompatible para superarlos.
3 Cuidado especial deve ser tomado com a rotação do motor, no sentido 3 Cuidado especial debe ser tomado con la rotación del motor, en el sentido
de evitar que o mesmo apague durante a travessia. de evitar que el mismo se apague durante la travesía. Un nuevo arranque
Uma nova arrancada pode se tornar complicada e dar chance de a cor- suele ser complicado y dar oportunidad que la corriente de agua altere la

SEÇÃO B - SECCIÓN B
renteza da água provocar perda da trajetória. trayectoria.
3 Limite a velocidade da travessia de modo a não formar ondas de água. 3 Limite la velocidad al atravesar de manera tal a no formar olas en el agua.
3 Em muitos casos, existe uma trajetória demarcada para a travessia; 3 En muchos casos, hay una trayectoria definida para la travesía, mantenga
mantenha esta trajetória, evitando sujeitar-se à riscos desnecessários. esta trayectoria, evitando riesgos desnecesarios.
Além disso, evite o desmoronamento de margens ao entrar ou sair de Además de eso, evite desmoronar la margen al entrar o salir del agua.
uma corrente d´água. 3 Agua con corriente fuerte: en este caso, los cuidados deben ser doblados,
3 Água com correnteza: neste caso, os cuidados devem ser redobrados, en función del riesgo de pérdida de la trayectoria. Una técnica adecuada en
em função do risco de perda da trajetória. este caso, es entrar en ángulo contra la corriente - vea la figura.
Uma técnica adequada neste caso, é entrar em ângulo contra a corrente 3 Cuidado con los frenos tras atravesar el agua: con los frenos mojados, ha-
- veja a figura. brá pérdida de eficacia al frenar hasta que se hayan secado. Para acelerar el
3Cuidado com os freios após atravessar a água: com estes molhados, secado, actúe ligeramente el freno repetidas veces durante el desplazamien-
haverá perda da eficiência de frenagem até que ocorra a secagem. Para to.
acelerar a secagem, acione levemente o freio diversas vezes enquanto
desloca a viatura.
Nota:
Nota: Debajo de las alfombras del piso, hay tapones de
Sob os tapetes do assoalho, há tampões de dre- drenaje para drenar el agua tras una travesía por agua
no com a finalidade de permitir a drenagem da água cuyo nivel, haya alcanzado el interior del vehículo. En te-
após a travessia em águas cujo nível atinge o interior rreno firme y nivelado, detenga el vehículo, levante las al-
da viatura. Em terreno firme e nivelado, pare a viatura, fombras, quite los tapones y espere algunos minutos para
levante os tapetes, remova os tampões e espere alguns escurrir completamente.
minutos para o completo escoamento.

103
Aclives Inclinación
3 Utilize a 1ª marcha e tração 4x4 engatada; 3 Seleccione la 1ª marcha y la tracción en las 4 ruedas;
3 Só tente subir se tiver certeza de que a viatura tem condições para isso. 3 Solamente intente subir si está seguro que el vehículo está en condiciones
Observe as condições: de hacerlo. Observe las condiciones:
t$BSHBUSBOTQPSUBEB t$BSHBUSBOTQPSUBEB
t$POEJÎÜFTEFBEFSÐODJBEBQJTUB t$POEJDJPOFTEFBEIFSFODJBEFMQJTP
t"QJTUBOÍPQPTTVJPCTUÈDVMPTJOFTQFSBEPTRVFFYJKBNBQBSBEBOPNFJP t-BQJTUBOPQPTFFPCTUÈDVMPTJOFTQFSBEPTRVFFYJKBOQBSBSFONFEJPBMEFT-
SEÇÃO B - SECCIÓN B

da subida; plazamiento.
t$POEJÎÜFTEPTQOFVT t$POEJDJØOEFMPTOFVNÈUJDPT
t¬OHVMPTNÈYJNPTSFDPNFOEBEPTQBSBP"HSBMF.BSSVÈOBTFTQFDJöDB- t«OHVMPTNÈYJNPTSFDPNFOEBEPTQBSB"HSBMF.BSSVÈFOMBTFTQFDJöDBDJP-
ções técnicas. nes técnicas.

a
xim
a má
p
am
a /R
im teral
máx ión laa
inació
nc l
li
pa al / In
I
Ra
m later
ação
3 Ao iniciar uma subida, procure entrar com a marcha capaz de comple- Inclin
tar a trajetória. Isto porque, a troca de marchas no meio do trajeto pode 3 Al iniciar un repecho, entre con una marcha capaz de completar la trayec-
ser a responsável pelo não-êxito, além de permitir a perda de controle toria. Esto porque el cambio de marcha a media subida suele no dar resulta-
do veículo. do y puede permitir la pérdida del control del vehículo.
3 Entre na subida imprimindo maior potência ao motor e, a medida que 3 Comience a subir imprimiendo mayor potencia al motor y a medida que se
vai se aproximando do topo, alivie o acelerador. aproxima del final del repecho, alivie el acelerador.
3 Sempre suba uma pista íngreme em linha reta e nunca em ângulo. 3 Suba siempre un repecho escarpado en línea recta y nunca en ángulo.
Muito menos, tente dirigi-la de lado, a menos que o ângulo de inclinação Mucho menos intente manejar ladeado, al menos que el ángulo de inclina-
lateral seja menor que o máximo especificado na figura anterior. ción lateral sea menor que el máximo especificado en la figura anterior.

104
3 Evite a patinagem das rodas e, quando isto for inevitável, não acelere 3 Evite que las ruedas patinen, pero si esto es inevitable, no acelere porque
pois elas apenas afundarão mais. Faça pequenas mudanças de trajetória, las ruedas se hundirán aún más. Haga pequeños cambios de trayectoria, con
com movimentos suaves. movimientos suaves.
3 Não faça movimentos bruscos: o acelerador e o freio devem ser usados 3 No haga movimientos bruscos: el acelerador y el freno deben ser emplea-
de forma progressiva e cautelosa. dos de forma progresiva y con cuidado.
3 É muito importante evitar que o motor apague durante a subida. Além 3 Es muy importante evitar que el motor se apague durante una subida.
de perder a tração, o acionamento dos freios fica dificultada. Además de perder la tracción, el accionamiento de los frenos es dificultoso.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
Porém, se isto ocorrer, tente engatar a marcha ré, fazendo com que o mo- Si esto ocurriese, intente engranar la marcha atrás, haciendo con que el mo-
tor exerça a maior parte do controle na descida, mesmo desligado. Para tor pueda ejercer la mayor parte del control al bajar, aún apagado. Para ello
isso, será necessária grande habilidade e cuidado no uso da embreagem. será necesario gran habilidad y cuidado en el uso del embrague. Baje hasta
Desça até encontrar um lugar seguro e dê nova partida para prosseguir. encontrar un sitio seguro y vuelva a prender para continuar. Pero de esta vez,
Porém, desta vez tome as precauções necessárias para evitar o mesmo tome los cuidados necesarios para evitar el mismo inconveniente.
inconveniente. 3 En el caso de dificultad en medio a la subida, no intente girar el vehículo
3 Em caso de dificuldades no meio da subida, não tente virar a viatura con el frente hacia abajo: podria ocurrir el vuelco del vehículo!
com a frente para baixo: capotamento ou tombamento poderá ser pro- 3 Para bajar utilice siempre la misma marcha que sería necesario para subir
vocado! y deje el motor en ralentí. Use los frenos de forma moderada y apenas acorde
3 Ao descer, utilize sempre a mesma marcha que seria necessária para a con la necesidad.
subida e deixe o motor em marcha lenta. 3 Si el vehículo comienza a deslizar, gire el volante hacia el lado que está
Utilize os freios de forma moderada e apenas de acordo com a necessi- deslizando. Cuando haya parado de deslizar, gire el volante para corregir la
dade. trayectoria.
3 Se a viatura começar a deslizar, vire o volante para o lado em que está
derrapando. Quando a derrapagem cessar, retorne o volante visando a
correção da trajetória.

Condução em GELO e NEVE Conducción en HIELO y NIEVE


3 Nesta situação, aumenta a responsabilidade da aderência dos pneus. 3 En esta situación, aumenta la responsabilidad de la adherencia de los
é recomendável que estes sejam especiais para esta condição, além de neumáticos. Se recomienda que estos sean especiales para cada condición,
estarem em bom estado. además deben estar en buen estado.

105
3 Utilize a tração 4x4. 3 Utilice la tracción en las 4 ruedas.
3 Utilize a pressão mínima possível nos pneus para aumentar a aderên- 3 Deje los neumáticos con la presión mínima posible para aumentar la ad-
cia. herencia.
3 Nunca ande a mais de 40 km/h. 3 No sobrepase la velocidad de 40 km/h.
3 A regra de evitar manobras, aceleração ou frenadas bruscas, assume 3 La regla es evitar maniobras, aceleración o frenadas bruscas, esto es de
importância vital. vital importancia.
3 Evite a patinagem das rodas: elas apenas se afundarão, complicando 3 Evite que las ruedas patinen: ellas se hundirán aún más, complicando la
SEÇÃO B - SECCIÓN B

a situação. situación.
3 O importante sob condições de aderência precária como é o caso de 3 Lo importante bajo condiciones de adherencia precaria, como ser hielo o
gelo ou neve, não é a potência, mas sim, o controle sobre o veículo exer- nieve, no es la potencia y si el control sobre el vehículo, ejercido con pruden-
cido com prudência e suavidade. cia y seguridad.

11 - Vencendo obstáculos diversos 11 - Venciendo obstáculos diversos

Degraus ou taludes Peldaños o taludes


3 Para ultrapassar tais obstáculos, aproxime a viatura de frente, sempre o 3 Para pasar por tales obstáculos, aproxime el vehículo de frente, siempre lo
mais perpendicular ao obstáculo. más perpendicular posible al obstáculo.
Movimente a viatura lentamente até que as rodas dianteiras toquem o Desplace el vehículo lentamente hasta que las ruedas delanteras toquen el
obstáculo. obstáculo.
Controle o acelerador e a embreagem de maneira que a viatura vença o Controle el acelerador y el embrague de manera tal que el vehículo pueda
obstáculo de forma suave, sem permitir o recuo. vencer el obstáculo de forma suave, sin retroceder.
3 Utilize a 1ª marcha e a tração 4x4 engatada. 3 Seleccione la 1ª marcha y la tracción en las 4 ruedas.

106
Trilho no solo (sulcos) Trillo sobre el suelo (surcos)
Se as rodas de ambos os lados caírem no respectivo sulco e não for pos- Si las ruedas de ambos lados caen en los surcos y no es posible salir de ellos,
sível sair dos mesmos, cave duas trincheiras com ângulo de 45º para um abra caminos laterales en ángulo de 45º hacia uno de los lados.
dos lados. Deposite el material de la excavación en el trillo, para que sirvan de camino
Deposite o material escavado no trilho, servindo de desviador para as para las ruedas.
rodas.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
Valas Zanjas
Se a viatura cair numa vala na direção longitudinal, ou se for imprescindí- Si el vehículo cae en una zanja en dirección longitudinal, o si hubiese necesi-
vel percorrer uma vala, ande vagarosamente e mantenha a viatura cons- dad de recorrer una, ande despacio y mantenga el vehículo bien estabilizado
tantemente estabilizada e centralizada em relação a vala. y centralizado con relación al centro de la zanja.
A sustentação da viatura se dá sem problemas, mesmo com as rodas La estabilidad del vehículo ocurre sin problemas, aún con las ruedas apoya-
apoiadas pelas bordas. das en los bordes.

Nota: Nota:
Ao cruzar valas de forma perpendicular, observe os ângulos de en- Al cruzar zanjas en sentido perpendicular, observe los ángulos de en-
trada e saída máximos permitidos nas especificações técnicas. trada y salida máximos permitidos en las especificaciones técnicas.

¬OHVMPEFTBÓEB
¬ ¬
¬OHVMPEFBUBRVF

107
Galhos, troncos e picos Gajos, leños y piedras de punta
O primeiro ponto a ser verificado, é o diâmetro do tronco: se for menor El primer punto que se debe verificar, es el diámetro del leño: si es menor que
que o vão livre da viatura, tente passar sobre o tronco,utilizando a tração la batalla del vehículo, intente pasar por encima, empleando la tracción de-
dianteira. lantera.
OBS: pode ser mais fácil cruzar em ângulo do que seguir na perpendicu- OBS: suele ser más fácil cruzar en ángulo que seguir perpendicular al leño.
lar ao tronco. En el caso de leños de diámetro excesivo, se pueden adoptar alternativas,
No caso de troncos de diâmetro excessivo, pode-se adotar alternativas tales como:
SEÇÃO B - SECCIÓN B

como: 3 Amontonar material a ambos lados del leño, construyendo un talud.


3 Amontoar material em ambos os lados do tronco, construindo uma 3 Cortar el leño en pedazos, que puedan ser retirados manualmente.
“rampa” . 3 Usar la grúa para alejar el leño del camino.
3 Cortar o tronco em pedaços, que possam ser removidos manualmente. 3Use la grúa según las orientaciones citadas en este manual.
3 Usar o guincho para afastar o tronco do caminho.
3 Utilize o guincho de acordo com as técnicas especificadas neste ma-
nual.

Pedras
3 Não passe sobre pedras altas e pontiagudas. Piedras
Procure deixar as rodas de um lado passar sobre as pedras, assegurando 3 No pase por encima de piedras altas y puntiagudas. Permita que las rue-
uma folga entre a base da viatura e as pedras. das de un lado pasen por sobre las piedras, a fin de obtener un huelgo entre
3 A velocidade para passar sobre pedras, não deve ser maior que 5 km/h. la base del vehículo y las piedras.
3 La velocidad para pasar por sobre piedras, no debe ser mayor que 5 km/h.

: ; ;

108
Poeira Polvo
3 Especial cuidado deve ser tomado com relação a visibilidade ao trafe- 3 Se debe tener mucho cuidado con respecto a la visibilidad al transitar por
gar em estradas de terra. É uma boa prática acionar os faróis. caminos de tierra. Se recomienda encender los faros.
3 Especialmente nas curvas, mantenha-se sempre bem à direita, evitan- 3 En curvas principalmente, manténgase a la derecha, evitando que los ve-
do que veículos em sentido contrário possam surpreendê-lo, com gran- hículos que vienen en sentido contrario lo sorprendan, con gran riesgo de
de risco de colisão frontal. colisión frontal.
O mesmo cuidado se recomenda ao aproximar-se do topo de subidas. El mismo cuidado se recomienda al aproximarse de la cumbre de un repecho.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 Em estradas de chão batido, mas cobertas com uma camada de terra 3 En caminos secundarios, cubiertos por tierra o arena seca, se deben tomar
ou areia seca, cuidados especiais devem ser tomados quanto ao controle cuidados especiales respecto al control de la dirección del vehículo, princi-
direcional do veículo, em especial nas curvas. A aderência das rodas fica palmente en las curvas. La adherencia de las ruedas se vuelve inestable.
instável.
Conducción bajo condiciones ambientales extremas
Condução sob condições ambientais extremas El vehículo ha sido desarrollado para mantener el desempeño en altitudes
A viatura foi desenhada para conservar o desempenho em altitudes até hasta 2.000 m arriba del nivel del mar y temperaturas ambientes variando
2.000 m acima do nível do mar e temperaturas ambientes variando de de -10 ºC hasta 46 ºC, sin presentar cualquier desperfecto eléctrico o mecá-
-10 ºC a + 46 ºC, sem apresentar qualquer pane elétrica ou mecânica. nico.

Condições de calor extremo (acima de 46 ºC) Condiciones de calor extremo (arriba de 46 ºC)
Será necessária uma atenção redobrada ao sistema de ar- Será necesario una atención redoblada en el sistema de en-
refecimento do motor, principalmente em aclives longos friamiento del motor, principalmente en subidas prolonga-
e acentuados em baixa velocidade ou deslocamentos de das y acentuadas en baja velocidad o desplazamientos por
longas distâncias em altas velocidades. largas distancias en altas velocidades.
É fundamental, portanto, que sejam seguidas à risca todas Es fundamental por lo tanto, que sean seguidas rigurosa-
as recomendações e procedimentos descritos neste ma- 1 mente las recomendaciones y procedimientos que se descri-
nual. ben en este manual.

109
Notas: Notas:
3 Se o indicador (1) da temperatura da água do motor atingir a faixa 3 Si el indicador (1) de la temperatura del agua del motor alcanza la
vermelha, pare a viatura, caso a situação tática o permita. franja roja, detenga el vehículo siempre que la situación lo permita.
3 Uma maneira de evitar o superaquecimento, é manter o motor em ro- 3 Una manera de evitar el sobrecalentamiento, es mantener el motor en ro-
tações mais elevadas e sob carga menor (marcha mais reduzida). taciones más elevadas y con poca carga (marcha más reducida).

Isto intensifica a circulação do líquido de arrefecimento e óleo lubrifican- Esto intensifica la circulación del líquido de enfriamiento y del aceite del
SEÇÃO B - SECCIÓN B

te. motor.
3 Em caso de superaquecimento, com possibilidade de parar a viatura, t&OFMDBTPEFTPCSFDBMFOUBNJFOUPZIBCJFOEPQPTJCJMJEBEEFEFUFOFSFM
deixe o câmbio em neutro e o motor funcionando entre 1.200 e 1.500 vehículo, deje la palanca de cambio en punto muerto y el motor entre 1.200
rpm, até que a temperatura volte para níveis normais. y 1.500 rpm, hasta que la temperatura regrese a lo normal.
Mas cuidado! Se o superaquecimento for causado por nível muito baixo Pero cuidado! Si el sobrecalentamiento ha sido en consecuancia de nivel
do líquido de arrefecimento, desligue o motor imediatamente, pois qual- muy bajo del líquido de enfriamiento, apague el motor inmediatamente,
quer outra tentativa poderá ser mais danosa. pues cualquier otro intento podría causar más daños.
Além disso, não complete o nível nesta situação: além do perigo em abrir Además de eso, no complete el nivel en esta situación: además del peligro
a tampa do reservatório, a água fria em contato com o motor superaque- en abrir la tapa del depósito, el agua fria en contacto con el motor sobreca-
cido causará um choque térmico capaz de trincar o bloco. lentado provocará un choque térmico, capaz de trincar el bloque.
3 Com a temperatura em níveis normais, água poderá ser adicionada ao t$POMBUFNQFSBUVSBFOOJWFMFTOPSNBMFT TFQVFEFBHSFHBSBHVBBMTJTUF-
sistema, de forma bem lenta e com o motor em marcha lenta. ma, lentamente y con el motor en ralentí.

Condições de frio extremo (abaixo de -10 ºC) Condiciones de frío extremo (abajo de -10 ºC)
Basicamente 3 cuidados devem ser tomados: Básicamente son 3 cuidados que deben ser tomados:
1 - O uso de aditivo anticongelante no sistema de arrefecimento. 1 - Utilización del aditivo anticongelante en el sistema de enfriamiento.
2 - Utilização de óleo lubrificante adequado para a temperatura em ques- 2 - Utilización de aceite lubricante acorde con la temperatura ambiente. El
tão. O óleo SAE 15W40, adequado para a maioria das situações, poderá aceite SAE 15W40, adecuado para la mayoría de las aplicaciones, podrá ser
necessitar ser substituído por um óleo mais específico (grau de viscosi- substituido por un aceite más específico (grado de viscosidad menor).
dade menor). 3 - Atención redoblada con la conservación del sistema eléctrico: alternador,
3 - Atenção redobrada à conservação do sistema elétrico: alternador, ba- batería y arranque.
teria e partida.

110
12 - Procedimentos de emergência 12 - Procedimientos de emergencia

Instruções para rebocamento da viatura Instrucciones para remolcar el vehículo

Atenção! ¡Atención!
3 O rebocamento só deve ser utilizado em caso de falha 3 El remolque solamente debe ser hecho en el caso de falla
mecânica na viatura, que precisa ser deslocada para manu- mecánica del vehículo, que tenga que ser desplazado para

SEÇÃO B - SECCIÓN B
tenção. mantenimiento.
3 O procedimento, além de obedecer às recomendações 3 Este procedimiento, además de las recomendaciones técni-
técnicas abaixo, deve atender às exigências legais vigentes cas a seguir, debe cumplir con las normas de tránsito locales y
estipuladas pela legislação de trânsito do local. la legislación vigente.
3 A responsabilidade pela operação será sempre do condu- 3 La responsabilidad por el cumplimiento de las normas es el
tor da viatura rebocadora. conductor del vehículo remolcado.
1 - Caso o veículo estiver atolado, puxe-o de maneira suave (sem trancos) 1 - Si el vehículo está atascado, tírelo suavemente (sin tirones) y siempre en
e sempre na direção longitudinal do veículo, ou seja sem aplicar esforços la dirección longitudinal, o sea, sin aplicar esfuerzos laterales. Esto podría
laterais. Isto poderia danificar o chassi. dañar el chasis.
2 - Nunca ultrapasse 40 km/h durante o rebocamento. 2 - No se debe sobrepasar la velocidad de 40 km/h durante el remolque.
3 - Se possível, mantenha o motor em funcionamento durante este pro- 3 - De ser posible, mantenga el motor funcionando aún cuando está siendo
cedimento para assegurar a correta lubrificação do câmbio, manter a di- remolcado para asegurar una buena lubricación al cambio y mantener la
reção hidráulica funcionando e manter o funcionamento do sistema de dirección hidráulica en funcionamiento y mantener el funcionamiento del
freios. sistema de frenos.
OBS 1: A direção funciona mesmo sem o motor, porém o esforço para o OBS 1: La dirección funciona aún con el motor apagado, sin embargo el es-
esterçamento será maior. fuerzo para hacer doble giro será mucho mayor.
OBS 2: Se o motor estiver impossibilitado de funcionar, desconecte a OBS 2: Si no se puede mantener el motor en funcionamiento, desacople el eje
árvore-cardan junto ao diferencial traseiro, se a distância percorrida for cardán junto al diferencial trasero si la distancia que se pretende recorrer es
maior que 10 km. Isto evita o giro de eixos e engrenagens de transmissão. mayor que 10 km. Esto detiene el giro de ejes y engranajes de transmisión.

111
Em qualquer caso, não esqueça de desengrenar o mecanismo de roda En cualquier caso, no olvide de desengranar el mecanismo de rueda libre en
livre em ambas as rodas dianteiras. ambas ruedas delanteras.
4 - Para rebocar um veículo com problemas na caixa de câmbio, é obriga- 4 - Para remolcar un vehículo que presenta problemas en la caja de cambio,
tória a desconexão do cardan (1) junto ao diferencial traseiro e traseiro. es obligatorio desacoplar el eje cardán (1) junto al diferencial trasero y de-
5 - No caso de diferencial danificado, remova os semi-eixos (“pontas de lantero.
eixo”). 5 - Si el diferencial sufrió daños, quite los semiejes (puntas de eje) de las rue-
6 - A viatura está equipada com duas alças para reboque e içamento (2) das.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

no pára-choque dianteiro e duas alças iguais no pára-choque traseiro. 6 - El vehículo está equipado con 2 mecanismos para remolcar e izar (2) en el
Neste pára-choque há também um gancho para reboque (3). parachoques delantero y otros dos en el parachoques trasero.
7 - Durante o rebocamento, evite qualquer movimento brusco, como En este hay también un gancho (3) para remolque.
aceleradas, freadas ou mudanças de direção. 7 - Durante el remolque, evite cualquier movimiento brusco, como acelera-
ciones, frenadas o cambios de dirección.

112
13 - Utilização do guincho (opcional) 13 - Utilización del cabrestante (opcional)

Ao usar este guincho, precauções de segurança devem ser sempre segui- Mediante el uso del cabrestante, las precauciones de seguridad siempre se
das para reduzir o risco de ferimentos ao operador e danos ao guincho. deben seguir para reducir el riesgo de lesiones al operador y daños en el ca-
a) Aprenda a usar seu guincho: brestante.
1) Depois que o guincho foi instalado, reserve algum tempo para usá-lo a) Aprender a usar el cabrestante:
assim logo você vai estar familiarizado com todas as operações. Verifique 1) Después de que se instaló el torno, tome algún tiempo para utilizarlo tan

SEÇÃO B - SECCIÓN B
periodicamente a instalação de guincho para garantir que todos os para- pronto usted estará familiarizado con todas las operaciones. Compruebe pe-
fusos estejam apertados. riódicamente la instalación del cabrestante para asegurarse de que todos los
2) Para garantir o funcionamento adequado, inspecione com cuidado se tornillos están apretados.
existe algum componente danificado antes de operar o guincho. 2) Para garantizar un funcionamiento adecuado, es importante verificar si
hay algún componente dañado antes de operar el cabrestante.
b) Mantenha a área de operação livre:
Não permita que as pessoas permaneçam na área durante as operações b) Mantener el área de operación libre:
de guincho. Não passe por cima do cabo esticado ou permita que al- No permita que las personas permanezcan en la zona durante las operacio-
guém faça isso. Devido à possibilidade de falha de cabo, todas as pessoas nes de cabrestante. No pase sobre el cable estirado o permita que nadie lo
devem ficar afastadas de qualquer trajetória possível do cabo. Um cabo haga. Debido a la posibilidad de falla del cable, todas las personas deben
danificado pode danificar o guincho e causar ferimentos ou morte. Man- mantenerse retirado de cualquier posible trayectoria del cable. Un cable da-
tenha apoio e o equilíbrio em todos os momentos. Não fique ao alcance ñado puede dañar el motor y causar lesiones o la muerte. Mantener el apoyo
ou cruze o guincho e/ou o cabo puxando enquanto guincho estiver em y el equilibrio en todo momento. No estar al alcance o cruce el cabrestante
operação. y /o el cable de tracción del cabrestante mientras está en funcionamiento.

c) Inspecione o cabo de aço e equipamentos frequentemente: c) Inspeccionar el cable y equipos con frecuencia:
O cabo de aço deve ser inspecionado por danos que possam reduzir a El cable de acero debe ser inspeccionado por los daños que puedan reducir
sua força de ruptura. Um cabo desgastado ou com fios quebrados deve su resistencia a la rotura. Un desgastado o cables rotos deben ser reempla-
ser substituído imediatamente. zados inmediatamente.
Sempre substitua o cabo por outro que esteja especificado para susten- Siempre vuelva a colocar el cable con uno que se especifica para soportar
tar qualquer carga que o guincho é capaz de puxar. Qualquer substituto cualquier carga que el cabrestante puede tirar. Cualquier sustitución debe
deve ser idêntico em resistência, qualidade e dimensões, ao cabo ser idéntico en la fuerza, la calidad y el tamaño del cable

113
fornecido originalmente. proporcionado originalmente.

d) Condições da área de trabalho: d) Condiciones de área de trabajo:


Mantenha bem iluminada a área de trabalho. Não use este guincho na Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice este cabrestante en
presença de gases ou líquidos inflamáveis. presencia de gases o líquidos inflamables.

e) Mantenha crianças longe : e) Mantener a los niños alejados:


SEÇÃO B - SECCIÓN B

Mantenha as crianças longe da área de trabalho. Nunca deixe crianças Mantenga a los niños lejos del área de trabajo. Nunca deje que los niños usen
operarem o guincho. el cabrestante.

f ) Use roupa apropriada: f) La vestimenta adecuada:


Não use roupas soltas ou jóias, pois podem ficar presos nas peças móveis. No use ropa suelta o joyas, ya que pueden quedar atrapados en las piezas
Proteja -se, use roupas não condutoras e calçado antiderrapantes quando móviles. Si protección, utilizar ropa no conductores y calzado antideslizante
estiver operando o guincho. Use proteção restritiva para o cabelo longo. cuando se opera el cabrestante. Utilizar protección restrictiva para el pelo
largo.
g) Use luvas de couro:
Ao manusear ou rebobinar cabo de aço utilize sempre proteção para as g) Utilizar guantes de cuero:
mãos para eliminar a possibilidade de cortes causados por rebarbas e las- Al manipular o rebobinar la cuerda de alambre utilizar siempre protección
cas de fios quebrados. para las manos para eliminar la posibilidad de cortes causados por las rebar-
bas y virutas de alambres rotos.
h) Cabo tambor:
Sempre certifique-se de que há pelo menos 5 voltas completas de cabo h) Tambor de cable:
deixado no tambor antes de guinchar. Siempre asegúrese de que hay al menos 5 vueltas completas de cable en el
tambor antes de la izada.
i) Mantenha as mãos e os dedos afastados da linha do cabo e gancho
quando o guincho estiver em funcionamento: i) Mantener las manos y los dedos alejados de la línea de cable y gancho
Nunca coloque seu dedo através do gancho quando estiver bobinando cuando el cabrestante está funcionando:
quase no final. Seu dedo pode se prender junto ao gancho e cabo, você Nunca ponga el dedo en el gancho cuando el devanado cerca del final. El
pode perdê-lo. Nunca guie um cabo de aço sob tensão sobre o tambor dedo puede quedar atrapado por el gancho y el cable, se puede perder. Nun-
ca guiar un cable de acero bajo tensión en el tambor
114
com a mão. con la mano.

j) Nunca enganche o cabo de aço sobre si mesmo: j) Nunca conectar el cable de alambre de sí mismo:
Enganchando o cabo de volta para si mesmo cria uma tensão excessi- El enganchar el cable de nuevo a sí mismo crea una tensión excesiva que
va que pode quebrar fios individuais. Isto, na prática, enfraquece todo o puede romper los cables individuales. Esto en la práctica debilita todo el ca-
cabo de aço. ble de acero.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
k) Mantenha puxando no mais curto espaço de tempo possível: k) Mantener tirando en el menor tiempo posible:
O guincho é projetado para uso intermitente e não pode ser utilizado El cabrestante está diseñado para un uso intermitente y no se puede utilizar
em aplicações de trabalho constantes. Não puxe mais de um minuto pró- en aplicaciones de trabajo constante. No tire más de un minuto en o cerca
ximo ou na carga nominal. E se o motor superaquecer ao toque, pare e de la carga nominal. Y si el motor se recalienta al tacto, parar y dejar que se
deixe-o refrigerar por alguns minutos. Em caso de parada do motor, corte enfríe durante unos minutos. En caso de parada del motor, corte inmediata-
a energia imediatamente. mente la alimentación.

l) Não sobrecarregue: l) No sobrecargue:


Para sua segurança e desempenho eficiente, sempre use este guincho Para su seguridad y rendimiento eficiente, siempre usar esta capacidad no-
na capacidade nominal ou abaixo dela para a sua segurança e para um minal del torno o por debajo para su seguridad y para un mejor rendimiento.
melhor desempenho. Não use acessórios inadequados em uma tentativa No utilice accesorios inadecuados en un intento de superar su capacidad
de exceder o sua capacidade nominal. nominal.

m) Evite puxar continuamente a partir de ângulos extremos: m) Evitar tirar continuamente de ángulos extremos:
Isto fará com que a cabo amontoe-se em uma extremidade do tambor. Esto hará que el montón a un extremo del tambor de cable. Cuando sea
Quando possível, mantenha o cabo em linha reta o máximo possível na posible, mantenga el cable recto tanto como sea posible en la dirección del
direção do objeto. objeto.

n) Nunca utilize o guincho sem o guia do cabo: n) No utilice nunca el cabrestante sin guía de cable:
A não utilização dos guias do cabo podem causar danos ao guincho re- Si no se utilizan las guías de cable puede dañar el motor y provocar un ac-
sultando em acidente. cidente.

115
o) Esteja alerta: o) Estar alerta:
Veja o que está fazendo. Use o seu senso comum. Não use este guincho Vea lo que está haciendo. Use su sentido común. No utilice el cabrestante
quando estiver cansado, estressado ou sob a influência de drogas, álcool cuando se está cansado, estresado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
ou medicamentos. medicamentos.

p) Controle remoto: p) Del mando a distancia:


Desconecte o controle remoto quando não estiver usando. Desconectar el mando a distancia cuando no lo utilice.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

q) Peças de reposição e acessórios: q) Piezas de repuesto y accesorios:


Ao fazer a manutenção, use apenas peças de reposição originais. O uso Al dar servicio, use sólo piezas de repuesto originales. El uso de cualquier otra
de quaisquer outras peças irá anular a garantia. Acessórios aprovados es- parte, se anulará la garantía. Accesorios aprobados están disponibles en su
tão disponíveis a partir do seu distribuidor local. distribuidor local.

Precauções Precauciones
a) Mantenha as mãos e corpo longe do guia do cabo quando estiver em a) Mantener las manos y el cuerpo alejados de la guía del cable cuando está
operação. en funcionamiento.
b) Verifique se o veiculo está em uma posição segura antes de usar o b) Asegúrese de que el vehículo se encuentra en un lugar seguro antes de
guincho. utilizar el cabrestante.
c) Não exceda a capacidade de carga do guincho. c) no exceda la capacidad de carga del cabrestante.
d) Verifique se o guincho está devidamente fixado à estrutura em veículo d) Asegúrese de que el cabrestante esté bien sujeta a la estructura del vehícu-
que possa suportar a carga. lo que puede manejar la carga.
e) Utilize sempre acoplamentos adequados ao conectar gancho do cabo e) Utilizar siempre acoplamientos adecuadas al conectar gancho de cable
do guincho para carregar. del cabrestante para cargar.
f ) Não levante itens verticalmente. O guincho foi concebido para uso ho- f) No levante objetos verticalmente. El cabrestante está diseñado para el uso
rizontal apenas. horizontal.
g) Não sobrecarregue o guincho. Ele irá fazer o trabalho de forma melhor g) No sobrecargue el cabrestante. Se hará el trabajo mejor y más seguro.
e segura.

116
h) Não use acessórios inadequados para estender o comprimento do h) No utilizar accesorios inadecuados para extender la longitud del cable del
cabo do guincho. cabrestante.
i) Nunca levante pessoas ou suspenda cargas sobre pessoas. i) Nunca levante las personas o suspender las cargas sobre las personas.
j) Nunca ficar entre o guincho e a carga ou ponto de ancoragem, durante j) Nunca se interponga entre el cabrestante y el punto de anclaje de carga o
a operação. durante la operación.
k) Não aplicar carga ao motor do guincho quando o cabo está totalmente k) No aplicar carga al motor del cabrestante cuando el cable está comple-
estendida. Mantenha pelo menos 5 voltas completas de cabos no tam- tamente extendido. Mantenga al menos 5 vueltas completas de cable en el

SEÇÃO B - SECCIÓN B
bor. tambor.
l) Depois de mover um item com o guincho, fixe o item. Não confie no l) Después de mover un elemento con el cabrestante, fije el artículo. No confíe
guincho para segurá-lo por um período prolongado. en el cabrestante para mantener durante un periodo prolongado.
m) Examine o guincho antes de usar componentes podem desgastar de- m) Examinar cabrestante antes de usar componentes puede llevar a cabo
vido a exposição diária ao intempérie, químicos, sais e ferrugem. debido a la exposición diaria a la intemperie, los productos químicos, sales
m) Quando colocar um barco em um reboque sem plataforma de carretel y óxido.
ou rolos, verifique se o reboque está submerso na água quando o barco m) Al colocar un barco en un remolque sin plataforma de bobina o rodillos,
é carregado pelo guincho. Tentar arrastar o barco para o trailer quando compruebe que el remolque está sumergido en el agua cuando el barco está
este está em terra pode causar falhas no guincho e ferimentos. cargado por un cabrestante. Intente arrastrar el bote al remolque cuando
n) Nunca utilize o guincho se o cabo mostra quaisquer sinais de enfra- está en el suelo pueden causar accidentes y lesiones cabrestante.
quecimento, ou esteja enosado ou quebrado. n) No utilice nunca el cabrestante si el cable presenta signos de debilitamien-
o) Não cruze sobre ou sob o cabo enquanto ele está em processo de car- to, o es enosado o roto.
regamento. o) No cruce por encima o por debajo del cable mientras se está cargando.
p) Não mova o veículo com cabo estendido e anexado na carga para p) No mueva el vehículo con el cable extendido y se fija la carga para tirar de
puxá-lo. O cabo poderá romper. él. El cable puede romper.
q) Aplicar algum tipo bloco (como um bloqueador de rodas) para os veí- q) Aplique un poco de bloque de tipo (como un bloque de la rueda) para los
culos quando estacionado em um declive. vehículos, cuando esté estacionado en una pendiente.
r) Recolha o cabo corretamente. r) Recoger el cable correctamente.

117
Dicas e técnicas Consejos y técnicas

Dicas de guincho e utilização de uma roldana Consejos para las cabrias y utilizar una polea
a) Use ganchos de reboque, olhal ou manilha de montagem para a fixa- a) Utilizar el gancho de remolque, patilla o conjunto de la horquilla para su
ção de cinta de reboque ou cabo do guincho. fijación al cable de cinta o el cable del cabrestante.

Atenção! ¡Atención!
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Nunca use o engate de reboque como um ponto de ancora- Nunca utilice el enganche de remolque como punto de anclaje
gem para cinta ou o cabo do guincho. Lesões corporais gra- para el cable de la correa o el cabrestante. Lesiones corporales
ves ou a morte podem ocorrer neste caso. graves o la muerte pueden ocurrir en este caso.

b) Observe obrigatoriamente todas as recomendações do fabricante do b) Deberá observar las recomendaciones, advertencias y alertas de todos los
guincho, avisos e alertas. del fabricante del torno.
c) Conecte o cabo de retorno no gancho rebocador ou olhal quando c) Conectar el cable de retorno en el gancho de remolque o de los ojos al
usando uma roldana. Sempre use uma manilha para união da cinta com utilizar una polea. Utilizar siempre un grillete para la unión de la correa con
a roldana, caso contrário o equipamento pode danificar causando graves la polea, de lo contrario el equipo puede dañar y causar lesiones graves al
danos ao operador e ao veículo usuario y el vehículo

Atenção! ¡Atención!
Nunca prenda o retorno do cabo na estrutura do guincho. Nunca conecte el cable de retorno sobre la estructura del ca-
Este pode causar uma sobrecarga. brestante. Esto puede provocar una sobrecarga.

118
Capacidade nominal Capacidad nominal
Para a máxima capacidade de tração, a direção do cabo do guincho não Para optimizar la capacidad de tracción, la dirección del cable del torno no
deve exceder: debe exceder de:
a) 15º para cima ou para baixo na vertical (ver figura). a) 15 hacia arriba o hacia abajo verticalmente (ver figura).
b) 45º para a esquerda ou direita na horizontal (ver figura). b) 45 a la izquierda o a la derecha horizontalmente (ver figura).

Nota: Exceder o máximo da linha classificação de tração pode so- Nota: Si excede la línea de máxima clasificación de la tracción puede

SEÇÃO B - SECCIÓN B
brecarregar guincho e suas montagens a frente. abrumar cabrestante y sus monturas hacia adelante.

Dicas de segurança Consejos de seguridad

a) NUNCA DESENGATE A ALAVANCA DE EMBREAGEM QUANDO HOUVER a) Nunca viaje a la palanca del embrague cuando las cargas en el remolque.
CARGA NO GUINCHO. O guincho utiliza um freio de carga segurando au- El cabrestante utiliza un freno de retención de carga de forma automática,
tomaticamente, portanto, não é necessário nenhum ajuste na embrea- por lo tanto, ningún ajuste del embrague no es necesario mantener la carga.
gem para manter a carga. b) Mantener el control remoto en un lugar seguro cuando no esté en uso
b) Guarde o controle remoto em um lugar seguro quando não estiver em para evitar su uso por niños o por otra persona no autorizada podría afectar
uso para evitar o uso por crianças ou por outra pessoa não autorizada entre sí o controlar los daños.
que poderiam ferir-se uns aos outros ou danificar o controle. c) No haga funcionar el cabrestante bajo la influencia de drogas, alcohol o
c) Não opere o guincho sobre a influência de drogas, álcool ou medica- medicamentos.
mentos. d) Aislar el torno antes de poner sus manos alrededor o guía de cable o el
d) Isole o guincho antes de colocar as mãos em torno ou no guia do cabo tambor de cable de acero (zona de peligro).
ou tambor do cabo de aço (zona de perigo).

119
e) Não sobrecarregue seu guincho. Não mantenha alimentação para o e) No sobrecargue su cabrestante. No mantenga electricidad a la maquini-
guincho se o tambor não estiver em operação. Sobrecargas podem da- lla si el tambor no está en funcionamiento. Las sobrecargas pueden dañar
nificar o veículo, guincho ou cabo do guincho e criar condições de ope- el vehículo, cable del torno y torno y crear condiciones de funcionamiento
ração instáveis. inestables.
f ) Recomenda-se colocar um cobertor pesado ou casaco sobre o cabo f) Se recomienda poner una manta o chaqueta pesada sobre el cable desde
do meio para frente da fixação do gancho. Na eventualidade de ocorrer la mitad a través del gancho de fijación. En el caso de un fallo en el cable,
uma falha do cabo, o peso do objeto vai atuar como um amortecedor e el peso del objeto actúa como un amortiguador y ayudar a evitar de leche.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

ajudar a evitar chicotadas. Lembre de reposicionar o cobertor ou casaco Recuerde que debe cambiar la posición de la manta o chaqueta como uni-
conforme movimentação, mas pare de guinchar quando fazê-lo. Levan- dad, pero dejar de chillar cuándo hacerlo. Levantar parcialmente el capó del
tar parcialmente o capô do veículo também é uma medida de proteção vehículo es también una medida de protección a sus ocupantes si se rompe
para os seus ocupantes caso quebre o cabo ou cinta. Deixe uma área de el cable o la correa. Dejar suficiente área de visualización para el operador.
visibilidade suficiente para o operador.
Auto-recuperación (vehículo de remolque)
Auto-recuperação (veículo se rebocando) a) Siempre trate de hacer posible el cable más recta en la dirección del vehí-
a) Sempre tentar deixar o cabo o mais reto possível na direção do veículo. culo. Es aceptable para iniciar la operación en un ángulo cuando está claro
É aceitável iniciar a operação a um ângulo, quando fica evidente que a que desde este punto de vista el vehículo girará la cabeza hacia el punto de
partir deste ângulo o veículo irá virar-se em direção ao ponto de anco- anclaje. Al girar el volante puede ayudar en el proceso. Se recomienda que el
ragem. Virando o volante pode auxiliar o processo. Recomenda-se que o conductor está en el vehículo.
motorista esteja no veículo. b) Asegúrese de que los servicios de freno de estacionamiento y el freno no se
b) Certifique-se que o freio de estacionamento e freio de serviços não activan y la transmisión en punto muerto.
estejam acionados e a transmissão em neutro. c) Cuando el conductor intentó recuperar la tracción del vehículo tiene éxito,
c) Quando a tentativa do motorista para recuperar a tração do veículo se debe tener cuidado de no exceder el cable porque hay una posibilidad de
é bem sucedida, ele deve ter cuidado para não ultrapassar o cabo, pois que el cable quedar atrapado bajo el vehículo.
existe a possibilidade do cabo ficar preso sob o veículo. d) NO mover el vehículo en marcha atrás para ayudar al cabrestante. La
d) NÃO mover o veículo em marcha-ré para auxiliar o guincho. A combi- combinación de vehículo y el cabrestante juntos podría sobrecargar el cable
nação do veículo e do guincho puxando em conjunto poderia sobrecar- y el cabrestante.
regar o cabo e o guincho.

120
Uso de roldana ou polia Utilice polea o polea
Veículo em auto-recuperação usando o bloco de polia ligada ao ponto Vehículo con auto-recuperación con el bloque de polea unida al punto de
de âncora para puxar direto. Neste caso, o veículo torna-se a "carga" e a anclaje para tirar recto. En este caso, el vehículo se convierte en una "carga"
potência real de tração no veículo será o dobro na metade da velocidade y el consumo de energía real en el vehículo se duplicará en la mitad de la
do cabo. Nunca ligue o cabo de aço e o gancho de volta na estrutura velocidad de cable. Nunca conecte el cable y conectar de nuevo en la estruc-
do guincho. Puxe direto a carga utilizando o guincho do veiculo como o tura del cabrestante. Directa tirar de la carga utilizando el torno del vehículo
âncora utilizando bloco da roldana ligado à carga. como el ancla utilizando el bloque polea unida a la carga.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
Para uma melhor operação de arraste de cargas, é muito importante a Para una mejor arrastre de las cargas de funcionamiento, es muy importante
utilização do bloco de polias, que pode ser utilizado para aumentar a usar el bloque de polea, que se puede utilizar para aumentar la capacidad
capacidade do guincho puxando indiretos. As roldanas podem ser uti- del cabrestante de tracción indirecta. Las poleas se pueden utilizar en dos
lizadas em dois modos. O primeiro modo está ligado à carga e segundo modos. El primer modo se conmuta al modo de carga y la segunda fijación
modo fixa a um ponto de ancoragem. de un punto de anclaje.

A tração indireta é necessária em virtude de obstruções ou solo macio. La tracción indirecta se requiere debido a las obstrucciones o terreno blando.
Conecte o bloco da roldana à carga usando um ponto de ancoragem Conectar el bloque de poleas para la carga mediante un punto de anclaje
adequado. Observe a direção angular tomada pela carga e o ângulo de adecuado. Nota la dirección angular adoptada por la carga y el ángulo de
retorno do cabo sobre o tambor de guincho (exemplo mostrado). Pode retorno del cable en el tambor del cabrestante (ejemplo mostrado). Puede
haver circunstâncias inevitáveis que requerem este modo, no entanto, haber circunstancias inevitables que requieren de este modo, sin embargo,
em geral, não é recomendado essa aplicação por muito tempo, pois generalmente no se recomienda que la aplicación durante un largo tiempo,
move-se o ponto de ancoragem ou veículo para evitar um ângulo acen- debido a que el punto de anclaje móvil o vehículo para evitar un ángulo agu-
tuado no tambor do guincho. A real potência de tração e a velocidade se do en el tambor del cabrestante. La fuerza de tracción real y la velocidad se
deprecia com qualquer aumento do ângulo entre os cabos. deprecia con cualquier aumento en el ángulo entre los cables.

121
O ponto de ancoragem, quando usado deve ser seguro, como uma árvo- El punto de anclaje, cuando se utiliza debe ser seguro como un árbol u otro
re, outro veículo ou uma estrutura firme a qual um bloco da roldana pode vehículo una estructura firme a la que un bloque de poleas se puede utilizar
ser aplicado como vantagem. con ventaja.

Uso de cinta de nylon e manilha El uso del cinturón de nylon y grillete


A manilha deve sempre ser usada ao se anexar ganchos às cintas de El grillete siempre se debe utilizar al conectar ganchos de las correas de
nylon. As manilhas deve passar por ambos os olhais da cinta. A carga de nylon. Los grilletes deben pasar tanto la correa ojales. La carga de trabajo
SEÇÃO B - SECCIÓN B

trabalho segura da cinta de nylon baseia-se na utilização de ambas as de la correa nylon seguro, basado en el uso de ambos extremos sobre el ojal
extremidades através do olhal das mesmas. Nunca use o cabo ou gancho de la misma. Nunca use el cable o el gancho para conectar directamente con
para ligar diretamente a cinta de nylon. correa de nylon.

Uso de luvas Utilizar guantes


Ao manusear ou rebobinar a cabo utilize sempre luvas para eliminar a Al manipular o rebobinar el cable siempre use guantes para eliminar la po-
possibilidade de cortes causados pela rebarbas e fios quebrados. Verifi- sibilidad de cortes causados por las rebarbas y cables rotos. Compruebe el
que o cabo e equipamentos frequentemente. O cabo deve ser substituí- cable y el equipo con frecuencia. El cable debe ser reemplazado de inmediato
do imediatamente se qualquer sinal de rebarbas ou fios quebrados forem si algún signo de rebarbas o cables rotos son evidentes.
evidentes.
Un cable desgastado con hebras rotas se debe reemplazar inmediatamente.
Um cabo desgastado com fios quebrados deve ser substituído imedia- Siempre reemplace con el cable recomendado. Cualquier sustitución debe
tamente. Sempre substituir com o cabo recomendado. Qualquer substi- ser idéntico en capacidad, dimensiones y calidad. Nunca conecte el cable de
tuição deve ser idêntica em capacidade, dimensões e qualidade. Nunca nuevo en sí mismo. Conexión del cable de nuevo a sí mismo crea una ten-
conecte o cabo de volta sobre ele mesmo. Conectando o cabo de volta sión inaceptable, restos de cables individuales que a su vez, debilitan el cable
para si mesmo cria uma tensão inaceitável, quebrando fios individuais entero. Utilice una correa. Evitar tirones continuos desde ángulos extremos
que por sua vez, enfraquecem o cabo todo. Use uma cinta. Evite trações causando por ello un cable se acumulan en un extremo del tambor.
contínuas de ângulos extremos desta forma provocando que cabo venha
amontoar-se em uma extremidade do tambor.

122
Operação do guincho Operación del cabrestante

Nota: Nota:
Para um desempenho ideal do guincho, recomenda-se que utilize Para obtener un rendimiento óptimo del cabrestante, se recomienda
uma bateria de 12 V totalmente carregada com pelo menos 650 mha. utilizar una batería de 12 V totalmente cargada con al menos 650 mha. Sin
Mas é aconselhável manter o motor em funcionamento durante a opera- embargo, es aconsejable mantener el motor en marcha durante el funcio-

SEÇÃO B - SECCIÓN B
ção de guincho, de modo que a bateria fique carregando continuamente. namiento del torno, de modo que la batería se cargue de forma continua.

Todos os guinchos estão equipados com uma alavanca da embreagem Todos los tornos están equipados con una palanca de embrague que activa/
que engata/desengata a embreagem. A embreagem, quando ativada, desactiva el embrague. El embrague, al conectarse, activa el engranaje de
acopla a engrenagem com tambor de guincho. Isto também é conhecido tambor del cabrestante. Esto también se conoce como el bloqueo del cabres-
como o travamento do guincho. A embreagem, quando liberada, desa- tante. El embrague desacopla cuando se libera el engranaje de tambor del
copla as engrenagens do tambor do guincho permitindo que o tambor cabrestante permitiendo que el tambor gire de forma independiente.
gire de forma independente.
Nota:
Si el cable está envuelto incorrectamente (véase el punto "f" en las pá-
Nota: ginas siguientes) antes de empezar a usar el cabrestante, tendrá que volver a
No caso de o cabo ter sido enrolado inadequadamente (ver item enrollar el cable en el tambor bajo una carga de al menos 500 libras (227 kg)
"f" das próximas páginas), antes de começar a usar o seu guincho, você a partir de al menos 5 vueltas. De no hacerlo, dará lugar a que las envolturas
terá que re-enrolar todo o cabo no tambor sob uma carga de pelo menos externas para presionar contra las vueltas internas, dando como resultado
500 lbs (227 kg) começando com pelo menos 5 voltas. Não fazer isso irá el daño del cable. Siempre mantenga por lo menos 5 vueltas de cable en el
resultar que os envoltórios externos pressionem contra os envoltórios in- tambor del cabrestante antes de la operación.
ternos, resultando em danos ao cabo. Sempre mantenha pelo menos 5
voltas do cabo no tambor do guincho antes da operação.

123
Atenção! ¡Atención!
Sempre garantir que a embreagem está totalmente enga- Asegúrese siempre de que el embrague está completamente
tada ou totalmente desengatada para evitar ferimentos e encajadas o completamente desacoplada para evitar lesiones
danos. Todos os guinchos elétricos são somente para uso y daños. Todos los tornos eléctricos son para uso intermitente.
intermitente. Nunca use o guincho por mais de 1 min no má- Nunca use el cabrestante durante más de 1 minuto a carga
ximo da carga nominal. Espere até que o motor esfrie antes completa nominal. Espere hasta que el motor se enfríe antes de
de retomar a operação do guincho. A utilização de um bloco de roldana reanudar la operación del cabrestante. Se recomienda el uso de un bloque
SEÇÃO B - SECCIÓN B

é recomendado para reduzir a carga sobre o motor do guincho. Todos de poleas para reducir la carga en el cabrestante motor. Todos los tornos
os guinchos elétricos vêm com um freio automático para cargas ; por eléctricos vienen con un freno automático de cargos; por lo que nunca haga
isso nunca executar o guincho contra o freio (sem o controle remoto) por funcionar el cabrestante contra el freno (sin control remoto) durante más de
mais de 10 segundos. Fazer isso pode resultar em danos para o freio e o 10 segundos. Si lo hace, puede provocar daños en el freno y el motor. Siempre
motor. Sempre ficar à distância do cabo do guincho com carga. mantenga alejado del cable del cabrestante para cargar.

Instruções de operação do guincho Instrucciones de funcionamiento del cabrestante


a) Solte a embreagem movendo a alavanca da embreagem para posição a) Soltar el embrague moviendo la palanca de embrague a la posición des-
desengatado. acoplada.
b) Com o tambor livre puxe o cabo para conectar-se ao ponto desejado b) Con tambor libre de tirar del cable para conectar al punto de anclaje de-
de ancoragem (auto recuperação) ou veículo que está se rebocando. seada (recuperación automática) o el vehículo que está remolcando.
c) Engate a embreagem movendo a alavanca de embreagem para posi- c) Participar el embrague moviendo la palanca de embrague a la posición
ção engatada (1). acoplada (1).
d) Levante a capa protetora que cobre o conector do controle remoto, e d) Levantar la tapa protectora que cubre el conector del control remoto, y
conecte o plug girando sentido horário até travar (2 e 3). conecte el enchufe girando en sentido horario hasta que se detenga (2 y 3).
e) Comece a engatar para remover a folga no cabo, assegurando-se que o e) Comience a enganchar para quitar la holgura en el cable, asegurándose
cabo está enrolando no tambor corretamente (homogeneamente). de que el cable esté enrollando en el tambor correctamente (homogénea-
mente).

Atenção! !Atención!
Nunca desengatar a embreagem enquanto o cabo estiver Nunca desacoplar el embrague mientras que el cable está bajo
sob carga! Isso poderá ocasionar acidentes. carga! Esto puede causar accidentes.

124
f ) Quando terminar a operação, soltar a carga do guincho com o controle f) Una vez finalizada la operación, suelte la carga del cabrestante con el con-
remoto na posição OUT , solte o cabo e rebobine o cabo no tambor . trol remoto en la posición OUT, suelte el cable y recoger el cable de la batería.
g) Desconecte o controle remoto (4) e feche a proteção. g) Desconectar el mando a distancia (4) y una protección personal.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
2

Engatado Desengatado

Engate da embreagem 4

125
Manutenção do guincho Mantenimiento del cabrestante

a) Todas as peças móveis dentro do guincho são lubrificadas com graxa a) Todas las partes móviles en el torno son lubricados con grasa de litio de
de lítio de alta temperatura na fábrica. Não existe mais nenhuma lubrifi- alta temperatura en la fábrica. Más lubricación interna necesaria para la
cação interna necessária para a vida útil do guincho. vida del cabrestante.
b) Lubrifique o cabo periodicamente usando óleo com fácil penetração b) cable Lubricar periódicamente con aceite con una fácil penetración o cera
ou cera de cavidade protetiva para superfícies metálicas, passando em cavidad protectora para superficies de metal, que pasa a través de la longi-
SEÇÃO B - SECCIÓN B

toda a extensão do cabo, criando uma camada protetora. A Agrale re- tud del cable, la creación de una capa protectora. Agrale recomienda el uso
comenda o uso da cera LLC/6 Tirreno. Após o uso em regiões com lama de cera LLC/6 Tirreno. Después de su uso en regiones con barro o el agua con
ou água, com o cabo limpo (livre de água, lama, sujeira ou qualquer el cable limpio (libre de agua, barro, tierra o cualquier residuo que impide la
resíduo que impeça a lubrificação), ou periodicamente a cada 3 meses. lubricación), o periódicamente cada 3 meses. OBS:. Si desea utilizar otro de
OBS.: Caso queira utilizar outro protetivo, consulte antes as orientações protección, véase antes de las instrucciones del fabricante.
do fabricante. c) Las conexiones eléctricas pueden corroer en un período de tiempo debido
c) As conexões elétricas podem sofrer corrosão ao longo de um período a los cambios ambientales. Esto puede resultar en un rendimiento reducido
de tempo devido a alterações ambientais. Isso pode resultar em desem- del elevador y las conexiones eléctricas. Por ello, limpie las conexiones eléc-
penho reduzido do guincho e das conexões elétricas. Por isso, limpe sem- tricas antes y después de usar el torno
pre as ligações elétricas antes e depois de usar o guincho d) Después de cada uso del torno, inspeccione el cable de los daños, tales
d) Após cada uso do guincho, inspecione o cabo procurando por danos, como dobleces, roturas de cable, etc. Cuando está dañado, sustituya el cable
como dobras, fios quebras etc. Quando danificado, substitua o cabo ime- de inmediato!
diatamente!

Nota: Nota:
Em caso de substituição do cabo, certifique-se que o novo cabo En caso de sustitución de cable, asegúrese de que el cable de alimenta-
atenda as especificações originais do fabricante. ción nuevo cumpla con las especificaciones del fabricante original.

126
Problemas: causas e soluções Problemas: causas y soluciones

SEÇÃO B - SECCIÓN B
127
Especificações Especificaciones
SEÇÃO B - SECCIÓN B

128
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO C
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
SECCIÓN C - INSTRUCCIONES DE MANUTENCIÓN

129
130
SEÇÃO C - SECCIÓN C
1 - Manutenção periódica preventiva 1 - Mantenimiento periódico preventivo

Atenção! ¡Atención!
É de responsabilidade do proprietário efetuar as manuten- Es de responsabilidad del propietario efectuar los procedi-
ções dos itens que não coincidem com as revisões perió- mientos de mantenimiento que no coinciden con las revisio-
dicas, porém o cliente pode optar em efetuar estes itens nes periódicas, pero el cliente puede optar por hacer estos
dentro das revisões, desde que as periodicidades das ma- artículos dentro de las revisiones, siempre que la periodicidad

SEÇÃO C - SECCIÓN C
nutenções destes itens sempre sejam abreviadas, jamais del mantenimiento de estos elementos cejan abreviadas, no
aumentadas. aumentadas.

Nota: Nota:
1 - Para as revisões indicadas vale a quilometragem indicada ou a 1 - Para las revisiones indicadas vale la km indicada o la periodicidad
periodicidade de 1 ano de uso, o que primeiro ocorrer. de 1 año de uso, lo que primero ocurrir.
2 - Para veículos EIII, desconsiderar o item pós-tratamento no plano de 2 - Para vehículos EIII, desconsiderar el elemento post-tratamiento en el plan
manutenção. de mantenimiento.

131
2 - Plano de manutenção para condições normais de uso 2 - Plan de mantenimiento para condiciones normales

2.1 - Plano de manutenção em km para Marruás com motores ISF 2.8 2.1 - Plan de mantenimiento en km para Marruás con motores ISF 2.8

Notas importantes sobre o plano de manutenção preventiva Notas importantes sobre el plan de mantenimiento preventivo
1 - Os componentes deverão se lubrificados a cada 5.000 km, e/ou a cada 1 - Los componentes deberán ser lubricados a cada 5.000 km, y/o a cada la-
lavagem completa do veículo. Ao término da lubrificação, certificar-se vado completo del vehículo, y al lubricar asegúrese que la grasa salga por
SEÇÃO C - SECCIÓN C

que a graxa expurgue nas extremidades. los bordes.


2 - A cada troca de pastilhas de freio, trocar também os kits de molas. 2 - A cada cambio de las pastillas de freno, cambiar también los juegos de
3 - O produto a seguir relacionado deverá ser utilizado na proporção de resortes.
50% do volume total do sistema de arrefecimento: HAVOLINE XLC. 3 - El producto a seguir relacionado deberá ser utilizado en la proporción de
4 - A primeira troca aos 40.000 km e as demais trocas periódicas a cada 50% do volumen total del sistema de enfriamiento: HAVOLINE XLC.
80.000 km. 4 - El primer cambio a los 40.000 km y los demás cambios periódicos a cada
5 - Ao acender a luz de aviso do sensor de restrição, os filtros primário e 80.000 km.
secundário devem ser substituídos. 5 - Cuando se enciende la luz de advertencia del sensor de restricción, se de-
6 - Em todas as manutenções devem ser utilizadas peças genuínas Agrale. ben reemplazar los filtros primario y secundario.
7 - Verificar e trocar se necessário. 6 - En todo mantenimiento, se deben utilizar piezas originales Agrale.
8 - A velocidade máxima do veículo com 4X4 engatado não deve ser su- 7 - Verificar y cambiar si necesario.
perior a 80 km/h. 8 - La velocidad máxima del vehículo con 4X4 engatada no debe ser mayor
9 - Nunca executar sangria nos eletroinjetores com motor em funciona- que 80 km/h.
mento (Perigo Operacional). 9 - Nunca ejecutar sangría en los electroinyectores con motor en funciona-
10 - Em condições de utilização do veículo acima de 100.000 km/ano, a miento (Peligro Operacional).
periodicidade da manutenção, poderá ser acrescida em 50% do valor em 10 - En condiciones de utilización del vehículo en más de 100.000 km/año, la
km. periodicidad de mantenimiento, puede ser aumentada en 50%.
11 - Quantidade 11,5 Litros. 11 - Cantidad 11,5 Litros.
12 - Somente para o motor, os prazos de manutenção devem ser obser- 12 - Solo para el motor, los plazos de mantenimiento deben respetarse de la
vados da seguinte forma: siguiente manera:
- 10.000 km, 250 horas ou 3 meses (o que primeiro ocorrer); - 10.000 km, 250 horas o 3 meses (lo que ocurra primero);
- 20.000 km, 500 horas ou 6 meses (o que primeiro ocorrer); - 20.000 km, 500 horas o 6 meses (lo que ocurra primero);
- 40.000 km, 1.000 horas ou 1 ano (o que primeiro ocorrer); - 40.000 km, 1.000 horas o 1 año (lo que ocurra primero);
132
- 80.000 km, 2.000 horas ou 2 anos (o que primeiro ocorrer); - 80.000 km, 2.000 horas o 2 años (lo que ocurra primero);
- 160.000 km, 4.000 horas ou 2 anos (o que primeiro ocorrer). - 160.000 km, 4.000 horas o 2 años (lo que ocurra primero).
13 - Somente para veículos versão RHD. 13 - Solo vehículos en versión RHD.

Obs. 1: Plano de manutenção para veículo com motor Cummins ISF2.8. Obs. 1: El plan de mantenimiento para vehículos de motor Cummins ISF2.8.
Obs. 2: Para informações sobre os torques de aperto consulte o departa- Obs. 2: Para informaciones sobre torques de apreto consulte el departamen-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
mento de Assistência Técnica da Agrale. to de Asistencia Técnica de Agrale.

133
SEMANALMENTE
DIARIAMENTE

120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUME /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIÇÃO

5.000 km
OBSERVAÇÕES

Regular válvulas no cabeçote Ɣ


Verificar correia de acionamento Ɣ
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Trocar a correia de acionamento 30.000 km ou/o 2.000 horas (o que primeiro ocorrer)
Turbocompressor: checar folga do eixo do rotor e estado da carcaça Ɣ Ɣ
Verificar ventilador de arrefecimento Ɣ
Polia da árvore de manivelas e amortecedor de vibraçoes Ɣ Ɣ
Verificar tubulação de admissão de ar Ɣ
Elementos de fixação: reapertar parafusos e porcas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar nível e completar Ɣ
CÁRTER
Trocar óleo TABELA 1 A cada 10.000 km ou/o 6 meses (o que primeiro ocorrer)
Trocar filtro do óleo lubrificante A cada 10.000 km ou/o 6 meses (o que primeiro ocorrer)
MOTOR
Bomba de vácuo: verificar fixações e reapertar conexões Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
NOTA 12
Verificar tubo de respiro do cárter Ɣ
Verificar anticongelante NOTA 10 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar acionamento da bomba hidráulica Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar alternador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar bomba d'água Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar restrição do filtro de ar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar o arrefecedor ar (aftercooler) Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar tensionador da correia do ventilador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar cubo do ventilador acionado pela correia Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Bomba alta pressão
Isento de manutenção NOTA 9 Quando apresentar problemas retirar e revisar em posto Bosch
Bicos (eletro injetores)

134
SEMANALMENTE
DIARIAMENTE

120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUME /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIÇÃO

5.000 km
OBSERVAÇÕES

SISTEMA DE PÓS- Trocar filtro do SM (Suplly Module) Ɣ


TRATAMENTO Verificar condições das mangueiras, conexões e sensores Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Vaso de compensação (sistema Verificar nível e completar Completar diariamente se necessário com água limpa, e a cada 10.000 km, completar conforme mistura adicional
NOTA 3 / NOTA 11
completo) Drenar e reabastecer com água e aditivo Ɣ Ɣ
SISTEMA DE
Verificar mangueiras do radiador Ɣ Ɣ
ARREFECIMENTO
Verificar todo o sistema de arrefecimento Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar tampa de pressão do radiador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Trocar elemento primário NOTA 5 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TOMADA DE AR Elemento filtro de ar
Trocar elemento secundário A cada 05 trocas do elemento primário ou anuamente, o que primeiro ocorrer

Trocar o óleo NOTA 4 / TABELA 1 Ɣ Ɣ


Caixa de câmbio
CÂMBIO Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos e porcas 1ª com 10.000 km, 2ª com 30.000 km e após a cada 30.000 km

Verificar nível e completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TABELA 1
Diferencial Trocar o óleo Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
EIXO DE TRAÇÃO Lubrificar com graxa junta universal-cardan NOTA 1 / TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRASEIRO Reapertar junta universal-cardan A cada 10.000 km ou a cada revisão
Reapertar as porcas das rodas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos da tampa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar geometria e balanceamento Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

135
SEMANALMENTE
DIARIAMENTE

120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUME /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIÇÃO

5.000 km
OBSERVAÇÕES

Verificar nível e completar TABELA 1 Ɣ


Reservatório fluido de freio Substituição do fluído O fluído deverá ser substituido a cada 12 meses
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Verificar estanqueidade do sistema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


FREIOS Verificar folga do pedal de freio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar estado das pastilhas e lonas de freio, trocar se necessário NOTA 2 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verficar vazamentos do líquido de freio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar tubulações e conexões Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Verificar desgaste das buchas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


SUSPENSÃO Reapertar parafusos e porcas de fixação das barras longitudinais e barra Panhar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Amortecedor NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Setor direção hidráulica e Verificar nível e completar TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


reservatório óleo hidráulico Reapertar parafusos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Ajustar os batentes da direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar e reapertar barras de direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DIREÇÃO Examinar e reapertar os ponteiros e terminais de direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar e reapertar braço pitman se necessário Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar a geometria de direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Amortecedor NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar e reapertar mancal barras de direção NOTA 13 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

136
SEMANALMENTE
DIARIAMENTE

120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUME /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIÇÃO

5.000 km
OBSERVAÇÕES

Verificar nível e completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TABELA 1
Diferencial Trocar o óleo Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Lubrificar com graxa e reapertar junta universal-cardan NOTA 1 / TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
EIXO DE TRAÇÃO Reapertar as porcas das rodas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DIANTEIRO Reapertar parafusos da tampa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Untar rolamentos das rodas dianteiras com graxa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar folga das juntas universais Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar torque da porca de aperto dos rolamentos de cubo de roda Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar geometria e balanceamento Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Reservatório fluído hidráulico Verificar nível e completar TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


embreagem Substituição do fluído O fluído deverá ser substituído a cada 12 meses
EMBREAGEM
Lubrificar eixo do garfo com graxa
TABELA 1 Lubrificar somente quando for efetuada manutenção do sistema de embreagem
Lubrificar luva de embreagem

Drenar tanque de combustível DIESEL Ɣ Ɣ Ɣ


Drenar a água Ɣ
Filtro de combustível
SISTEMA DE Trocar filtro de combustível Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ALIMENTAÇÃO Verificar e reapertar tubulação de combustível, conexões e parafusos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Limpar filtro do bocal do reservatório Anualmente
Tanque de ureia
Trocar filtro Sender Ɣ

MOTOR DE
Reapertar conexões Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
PARTIDA
FORNECIMENTO
Reapertar terminais da bateria Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DE ENERGIA

137
SEMANALMENTE
DIARIAMENTE

120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUME /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIÇÃO

5.000 km
OBSERVAÇÕES

Verificar nível e completar: reservatório de água do limpador de para-brisa ÁGUA Ɣ


Lubrificar com graxa o eixo do motor do limpador de para-brisa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Verificar e lubrificar fechaduras e dobradiças das portas A cada 5.000 km ou a cada lavagem completa
CARROCERIA
Lubrificar trilhos do banco TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos de fixação da carroceria Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar condições dos coxins de fixação da carroceria Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Calibrar Ɣ
PNEUS
Fazer rodízio conforme esquema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Trocar o óleo TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


CAIXA DE Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRANSFERÊNCIA Lubrificar alavanca com graxa TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos e porcas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

138
120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUMEN /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

SEMANAL
5.000 km
OBSERVACIONES

DIARIO
Regular válvulas en el cabezal Ɣ
Comprobar la correa de accionamiento Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Cambio de la correa de accionamiento 30.000 km o 2.000 horas (lo que ocurra primero)
Turbocompresor: chequear el eje del rotor y el estado de la carcasa Ɣ Ɣ
Comprobar el ventilador de refrigeración Ɣ
Polia del árbol de manivelas y amortiguador de vibraciones Ɣ Ɣ
Comprobar la tubería de admisión de aire Ɣ
Elementos de fijación: reapertar tornillos y tuercas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar nivel y completar Ɣ
CÁRTER
Cambio de aceite TABLA 1 Cada 10.000 km o 6 meses (lo que primero ocurra)
Cambio del filtro del aceite lubricante Cada 10.000 km o 6 meses (lo que primero ocurra)
MOTOR
Bomba de vacío: comprobar fijaciones y reapretar conexiones Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
NOTA 12
Comprobar el tubo de ventilación del cárter Ɣ
Comprobar anticongelante NOTA 10 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el accionamiento de la bomba hidráulica Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el alternador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar bomba de agua Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar la restricción del filtro de aire Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el enfriador de aire (aftercooler) Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar tensores de la correa del ventilador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el cubo del ventilador accionado por la correa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Bomba alta presión
Libre de mantenimiento NOTA 9 Cuando presenta problemas para retirar y revisar en el puesto Bosch
Boquillas (electro inyectores)

139
120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUMEN /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

SEMANAL
5.000 km
OBSERVACIONES

DIARIO
SISTEMA DE POST- Cambiar filtro SM (Módulo Suplly) Ɣ
TRATAMIENTO Comprobar condiciones de las mangueras, conexiones y sensores Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Vaso de compensación (sistema Comprobar nivel y completar Completar diariamente si es necesario con agua limpia, y cada 10.000 km, completar según mezcla adicional
NOTA 3 / NOTA 11
completo) Drenar y reabastecer con agua y aditivo Ɣ Ɣ
SISTEMA DE
Comprobar las mangueras del radiador Ɣ Ɣ
REFRIGERACIÓN
Comprobar todo el sistema de refrigeración Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar la tapa de presión del radiador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Cambiar elemento primario NOTA 5 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TOMA DE AIRE Elemento filtro de aire
Cambiar elemento secundario Cada 5 cambios del elemento primario o anuamente, lo que primero ocurra

Cambio del aceite NOTA 4 / TABLA 1 Ɣ Ɣ


Caja de cambio
CÂMBIO Comprobar fugas Ɣ
Reapretar tornillos y tuercas 1ª con 10.000 km, 2ª con 30.000 km y después a cada 30.000 km

Comprobar nivel y completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TABLA 1
Diferencial Cambio del aceite Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar fugas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
EJE DE TRACCIÓN Lubricación con grasa junta universal-cardan NOTA 1 / TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRASERO Reapretar junta universal-cardan Cada 10.000 km o cada revisión
Reapretar las tuercas de las ruedas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar los tornillos de la tapa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar la geometría y el equilibrio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

140
120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUMEN /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

SEMANAL
5.000 km
OBSERVACIONES

DIARIO
Comprobar nivel y completar TABLA 1 Ɣ
Depósito fluido de freno Sustitución del fluido El fluido deberá ser sustituido cada 12 meses

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Comprobar la estanqueidad del sistema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

FRENOS Comprobar holgura del pedal de freno Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Comprobar el estado de las pastillas y las lonas de freno, cambiar si es necesario NOTA 2 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Verificación de fugas del líquido de freno Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


Reapretar tuberías y conexiones Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Comprobar el desgaste de los casquillos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


Reapretar tornillos y tuercas de fijación de las barras longitudinales y barra
SUSPENSIÓN Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Panhard
Amortiguador NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Sector hidráulico y depósito Comprobar nivel y completar TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


hidráulico Reapretar los tornillos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Ajustar los topes de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar y volver a apretar barras de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DIRECCIÓN Examinar y volver a apretar terminales de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar y volver a apretar el brazo pitman si es necesario Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar la geometría de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Amortiguador NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar y volver a apretar las barras de cojinetes NOTA 13 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

141
120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUMEN /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

SEMANAL
5.000 km
OBSERVACIONES

DIARIO
Comprobar nivel y completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TABLA 1
Diferencial Cambio del aceite Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Comprobar fugas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Lubricación con grasa y reapertura junta universal-cardan NOTA 1 / TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
EJE DE TRACCIÓN Reapretar las tuercas de las ruedas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DELANTERO Reapretar los tornillos de la tapa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Untar los cojinetes de las ruedas delanteras con grasa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar la holgura de las juntas universales Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar torque de apriete de la tuerca de apriete de los rodamientos del cubo de Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar la geometría y el equilibrio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Depósito fluido hidráulico Comprobar nivel y completar TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


embrague Sustitución del fluido El fluido deberá ser sustituido cada 12 meses
EMBRAGUE
Lubricar el eje de la horquilla con grasa
TABLA 1 Lubricación sólo cuando se efectúa mantenimiento del sistema de embrague
Lubricar el guante de embrague

Drenar tanque de combustible DIESEL Ɣ Ɣ Ɣ


Drenar el agua Ɣ
Filtro de combustible
SISTEMA DE Cambio de filtro de combustible Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ALIMENTACIÓN Comprobar y reapretar tuberías de combustible, conexiones y tornillos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Limpiar el filtro de la boquilla del depósito Anualmente
Tanque de urea
Cambio de filtro Sender Ɣ

MOTOR DE
Reapretar conexiones Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
PARTIDA
SUMINISTRO DE
Reapretar terminales de la batería Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ENERGÍA

142
120.000 km
160.000 km
400.000 km
VOLUMEN /

10.000 km
15.000 km
20.000 km
25.000 km
30.000 km
35.000 km
40.000 km
45.000 km
50.000 km
55.000 km
60.000 km
65.000 km
70.000 km
75.000 km
80.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

SEMANAL
5.000 km
OBSERVACIONES

DIARIO
Comprobar nivel y completar del depósito de agua del limpiador de parabrisas AGUA Ɣ
Lubricar con grasa el eje del motor del limpiador de parabrisas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Comprobar y lubricar las cerraduras y las bisagras de las puertas Cada 5.000 km o cada lavado completo
CARROCERÍA Lubricación de los rieles del banco TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar los tornillos de fijación de la carrocería Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Comprobar las condiciones de los amortiguadores de fijación de la carrocería Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Calibrar Ɣ
NEUMÁTICOS
Cambiar según esquema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Cambio del aceite TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


CAJA DE Comprobar fugas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRANSFERENCIA Lubricación de la palanca con grasa TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar tornillos y tuercas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

143
2.2 - Plano de manutenção em horas para Marruás com motores ISF 2.2 - Plan de mantenimiento en horas para Marruás con motores ISF
2.8 2.8

Notas importantes sobre o plano de manutenção preventiva Notas importantes sobre el plan de mantenimiento preventivo
1 - Os componentes deverão se lubrificados a cada 125 horas, e/ou a cada 1 - Los componentes deberán ser lubricados a cada 125 horas, y/o a cada
lavagem completa do veículo. Ao término da lubrificação, certificar-se lavado completo del vehículo, y al lubricar asegúrese que la grasa salga por
que a graxa expurgue nas extremidades. los bordes.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

2 - A cada troca de pastilhas de freio, trocar também os kits de molas. 2 - A cada cambio de las pastillas de freno, cambiar también los juegos de
3 - O produto a seguir relacionado deverá ser utilizado na proporção de resortes.
50% do volume total do sistema de arrefecimento: HAVOLINE XLC. 3 - El producto abajo relacionado deberá ser utilizado en la proporción de
4 - A primeira troca após 1.000 horas e as demais trocas periódicas a cada 50% do volumen total del sistema de enfriamiento: HAVOLINE XLC.
2.000 horas. 4 - El primer cambio pos 1.000 horas y los demás cambios periódicos a cada
5 - Ao acender a luz de aviso de restrição, os filtros primário e secundário 2.000 horas.
devem ser substituídos. 5 - Al encender la luz de aviso de restricción, el filtro primario y secundario
6 - Em todas as manutenções devem ser utilizadas peças genuínas Agrale. debe ser reemplazado.
7 - Verificar e trocar se necessário. 6 - En todo mantenimiento, se deben utilizar piezas originales Agrale.
8 - A velocidade máxima do veículo com 4X4 engatado não deve ser su- 7 - Verificar y cambiar si necesario.
perior a 80 km/h. 8 - La velocidad máxima del vehículo con 4X4 engatada no debe ser mayor
9 - Nunca executar sangria nos eletroinjetores com motor em funciona- que 80 km/h.
mento (Perigo Operacional). 9 - Nunca ejecutar sangría en los electroinyectores con motor en funciona-
10 - Em condições de utilização do veículo acima de 2.500 h/ano, a pe- miento (Peligro Operacional).
riodicidade da manutenção, poderá ser acrescida em 50% do valor em 10 - En condiciones de utilización del vehículo en más de 2.500 h/año, la pe-
horas. riodicidad de mantenimiento, puede ser aumentada en 50%.
11 - Quantidade 11,5 Litros. 11 - Cantidad 11,5 Litros.
12 - Somente para o motor, os prazos de manutenção devem ser obser- 12 - Solamente para el motor, los plazos de mantenimiento deben ser obser-
vados da seguinte forma: vados de la siguiente forma:
- 250 horas ou 3 meses (o que primeiro ocorrer); - 250 horas o 3 meses (lo que ocurra primero);
- 500 horas ou 6 meses (o que primeiro ocorrer); - 500 horas o 6 meses (lo que ocurra primero);
- 1.000 horas ou 1 ano (o que primeiro ocorrer); - 1.000 horas o 1 año (lo que ocurra primero);
- 2.000 horas ou 2 anos (o que primeiro ocorrer); - 2.000 horas o 2 años (lo que ocurra primero);
144
- 4.000 horas ou 2 anos (o que primeiro ocorrer). - 4.000 horas o 2 años (lo que ocurra primero).
13 - Somente para veículos versão RHD. 13 - Solo vehículos en versión RHD.

Obs. 1: Plano de manutenção para veículo com motor Cummins ISF2.8. Obs. 1: El plan de mantenimiento para vehículos de motor Cummins ISF2.8.
Obs. 2: Para informações sobre os torques de aperto consulte o departa- Obs. 2: Para informaciones sobre torques de apreto consulte el departamen-
mento de Assistência Técnica da Agrale. to de Asistencia Técnica de Agrale.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
145
DIARIAMENTE
VOLUME /
SISTEMA DESCRIÇÃO

10.000 h
OBSERVAÇÕES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
Regular válvulas no cabeçote Ɣ
Verificar correia de acionamento Ɣ
Trocar a correia de acionamento A cada 2.000 horas
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Turbocompressor: checar folga do eixo do rotor e estado da carcaça Ɣ Ɣ


Verificar ventilador de arrefecimento Ɣ
Polia da árvore de manivelas e amortecedor de vibraçoes Ɣ Ɣ
Verificar tubulação de admissão de ar Ɣ
Elementos de fixação: reapertar parafusos e porcas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar nível e completar Ɣ
CÁRTER
Trocar óleo TABELA 1 A cada 250 horas ou 6 meses (o que primeiro ocorrer)
Trocar e abastecer filtro do óleo lubrificante A cada 250 horas ou 6 meses (o que primeiro ocorrer)
MOTOR Bomba de vácuo: verificar fixações e reapertar conexões Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar tubo de respiro do cárter Ɣ
Verificar anticongelante NOTA 10 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar acionamento da bomba hidráulica Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar alternador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar bomba d'água Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar restrição do filtro de ar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar o arrefecedor ar (aftercooler) Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar tensionador da correia do ventilador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar cubo do ventilador acionado pela correia Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Bomba alta pressão
Isento de manutenção NOTA 9 Toda vez que apresentar algum tipo de falha ou problema, retirar e revisar em posto BOSCH
Bicos (eletro injetores)

146
DIARIAMENTE
VOLUME /
SISTEMA DESCRIÇÃO

10.000 h
OBSERVAÇÕES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
SISTEMA DE PÓS- Trocar filtro do SM (Suplly Module) Ɣ
TRATAMENTO Verificar condições das mangueiras, conexões e sensores Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Vaso de compensação (sistema Verificar nível e completar Completar diariamente se necessário com água limpa, e a cada 375 horas, completar conforme mistura adicional
NOTA 3
completo) Drenar e reabastecer com água e aditivo Ɣ Ɣ Ɣ
SISTEMA DE
Verificar mangueiras do radiador Ɣ Ɣ Ɣ
ARREFECIMENTO
Verificar todo o sistema de arrefecimento Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar tampa de pressão do radiador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Trocar elemento primário NOTA 5 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TOMADA DE AR Elemento filtro de ar
Trocar elemento secundário A cada 5 trocas do elemento primário ou anualmente, o que primeiro ocorrer

Trocar o óleo NOTA 4 / TABELA 1 Ɣ Ɣ


Caixa de câmbio
CÂMBIO Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos e porcas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Verificar nível e completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TABELA 1
Diferencial Trocar o óleo Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
EIXO DE TRAÇÃO Lubrificar com graxa junta universal-cardan TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRASEIRO Reapertar junta universal-cardan NOTA 1 / TABELA 1 A cada 250 horas ou a cada revisão
Reapertar as porcas das rodas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos da tampa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar geometria e balanceamento Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Verificar nível e completar TABELA 1 Ɣ


Reservatório fluido de freio Substituição do fluído O fluído deverá ser substituído a cada 12 meses
Verificar estanqueidade do sistema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
FREIOS Verificar folga do pedal de freio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar estado das pastilhas e lonas de freio, trocar se necessário NOTA 2 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verficar vazamentos do líquido de freio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar tubulações e conexões Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

147
DIARIAMENTE
VOLUME /
SISTEMA DESCRIÇÃO

10.000 h
OBSERVAÇÕES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
Verificar desgaste das buchas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos e porcas de fixação das barras longitudinais, Panhard e
SUSPENSÃO Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
grampos de mola
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Amortecedor NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Setor direção hidráulica e Verificar nível e completar TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


reservatório óleo hidráulico Reapertar parafusos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Ajustar os batentes da direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar, lubrificar e reapertar barras de direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DIREÇÃO Examinar e reapertar os ponteiros e terminais de direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar e reapertar braço pitman se necessário Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar a geometria de direção Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Amortecedor NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar e reapertar mancal barras de direção NOTA 13 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Verificar nível e completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TABELA 1
Diferencial Trocar o óleo Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Lubrificar com graxa e reapertar junta universal-cardan TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar junta universal-cardan A cada 250 horas ou a cada revisão
EIXO DE TRAÇÃO
Reapertar as porcas das rodas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DIANTEIRO
Reapertar parafusos da tampa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Untar rolamentos das rodas dianteiras com graxa Ɣ Ɣ
Verificar folga das juntas universais Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar torque porca aperto rolamento cubo de roda Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar geometria e balanceamento Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Reservatório fluído hidráulico Verificar nível e completar TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


embreagem Substituição do fluído O fluído deverá ser substituído a cada 12 meses
EMBREAGEM
Lubrificar eixo do garfo com graxa
TABELA 1 Lubrificar somente quando for efetuada a manutenção do sistema de embreagem
Lubrificar luva de embreagem

148
DIARIAMENTE
VOLUME /
SISTEMA DESCRIÇÃO

10.000 h
OBSERVAÇÕES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
Drenar tanque de combustível DIESEL Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Drenar a água Ɣ
Filtro de combustível
Trocar filtro de combustível Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
SISTEMA DE
ALIMENTAÇÃO Verificar e reapertar tubulação de combustível, conexões e parafusos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Limpar filtro do bocal do reservatório Anualmente
Tanque de ureia
Trocar filtro Sender Ɣ

MOTOR DE
Reapertar conexões Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
PARTIDA
FORNECIMENTO
Reapertar terminais da bateria Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DE ENERGIA
Verificar nível e completar do reservatório de água do limpador de para-brisa ÁGUA Ɣ
Lubrificar com graxa o eixo do motor do limpador de para-brisa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar e lubrificar fechaduras e dobradiças das portas A cada 125 horas ou a cada lavagem completa
CARROCERIA
Lubrificar trilhos do banco TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos de fixação da carroceria Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Verificar condições dos coxins de fixação da carroceria Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Calibrar Ɣ
PNEUS
Fazer rodízio conforme esquema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Trocar o óleo TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


CAIXA DE Verificar vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRANSFERÊNCIA Lubrificar alavanca com graxa TABELA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapertar parafusos e porcas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

149
DIARIAMENTE
VOLUMEN /
SISTEMA DESCRIPCIÓN

10.000 h
OBSERVACIONES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
Regular válvulas en el cabezal Ɣ
Comprobar la correa de accionamiento Ɣ
Cambio de la correa de accionamiento Cada 2.000 horas
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Turbocompresor: chequear el eje del rotor y el estado de la carcasa Ɣ Ɣ


Comprobar el ventilador de refrigeración Ɣ
Polia del árbol de manivelas y amortiguador de vibraciones Ɣ Ɣ
Comprobar la tubería de admisión de aire Ɣ
Elementos de fijación: reapertar tornillos y tuercas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar nivel y completar Ɣ
CÁRTER
Cambio de aceite TABLA 1 Cada 250 horas o 6 meses (lo que primero ocurra)
Cambiar y abastecer el filtro del aceite lubricante Cada 250 horas o 6 meses (lo que primero ocurra)
MOTOR Bomba de vacío: comprobar fijaciones y reapretar conexiones Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el tubo de ventilación del cárter Ɣ
Comprobar anticongelante NOTA 10 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el accionamiento de la bomba hidráulica Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el alternador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar bomba de agua Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar la restricción del filtro de aire Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el enfriador de aire (aftercooler) Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar tensores de la correa del ventilador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar el cubo del ventilador accionado por la correa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Bomba alta presión
Libre de mantenimiento NOTA 9 Cada vez que presenta algún tipo de fallo o problema, retirar y revisar en puesto BOSCH
Boquillas (electro inyectores)

150
DIARIAMENTE
VOLUMEN /
SISTEMA DESCRIPCIÓN

10.000 h
OBSERVACIONES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
SISTEMA DE POST- Cambiar filtro SM (Módulo Suplly) Ɣ
TRATAMIENTO Comprobar condiciones de las mangueras, conexiones y sensores Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Vaso de compensación (sistema Comprobar nivel y completar Completar diariamente si es necesario con agua limpia, y cada 375 horas, completar según mezcla adicional
NOTA 3
completo) Drenar y reabastecer con agua y aditivo Ɣ Ɣ Ɣ
SISTEMA DE
Comprobar las mangueras del radiador Ɣ Ɣ Ɣ
REFRIGERACIÓN
Comprobar todo el sistema de refrigeración Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar la tapa de presión del radiador Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Cambiar elemento primario NOTA 5 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TOMA DE AIRE Elemento filtro de aire
Cambiar elemento secundario Cada 5 intercambios del elemento primario o anualmente, lo que primero ocurra

Cambio del aceite NOTA 4 / TABLA 1 Ɣ Ɣ


Caja de cambio
CÂMBIO Comprobar fugas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar tornillos y tuercas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Comprobar nivel y completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TABLA 1
Diferencial Cambio del aceite Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar fugas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
EJE DE TRACCIÓN Lubricación con grasa junta universal-cardan TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRASERO Reapretar junta universal-cardan NOTA 1 / TABLA 1 Cada 250 horas o cada revisión
Reapretar las tuercas de las ruedas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar los tornillos de la tapa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar la geometría y el equilibrio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Comprobar nivel y completar TABLA 1 Ɣ


Depósito fluido de freno Sustitución del fluido El fluido deberá ser sustituido cada 12 meses
Comprobar la estanqueidad del sistema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar holgura del pedal de freno Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
FRENOS
Comprobar el estado de las pastillas y las lonas de freno, cambiar si es necesario NOTA 2 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Verificación de fugas del líquido de freno Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


Reapretar tuberías y conexiones Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

151
DIARIAMENTE
VOLUMEN /
SISTEMA DESCRIPCIÓN

10.000 h
OBSERVACIONES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
Comprobar el desgaste de los casquillos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar tornillos y tuercas de fijación de las barras longitudinales, Panhard y
SUSPENSIÓN Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
clips de resorte
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Amortiguador NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Sector hidráulico y depósito Comprobar nivel y completar TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


hidráulico Reapretar los tornillos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Ajustar los topes de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar, lubricar y volver a colocar barras de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DIRECCIÓN Examinar y volver a dibujar las manecillas y las terminales de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar y reponer el brazo pitman si es necesario Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar la geometría de dirección Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Amortiguador NOTA 7 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Examinar y volver a apretar las barras de cojinetes NOTA 13 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Comprobar nivel y completar Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


TABLA 1
Diferencial Cambio del aceite Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar fugas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Lubricación con grasa y reapertura junta universal-cardan NOTA 1 / TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar junta universal-cardan Cada 250 horas o cada revisión
EJE DE TRACCIÓN
Reapretar las tuercas de las ruedas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DELANTERO
Reapretar los tornillos de la tapa Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Untar los cojinetes de las ruedas delanteras con grasa Ɣ Ɣ
Comprobar holgura de las juntas universales Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobación de tuercas de tuerca de sujeción de rodamiento cubo de rueda Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Realizar la geometría y el equilibrio Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Depósito fluido hidráulico Comprobar nivel y completar TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


embrague Sustitución del fluido El fluido deberá ser sustituido cada 12 meses
EMBRAGUE
Lubricar el eje de la horquilla con grasa
TABLA 1 Lubricación sólo cuando se efectúa el mantenimiento del sistema de embrague
Lubricar el guante de embrague

152
DIARIAMENTE
VOLUMEN /
SISTEMA DESCRIPCIÓN

10.000 h
OBSERVACIONES

1.000 h
1.125 h
1.250 h
1.375 h
1.500 h
1.625 h
1.750 h
1.875 h
2.000 h
2.125 h
2.250 h
2.375 h
2.500 h
2.625 h
2.750 h
2.875 h
3.000 h
4.000 h
125 h
250 h
375 h
500 h
625 h
750 h
875 h
Drenar tanque de combustible DIESEL Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Drenar el agua Ɣ
Filtro de combustible
SISTEMA DE Cambio de filtro de combustible Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
ALIMENTACIÓN Comprobar y reapretar tuberías de combustible, conexiones y tornillos Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Limpiar el filtro de la boquilla del depósito Anualmente
Tanque de urea
Cambio de filtro Sender Ɣ

MOTOR DE
Reapretar conexiones Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
PARTIDA
SUMINISTRO DE
Reapretar terminales de la batería Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ENERGÍA
Comprobar nivel y completar del depósito de agua del limpiador de parabrisas AGUA Ɣ
Lubricar con grasa el eje del motor del limpiador de parabrisas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Comprobar y lubricar las cerraduras y las bisagras de las puertas Cada 125 horas o cada lavado completo
CARROCERÍA Lubricación de los rieles del banco TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar los tornillos de fijación de la carrocería Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Comprobar las condiciones de los amortiguadores de fijación de la carrocería Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Calibrar Ɣ
NEUMÁTICOS
Cambiar según esquema Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

Cambio del aceite TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ


CAJA DE Comprobar fugas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
TRANSFERENCIA Lubricación de la palanca con grasa TABLA 1 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reapretar tornillos y tuercas Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ

153
2.3 - Plano de manutenção em km para Marruás com motores ISF 3.8 2.3 - Plan de mantenimiento en km para Marruás con motores ISF 3.8

Notas importantes sobre o plano de manutenção preventiva Notas importantes sobre el plan de mantenimiento preventivo
Se o motor permanecer fora de uso por muito tempo, deve-se executar Si el motor no se utiliza durante mucho tiempo, se debe realizar una prueba
uma marcha-lenta de ensaio quinzenalmente, até qe sejam atingidas as de ralentí cada dos semanas, hasta que se alcancen las respectivas tempera-
respectivas temperaturas de uso. turas de funcionamiento.
1 - Nunca executar sangria nos eletroinjetores com o motor em funciona- 1 - Nunca ejecutar sangría en los electroinyectores con motor en funciona-
SEÇÃO C - SECCIÓN C

mento (Perigo Operacional). miento (Peligro Operacional).


Itens eletrônicos BOSCH (sensores e atuadores) são isentos de manuten- Los elementos electrónicos de BOSCH (sensores y actuadores) no requieren
ção e verificados via ferramenta de diagnose especificada com erros ar- mantenimiento y verificados a través de la herramienta de diagnóstico espe-
mazenados na memória de falha. cificada con errores almacenados en la memoria de fallas.
2 - Independentes dos intervalos indicados entre trocas de óleo lubrifi- 2 - Independientemente de los intervalos indicados entre los cambios de
cante do motor, este deve ser trocado o mais tardar a cada 6 meses. aceite del motor, debe cambiarse a más tardar cada 6 meses.
Lubrificação: SAE 15W40 API CH-4 Lubricación: SAE 15W40 API CH-4
Volume (cárter com filtro de óleo): 12 litros Volumen (cárter con filtro de aceite): 12 litros
3 - O produto a seguir relacionado deverá ser utilizado na proporção de 3 - El producto que se indica a continuación debe utilizarse en una propor-
50% do volume total do sistema de arrefecimento. ción del 50% del volumen total del sistema de refrigeración.
Trocar a cada 3 anos ou a cada intervenção do sistema de arrefecimento. Cambiar cada 3 años o cada intervención del sistema de refrigeración.
Líquido: ÁGUA E ADITIVO HAVOLINE XLC Líquido: AGUA Y ADITIVO HAVOLINE XLC
Antes do abastecimento, o produto deve ser obrigatoriamente diluído na Antes del llenado, el producto debe diluirse en la proporción informada an-
proporção acima informada. teriormente.
Observar os procedimentos de desaeração. Observe los procedimientos de desaireación.
4 - Ao acender o sensor de restrição, os filtros primário e secundário de- 4 - Al encender el sensor de restricción, los filtros primario y secundario deben
vem ser substituídos imediatamente. reemplazarse inmediatamente.
5 - Óleo: CASTROL TRANSYND ou MOBIL DELVAC SYNTHETIC ATF 5 - Aceite: CASTROL TRANSYND o MOBIL DELVAC SYNTHETIC ATF
Volume: 16 litros Volumen: 16 litros
6 - Óleo: URSA SINTÉTICO MTF HD SAE 75W80 6 - Aceite: URSA SYNTHETIC MTF HD SAE 75W80
Volume: 2,4 litros Volumen: 2,4 litros
7 - Óleo: TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140 7 - Aceite: TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140
Volume: 3,9 litros Volumen: 3,9 litros
154
8 - Óleo: TEXACO MULTIGEAR EP SAE 85W140 8 - Aceite: TEXACO MULTIGEAR EP SAE 85W140
Volume: 2,2 litros Volumen: 2,2 litros
9 - Graxa a base de complexo de lítio com propriedades de extrema pres- 9 - Grasa a base de complejo de litio con propiedades de extrema presión.
são. Grau: NGLI II. Ponto de gota: >260 °C Grado: NGLI II. Punto de gota: >260 ° C
10 - Fluido: DOT 4 10 - Fluido: DOT 4
Volume: 1 litro Volumen: 1 litro
11 - Óleo: TEXAMATIC 7045 E 11 - Aceite: TEXAMATIC 7045 E

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Volume: 2,2 litros Volumen: 2,2 litros
12 - Somente para veículos RHD. 12 - Solo para vehículos con volante a la derecha.
13 - Lubificar a cada 5.000 km e/ou a cada lavagem completo do veículo. 13 - Lubricar cada 5.000 km y/o cada lavado completo del vehículo.
Ao término da lubrificação, certificar-se que a graxa expurgue nas extre- Al final de la lubricación, asegúrese de que la grasa se purgue en los extre-
midades. mos.
Obs.: Plano de manutenção para veículos com motor ISF 3.8 EURO V. Obs.: El plan de mantenimiento para vehículos de motor Cummins ISF3.8 EURO V.

155
REVISÃO DE ENTREGA

A cada 120.000 km
A cada 10.000 km
A cada 20.000 km
A cada 30.000 km
A cada 40.000 km
A cada 80.000 km
A cada 5.000 km
NOTAS

DIARIAMENTE
SISTEMA DESCRIÇÃO

Motor Verificar possíveis vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ


Ventilador e cubo viscoso Verificar estado e fixação Ɣ Ɣ Ɣ
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Correias Verificar estado, tensão e alinhamento e substituir se necessário Ɣ Ɣ


Válvulas Verificar e regular folga se necessário (1ª regulagem aos 240.000 km) Ɣ
Amortecedor de vibrações (Damper) Verificar estado e fixação Ɣ Ɣ
Conexões Verificar estado e fixação e reapertar se necessário Ɣ Ɣ
Bomba de alta pressão
Toda vez que apresentar algum tipo de
Isento de manutenção 1
Bicos injetores falha, retirar e revisar em posto BOSCH.

Conexões elétricas do motor Verificar e corrigir se necessário Ɣ Ɣ

MOTOR Verificar folga do eixo e estado da carcaça Ɣ Ɣ


Turboalimentador
Verificar torque de parafusos e porcas da flange Ɣ Ɣ
Coletores admissão/escape Verificar passagem do óleo Ɣ Ɣ
Coxins de fixação Verificar estado e reapertar se necessário Ɣ Ɣ
Peças e parafusos externos Verificar estado e reapertar se necessário Ɣ Ɣ
Verificar pontos amassados e corrigir Ɣ Ɣ
Cárter Trocar anel do bujão Ɣ
Verificar vazamentos e corrigir Ɣ Ɣ
Filtro óleo lubrificante Trocar 2 Ɣ
Verificar nível e completar se necessário 2 Ɣ Ɣ Ɣ
Óleo lubrificante
Trocar 2 Ɣ

Mangueiras e conexões Verificar vazamentos e reapertar se necessário Ɣ Ɣ Ɣ


SISTEMA DE Radiador Verificar o estado e vazamentos Ɣ Ɣ Ɣ
ARREFECIMENTO Vaso de compensação Verificar nível do líquido e completar se necessário 3 Ɣ
Líquido de arrefecimento Trocar e reabastecer com mistura pré-diluída 3 Ɣ

Trocar elemento primário 4 Ɣ

ADMISSÃO Elemento filtro de ar A cada 5 trocas do elemento primário


Trocar elemento secundário 4
ou anualmente, o que primeiro ocorrer.

156
REVISÃO DE ENTREGA

A cada 120.000 km
A cada 10.000 km
A cada 20.000 km
A cada 30.000 km
A cada 40.000 km
A cada 80.000 km
A cada 5.000 km
NOTAS

DIARIAMENTE
SISTEMA DESCRIÇÃO

Verificar vazamentos e respiro do câmbio Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
A cada 80.000 km ou 24 meses, o que
Trocar o óleo 5
primeiro ocorrer.

Aos 20.000 km, após a cada 80.000 km


CAIXA DE CÂMBIO Câmbio automático Alisson LCT1000 XFE Trocar o filtro primário 5
ou 24 meses, o que primeiro ocorrer.

A cada 80.000 km ou 24 meses, o que


Trocar o filtro auxiliar 5
primeiro ocorrer.
Verificar estado e fixação dos coxins Ɣ Ɣ

Verificar vazamentos e respiro do câmbio Ɣ Ɣ


CAIXA DE Caixa de transferência Agrale com Trocar o óleo 6 Ɣ
TRANSFERÊNCIA reduzida Verificar torque das fixações Ɣ Ɣ
Verificar cabo e lubrificar alavanca com graxa Ɣ Ɣ

Verificar vazamentos e respiro Ɣ Ɣ


Tanque de combustível
Drenar A cada 60.000 km.
Tubulação de combustível Verificar vazamentos e fixação Ɣ Ɣ
Conexões e parafusos Verificar e reapertar se necessário Ɣ Ɣ
ALIMENTAÇÃO Trocar Ɣ
Filtro de combustível
Drenar Ɣ
Filtro de combustível secundário Trocar elemento Ɣ
Limpar filtro do bocal do reservatório Anualmente.
Tanque de ARLA
Trocar filtro Sender, drenar e lavar Ɣ

Filtro Supply Module Trocar A cada 360.000 km.


PÓS-TRATAMENTO
Mangueiras, conexões e sensores Verificar e corrigir se necessário Ɣ

Verificar o estado e fixação Ɣ Ɣ


PARTIDA Motor de partida Verificar funcionamento e ruídos ao acionar Ɣ Ɣ
Verificar conexões elétricas Ɣ Ɣ

157
REVISÃO DE ENTREGA

A cada 120.000 km
A cada 10.000 km
A cada 20.000 km
A cada 30.000 km
A cada 40.000 km
A cada 80.000 km
A cada 5.000 km
NOTAS

DIARIAMENTE
SISTEMA DESCRIÇÃO

Reapertar os terminais Ɣ Ɣ
Bateria
FORNECIMENTO Verificar estado dos terminais quanto a zinabre Ɣ
SEÇÃO C - SECCIÓN C

DE ENERGIA Verificar estado e reapertar se necessário Ɣ Ɣ


Alternador
Verificar conexões elétricas Ɣ Ɣ

Coxins da cabine Verificar fixação e estado dos coxins Ɣ


Limpador de para-brisa Verificar nível de água do reservatório e completar Ɣ Ɣ
Portas Verificar e lubrificar fechaduras 9 Ɣ
Bancos Lubrificar com graxa os trilhos 9 Ɣ
Substituir o filtro anti-pólen Ɣ
CARROCERIA
Ar condicionado Verificar fixação do compressor, condensador e evaporador Ɣ Ɣ
Verificar estado, tensão e alinhamento da correia Ɣ Ɣ
Extintor de incêndio Verificar estado e validade da carga Ɣ
Faróis Verificar funcionamento e alinhamento Ɣ Ɣ
Sinalização e iluminação Verificar funcionamento de todo o sistema Ɣ Ɣ
Ɣ
Calibrar a cada abastecimento
Calibração Calibrar conforme indicado na tabela de pressão dos pneus
completo do veículo ou mensalmente.
PNEUS Fazer rodízio conforme indicado no esquema Ɣ
Rodízio
Realizar balanceamento Ɣ
Desgaste Inspeção visual do estado dos pneus Ɣ Ɣ

Verificar nível e completar se necessário Ɣ


Diferencial Trocar o óleo 7 Ɣ
Verificar vazamentos e respiros Ɣ Ɣ
EIXO DE TRAÇÃO Ajustar pré-carga dos rolamentos Ɣ
Cubos de roda
TRASEIRO Verificar estado dos rolamentos e substituir quando necessário 9 Trocar graxa (250 g por cubo).
Porcas das rodas Reapertar Ɣ
Reapertar Ɣ
Junta universal - Cardan
Lubrificar com graxa 9 Ɣ

158
REVISÃO DE ENTREGA

A cada 120.000 km
A cada 10.000 km
A cada 20.000 km
A cada 30.000 km
A cada 40.000 km
A cada 80.000 km
A cada 5.000 km
NOTAS

DIARIAMENTE
SISTEMA DESCRIÇÃO

Verificar nível e completar se necessário Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Diferencial Trocar o óleo 8 Ɣ
Verificar vazamentos e respiros Ɣ Ɣ
EIXO DE TRAÇÃO Cubos de roda Verificar folga e inspecionar Ɣ
DIANTEIRO Porcas das rodas Reapertar Ɣ
Pivôs Verificar folga e substituir se necessário Ɣ
Reapertar Ɣ
Junta universal - Cardan
Lubrificar com graxa 9 Ɣ

Amortecedores Verificar e substituir se necessário Ɣ Ɣ


Grampos de mola Verificar fixação e reapertar se necessário Ɣ Ɣ
SUSPENSÃO Barras longitudinais e panhard Verificar fixação e reapertar se necessário Ɣ Ɣ
Buchas Verificar e substituir se necessário Ɣ Ɣ
Molas e jumelos Verificar fixação e reapertar se necessário Ɣ Ɣ

Verificar nível e completar se necessário 10 Ɣ Ɣ


Reservatório de fluído Substituir o fluído 10 Substituir a cada 12 meses.
Verificar estanqueidade Ɣ Ɣ
FREIOS
Pedal do freio Verificar folga e acionamento, ajustando se necessário Ɣ
Discos e pastilhas de freio Verificar estado e substituir se necessário Ɣ
Tubulações e conexões Verificar estado, fixações e vazamentos Ɣ Ɣ

Examinar os parafusos e reapertar se necessário Ɣ Ɣ


Setor de direção
Ajustar os batentes Ɣ
Reservatório hidráulico Verificar nível e completar se necessário 11 Ɣ Ɣ
Mangueiras Verificar vazamentos Ɣ Ɣ
DIREÇÃO
Braço Pitman Examinar os parafusos e reapertar se necessário Ɣ Ɣ
Examinar e reapertar ponteiras e terminais se necessário Ɣ Ɣ
Barras de direção e ligação
Realizar geometria Ɣ
Mancal de direção Examinar e reapertar se necessário 12 Ɣ Ɣ

159
REVISIÓN DE ENTREGA

Cada 120.000 km
Cada 10.000 km
Cada 20.000 km
Cada 30.000 km
Cada 40.000 km
Cada 80.000 km
Cada 5.000 km
NOTAS
SISTEMA DESCRIPCIÓN

DIARIO
Motor Verifique possibles fugas Ɣ Ɣ Ɣ
Ventilador y cubo viscoso Verificar estado y fijación Ɣ Ɣ Ɣ
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Cinturones Verificar el estado, la tensión y la alineación y reemplácelos si es necesario Ɣ Ɣ


Valvulas Verificar y ajustar la holgura si es necesario (primer ajuste a 240.000 km) Ɣ
Amortiguador de vibraciones (amortiguador) Verificar estado y fijación Ɣ Ɣ
Conexiones Verificar estado y fijación y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ
Bomba alta presión
Cuando presenta problemas para retirar
Libre de mantenimiento 1
Boquillas (electro inyectores) y revisar en el puesto Bosch.

Conexiones eléctricas del motor Verificar y corregir si es necesario Ɣ Ɣ

MOTOR Verificar holgura del eje y estado de la carcasa Ɣ Ɣ


Turboalimentador
Verificar torque de apriete de los tornillos y tuercas Ɣ Ɣ
Colectores de admisión/escape Revise el paso de aceite Ɣ Ɣ
Cojinetes de fijación Verificar estado y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ
Piezas y tornillos externos Verificar estado y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ
Verificar las abolladuras y corregir Ɣ Ɣ
Cárter Cambiar anillo del tapón Ɣ
Verificar fugas y corregir Ɣ Ɣ
Filtro de aceite lubricante Cambiar 2 Ɣ
Verificar el nivel y completar si necesario 2 Ɣ Ɣ Ɣ
Aceite lubricante
Cambiar 2 Ɣ

Mangueras y conexiones Verificar fugas y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ Ɣ


Radiador Verificar estado y fugas Ɣ Ɣ Ɣ
REFRIGERACIÓN
Vaso de compensación Verificar nivel del líquido y rellene si es necesario 3 Ɣ
Líquido de enfriamiento Cambiar y rellenar con mezcla prediluida 3 Ɣ

Cambiar el elemento primario 4 Ɣ

ADMISIÓN Elemento de filtro de aire Cada 5 cambios del elemento primario o


Cambiar el elemento secundario 4
anuamente, lo que primero ocurra.

160
REVISIÓN DE ENTREGA

Cada 120.000 km
Cada 10.000 km
Cada 20.000 km
Cada 30.000 km
Cada 40.000 km
Cada 80.000 km
NOTAS

Cada 5.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

DIARIO
Verificar fugas y respiradero de la caja de cambios Ɣ Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Cada 80.000 km o 24 meses, lo que
Cambiar el aceite 5
primero ocurra.

Transmisión automática Alisson LCT1000 A los 20.000 km, después a cada 80.000
CAJA DE CAMBIO Cambiar el filtro primario 5
XFE km o 24 meses, lo que primero ocurra.

Cada 80.000 km o 24 meses, lo que


Cambiar el filtro auxiliar 5
primero ocurra.
Verificar estado y fijación de los cojinetes Ɣ Ɣ

Verificar fugas y respiradero de la caja de cambios Ɣ Ɣ


CAJA DE Cambiar el aceite 6 Ɣ
Caja de transferencia Agrale com reducción
TRANSFERENCIA Verificar torque de las fijaciones Ɣ Ɣ
Verificar cable y lubricar la palanca com grasa Ɣ Ɣ

Verificar fugas y respiradero Ɣ Ɣ


Tanque de combustible
Drenar Cada 60.000 km.
Tubería de combustible Verificar fugas y fijación Ɣ Ɣ
Conexiones y tornillos Verificar y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ
ALIMENTACIÓN Cambiar Ɣ
Filtro de combustible
Drenar Ɣ
Filtro de combustible secundario Cambiar elemento Ɣ
Limpiar el filtro de la boquilla del depósito Anualmente.
Tanque ARLA
Cambiar filtro Sender, drenar y lavar Ɣ

pOST- Filtro Supply Module Cambiar Cada 360.000 km.


TRATAMIENTO Mangueras, conexiones y sensores Verificar y corregir si es necesario Ɣ

Verificar estado y fijación Ɣ Ɣ


ARRANQUE Motor de arranque Verificar funcionamiento y el ruido al arrancar Ɣ Ɣ
Verificar conexiones eléctricas Ɣ Ɣ

161
REVISIÓN DE ENTREGA

Cada 120.000 km
Cada 10.000 km
Cada 20.000 km
Cada 30.000 km
Cada 40.000 km
Cada 80.000 km
NOTAS

Cada 5.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

DIARIO
Vuelva a apretar los terminales Ɣ Ɣ
Batería
SEÇÃO C - SECCIÓN C

SUMINISTRO DE Verificar estado de los terminales para zinabre Ɣ


ENERGIA Verificar estado y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ
Alternador
Verificar conexiones eléctricas Ɣ Ɣ

Cojinetes de la cabina Verificar fijación y estado de los cojinetes Ɣ


Limpiaparabrisas Verificar nivel de agua del depósito y completar Ɣ Ɣ
Puertas Verificar y lubricar cerraduras 9 Ɣ
Asientos Lubricar con grasa los rieles 9 Ɣ
Reemplazar el filtro de polen Ɣ
CARROCERÍA
Aire condicionado Verificar fijación del compresor, condensador y evaporador Ɣ Ɣ
Verificar estado, tensión y alineación de la correa Ɣ Ɣ
Extintor de incendios Verificar estado y validez de la carga Ɣ
Faros Verificar funcionamiento y alineación Ɣ Ɣ
Señalización y iluminación Verificar funcionamiento de todo el sistema Ɣ Ɣ
Ɣ
Calibre en cada llenado completo del
Calibración Calibrar como se indica en la tabla de presión de neumáticos
vehículo o mensualmente.
NEUMÁTICOS Fazer rotación como se indica en el diagrama Ɣ
Rotación
Realizar balanceo Ɣ
Desgaste Inspección visual del estado de los neumáticos Ɣ Ɣ

Verificar nivel y completar si es necesario Ɣ


Diferencial Cambiar aceite 7 Ɣ
Verificar fugas y respiradero Ɣ Ɣ
Ajustar precarga del rodamiento Ɣ
EJE TRASERO Cubos de rueda
Verificar estado de los rodamientos y reemplácelos cuando sea necesario 9 Cambie la grasa (250 g por cubo).
Tuercas de las ruedas Reapriete Ɣ
Reapriete Ɣ
Junta universal - Cardan
Lubricar con grasa 9 Ɣ

162
REVISIÓN DE ENTREGA

Cada 120.000 km
Cada 10.000 km
Cada 20.000 km
Cada 30.000 km
Cada 40.000 km
Cada 80.000 km
NOTAS

Cada 5.000 km
SISTEMA DESCRIPCIÓN

DIARIO
Verificar nivel y completar si es necesario Ɣ

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Diferencial Cambiar el aceite 8 Ɣ
Verificar fugas y respiraderos Ɣ Ɣ
Cubos de rueda Verificar holgura y inspeccionar Ɣ
EJE DELANTERO
Tuercas de las ruedas Reapriete Ɣ
Pivotes Verificar holgura y reemplácelo si es necesario Ɣ
Reapriete Ɣ
Junta universal - Cardan
Lubricar con grasa 9 Ɣ

Amortiguadores Verificar y reemplazar si es necesario Ɣ Ɣ


Abrazaderas de resorte Verificar fijación y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ
SUSPENSIÓN Barras longitudinales y panhard Verificar fijación y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ
Bujes Verificar y reemplazar si es necesario Ɣ Ɣ
Resortes y jumelos Verificar fijación y vuelva a apretar si es necesario Ɣ Ɣ

Verificar nivel y completar si es necesario 10 Ɣ Ɣ


Depósito de fluido Reemplazar el fluido 10 Reemplazar cada 12 meses.
Verificar estanqueidad Ɣ Ɣ
FRENOS
Pedal del freno Verificar holgura y accionamiento, ajustando si es necesario Ɣ
Discos y pastillas de freno Verificar estado y reemplácelo si es necesario Ɣ
Tuberías y conexiones Verificar estado, fijaciones y las fugas Ɣ Ɣ

Examinar los tornillos y vuelva a apretarlos si es necesario Ɣ Ɣ


Sector de dirección
Ajustar los topes Ɣ
Depósito hidráulico Verificar nivel y completar si es necesario 11 Ɣ Ɣ
Mangueras Verificar fugas Ɣ Ɣ
DIRECCIÓN
Brazo Pitman Examinar los tornillos y vuelva a apretarlos si es necesario Ɣ Ɣ
Examinar y vuelva a apretar las puntas y los terminales si es necesario Ɣ Ɣ
Barras de dirección y conexión
Realizar geometría Ɣ
Cojinete de dirección Examinar y vuelva a apretar si es necesario 12 Ɣ Ɣ

163
3 - Recomendações para manutenção sob condições seve- 3 - Recomendaciones de mantenimiento para condiciones
ras de uso severas de aplicación

Se o veículo for utilizado em condições correspondentes a qualquer um Si el vehículo es empleado bajo condiciones correspondientes a cualquier
dos códigos de condição severas indicado abaixo, recomenda-se que as uno de los códigos de aplicación severa que se indican a continuación, se
operações de manutenção sejam executadas a intervalos específicos, recomienda que las operaciones de mantenimiento sean ajecutadas a inter-
como indicado a seguir. valos específicos, según se indica a seguir.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Códigos de condição severa Códigos de las condiciones severas

A - Reboque de trailer. A - Tracción de remolque.


B - Utilização com frequência em pequenos percursos onde o motor não B - Utilización frecuente en trayectos cortos donde el motor no alcanza la
chega a atingir a temperatura normal de funcionamento. temperatura normal de funcionamiento.
C - Utilização em estradas irregulares e/ou com muita lama, água e areia. C - Utilización en caminos desparejos y/o con mucho lodo, agua o arena.
D - Utilização em estradas com muita poeira. D - Utilización en caminos con mucho polvo.
E - Utilização com temperatura exterior extremamente baixa e/ou estra- E - Utilización bajo temperaturas extremamente bajas y/o rutas con sal.
das com sal. F - Repetidos trayectos en pistas congestionadas en donde el motor perma-
F - Repetidos percursos em trechos congestionados onde o motor per- nece largos períodos de tiempo en rotación de ralentí.
manece longos períodos em rotação de marcha lenta. G- Utilización en aplicaciones especiales, tais como:
G - Utilização em aplicações especiais, tais como: - Extrativismo mineral
- Extrativismo mineral - Extrativismo vegetal
- Extrativismo vegetal - Constructora en subterráneo
- Construtora em subterrâneo

I - Inspecione, corrija e lubrifique e/ou substitua conforme necessário. I – Inspeccione y corrija y/o reemplace conforme necesario.
S - Substitua. S – Substituya.
T - Aperte conforme torque especificado. T – Apriete conforme par especificado.

164
3.1 - Recomendações de manutenção em km 3.1 - Recomendaciones de mantenimiento en km
CÓDIGO DE CÓDIGO DE
OPERAÇÃO DE INTERVALO DE OPERACIÓN DE INTERVALO DE
CONDIÇÃO MANUTENÇÃO CONDICIÓN MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SEVERA SEVERA
A cada 5.000 km ou 3 Cada 5.000 km o 3
A-B-D-E-F Óleo do motor e filtro de óleo S A-B-D-E-F Aceite del motor y filtro de aceite S
meses meses
G Óleo do motor e filtro de óleo S A cada 3.000 km G Aceite del motor y filtro de aceite S Cada 3.000 km

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Canos e guarnições do A cada 5.000 km ou 6 Cada 5.000 km o 6
A-B-C-E I A-B-C-E Tubos y guarniciones de escape I
escapamento meses meses
Canos e guarnições do
G I A cada 3.000 km G Tubos y guarniciones de escape I Cada 3.000 km
escapamento
Ventilador - estado e fixação do Ventana - estado y fijación del
C-D-G I A cada 5.000 km C-D-G I Cada 5.000 km
conjunto conjunto
Conexões do motor de partida e Conexiones del motor de arranque
C-D-G I A cada 5.000 km C-D-G I Cada 5.000 km
alternador y alternador
C-G Elementos de fixação do motor I-T A cada 5.000 km C-G Elementos de fijación del motor I-T Cada 5.000 km
Integridade e limpeza da colméia Integridad y limpieza de la
C-D-G I Diariamente C-D-G I Diariamente
do radiador colmena del radiador
D Elementos do filtro de ar S A cada 5.000 km D Elementos del filtro de aire S Cada 5.000 km

G Elementos do filtro de ar S A cada 3.000 km G Elementos del filtro de aire S Cada 3.000 km
Válvula de descarga de poeira do Válvula de descarga de polvo del
G I Semanalmente G I Semanalmente
filtro de ar filtro de aire
B-E Árvore de transmissão (Cardan) I A cada 5.000 km B-E Árbol de transmisión (Cardan) I Cada 5.000 km

A-C-D-G Árvore de transmissão (Cardan) I Semanalmente A-C-D-G Árbol de transmisión (Cardan) I Semanalmente

D Limpeza do sistema de freio I Semanalmente D Limpieza del sistema de frenos I Semanalmente

C-G Limpeza do sistema de freio I A cada 3 dias C-G Limpieza del sistema de frenos I Cada tres días
Pastilhas,lonas, cilindros, flexíveis Pastillas, lonas, cilindros, flexibles y
D I A cada 1.000 km D I Cada 1.000 km
e tubulações de freio tuberías de freno
Pastilhas, lonas, cilindros, flexíveis Pastillas, lonas, cilindros, flexibles y
C-G I A cada 500 km C-G I Cada 500 km
e tubulações de freio tuberías de freno

165
CÓDIGO DE CÓDIGO DE
OPERAÇÃO DE INTERVALO DE OPERACIÓN DE INTERVALO DE
CONDIÇÃO MANUTENÇÃO CONDICIÓN MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SEVERA SEVERA

C-G Vazamentos no sistema de freio I A cada 5.000 km C-G Fugas en el sistema de frenos I Cada 5.000 km

C-G Parafusos e porcas do chassi I-T Semanalmente C-G Tornillos y tuercas del chasis I-T Semanalmente

C-G Integridade do sistema de direção I Semanalmente C-G Integridad del sistema de dirección I Semanalmente
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Integridad de los pivotes


C-D-G Integridade dos pivôs dianteiros I Semanalmente C-D-G I Semanalmente
delanteros
Vedação das articulações de Sello de las articulaciones de
C-D-E-G I Semanalmente C-D-E-G I Semanalmente
direção dirección
Parafusos e porcas de fixação da Tornillos y tuercas de fijación de
C-G I-T Semanalmente C-G I-T Semanalmente
suspensão suspensión
Ponteiras e terninais de direção e Puntas y ternales de dirección y
C-G I-T Semanalmente C-G I-T Semanalmente
barras barras
Braço pitman - integridade e
C-G I-T Semanalmente C-G Brazo pitman - integridad y fijación I-T Semanalmente
fixação
Pré-carga nos rolamentos do Precarga en los rodamientos del
C-G I-T Semanalmente C-G I-T Semanalmente
cubo de roda traseiro cubo de rueda traseros
Verificar torque de aperto do Comprobar el par de apriete del
rolamento do cubo de roda rodamiento del cubo de la rueda
C-G I-T Semanalmente C-G I-T Semanalmente
dianteiro - Somente para Marruás delantera - Solo para Marruás con
com motor ISF 2.8 motor ISF 2.8
C-G Motor de partida I-T A cada 5.000 km C-G Motor de arranque I-T Cada 5.000 km

C-G Parafuso das rodas I-T Semanalmente C-G Tornillo de las ruedas I-T Semanalmente

C-G Geometria de direção I A cada 5.000 km C-G Geometría de dirección I Cada 5.000 km

C Filtro de combustível S A cada 5.000 km C Filtro de combustible S Cada 5.000 km

G Filtro de combustível S A cada 3.000 km G Filtro de combustible S Cada 3.000 km

C-G Óleo da caixa de transferência I A cada 5.000 km C-G Aceite de la caja de transferencia I Cada 5.000 km

C-D-G Amortecedores da suspensão I A cada 5.000 km C-D-G Amortiguadores de la suspensión I Cada 5.000 km

166
CÓDIGO DE CÓDIGO DE
OPERAÇÃO DE INTERVALO DE OPERACIÓN DE INTERVALO DE
CONDIÇÃO MANUTENÇÃO CONDICIÓN MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SEVERA SEVERA
Amortecedor da direção -
Amortiguador de la dirección - Solo
C-D-G Somente para Marruás com I A cada 10.000 km C-D-G I Cada 10.000 km
para Marruás con motor ISF 2.8
motor ISF 2.8
Nível do óleo dos diferenciais Nivel del aceite de los diferenciales
C-D-G I Semanalmente C-D-G I Semanalmente
dianteiro e traseiro delantero y trasero

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Integridade das barras Integridad de las barras
C-D-G I A cada 5.000 km C-D-G I Cada 5.000 km
longitudinais da suspensão longitudinales de la suspensión
Estado de conservação das Estado de conservación de los
C-D-G I A cada 3.000 km C-D-G I Cada 3.000 km
buchas da suspensão casquillos de la suspensión
Fluido do radiador d'água - nível e Fluido del radiador de agua - nivel
G I A cada 5.000 km G I Cada 5.000 km
estado da mistura y estado de la mezcla
Vazamentos no sistema de Fugas en el sistema de
C-D-G I Diariamente C-D-G I Diariamente
arrefecimento enfriamiento
Pneus - calibragem e estado de Neumáticos - calibrado y estado de
A-B-C-D-E-F-G I Semanalmente A-B-C-D-E-F-G I Semanalmente
conservação conservación
C-D-G Dobradiças das portas (lubrificar) I Semanalmente C-D-G Bisagras de las puertas (lubricar) I Semanalmente

G Fluidos do freio e embreagem S A cada 6 meses G Fluidos del freno y embrague S Cada 6 meses

G Juntas universais - cardans I A cada 3 dias G Juntas universales - cardans I Cada tres días

G Óleo da direção hidráulica S A cada 40.000 km G Aceite de dirección hidráulica S Cada 40.000 km
Óleo das caixas de cámbio e Aceite de las cajas de cambio y
G transferência e diferenciais S A cada 20.000 km G transferencia y diferenciales S Cada 20.000 km
dianteiro e traseiro delantero y trasero
Filtro do ar condicionado (anti- Filtro de aire acondicionado (anti-
C-D-G pólen) - Somente para Marruás S A cada 5.000 km C-D-G pollen) - Solo para Marruás con S Cada 5.000 km
com motor ISF 3.8 motor ISF 3.8

167
3.2 - Recomendações de manutenção em horas 3.2 - Recomendaciones de mantenimiento en horas
CÓDIGO DE CÓDIGO DE
OPERAÇÃO DE INTERVALO DE OPERACIÓN DE INTERVALO DE
CONDIÇÃO MANUTENÇÃO CONDICIÓN MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SEVERA SEVERA
A cada 125 h ou 3
A-B-D-E-F Óleo do motor e filtro de óleo S A-B-D-E-F Aceite del motor y filtro de aceite S Cada 125 h o 3 meses
meses
G Óleo do motor e filtro de óleo S A cada 65 h G Aceite del motor y filtro de aceite S Cada 65 h
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Canos e guarnições do A cada 125 h ou 6


A-B-C-E I A-B-C-E Tubos y guarniciones de escape I Cada 125 h o 6 meses
escapamento meses
Canos e guarnições do
G I A cada 65 h G Tubos y guarniciones de escape I Cada 65 h
escapamento
Ventilador - estado e fixação do Ventana - estado y fijación del
C-D-G I A cada 125 h C-D-G I Cada 125 h
conjunto conjunto
Conexões do motor de partida e Conexiones del motor de arranque
C-D-G I A cada 125 h C-D-G I Cada 125 h
alternador y alternador
C-G Elementos de fixação do motor I-T A cada 125 h C-G Elementos de fijación del motor I-T Cada 125 h
Integridade e limpeza da colméia Integridad y limpieza de la
C-D-G I Diariamente C-D-G I Diariamente
do radiador colmena del radiador
D Elementos do filtro de ar S A cada 125 h D Elementos del filtro de aire S Cada 125 h

G Elementos do filtro de ar S A cada 65 h G Elementos del filtro de aire S Cada 65 h


Válvula de descarga de poeira do Válvula de descarga de polvo del
G I A cada 125 h G I Cada 125 h
filtro de ar filtro de aire
B-E Árvore de transmissão (Cardan) I A cada 125 h B-E Árbol de transmisión (Cardan) I Cada 125 h

A-C-D-G Árvore de transmissão (Cardan) I A cada 125 h A-C-D-G Árbol de transmisión (Cardan) I Cada 125 h

D Limpeza do sistema de freio I A cada 125 h D Limpieza del sistema de frenos I Cada 125 h

C-G Limpeza do sistema de freio I A cada 25 h C-G Limpieza del sistema de frenos I Cada 25 h
Pastilhas, lonas, cilindros, flexíveis Pastillas, lonas, cilindros, flexibles y
D I A cada 25 h D I Cada 25 h
e tubulações de freio tuberías de freno
Pastilhas, lonas, cilindros, flexíveis Pastillas, lonas, cilindros, flexibles y
C-G I A cada 25 h C-G I Cada 25 h
e tubulações de freio tuberías de freno

168
CÓDIGO DE CÓDIGO DE
OPERAÇÃO DE INTERVALO DE OPERACIÓN DE INTERVALO DE
CONDIÇÃO MANUTENÇÃO CONDICIÓN MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SEVERA SEVERA

C-G Vazamentos no sistema de freio I A cada 125 h C-G Fugas en el sistema de frenos I Cada 125 h

C-G Parafusos e porcas do chassi I-T A cada 125 h C-G Tornillos y tuercas del chasis I-T Cada 125 h

SEÇÃO C - SECCIÓN C
C-G Integridade do sistema de direção I A cada 125 h C-G Integridad del sistema de dirección I Cada 125 h
Integridad de los pivotes
C-D-G Integridade dos pivôs dianteiros I A cada 125 h C-D-G I Cada 125 h
delanteros
Vedação das articulações de Sello de las articulaciones de
C-D-E-G I A cada 125 h C-D-E-G I Cada 125 h
direção dirección
Parafusos e porcas de fixação da Tornillos y tuercas de fijación de
C-G I-T A cada 125 h C-G I-T Cada 125 h
suspensão suspensión
Ponteiras e terminais de direção e Puntas y ternales de dirección y
C-G I-T A cada 125 h C-G I-T Cada 125 h
barras barras
Braço pitman - integridade e
C-G I-T A cada 125 h C-G Brazo pitman - integridad y fijación I-T Cada 125 h
fixação
Pré-carga nos rolamentos do Precarga en los rodamientos del
C-G I-T A cada 125 h C-G I-T Cada 125 h
cubo de roda traseiro cubo de rueda trasera
Torque porca de aperto cubo de Torque tuerca de sujeción cubo de
C-G I-T A cada 125 h C-G I-T Cada 125 h
roda dianteiro rueda delantera
C-G Motor de partida I-T A cada 125 h C-G Motor de partida I-T Cada 125 h

C-G Parafuso das rodas I-T A cada 125 h C-G Tornillo de las ruedas I-T Cada 125 h

C-G Geometria de direção I A cada 125 h C-G Geometría de dirección I Cada 125 h

C Filtro de combustível S A cada 125 h C Filtro de combustible S Cada 125 h

G Filtro de combustível S A cada 65 h G Filtro de combustible S Cada 65 h

C-G Óleo da caixa de transferência I A cada 125 h C-G Aceite de la caja de transferencia I Cada 125 h

C-D-G Amortecedores da suspensão I A cada 250 h C-D-G Amortiguadores de la suspensión I Cada 250 h

169
CÓDIGO DE CÓDIGO DE
OPERAÇÃO DE INTERVALO DE OPERACIÓN DE INTERVALO DE
CONDIÇÃO MANUTENÇÃO CONDICIÓN MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SEVERA SEVERA

C-D-G Amortecedor da direção I A cada 250 h C-D-G Amortiguador de la dirección I Cada 250 h
Nível do óleo dos diferenciais Nivel del aceite de los diferenciales
C-D-G I A cada 125 h C-D-G I Cada 125 h
dianteiro e traseiro delantero y trasero
Integridade das barras Integridad de las barras
C-D-G I A cada 125 h C-D-G I Cada 125 h
SEÇÃO C - SECCIÓN C

longitudinais da suspensão longitudinales de la suspensión


Estado de conservação das Estado de conservación de los
C-D-G I A cada 65 h C-D-G I Cada 65 h
buchas da suspensão casquillos de la suspensión
Fluido do radiador d'água - nível e Fluido del radiador de agua - nivel
G I A cada 125 h G I Cada 125 h
estado da mistura y estado de la mezcla
Vazamentos no sistema de Fugas en el sistema de
C-D-G I Diariamente C-D-G I Diariamente
arrefecimento enfriamiento
Pneus - calibragem e estado de Neumáticos - calibrado y estado de
A-B-C-D-E-F-G I A cada 125 h A-B-C-D-E-F-G I Cada 125 h
conservação conservación
C-D-G Dobradiças das portas (lubrificar) I A cada 125 h C-D-G Bisagras de las puertas (lubricar) I Cada 125 h

G Fluidos do freio e embreagem S A cada 250 h G Fluidos del freno y embrague S Cada 250 h

G Juntas universais - cardans I A cada 25 h G Juntas universales - cardans I Cada 25 h

G Óleo da direção hidráulica S A cada 1.000 h G Aceite de dirección hidráulica S Cada 1.000 h
Óleo das caixas de cámbio e Aceite de las cajas de cambio y
G transferência e diferenciais S A cada 500 h G transferencia y diferenciales S Cada 500 h
dianteiro e traseiro delantero y trasero

170
3.3 - Lubrificantes recomendados 3.3 - Lubricantes recomendados
CONJUNTO LUBRIFICAÇÃO RECOMENDADA CONJUNTO LUBRICACIÓN RECOMENDADA

Caixa de câmbio 4505E - 4,6 Litros - API GL3/4 SAE 80W90 Caja de cambio 4505E - 4,6 Litros - API GL3/4 SAE 80W90

Agrale - 0,6 litros - Texaco Multigear EP SAE Agrale - 0,6 litros - Texaco Multigear EP SAE
Caixa de transferência sem redução Caja de transferencia sin reducción

SEÇÃO C - SECCIÓN C
85W140 85W140

Atlas - 1,9 Litros - Ursa Sintético MTF HD SAE Atlas - 1,9 Litros - Ursa Sintético MTF HD SAE
Caixa de transferência com redução Caja de transferencia con reducción
75W80 75W80

Eixo de tração dianteiro sem Agrale 8.9 - 2,1 litros - Texaco Multigear EP SAE Eje de tracción delantera sin Agrale 8.9 - 2,1 litros - Texaco Multigear EP SAE
redução 85W140 reducción 85W140

Eixo de tração dianteiro com DANA 44.3 - 1,8 litros - Texaco Multigear EP Eje de tracción delantera con DANA 44.3 - 1,8 litros - Texaco Multigear EP SAE
redução SAE 85W140 reducción 85W140

Eixo de tração traseiro Texaco Multigear EP SAE 85W140 Eje de tracción trasero Aceite Texaco Multigear LS SAE 85W140

Graxa à base de complexo de lítio com Grasa a base de coimplex de litio con
Graxas para buchas, rolamentos e Grasas para tacos, cojinetes y puntos
propriedades de extrema pressão grau NGLII. propiedades de extrema presión grado NGLII.
pontos de lubrificação de lubricación
Ponto de gota: > 260 °C Punto de gota: por encima de 260 ° C

Motor API CI-4 SAE 15W40 Motor API CI-4 SAE 15W40

Sistema de direção hidráulica Texamatic 7045E Sistema de dirección hidráulica Texamatic 7045E

Fluido para freio e embreagem Fluido para freno y embrague


DOT 4 DOT 4
hidráulica hidráulico

Tabela 1 Tabla 1
171
4 - Plano de conservação: períodos de atividade e inativi- 4 - Plan de conservación: periodo de actividad y inactividad
dade

Primeira partida Primera partida


- Antes de ligar o veículo, ou sempre que a luz indicadora de presença de - Antes de arrancar el vehículo, o cuando la luz de presencia de agua en el
água no combustível localizada no painel estiver acesa, efetuar drena- combustible situado en el salpicadero está iluminada, drenar el filtro de
gem do filtro do combustível para eliminar a água existente no sistema combustible para eliminar el agua en el sistema de suministro;
SEÇÃO C - SECCIÓN C

de alimentação; - No mantener el motor de arranque impulsado más de 10 segundos segui-


- Não manter o motor de partida acionado por mais de 10 segundos de dos. Antes de disparar de nuevo, espere 30 segundos, lo que permite que la
forma contínua. Antes de acioná-lo novamente, esperar 30 segundos, batería se recupere y que el motor de arranque no sufre sobrecalentamiento;
permitindo que a bateria se recupere e que o motor de partida não sofra - Si el motor no funciona, verifique las luces en el tablero de instrumentos;
superaquecimento; - Evite acelerar con fuerza, especialmente cuando el motor todavía no ha al-
- Se o motor não funcionar, verifique as luzes no painel; canzado la temperatura de trabajo;
- Evitar acelerações bruscas, principalmente enquanto o motor ainda não - Nunca haga funcionar el motor de arranque con el motor en marcha;
atingiu a temperatura de trabalho; - Las luces del panel deben salir después de 3 segundos de arrancar el motor.
- Nunca acionar o motor de partida com o motor em funcionamento;
- As luzes do painel devem apagar após 3 segundos da partida no motor.

Cuidados semanais Cuidados semanales


- Ligar o veículo semanalmente e o deixar funcionando por 5 minutos - Conectar todas las semanas el vehículo y deje correr durante 5 minutos
para permitir a circulação de óleo lubrificante e manter a carga da bateria; para permitir la circulación del aceite lubricante y mantener la carga de la
- Desligar a chave geral do veículo sempre após efetuar o funcionamento batería;
descrito acima; - Apague el interruptor principal del vehículo siempre después de la opera-
- Não usar o freio de estacionamento e/ou freio auxiliar. Deve-se utilizar ción descrita anteriormente;
calços de madeira nos pneus, isso evita possíveis travamentos das pasti- - No utilice el freno de estacionamiento y/o freno auxiliar. Debe utilizar cuñas
lhas e/ou lonas no disco e/ou tambores de freio; de madera en los neumáticos, esto evita posibles estancamientos de las pas-
- O câmbio poderá ficar engatado, mas não permitir que o veículo fique tillas y/o las pastillas de freno y/o tambores de freno;
parado, apoiando o seu peso sob o câmbio, e sim nos calços de madeira; - El cambio puede ser enganchado, pero no dejar que el vehículo fique pa-
- Verificar calibragem dos pneus, para evitar que estes murchem e sejam rado, apoyando su peso sobre el intercambio, pero en bloques de madera;
- Revisar la presión de los neumáticos, para evitar que se marchitan y ser
172
danificados; dañado;
- Nunca deixar o combustível acabar, o nível mínimo que pode ser atingi- - No dejar que el combustible se agota, el nivel mínimo que se puede lograr es
do é a marca de reserva (presente no marcador de combustível); la marca de reserva (marcador presente del combustible);
- Efetuar uma análise visual da viatura, a fim de localizar partes danifica- - Llevar a cabo una inspección visual del vehículo con el fin de localizar las
das e vazamentos de óleo. partes dañadas y pérdidas de aceite.

Cuidados após 60 dias de inatividade Cuidado después de 60 días de inactividad

SEÇÃO C - SECCIÓN C
- Remover os cabos conectores da bateria. Isto evita o descarregamento - Retire los cables de conexión de la batería. Esto evita la descarga de la ba-
da bateria; tería;
- Efetuar uma análise visual da viatura, a fim de localizar partes danifica- - Llevar a cabo una inspección visual del vehículo con el fin de encontrar las
das e vazamentos de óleo; piezas dañadas y pérdidas de aceite;
- Realizar a lubrificação geral da viatura nos pontos descritos no manual - Llevar a cabo la lubricación general del coche en los puntos descritos en el
do proprietário e adicionais como: manual del propietario y adicionales como:
* Fechaduras (com grafite) * Cerraduras (grafito)
* Guincho (com óleo protetivo) * Cabrestante (con aceite de protección)
- Substituir o óleo diesel dos tanques (o diesel S10 tem validade confor- - Reemplace el combustible de los tanques (diesel S10 es válido según el fa-
me fabricante); bricante);
- Movimentar a viatura num percurso mínimo de 30 km, alternando o - Mover el vehículo a un mínimo de un 30 kilómetros de recorrido, alternan-
uso entre 4x2 e 4x4, fazendo com que os componentes internos como doel uso entre 4x2 y 4x4, haciendo que los componentes internos tales como
retentores, rolamentos e outros componentes da viatura sejam lubrifi- sellos, rodamientos y otros componentes del vehículo sean lubricados/movi-
cados/movimentados. Obs.: Em veículos que possuem roda livre, atentar dos. Obs.: En los vehículos que tienen rueda libre, preste atención al acopla-
para engrenamento/desengrenamento da roda livre de acordo com as miento/desacoplamiento de la rueda libre de acuerdo con la información de
informações da Seção B. la Sección B.

Cuidados após 1 ano de inatividade Cuidado después de un año de inactividad


- Substituir o fluído da embreagem, fluído de freio, filtros de combustível, - Sustituir el líquido de embrague, líquido de frenos, filtros de combustible,
óleo do motor, água e aditivo do radiador. aceite de motor, el agua y aditivo radiador.

173
5 - Pontos de lubrificação a graxa 5 - Puntos de lubricación con grasa

Abaixo são identificados os pontos de lubrificação à graxa. Abajo se indican los puntos de lubricación con grasa. Utilice la grasa reco-
Utilize graxa recomendada na tabela de lubrificantes, de acordo com a mendada en la tabla de lubricantes, acorde con la frecuencia indicada en el
frequência indicada no plano de manutenção. plan de mantenimiento.
1 - Pinos-mestres do eixo dianteiro: 2 pontos em cada lado (apenas para 1 - Pernos maestros del eje delantero: 2 puntos en cada lado (sólo para ejes
eixos Dana com roda livre). Dana con rueda libre).
SEÇÃO C - SECCIÓN C

2 - Alavanca de engate da tração 4x4. 2 - Palanca de engranamiento tracción 4RM.


3 - Juntas universais. 3 - Juntas universales.
4 - Eixo do motor do limpador de pára-brisa. 4 - Eje del motor del limpiador de parabrisas.
5 - Trilho dos assentos. 5 - Riel de los asientos.

2
1 3
3

174
6 - Manutenção do motor 6 - Mantenimiento del motor

Para o acesso ao motor e a maioria dos itens de manutenção da viatura, Abertura del capó para cesar al motor y a la mayoría de los puntos de man-
abra o capô da seguinte maneira: tenimiento del vehículo, abra el capó de la siguiente manera:
a) Acione a alavanca (1) localizada no interior do veículo. O capô possui a) Accione la palanca (1) situada en el interior del vehículo. El capó tiene un
sistema de levante hidráulico, o que permite que ele suba até o limite do sistema de elevación hidráulico, lo que le permite subir hasta el límite del
pistão. pistón.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
b) Puxe a trava de segurança (2) localizada na frente do capô, liberando-o b) Tire la traba de seguridad (2) ubicada al frente del capó, para poder izarlo.
para abertura.

175
7 - Pós-tratamento 7 - Post-tratamiento

Caro cliente, neste manual constam informações a respeito dos Marru- Estimado cliente, en este manual hay informaciones sobre los Marruás
ás AM200, AM250 e AM300 G2 com sistema de pós-tratamento. Para os AM200, AM250 y AM300 G2 con sistema de post-tratamiento. Para los mo-
modelos Euro III, desconsidere as informações a respeito deste sistema. delos Euro III, ignore las informaciones a respeto de este sistema.

Caso seu veículo seja equipado com sistema de tratamento para gases Caso su vehículo está equipado con un sistema de tratamiento de gases de
SEÇÃO C - SECCIÓN C

de escape, saiba que este sistema conhecido como "pós-tratamento do escape, sepa que este sistema se conoce como "motor de post-tratamiento",
motor", consiste em diminuir a quantidade de gases nocivos lançados na consiste en la disminución de la cantidad de gases nocivos emitidos a la at-
atmosfera, e assim ajudar a reduzir o impacto ambiental. mósfera, y por lo tanto ayudar a reducir el impacto medioambiental.

Funcionamento Funcionamiento
O princípio de funcionamento do motor Euro V continuará sendo o mes- El principio de funcionamiento del motor Euro V seguirá siendo el mismo del
mo do motor Euro III. A diferença encontra-se no sistema de exaustão motor Euro III. La diferencia radica en el sistema de escape que ganó nuevos
que ganhou novos componentes além de um gerenciamento eletrônico. componentes y gestión electrónica.
Para reduzir a emissão de gases, principalmente NOx, o sistema gerência Para reducir la emisión de gases, principalmente NOx, el sistema de gestión
a injeção de Amônia (composto de ureia e água, mais conhecido com de la inyección de amoníaco (compuesto de urea y agua, mejor conocido
ARLA 32) na exaustão do veículo, que ao se misturar com os gases de como ARLA 32) en los gases de escape del vehículo que se mezcla con los
escape resulta em diversas reações químicas, dentre elas, a alta redução gases de escape en los resultados de varias reacciones químicas, entre ellos,
de NOx. la alta reducción de NOx.

176
Procedimento para abastecimento tanque ARLA 32 Procedimiento para el suministro de tanque ARLA 32
Antes de remover a tampa do tanque, limpe a região em volta da tampa Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área alrededor de la tapa
para evitar possíveis contaminações da solução de ARLA 32. para evitar la posible contaminación de la solución de ARLA 32.
Durante a operação normal, acumulam-se detritos e poeira da estrada na Durante el funcionamiento normal, los desechos se acumulan y tapa contra
tampa e em torno do bocal, nos parafusos e no pescoço de enchimento. el polvo de la carretera en y alrededor de la boquilla, los tornillos y el cuello
Remova a tampa do tanque ARLA girando-a no sentido anti-horário e de llenado.
puxe-a para fora do bocal. Retire la tapa del tanque de ARLA lo gira hacia la izquierda y tire de ella fuera

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Assegure-se que o bico do recipiente da solução ARLA 32 esteja limpo. de la boquilla.
Então insira o bico do recipiente no tanque de ARLA. Asegúrese de que la punta del recipiente de la solución ARLA 32 está limpio.
Não permita que o tanque de ARLA 32 transborde. Pare o abastecimento A continuación, inserte la boquilla del envase en el tanque de ARLA.
assim que o nível de ARLA 32 atingir a parte inferior do pescoço de en- No permita que el tanque se desborde ARLA 32. Detener el suministro de
chimento no tanque. manera que el nivel de ARLA 32 alcanza la parte inferior del cuello de llenado
A região na parte superior do tanque, acima do pescoço de enchimento, no tanque.
permite a expansão da ARLA 32 quando congelada ou em altas tempe- La región en la parte superior del tanque por encima del cuello de llenado,
raturas. permite la expansión de ARLA 32 cuando está congelado o a temperaturas
Remova o bico do tanque tomando cuidado para que possíveis sujeiras e más altas.
detritos não penetrem no tanque. Retire la boquilla del tanque cuidando posible que la suciedad y los residuos
Alinhe as guias na tampa com os entalhes na abertura do tanque, e co- no entran en el tanque.
loque a tampa de volta no tanque. Gire a tampa no sentido horário para Alinee las lengüetas de la tapa con las muescas en la apertura del tanque y
fixá-la e sele o tanque. poner la tapa en el tanque. Girar la tapa en sentido horario para fijar y sellar
el depósito.

177
Nota: Nota:
Verifique diariamente no tanque o nível de ARLA 32. Revisar el nivel diariamente en el depósito 32 ARLA.
De forma alguma utilize água para abastecer o tanque de ARLA 32. Se De ninguna manera utilice agua para llenar el tanque de ARLA 32. Si utiliza
utilizar água o sistema registrará altos níveis de NOx, degradando a po- el sistema de agua registra altos niveles de NOx, la degradación de la poten-
tência do motor, isto fará com que a lâmpada do cluster localizada no cia del motor, esto hará con que las luces del cluster se asciendan.
painel se acenda.
Almacenamiento ARLA 32 (Urea)
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Armazenamento de ARLA 32 (Ureia) La vida media del fluido varía en función de la temperatura de almacena-
A vida média do fluído varia em função da temperatura de armazena- miento de acuerdo con la norma ISO 22241-3 Spec.
mento segundo ISO Spec 22241-3. A 35 º C el promedio ARLA 32 tiene una vida media de 12 meses.
A 35°C médio o ARLA 32 tem uma vida média de 12 meses. Para evitar la congelación de la misma se mantenga por encima de -11 ° C.
Para evitar o congelamento do mesmo mantenha-o acima de -11°C.

Notas: Notas:
A solução pode ser encontrada em postos de combustível. A Agrale La solución se puede encontrar en las estaciones de servicio. Agrale
também disponibiliza para seus distribuidores em recipientes pequenos, también ofrece a sus distribuidores en contenedores pequeños, medianas y
médios e grandes, afim de atender a demanda. Como o fluído não é tóxi- grandes, con el fin de satisfacer la demanda. A medida que el líquido no es
co e inflamável, o motorista poderá transportá-lo junto a cabine. tóxico e inflamable el conductor puede transportar desde la cabina.
Caso seu veículo seja equipado com chave geral, após desliga-lo, aguar- Si su vehículo está equipado con un interruptor, se apaga después de ella,
de dois minutos para que o sistema de pós-tratamento possa efetuar a esperar dos minutos para que el sistema realice el procesamiento posterior
purga caso contrário o sistema poderá gerar falhas, degradando a po- purga de lo contrario el sistema generará fallas, la potencia del motor de-
tência do motor. gradantes.

Atenção! ¡Atención!
Abasteça somente em postos de confiança, pois a solução Suministre solamente en gasolinera de confianza, porque la
de baixa qualidade poderá ocasionar danos ao seu veículo. solución de baja calidad podrá ocasionar daños a su vehículo.

178
8 - Identificação geral do motor eletrônico 8 - Identificación general del motor electrónico

1 - Filtro de ar 1 - Filtro de aire


2 - Reservatório do lavador do para-brisa 2 - Depósito de lavaparabrisas
3 - Alternador 3 - Alternador
4 - Radiador da água 4 - Radiador de agua

SEÇÃO C - SECCIÓN C
5 - Bocal de abastecimento de óleo do motor 5 - Llenado de aceite del motor
6 - Motor do limpador do para-brisa 6 - Motor del limpia parabrisas
7 - Vareta do nível de óleo da transmissão automática (se equipado) 7 - Varilla de nivel de aceite de la transmisión automática (si está equipado)
8 - Vareta do nível de óleo do motor 8 - Varilla de nivel de aceite del motor
9 - Pós-arrefecedor do turbo (Intercooler) 9 - Post-enfriador de turbo (Intercooler)
10 - Reservatório de fluido do freio 10 - Depósito líquido freno
11 - Reservatório de fluido da embreagem (se equipado) 11 - Depósito del líquido del embrague (si está equipado)
12 - Vaso de expansão do arrefecimento 12 - Vaso de expansión de refrigeración
13 - Bocal de abastecimento de ARLA 13 - Boquilla de llenado ARLA
14 - Bateria 14 - Batería
15 - Reservatório da direção hidráulica 15 - Depósito de dirección asistida
16 - Filtro de combustível 16 - Filtro de combustible

A manutenção periódica corretamente efetuada é o método mais eficaz El mantenimiento periódico se realiza correctamente, el método más eficaz
para obter o máximo rendimento e durabilidade do veículo. para obtener un óptimo rendimiento y durabilidad del vehículo.
Os veículos submetidos a condição de uso severo, deverão ter seus pe- Los vehículos sujetos a condiciones de uso severo, deben tener sus períodos
ríodos de manutenção efetuados de acordo com o plano de manutenção de mantenimiento realizado de acuerdo con el plan de mantenimiento para
para condições de uso severo. condiciones de uso severo.

179
6
1 11
10
12
5
2
3 7
SEÇÃO C - SECCIÓN C

14

4
16
9 15 Marruá ISF 2.8

Marruá ISF 2.8

6 10
2 5 7 12 13
1

2
3 8
4
9 14

15
16
Marruá ISF 3.8

Marruá ISF 3.8

180
Lubrificação Lubricación
Verificação do nível do óleo Comprobación del nivel de aceite
Verificar o nível com o veículo estacionado em lugar plano e de prefe- Comprobar el nivel cuando el vehículo está estacionado en un lugar llano y
rência após o motor ficar inativo durante a noite. Caso não for possível, preferiblemente después de que el motor al ralentí durante la noche. Si usted
espere ao menos de 2 a 3 minutos, com o motor parado, a fim de permitir no puede esperar a menos de 2 a 3 minutos, con el motor parado con el fin de
que o óleo lubrificante se deposite no fundo do cárter para evitar uma permitir que el aceite lubricante cae a la parte inferior del cárter para evitar
leitura errada. una lectura errónea.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Para verificar o nível do óleo Para comprobar el nivel de aceite
a) Retire a vareta de nível (1) e limpe-a com um pano limpo. a) Retire la varilla de nivel (1) y limpie con un paño limpio.
b) Recolocar a vareta de nível até encostar no batente. Retire-a novamen- b) Sustituir la varilla hasta que llegue al tope. Retire de nuevo y comprobar el
te e verifique o nível, que deverá ficar entre as marcas de MIN e MAX da nivel, que debe estar entre las marcas MIN y MAX de la varilla.
vareta. c) Si el nivel de aceite se encuentra en el aceite de lubricación mínima com-
c) Se o nível de óleo lubrificante se encontrar no mínimo, adicionar óleo plemento de la misma marca y viscosidad (ver tabla de lubricantes).
lubrificante da mesma marca e viscosidade (ver tabela de lubrificantes). d) Para añadir aceite lubricante, quite el tapón de llenado y limpie con un
d) Para adicionar óleo lubrificante, retire a tampa de abastecimento e embudo, añadir el aceite lubricante nuevo para alcanzar la marca MAX de la
com um funil limpo, adicione óleo lubrificante novo até atingir a mar- varilla (no sobrepasar la marca MAX de la varilla).
ca MAX da vareta de nível (nunca ultrapassar a marca MAX da vareta de
nível).

Troca de óleo e filtro Cambie el aceite y filtro


a) Com o motor em temperatura normal de funcionamento e veículo nivelado a) Con el motor a temperatura normal de funcionamiento y nivel del vehícu-
remova o bujão de dreno (2) e deixe o óleo escoar completamente. lo retire el tapón de drenaje (2) y deje que el aceite se drene completamente.
b) Instale novamente o bujão de dreno aplicando um torque de 2,5 kgF. b) Sustituir el tapón de drenaje aplicando un torque de 2,5 kgF.
c) Remova o filtro de óleo (3) e descarte-o. c) Quitar el filtro de aceite (3) y descarte.
d) Monte um filtro novo e genuíno, não esquecendo de lubrificar o anel de
d) Montar un nuevo, filtro genuino, sin olvidar para lubricar el anillo de es-
vedação para evitar deformação do mesmo na montagem, gerando vaza-
tanqueidad para evitar que la misma deformación durante el montaje, cau-
mentos. Aperte manualmente o filtro até que a junta secundária encoste na
superfície do cabeçote do filtro. Use um soquete de 1/2'' na base do filtro e
sando fugas. Apretar el filtro hasta que la junta haga contacto con la super-
aplique um torque de 40 Nm. ficie secundaria de la cabeza del filtro. Utilice una toma de 1/2" en la base del
filtro y aplicar un par motor de 40 Nm.
181
e) Abasteça com óleo recomendado na tabela de lubrificantes, pelo bocal de e) Llenar con el aceite recomendado en la tabla de lubricantes, la boquilla de
abastecimento, limpando-o com pincel ou solvente antes de removê-lo. suministro, frotando con un cepillo o un disolvente antes de retirarlo.
f ) Acione o motor e verifique a existência de eventuais vazamentos. f) Arrancar el motor y comprobar que no existen fugas.

Nota: Nota:
Ao reinstalar o bujão de dreno, não ultrapasse o torque de 2,5 kgF, pois Al reinstalar el tapón de drenaje, no sobrepase el torque de 2,5 kgF, ya
poderá danificar o bujão, causando vazamentos.
que podría dañar el tapón, causando fugas.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

1 3

1
2

Marruá ISF 2.8 Marruá ISF 3.8


2

Marruá ISF 2.8 Marruá ISF 3.8

182
9 - Manutenção do sistema de alimentação de ar 9 - Mantenimiento del sistema de suministro de aire

Importante: Importante:
a) O elemento primário não deve receber limpeza. Tro- a) El elemento principal no debe estar limpio. Cambiarlo
que- o sempre que acender a espia de aviso de restrição cada vez que encienda la restricción de advertencia de es-
(1) no painel ou anualmente. pionaje (1) del panel o a cada año.
b) Não retire desnecessariamente o elemento filtrante, b) no innecesariamente quitar el elemento de filtro, ya que

SEÇÃO C - SECCIÓN C
pois este procedimento interfere na qualidade de veda- esto interfiere con la calidad del sellado y contribuir a la pe-
ção, bem como contribui para a penetração de impure- netración de impurezas en el motor, reduciendo así su vida.
zas no motor, reduzindo a sua vida útil. 1

Nota: Nota:
Verifique periodicidade de troca no plano de manutenção. Verifique la periodicidad de cambio en el plan de mantenimiento.

Troca do elemento primário Cambiar el elemento primario


a) Solte as presilhas (2) e então remova a tampa a) Suelte las barretas (2) y después quite la tapa (3).
(3). b) Retire el elemento primario (4).
b) Retire o elemento primário (4). c) Limpie el interior de la carcasa con un paño hú-
2
c) Limpe a parte interna da carcaça com um pano medo. Asegurarse de que el polvo no alcanza el
úmido. Cuide para que a poeira não atinja o duto conducto de entrada al motor o el filtro secundario
de entrada para o motor ou o filtro secundário (5).
(5). 3
Instalación de un nuevo elemento de filtro
Instalando um elemento filtrante novo d) Empuje suavemente el extremo abierto del ele-
d) Empurre com cuidado o lado aberto do ele- mento primario (4) hasta que toque la parte infe-
mento primário (4) até encostar no fundo da rior de la carcasa.
carcaça. OBS.: O filtro não pode ficar solto nem OBS.: El filtro no puede soltarse o se comprime de-
comprimido excessivamente. masiado.
e) Reinstale a tampa (3). e) Vuelva a colocar la tapa (3).
f ) Feche as presilhas (2). f) Cierre los clips (2).
183
Troca do elemento secundário Cambio del elemento secundario
Nota: Nota:
O elemento secundário (5) não admi- 4 5 El elemento secundario (5) no permite la
te limpeza: deve ser trocado a cada 5 trocas limpieza: debe ser reemplazado cada cinco de
do elemento primário (4) ou anualmente - o las bolsas del elemento primario (4) o al año -
que correr primeiro. que va primero.
a) Remova a tampa (3) página anterior, e o a) Retire la tapa (3) de la página anterior, y
SEÇÃO C - SECCIÓN C

elemento primário (4) conforme descrito no el elemento primario (4) como se describe en
item anterior, então remova o elemento se- la sección anterior, después retire el elemento
cundário (5). secundario (5).
b) De maneira inversa instale um elemento b) Por el contrario instalar un nuevo elemento
novo e os demais componentes. y otros componentes.

Teste do sensor de restrição Teste do sensor de restricción


O sensor de restrição (6) indicado, pela luz de aviso (1) 7 El sensor de restricción (6) se indica por la luz de adverten-
no painel, a restrição excessiva da passagem do ar atra- cia (1) del panel, la restricción excesiva del paso del aire a
vés do filtro. través del filtro.
Para testar o funcionamento do sensor de restrição, Para comprobar el funcionamiento de la restricción del
quando tiver dúvidas, proceda da seguinte forma: 6 sensor, en caso de duda, haga lo siguiente:
a) Remova a mangueira. a) Retire la manguera.
b) Ligue o motor e mantenha-o em marchar lenta. b) Arranque el motor y mantenerlo en marcha lenta.
c) Com uma chapa rígida, compensado por exemplo c) Con una placa rígida, compensado por ejemplo (no con
(nunca com as mãos!), obstrua a entrada (8) do filtro: las manos), bloquear la entrada (8) del filtro: la restricción
a luz de aviso de restrição (1) deve acender no painel. 8 de luz de advertencia (1) debe encenderse panel.

Nota:
Caso não acenda a lâmpada (7) do indicador de restrição, as prová- Nota:
veis causas são: oxidação dos contatos do indicador lâmpada queimada, Si no encender la lámpara (7) el indicador de restricción, las causas
fação elétrica interrompida, fiação elétrica interrompida ou dano sensor probables son: la oxidación de los contactos del bulbo indicador luminoso,
(6). la facción interrumpió eléctrica, el cableado roto o dañado sensor (6).
184
10 - Sistema de combustível 10 - Sistema de combustible

Tanque de combustível Depósito de combustible


O tanque de combustível (1) está localizado na parte posterior da viatura. El depósito de combustible (1) está ubicada en la parte trasera del vehículo.
O tanque possui um indicador de nível (elétrico) que informa ao condu- El tanque tiene un indicador de nivel (eléctrica) que informa al conductor del
tor da viatura, através do painel de instrumentos, a quantidade aproxima- vehículo a través del tablero de instrumentos, la cantidad aproximada de
da de combustível existente no tanque. combustible en el depósito.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Sistema de alimentação de combustível Sistema de alimentación del combustible
1 - Tanque de combustível 1 - Tanque de combustible
2 - Filtro de combustível 2 - Filtro de combustible
3 - Bomba de alta pressão 3 - Bomba de alta presión
4 - Tubulação bomba de alta pressão / bico injetor 4 - Tubería de de alta presión / inyectores
5 - Tubulação de retorno 5 - Tubería de rebose
6 - Bicos injetores 6 - Inyectores

1 6

1
4 Marruá ISF 2.8

3
5

2 Marruá ISF 3.8

185
Atenção! ¡Atención!
Para veículos Euro III é utilizado o diesel S500 e S1800 com- Para vehículos Euro III se utiliza el diesel S500 y S1800, com-
bustível com alto teor de enxofre, 500 e 1800 partes por um bustible con alto tenor de azufre, 500 y 1800 partes por millón
milhão (PPM). Porém para que veículos EURO V funcionem (ppm). Sin embargo para vehículos EURO V es extremamente
sem danificar o sistema é extremamente importante que o Diesel usado importante usar el Diesel con bajo tenor de azufre (10 a 50 ppm).
seja o S50 ou S10 que possuem baixo teor de enxofre. Suministre solamente en gasolinera de confianza, porque la solución de baja
Abasteça somente em postos de confiança, pois o combustível de baixa calidad podrá ocasionar daños a su vehículo.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

qualidade poderá ocasionar danos ao seu veículo.

Filtros de combustível Filtros de combustible


O filtro (7) e o pré-filtro (8) (quando equipado) El filtro (7) y el prefiltro (8) (si está equipado)
evita(m) que impurezas, tanto sólidas como líqui- previene(n) que las impurezas, tanto sólidos como
das cheguem até aos componentes de extrema líquidos lleguen a los componentes de precisión ex-
precisão, ou seja, à bomba de alta pressão e bicos tremas, es decir, la bomba de alta presión de combus-
injetores. A ação de corpos estranhos prejudica o tible y las boquillas. La acción de cuerpos extraños
funcionamento do sistema, causando desgaste afectar el funcionamiento del sistema, causando un
anormal, alto consumo de combustível e queda de 7 7 8 desgaste anormal, alto consumo de combustible y el
Marruá ISF 2.8 Marruá ISF 3.8
desempenho do motor. rendimiento del motor disminuye.
A
Drenagem da água do filtro Drenar el agua del filtro
Se a luz de aviso de presença de água no combustível (A) acender, Si la luz de aviso de presencia de agua en el combustible (A) se enciende,
drene imediatamente a água do filtro/pré-filtro (se equipado). Esta drene inmediatamente el agua del filtro/prefiltro (si está equipado). Esta
água deve ser drenada diariamente antes de dar partida no mo- agua debe ser drenada diariamente antes de la puesta en marcha
tor. del motor.
7
Marruás com motor ISF 2.8 Marruás con motor ISF 2.8
Para drenar a água, solte o bujão (7a) localizado sob o elemento. Para drenar el agua, afloje el tapón (7a) situado debajo del elemen-
Quando escorrer combustível isento de água e impurezas, rea- to. Cuando el combustible drene libre de agua e impurezas, apriete
perte o bujão. el tapón.
7a

186
Nota: Nota:
É essencial que a sangria seja feita antes de dar a primeira partida, Es esencial que el sangrado se realiza antes de dar la primera etapa,
evitando que a água se misture novamente com o combustível. evitando que el agua se mezcle con el combustible otra vez.

Marruás com motor ISF 3.8 Marruás con motor ISF 3.8
Para drenar a água, solte o bujão (8a), localizados sob o pré-filtro. Para drenar el agua, afloje el tapón (8a), ubicado bajo el prefiltro.
Quando escorrer combustível isento de água e impurezas, reaper- Cuando salga combustible sin agua e impurezas, vuelva a apretar

SEÇÃO C - SECCIÓN C
te o bujão (8a). el tapón (8a).
Não mantenha aberto o bujão (8a), isso evita a entrada de ar no No mantenga abierto el tapón (8a), eso evita el ingreso de aire al sis-
sistema de gerenciamento do sistema de injeção. tema de inyección.
8
Notas: Notas:
1 - É essencial que a drenagem seja feita antes de dar a pri- 1 - Es fundamental que el vaciado se realice antes de la primera
meira partida. 8b puesta en marcha.
2 - O filtro (7) não precisa ser drenado. Troque-o conforme frequ- 8a 2 - El filtro (7) no necesita ser drenado. Reemplace según el plan de
ência indicada no plano de manutenção. mantenimiento.
3 - É essencial que a sangria seja feita antes de dar a primeira partida, 3 - Es esencial que el sangrado se realiza antes de dar la primera etapa, evi-
evitando que a água se misture novamente com o combustível. tando que el agua se mezcle con el combustible otra vez.

Substituição do(s) elemento(s) filtrante(s) de combustível Reemplazo de elemento(s) del filtro de combustible
a) Limpe a parte externa da carcaça do filtro a ser trocado; a) Limpie la parte externa del alojamiento del filtro que será reemplazado;
b) Somente pré-filtro (se equipado): remova a base (8b) girando-a no sen- b) Solamente prefiltro (si está equipado): quite la base (8b) girando en el sen-
tido anti-horário; tido antihorario;
c) Remova o elemento filtrante do cabeçote , girando-o também no sen- c) Quite el elemento de filtro del cabezal, girando también para el mismo
tido anti-horário; lado;
d) Lubrifique com óleo a junta de vedação de ambos os lados do elemen- d) Lubrique con aceite la junta de ambos lados del nuevo elemento;
to novo; e) Instale el elemento de filtro en el respectivo soporte;
e) Instale o elemento filtrante no respectivo cabeçote; f) Solamente en el prefiltro (si está equipado), instale la base (8b) en el ele-
f ) Somente no pré-filtro (se equipado), monte a base (8b) no elemento mento de filtro (8), apretando manualmente (sin usar herramientas);
filtrante (8), apertando-a manualmente (sem usar ferramentas);
187
g) Faça a sangria do sistema de combustível; g) Realice la purga del sistema de combustible;
h) Acione o motor e verifique possíveis vazamentos. h) Prenda el motor e inspeccione por pérdidas.

Sistema de arrefecimento Sistema de refrigeración


O sistema de arrefecimento deve receber água limpa, isenta de impure- El sistema de refrigeración consiste en recibir agua limpia, libre de impurezas
zas e adicionado com anticorrosivo. Desta maneira evita-se a formação y se añadió a la corrosión. Esto impide la formación de incrustaciones, que
de incrustações, que com o tempo formarão uma camada em torno das con el tiempo se formará una capa alrededor de las camisas, impidiendo la
SEÇÃO C - SECCIÓN C

camisas, não permitindo a dissipação de calor, causando mau funciona- disipación de calor, causando un mal funcionamiento del motor.
mento do motor. En la figura siguiente se muestra en forma simplificada de los componentes
Na figura seguinte estão representados de forma simplificada os compo- del sistema de refrigeración.
nentes do sistema de arrefecimento.

Limpeza do Radiador Limpieza del radiador


É fundamental que as colméias do radiador Es esencial que las colmenas de las que el agua
d´água e do intercooler estejam sempre limpas. del radiador y el intercooler está siempre limpio.
A obstrução prejudica seriamente o desempe- La obstrucción perjudica el rendimiento de estos
nho destes componentes, podendo gerar supe- componentes, que pueden generar un sobrecalen-
raquecimento e queda de rendimento do motor. tamiento y soltar en la eficiencia del motor.
Ao operar em condições de muita poeira, efetue Cuando se opera en condiciones de mucho polvo,
a limpeza das colmeias com maior freqüência. limpiar las colmenas hacer más frecuencia. Utilice
Utilize jatos de água ou ar comprimido, evitando spray de agua o de aire comprimido, evitando así
pressão excessiva que possa danificar as aletas. la presión excesiva que puede dañar las aletas.
Dirija o jato de trás para frente, pois a sujeira ten- Conduce el chorro hacia atrás, ya que la suciedad
de a ficar bloqueada pela frente das colméias. tiende a ser bloqueada por la parte frontal de las
colmenas.

188
Verificação do nível de líquido Averiguar nivel de líquido
O sistema é do tipo “selado”, com vaso de expansão por onde El sistema es un "sellado" con el tanque de expansión donde se
se controla o nível, que deve ficar entre as marcas de MIN e DPOUSPMBFMOJWFMRVFEFCFFTUBSFOUSF.*/Z.«9
MAX. 9 Cuando el nivel correcto con el motor en frío, excepto en casos
Sempre corrija o nível com o motor frio, exceto em casos especiales. La regla es: el motor está frío el nivel no debe descen-
especiais. A regra é: com o motor frio, o nível não deve ficar der por debajo de la marca MIN, y cuando se calienta, no deberá
abaixo da marca MIN e quando aquecido, não deve ultrapas- MAX FYDFEFSMBNBSDB.«9

SEÇÃO C - SECCIÓN C
sar a marca MAX. Quitar la tapa del tanque de combustible (9). Esta tapa contiene
Abasteça o reservatório removendo a tampa (9). Esta tampa
MIN una válvula mantiene la presión, el cual debe estar en perfectas
contém uma válvula mantenedora de pressão, que deve estar condiciones para el correcto funcionamiento.
em perfeito estado para o correto funcionamento.

Nota: Nota:
Em caso de superaquecimento, não desligue o motor imediatamen- En caso de sobrecalentamiento, apague inmediatamente el motor,
te: deixe-o em marcha lenta até que a temperatura caia a níveis normais. déjelo al ralentí hasta que la temperatura baje a niveles normales. A conti-
Após, desligue o motor e verifique a(s) causa(s) do superaquecimento. nuación, apague el motor y comprobar (s) causa (s) de sobrecalentamiento.

Troca do líquido de arrefecimento e limpeza do sistema


Para um melhor escoamento de impurezas faça a drenagem do líquido Intercambio del líquido de refrigeración y sistema de limpieza
pouco tempo após o motor ter trabalhado, mas espere a água esfriar um Para un mejor flujo de las impurezas que el drenaje de líquido poco después
pouco. de que el motor está funcionando, pero se espera que el agua se enfríe un
a) Remova a tampa de enchimento. poco.
b) Desconecte a mangueira acima do filtro de óleo. a) Retire la tapa de llenado.
c) Drene a água e introduza uma mangueira com água limpa sob pres- b) Desconecte la manguera inferior del radiador
são na extremidade da mangueira, realizando uma limpeza interna do c) Escurrir el agua y se introduce una manguera con agua a presión en el
sistema. extremo del mango, la realización de un sistema de limpieza interna.
d) Reconecte a mangueira e reabasteça o sistema utilizando água limpa d) Vuelva a conectar la manguera y vuelva a llenar el sistema con agua lim-
com aditivo. pia con aditivos.

189
11 - Manutenção do sistema elétrico 11 - Mantenimiento del sistema eléctrico

Bateria Baterías
A bateria utilizada no Marruá Agrale é do tipo blindada e portanto, não Las baterías ensambladas en el Marruá Agrale son del tipo blindadas y por
necessita adição de água. Somente em caso de adotar uma bateria de tanto, no necesitan mantenimiento. Solamente en caso de adoptar una ba-
reposição do tipo comum, deve-se observar a correta manutenção do tería de repuesto del tipo común, se debe observar el correcto mantenimien-
nível de solução eletrolítica. to del nivel de la solución electrolítica.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Recarga da bateria Recarga de la batería


Se a bateria (e o veículo) permanecer inativa por um período maior que Si la batería (y el vehículo) permanecen parados por un período mayor que
30 dias, a bateria deve ser mantida com carga. 30 días, la batería debe ser mantenida con carga.
Neste caso, utilize somente o processo de carga lenta, ou seja, no máximo En este caso, utilice solamente el proceso de carga lenta, o sea, máximo de
10 A/h. 10 A/h.
A tensão da carga nunca deve ser maior que 15 Volts. La tensión de la carga nunca debe ser mayor que 15 voltios.
A tentativa de acelerar a carga, impondo correntes maiores, provoca da- El intento de acelerar la carga, imponiendo corrientes mayores, provoca da-
nos ás placas da bateria. ños a las placas de la batería.

Meça a tensão entre os bornes Evaluando la carga de la batería


12,7 V ............................. Carga máxima Mida la tensión entre los terminales
12,4 V ............................. Carga a 50% 12,7 V ........................ Carga máxima
12,0 V ou menos ........ Descarregada 12,4 V ........................ 50% de carga
12,0 V o menos ....... Descargada
Tensão x tempo para recarga
O tempo necessário para uma carga completa, depende da tensão apli- Tensión y tiempo de recarga
cada durante a carga: El tiempo necesario para una carga completa, depende de la tensión aplica-
t&OUSF F7EFDBSHBIPSBT da durante la carga:
t&OUSF F 7EFDBSHBIPSBT t Entre 12,5 y 15 V de carga .......... 4 horas
t&OUSF F 7EFDBSHBIPSBT t Entre 12,4 y 12,59 V de carga .... 6 horas
t.FOPSEF 7EFDBSHBIPSBT t Entre 12,2 y 12,39 V de carga .... 10 horas
t Abajo de 12,19 V de carga ......... 16 horas
190
Cuidados com a bateria Cuidados con las baterías
a) Inspecione a bateria quanto à fixação adequada. A a) Inspeccione la batería en cuanto a su colocación co-
bateria solta está sujeita á vibrações, provocando de- rrecta. La batería suelta está sujeta a vibraciones, provo-
sarranjos internos e, quando e rachaduras na caixa, cando movimientos internos y, cuando está muy apre-
proporcionando vazamentos da solução eletrolítica. tada puede provocar rajaduras en la caja de la batería y
b) Verifique se os bornes da bateria estão sulfatados ou pérdida de la solución electrolítica.
se estão com evidência de sujeira ou mal contato. Bor- b) Verifique si los bornes de la batería están sulfatados o si

SEÇÃO C - SECCIÓN C
nes sujos aumentam a resistência elétrica, deixando tienen suciedad o hacen mal contacto. Los bornes sucios
inoperante o sistema de carga da bateria. Mantenha aumentan la resistencia eléctrica, dejando inoperante el
bornes limpos. sistema de carga de la batería. Mantenga os bornes lim-
c) A bateria possui um respiro localizado na sua lateral pios.
que permite o escape dos gases produzidos na bateria. c) La batería posee un respiradero al costado que permi-
Mantenha o orifício do respiro sempre limpo. te el escape de los gases producidos en la batería. Limpie
d) Mantenha sempre a bateria na vertical para evitar periódicamente el orificio del respiradero.
vazamento de eletrólito e, ao transportar ou instalar, d) Mantenga siempre la batería en la vertical para evitar
não ultrapasse 45° de inclinação. pérdidas del electrolito y que al transportarla o instalarla
no se ultrapase 45º de inclinación.

Nota: Nota:
Todas as baterias chumbo-ácido produzem gás hidrogênio alta- Todas las baterías plomo-ácido producen gas hidrógeno, altamente
mente inflamável. Em contato com a faísca ou chama, o gás pode ex- inflamable. En contacto con la chispa o llama, el gas puede explotar violen-
plodir, espirrando ácido, fragmentado a bateria e podendo causar sérios tamente arrojando ácido, fragmentando la batería y puede causar serias he-
ferimentos corporais. Deve-se utilizar óculos de segurança ao trabalhar ridas corporales. Se debe usar anteojos de seguridad al trabajar con baterías.
próximo a baterias. Em caso de acidente, lave com água corrente e cha- En caso de accidente, lave con agua corriente y llame al médico inmediata-
me um médico imediatamente. mente.

191
Configuração do sistema anti-esmagamento dos vidros elétricos (se Configuración del sistema anti-aplastamiento de las ventanas eléctri-
equipado) cas (si está equipado)

Atenção! ¡Atención!
Quando ocorrer a desconexão de um ou de ambos os cabos Cuando uno o ambos cables de la batería se desconectan, des-
da bateria, após a reconexão, a função anti-esmagamento pués de la reconexión, la función antipinzamiento de las ven-
dos vidros elétricos poderá não funcionar corretamente. tanas eléctricas puede no funcionar correctamente.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Método A Método A
Para configurar a função anti-esmagamento, realize o procedimento a Para reconfigurar la función antipinzamiento, realice el siguiente procedi-
seguir: miento:
1 - Ligue a bateria do veículo; 1 - Conecte la batería del vehículo;
2 - Aguarde a programação e varredura automática dos vidros. 2 - Espere la programación y el escaneo automático de las ventanas.

Nota: Nota:
Na programação e varredura automática dos vidros, o vidro do lado Al programar y escanear automáticamente las ventanas, la ventanda
do condutor descerá até o limite inferior, e após, subirá gradativamente del lado del conductor descenderá hasta el límite inferior y luego se elevará
intercalando entre o ciclo sobe/para, até o limite superior e quando con- gradualmente entre el ciclo hacia arriba y hacia abajo, hasta el límite supe-
cluído, ocorrerá o mesmo processos nos demais vidros do veículo. rior y cuando se complete, lo mismo sucederá en las otras ventanas.

Verificação do funcionamento do sistema Comprobación del funcionamiento del sistema


Para realizar a verificação da configuração da função anti-esmagamento, Para verificar la configuración de la función anti-aplastamiento y verificar
e comprovar que o sistema funciona da maneira correta, realize o proce- que el sistema funciona correctamente, realice el siguiente procedimiento:
dimento a seguir: 1 - Cerre la puerta del conductor;
1 - Feche a porta do motorista; 2 - Presione una vez para bajar automáticamente la ventana del conductor;
2 - Pressione uma vez para descida automática do vidro do condutor; 3 - Presione una vez para subir automáticamente la ventana del conductor
3 - Pressione uma vez para subida automática do vidro do condutor (nes (en este momento la ventana debe subir hasta el final sin interrupción ni ac-
te momento o vidro deverá subir até o final sem interrupções ou aciona- tivación anti-aplastamiento);
mento do anti-esmagamento);

192
4 - Baixe o vidro, coloque um obstáculo de 10 mm de altura entre a ca- 4 - Baje la ventana, coloque un obstáculo de 10 mm de alto entre el canal y
naleta e o vidro, e pressione para subida automática. Nesta situação, o el vidrio, y presione para el ascenso automático. En esta situación, el antipin-
anti-esmagamento deverá ser acionado, retornando o vidro em 40 mm; zamiento se debe activar, devolviendo el vidrio en 40 mm;
5 - Repita o procedimento 4, porém com um obstáculo de 120 mm. 5 - Repita el procedimiento 4, pero con un obstáculo de 120 mm.

Nota: Nota:
Após 4 acionamentos consecutivos do anti-esmagamento, o siste- Después de 4 activaciones consecutivas de anti-aplastamiento, el siste-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
ma de subida automática será desabilitado temporariamente ou até um ma de ascenso automático se desactivará temporalmente o hasta un nuevo
novo ciclo de ignição. ciclo de encendido.

Método B Método B
1 - Ligue a ignição e desça o vidro do lado direiro até o fim do cursor 1 - Encienda el encendido y baje la ventana del lado derecho hasta el final de
inferior, logo, desligue a ignição; la corredera inferior, luego apague el encendido;
2 - Pelo comando do motorista, pressione o interruptor direito para baixo 2 - A la orden del conductor, presione el interruptor derecho hacia abajo y
e mantenha-o pressionado; manténgalo presionado;
3 - Ligue a ignição mantendo o interruptor pressionado para baixo até 3 - Encienda el encendido manteniendo presionado el interruptor hasta que
que o mapeamento seja iniciado (20 segundos); comience el mapeo (20 segundos);
4 - Repita o procedimento para os vidros traseiros através do botão tra- 4 - Repita el procedimiento para las ventanas traseras utilizando el botón
seiro direito. trasero derecho.

Método C Método C
1 - Com a ignição desligada e vidro baixo, segure pressionado para baixo 1 - Con el encendido apagado y la ventana bajada, mantenga presionado el
o botão (comando esquerdo) do vidro dianteiro direito; botón (control izquierdo) en la ventana delantera derecha;
2 - Abra e feche a porta sem soltar o botão do vidro; 2 - Abra y cierre la puerta sin soltar el botón de cristal;
3 - Ligue a ignição; 3 - Encienda el encendido;
4 - Repita o procedimento para os vidros traseiros através do botão tra- 4 - Repita el procedimiento para las ventanas traseras utilizando el botón
seiro direito. trasero derecho.

193
Configuração do sistema de alarme Configuración del sistema de alarma

Quando houver a necessidade de configurar o sistema de Cuando sea necesario configurar el sistema de alarma, pro-
alarme, proceda conforme a seguir. ceda de la siguiente manera.

Configurar os parâmetros do alarme Configurar los parámetros de alarma


1 - Ligue a ignição; 1 - Encienda el encendido;
SEÇÃO C - SECCIÓN C

2 - Antes de 10 segundos, pressione o botão mestre até 2 - Antes de 10 segundos, presione el botón maesro hasta
ouvir 3 "beeps da sirene". que escuche 3 "pitidos de sirena".
3 - Solte o botão. Ao soltá-lo serão disparados 3 beeps adi- 3 - Suelta el botón. Cuando lo suelte, se activarán 3 pitidos
cionais e as setas se acenderão. O beep mostrará a confi- adicionales y las flechas se iluminarán. El pitido mostrará la
guração que se encontra a função desejada. configuración en la que se encuentra la función deseada.

Notas: Notas:
1 - Cada vez que retornar à função, automaticamente será alterado 1 - Cada vez que regrese a la función, el parámetro cambiará automá-
o parâmetro conforme o beep. ticamente de acuerdo con el pitido.
2 - Devem ser configurados os controles "cabeças de chave" conforme a 2 - Los controles de los "cabezales de tecla" deben configurarse de acuerdo
gravação de controle, sequência 3. con el registro de control, secuencia 3.

Se configurado corretamente Si está configurado correctamente


1 - Quando ativado/desativado o alarme, não ocorrerá nenhum aviso so- 1 - Cuando la alarma está activada/desactivada, no se producirá ninguna
noro; advertencia sonora;
2 - Quando ligar a ignição, e passados 5 segundos, não ocorrerá o trava- 2 - Cuando se conecta el encendido, y después de 5 segundos, las puertas no
mento automático das portas; se bloquean automáticamente;
3 - Quando desligada a ignição, não ocorrerá o destravamento das por- 3 - Cuando se apaga el encendido, las puertas no se desbloquearán;
tas; 4 - Cuando se dispara la alarma, y luego, desbloqueando las puertas con la
4 - Quando acionado o alarme, e após, destravando as portas com a cha- llave de encendido, la alarma debe sonar.
ve de ignição, o alarme deverá disparar.

194
Regulagem dos faróis Reglaje de los faros
Manter os faróis regulados corretamente é um fator Mantener los faros regulados correctamente es muy
de suma importância, já que influi significativamente importante, ya que influye significativamente en la se-
na segurança da viatura. guridad del vehículo. Para ajustar, proceda como sigue:
Para fazer a regulagem proceda como segue: A) Geometría del ajuste
A) Geometria da regulagem A = Altura del foco junto a pared
A = Altura do foco junto a parede h = Altura del centro del faro al suelo

SEÇÃO C - SECCIÓN C
h = Altura do centro do farol ao piso d = Distancia entre los centros de los faros
d = Distância entre centros dos faróis

Para faróis baixos Para faros cortos


A = h - 3 cm A = h - 3 cm

Para faróis de neblina Para faros antiniebla


A = h - 4 cm A = h - 4 cm
B) Regulagem dos faróis B) Reglaje de los faros
a) Posicione o veículo em um terreno plano a dois metros de distância de a) Coloque el vehículo en un terreno plano
uma parede. Os pneus devem estar calibrados. a una distancia de dos metros de una pared. Los neumáticos deben estar
b) Faça na parede duas marcas em forma de cruz, de acordo com as medi- calibrados.
das indicadas na figura anterior, para farol baixo e farol de neblina. b) Haga en la pared dos marcas en formato de cruz, de acuerdo con las medi-
OBS: A linha do eixo longitudinal do veículo deve coincidir com o centro das indicadas en la figura, para faro corto y faro de antiniebla.
entre as duas marcas feitas. OBS: La línea del eje longitudinal del vehículo debe coincidir con el centro
c) Faça a regulagem com os faróis em luz baixa. entre dos marcas fetas.
OBS: enquanto regula um farol, tape o outro. c) Realice el ajuste con los faros de luz baja.
d) Para regular os fachos de luz: OBS: mientras que la regulación de un faro, la otra cinta.
Para o acesso a regulagem dos faróis abra o capô, gire os dois manípulos, d) Para ajustar los haces de luz:
conforme necessidade. Para acceder al ajuste de los faros de abrir la cubierta, encienda los dos bo-
tones, según sea necesario.

195
Troca de lâmpadas Cambio de las lamparillas

Nota: Nota:
Evite tocar as lâmpadas: a gordura da pele e impu- Evite tocar las lamparillas: el contacto de la piel e
rezas, poderão provocar a queima da lâmpada. Remova impurezas, pueden hacer con que se queme la lamparilla.
os faróis e lanternas, e efetue a troca. Quitar los faros y luces delanteras, y cambiar.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Potência das Lâmpadas/LEDS Potencia de las Lámparas/LEDs

Lanternas Traseiras (LED) Lámparas traseras (LED)


Luz de Ré: 3,8 W Luz de Ré: 3,8 W
Luz de Freio: 3,4 W Luz de Freno: 3,4 W
Luz de Posição: 0,60 W Luz de Posición: 0,60 W
Luzes Direcionais: 3,5 W Luces Direccionales: 3,5 W
Luzes Delimitadoras: 0,2 W Luces Delimitadoras: 0,2 W

Lanternas Dianteiras (LED) Linternas delanteras (LED)


Luzes Direcionais: 3,5 W Luces Direccionales: 3,5 W
Luzes Delimitadoras: 0,2 W Luces Delimitadoras: 0,2 W

Lanternas Laterais (LED) Linternas laterales (LED)


Luz Direcional: 3,4 W Luz Direccional: 3,4 W
Meia Luz / Luz de Posição: 0,75 W Media Luz / Luz de Posición: 0,75 W

Lanternas Dianteiras (Lâmpadas) Linternas Delanteras (Lámparas)


Farol Luz Baixa: 55 W Farol Luz Baja: 55 W
Farol Luz Alta: 60 W Farol Luz Alta: 60 W
Farol de Neblina: 55 W Farol de Niebla: 55 W
Meia Luz / Luz de Posição: 5 W Media Luz / Luz de Posición: 5 W

196
Fusíveis e relés Fusibles y relés

Atenção! ¡Atención!
O primeiro passo no caso de algum equipamento não El primer paso en el caso de algunos equipos no funciona,
funcionar, é verificar se o fusível correspondente não está compruebe el fusible correspondiente no se ha quemado. El
queimado. O fusível queimado, só pode ser substituído por fusible sólo puede ser sustituido por otro del mismo tipo como
outro do mesmo tipo e corrente como mostra o desenho. Antes de subs- se muestra en el dibujo actual. Antes de sustituir el fusible, trate de solucio-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
tituir o fusível, procure solucionar a causa de sua queima. nar la causa de sus quemaduras.

Em veículos com motor ISF 2.8, os fusíveis e relés estão localizados no En vehículos con motor ISF 2.8, los fusibles y relés están ubicados en la parte
lado infeiror do painel de instrumentos (lado do passageiro), atrás da inferior del panel de instrumentos (lado del pasajero), detrás de la cubierta,
tampa, conforme indicado a seguir. como se muestra a continuación.
Em veículos com motor ISF 3.8, os fusíveis e relés estão localizados no En los vehículos con motor ISF 3.8, los fusibles y relés están ubicados en la
lado infeiror do painel de instrumentos (lado do passageiro), e também parte inferior del panel de instrumentos (lado del pasajero) y también en el
no compartimento do motor ao lado da bateria, conforme indicado a se- compartimiento del motor junto a la batería, como se muestra a continua-
guir. ción.

Marruá ISF 2.8

Marruá ISF 3.8


Marruá ISF 3.8

197
Marruás ISF 2.8

198
SEÇÃO C - SECCIÓN C
Marruás ISF 3.8

199

SEÇÃO C - SECCIÓN C
12 - Sistema de embreagem hidráulica (se equipado) 12 - Sistema de embrague hidráulico (si está equipado)
A) Regulagem do pedal A) Regulación del pedal
A embreagem tem comando hidráulico auto ajustável não havendo, por- El embrague es actuado hidráulicamente y posee ajuste automático, no ne-
tanto, a necessidade para esta regulagem. cesita, por lo tanto, esta regulación.
OBS.: O veículo sai de fábrica com 3 mm de folga na embreagem. OBS.: El vehículo sale de la fábrica con 3 mm de juego en el embrague.
B) Nível de fluido do reservatório da embreagem. B) Nivel de líquido del depósito del embrague
SEÇÃO C - SECCIÓN C

O baixo nível de fluido no reservatório pode permitir a entrada de ar no El nivel bajo de líquido en el depósito puede permitir la entrada de aire al
sistema e, com isso, diminuir a ação da embreagem na transmissão. sistema, disminuyendo la eficiencia del embrague.
Neste caso, a embreagem sofreria um desgaste prematuro dos compo- Si esto sucede, habría desgaste prematuro del sistema de embrague y de la
nentes e os sincronizadores da transmissão também teriam sua vida útil transmisión en general.
diminuídas. Procedimiento de verificación del nivel:
Para verificar o nível: B *EFOUJöRVFFMEFQØTJUP  ZDPNQSVFCFTJFMOJWFMFTUÈFOMBNBSDBi.«9w
a) Abra o capô, localize o reservatório (1) e verifique se o nível está na b) Si el nivel se encuentra debajo de esa marca, complete con líquido de freno
marca “MAX”. (según tabla de lubricantes) hasta que alcance el nivel correcto.
b) Se o nível estiver abaixo desta marca, adicione fluido de freio (confor-
me tabela de lubrificantes) até alcançar o nível “MAX”. Nota:
Nota: /PVMUSBQBTFMBNBSDBi.«9wQVFTDPOMBWJCSBDJØOZNPWJNFOUBDJØO
Não ultrapasse a marca “MAX”, pois com a vibração e movimentação del vehículo podrá ocurrir derramamiento del fluido ocasionando daños a
da viatura poderia ocorrer derramamento de fluido ocasionando danos la pintura.
a pintura.

C) Sangria do sistema da embreagem hidráulica C)Sangría del sistema de embrague hidráulico


a) Complete o nível de fluido no reservatório (1). a) Complete el nivel de líquido en el depósito (1).
OBS: Não exceda o nível da marca “MAX” do reservatório. 0#4 /P FYDFEB FM OJWFM EF MB NBSDB i.«9w EFM EFQØTJUP &M FYDFTP QPESÈ
O excesso poderá transbordar, ocasionando danos a pintura. transbordar, causando daños a la pintura.
b) Acione o pedal da embreagem de 2 a 4 vezes até o final do curso e b) Accione el pedal de embrague de 2 a 4 veces hasta el final de su recorrido
então mantenha- o pressionado. y entonces manténgalo presionado.
c) Peça a um auxiliar para soltar o bujão de sangria (2), eliminando o ar c) Pídale a otra persona que afloje el tapón de purga (2) para eliminar el aire

200
no circuito, se houver. O bujão deve ser aberto lenta- en el circuito. Abra el tapón completamente para evitar
mente para evitar a projeção de líquido sobre o rosto. 1 que el líquido sea proyectado a distancia.
OBS: o bujão (2) localiza-se no cilindro auxiliar, no lado OBS: el tapón roscado (2) está situado en el cilindro auxi-
esquerdo do motor e câmbio. liar, en el costado izquierdo del motor y cambio.
d) Peça para fechar o bujão e só então solte o pedal. d) Solicite que se cierre el tapón y sólo después suelte el
pedal.
Nota:

SEÇÃO C - SECCIÓN C
2
Se mesmo após a eliminação do ar for constatado Nota:
que o acionamento ainda não está firme, consulte seu Si aún después de haber eliminado el aire , se nota
Distribuidor Agrale. Podem ser necessárias regulagens que el accionamiento no está firme, consulte su Distribui-
internas ou troca do reparo do cilindro mestre e/ou ci- dor Agrale. Puede haber necesidad de regulación interna
lindro auxiliar. o cambio de reparación del cilindro maestro y/ o esclavo.

13 - Sistema de freio 13 - Sistema de frenos

O Agrale Marruá pode ser equipado com freio à disco nas rodas diantei- El Agrale Marruá puede estar equipado con freno a disco en las ruedas delan-
ras e a tambor nas rodas traseiras ou pode haver freio a disco nas rodas teras y tambor en las ruedas traseras o puede haber freno a disco en las rue-
dianteiras e traseiras. O freio de serviço é hidráulico de circuito duplo au- das delanteras y traseras. El freno de servicio es hidráulico de doble circuito
xiliado a vácuo, o que assegura suave e eficiente ação dos freios, com o auxiliado al vacío, lo que asegura suave y eficiente acción de los frenos, con
mínimo de esforço por parte do motorista. el mínimo esfuerzo por parte del conductor.

Nota: Nota:
Os parafusos de fixação da pinça do freio no munhão de toda linha Los tornillos de montaje de la pinza de freno en el muñón de toda la lí-
Marruá devem ser substituídos caso forem retirados para eventual ma- nea Marruá debe ser reemplazado si se quitan en cualquier mantenimiento,e
nutenção, neste caso, deve-se fazer o uso de trava química nos mesmos. n este caso, debe hacer el uso de traba química en los mismos.

Freio de estacionamento Freno de estacionamiento


Este sistema atua através de cabos, nas sapatas do freio traseiro (a tam- Este sistema actúa por medio de cables en las zapatas del freno trasero (a
bor). tambor).

201
Nota: Nota:
Recomendamos que esta regulagem seja feita somente por um dis- Se recomienda que este ajuste sea hecho solamente por el distribuidor
tribuidor Agrale, pois envolve diretamente a sua segurança e a da viatura. Agrale, pues involucra directamente su seguridad y la del vehículo.

Sangria do circuito e nível de fluido do freio de serviço Purga del circuito y nivel de líquido del freno principal
O nível de fluido, no reservatório (1), deve ficar entre as El nivel de líquido en el depósito (1), debe quedar entre las
marcas de MÍN e MÁX existentes na lateral do mesmo. 1 NBSDBT.*/Z.«9EFMNJTNP
SEÇÃO C - SECCIÓN C

A sangria descrita a seguir, faz-se necessária quando a atu- La purga que se describe a continuación, es necesaria cuando
ação do pedal de freio deixar de ser firme. la actuación del pedal ya no está firme.
OBS: Durante o procedimento de sangria, cuide para man- Marruá ISF 2.8 OBS: Durante el procedimiento de purga, mantenga el de-
ter o reservatório abastecido, evitando que ocorra a pene- pósito siempre con líquido, evitando que ingrese más aire al
tração de mais ar no sistema. sistema.
1
Procedimento de sangria Procedimiento de purga
Faça o procedimento descrito abaixo, junto às 4 rodas: Realice el procedimiento que se describe, en las 4 ruedas:
a) Complete o nível de fluido de freio no reservatório (1); a) Complete el nivel de líquido de freno en el depósito (1);
Marruá ISF 3.8
b) Peça a alguém para acionar pedal do freio até o fundo, 3 b) Pídale a otra persona que actúe el pedal de freno 3 o 4 ve-
ou 4 vezes. Ao final, deve-se mantê-lo pressionado; ces hasta el fondo. Al final se lo debe mantener presionado;
c) Solte o bujão de sangria (2); deixe escoar o fluido, cuidando para que c) Afloje el tapón de purga (2); deje que salga el líquido, cuidando para que
este não atinja. no lo alcance;
d) Reaperte o bujão e somente agora peça para soltar o pedal; d) Reaprete el tapón y solamente en este momento se debe aflojar el pedal;
e) Repita os passos b), c) e d) se necessário. e) Repita los pasos b), c) y d), si necesario.
Normalmente, em duas etapas se obtém uma sangria completa, o que Por lo general en dos etapas se obtiene una purga completa, lo que es posible
pode ser constatado quando o pedal ficar firme, com boa atuação. comprobar cuando el pedal queda firme, con buena actuación.
f ) Proceda da mesma forma nas 4 rodas. f) Repita el procedimiento en las 4 ruedas.

202
Nota: Nota:
No caso de fazer a sangria em to- Si tras la purga en las 4 ruedas, el
das as rodas e o pedal não ficar firme 2 pedal aún no se muestra firme, o cuan-
quando aplicado, ou quando a neces- do hay necesidad frecuente de purga,
2
sidade de sangria tornar-se frequente, habrá necesidad de reemplazar el juego
será necessário substituir o reparo do de recambio del cilindro maestro y/o de
cilindro-mestre e/ou dos cilindros- los cilindros esclavos (junto a las rue-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
-servos (junto as rodas). das).

Curso livre do pedal Recorrido libre del pedal


t0DVSTPMJWSFEPQFEBMEFGSFJPEFWF t &M SFDPSSJEP MJCSF EFM QFEBM EF GSFOP
ter no mínimo 3 mm de folga. debe tener en el mínimo 3 mm de juego.
t4FOFDFTTÈSJP PBKVTUFEFWFTFSGFJUP t 4J OFDFTBSJP  FM BKVTUF EFCF TFS IFDIP
nas lonas de freio junto as rodas tra- 2 2 en el freno de las ruedas traseras.
seiras. t -PT GSFOPT EFCFO TFS BKVTUBEPT TPMB-
t 0T GSFJPT EFWFSÍP TFS SFHVMBEPT TP- mente cuando los tambores de freno
mente quando os tambores de freio estén frios.
estiverem frios. t 4PMBNFOUF EFCF SFBMJ[BS BKVTUF EF MPT
t 4PNFOUF GBÎB P BKVTUF EPT GSFJPT TF frenos, quien posee conocimiento al res-
tiver conhecimento para tal. Se neces- pecto. Si necesario, consulte un Distri-
sário, consulte um distribuidor Agrale. buidor Agrale. Esta operación debe ser
Esta operação deve ser executada com as rodas traseiras suspensas. ejecutada con las ruedas traseras izadas. Con auxilio de un destornillador,
Com auxílio de uma chave-de-fenda, gire a roseta (3) até eliminar a folga gire la pieza (3) hasta eliminar el juego “F”, o sea, hasta que la lona (4) toque
(F), ou seja até a lona (4) encostar no tambor (5). en el tambor (5). A continuación vuelva la pieza de ajuste media vuelta, a fin
Em seguida, retorne a roseta em torno de meia volta a fim de deixar a de permitir el juego correcto. La rueda debe girar libremente.
folga correta. A roda gira livremente. Para o acesso à roseta de regulagem Para alcanzar la pieza de ajuste (3), quite el tapón de goma inferior (6).
(3),retire o tampão de borracha inferior (6). t5PEPTMPTUBQPOFTEFHPNBRVFTFIBZBORVJUBEP EFCFOTFSSFQVFTUPTUSBT
t5PEPTPTUBNQÜFTEFCPSSBDIBSFNPWJEPTEFWFNTFSSFJOTUBMBEPTBQØT el mantenimiento. Si no están en buen estado, reemplácelos.
a manutenção. Se não estiverem em bom estado, substitua-os. OBS.: Los frenos a disco, no necesitan ajuste.
OBS.: Os freios à disco, não necessitam de ajuste.
203
Verificação das lonas de freio (se equipado) Inspección de las lonas de freno (si está equipado)
Para verificar o estado das lonas de freio, retire o tampão de borracha Para comprobar el estado de las lonas de freno, quite el tapón de goma su-
superior (7). Para análise mais detalhada, é necessário remover as rodas perior (7). Para una inspección más detallada, es necesario quitar las ruedas
e o tambor. As lonas (4) devem ser trocadas quando a medida de 0,5 mm y el tambor. Las lonas (4) deben ser reemplazadas cuando alcancen espesor
for atingida (da face superior da lona até a cabeça dos rebites). de 0,5 mm (medida entre la parte alta del revestimiento y la cabeza del re-
mache).
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Atenção! ¡Atención!
A durabilidade das lonas traseiras dos utilitários está direta- La durabilidad de las lonas traseras de los servicios públicos
mente ligada à contaminação das mesmas por lama, barro está directamente vinculada a la contaminación por el mismo
e areia. Sendo assim, sempre que houver a utilização do ve- barro, arcilla y arena. Por lo tanto, cada vez que es necesario
ículo em situações severas (atoleiros, trechos off road, roda- el uso del vehículo en situaciones graves (pantanos, fuera de
gem em praia etc.) é necessário, assim que seja possível, a abertura dos carretera, en la playa, etc.) tan pronto como sea posible, abriendo tambores
tambores traseiros e limpeza no local dos componentes (lonas, tambores traseros y la limpieza de manchas de los componentes (lonas, tambores y
e ajustadores). Caso esta limpeza não seja realizada, a vida útil das lonas instaladores). Cuando esto no se hace, la vida de las lonas puede caer dra-
poderá cair drasticamente. máticamente.

F 5 7

3
4 6 3

204
Verificação das pastilhas de freio (se equipado) Inspección de las pastillas de freno (si está equipa-
Para verificar o estado das pastilhas de freio, é ne- do)
cessária a retirada da roda do veículo. O controle do Para comprobar el estado de las pastillas de freno, es
8
desgaste das pastilhas de freio deve ser feito visu- necesario quitar la rueda del vehículo. Un distribuidor
almente, de acordo com o plano de manutenção de Agrale debe comprobar visualmente el desgaste de
contido neste manual, por um concessionário Agra- las pastillas de freno, de acuerdo con el plan de mante-
le. Além disso, quando a pastilha atingir a espessura nimiento contenido en este manual. Además, cuando

SEÇÃO C - SECCIÓN C
de 2 mm (espessura mínima aceitável), o indicador la pastilla alcanza un espesor de 2 mm (espesor míni-
sonoro (8) emitirá um apito estridente, indicando a mo aceptable), el indicador audible (8) emitirá un sil-
necessidade de substituição da pastilha. Na neces- bido agudo, lo que indica la necesidad de reemplazar
8
sidade de substituição de uma pastilha, deve-se la pastilla. Si necesita reemplazar una pastilla, debe
substituir todo o conjunto de pastilhas (todas as reemplazar todo el conjunto de pastillas (todas las
pastilhas do mesmo eixo). pastillas en el mismo eje).

Nota: Nota:
A troca das pastilhas de freio deverá ser realizada em um conces- Las pastillas de freno deben cambiarse en un concesionario Agrale.
sionário Agrale.

Atenção! ¡Atención!
1 - A operação do veículo com as pastilhas de freio gastas 1 - Operar el vehículo con pastillas de freno desgastadas puede
pode resultar em danos aos componentes dos freios. dañar los componentes del freno.
2 - Pastilhas referentes a outros veículos, mesmo que apre- 2 - Las pastillas que se refieren a otros vehículos, incluso si
sentem a mesma forma física, não devem ser aplicadas à tienen la misma forma física, no deben aplicarse al vehículo
viatura Marruá; por não apresentarem as mesma especificações técnicas Marruá; por no tener las mismas especificaciones técnicas que el fabricante,
do fabricante, sob efeito do freio perder eficiência e durabilidade. debido a que el freno pierde eficiencia y durabilidad.

205
14 - Caixa de câmbio automática (se equipado) 14 - Caja de cambios automatica (si está equipado)

A verificação e a manutenção periódica da trans- La verificación y la manutención periódica de la trans-


missão são itens mandatórios para um bom desem- 1 misión son ítems obligatorios para un buen desempe-
penho e uma maior vida útil da mesma. ño y una vida útil de la misma.
Para se obter informações sobre os cuidados e ma- Para se obtener informaciones sobre los cuidados y
nutenção desta transmissão, leia atentamente o mantenimiento de esa transmisión, lea atentamente
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Manual do operador Allison. el Manual del operador Allison.


2
Nível do óleo Nivel del aceite
Verifique-o semanalmente, com o veículo nivelado Verifiquelo semanalmente, con el vehículo nivelado y
e motor desligado, através da vareta (1). el motor apagado, a trabes de la varilla (1).

Troca de óleo e filtro Cambio de aceite


Para a troca do óleo e filtro deve ser removida a tampa (2). Quando neces- El cambio del aceite y del filtro debe ser realizado removiendo la tapa (2).
sário procure o Revendedor Agrale ou representante Allison. Cuando necesario procure el Revendedor Agrale o representante Allison:

15 - Caixa de câmbio mecânica (se equipado) 15 - Caja de cambios mecanica (si está equipado)
Nível do óleo Nivel de aceite
1
a) Posicione o veículo em local nivelado. a) Estacione el vehículo en local nivelado.
b) Retire o bujão (1): o nível deve atingir a borda do furo. b) Quite el tapón (1): el nivel debe alcanzar el borde del orificio.
c) Caso o nível esteja abaixo, complete com óleo recomenda- 2 c) Caso el nivel sea inferior, hay que completar con aceite según
do na tabela de lubrificantes. se indica en la tabla de lubricantes.

Troca do óleo Cambio de aceite


A troca de óleo elimina possíveis falhas de rolamentos, desgastes de anéis El cambio del aceite de la transmisión elimina posibles fallas de los roda-
e engripamentos, uma vez que minúsculas partículas de metal que se for- mientos, desgastes de anillos y endurecimientos, una vez que las pequeñas
mam com o desgaste natural, são prejudiciais para esses componentes. partículas de metal que se forman con el desgaste natural, son perjudiciales
a esos componentes.
206
Além disso, o óleo se altera quimicamente devido aos repetidos ciclos Además, el aceite sufre alteraciones químicas debido a los repetidos ciclos de
de aquecimento e resfriamento que ocorrem na transmissão em serviço. calentamiento y enfriamiento de la transmisión en servicio.

Drenagem do óleo Vaciado del aceite


Drene a caixa com o óleo aquecido. Para isso, remova o bujão magnético Drene la caja con el aceite caliente. Para ello, quite el tapón magnético (2)
(2) sob a carcaça. Após a drenagem completa, limpe o bujão e reinstale-o. debajo de la caja. Tras el drenado completo, limpie el tapón y vuelva a insta-
Reabasteça pelo orifício do bujão (1) até o nível correto. larlo. Llene por el orificio del tapón (1) hasta el nivel correcto.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
16 - Caixa de transferência 16 - Caja de transferencia
Nível do óleo 1a Nivel de aceite
a) Posicione o veículo em local nive- a) Estacione el vehículo en sitio llano.
lado. b) Si está equipado con el indicador de
b) Caso esteja equipado com o indi- nivel (1a), el nivel de aceite se puede
cador de nível (1a), o nível do óleo 2 1
1b verificar a través de él. De lo contrario,
poderá ser verificado através deste. 22 retire el tapón superior (1b), el nivel
1a
Caso contrário, retire o bujão supe- debe llegar al borde del agujero.
rior (1b), o nível deve atingir a borda c) Si el nivel está bajo, habrá que com-
do furo. 2 pletar con aceite recomendado, según
1b
c) Caso o nível esteja abaixo, com- tabla de lubricantes.
plete com óleo recomendado na
tabela de lubrificantes. 2

Drenagem e troca do óleo Vaciado y cambio del aceite


Drene a caixa com o óleo aquecido. Para isso, remova o bujão magnético Drene la caja con el aceite caliente. Para ello, quite el tapón magnético (2)
(2) sob a carcaça. Após a drenagem completa, limpe o bujão e reinstale- debajo de la caja. Tras el vaciado completo, limpie y vuelva a instalar el ta-
-o. Reabasteça removendo o nipel superior do indicador de nível (1a) ou pón. Rellene quitando la boquilla superior del indicador de nivel de aceite
o bujão superior (1b). (1a) o el tapón superior (1b).

207
17 - Diferencial dianteiro e traseiro 17 - Diferencial delantero y trasero

Os procedimentos abaixo aplicam-se à ambos os diferenciais. Com o veí- Los procedimientos citados a continuación se aplican a ambos diferenciales.
culo nivelado, o nível deve atingir a borda do orifício do bujão (1). Con el vehículo nivelado, el nivel debe alcanzar el borde del orificio del tapón
(1).
SEÇÃO C - SECCIÓN C

1 2

1
2 2 2

Drenagem do óleo Vaciado del aceite


No diferencial dianteiro com roda livre remova a tampa (3), na monta- En el diferencial delantero con rueda libre extraiga la tapa (3), en el montaje,
gem, utilize junta nova. No diferencial dianteiro sem roda livre e no tra- utilice junta nueva. En el diferencial delantero sin rueda libre y en el trasero
seiro com roda livre, remova o bujão do dreno (2) na parte inferior do con rueda libre, retire el tapón del desagüe (2) en la parte inferior del dife-
diferencial. rencial.

Nota: Nota:
Verifique periodicamente o estado e a limpeza dos respiros. Se a Compruebe periódicamente el estado y la limpieza de los respiradores.
mangueira apresentar-se ressecada ou danificada substitua-a. Si la manguera se presenta reseca o dañada, sustituya la manguera.

208
18 - Direção hidráulica 18 - Dirección hidráulica

O sistema de direção é composto por setor de direção com cilindro in- El sistema de dirección es compuesto por caja de dirección con el cilindro
corporado, uma bomba de óleo, um reservatório e um resfriador de óleo. incorporado, una bomba hidráulica, un depósito e uno resfriador del aceite.

Nível do óleo Nivel de aceite

SEÇÃO C - SECCIÓN C
a) Abra o capô. a) Quite la tapa.
b) Com o veículo nivelado, rodas dianteiras alinhadas e motor desligado, b) Con el vehículo nivelado, ruedas delanteras alineadas y el motor apaga-
retire a vareta de nível do reservatório. do, quite la varilla de nivel del depósito.
c) Limpe a vareta e introduza-a até o batente da tampa. c) Limpie la varilla y vuelva a introducirla hasta el tope.
Retire-a novamente e verifique se o nível de óleo está entre as marcas de Quítela nuevamente y vea si el nivel de aceite está entre las marcas de míni-
mínimo e máximo da vareta. mo y máximo de la varilla.
d) Caso o nível esteja abaixo da marca mínima, complete com óleo reco- d) Si el nivel está abajo de la marca mínimo, complete con el aceite recomen-
mendado na tabela de lubrificantes. dado en la tabla de lubricantes.

Nota: Nota:
A operação com nível baixo, além de tornar a direção (dura) provo- Funcionamiento con nivel bajo, además de dejar la dirección “dura”,
cará danos a componentes, como a bomba hidráulica. provoca daños a componentes como la bomba hidráulica.

Troca do óleo da direção Cambio del aceite de la dirección


O sistema não requer trocas periódicas de óleo, o qual deve ser trocado El sistema no necesita de cambios periódicos de aceite, el mismo debe ser
apenas por ocasião de revisões gerais no sistema. cambiado durante revisiones mayores del sistema.

19 - Rodas e pneus 19 - Ruedas y neumáticos

A calibragem dos pneus é fundamental para o bom desempenho da via- La calibración de los neumáticos es fundamental para el buen rendimiento
tura e vida útil dos mesmos. Se a pressão de calibragem estiver abaixo y vida útil. Si la presión de calibración está abajo de la recomendada, habrá
da recomendada, ocorrerá um desgaste excessivo nas bordas da faixa de un desgaste excesivo en los bordes del neumático. Si la presión está arriba de
rolagem do pneu. Já com pressão acima da recomendada, o desgaste la recomendada, el desgaste se concentrará sobre el centro del neumático.
ocorrerá com maior evidência no centro da faixa de rolagem do pneu.
209
Pressão de trabalho Presión de trabajo
A pressão deve ser de acordo com a carga e o tipo de terreno. Veja a se- La presión debe estar acorde con la carga y el tipo de terreno. Vea a conti-
guir. nuación.

MARRUÁ AM200 EIII - ISF 2.8


PRESSÃO DE INFLAGEM DOS PNEUS PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
TIPO DE TERRENO PNEUMÁTICOS DIANTEIROS TRASEIROS TIPO DE TERRENO NEUMÁTICOS DELANTEROS TRASEROS
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Standard 285/75 R16 ATR Estándar 285/75 R16 ATR


Opcional 265/75 R16 STR Opcional 265/75 R16 STR
Asfalto 40 PSI 40 PSI Asfalto 40 PSI 40 PSI
Opcional 265/75 R16 ATR Opcional 265/75 R16 ATR
ORDEM DE MARCHA + MOTORISTA

ORDEN DE MARCHA + MOTORISTA


Opcional 285/75 R16 MTR Opcional 285/75 R16 MTR
Standard 285/75 R16 ATR Estándar 285/75 R16 ATR
Opcional 265/75 R16 STR Opcional 265/75 R16 STR
Fora de Estrada 40 PSI 40 PSI Fuera de carretera 40 PSI 40 PSI
Opcional 265/75 R16 ATR Opcional 265/75 R16 ATR
Opcional 285/75 R16 MTR Opcional 285/75 R16 MTR
Standard 285/75 R16 ATR Estándar 285/75 R16 ATR
Opcional 265/75 R16 STR Opcional 265/75 R16 STR
Areia 25 PSI 25 PSI Arena 25 PSI 25 PSI
Opcional 265/75 R16 ATR Opcional 265/75 R16 ATR
Opcional 285/75 R16 MTR Opcional 285/75 R16 MTR
Standard 285/75 R16 ATR 65 PSI Estándar 285/75 R16 ATR 65 PSI
Opcional 265/75 R16 STR Opcional 265/75 R16 STR
Asfalto 50 PSI 80 PSI Asfalto 50 PSI 80 PSI
Opcional 265/75 R16 ATR Opcional 265/75 R16 ATR
Opcional 285/75 R16 MTR 50 PSI Opcional 285/75 R16 MTR 50 PSI
Standard 285/75 R16 ATR 65 PSI Estándar 285/75 R16 ATR 65 PSI
CARGA TOTAL

CARGA TOTAL
Opcional 265/75 R16 STR Opcional 265/75 R16 STR
Fora de Estrada 50 PSI 80 PSI Fuera de carretera 50 PSI 80 PSI
Opcional 265/75 R16 ATR Opcional 265/75 R16 ATR
Opcional 285/75 R16 MTR 50 PSI Opcional 285/75 R16 MTR 50 PSI
Standard 285/75 R16 ATR Estándar 285/75 R16 ATR
Opcional 265/75 R16 STR Opcional 265/75 R16 STR
Areia 25 PSI 35 PSI Arena 25 PSI 35 PSI
Opcional 265/75 R16 ATR Opcional 265/75 R16 ATR
Opcional 285/75 R16 MTR Opcional 285/75 R16 MTR

210
MARRUÁ AM200 EV - ISF 2.8
PRESSÃO DE INFLAGEM DOS PNEUS PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
TIPO DE TERRENO PNEUMÁTICOS DIANTEIROS TRASEIROS TIPO DE TERRENO NEUMÁTICOS DELANTEROS TRASEROS
Pirelli 235/85, 265/75, 285/75
Asfalto 40 PSI 40 PSI Pirelli 235/85, 265/75, 285/75

ORDEN DE MARCHA +
Asfalto 40 PSI 40 PSI
ORDEM DE MARCHA +

BF Goodrich 265/75, 285/75


BF Goodrich 265/75, 285/75

MOTORISTA
MOTORISTA

Pirelli 235/85, 265/75, 285/75 Pirelli 235/85, 265/75, 285/75


Fora de Estrada 40 PSI 40 PSI Fuera de carretera 40 PSI 40 PSI
BF Goodrich 265/75, 285/75 BF Goodrich 265/75, 285/75
Pirelli 235/85, 265/75, 285/75 Pirelli 235/85, 265/75, 285/75
Arena 25 PSI 25 PSI

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Areia 25 PSI 25 PSI
BF Goodrich 265/75, 285/75
BF Goodrich 265/75, 285/75
Pirelli 235/85, 265/75 Pirelli 235/85, 265/75
80 PSI 80 PSI
Asfalto BF Goodrich 265/75, 285/75 50 PSI Asfalto BF Goodrich 265/75, 285/75 50 PSI
Pirelli 285/75 65 PSI Pirelli 285/75 65 PSI

CARGA TOTAL
CARGA TOTAL

Pirelli 235/85, 265/75 Pirelli 235/85, 265/75


80 PSI 80 PSI
Fora de Estrada BF Goodrich 265/75, 285/75 50 PSI Fuera de carretera BF Goodrich 265/75, 285/75 50 PSI
Pirelli 285/75 65 PSI Pirelli 285/75 65 PSI
Pirelli 235/85, 265/75, 285/75 Pirelli 235/85, 265/75, 285/75
Areia 25 PSI 35 PSI Arena 25 PSI 35 PSI
BF Goodrich 265/75, 285/75 BF Goodrich 265/75, 285/75

MARRUÁ AM300 - ISF 2.8


PRESSÃO DE INFLAGEM DOS PNEUS PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
TIPO DE TERRENO PNEUMÁTICOS DIANTEIROS TRASEIROS TIPO DE TERRENO NEUMÁTICOS DELANTEROS TRASEROS
MOTORISTA

MOTORISTA
Asfalto 215/75 R17,5 FG85 80 PSI 80 PSI Asfalto 215/75 R17,5 FG85 80 PSI 80 PSI
ORDEM DE
MARCHA +

MARCHA +
ORDEN DE
Fora de Estrada 215/75 R17,5 FG85 70 PSI 70 PSI Fuera de carretera 215/75 R17,5 FG85 70 PSI 70 PSI
Areia 215/75 R17,5 FG85 50 PSI 50 PSI Arena 215/75 R17,5 FG85 50 PSI 50 PSI
Asfalto 215/75 R17,5 FG85 80 PSI 80 PSI Asfalto 215/75 R17,5 FG85 80 PSI 80 PSI
CARGA

CARGA
TOTAL

TOTAL
Fora de Estrada 215/75 R17,5 FG85 60 PSI 60 PSI Fuera de carretera 215/75 R17,5 FG85 60 PSI 60 PSI
Areia 215/75 R17,5 FG85 40 PSI 40 PSI Arena 215/75 R17,5 FG85 40 PSI 40 PSI

MARRUÁ AM200-AM250 EV - ISF 3.8


PRESSÃO DE INFLAGEM DOS PNEUS PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
TIPO DE TERRENO PNEUMÁTICOS DIANTEIROS TRASEIROS TIPO DE TERRENO NEUMÁTICOS DELANTEROS TRASEROS
MOTORISTA

MOTORISTA
Asfalto ATR 265/75 R16 Asfalto ATR 265/75 R16
ORDEM DE
MARCHA +

MARCHA +
ORDEN DE
40 PSI 40 PSI
Fora de Estrada ATR 285/75 R16 Fuera de carretera ATR 285/75 R16
Areia MTR 285/75 R16 25 PSI Arena MTR 285/75 R16 25 PSI
Asfalto ATR 265/75 R16 Asfalto ATR 265/75 R16
50 PSI 80 PSI 50 PSI 80 PSI
CARGA

CARGA
TOTAL

TOTAL
Fora de Estrada ATR 285/75 R16 Fuera de carretera ATR 285/75 R16
Areia MTR 285/75 R16 25 PSI 35 PSI Arena MTR 285/75 R16 25 PSI 35 PSI

211
Atenção! ¡Atención!
Nos casos de utilização dos pneus MTR, verifique a capaci- En los casos de utilización de los neumáticos MTR, compruebe
dade de carga junto ao fabricante dos pneus, pois poderá la capacidad de carga junto al fabricante de los neumáticos,
haver redução desta. ya que puede haber una reducción de ésta.

Avaliação do nível de desgaste dos pneus Evaluación del nivel de desgaste del neumáticos
SEÇÃO C - SECCIÓN C

O pneus devem ser substituídos quando o desgaste da banda de ro- Los neumáticos deben ser reemplazados cuando el desgaste de la superficie
dagem atingir os indicadores existentes no fundo dos sulcos, ou ainda de rodadura alcance los indicadores que existen en el fondo de los surcos o
quando apresentarem cortes, deformações ou outros danos. cuando presentan cortes, deformaciones u otros daños.
Verifique a pressão somente com os pneus frios, pois com os pneus Compruebe la presión solamente con los neumáticos fríos, pues si están ca-
quentes a pressão aumenta naturalmente. lientes la presión aumenta naturalmente.

Nota: Nota:
Outro fator muito importante a ser levado em conta, é o envelheci- Otro factor muy importante que se debe considerar, es el envejeci-
mentos dos pneus. As propriedades da borracha após 5 anos começam a miento de los neumáticos. Las propiedades del material después de 5 años,
apresentar alguma deficiência, que pode em certos casos comprometer comienzan a presentar alguna deficiencia, que en determinados casos com-
a segurança. Este aspecto fica ainda mais crítico para pneus que perma- promete la seguridad. Este aspecto se vuelve aún más crítico para neumáti-
necem longos períodos inativos. cos que permanecen mucho tiempo inactivos.

Rodízio de pneus Cambio de las ruedas


Para oferecer maior durabilidade aos pneus, deve realizar um rodízio a Para ofrecer una mayor durabilidad a los neumáticos, se debe realizar una
cada 10.000 km, adotando o esquema a seguir: rotación a cada 10.000 km, adoptando el esquema a seguir:

Atenção ! ¡Atención!
Após o rodízio dos pneus, é recomendada a verificação do Después de la rotación de los neumáticos se recomienda com-
balanceamento dos conjuntos rodas/pneus. probar el balanceamento de los conjunto ruedas/neumáticos.

212
RODÍZIO PARA RODADO SIMPLES / ROTACIÓN PARA RUEDA SIMPLE
Proposta 1 / Propuesta 1 Proposta 2 / Propuesta 2

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Pneus unidirecionais devem seguir somente esquema 2
Neumáticos unidireccionales deben seguir solamente el esquema 2

RODÍZIO PARA RODADO DUPLO / ROTACIÓN PARA RUEDA DOBLE


Proposta 1 / Propuesta 1 Proposta 2 / Propuesta 2

213
Procedimento para a troca de rodas Procedimiento para el cambio de ruedas
a) Estacione a viatura em local seguro, plano e com base firme. a) Estacione el vehículo en un lugar seguro, plano y con base firme.
Se estiver numa rodovia, retire o triângulo do suporte localizado atrás Si está en una carretera, retire el triángulo del soporte situado detrás de los
dos assentos e posicione-o atrás da viatura, a aproximadamente 50 me- asientos y colóquelo detrás del vehículo, a unos 50 metros.
tros. b) Retirar también el cilindro (1) y el soporte llave de rueda del cable.
b) Retire também o macaco (1), a chave de rodas e o cabo do suporte. c) Retire la rueda de repuesto (estepa) situada en la parte trasera del vehícu-
c) Retire a roda sobressalente (estepe) localizada na parte lo, como se describe en las páginas siguientes.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

traseira da viatura, conforme descrito nas próximas pági- d) Accione el freno de estacionamiento y deje la 1ª marcha
nas. enganchada para impedir el desplazamiento accidental del
d) Acione o freio de estacionamento e deixe a 1ª marcha vehículo.
engatada, para impedir o deslocamento acidental da via- e) Suelte las tuercas de fijación de la rueda. Después, coloque
tura. el mono debajo del extremo del eje más cerca de la rueda que
e) Solte as porcas de fixação da roda. Após, posicione o se va a cambiar y levántelo hasta que se libera del suelo. El
macaco sob a extremidade do eixo mais próximo da roda mono no debe utilizarse en otras posiciones.
1
que será trocada e levante-a até livrá-la do solo. O macaco
não deve ser usado em outras posições.

Atenção! ¡Atención!
1 - O posicionamento incorreto do macaco poderá ocasio- 1 - El posicionamiento incorrecto del mono puede ocasionar
nar quedas e/ou acidentes, além de danos ao veículo. caídas y/o accidentes, además de daños al vehículo.

2 - Não fique e não coloque qualquer parte do corpo sob o 2 - No quede ni coloque ninguna parte del cuerpo bajo el ve-
veículo quando estiver sendo suportado pelo macaco; não hículo cuando esté siendo soportado por el mono; no permita
permita que outra pessoa o faça. que otra persona lo haga.

3 - Os passageiros deverão ficar fora do veículo quando este estiver sen- 3 - Los pasajeros deberán quedarse fuera del vehículo cuando éste esté sien-
do levantado. do levantado.

4 - Apenas levante o veículo quando em superfícies duras e niveladas. 4 - Sólo levante el vehículo cuando en superficies duras y niveladas.

214
5 - Certifique-se de que as partes móveis do macaco estejam adequada- 5 - Asegúrese de que las partes móviles del mono estén adecuadamente lu-
mente lubrificadas antes de usá-lo. bricadas antes de usarlo.

6 - Não levante um veículo com um reboque preso. Remova-o antes de 6 - No levante un vehículo con un remolque atascado. Quítelo antes de ha-
fazê-lo. cerlo.

7 - Use o macaco apenas para levantar o veículo quando trocar as rodas. 7 - Usa el mono sólo para levantar el vehículo cuando cambias las ruedas.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
8 - Não dê partida nem opere o veículo enquanto estiver apoiado pelo 8 - No arranque ni opere el vehículo mientras esté apoyado por el mono.
macaco.
9 - No deje el peso del vehículo sobre el mono hidráulico por largo período. El
9 - Não deixe o peso da viatura sobre o macaco hidráulico por longo perí- mono puede fallar o perder la presión, causando lesiones corporales. Apóye-
odo. O macaco poderá falhar ou perder pressão, causando lesões corpo- la en caballetes apropiados para servicios pesados.
rais. Apóie-a em cavaletes apropriados para serviços pesados.
f) Complete la remoción de las tuercas y retire la rueda con cuidado para no
f ) Complete a remoção das porcas e retire a roda com cuidado para não dañar la rosca de los tornillos.
danificar a rosca dos parafusos.

Nota: Nota:
Antes de instalar a roda, observe se as superfícies de apoio no aro Antes de instalar la rueda, observe si las superficies de apoyo en el aro
e no tambor de freio, bem como a rosca das porcas e parafusos estejam y en el tambor de freno, así como la rosca de las tuercas y tornillos están lim-
limpas e isentas de rebarbas e oxidação. Não lubrifique as roscas; apenas pias y exentas de rebabas y oxidación. No lubrique las roscas; sólo las limpie.
limpe-as.
g) Monte la rueda de repuesto e instale las tuercas.
g) Monte a roda sobressalente e instale as porcas. h) Baje el mono y retírelo. Así, la rueda quedará firme para permitir el apriete
h) Abaixe o macaco e retire-o. Assim, a roda ficará firme para permitir o de las tuercas.
aperto das porcas.

215
Atenção! ¡Atención!
1 - Dirija com cuidado e não exceda 80 km/h se o estepe 1 - Dirija con cuidado y no exceda los 80 km/h si la estepa es
for diferente dos outros pneus do veículo. Embora o estepe diferente de los otros neumáticos del vehículo. Aunque la este-
tenha sido totalmente inflado quando o veículo era novo, pa fue totalmente inflado cuando el vehículo era nuevo, puede
ele pode perder ar ao longo do tempo. Verifique a pressão perder el aire a lo largo del tiempo. Compruebe la presión de la
de inflação regularmente. inflación regularmente.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

2 - Depois de instalar o pneu sobressalente no veículo, pare o mais rapi- 2 - Después de instalar el neumático de repuesto en el vehículo, detenga lo
damente possível para verificar se a pressão de enchimento está correta. más rápidamente posible para comprobar que la presión de llenado es co-
rrecta.
3 - Para sua segurança, reaperte as porcas das rodas depois dos primeiros
50 a 100 km rodados. 3 - Para su seguridad, reajuste las tuercas de las ruedas después de los prime-
ros 50 a 100 km rodados.
4 - Tenha o pneu furado reparado ou substituído e instalado de volta no
veículo assim que possível. 4 - Tenga el neumático perforado reparado o sustituido e instalado de vuelta
en el vehículo tan pronto como sea posible.
Nota:
Se utilizar outro dispositivo de elevação, que seja diferente do for- Nota:
necido com o veículo, consulte o manual do fabricante e verifique se Si utiliza otro dispositivo de elevación distinto del que se suministra con
atende aos requisitos mínimos necessários para uma elevação segura. el vehículo, consulte el manual del fabricante y verifique si cumple los requisi-
tos mínimos necesarios para una elevación segura.
Recomendações importantes relacionados aos pneus e aros
Uso e manutenção Recomendaciones importantes relacionadas con neumáticos y aros
3 Não soldar os aros com os pneus montados. Uso y mantenimiento
3 Não parar o veículo com os pneus sobre óleo, gasolina, graxa, etc. 3 No soldar los aros con los neumáticos montados.
3 Remova corpos estranhos eventualmente presos aos pneus. 3 No parar el vehículo con los neumáticos sobre aceite, gasolina, grasa, etc.
3 Examinar periodicamente o estado do aro, válvula e tampinha. 3 Retire los cuerpos extraños eventualmente atados a los neumáticos.
3 A verificação de um novo balanceamento durante o uso deve ser efe- 3 Examinar periódicamente el estado del aro, válvula y tapón.
tuado com os pneus quentes (portanto erguer o veículo imediatamente 3 La comprobación de un nuevo balance durante el uso debe efectuarse

216
após a chegada). con los neumáticos calientes (por lo tanto levantar el vehículo inmediata-
3 Evitar a sobrecarga, seja total ou localizada (distribuição irregular da mente después de la llegada).
carga). 3 Evitar la sobrecarga, ya sea total o localizada (distribución irregular de la
3 Se por motivos vários (dúvida no valor da pressão) for necessário con- carga).
trolar a pressão dos pneus quente (durante uma viagem), nunca esvazie 3 Si por motivos diversos (duda en el valor de la presión) es necesario contro-
o pneu para corrigir o valor. lar la presión de los neumáticos calientes (durante un viaje), nunca vaciar el
3 Ao efetuar o rodízio, obedeça o sentido de giro dos pneus. neumático para corregir el valor.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
3 Al efectuar la rotación, obedezca el sentido de giro de los neumáticos.

Armazenagem Almacenamiento
3 Evitar água e umidade no interior dos pneus. 3 Evitar agua y humedad en el interior de los neumáticos.
3 Evitar prolongada exposição à luz solar. 3 Evitar una exposición prolongada a la luz solar.
3 Girar periodicamente os pneus armazenados na posição vertical para 3 Girar periódicamente los neumáticos almacenados en posición vertical
mudar a zona de apoio. para cambiar la zona de apoyo.
3 Câmaras de ar e protetores não devem ser suspensos, mas apoiados 3 Las cámaras de aire y los protectores no deben ser suspendidos, pero apo-
sobre prateleiras. yados sobre estantes.

Remoção do estepe Extracción de la rueda de repuesto


O estepe (2) é fixado ao chassi na parte traseira da viatura. Para removê- La rueda de repuesto (2) está fijada al chasis en la parte trasera del vehículo.
-lo, proceda da seguinte forma: Para eliminarlo, haga lo siguiente:
a) Retire a trava de segurança (3) e puxe a alavanca (4) para trás. a) Retire el pasador de seguridad (3) y tire de la palanca (4) hacia atrás.
b) Engate a ma- b) Incorporar a
nivela (5) e gire- 4 la manivela (5)
3
-a no sentido y gírela hacia la
anti-horario até izquierda hasta
o estepe encos- que el neumáti-
tar no chão. 2 co de repuesto
de tocar el suelo.
5 6

217
c) Após baixar o pneu desengate o suporte (6) sob o aro da roda, liberan- c) Una vez descargado el apoyo de viaje neumático (6) debajo del borde, li-
do-a para montagem. berándolo de montar.
d) Monte a roda sobressalente e instale a roda removida no lugar do es- d) Monte la rueda de repuesto y montar la rueda, quitar el neumático de re-
tepe procedendo de maneira inversa. puesto en lugar de llevar a cabo inverso.
OBS: não esqueça de instalar corretamente a trava (3). OBS.: no te olvides de instalar correctamente el pestillo (3).

20 - Manutenção dos limpadores do para-brisa 20 - Mantenimiento de limpiaparabrisas


SEÇÃO C - SECCIÓN C

A correta conservação dos limpadores e lavadores do pára-brisas, é La correcta conservación de los limpiadores y lavadores del parabrisas, es
fator primordial para a sua segurança, uma vez que afeta a visibilidade. factor importante para su seguridad, una vez que afecta la visibilidad.

Reservatório de água do lavador Depósito de agua del lavador


Verifique periodicamente o nível da água no reservatório (2) e se neces- Controle periódicamente el nivel de agua en el deposito (2) y si necesario,
sário, complete com água limpa. Pode-se adicionar também detergente, complete con agua limpia. Se puede agregar detergente, desde que el mis-
desde que o mesmo seja específico para esta finalidade. Observe a mo sea específico para tal. Observe la proporción del producto recomenda-
proporção do produto recomendada pelo respectivo fabricante. O uso da por el respectivo fabricante. La utilización de detergentes domésticos por
de detergentes comuns, provoca o ressecamento da borracha das pa- ejemplo, suele resecar la goma de los escobillas de los limpiadores.
lhetas.

A distribuição da La distribución del


água sobre o pára- agua sobre el pa-
-brisa é feita pelo rabrisas es hecha
esguicho (1), sen- por el inyector (1),
do a água condu- 2 siendo el agua con-
3
zida pela manguei- ducida a través de la
ra (3). Este sistema manguera (3). Este
1
não requer regula- sistema no necesita
gem. ningún ajuste.

218
Em caso de entupimento do esguicho, limpe-o com uma agulha e/ou En caso de obstrucción del chorro, límpielo con una aguja y/o aire compri-
ar comprimido. Também o alinhamento dos jatos do esguicho pode ser mido. También la alineación de los chorros del chorro se puede hacer con
feito com uma agulha. una aguja.

Conservação das palhetas dos limpadores Conservación de las escobillas de los limpiadores
Mantenha a borracha das palhetas (4) sempre limpa. Nunca utilize de- Mantenga la goma de las escobillas siempre limpia. Jamás utilice detergen-
tergentes ou solventes que possam ressecar as borrachas: utilize sabão tes o solventes que suelen resecar el material: use jabón neutro y enjuague

SEÇÃO C - SECCIÓN C
neutro e enxágüe com água. Verifique as condições das borrachas e con agua. Controlar el estado de las gomas y reemplazar, si necesario. Por
substitua as palhetas se necessário. Normalmente, as palhetas devem ser lo general las escobillas deben ser reemplazadas anualmente. Para quitar
substituídas anualmente. Para remover as palhetas, gire-as para a posi- las escobillas, gírelas para la posición mostrada, oprima el seguro (ver flecha
ção mostrada, comprima a trava (ver seta “A”) e desloque a palheta (ver “A”) y desplace la escobilla (ver flecha “B”), para desencajarla. De manera in-
seta “B”), desencaixando-as. De maneira inversa, instale uma palheta versa, instale una escobilla nueva.
nova.

Ajustes das palhetas Ajuste de las escobillas


Se o limpador trepida e/ Si el limpiador vibra y/o
ou não executa a raspa- B 4
no limpiar correctamente,
gem completa da água, a puede ser la goma reseca-
causa pode ser borracha Palheta da o la necesidad de ajuste.
ressecada ou necessidade Las escobillas deben que-
de ajuste. As palhetas de-
A dar perfectamente perpen-
vem ficar perfeitamente Borracha diculares al vidrio - vea en
perpendiculares ao vidro. la figura al lado. Si necesa-
Se necessário, force o rio, fuerce el conjunto de la
conjunto da palheta em escobilla, deformándola en
Vidro
relação ao braço de sus- relación al brazo del limpia-
tentação. dor.

219
21 - Cuidados com a aparência do veículo 21 - Cuidados con la apariencia del vehículo

Manter o veículo com boa aparência e protegido também faz parte da Mantenga su vehículo en buen estado y protegido contra la acción de la
manutenção periódica. Procure conservá-lo sempre limpo, livre de man- intemperie y los agentes externos, también es parte del mantenimiento re-
chas, graxas e materiais abrasivos como a poeira, areia etc. que poderão gular. Trate de mantener siempre limpia, sin manchas, grasa y materiales
danificar a pintura, se não removê-lo em tempo. abrasivos tales como polvo, arena etc. que podrían dañar la pintura si no se
quita en el tiempo.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Nota:
Mantenha o veículo protegido de intempéries e agentes externos, Nota:
porém, não o cubra com lona! Isso pode aumentar a temperatura e umi- ¡Mantenga el vehículo protegido de intemperies y agentes externos,
dade, causando danos à pintura. pero no cubra con lona! Esto puede aumentar la temperatura y la humedad,
causando danos en la pintura.
Lavagem
Na lavagem tenha especial cuidado para não danificar a pintura. Por- Lavado
tanto, use esponja ou panos macios e limpos, shampoo para automóveis Al lavar tenga especial cuidado para no dañar la pintura. Por tanto, utilice
e água em abundância. esponja o paños blandos y limpios, champú para automóbiles y agua en
Do mesmo modo, depois de conduzir fora de estrada ou de atravessar abundancia.
terrenos lamacentos ou água salgada, utilize uma mangueira para lavar De igual modo, tras haber conducido por terrenos polvorientos o haber atra-
os componentes por baixo da carroceria, bem como as partes expostas vesado fangos o agua salada, lave con una manguera por debajo de la ca-
do veículo. rrocería y demás partes exteriores del vehículo Evite aplicar chorros bajo alta
Evite aplicar jatos sob alta pressão contra as partes pintadas da carroce- presión contra las partes pintadas de la carrocería.
ria. Alta pressão deve ser empregada apenas para a lavagem do chassi, Alta presión debe ser usada sólo para lavar el chasis, ruedas e interior de los
rodas e interior dos pára-lamas. guardabarros.
Ao lavar ou secar a viatura, observe para que as paredes da mesma não Al lavar o secar el vehículo, observe si la chapa no está caliente. Por lo tan-
estejam aquecidas. Portanto, faça estes serviços à sombra, secando sem- to, realice esos servicios con el vehículo en la sombra,secándolo para evitar
pre a viatura a fim de evitar manchas na pintura. manchas en la pintura.
Se for necessário lavar o motor, certifique-se de que o mesmo esteja frio. Si fuese necesario lavar el motor, hágalo siempre con motor frío.

220
Manchas e respingos Manchas y salpiques
É comum aparecerem manchas na pintura, nos faróis e pára-brisa, sendo Es común que aparezcan manchas en la pintura, en los faros y para-brisas,
muito difícil removê-las com uma simples lavagem com água. siendo muy dificil retirarlas con un simple lavado con agua.
Quando se tratar de manchas causadas por insetos ou resinas vegetais, Cuando se trate de manchas hechas por insectos o resinas vegetales, pueden
podem ser retiradas com o auxílio de água morna e shampoo para au- ser retiradas con auxilio de agua tibia y champú para automóbiles.
tomóveis.
Limpieza interior

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Limpeza interna Para realizar una buena limpieza de los revestimientos interiores y tapiza-
Para se ter uma limpeza satisfatória dos revestimentos internos e estofa- dos, basta lavarlos con agua tibia y jabón neutro.
mentos, basta lavá-los com água morna e sabão neutro. Evite cualquier contacto de solventes orgánicos de limpieza, gasoil, thinner,
Evite qualquer contato de solventes orgânicos de limpeza, gasolina, thin- acetona y soluciones alcohólicas (hidrocarbonetos en general), con los re-
ner, acetona e soluções alcoólicas (hidrocarbonetos em geral), com os vestimientos interiores de su vehículo.
revestimentos internos. Estos productos son extremamente nocivos al material, y pueden provocar
Estes produtos são extremamente nocivos ao material, podendo cau- daños permanentes.
sar danos permanentes.
Reparaciones en la cabina
Reparos na cabine t*OTQFDDJPOFQFSJØEJDBNFOUFMBQJOUVSBDVBOUPBEB×PT3FQBSFQFRVF×PT
Inspecione periodicamente a pintura quanto a danos. Repare pequenos defectos y rayas antes que aparezca el herrumbre.
defeitos e arranhões antes do aparecimento de ferrugem. t5PEBZDVBMRVJFSSBQBSBDJØO FWFOUVBMNFOUFTJOFDFTBSJP FOMBQJOUVSBP
Todo e qualquer reparo, eventualmente necessário na pintura ou na propia estructura, deberá ser hecho en cualquier puesto de Servicio Autori-
estrutura, deve ser feito em qualquer posto de Serviço Autorizado, que zado, que posee personal especializado en esa actividad.
possui pessoas especializadas nesta atividade. No se recomienda el empleo de solvente orgánico, como aguarrás, querose-
Não recomendamos a utilização de solvente orgânico, como aguarrás, ne y otros, pues ellos dañan la pintura.
querosene e outros, pois estes danificam a pintura.

22 - Medidas para a conservação da viatura após passa- 22 - Medidas para la conservación del vehículo después de
gem a vau ou através de lama pasar por un vado o por barro

t"QSJNFJSBQSPWJEÐODJBÏFGFUVBSVNBMBWBHFNDPNQMFUBEBWJBUVSB t-BQSJNFSBNFEJEBFTMBWBSDPNQMFUBNFOUFFMWFIÓDVMP

221
interna, externa, suspensão e se necessário, também o motor. interior, exterior, suspensión y si necesario, también el motor.
t&NTFHVJEB EFJYFBWJBUVSBDPNQPSUBTFKBOFMBTBCFSUBTPVSFNPWBB t"TFHVJS EFKFFMWFIÓDVMPDPOQVFSUBTZWFOUBOBTBCJFSUBTPRVJUFMBDVCJFSUB
capota. Deixe-a exposta ao sol e vento, para uma secagem perfeita. del techo. Déjelo que se seque al sol y al viento, para que quede bien seco.
t-VCSJöRVFDPNHSBYBUPEPTPTQPOUPTNFODJPOBEPTOFTUFNBOVBM t-VCSJRVFDPOHSBTBUPEPTMPTQVOUPTNFODJPOBEPTFOFTUFNBOVBM
t&YBNJOFPFTUBEPEBTNBOHVFJSBTEFSFTQJSPEPEJGFSFODJBMEJBOUFJSPF t$POUSPMFFMFTUBEPEFMBTNBOHVFSBTEFMSFTQJSBEFSPEFMEJGFSFODJBMEFMBO-
traseiro, assegurando-se de que não houve entrada de água nos com- tero y trasero, para tener la seguridad que no hubo ingreso de agua en las
partimentos mecânicos. Ao menor sinal de água no óleo, este deve ser cajas. Si hay presencia de agua en el aceite, cambie esto.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

trocado. t$PNQSVFCFUPEPTMPTOJWFMFTEFBDFJUFEFUPEPTMPTDPOKVOUPTNFDÈOJDPTZ
t7FSJöRVF UPEPT P OÓWFM EF ØMFP EF UPEPT PT  DPOKVOUPT NFDÉOJDPT  F de la dirección hidráulica.
direção hidráulica. t"QMJRVFFMUSBUBNJFOUPHFOFSBMFOFMWFIÓDVMPTFHÞOTFEFTDSJCFFOMBTFD-
t"QMJRVFPUSBUBNFOUPHFSBMOBWJBUVSBDPOGPSNFEFTDSJUPOPDBQÓUVMP ción: “Cuidados con la apariencia del vehículo”.
“Cuidados com a aparência da viatura”.

23 - Medidas preventivas para retirar um veículo de uso 23 - Medidas preventivas para retirar un vehículo de circula-
(Retirada de uso por até 12 meses) ción (Retirada de circulación hasta 12 meses)
1 - Retirar o óleo do cárter do motor e colocar óleo anticorrosivo, para 1 - Drenar el aceite del cárter del motor y llenar con aceite anticorrosivo, para
amaciamento e conservação de motores. ablandar y conservar el motor.
2 - Dar partida no motor e mantê-lo por um minuto a baixa rotação, com 2 - Prender el motor y mantenerlo por un minuto a baja rotación; con esto el
isso o óleo circulará pelas galerias do motor, protegendo-o. aceite circulará por las galerías del motor, protegiéndolo.
3 - Soltar a tensão da correia do alternador. 3 - Aflojar la correa del alternador.
4 - Se a inatividade for maior que 45 dias, calçar os eixos da viatura de 4 - Si deberá quedar inactivo por más de 45 días, calzar los ejes del vehículo
modo a deixar os pneus suspensos. Neste caso, deixe os pneus calibrados para que las rudas queden alzadas. En este caso, deje los neumáticos con
com a pressão mínima (20 psi). una presión mínima de 20 lb/pul².
5 - Tampar hermeticamente a abertura de aspiração de ar do motor e do 5 - Tapar herméticamente la entrada de aire del motor y el caño de escape.
escapamento. 6 - Pulverizar el chasis y el motor con producto de conservación a base de
6 - Pulverizar o chassi, o motor com produtos de conservação a base de cera. Se puede también pulverizar la pintura con cera para exteriores.
cera. Pode-se também pulverizar a pintura com cera para superfícies ex-
ternas.
222
SEÇÃO D - SECCIÓN D
SEÇÃO D
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
SECCIÓN D - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

223
224
SEÇÃO D - SECCIÓN D
SEÇÃO D - SECCIÓN D
1 - Marruás com Motor ISF 2.8 /
1 - Marruás con Motor ISF 2.8

225
Marruá AM200 - EURO III - ISF 2.8
1 - Dimensões gerais da viatura AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 1 - Dimensiones generales del vehículo AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Distância entre eixos 3.350 mm Distancia entre ejes 3.350 mm


Comprimento total do veículo sem quebra mato 5.374 mm - 5.264 mm Longitud total del vehículo sin quiebra mato 5.374 mm - 5.264 mm
Comprimento total do veículo com quebra mato (opcional) 5.410 mm - 5.300 mm Longitud total del vehículo con quiebra mato (opcional) 5.410 mm - 5.300 mm
Largura máxima espelho a espelho 2.530 mm Ancho máximo espejo a espejo 2.530 mm
Altura máxima 1.970 mm Altura máxima 1.970 mm
Altura mínima do solo do eixo dianteiro 235 mm Altura mínima del suelo del eje delantero 235 mm
Altura mínima do solo do eixo traseiro 225 mm Altura mínima del suelo del eje trasero 225 mm
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Bitola dianteira 1.740 mm Bitola delantera 1.740 mm


1.790 mm (freio tambor) 1.790 mm (freio tambor)
Bitola traseira Bitola trasero
1.804 mm (freio disco) 1.804 mm (freio disco)
Largura máxima dianteira (face externa pneus) 2.025 mm Ancho máximo delantero (lado externo neumáticos) 2.025 mm
Largura máxima traseira (face externa pneus) 2.071 mm Ancho máximo trasero (lado externo neumáticos) 2.071 mm
Largura máxima entre polainas - Cabine 2.070 mm Ancho máximo entre polainas - Cabina 2.070 mm
Largura máxima entre polainas - Caçamba - - 2.160 mm Ancho máximo entre polainas - Cazamba - - 2.160 mm
Ângulo de ataque com quebra mato 54° Ángulo de ataque con quiebra mato 54°
Ângulo de ataque sem quebra mato 58° Ángulo de ataque sin quiebra mato 58°
Ângulo de saída 26° - 30° Ángulo de salida 26° - 30°
Rampa máxima 60% Rampa máxima 60%
Inclinação lateral máxima 30% Inclinación lateral máxima 30%
Passsagem a vau 800 mm Pasajes a vajilla 800 mm
Degrau máximo 300 mm Escalada máxima 300 mm

2 - Pesos da viatura AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 2 - Pesos del vehículo AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Peso em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.570 kg - 1.560 kg / 1.590 kg - 1.540 kg Peso en orden de marcha - Eje delantero 1.570 kg - 1.560 kg / 1.590 kg - 1.540 kg
Peso em ordem de marcha - Eixo traseiro 1.190 kg - 1.480 kg / 1.320 kg - 1.560 kg Peso en orden de marcha - Eje trasero 1.190 kg - 1.480 kg / 1.320 kg - 1.560 kg
Peso em ordem de marcha - Total 2.760 kg - 3.040 kg / 2.910 kg - 3.100 kg Peso en orden de marcha - Total 2.760 kg - 3.040 kg / 2.910 kg - 3.100 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro 2.300 kg Máxima carga vertical sobre el eje delantero 2.300 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro 3.000 kg Máxima carga vertical sobre el eje trasero 3.000 kg
PBT - Peso bruto total 4.300 kg PBT - Peso bruto total 4.300 kg
Capacidade máxima de carga 1.540 kg - 1.260 kg / 1.390 kg - 1.200 kg Capacidad máxima de carga 1.540 kg - 1.260 kg / 1.390 kg - 1.200 kg
CMT - Capacidade máxima de tração 6.300 kg CMT - Capacidad máxima de tracción 6.300 kg
Capacidade máxima do reboque 2.000 kg Capacidad máxima del remolque 2.000 kg
PBTC - Peso bruto total combinado 6.300 kg PBTC - Peso bruto total combinado 6.300 kg

3 - Sistema elétrico AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 3 - Sistema eléctrico AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Sistema (motor) 12 V Sistema (motor) 12 V


Bateria - Tensão - Corrente 12 V - 70 Ah Batería - Tensión - Corriente 12 V - 70 Ah

226
4 - Motor AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 4 - Motor AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca e modelo Cummins ISF 2.8 Euro III Marca y modelo Cummins ISF 2.8 Euro III
Número de cilindros 4 em linha Número de cilindros 4 en línea
Diametro do cilindro x curso do pistão 94 x 100 mm Diametro del cilindro x recorrido del pistón 94 x 100 mm
Cilindrada 2,8 litros Cilindrada 2,8 litros
Taxa de compressão 16,5 : 1 Tasa de compresión 16,5 : 1
Potência nominal - conforme NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM Potencia nominal - según NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM
Torque - conforme NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM Torque - según NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM
Rotação máxima livre 3.600 RPM Rotación máxima libre 3.600 RPM

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Rotação marcha lenta 700 - 800 RPM Rotación lenta 700 - 800 RPM
Ordem de injeção 1-3-4-2 Orden de inyección 1-3-4-2
Sistema de trabalho 4 tempos Sistema de trabajo 4 tiempos
Sistema de combustão Injeção direta Sistema de combustión Inyección directa
Tipos de cilindros Camisas não removíveis Tipos de cilindros Camisas no extraíbles
Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário Sentido de giro (visto desde el lado del volante) Antihorario
Óleo do cárter API CI-4 SAE 15W40 Aceite del cárter API CI-4 SAE 15W40
Capacidade do cárter com filtro 5,5 litros Capacidad del cárter con filtro 5,5 litros
Tensão / Corrente nominal do alternador 12 V / 120 A Tensión / Corriente nominal del alternador 12 V / 120 A
Tensão de acionamento do alternador 12 V Tensión de accionamiento del alternador 12 V

5 - Sistema de alimentação AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 5 - Sistema de alimentación AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Capacidade total do tanque de combustível 100 litros (2 tanques de 50 L) Capacidad total del tanque de combustible 100 litros (2 tanques de 50 L)
Localização do tanque de combustível Entre as longarinas do chassi Localización del tanque de combustible Entre los largueros del chasis
Vazão do filtro de ar 12 m³ Caudal del filtro de aire 12 m³
Tipo de elemento do filtro de ar Elemento de papel Tipo de elemento del filtro de aire Elemento de papel
Área de filtragem do elemento do filtro de ar 2.044 cm² Área de filtrado del elemento del filtro de aire 2.044 cm²
Nivel de ruido do escapamento CONAMA 1/90 e 17/95 Nivel de ruido del escape CONAMA 1/90 e 17/95
Controle de poluentes do escapamento CONAMA 15/95, 16/95 e 226/97 Control de contaminantes del escape CONAMA 15/95, 16/95 e 226/97
Área de troca de calor do Aftercooler 2.135,68 cm² Área de cambio de calor del Aftercooler 2.135,68 cm²

6 - Sistema de arrefecimento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 6 - Sistema de enfriamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Área de troca de calor do radiador de água 2.810 cm² Área de cambio de calor del radiador de agua 2.810 cm²
Número de aletas do radiador de água 61 Número de aletas del radiador de agua 61
Número de tubos do radiador de água 120 Número de tubos del radiador de agua 120
Tipo do vaso de compensação Pressurizado Tipo del vaso de compensación Presurizado
Capacidade máxima do vaso de compensação 2,0 litros Capacidad máxima del vaso de compensación 2,0 litros
Mistura de água no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de agua en el líquido de refrigeración 50%
Mistura de Havoline XLC no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de Havoline XLC en el líquido de enfriamiento 50%
Capacidade total do sistema de arrefecimento 11,5 litros Capacidad total del sistema de refrigeración 11,5 litros

227
7 - Embreagem AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 7 - Embrague AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Monodisco a seco Tipo Monodisco en seco


Tipo de acionamento Hidráulico Tipo de accionamiento Hidráulico
Área total de atrito do disco de embreagem 846,6 cm² Área total de fricción del disco de embrague 846,6 cm²
Espessura nominal do disco de embreagem 9 mm Espesor nominal del disco de embrague 9 mm
Diâmetro do disco de embreagem 300 mm Diámetro del disco de embrague 300 mm
Óleo da embreagem DOT 4 Aceite del embrague DOT 4
Capacidade total do sistema 0,28 L Capacidad total del sistema 0,28 L
SEÇÃO D - SECCIÓN D

8 - Caixa de mudanças AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 8 - Caja de cambios AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo (todas as marchas sintonizadas a frente) EATON FS 4505 E Marca / Modelo (todas las marchas sintonizadas delante) EATON FS 4505 E
Relações de redução - Primeira marcha 6,129 : 1 Relaciones de reducción - Primera marcha 6,129 : 1
Relações de redução - Segunda marcha 2,829 : 1 Relaciones de reducción - Segunda marcha 2,829 : 1
Relações de redução - Terceira marcha 1,624 : 1 Relaciones de reducción - Tercera marcha 1,624 : 1
Relações de redução - Quarta marcha 1,000 : 1 Relaciones de reducción - Cuarta marcha 1,000 : 1
Relações de redução - Quinta marcha 0,769 : 1 Relaciones de reducción - Quinta marcha 0,769 : 1
Relações de redução - Marcha ré 5,500 : 1 Relaciones de reducción - Marcha atrás 5,500 : 1
Óleo SAE 80W90 API GL 3/4 Aceite SAE 80W90 API GL 3/4
Capacidade 4,6 litros Capacidad 4,6 litros

9 - Caixa de transferência (STD) AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 9 - Caja de transferencia (STD) AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Manual / 1 velocidade Tipo Manual / 1 velocidad


Terminal (YOKE) - Dianteiro Série 1310 Terminal (YOKE) delantero Serie 1310
Terminal (YOKE) - Traseiro Série 1410 Terminal (YOKE) trasero Serie 1410
Relação 01:01 Relación 01:01
Volume de óleo 0,6 litros Volumen de aceite 0,6 litros
Óleo SAE 85W140 API GL 5 EP Aceite SAE 85W 140 API GL5 EP

10 - Caixa de transferência com redução (opcional) AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 10 - Caja de transferencia (opcional) AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo ATLAS 2 Marca ATLAS 2


Tipo Manual / 2 velocidades Tipo Manual / 2 velocidades
Terminal (YOKE) - Dianteiro Série 1310 Terminal (YOKE) delantero Serie 1310
Terminal (YOKE) - Traseiro Série 1410 Terminal (YOKE) trasero Serie 1410
Relação 02 : 01 / 01 : 01 Relación 02 : 01 / 01 : 01
Volume de óleo 1,9 litros Volumen de aceite 1,9 litros
Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90 Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90
Sintético Torco MTF GL-4 75W90 Sintético Torco MTF GL-4 75W90
Óleo Aceite
Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90 Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90
Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80 Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80

228
11 - Cardan AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 11 - Cardan AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca Dana Marca Dana


Juntas universais - Dianteiro Série 1310, 1350 Juntas universales - Delantero Serie 1310, 1350
Juntas universais - Traseiro Série 1410 Juntas universales - Trasero Serie 1410
Juntas universais - Rolamento tipo Roletes Juntas universales - Rodamiento tipo Rodillos
Juntas universais - Rolamento lubrificação Graxeira Juntas universales - Rodamientos lubricantes Graxera

12 - Eixo de tração traseiro AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 12 - Eje de tracción trasero AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Marca / Modelo Dana 70 Marca / Modelo Dana 70
Relação de engrenamento 4,56 : 1 Relación de engranaje 4,56 : 1
Eixo flutuante com bloqueio do diferencial tipo "POWER LOCK" Eje flotante con bloqueo del diferencial tipo "POWER LOCK"
Terminal (YOKE) Série 1410 Terminal (YOKE) Serie 1410
Óleo TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140 Aceite TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140
Capacidade 3,9 litros Capacidad 3,9 litros

13 - Eixo de tração dianteiro AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 13 - Eje de tracción delantero AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo Agrale 8,9" / Acionamento elétrico Marca / Modelo Agrale 8,9" / Accionamiento eléctrico
Relação de engrenamento 4,56 : 1 Relación de engranaje 4,56 : 1
Terminal (YOKE) Série 1350 Terminal (YOKE) Serie 1350
Óleo SAE 85W140 API GL5 EP Aceite SAE 85W140 API GL5 EP
Capacidade 2,1 litros Capacidad 2,1 litros

14 - Suspensão traseira AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 14 - Suspensión trasera AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Eixo rígido Tipo Eje rígido


Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Conjunto feixe de molas Semi-elípticas Conjunto de muelles de muelles Semi-elípticas
Curso 250 mm Curso 250 mm

15 - Suspensão dianteira AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 15 - Suspensión delantera AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Barras longitudinais e transversais com barra panhard Tipo Barras longitudinales y transversales con barra panhard

Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Molas Helicoidais Muelles Helicoidales
Curso 250 mm Curso 250 mm

229
16 - Rodas AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 16 - Ruedas AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Modelo 8.00 x 16" Modelo 8.00 x 16"


Capacidade de carga 1.500 kg Capacidad de carga 1.500 kg

17 - Pneus AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 17 - Neumáticos AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Dimensões 285/75 R16 Dimensiones 285/75 R16


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg
SEÇÃO D - SECCIÓN D

18 - Chassi AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 18 - Chasis AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Longarinas perfil retangular com travessas Tipo Longarinas perfil rectangular con travesaños
Comprimento Chassi 4.958 mm Longitud chasis 4.958 mm
Largura chassi dianteiro 850 mm Ancho chasis delantero 850 mm
Largura chassi traseiro 1.148 mm Ancho chasis trasero 1.148 mm

19 - Direção AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 19 - Dirección AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Relação de redução 14,5 a 17 : 1 Relación de reducción 14,5 a 17 : 1


Marca/Modelo da caixa de direção CAAS M87 Marca / Modelo de la caja de dirección CAAS M87
Número de voltas do volante da caixa de direção 1,8 à esquerda / 2,2 à direita Número de vueltas del volante de la caja de dirección 1,8 a la izquierda / 2,2 a la derecha
Vazão regulável da bomba hidráulica 11 L/min Caudal regulable de la bomba hidráulica 11 L/min
RPM máxima da bomba hidráulica 4.800 RPM RPM máxima de la bomba hidráulica 4.800 RPM
Pressão máxima da bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar Presión máxima de la bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar
Círculo de viragem guia a guia 16,5 metros Círculo de giro guía la guía 16,5 metros
Círculo de viragem parede a parede 16,7 metros Círculo de viraje pared a pared 16,7 metros
Óleo Texamatic 7045 E Aceite Texamatic 7045 E
Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

20 - Freio de serviço AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 20 - Freno de servicio AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Disco / tambor - Assistido Eltronicamente (ABS/EBD) Tipo Disco / tambor - Assistido Eltronicamente (ABS / EBD)

Acionamento Hidráulico servo assistido Accionamiento Hidráulico servo asistido


Dimensão Isovac 205 mm Dimensión Isovac 205 mm
Dimensões do disco de freio 285 x 25 mm Dimensiones del disco de freno 285 x 25 mm
Dimensões do tambor de freio 305 x 89 mm Dimensiones del tambor de freno 305 x 89 mm
Dimensões do freio traseiro 305 x 76 mm Dimensiones del freno trasero 305 x 76 mm
Fluido de freio DOT 4 Fluido de freno DOT 4
Capacidade total do sistema 1 litro Capacidad total del sistema 1 litro

230
21 - Freio de estacionamento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 21 - Freno de estacionamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Pedal com cabo Tipo Pedal con cable


Acionamento Mecânico Accionamiento Mecánico
Atuação Freio traseiro Actuación Freno trasero

22 - Instrumentos AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 22 - Instrumentos AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Cluster conjugado, composto por: Velocímetro, Tacômetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustível, Luzes Cluster conjugado, compuesto por: Velocímetro, Tacómetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustible, Luces
espia, Computador de bordo. Modelo VDO/Continental espía, Ordenador de a bordo. Modelo: VDO/Continental

SEÇÃO D - SECCIÓN D
23 - Capacidade de transporte de pessoas AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 23 - Capacidad de transporte de personas AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Standard 2/5 Estándar 2/5

24 - Desempenho teórico (sem redução) 24 - Rendimiento teórico (sin reducción)


VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA RAMPA % START ABILITY % MARCHA RAMPA % START ABILITY %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 16,8 58 35
1ª 16,8 58 35
2ª 36,5 - - 2ª 36,5 - -
3ª 63,5 - - 3ª 63,5 - -
4ª 103,2 - - 4ª 103,2 - -
5ª 134,2 - - 5ª 134,2 - -

25 - Desempenho teórico (com redução) 25 - Rendimiento teórico (con reducción)


VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA RAMPA % START ABILITY % MARCHA RAMPA % START ABILITY %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 8,4 100 86
1ª 8,4 100 86
2ª 18,25 - - 2ª 18,25 - -
3ª 31,85 - - 3ª 31,85 - -
4ª 51,7 - - 4ª 51,7 - -
5ª 67,25 - - 5ª 67,25 - -

231
Marruá AM200 - EURO V - ISF 2.8
1 - Dimensões gerais da viatura AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 1 - Dimensiones generales del vehículo AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Distância entre eixos 3.350 mm Distancia entre ejes 3.350 mm


Comprimento total do veículo sem quebra mato 5.374 mm - 5.264 mm Longitud total del vehículo sin quiebra mato 5.374 mm - 5.264 mm
Comprimento total do veículo com quebra mato 5.410 mm - 5.300 mm Longitud total del vehículo con quiebra mato 5.410 mm - 5.300 mm
Largura máxima espelho a espelho 2.530 mm Ancho máximo espejo a espejo 2.530 mm
Altura máxima 1.970 mm Altura máxima 1.970 mm
Altura mínima do solo do eixo dianteiro 235 mm Altura mínima del suelo del eje delantero 235 mm
Altura mínima do solo do eixo traseiro 225 mm Altura mínima del suelo del eje trasero 225 mm
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Bitola dianteira 1.740 mm Bitola delantera 1.740 mm


1.790 mm (freio tambor) 1.790 mm (freio tambor)
Bitola traseira Bitola trasero
1.804 mm (freio disco) 1.804 mm (freio disco)
Largura máxima dianteira (face externa pneus) 2.025 mm Ancho máximo delantero (lado externo neumáticos) 2.025 mm
Largura máxima traseira (face externa pneus) 2.071 mm Ancho máximo trasero (lado externo neumáticos) 2.071 mm
Largura máxima entre polainas - Cabine 2.070 mm Ancho máximo entre polainas - Cabina 2.070 mm
Largura máxima entre polainas - Caçamba - - 2.160 mm Ancho máximo entre polainas - Cazamba - - 2.160 mm
Ângulo de ataque com quebra mato 54° Ángulo de ataque con quiebra mato 54°
Ângulo de ataque sem quebra mato 58° Ángulo de ataque sin quiebra mato 58°
Ângulo de saída 26° - 30° Ángulo de salida 26° - 30°
Rampa máxima 60% Rampa máxima 60%
Inclinação lateral máxima 30% Inclinación lateral máxima 30%
Passsagem a vau 800 mm Pasajes a vajilla 800 mm
Degrau máximo 350 mm Escalada máxima 350 mm

2 - Pesos da viatura AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 2 - Pesos del vehículo AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Peso em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.570 kg - 1.560 kg / 1.590 kg - 1.540 kg Peso en orden de marcha - Eje delantero 1.570 kg - 1.560 kg / 1.590 kg - 1.540 kg
Peso em ordem de marcha - Eixo traseiro 1.190 kg - 1.480 kg / 1.320 kg - 1.560 kg Peso en orden de marcha - Eje trasero 1.190 kg - 1.480 kg / 1.320 kg - 1.560 kg
Peso em ordem de marcha - Total 2.760 kg - 3.040 kg / 2.910 kg - 3.100 kg Peso en orden de marcha - Total 2.760 kg - 3.040 kg / 2.910 kg - 3.100 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro 2.300 kg Máxima carga vertical sobre el eje delantero 2.300 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro 3.000 kg Máxima carga vertical sobre el eje trasero 3.000 kg
PBT - Peso bruto total 4.300 kg PBT - Peso bruto total 4.300 kg
Capacidade máxima de carga 1.540 kg - 1.260 kg / 1.390 kg - 1.200 kg Capacidad máxima de carga 1.540 kg - 1.260 kg / 1.390 kg - 1.200 kg
Capacidade máxima de tração 6.300 kg Capacidad máxima de tracción 6.300 kg
Capacidade máxima de reboque 2.000 kg Capacidad máxima de remolque 2.000 kg
Peso bruto total combinado 6.300 kg Peso bruto total combinado 6.300 kg

3 - Sistema elétrico AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 3 - Sistema eléctrico AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Sistema (motor) 12 V Sistema (motor) 12 V


Bateria - Tensão - Corrente 12 V - 70 Ah Batería - Tensión - Corriente 12 V - 70 Ah

232
4 - Motor AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 4 - Motor AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca e modelo Cummins ISF 2.8 Marca y modelo Cummins ISF 2.8
Número de cilindros 4 em linha Número de cilindros 4 en línea
Diametro do cilindro x curso do pistão 94 x 100 mm Diametro del cilindro x recorrido del pistón 94 x 100 mm
Cilindrada 2,8 dm³ Cilindrada 2,8 dm³
Taxa de compressão 16,5 : 1 Tasa de compresión 16,5 : 1
Potência nominal - conforme NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM Potencia nominal - según NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM
Torque - conforme NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM Torque - según NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM
Rotação máxima livre 3.600 RPM Rotación máxima libre 3.600 RPM

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Rotação marcha lenta 700 - 800 RPM Rotación lenta 700 - 800 RPM
Ordem de injeção 1-3-4-2 Orden de inyección 1-3-4-2
Sistema de trabalho 4 tempos Sistema de trabajo 4 tiempos
Tipos de cilindros Camisas não removíveis Tipos de cilindros Camisas no extraíbles
Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário Sentido de giro (visto desde el lado del volante) Antihorario
Óleo do cárter API CI-4 SAE 15W40 Aceite del cárter API CI-4 SAE 15W40
Capacidade do cárter com filtro 5,5 litros Capacidad del cárter con filtro 5,5 litros
Tensão / Corrente nominal do alternador 12 V / 120 A Tensión / Corriente nominal del alternador 12 V / 120 A
Tensão de acionamento do alternador 12 V Tensión de accionamiento del alternador 12 V

5 - Sistema de pós-tratamento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 5 - Sistema de post-tratamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 16 litros Depósito de urea (ARLA 32) - Capacidad 16 litros
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível máximo 12% a 6% Depósito de urea (ARLA 32) - Nivel máximo 12% a 6%

6 - Sistema de alimentação AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 6 - Sistema de alimentación AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Capacidade total do tanque de combustível 100 litros (2 tanques de 50 L) Capacidad total del tanque de combustible 100 litros (2 tanques de 50 L)
Localização do tanque de combustível Entre as longarinas do chassi Localización del tanque de combustible Entre los largueros del chasis
Vazão do filtro de ar 12 m³ Caudal del filtro de aire 12 m³
Tipo de elemento do filtro de ar Elemento de papel Tipo de elemento del filtro de aire Elemento de papel
Área de filtragem do elemento do filtro de ar 2.044 cm² Área de filtrado del elemento del filtro de aire 2.044 cm²
Nivel de ruido do escapamento CONAMA 272 Nivel de ruido del escape CONAMA 272
Controle de poluentes do escapamento CONAMA 15/95 e 403/02 Control de contaminantes del escape CONAMA 15/95 y 403/02
Área de troca de calor do Aftercooler 2.135,68 cm² Área de cambio de calor del Aftercooler 2.135,68 cm²

233
7 - Sistema de arrefecimento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 7 - Sistema de enfriamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Área de troca de calor do radiador de água 2.810 cm² Área de cambio de calor del radiador de agua 2.810 cm²
Número de aletas do radiador de água 61 Número de aletas del radiador de agua 61
Número de tubos do radiador de água 120 Número de tubos del radiador de agua 120
Tipo do vaso de compensação Pressurizado Tipo del vaso de compensación Presurizado
Capacidade máxima do vaso de compensação 2,0 litros Capacidad máxima del vaso de compensación 2,0 litros
Mistura de água no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de agua en el líquido de refrigeración 50%
Mistura de Havoline XLC no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de Havoline XLC en el líquido de enfriamiento 50%
Capacidade total do sistema de arrefecimento 11,5 litros Capacidad total del sistema de refrigeración 11,5 litros
SEÇÃO D - SECCIÓN D

8 - Embreagem AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 8 - Embrague AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Monodisco a seco Tipo Monodisco en seco


Tipo de acionamento Hidráulico Tipo de accionamiento Hidráulico
Área total de atrito do disco de embreagem 846,6 cm² Área total de fricción del disco de embrague 846,6 cm²
Espessura nominal do disco de embreagem 9 mm Espesor nominal del disco de embrague 9 mm
Diâmetro do disco de embreagem 300 mm Diámetro del disco de embrague 300 mm
Óleo da embreagem DOT 4 Aceite del embrague DOT 4
Capacidade total do sistema 0,28 L Capacidad total del sistema 0,28 L

9 - Caixa de mudanças AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 9 - Caja de cambios AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo (todas as marchas sintonizadas a frente) EATON FS 4505 E Marca / Modelo (todas las marchas sintonizadas delante) EATON FS 4505 E
Relações de redução - Primeira marcha 6,129 : 1 Relaciones de reducción - Primera marcha 6,129 : 1
Relações de redução - Segunda marcha 2,829 : 1 Relaciones de reducción - Segunda marcha 2,829 : 1
Relações de redução - Terceira marcha 1,624 : 1 Relaciones de reducción - Tercera marcha 1,624 : 1
Relações de redução - Quarta marcha 1,000 : 1 Relaciones de reducción - Cuarta marcha 1,000 : 1
Relações de redução - Quinta marcha 0,769 : 1 Relaciones de reducción - Quinta marcha 0,769 : 1
Relações de redução - Marcha ré 5,500 : 1 Relaciones de reducción - Marcha atrás 5,500 : 1
Óleo SAE 80W90 API GL 3/4 Aceite SAE 80W90 API GL 3/4
Capacidade 4,6 litros Capacidad 4,6 litros

10 - Caixa de transferência (STD) AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 10 - Caja de transferencia (STD) AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Manual / 1 velocidade Tipo Manual / 1 velocidad


Terminal (YOKE) - Dianteiro Série 1310 Terminal (YOKE) delantero Serie 1310
Terminal (YOKE) - Traseiro Série 1410 Terminal (YOKE) trasero Serie 1410
Relação 01:01 Relación 01:01
Volume de óleo 0,6 litros Volumen de aceite 0,6 litros
Óleo SAE 85W140 API GL 5 EP Aceite SAE 85W 140 API GL5 EP

234
11 - Caixa de transferência com redução (opcional) AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 11 - Caja de transferencia (opcional) AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo ATLAS 2 Marca ATLAS 2


Tipo Manual / 2 velocidades Tipo Manual / 2 velocidades
Terminal (YOKE) - Dianteiro Série 1310 Terminal (YOKE) delantero Serie 1310
Terminal (YOKE) - Traseiro Série 1410 Terminal (YOKE) trasero Serie 1410
Relação 02 : 01 / 01 : 01 Relación 02 : 01 / 01 : 01
Volume de óleo 1,9 litros Volumen de aceite 1,9 litros
Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90 Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90
Sintético Torco MTF GL-4 75W90 Sintético Torco MTF GL-4 75W90

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Óleo Aceite
Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90 Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90
Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80 Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80

12 - Cardan AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 12 - Cardan AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca Dana Marca Dana


Juntas universais - Dianteiro Série 1310 / 1350 Juntas universales - Delantero Serie 1310 / 1350
Juntas universais - Traseiro Série 1410 Juntas universales - Trasero Serie 1410
Juntas universais - Rolamento tipo Roletes Juntas universales - Rodamiento tipo Rodillos
Juntas universais - Rolamento lubrificação Graxeira Juntas universales - Rodamientos lubricantes Graxera

13 - Eixo de tração traseiro AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 13 - Eje de tracción trasero AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo Dana 70 Marca / Modelo Dana 70


Relação de engrenamento 4,56 : 1 Relación de engranaje 4,56 : 1
Eixo flutuante com bloqueio do diferencial tipo "POWER LOCK" Eje flotante con bloqueo del diferencial tipo "POWER LOCK"
Terminal (YOKE) Série 1410 Terminal (YOKE) Serie 1410
Óleo TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140 Aceite TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140
Capacidade 3,9 litros Capacidad 3,9 litros

14 - Eixo de tração dianteiro Dana AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 14 - Eje de tracción delantero Dana AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca Dana 44.3 Marca Dana 44.3


Relação de engrenamento 4,55 : 1 Relación de engranaje 4,55 : 1
Terminal (YOKE) Série 1310 Terminal (YOKE) Serie 1310
Óleo SAE 85W140 API GL5 EP Aceite SAE 85W140 API GL5 EP
Capacidade 1,8 litros Capacidad 1,8 litros

235
15 - Eixo de tração dianteiro Agrale AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 15 - Eje de tracción delantero Agrale AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo Agrale 8.9" / Acionamento elétrico Marca / Modelo Agrale 8,9" / Accionamiento eléctrico
Relação de engrenamento 4,56 : 1 Relación de engranaje 4,56 : 1
Óleo SAE 85W140 API GL5 EP Aceite SAE 85W140 API GL5 EP
Capacidade 2,1 litros Capacidad 2,1 litros

16 - Suspensão traseira AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 16 - Suspensión trasera AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Eixo rígido Tipo Eje rígido


SEÇÃO D - SECCIÓN D

Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Conjunto feixe de molas Semi-elípticas Conjunto de muelles de muelles Semi-elípticas
Curso 250 mm Curso 250 mm

17 - Suspensão dianteira AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 17 - Suspensión delantera AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Barras longitudinais e transversais com barra panhard Tipo Barras longitudinales y transversales con barra panhard

Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Molas Helicoidais Muelles Helicoidales
Curso 250 mm Curso 250 mm

18 - Rodas AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 18 - Ruedas AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Modelo 8,00 x 16" Modelo 8,00 x 16"


Capacidade de carga 1.500 kg Capacidad de carga 1.500 kg

19 - Pneus AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 19 - Neumáticos AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Dimensões 285 x 75 R16 Dimensiones 285 x 75 R16


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg

20 - Chassi AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 20 - Chasis AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Longarinas perfil retangular com travessas Tipo Longarinas perfil rectangular con travesaños
Comprimento Chassi 4.958 mm Longitud chasis 4.958 mm
Largura chassi dianteiro 850 mm Ancho chasis delantero 850 mm
Largura chassi traseiro 1.148 mm Ancho chasis trasero 1.148 mm

236
21 - Direção AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 21 - Dirección AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Relação de redução 14,5 a 17 : 1 Relación de reducción 14,5 a 17 : 1


Marca/Modelo da caixa de direção CAAS M87 Marca / Modelo de la caja de dirección CAAS M87
Número de voltas do volante da caixa de direção 1,8 à esquerda / 2,2 à direita Número de vueltas del volante de la caja de dirección 1,8 a la izquierda / 2,2 a la derecha
Vazão regulável da bomba hidráulica 11 L/min Caudal regulable de la bomba hidráulica 11 L/min
RPM máxima da bomba hidráulica 4.800 RPM RPM máxima de la bomba hidráulica 4.800 RPM
Pressão máxima da bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar Presión máxima de la bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar
Círculo de viragem guia a guia 16,5 metros Círculo de giro guía la guía 16,5 metros
Círculo de viragem parede a parede 16,7 metros Círculo de viraje pared a pared 16,7 metros

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Óleo Texamatic 7045 E Aceite Texamatic 7045 E
Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

22 - Freio de serviço AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 22 - Freno de servicio AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Disco / Tambor Assistido Eletronicamente (ABS/EBD) Tipo Disco / Tambor Asistido Electrónicamente (ABS/EBD)

Acionamento Hidráulico servo assistido Accionamiento Hidráulico servo asistido


Fluido de freio DOT 4 Fluido de freno DOT 4
Capacidade total do sistema 1 litro Capacidad total del sistema 1 litro

23 - Freio de estacionamento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 23 - Freno de estacionamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Pedal com cabo Tipo Pedal con cable


Acionamento Mecânico Accionamiento Mecánico
Atuação Freio traseiro Actuación Freno trasero

24 - Instrumentos AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 24 - Instrumentos AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Cluster conjugado, composto por: Velocímetro, Tacômetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustível, Luzes Cluster conjugado, compuesto por: Velocímetro, Tacómetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustible, Luces
espia, Computador de bordo. Modelo VDO/Continental espía, Ordenador de a bordo. Modelo: VDO/Continental

25 - Capacidade de transporte de pessoas AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 25 - Capacidad de transporte de personas AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Standard 2/5 Estándar 2/5

237
26 - Desempenho teórico sem redução acionada 26 - Rendimiento teórico sin reducción accionada
VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA RAMPA % START ABILITY % MARCHA RAMPA % START ABILITY %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 16,80 58 35
1ª 16,80 58 35
2ª 36,50 - - 2ª 36,50 - -
3ª 63,70 - - 3ª 63,70 - -
4ª 103,50 - - 4ª 103,50 - -
5ª 134,50 - - 5ª 134,50 - -
SEÇÃO D - SECCIÓN D

27 - Desempenho teórico com redução acionada 27 - Rendimiento teórico con reducción accionada
VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA RAMPA % START ABILITY % MARCHA RAMPA % START ABILITY %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 8,40 100 86
1ª 8,40 100 86
2ª 18,25 - -
2ª 18,25 - -
3ª 31,85 - - 3ª 31,85 - -
4ª 51,70 - - 4ª 51,70 - -
5ª 67,25 - - 5ª 67,25 - -

238
Marruá AM300 - EURO III - ISF 2.8
1 - Dimensões gerais da viatura AM300 1 - Dimensiones generales del vehículo AM300

Distância entre eixos 3.700 mm Distancia entre ejes 3.700 mm


Comprimento total do veículo sem quebra mato 5.694 mm Longitud total del vehículo sin quiebra mato 5.694 mm
Comprimento total do veículo com quebra mato 5.730 mm Longitud total del vehículo con quiebra mato 5.730 mm
Largura máxima espelho a espelho 2.530 mm Ancho máximo espejo a espejo 2.530 mm
Altura máxima 1.930 mm Altura máxima 1.930 mm
Altura mínima do solo do eixo dianteiro 225 mm Altura mínima del suelo del eje delantero 225 mm

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Altura mínima do solo do eixo traseiro 200 mm Altura mínima del suelo del eje trasero 200 mm
Bitola dianteira 1.700 mm Bitola delantera 1.700 mm
Bitola traseira 1.665 mm Bitola trasero 1.665 mm
Largura máxima dianteira (face externa pneus) 1.915 mm Ancho máximo delantero (lado externo neumáticos) 1.915 mm
Largura máxima traseira (face externa pneus) 2.155 mm Ancho máximo trasero (lado externo neumáticos) 2.155 mm
Largura máxima entre polainas - Cabine 2.070 mm Ancho máximo entre polainas - Cabina 2.070 mm
Ângulo de ataque com quebra mato 54° Ángulo de ataque con quiebra mato 54°
Ângulo de ataque sem quebra mato 58° Ángulo de ataque sin quiebra mato 58°
Ângulo de saída 28° Ángulo de salida 28°
Rampa máxima 60% Rampa máxima 60%
Inclinação lateral máxima 30% Inclinación lateral máxima 30%
Passsagem a vau 800 mm Pasajes a vajilla 800 mm
Degrau máximo 350 mm Escalada máxima 350 mm

2 - Pesos da viatura AM300 2 - Pesos del vehículo AM300

Peso em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.600 kg Peso en orden de marcha - Eje delantero 1.600 kg
Peso em ordem de marcha - Eixo traseiro 1.350 kg Peso en orden de marcha - Eje trasero 1.350 kg
Peso em ordem de marcha - Total 2.950 kg Peso en orden de marcha - Total 2.950 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro 2.300 kg Máxima carga vertical sobre el eje delantero 2.300 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro 4.200 kg Máxima carga vertical sobre el eje trasero 4.200 kg
PBT - Peso bruto total 6.000 kg PBT - Peso bruto total 6.000 kg
Capacidade máxima de carga (carga+carroceria) 3.050 kg Capacidad máxima de carga (carga + carrocería) 3.050 kg
Capacidade máxima de tração 8.000 kg Capacidad máxima de tracción 8.000 kg
Capacidade máxima de reboque 2.000 kg Capacidad máxima de remolque 2.000 kg
Peso bruto total combinado 8.000 kg Peso bruto total combinado 8.000 kg

3 - Sistema elétrico AM300 3 - Sistema eléctrico AM300

Sistema (motor) 12 V Sistema (motor) 12 V


Bateria - Tensão - Corrente 12 V - 70 Ah Batería - Tensión - Corriente 12 V - 70 Ah

239
4 - Motor AM300 4 - Motor AM300

Marca e modelo Cummins ISF 2.8 EURO III Marca y modelo Cummins ISF 2.8 EURO III
Número de cilindros 4 em linha Número de cilindros 4 en línea
Diametro do cilindro x curso do pistão 94 x 100 mm Diametro del cilindro x recorrido del pistón 94 x 100 mm
Cilindrada 2,8 dm³ Cilindrada 2,8 dm³
Taxa de compressão 16,5 : 1 Tasa de compresión 16,5 : 1
Potência nominal - conforme NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM Potencia nominal - según NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM
Torque - conforme NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM Torque - según NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM
Rotação máxima livre 3.600 RPM Rotación máxima libre 3.600 RPM
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Rotação marcha lenta 700 - 800 RPM Rotación lenta 700 - 800 RPM
Ordem de injeção 1-3-4-2 Orden de inyección 1-3-4-2
Sistema de trabalho 4 tempos Sistema de trabajo 4 tiempos
Sistema de combustão Injeção eletrônica Sistema de combustión Inyección electrónica
Tipos de cilindros Camisas não removíveis Tipos de cilindros Camisas no extraíbles
Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário Sentido de giro (visto desde el lado del volante) Antihorario
Óleo do cárter API CI-4 SAE 15W40 Aceite del cárter API CI-4 SAE 15W40
Capacidade do cárter com filtro 5,5 litros Capacidad del cárter con filtro 5,5 litros
Tensão / Corrente nominal do alternador 12 V / 120 A Tensión / Corriente nominal del alternador 12 V / 120 A
Tensão de acionamento do alternador 12 V Tensión de accionamiento del alternador 12 V

5 - Sistema de alimentação AM300 5 - Sistema de alimentación AM300

Capacidade total do tanque de combustível 100 litros Capacidad total del tanque de combustible 100 litros
Localização do tanque de combustível Entre as longarinas do chassi Localización del tanque de combustible Entre los largueros del chasis
Vazão do filtro de ar 12 m³ Caudal del filtro de aire 12 m³
Tipo de elemento do filtro de ar Elemento de papel Tipo de elemento del filtro de aire Elemento de papel
Área de filtragem do elemento do filtro de ar 2.044 cm² Área de filtrado del elemento del filtro de aire 2.044 cm²
Nivel de ruido do escapamento CONAMA 1/90 e 17/95 Nivel de ruido del escape CONAMA 1/90 e 17/95
Controle de poluentes do escapamento CONAMA 15/95, 16/95 e 226/97 Control de contaminantes del escape CONAMA 15/95, 16/95 e 226/97
Área de troca de calor do Aftercooler 2.135,68 cm² Área de cambio de calor del Aftercooler 2.135,68 cm²

6 - Sistema de arrefecimento AM300 6 - Sistema de enfriamiento AM300

Área de troca de calor do radiador de água 2.810 cm² Área de cambio de calor del radiador de agua 2.810 cm²
Número de aletas do radiador de água 61 Número de aletas del radiador de agua 61
Número de tubos do radiador de água 120 Número de tubos del radiador de agua 120
Tipo do vaso de compensação Pressurizado Tipo del vaso de compensación Presurizado
Capacidade máxima do vaso de compensação 2,0 litros Capacidad máxima del vaso de compensación 2,0 litros
Mistura de água no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de agua en el líquido de refrigeración 50%
Mistura de Havoline XLC no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de Havoline XLC en el líquido de enfriamiento 50%
Capacidade total do sistema de arrefecimento 11,5 litros Capacidad total del sistema de refrigeración 11,5 litros

240
7 - Embreagem AM300 7 - Embrague AM300

Tipo Monodisco a seco Tipo Monodisco en seco


Tipo de acionamento Hidráulico Tipo de accionamiento Hidráulico
Área total de atrito do disco de embreagem 846,6 cm² Área total de fricción del disco de embrague 846,6 cm²
Espessura nominal do disco de embreagem 9 mm Espesor nominal del disco de embrague 9 mm
Diâmetro do disco de embreagem 300 mm Diámetro del disco de embrague 300 mm
Óleo da embreagem DOT 4 Aceite del embrague DOT 4
Capacidade total do sistema 0,28 L Capacidad total del sistema 0,28 L

SEÇÃO D - SECCIÓN D
8 - Caixa de mudanças AM300 8 - Caja de cambios AM300

Marca / Modelo (todas as marchas sintonizadas a frente) EATON FS 4505 E Marca / Modelo (todas las marchas sintonizadas delante) EATON FS 4505 E
Relações de redução - Primeira marcha 6,129 : 1 Relaciones de reducción - Primera marcha 6,129 : 1
Relações de redução - Segunda marcha 2,829 : 1 Relaciones de reducción - Segunda marcha 2,829 : 1
Relações de redução - Terceira marcha 1,624 : 1 Relaciones de reducción - Tercera marcha 1,624 : 1
Relações de redução - Quarta marcha 1,000 : 1 Relaciones de reducción - Cuarta marcha 1,000 : 1
Relações de redução - Quinta marcha 0,769 : 1 Relaciones de reducción - Quinta marcha 0,769 : 1
Relações de redução - Marcha ré 5,500 : 1 Relaciones de reducción - Marcha atrás 5,500 : 1
Óleo SAE 80W90 API GL 3/4 Aceite SAE 80W90 API GL 3/4
Capacidade 4,6 litros Capacidad 4,6 litros

9 - Caixa de transferência com dupla velocidade AM300 9 - Caja de transferencia de doble velocidad AM300

Marca/Modelo ATLAS 2 Marca / Modelo ATLAS 2


Tipo Manual / 2 velocidades Tipo Manual / 2 velocidades
Terminal (YOKE) dianteiro Série 1310 Terminal (YOKE) delantero Serie 1310
Terminal (YOKE) traseiro Série 1410 Terminal (YOKE) trasero Serie 1410
Relação 02 : 01 / 01 : 01 Relación 02 : 01 / 01 : 01
Volume de óleo 1,9 litros Volumen de aceite 1,9 litros
Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90 Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90
Sintético Torco MTF GL-4 75W90 Sintético Torco MTF GL-4 75W90
Óleo Aceite
Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90 Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90
Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80 Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80

10 - Cardan AM300 10 - Cardan AM300

Marca Dana Marca Dana


Juntas universais - Dianteiro Série 1310 / 1350 Juntas universales - Delantero Serie 1310 / 1350
Juntas universais - Traseiro Série 1410 / 1480 Juntas universales - Trasero Serie 1410 / 1480
Juntas universais - Rolamento tipo Roletes Juntas universales - Rodamiento tipo Rodillos
Juntas universais - Rolamento lubrificação Graxeira Juntas universales - Rodamientos lubricantes Graxera

241
11 - Eixo de tração traseiro AM300 11 - Eje de tracción trasero AM300

Marca / Modelo Dana M286 Marca / Modelo Dana M286


Relação de engrenamento 4,10 : 1 Relación de engranaje 4,10 : 1
Eixo flutuante com bloqueio do diferencial tipo "POWER LOCK" Eje flotante con bloqueo del diferencial tipo "POWER LOCK"
Terminal (YOKE) Série 1480 Terminal (YOKE) Serie 1480
Óleo TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140 Aceite TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140
Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

12 - Eixo de tração dianteiro AM300 12 - Eje de tracción delantero AM300


SEÇÃO D - SECCIÓN D

Marca / Modelo Agrale 8,9" / Acionamento elétrico Marca / Modelo Agrale 8,9" / Accionamiento eléctrico
Relação de engrenamento 4,10 : 1 Relación de engranaje 4,10 : 1
Terminal (YOKE) Série 1350 Terminal (YOKE) Serie 1350
Óleo SAE 85W140 API GL5 EP Aceite SAE 85W140 API GL5 EP
Capacidade 2,1 litros Capacidad 2,1 litros

13 - Suspensão traseira AM300 13 - Suspensión trasera AM300

Tipo Eixo rígido / Barra estabilizadora Tipo Eje rígido / Barra estabilizadora
Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Conjunto feixe de molas Semi-elípticas Conjunto de muelles de muelles Semi-elípticas
Curso 184 mm Curso 184 mm

14 - Suspensão dianteira AM300 14 - Suspensión delantera AM300

Tipo Barras longitudinais e transversais com barra panhard Tipo Barras longitudinales y transversales con barra panhard

Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Molas Helicoidais Muelles Helicoidales
Curso 220 mm Curso 220 mm

15 - Rodas AM300 15 - Ruedas AM300

Modelo 17,5 x 6,0" Modelo 17,5 x 6,0"


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg

242
16 - Pneus AM300 16 - Neumáticos AM300

Dimensões 215/75 R17,5" Dimensiones 215/75 R17,5"


Capacidade de carga por pneu - Rodado simples 1.700 kg Capacidad de carga por neumático - Rueda simple 1.700 kg
Capacidade de carga por pneu - Rodado duplo 1.600 kg Capacidad de carga por neumático - Rueda doble 1.600 kg

17 - Chassi AM300 17 - Chasis AM300

Tipo Longarinas perfil retangular com travessas Tipo Longarinas perfil rectangular con travesaños
Comprimento chassi 5.408 mm Longitud chasis 5.408 mm

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Largura chassi dianteiro 590 mm Ancho chasis delantero 590 mm
Largura chassi traseiro 590 mm Ancho chasis trasero 590 mm

18 - Direção AM300 18 - Dirección AM300

Relação de redução 14,5 a 17 : 1 Relación de reducción 14,5 a 17 : 1


Marca/Modelo da caixa de direção CAAS M87 Marca / Modelo de la caja de dirección CAAS M87
Número de voltas do volante da caixa de direção 1,8 à esquerda / 2,2 à direita Número de vueltas del volante de la caja de dirección 1,8 a la izquierda / 2,2 a la derecha
Vazão regulável da bomba hidráulica 11 L/min Caudal regulable de la bomba hidráulica 11 L/min
RPM máxima da bomba hidráulica 4.800 RPM RPM máxima de la bomba hidráulica 4.800 RPM
Pressão máxima da bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar Presión máxima de la bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar
Círculo de viragem guia a guia 18,6 metros Círculo de giro guía la guía 18,6 metros
Círculo de viragem parede a parede 18,7 metros Círculo de viraje pared a pared 18,8 metros
Óleo Texamatic 7045 E Aceite Texamatic 7045 E
Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

19 - Freio de serviço AM300 19 - Freno de servicio AM300

Tipo Disco / Tambor (ABS/EBD) Tipo Disco / Tambor (ABS/EBD)


Acionamento Hidráulico Hydrobuster Accionamiento Hidráulico Hydrobuster
Dimensões do disco de freio 315 x 28 mm Dimensiones del disco de freno 315 x 28 mm
Dimensões do tambor de freio 330 x 107 mm Dimensiones del tambor de freno 330 x 107 mm
Dimensões do freio traseiro 330 x 89,9 mm Dimensiones del freno trasero 330 x 89,9 mm
Fluido de freio DOT 4 Fluido de freno DOT 4
Capacidade total do sistema 1 litro Capacidad total del sistema 1 litro

20 - Freio de estacionamento AM300 20 - Freno de estacionamiento AM300

Tipo Pedal com cabo Tipo Pedal con cable


Acionamento Mecânico Accionamiento Mecánico
Atuação Freio traseiro Actuación Freno trasero

243
21 - Instrumentos AM300 21 - Instrumentos AM300

Cluster conjugado, composto por: Velocímetro, Tacômetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustível, Luzes Cluster conjugado, compuesto por: Velocímetro, Tacómetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustible, Luces
espia, Computador de bordo. Modelo VDO/Continental espía, Ordenador de a bordo. Modelo: VDO/Continental

Tacógrafo Modelo / Tipo SEVA – DT1050 / Digital Tacógrafo Modelo / Tipo SEVA – DT1050 / Digital

22 - Capacidade de transporte de pessoas AM300 22 - Capacidad de transporte de personas AM300

Standard 2 Estándar 2
SEÇÃO D - SECCIÓN D

23 - Desempenho teórico sem redução acionada 23 - Rendimiento teórico sin reducción accionada
VELOCIDADE RAMPA % START ABILITY % VELOCIDAD RAMPA % START ABILITY %
MARCHA MARCHA
MÁXIMA km/h 1:1/2:1 1:1/2:1 MÁXIMA km/h 1:1/2:1 1:1/2:1
1ª 18 35% (20°) / 60% (31°) 23% (13°) / 50% (27°) 1ª 18 35% (20°) / 60% (31°) 23% (13°) / 50% (27°)
2ª 39 - - 2ª 39 - -
3ª 69 - - 3ª 69 - -
4ª 112 - - 4ª 112 - -
5ª 145 - - 5ª 145 - -

244
Marruá AM300 - EURO V - ISF 2.8
1 - Dimensões gerais da viatura AM300 1 - Dimensiones generales del vehículo AM300

Distância entre eixos 3.700 mm Distancia entre ejes 3.700 mm


Comprimento total do veículo sem quebra mato 5.694 mm Longitud total del vehículo sin quiebra mato 5.694 mm
Comprimento total do veículo com quebra mato 5.730 mm Longitud total del vehículo con quiebra mato 5.730 mm
Largura máxima espelho a espelho 2.530 mm Ancho máximo espejo a espejo 2.530 mm
Altura máxima 1.930 mm Altura máxima 1.930 mm
Altura mínima do solo do eixo dianteiro 225 mm Altura mínima del suelo del eje delantero 225 mm

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Altura mínima do solo do eixo traseiro 200 mm Altura mínima del suelo del eje trasero 200 mm
Bitola dianteira 1.700 mm Bitola delantera 1.700 mm
Bitola traseira 1.665 mm Bitola trasero 1.665 mm
Largura máxima dianteira (face externa pneus) 1.915 mm Ancho máximo delantero (lado externo neumáticos) 1.915 mm
Largura máxima traseira (face externa pneus) 2.155 mm Ancho máximo trasero (lado externo neumáticos) 2.155 mm
Largura máxima entre polainas - Cabine 2.070 mm Ancho máximo entre polainas - Cabina 2.070 mm
Ângulo de ataque com quebra mato 54° Ángulo de ataque con quiebra mato 54°
Ângulo de ataque sem quebra mato 58° Ángulo de ataque sin quiebra mato 58°
Ângulo de saída 28° Ángulo de salida 28°
Rampa máxima 60% Rampa máxima 60%
Inclinação lateral máxima 30% Inclinación lateral máxima 30%
Passsagem a vau 800 mm Pasajes a vajilla 800 mm
Degrau máximo 350 mm Escalada máxima 350 mm

2 - Pesos da viatura AM300 2 - Pesos del vehículo AM300

Peso em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.600 kg Peso en orden de marcha - Eje delantero 1.600 kg
Peso em ordem de marcha - Eixo traseiro 1.350 kg Peso en orden de marcha - Eje trasero 1.350 kg
Peso em ordem de marcha - Total 2.950 kg Peso en orden de marcha - Total 2.950 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro 2.300 kg Máxima carga vertical sobre el eje delantero 2.300 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro 4.200 kg Máxima carga vertical sobre el eje trasero 4.200 kg
PBT - Peso bruto total 6.000 kg PBT - Peso bruto total 6.000 kg
Capacidade máxima de carga (carga+carroceria) 3.050 kg Capacidad máxima de carga (carga + carrocería) 3.050 kg
Capacidade máxima de tração 8.000 kg Capacidad máxima de tracción 8.000 kg
Capacidade máxima do reboque 2.000 kg Capacidad máxima del remolque 2.000 kg
Peso bruto total combinado 8.000 kg Peso bruto total combinado 8.000 kg

3 - Sistema elétrico AM300 3 - Sistema eléctrico AM300

Sistema (motor) 12 V Sistema (motor) 12 V


Bateria - Tensão - Corrente 12 V - 70 Ah Batería - Tensión - Corriente 12 V - 70 Ah

245
4 - Motor AM300 4 - Motor AM300

Marca e modelo Cummins ISF 2.8 Marca y modelo Cummins ISF 2.8
Número de cilindros 4 em linha Número de cilindros 4 en línea
Diametro do cilindro x curso do pistão 94 x 100 mm Diametro del cilindro x recorrido del pistón 94 x 100 mm
Cilindrada 2,8 dm³ Cilindrada 2,8 dm³
Taxa de compressão 16,5 : 1 Tasa de compresión 16,5 : 1
Potência nominal - conforme NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM Potencia nominal - según NBR ISO 1585 110 kW (150 cv) - 3.200 RPM
Torque - conforme NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM Torque - según NBR ISO 1585 360 Nm / 1.800 a 2.700 RPM
Rotação máxima livre 3.600 RPM Rotación máxima libre 3.600 RPM
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Rotação marcha lenta 700 - 800 RPM Rotación lenta 700 - 800 RPM
Ordem de injeção 1-3-4-2 Orden de inyección 1-3-4-2
Sistema de trabalho 4 tempos Sistema de trabajo 4 tiempos
Sistema de combustão Injeção eletrônica Sistema de combustión Inyección electrónica
Tipos de cilindros Camisas não removíveis Tipos de cilindros Camisas no extraíbles
Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário Sentido de giro (visto desde el lado del volante) Antihorario
Óleo do cárter API CI-4 SAE 15W40 Aceite del cárter API CI-4 SAE 15W40
Capacidade do cárter com filtro 5,5 litros Capacidad del cárter con filtro 5,5 litros
Tensão / Corrente nominal do alternador 12 V / 120 A Tensión / Corriente nominal del alternador 12 V / 120 A
Tensão de acionamento do alternador 12 V Tensión de accionamiento del alternador 12 V

5 - Sistema de pós-tratamento AM300 5 - Sistema de post-tratamiento AM300

Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 16 litros Depósito de urea (ARLA 32) - Capacidad 16 litros
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível máximo 12% a 6% Depósito de urea (ARLA 32) - Nivel máximo 12% a 6%

6 - Sistema de alimentação AM300 6 - Sistema de alimentación AM300

Capacidade total do tanque de combustível 100 litros Capacidad total del tanque de combustible 100 litros
Localização do tanque de combustível Entre as longarinas do chassi Localización del tanque de combustible Entre los largueros del chasis
Vazão do filtro de ar 12 m³ Caudal del filtro de aire 12 m³
Tipo de elemento do filtro de ar Elemento de papel Tipo de elemento del filtro de aire Elemento de papel
Área de filtragem do elemento do filtro de ar 2.044 cm² Área de filtrado del elemento del filtro de aire 2.044 cm²
Nivel de ruido do escapamento CONAMA 001/95 Nivel de ruido del escape CONAMA 001/95
Controle de poluentes do escapamento CONAMA 015/95, 226/97, 403/02 Control de contaminantes del escape CONAMA 015/95, 226/97, 403/02
Área de troca de calor do Aftercooler 2.135,68 cm² Área de cambio de calor del Aftercooler 2.135,68 cm²

246
7 - Sistema de arrefecimento AM300 7 - Sistema de enfriamiento AM300

Área de troca de calor do radiador de água 2.810 cm² Área de cambio de calor del radiador de agua 2.810 cm²
Número de aletas do radiador de água 61 Número de aletas del radiador de agua 61
Número de tubos do radiador de água 120 Número de tubos del radiador de agua 120
Tipo do vaso de compensação Pressurizado Tipo del vaso de compensación Presurizado
Capacidade máxima do vaso de compensação 2,0 litros Capacidad máxima del vaso de compensación 2,0 litros
Mistura de água no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de agua en el líquido de refrigeración 50%
Mistura de Havoline XLC no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de Havoline XLC en el líquido de enfriamiento 50%
Capacidade total do sistema de arrefecimento 11,5 litros Capacidad total del sistema de refrigeración 11,5 litros

SEÇÃO D - SECCIÓN D
8 - Embreagem AM300 8 - Embrague AM300

Tipo Monodisco a seco Tipo Monodisco en seco


Tipo de acionamento Hidráulico Tipo de accionamiento Hidráulico
Área total de atrito do disco de embreagem 846,6 cm² Área total de fricción del disco de embrague 846,6 cm²
Espessura nominal do disco de embreagem 9 mm Espesor nominal del disco de embrague 9 mm
Diâmetro do disco de embreagem 300 mm Diámetro del disco de embrague 300 mm
Óleo da embreagem DOT 4 Aceite del embrague DOT 4
Capacidade total do sistema 0,28 L Capacidad total del sistema 0,28 L

9 - Caixa de mudanças AM300 9 - Caja de cambios AM300

Marca / Modelo (todas as marchas sintonizadas a frente) EATON FS 4505 E Marca / Modelo (todas las marchas sintonizadas delante) EATON FS 4505 E
Relações de redução - Primeira marcha 6,129 : 1 Relaciones de reducción - Primera marcha 6,129 : 1
Relações de redução - Segunda marcha 2,829 : 1 Relaciones de reducción - Segunda marcha 2,829 : 1
Relações de redução - Terceira marcha 1,624 : 1 Relaciones de reducción - Tercera marcha 1,624 : 1
Relações de redução - Quarta marcha 1,000 : 1 Relaciones de reducción - Cuarta marcha 1,000 : 1
Relações de redução - Quinta marcha 0,769 : 1 Relaciones de reducción - Quinta marcha 0,769 : 1
Relações de redução - Marcha ré 5,500 : 1 Relaciones de reducción - Marcha atrás 5,500 : 1
Óleo SAE 80W90 API GL 3/4 Aceite SAE 80W90 API GL 3/4
Capacidade 4,6 litros Capacidad 4,6 litros

247
10 - Caixa de transferência com dupla velocidade AM300 10 - Caja de transferencia de doble velocidad AM300

Marca/Modelo ATLAS 2 Marca / Modelo ATLAS 2


Tipo Manual / 2 velocidades Tipo Manual / 2 velocidades
Terminal (YOKE) dianteiro Série 1310 Terminal (YOKE) delantero Serie 1310
Terminal (YOKE) traseiro Série 1410 Terminal (YOKE) trasero Serie 1410
Relação 02 : 01 / 01 : 01 Relación 02 : 01 / 01 : 01
Volume de óleo 1,9 litros Volumen de aceite 1,9 litros
Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90 Sintético Amsoil MTG GL-4 75W90
Sintético Torco MTF GL-4 75W90 Sintético Torco MTF GL-4 75W90
Óleo Aceite
Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90 Ipiranga Ultragear Premium T200 75W90
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80 Chevron Ursa Synthetic MTF HD 75W80)

11 - Cardan AM300 11 - Cardan AM300

Marca Dana Marca Dana


Juntas universais - Dianteiro Série 1310 / 1350 Juntas universales - Delantero Serie 1310 / 1350
Juntas universais - Traseiro Série 1410 / 1480 Juntas universales - Trasero Serie 1410 / 1480
Juntas universais - Rolamento tipo Roletes Juntas universales - Rodamiento tipo Rodillos
Juntas universais - Rolamento lubrificação Graxeira Juntas universales - Rodamientos lubricantes Graxera

12 - Eixo de tração traseiro AM300 12 - Eje de tracción trasero AM300

Marca / Modelo Dana M286 Marca / Modelo Dana M286


Relação de engrenamento 4,10 : 1 Relación de engranaje 4,10 : 1
Eixo flutuante com bloqueio do diferencial tipo "POWER LOCK" Eje flotante con bloqueo del diferencial tipo "POWER LOCK"
Terminal (YOKE) Série 1480 Terminal (YOKE) Serie 1480
Óleo TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140 Aceite TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140
Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

13 - Eixo de tração dianteiro AM300 13 - Eje de tracción delantero AM300

Marca / Modelo Agrale 8,9" / Acionamento elétrico Marca / Modelo Agrale 8,9" / Accionamiento eléctrico
Relação de engrenamento 4,10 : 1 Relación de engranaje 4,10 : 1
Terminal (YOKE) Série 1350 Terminal (YOKE) Serie 1350
Óleo SAE 85W140 API GL5 EP Aceite SAE 85W140 API GL5 EP
Capacidade 2,1 litros Capacidad 2,1 litros

248
14 - Suspensão traseira AM300 14 - Suspensión trasera AM300

Tipo Eixo rígido / Barra estabilizadora Tipo Eje rígido / Barra estabilizadora
Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Conjunto feixe de molas Semi-elípticas Conjunto de muelles de muelles Semi-elípticas
Curso 184 mm Curso 184 mm

15 - Suspensão dianteira AM300 15 - Suspensión delantera AM300

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Tipo Barras longitudinais e transversais com barra panhard Tipo Barras longitudinales y transversales con barra panhard

Amortecedores tipo Telescópicos de dupla ação Amortiguadores tipo Telescópicos de doble acción
Molas Helicoidais Muelles Helicoidales
Curso 220 mm Curso 220 mm

16 - Rodas AM300 16 - Ruedas AM300

Modelo 17,5 x 6,0" Modelo 17,5 x 6,0"


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg

17 - Pneus AM300 17 - Neumáticos AM300

Dimensões 215/75 R17,5" Dimensiones 215/75 R17,5"


Capacidade de carga por pneu - Rodado simples 1.700 kg Capacidad de carga por neumático - Rueda simple 1.700 kg
Capacidade de carga por pneu - Rodado duplo 1.600 kg Capacidad de carga por neumático - Rueda doble 1.600 kg

18 - Chassi AM300 18 - Chasis AM300

Tipo Longarinas perfil retangular com travessas Tipo Longarinas perfil rectangular con travesaños
Comprimento chassi 5.408 mm Longitud chasis 5.408 mm
Largura chassi dianteiro 590 mm Ancho chasis delantero 590 mm
Largura chassi traseiro 590 mm Ancho chasis trasero 590 mm

249
19 - Direção AM300 19 - Dirección AM300

Relação de redução 14,5 a 17 : 1 Relación de reducción 14,5 a 17 : 1


Marca/Modelo da caixa de direção CAAS M87 Marca / Modelo de la caja de dirección CAAS M87
Número de voltas do volante da caixa de direção 1,8 à esquerda / 2,2 à direita Número de vueltas del volante de la caja de dirección 1,8 a la izquierda / 2,2 a la derecha
Vazão regulável da bomba hidráulica 11 L/min Caudal regulable de la bomba hidráulica 11 L/min
RPM máxima da bomba hidráulica 4.800 RPM RPM máxima de la bomba hidráulica 4.800 RPM
Pressão máxima da bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar Presión máxima de la bomba hidráulica 130 bar +- 10 bar
Círculo de viragem guia a guia 18,6 metros Círculo de giro guía la guía 18,6 metros
Círculo de viragem parede a parede 18,8 metros Círculo de viraje pared a pared 18,8 metros
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Óleo Texamatic 7045 E Aceite Texamatic 7045 E


Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

20 - Freio de serviço AM300 20 - Freno de servicio AM300

Tipo Disco / Tambor (ABS/EBD) Tipo Disco / Tambor (ABS/EBD)


Acionamento Hidráulico Hydrobuster Accionamiento Hidráulico Hydrobuster
Dimensões do disco de freio 315 x 28 mm Dimensiones del disco de freno 315 x 28 mm
Dimensões do tambor de freio 330 x 107 mm Dimensiones del tambor de freno 330 x 107 mm
Dimensões do freio traseiro 330 x 89,9 mm Dimensiones del freno trasero 330 x 89,9 mm
Fluido de freio DOT 4 Fluido de freno DOT 4
Capacidade total do sistema 1 litro Capacidad total del sistema 1 litro

21 - Freio de estacionamento AM300 21 - Freno de estacionamiento AM300

Tipo Pedal com cabo Tipo Pedal con cable


Acionamento Mecânico Accionamiento Mecánico
Atuação Freio traseiro Actuación Freno trasero

22 - Instrumentos AM300 22 - Instrumentos AM300

Cluster conjugado, composto por: Velocímetro, Tacômetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustível, Luzes Cluster conjugado, compuesto por: Velocímetro, Tacómetro, Indicador de temperatura, Indicador de combustible, Luces
espia, Computador de bordo. Modelo VDO/Continental espía, Ordenador de a bordo. Modelo: VDO/Continental

Tacógrafo Modelo / Tipo SEVA – DT1050 / Digital Tacógrafo Modelo / Tipo SEVA – DT1050 / Digital

23 - Capacidade de transporte de pessoas AM300 23 - Capacidad de transporte de personas AM300

Standard 2 Estándar 2

250
24 - Desempenho teórico sem redução acionada 24 - Rendimiento teórico sin reducción accionada
VELOCIDADE RAMPA % START ABILITY % VELOCIDAD RAMPA % START ABILITY %
MARCHA MARCHA
MÁXIMA km/h 1:1/2:1 1:1/2:1 MÁXIMA km/h 1:1/2:1 1:1/2:1
1ª 18 35% (20°) / 60% (31°) 23% (13°) / 50% (27°) 1ª 18 35% (20°) / 60% (31°) 23% (13°) / 50% (27°)
2ª 39 - - 2ª 39 - -
3ª 69 - - 3ª 69 - -
4ª 112 - - 4ª 112 - -
5ª 145 - - 5ª 145 - -

SEÇÃO D - SECCIÓN D
251
252
SEÇÃO D - SECCIÓN D
SEÇÃO D - SECCIÓN D
2 - Marruás com Motor ISF 3.8 /
2 - Marruás con Motor ISF 3.8

253
Marruá AM200 - EURO V - ISF 3.8
1 - Dimensões gerais da viatura AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 1 - Dimensiones generales del vehículo AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Distância entre eixos 3.530 mm Distancia entre ejes 3.530 mm


Comprimento total do veículo 5.574 mm - 5.464 mm Longitud total del vehículo 5.574 mm - 5.464 mm
Largura máxima espelho a espelho 2.530 mm Ancho máximo espejo a espejo 2.530 mm
Altura máxima 2.030 mm Altura máxima 2.030 mm
Altura mínima do solo do eixo dianteiro 235 mm Altura mínima del suelo del eje delantero 235 mm
Altura mínima do solo do eixo traseiro 225 mm Altura mínima del suelo del eje trasero 225 mm
Bitola dianteira 1.772 mm Bitola delantera 1.772 mm
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Bitola traseira 1.792 mm Bitola trasero 1.792 mm


Largura máxima dianteira (face externa pneus) 2.057 mm Ancho máximo delantero (lado externo neumáticos) 2.057 mm
Largura máxima traseira (face externa pneus) 2.077 mm Ancho máximo trasero (lado externo neumáticos) 2.077 mm
Largura máxima entre polainas - Cabine 2.070 mm Ancho máximo entre polainas - Cabina 2.070 mm
Largura máxima entre polainas - Caçamba - - 2.160 mm Ancho máximo entre polainas - Cazamba - - 2.160 mm
Ângulo de ataque 58° Ángulo de ataque 58°
Ângulo de saída 30° - 30° Ángulo de salida 30° - 30°
Rampa máxima 67% Rampa máxima 67%
Inclinação lateral máxima 40% Inclinación lateral máxima 40%
Passsagem a vau 800 mm Pasajes a vajilla 800 mm
Degrau máximo 350 mm Escalada máxima 350 mm

2 - Pesos da viatura AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 2 - Pesos del vehículo AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Peso em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.755 kg - 1.765 kg / 1.755 kg - 1.745 kg Peso en orden de marcha - Eje delantero 1.755 kg - 1.765 kg / 1.755 kg - 1.745 kg
Peso em ordem de marcha - Eixo traseiro 1.155 kg - 1.330 kg / 1.230 kg - 1.410 kg Peso en orden de marcha - Eje trasero 1.155 kg - 1.330 kg / 1.230 kg - 1.410 kg
Peso em ordem de marcha - Total 2.910 kg - 3.095 kg / 2.985 kg - 3.155 kg Peso en orden de marcha - Total 2.910 kg - 3.095 kg / 2.985 kg - 3.155 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro 2.300 kg Máxima carga vertical sobre el eje delantero 2.300 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro 3.400 kg Máxima carga vertical sobre el eje trasero 3.400 kg
PBT - Peso bruto total 4.495 kg / 5.700 kg PBT - Peso bruto total 4.495 kg / 5.700 kg
Capacidade máxima de carga 1.585 kg - 1.400 kg / 2.715 kg - 2.545 kg Capacidad máxima de carga 1.585 kg - 1.400 kg / 2.715 kg - 2.545 kg
Capacidade máxima de tração 7.700 kg Capacidad máxima de tracción 7.700 kg
Capacidade máxima de reboque 2.000 kg Capacidad máxima de remolque 2.000 kg
Peso bruto total combinado 7.700 kg Peso bruto total combinado 7.700 kg

3 - Sistema elétrico AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 3 - Sistema eléctrico AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Sistema (motor) 12 V Sistema (motor) 12 V


Bateria - Tensão - Corrente 12 V - 70 Ah Batería - Tensión - Corriente 12 V - 70 Ah

254
4 - Motor AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 4 - Motor AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca e modelo Cummins ISF 3.8 EURO V Marca y modelo Cummins ISF 3.8 EURO V
Número de cilindros 4 em linha Número de cilindros 4 en línea
Cilindrada 3.8 litros Cilindrada 3.8 litros
130 kW (177 cv) - 2.600 RPM / 119 kW (162 cv) - 2.600 130 kW (177 cv) - 2.600 RPM / 119 kW (162 cv) - 2.600
Potência nominal - conforme NBR ISO 1585 Potencia nominal - según NBR ISO 1585
RPM RPM
Torque - conforme NBR ISO 1585 600 Nm - 1.100 RPM / 600 Nm - 1.700 RPM Torque - según NBR ISO 1585 600 Nm - 1.100 RPM / 600 Nm - 1.700 RPM
Rotação máxima livre 2.850 RPM Rotación máxima libre 2.850 RPM
Rotação marcha lenta 750 RPM Rotación lenta 750 RPM

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Sistema de trabalho 4 tempos Sistema de trabajo 4 tiempos
Sitema de injeção Injeção eletrônica Sistema de inyección Inyección electrónica
Óleo do cárter API CI-4 SAE 15W40 Aceite del cárter API CI-4 SAE 15W40
Capacidade do cárter com filtro 12 litros Capacidad del cárter con filtro 12 litros
Tensão / Corrente nominal do alternador 12 V / 120 A Tensión / Corriente nominal del alternador 12 V / 120 A
Tensão de funcionamento do alternador 12 V Tensión de funcionamiento del alternador 12 V

5 - Sistema de pós-tratamento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 5 - Sistema de post-tratamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 16 litros Depósito de urea (ARLA 32) - Capacidad 16 litros
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível máximo 12% a 6% Depósito de urea (ARLA 32) - Nivel máximo 12% a 6%

6 - Sistema de alimentação AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 6 - Sistema de alimentación AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Capacidade total do tanque de combustível 100 litros (2 tanques de 50 litros) Capacidad total del tanque de combustible 100 litros (2 tanques de 50 litros)
Vazão do filtro de ar 12 m³ Caudal del filtro de aire 12 m³

7 - Sistema de arrefecimento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 7 - Sistema de enfriamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Área de troca de calor do radiador de água 2.810 cm² Área de cambio de calor del radiador de agua 2.810 cm²
Capacidade máxima do vaso de compensação 2 litros Capacidad máxima del vaso de compensación 2 litros
Mistura de água no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de agua en el líquido de refrigeración 50%
Mistura de Havoline XLC no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de Havoline XLC en el líquido de enfriamiento 50%
Capacidade total do sistema de arrefecimento 11,5 litros Capacidad total del sistema de refrigeración 11,5 litros

255
8 - Transmissão automática AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 8 - Transmisión automática AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Marca / Modelo Allison LCT1000 XFE Marca / Modelo (todas las marchas sintonizadas delante) Allison LCT1000 XFE
Relações de redução - Primeira marcha 3,10 : 1 Relaciones de reducción - Primera marcha 3,10 : 1
Relações de redução - Segunda marcha 1,81 : 1 Relaciones de reducción - Segunda marcha 1,81 : 1
Relações de redução - Terceira marcha 1,41 : 1 Relaciones de reducción - Tercera marcha 1,41 : 1
Relações de redução - Quarta marcha 1,00 : 1 Relaciones de reducción - Cuarta marcha 1,00 : 1
Relações de redução - Quinta marcha 0,71 : 1 Relaciones de reducción - Quinta marcha 0,71 : 1
Relações de redução - Sexta marcha 0,61 : 1 Relaciones de reducción - Sexta marcha 0,61 : 1
Relações de redução - Marcha ré 4,49 : 1 Relaciones de reducción - Marcha atrás 4,49 : 1
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Relação do conversor 1,58 Relación del convertidor 1,58


Óleo TES - 295 Aceite TES - 295
Capacidade do sistema 16 litros Capacidad del sistema 16 litros

9 - Caixa de transferência AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 9 - Caja de transferencia AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo - 1 velocidade (sem redução) Manual / 1 velocidade Tipo - 1 velocidad (sin reducción) Manual / 1 velocidad
Relação - 1 velocidade (sem redução) 1.000 : 1 Relación - 1 velocidad (sin reducción) 1,000: 1
Tipo - 2 velocidades (com redução) Manual / 2 velocidades Tipo - 2 velocidades (con reducción) Manual / 2 velocidades
Relação - 2 velocidades (com redução) 1,000 : 1 - 2,000 : 1 Relación - 2 velocidades (con reducción) 1,000: 1 - 2,000: 1
Capacidade 1,9 litros Capacidad 1,9 litros
Óleo SAE 85W 140 API GL 5 EP Aceite SAE 85W 140 API GL 5 EP

10 - Eixo traseiro AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 10 - Eje trasero AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Modelo Dana 70 Modelo Dana 70


Relação 4,10 : 1 Relación 4,10 : 1
Eixo flutuante com bloqueio do diferencial tipo "POWER LOCK" Eje flotante con bloqueo del diferencial tipo "POWER LOCK"
Óleo TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140 Aceite TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140
Capacidade 3,9 litros Capacidad 3,9 litros

11 - Eixo dianteiro AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 11 - Eje delantero AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Modelo Agrale 8.9 Modelo Agrale 8,9


Relação 4,10 : 1 Relación 4,10 : 1
Óleo SAE 85W140 API GL5 EP Aceite SAE 85W140 API GL5 EP
Capacidade 2,1 litros Capacidad 2,1 litros

12 - Suspensão traseira AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 12 - Suspensión trasera AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Feixe de molas semi-elípticas Tipo Paquete de resortes semielípticos


Curso 275 mm Curso 275 mm

256
13 - Suspensão dianteira AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 13 - Suspensión delantera AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Barras longitudinais e transversais com barra panhard Barras longitudinales y transversales con barra Panhard
Tipo Tipo
e molas helicoidais y resortes helicoidales
Curso 200 mm Curso 200 mm

14 - Rodas AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 14 - Ruedas AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Modelo 8,00 x 16" Modelo 8.00 x 16"


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg

SEÇÃO D - SECCIÓN D
15 - Pneus AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 15 - Neumáticos AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Dimensões 285 x 75 R16 Dimensiones 285 x 75 R16


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg

16 - Chassi AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 16 - Chasis AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Longarinas perfil retangular com travessas Tipo Longarinas perfil rectangular con travesaños
Comprimento Chassi 5.312 mm Longitud chasis 5.312 mm

17 - Direção AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 17 - Dirección AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Modelo da caixa de direção CAAS M87 Modelo de la caja de dirección CAAS M87
Círculo de viragem guia a guia 15,8 metros Círculo de giro guía la guía 15,8 metros
Círculo de viragem parede a parede 16 metros Círculo de viraje pared a pared 16 metros
Óleo Texamatic 7045 E Aceite Texamatic 7045 E
Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

18 - Freio de serviço AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 18 - Freno de servicio AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Disco Tipo Disco


Acionamento Hidráulico servo assistido Accionamiento Hidráulico servo asistido
Fluido - Óleo DOT 4 Fluido - Aceite DOT 4
Capacidade total do sistema 1 litro Capacidad total del sistema 1 litro

19 - Freio de estacionamento AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 19 - Freno de estacionamiento AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Tipo Pedal com cabo Tipo Pedal con cable


Acionamento Mecânico Accionamiento Mecánico
Atuação Freio traseiro Actuación Freno trasero

257
20 - Instrumentos AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 20 - Instrumentos AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Cluster VDO/Continental Cluster VDO/Continental


Tacógrafo VDO/Continental Tacógrafo VDO/Continental

21 - Capacidade de transporte de pessoas AM200 CABINE SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA 21 - Capacidad de transporte de personas AM200 CABINA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE

Standard 2/5 Estándar 2/5

22 - Desempenho teórico sem redução acionada - AM200 CABINE 22 - Rendimiento teórico sin reducción accionada - AM200 CABINA
SEÇÃO D - SECCIÓN D

SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE


VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA INCLINAÇÃO % MARCHA INCLINACIÓN %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 30 50% (26°)
1ª 30 50% (26°)
2ª 52 - 2ª 52 -
3ª 67 / 66 - 3ª 67 / 66 -
4ª 95 / 94 - 4ª 95 / 94 -
5ª 132 - 5ª 132 -
6ª 157 / 153 - 6ª 157 / 153 -

23 - Desempenho teórico com redução acionada - AM200 CABINE 23 - Rendimiento teórico con reducción accionada - AM200 CABINA
SIMPLES / AM200 CABINE DUPLA SIMPLES / AM200 CABINA DOBLE
VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA INCLINAÇÃO % MARCHA INCLINACIÓN %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 17 / 15 >100% (>45%)
1ª 17 / 15 >100% (>45%)
2ª 30 / 26 - 2ª 30 / 26 -
3ª 38 / 33 - 3ª 38 / 33 -
4ª 54 / 47 - 4ª 54 / 47 -
5ª 75 / 66 - 5ª 75 / 66 -
6ª 89 / 77 - 6ª 89 / 77 -

258
Marruá AM250 - EURO V - ISF 3.8
1 - Dimensões gerais da viatura AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 1 - Dimensiones generales del vehículo AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Distância entre eixos 3.530 mm Distancia entre ejes 3.530 mm


Comprimento total do veículo 5.574 mm - 5.464 mm Longitud total del vehículo 5.574 mm - 5.464 mm
Largura máxima espelho a espelho 2.530 mm Ancho máximo espejo a espejo 2.530 mm
Altura máxima 2.030 mm Altura máxima 2.030 mm
Altura mínima do solo do eixo dianteiro 235 mm Altura mínima del suelo del eje delantero 235 mm
Altura mínima do solo do eixo traseiro 225 mm Altura mínima del suelo del eje trasero 225 mm

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Bitola dianteira 1.772 mm Bitola delantera 1.772 mm
Bitola traseira 1.792 mm Bitola trasero 1.792 mm
Largura máxima dianteira (face externa pneus) 2.057 mm Ancho máximo delantero (lado externo neumáticos) 2.057 mm
Largura máxima traseira (face externa pneus) 2.077 mm Ancho máximo trasero (lado externo neumáticos) 2.077 mm
Largura máxima entre polainas - Cabine 2.070 mm Ancho máximo entre polainas - Cabina 2.070 mm
Largura máxima entre polainas - Caçamba - - 2.160 mm Ancho máximo entre polainas - Cazamba - - 2.160 mm
Ângulo de ataque 58° Ángulo de ataque 58°
Ângulo de saída 30° - 30° Ángulo de salida 30° - 30°
Rampa máxima 67% Rampa máxima 67%
Inclinação lateral máxima 40% Inclinación lateral máxima 40%
Passsagem a vau 800 mm Pasajes a vajilla 800 mm
Degrau máximo 350 mm Escalada máxima 350 mm

2 - Pesos da viatura AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 2 - Pesos del vehículo AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Peso em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.755 kg - 1.765 kg / 1.755 kg - 1.745 kg Peso en orden de marcha - Eje delantero 1.755 kg - 1.765 kg / 1.755 kg - 1.745 kg
Peso em ordem de marcha - Eixo traseiro 1.155 kg - 1.330 kg / 1.230 kg - 1.410 kg Peso en orden de marcha - Eje trasero 1.155 kg - 1.330 kg / 1.230 kg - 1.410 kg
Peso em ordem de marcha - Total 2.910 kg - 3.095 kg / 2.985 kg - 3.155 kg Peso en orden de marcha - Total 2.910 kg - 3.095 kg / 2.985 kg - 3.155 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo dianteiro 2.300 kg Máxima carga vertical sobre el eje delantero 2.300 kg
Máxima carga vertical sobre o eixo traseiro 3.400 kg Máxima carga vertical sobre el eje trasero 3.400 kg
PBT - Peso bruto total 5.700 kg PBT - Peso bruto total 5.700 kg
Capacidade máxima de carga 2.790 kg - 2.605 kg / 2.715 kg - 2.545 kg Capacidad máxima de carga 2.790 kg - 2.605 kg / 2.715 kg - 2.545 kg
Capacidade máxima de tração 7.700 kg Capacidad máxima de tracción 7.700 kg
Capacidade máxima de reboque 2.000 kg Capacidad máxima de remolque 2.000 kg
Peso bruto total combinado 7.700 kg Peso bruto total combinado 7.700 kg

3 - Sistema elétrico AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 3 - Sistema eléctrico AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Sistema (motor) 12 V Sistema (motor) 12 V


Bateria - Tensão - Corrente 12 V - 70 Ah Batería - Tensión - Corriente 12 V - 70 Ah

259
4 - Motor AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 4 - Motor AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Marca e modelo Cummins ISF 3.8 EURO V Marca y modelo Cummins ISF 3.8 EURO V
Número de cilindros 4 em linha Número de cilindros 4 en línea
Cilindrada 3.8 litros Cilindrada 3.8 litros
Potência nominal - conforme NBR ISO 1585 119 kW (162 cv) - 2.600 RPM Potencia nominal - según NBR ISO 1585 119 kW (162 cv) - 2.600 RPM
Torque - conforme NBR ISO 1585 600 Nm / 1.300 a 1.700 RPM Torque - según NBR ISO 1585 600 Nm / 1.300 a 1.700 RPM
Rotação máxima livre 2.850 RPM Rotación máxima libre 2.850 RPM
Rotação marcha lenta 750 RPM Rotación lenta 750 RPM
Sistema de trabalho 4 tempos Sistema de trabajo 4 tiempos
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Sitema de injeção Injeção eletrônica Sistema de inyección Inyección electrónica


Óleo do cárter API CI-4 SAE 15W40 Aceite del cárter API CI-4 SAE 15W40
Capacidade do cárter com filtro 12 litros Capacidad del cárter con filtro 12 litros
Tensão / Corrente nominal do alternador 12 V / 120 A Tensión / Corriente nominal del alternador 12 V / 120 A
Tensão de funcionamento do alternador 12 V Tensión de funcionamiento del alternador 12 V

5 - Sistema de pós-tratamento AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 5 - Sistema de post-tratamiento AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 16 litros Depósito de urea (ARLA 32) - Capacidad 16 litros
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível máximo 12% a 6% Depósito de urea (ARLA 32) - Nivel máximo 12% a 6%

6 - Sistema de alimentação AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 6 - Sistema de alimentación AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Capacidade total do tanque de combustível 100 litros (2 tanques de 50 litros) Capacidad total del tanque de combustible 100 litros (2 tanques de 50 litros)
Vazão do filtro de ar 12 m³ Caudal del filtro de aire 12 m³

7 - Sistema de arrefecimento AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 7 - Sistema de enfriamiento AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Área de troca de calor do radiador de água 2.810 cm² Área de cambio de calor del radiador de agua 2.810 cm²
Capacidade máxima do vaso de compensação 2 litros Capacidad máxima del vaso de compensación 2 litros
Mistura de água no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de agua en el líquido de refrigeración 50%
Mistura de Havoline XLC no líquido de arrefecimento 50% Mezcla de Havoline XLC en el líquido de enfriamiento 50%
Capacidade total do sistema de arrefecimento 11,5 litros Capacidad total del sistema de refrigeración 11,5 litros

260
8 - Transmissão automática AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 8 - Transmisión automática AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Marca / Modelo Allison LCT1000 XFE Marca / Modelo (todas las marchas sintonizadas delante) Allison LCT1000 XFE
Relações de redução - Primeira marcha 3,10 : 1 Relaciones de reducción - Primera marcha 3,10 : 1
Relações de redução - Segunda marcha 1,81 : 1 Relaciones de reducción - Segunda marcha 1,81 : 1
Relações de redução - Terceira marcha 1,41 : 1 Relaciones de reducción - Tercera marcha 1,41 : 1
Relações de redução - Quarta marcha 1,00 : 1 Relaciones de reducción - Cuarta marcha 1,00 : 1
Relações de redução - Quinta marcha 0,71 : 1 Relaciones de reducción - Quinta marcha 0,71 : 1
Relações de redução - Sexta marcha 0,61 : 1 Relaciones de reducción - Sexta marcha 0,61 : 1
Relações de redução - Marcha ré 4,49 : 1 Relaciones de reducción - Marcha atrás 4,49 : 1

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Relação do conversor 1,58 Relación del convertidor 1,58
Óleo TES - 295 Aceite TES - 295
Capacidade do sistema 16 litros Capacidad del sistema 16 litros

9 - Caixa de transferência AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 9 - Caja de transferencia AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Tipo - 1 velocidade (sem redução) Manual / 1 velocidade Tipo - 1 velocidad (sin reducción) Manual / 1 velocidad
Relação - 1 velocidade (sem redução) 1.000 : 1 Relación - 1 velocidad (sin reducción) 1,000: 1
Tipo - 2 velocidades (com redução) Manual / 2 velocidades Tipo - 2 velocidades (con reducción) Manual / 2 velocidades
Relação - 2 velocidades (com redução) 1,000 : 1 - 2,000 : 1 Relación - 2 velocidades (con reducción) 1,000: 1 - 2,000: 1
Capacidade 1,9 litros Capacidad 1,9 litros
Óleo SAE 85W 140 API GL 5 EP Aceite SAE 85W 140 API GL 5 EP

10 - Eixo traseiro AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 10 - Eje trasero AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Modelo Dana 70 Modelo Dana 70


Relação 4,10 : 1 Relación 4,10 : 1
Eixo flutuante com bloqueio do diferencial tipo "POWER LOCK" Eje flotante con bloqueo del diferencial tipo "POWER LOCK"
Óleo TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140 Aceite TEXACO MULTIGEAR LS SAE 85W140
Capacidade 3,9 litros Capacidad 3,9 litros

11 - Eixo dianteiro AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 11 - Eje delantero AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Modelo Agrale 8.9 Modelo Agrale 8,9


Relação 4,10 : 1 Relación 4,10 : 1
Óleo SAE 85W140 API GL5 EP Aceite SAE 85W140 API GL5 EP
Capacidade 2,1 litros Capacidad 2,1 litros

12 - Suspensão traseira AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 12 - Suspensión trasera AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Tipo Feixe de molas semi-elípticas Tipo Paquete de resortes semielípticos


Curso 275 mm Curso 275 mm

261
13 - Suspensão dianteira AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 13 - Suspensión delantera AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Barras longitudinais e transversais com barra panhard Barras longitudinales y transversales con barra Panhard
Tipo Tipo
e molas helicoidais y resortes helicoidales
Curso 200 mm Curso 200 mm

14 - Rodas AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 14 - Ruedas AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Modelo 8,00 x 16" Modelo 8.00 x 16"


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg
SEÇÃO D - SECCIÓN D

15 - Pneus AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 15 - Neumáticos AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Dimensões 285 x 75 R16 Dimensiones 285 x 75 R16


Capacidade de carga 1.700 kg Capacidad de carga 1.700 kg

16 - Chassi AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 16 - Chasis AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Tipo Longarinas perfil retangular com travessas Tipo Longarinas perfil rectangular con travesaños
Comprimento Chassi 5.312 mm Longitud chasis 5.312 mm

17 - Direção AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 17 - Dirección AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Modelo da caixa de direção CAAS M87 Modelo de la caja de dirección CAAS M87
Círculo de viragem guia a guia 15,8 metros Círculo de giro guía la guía 15,8 metros
Círculo de viragem parede a parede 16 metros Círculo de viraje pared a pared 16 metros
Óleo Texamatic 7045 E Aceite Texamatic 7045 E
Capacidade 4,0 litros Capacidad 4,0 litros

18 - Freio de serviço AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 18 - Freno de servicio AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Tipo Disco Tipo Disco


Acionamento Hidráulico servo assistido Accionamiento Hidráulico servo asistido
Fluido - Óleo DOT 4 Fluido - Aceite DOT 4
Capacidade total do sistema 1 litro Capacidad total del sistema 1 litro

19 - Freio de estacionamento AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 19 - Freno de estacionamiento AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Tipo Pedal com cabo Tipo Pedal con cable


Acionamento Mecânico Accionamiento Mecánico
Atuação Freio traseiro Actuación Freno trasero

262
20 - Instrumentos AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 20 - Instrumentos AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Cluster VDO/Continental Cluster VDO/Continental


Tacógrafo VDO/Continental Tacógrafo VDO/Continental

21 - Capacidade de transporte de pessoas AM250 CABINE SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA 21 - Capacidad de transporte de personas AM250 CABINA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE

Standard 2/5 Estándar 2/5

22 - Desempenho teórico sem redução acionada - AM250 CABINE 22 - Rendimiento teórico sin reducción accionada - AM250 CABINA

SEÇÃO D - SECCIÓN D
SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE
VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA INCLINAÇÃO % MARCHA INCLINACIÓN %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 30 50% (26°)
1ª 30 50% (26°)
2ª 52 - 2ª 52 -
3ª 67 / 66 - 3ª 67 / 66 -
4ª 95 / 94 - 4ª 95 / 94 -
5ª 132 - 5ª 132 -
6ª 157 / 153 - 6ª 157 / 153 -

23 - Desempenho teórico com redução acionada - AM250 CABINE 23 - Rendimiento teórico con reducción accionada - AM250 CABINA
SIMPLES / AM250 CABINE DUPLA SIMPLES / AM250 CABINA DOBLE
VELOCIDADE VELOCIDAD
MARCHA INCLINAÇÃO % MARCHA INCLINACIÓN %
MÁXIMA km/h MÁXIMA km/h
1ª 17 / 15 >100% (>45%)
1ª 17 / 15 >100% (>45%)
2ª 30 / 26 - 2ª 30 / 26 -
3ª 38 / 33 - 3ª 38 / 33 -
4ª 54 / 47 - 4ª 54 / 47 -
5ª 75 / 66 - 5ª 75 / 66 -
6ª 89 / 77 - 6ª 89 / 77 -

263
264
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Você também pode gostar