Você está na página 1de 74

SMAKRIK

PT

ES

GR

NL

EM
PORTUGUÊS 4
ESPAÑOL 21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 38
NEDERLANDS 55
PORTUGUÊS 4

Índice
Informações de segurança 4 Limpeza e manutenção 12
Descrição do produto 6 O que fazer se... 14
Painel de controlo 6 Especificações técnicas 16
Primeira utilização 7 Questões ambientais 17
Utilização diária 8 GARANTIA IKEA 18

Informações de segurança
Antes da primeira utilização sensoriais ou mentais reduzidas, salvo
Este aparelho foi concebido apenas para se sob a supervisão de uma pessoa
utilização doméstica! responsável pela sua segurança.
• Utilize pegas de cozinha ou luvas para As peças acessíveis podem ficar
o forno para prevenir queimaduras ao quentes durante a utilização, como tal,
tocar em partes quentes. mantenha as crianças afastadas.
• Este aparelho foi concebido para
Precauções e sugestões gerais
produzir café ou bebidas quentes.
Tenha cuidado para não se queimar Instalação e ligação
com jactos de água ou vapor devido a
Antes da ligação
uma utilização incorrecta do aparelho.
• Verifique se a tensão na chapa de
Instruções de segurança importantes características coincide com a tensão da
Leia atentamente e conserve para consulta rede eléctrica doméstica.
futura. • Garanta que o aparelho não se
• Não coloque materiais inflamáveis no encontra danificado.
interior ou junto do aparelho. Os fumos • Não utilize este aparelho se o cabo
podem criar perigo de incêndio ou ou a ficha de alimentação estiverem
explosão. danificados, se não funcionar
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância adequadamente ou se estiver
durante a secagem de alimentos. danificado ou tiver caído. Não submerja
• Não utilize químicos corrosivos ou o cabo ou a ficha de alimentação na
vapores neste aparelho. Este tipo de água. Mantenha o cabo afastado de
aparelho foi concebido especificamente superfícies quentes. Perigo de choque
para aquecer água. Não foi eléctrico, fogo ou outros perigos.
concebido para utilização industrial ou
Após a ligação:
laboratorial.
• É obrigatório ligar o aparelho à terra.
• As crianças só devem utilizar o aparelho
O fabricante não se responsabiliza por
sob a supervisão de um adulto e
ferimentos a pessoas, animais ou danos
após a transmissão de instruções, de
a objectos devido à não observância
modo que a criança seja capaz de
deste requisito.
utilizar este aparelho de forma segura
e compreenda os perigos de uma
Os fabricantes não se responsabilizam por
utilização inadequada.
problemas causados pela não observância
Este aparelho não foi concebido para
destas instruções por parte do utilizador.
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
PORTUGUÊS 5

Segurança • Caso a tomada não seja compatível


• Depois de remover a embalagem, com a ficha do aparelho, solicite a
certifique-se de que o aparelho está sua substituição a um profissional
completo e não se encontra danificado. qualificado por uma ficha adequada.
Em caso de dúvida, não utilize o • As directivas em matéria de segurança
aparelho e contacte um profissional requerem que, durante a instalação,
qualificado. seja utilizado um interruptor omnipolar
• A instalação e ligação eléctricas com uma distância mínima entre os
devem ser efectuadas por um técnico contactos de 3 mm.
qualificado, em conformidade com • Não utilize fichas múltiplas ou extensões.
as instruções do fabricante e com as • O cabo de energia neste aparelho não
normas de segurança locais. deverá ser substituído pelo utilizador,
• Os materiais da embalagem (sacos de uma vez que é necessário a utilização
plástico, poliestireno, etc) constituem um de ferramentas especiais. Caso o
perigo e não devem ficam ao alcance cabo se encontre danificado ou deva
das crianças. ser substituído, contacte um centro de
• Nunca instale o aparelho em ambientes assistência autorizado para evitar riscos.
onde a temperatura poderá descer Para saber como funcionar
a 0°C ou inferior (o aparelho poderá correctamente com o aparelho ao
danificar-se se a água congelar). utilizá-lo pela primeira vez, siga as
• Certifique-se de que a tensão da instruções passo-a-passo fornecidas nos
rede eléctrica corresponde à tensão capítulos seguintes.
indicada na chapa de características do
aparelho.
Ligue o aparelho a uma tomada ligada
à terra adequada com uma potência
de corrente mínima de apenas 10 A. O
fabricante não se responsabiliza por
possíveis acidentes causados por uma
ligação à terra incorrecta.
PORTUGUÊS 6

Descrição do produto

4 1 Painel de controlo
2 Botão de vapor
3 Reservatório de água
4 Cabo eléctrico
5 Tubo de água vapor/quente
2 6 Grelha do tabuleiro de
1 recolha de gotas
7 Tabuleiro de recolha de gotas
5
8 Preparador de capuccino
10
9 Bocal
11 3 10 Saída do reservatório de
6 água quente
7 11 Prensador
12 Suporte do filtro
13 Filtro pequeno para uma
chávena ou pastilha
8 9 12 13 14 14 Filtro grande para duas
chávenas
Painel de controlo

C D

B E

A F

A Botão selector de vapor


B Botão café/água quente
C Botão ligar/desligar
D Ligar luz
E Luz indicadora de temperatura OK (café ou água quente)
F Luz indicadora de vapor
PORTUGUÊS 7

Primeira utilização
Encher o reservatório de água adicionar café moído (verifique se o botão
Puxe o reservatório para o remover. de vapor está fechado).
Para encaixar o suporte do filtro, coloque-o
sob a saída do reservatório de água quente
com o punho virado para a esquerda,
levante-o e ao mesmo tempo rode-o
firmemente para a direita.

Encha o reservatório com água fresca tendo


o cuidado de não ultrapassar a marca
MAX. Volte a colocar o reservatório.

Aguarde meia hora e prepare o café como


descrito na secção seguinte.
Em alternativa, poderá pré-aquecer a
máquina mais rapidamente realizando o
Max

seguinte:
Prima o botão ligar/desligar para ligar o
aparelho e encaixe o suporte do filtro ao
Max
aparelho, sem adicionar café moído.
Coloque uma chávena por baixo do suporte
do filtro. Utilize a mesma chávena a utilizar
para preparar o café de forma a pré-
aquecê-la.
Aguarde até que a luz indicadora OK se
Nunca utilize o aparelho sem água no
acenda e prima imediatamente o botão
reservatório e lembre-se sempre de o
café.
encher quando o nível estiver a alguns
Deixe correr água até o indicador OK se
centímetros do nível mínimo.
apagar e, em seguida, prima o botão café
Pré-aquecer a unidade de café para parar a distribuição de água.
Para obter café expresso à temperatura Esvazie a chávena. Aguarde até a luz
correcta, a máquina de café deve ser pré- indicadora OK se acender novamente e
aquecida. Prima o botão ligar/desligar repita o procedimento. (É normal sair um
pelo menos 30 minutos antes de preparar jacto de vapor pequeno e inofensivo ao
o café, certificando-se de que o suporte do retirar o suporte do filtro).
filtro se encontra colocado no aparelho, sem
PORTUGUÊS 8

Utilização diária
Como preparar café expresso utilizando o Distribua o café moído uniformemente e prima
suporte do filtro para café moído. ligeiramente com o prensador.
Depois de pré-aquecer o aparelho como Nota: É essencial premir correctamente o café
descrito acima, coloque o filtro de café moído moído para preparar um bom expresso.
no suporte do filtro, certificando-se de que Se premir demasiado, a preparação do café
a saliência é correctamente introduzida na será lenta e a espuma será escura.
ranhura. Utilize o filtro mais pequeno para Se premir pouco, a preparação do café será
preparar um café ou o filtro maior para demasiado rápida e a espuma será insuficiente
preparar dois cafés. e clara.

Para preparar apenas um café, coloque uma


medida (aproximadamente 7 g) de café moído Retire o excesso de café do rebordo do suporte
no filtro. Para preparar dois cafés, coloque duas do filtro e encaixe o suporte ao aparelho.
medidas (aproximadamente 6 + 6 g) de café Rode firmemente para evitar que a água goteje.
moído no filtro. Coloque a/s chávena/s por baixo do fluxo do
Encha o filtro aos poucos para que o café moído suporte do filtro.
não saia. Recomenda-se que aqueça as chávenas antes
IMPORTANTE: para um funcionamento de preparar o café enxaguando-as com um
correcto, antes de adicionar café moído ao pouco de água quente.
suporte do filtro, limpe os resíduos de café do
filtro de preparações anteriores.
PORTUGUÊS 9

Quando a luz OK estiver acesa (se estiver longe possível no filtro. Siga sempre as instruções
desligada, aguarde), prima o botão café. na embalagem de cápsulas sobre como colocar
Quando a quantidade de café necessária tiver a cápsula correctamente no filtro.
sido distribuída, prima novamente o mesmo Encaixe o suporte do filtro ao aparelho. Rode
botão. Não deverá deixar distribuir mais do que até ao máximo.
45 segundos de cada vez.
Como preparar café capuccino
Para retirar o suporte do filtro rode o manípulo
Prepare os cafés expresso como descrito nos
da direita para a esquerda.
parágrafos anteriores, utilizando chávenas
IMPORTANTE: para evitar salpicos, nunca retire
suficientemente grandes.
o suporte do filtro durante a distribuição de café.
Prima o botão do vapor e aguarde que a luz
Para eliminar o café moído, encaixe o filtro
OK se acenda. A luz indica que o reservatório
utilizando a alavanca incorporada no manípulo
de água quente atingiu a temperatura ideal
e esvazie o café virando o suporte do filtro para
para a produção de vapor.
baixo e batendo-o.
Entretanto, encha um recipiente com cerca de
Para desligar a máquina de café, prima o botão
100 g de leite por cada capuccino a preparar.
ligar/desligar.
O leite deverá estar à temperatura do frigorífico
IMPORTANTE: quando o aparelho for utilizado
e não quente. Ao escolher o tamanho do
pela primeira vez, todos os acessórios e circuitos
recipiente, tenha em consideração que o leite
internos devem ser bem lavados preparando,
duplica ou triplica em volume.
pelo menos, cinco cafés sem utilizar café moído.
Nota: recomenda-se que utilize leite meio-gordo
Como preparar café expresso utilizando à temperatura do frigorífico.
cápsulas Coloque o recipiente com o leite por baixo do
Pré-aquecer o aparelho como descrito na preparador de capuccino.
secção "Pré-aquecer a unidade de café", Mergulhe o preparador de capuccino 5 mm no
certificando-se de que o suporte do filtro está leite e rode o botão de vapor para a esquerda,
encaixado. Isto permite preparar um café mais tendo cuidado para não submergir a linha em
quente. relevo no preparador de capuccino (indicado
Nota: Utilize cápsulas em conformidade com pela seta).
a norma ESE indicada na embalagem e com o
logótipo seguinte.

A norma ESE é um sistema aceitado pelos


principais fabricantes de cápsulas e permite que
o café expresso seja preparado de forma fácil
e limpa.
Coloque o filtro pequeno (1 chávena ou
cápsulas) no suporte do filtro, certificando-se de
que a saliência está correctamente introduzida
na ranhura.
Introduza uma cápsula, centrando-a o mais
PORTUGUÊS 10

Rode o botão de vapor meia volta para a IMPORTANTE: limpe sempre o preparador
esquerda. de capuccino após utilizar. Proceda como se
O vapor é libertado pelo preparador de segue:
capuccino, conferindo ao leite um aspecto Distribua um pouco de vapor por alguns
cremoso e espumoso. Para obter espuma segundos rodando o botão de vapor.
cremosa, mergulhe o preparador de capuccino Isto esvazia eventuais resíduos de leite que
no leite e rode o recipiente em movimentos ainda se encontrem na vareta de vapor.
lentos de baixo para cima. IMPORTANTE: Por motivos de higiene, deverá
Quando a temperatura necessária for seguir este procedimento sempre que preparar
alcançada (60ºC é o ideal), interrompa a capuccino, para evitar a estagnação de leite no
distribuição do vapor, rodando o botão de circuito do leite.
vapor para a esquerda enquanto prime Com uma mão, segure firmemente no tubo
simultaneamente no botão de vapor. do capuccino e com a outra desaperte o
preparador de capuccino rodando-o para a
esquerda e puxando-o.

Puxe o bocal do tubo de vapor para o retirar.


Despeje o leite com espuma nas chávenas
com o café expresso previamente preparado.
O capuccino está pronto. Adoce a gosto e, se
desejado, salpique um pouco de chocolate em
pó.
Nota: Para preparar mais do que um capuccino,
prepare primeiro todos os cafés e por fim a
espuma para todos os capuccinos.
Nota: para preparar novamente café, após a
realização da espuma, deixe o reservatório
de água quente arrefecer ou o café ficará
queimado. Para arrefecer, coloque um recipiente
por baixo da saída do reservatório de água Lave o preparador de capucino e bocal do tubo
quente, prima o botão de vapor e distribua com água quente.
água até a luz OK se apagar. Prepare o café Certifique-se de que os dois orifícios visíveis não
como descrito nos parágrafos anteriores. estão bloqueados. Se necessário, limpe com um
alfinete.
PORTUGUÊS 11

Volte a colocar o bocal de vapor inserindo-o no Preparação de água quente


tubo de vapor e rodando-o firmemente até ao Prima o botão ligar/desligar para ligar o
cimo do tubo. aparelho. Aguarde até a luz indicadora OK
Volte a colocar o preparador de capuccino acender.
inserindo-o e rodando-o para a esquerda. Coloque um recipiente por baixo do preparador
de capuccino.
Prima o botão café e em simultâneo rode o
botão de vapor para a esquerda.
Sai água do preparador de capuccino.
Para interromper a distribuição de água quente,
feche o botão de vapor, rodando-o para a
esquerda e prima o botão café novamente. Não
deverá distribuir água quente mais do que 45
segundos de cada vez.
PORTUGUÊS 12

Limpeza e manutenção
Antes de realizar quaisquer operações de
limpeza, deixe o aparelho arrefecer.
Não utilize produtos de limpeza solventes
ou abrasivos para limpar o produto. É
suficiente utilizar um pano suave e húmido.
Esvazie e limpe o tabuleiro de recolha de
gotas e a grelha do tabuleiro de recolha de
gotas com frequência.
Limpe o reservatório de água regularmente.
IMPORTANTE: Nunca submerja o aparelho • Volte a colocar o filtro e a vedação no
em água, uma vez que se trata de um disco de plástico. Certifique-se de que
aparelho eléctrico. insere o pino no disco de plástico no
Limpeza do suporte do filtro orifício na vedação, como indicado pela
Limpe o café moído do suporte do filtro a seta.
cada 20 cafés, como se segue: • Volte a colocar o conjunto no recipiente
• Retire o filtro com o batedor. do filtro de aço, certificando-se de que
• Limpe o interior do suporte do filtro. o pino é inserido no orifício no suporte.
Nunca lave na máquina de lavar loiça.
• Desaperte a tampa do batedor
rodando-o para a esquerda.
• Retire o batedor do aparelho
empurrando-o da extremidade da
tampa.
• Retire a vedação.
Enxagúe todos os componentes e limpe
cuidadosamente o filtro de metal em água • Por fim, aperte a tampa, rodando-a
quente com uma escova. para a direita. O incumprimento
das instruções de limpeza invalida a
garantia.

Certifique-se de que os orifícios no filtro de


metal não estão bloqueados. Se necessário,
limpe com um alfinete.
PORTUGUÊS 13

Limpeza da saída do reservatório de água Descalcificar


quente Recomenda-se que descalcifique a máquina
A saída do reservatório de água quente de café a cada 200 cafés ou no máximo a
deve ser limpo a cada 300 cafés, como se cada dois meses.
segue: Deverá utilizar produtos disponíveis no
Certifique-se de que o aparelho não está mercado apropriados para descalcificar
quente e máquinas de café expresso. Caso não
está desligado da corrente eléctrica. encontre um produto apropriado, proceda
como se segue:
Encha o taque com meio litro de água.
Dissolva 2 colheres cheias (aprox. 30 g) de
ácido cítrico (poderá comprar na farmácia).
Prima o botão ligar/desligar e aguarde que
a luz OK se acenda.
Certifique-se de que o suporte do filtro não
está encaixado e coloque um recipiente por
baixo da saída do reservatório de água
quente.
Prima o botão café, retire metade da água
do reservatório rodando o botão de vapor
de vez em quando para que saia um pouco
da mistura. Prima o botão novamente para
parar a saída da mistura.
Desligue o aparelho.
Com uma chave de fendas, desaperte o Deixe a solução durante 15 minutos e volte a
parafusos que fixa o filtro da saída do ligar o aparelho.
reservatório de água quente. Prima o botão café para esvaziar totalmente
Limpe o reservatório de água quente com o reservatório.
um pano húmido. Para eliminar resíduos da mistura e de
Limpe cuidadosamente a saída com uma calcário, enxagúe cuidadosamente o
escova e água quente. Certifique-se de reservatório, encha com água limpa (sem
que os orifícios não estão bloqueados. Se ácido cítrico) e volte a colocar no lugar.
necessário, limpe com um alfinete. Prima o botão café e deixe a água sair até
Enxagúe sob água corrente e esfregue. o reservatório estar totalmente vazio, rode
Voltar a aparafusar a saída do reservatório o botão de vapor de vez em quando para
de água quente. O incumprimento das que saia um pouco de água.
instruções de limpeza invalida a garantia. Interrompa a distribuição de água e repita
novamente as operações 9, 10 e 11. A
reparação de danos na máquina de café
devido ao calcário não está abrangida por
esta garantia, salvo se a descalcificação for
feita regularmente como descrito acima.
PORTUGUÊS 14

O que fazer se...


Problema Possível causa Solução
A máquina não prepara café Sem água no reservatório Coloque água no reservatório.
expresso. da água.
Os orifícios do suporte do Limpe os orifícios do suporte.
filtro estão bloqueados.

A saída do reservatório Limpe como descrito no


de água quente está capítulo "Limpeza da saída do
bloqueada. reservatório de água quente".
O filtro está bloqueado. Limpe como descrito no capítulo
"Limpeza do suporte do filtro".

O reservatório não está Coloque o reservatório


correctamente colocado. correctamente.

O café expresso sai das O suporte do filtro não Encaixe o suporte do filtro
extremidades do suporte do filtro está correctamente correctamente e rode o mais
e não pelos orifícios. colocado. possível.
A vedação do reservatório Solicite a substituição da
de água quente perdeu vedação do reservatório de
elasticidade. água quente no serviço pós-
venda.
Os orifícios do suporte do Limpe os orifícios do suporte.
filtro pingam.
O café expresso está frio. A luz indicadora OK não Não prima o botão café até que
estava acesa quando o a luz indicadora OK acenda.
botão café foi premido.
Não foi realizado o pré- Realize o pré-aquecimento como
aquecimento. descrito no parágrafo "Pré-
aquecer o aparelho".
As chávenas não foram Pré-aqueça as chávenas
pré-aquecidas. enxaguando-as em água
quente ou deixando-as por, pelo
menos, 20 minutos no tabuleiro
aquecedor de chávenas, na
parte superior da máquina.
A bomba faz muito ruído. O reservatório de água Encha o tanque.
está vazio.
O reservatório não está Coloque o reservatório
correctamente colocado. correctamente.
PORTUGUÊS 15

O que fazer se...


Problema Possível causa Solução
A espuma do café está O café moído não foi Exerça mais pressão no café
demasiado clara (o café foi premido o suficiente. moído.
distribuído muito Não foi colocado café Aumente a quantidade de café
depressa). moído suficiente. moído.
O café moído está Utilize apenas café moído para
demasiado espesso. máquinas de café expresso.
Tipo de café moído Altere o tipo de café moído.
incorrecto.
A espuma do café está O café moído foi Exerça menos pressão no café
demasiado escura (o café demasiado premido. moído.
foi distribuído demasiado Foi colocado demasiado Reduza a quantidade de café
depressa). café moído. moído.
A saída do reservatório Limpe como descrito no
de água quente está capítulo "Limpeza da saída do
bloqueada. reservatório de água quente".
O filtro está bloqueado. Limpe como descrito no
capítulo "Limpeza do suporte
do filtro".
O café moído está Utilize apenas café moído para
demasiado fino. máquinas de café expresso.
O café está húmido ou Utilize apenas café moído para
demasiado fino. máquinas de café expresso.
Certifique-se de que não está
húmido.
Tipo de café moído Altere o tipo de café moído.
incorrecto.
Não se forma espuma ao O leite não está Utilize sempre leite meio-gordo
preparar capuccino. suficientemente frio. à temperatura do frigorífico.
O preparador de Limpe cuidadosamente os
capuccino está sujo. orifícios do preparador de
capuccino, sobretudo os
orifícios indicados pelas setas.
PORTUGUÊS 16

Especificações técnicas
Dimensões (mm) Largura 595
Altura 348
Comprimento 305
Pressão da bomba (bar) 15
Potência (W) 1100
Capacidade do reservatório de água (L) 1,5

As especificações técnicas estão situadas


na chapa de características, localizada na
secção interna do aparelho, e na etiqueta
de energia.

Max
PORTUGUÊS 17

Questões ambientais
Este aparelho está classificado de acordo
com a Directiva Europeia 2002/96/CE,
sobre Resíduos de equipamento eléctrico e Declaração de conformidade
electrónico (REEE). Este aparelho, que se destina a entrar em
Ao garantir uma eliminação correcta do contacto com produtos alimentares, está em
produto, evitará possíveis consequências conformidade com a norma Europeia ( )
negativas para o meio ambiente e para a n.º 1935/2004 e foi concebido, fabricado
saúde pública, que poderiam resultar de um e comercializado em conformidade com
tratamento inadequado dos resíduos deste os requisitos de segurança da directiva de
produto. "Baixa tensão" 2006/95/CE (a qual substitui
a directiva 73/23/CEE e subsequentes
emendas), os requisitos de protecção da
directiva "EMC" 2004/108/CE.
O símbolo no aparelho, ou nos
documentos que o acompanham, indica
que este aparelho não deve ser eliminado
no lixo doméstico. Deverá ser entregue
num ponto de recolha apropriado para a
reciclagem de equipamentos eléctricos e
electrónicos.
A eliminação deverá ser realizada de
acordo com os regulamentos ambientais
locais para a eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem
deste produto, contacte as autoridades
locais competentes, o serviço de recolha
de desperdícios domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
PORTUGUÊS 18

GARANTIA IKEA
Durante quanto tempo é válida a O que fará a IKEA para corrigir o
garantia IKEA? problema?
Esta garantia é válida durante cinco (5) O prestador de serviço designado pela
anos, contados a partir da data de compra IKEA irá examinar o produto e decidir,
do seu aparelho na IKEA, excluindo os segundo o seu critério, se está coberto
aparelhos denominados LAGAN, os quais por esta garantia. Em caso afirmativo, o
têm apenas dois (2) anos de garantia. prestador de serviço da IKEA ou o seu
A factura ou talão de compra original é agente autorizado irá então, através dos
necessária como prova de compra. Se a seus próprios serviços de assistência,
assistência for efectuada ao abrigo da decidir, segundo o seu critério, se irá
garantia, isso não irá aumentar o período reparar o produto defeituoso ou substituí-
de garantia do aparelho. lo por outro igual ou equivalente.
Que aparelhos não estão cobertos pela O que é que esta garantia não cobre?
garantia de cinco (5) anos IKEA? • Desgaste normal e rotura.
Os aparelhos denominados LAGAN e • Danos deliberados ou negligentes,
todos os electrodomésticos adquiridos na danos provocados pelo não
IKEA antes de 1 de Agosto de 2007. cumprimento das instruções de
Quem irá realizar o serviço de utilização, instalação incorrecta ou
assistência? ligação a uma voltagem incorrecta,
O prestador de serviço da IKEA fornecerá danos causados por uma reacção
o serviço através dos seus próprios serviços química ou electroquímica, oxidação,
de assistência ou da sua própria rede de corrosão ou danos causados pela água,
agentes autorizados. incluindo, mas sem limitar, os danos
causados por excesso de calcário na
O que é que esta garantia cobre? água fornecida, danos provocados por
A garantia cobre as avarias do
condições ambientais anormais.
electrodoméstico causadas por eventuais
defeitos de fabrico ou de material, • Consumíveis, incluindo pilhas e
que se verifiquem a partir da data de lâmpadas.
compra na IKEA. Esta garantia destina-se • Peças não funcionais e decorativas que
apenas a uso doméstico. As excepções não afectam a utilização normal do
estão especificadas no parágrafo “O aparelho, incluindo riscos e possíveis
que é que esta garantia não cobre?”. diferenças de cor.
Dentro do período de garantia, os custos • Danos acidentais causados por objectos
para resolver a avaria, nomeadamente estranhos ou substâncias e pela limpeza
reparações, peças e componentes, mão- ou desobstrução de filtros, sistemas de
de-obra e deslocação estão cobertos, drenagem ou gavetas de detergente.
desde que o aparelho esteja acessível • Danos causados nas seguintes peças:
para ser reparado sem que sejam
vidro cerâmico, acessórios, cestos de
necessários gastos especiais. Nestas
loiça e talheres, tubos de alimentação
condições, são aplicáveis as directrizes da
UE (N.º 99/44/EG), bem como a respectiva e drenagem, vedantes, lâmpadas e
legislação local em vigor. As peças coberturas de lâmpadas, visores, botões,
substituídas passarão a ser propriedade revestimentos e partes de revestimentos
da IKEA. protectores. A menos que seja possível
demonstrar que tais danos foram
PORTUGUÊS 19

provocados por defeitos de fabrico. Área de validade


• Casos em que não é detectada qualquer Para os aparelhos adquiridos num país
avaria durante a visita do técnico. da UE e transportados para outro país da
• Reparações não efectuadas pelos UE, os serviços serão prestados de acordo
nossos prestadores de serviço e/ou por com as condições de garantia normais no
um agente autorizado ou quando não novo país. A obrigação de prestar serviços
abrangidos pela garantia existe apenas
tenham sido usadas peças originais.
se o aparelho cumpre e está instalado em
• Reparações provocadas por uma conformidade com:
instalação incorrecta ou que não cumpra - as especificações técnicas do país onde
as especificações de instalação. a reclamação de garantia é feita;
• Utilização do aparelho num ambiente - as Instruções de Instalação e a
não doméstico, isto é, profissional. Informação de Segurança do Manual do
• Danos de transporte. Se o cliente Utilizador.
transportar o produto para casa ou
para qualquer outro endereço, a IKEA O SERVIÇO Pós-Venda dedicado para
não poderá ser responsabilizada por electrodomésticos IKEA
eventuais danos que possam ocorrer Por favor, não hesite em contactar com
durante o transporte. No entanto, se a o Prestador do Serviço de Pós-Venda
IKEA efectuar a entrega do produto na designado pela IKEA para:
morada do cliente, os eventuais danos • fazer um pedido de assistência ao
provocados durante essa entrega serão abrigo desta garantia;
abrangidos pela garantia IKEA. • solicitar um esclarecimento relativo à
• Gastos de execução da instalação inicial instalação do aparelho IKEA nos móveis
do aparelho IKEA. de cozinha IKEA;
No entanto, se um prestador de • solicitar um esclarecimento sobre as
serviços IKEA ou um agente de serviços funções dos aparelhos IKEA.
autorizado efectuar a reparação ou Para garantir que lhe proporcionamos a
melhor assistência, por favor, antes de
a substituição do aparelho ao abrigo
contactar connosco leia atentamente as
desta garantia, o prestador de serviços Instruções de Instalação e/ou o Livro de
ou o seu agente autorizado reinstalarão Instruções de utilização.
o aparelho reparado ou instalarão o
aparelho de substituição, se necessário. Como contactar-nos, se necessitar do
Estas restrições não se aplicam a serviços nosso serviço?
que tenham sido correctamente realizados
por um especialista qualificado, que utilize Na última página deste manual,
as nossas peças originais para adaptar encontrará a lista de Prestadores
o aparelho às especificações técnicas de do Serviço de Pós-Venda
segurança de outro país da UE. designados pela IKEA e os
respectivos números de telefone
Como se aplica a legislação nacional? nacionais.
A garantia IKEA concede-lhe direitos
legais específicos, que cobrem ou excedem
todas as normativas legais nacionais. Para lhe proporcionarmos um
No entanto, estas condições não serviço mais rápido, recomendamos
limitam, de forma alguma, os direitos a utilização dos números de telefone
do consumidor descritos na legislação específicos incluídos no manual.
nacional. Indique sempre os números incluídos
PORTUGUÊS 20

no manual do aparelho específico


para o qual necessita de assistência.
Também solicitamos que nos indique
sempre o número de artigo IKEA
(código de 8 dígitos) e o número de
serviço de 12 dígitos situados na
chapa de características.

GUARDE A FACTURA OU TALÃO DE


COMPRA!
É a sua prova de compra e será
necessária para aplicar e validar
a garantia. A factura ou talão de
compra indica igualmente o nome
e o número de artigo (código de 8
dígitos) IKEA de cada aparelho que
adquiriu.
Necessita ajuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
não relacionados com Pós-Venda sobre os
seus electrodomésticos, por favor, contacte
o callcenter da IKEA. Recomendamos que
leia atentamente a documentação do
aparelho antes de nos contactar.
ESPAÑOL 21

Contenido
Información de seguridad 21 Mantenimiento y limpieza 29
Descripción del producto 23 Qué hacer si... 31
Panel de mandos 23 Datos técnicos 33
Primer uso 24 Cuestiones medioambientales 34
Uso diario 25 GARANTÍA DE IKEA 35

Información de seguridad
Antes del primer uso Mientras use el horno, las piezas
Este aparato ha sido diseñado para uso accesibles se pueden calentar. Se
doméstico exclusivamente! debería mantener alejados a los niños
• Use salvamanteles o incluso guantes
Precauciones y recomendaciones
para horno para no quemarse al tocar
generales
las partes calientes.
• Este aparato ha sido diseñado para Instalación y conexión
hacer café o calentar bebidas. Tenga
Antes de la conexión
cuidado para no quemarse con
• Compruebe que la tensión indicada en
salpicaduras de agua o vapor o por el
la placa características corresponde con
uso indebido del aparato.
la tensión de su hogar.
Instrucciones de seguridad importantes • Asegúrese de que el aparato no haya
Lea estas instrucciones atentamente y sido dañado.
guárdelas como referencia para el futuro • No utilice este aparato si el
• No caliente ni use líquidos inflamables enchufe o el cable de alimentación
en o cerca del aparato. El humo puede están estropeados, si no funciona
provocar fuego o una explosión. correctamente o si ha sufrido caídas
• No deje el aparato desatendido u otros daños. No sumerja en agua el
• No utilice productos químicos corrosivos enchufe ni el cable de alimentación.
o vapores en este aparato. Este Mantenga el cable alejado de
tipo de aparato ha sido diseñado superficies calientes. Podría provocar
específicamente para calentar agua. No una descarga eléctrica, un incendio u
ha sido diseñado para uso industrial o otros peligros
en laboratorio.
Después de la conexión
• Sólo debe permitirse a los niños utilizar
• La puesta a tierra dela aparato es
el horno bajo la supervisión de adultos y
obligatoria. El fabricante declina toda
después de haber recibido instrucciones
responsabilidad por eventuales daños
adecuadas, que garanticen su
materiales o a personas o animales
seguridad y les permitan conocer los
derivados del incumplimiento de este
riesgos de un uso indebido.
requisito.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluidos niños) cuyas
Los fabricantes no son responsables
capacidades físicas, sensoriales o
de ningún problema causado por
mentales estén disminuidas, salvo que
inobservancia de estas instrucciones por
estén bajo la supervisión de la persona
parte del usuario.
responsable de su seguridad.
ESPAÑOL 22

Seguridad • Si la toma de corriente no corresponde


• Tras quitar el embalaje, asegúrese con el enchufe del aparato, haga que
de que el aparato esté completo y un profesional cambie la toma por una
sin daños. Si tiene dudas, no use este adecuada.
aparato y póngase en contacto con un • Para cumplir con las normas de
profesional cualificado. seguridad, es necesario utilizar
• Asegúrese de que la instalación y la un interruptor omnipolar con una
conexión eléctrica sean efectuadas separación mínima entre los contactos
por un técnico cualificado según de 3 mm.
las instrucciones del fabricante y la • No emplee adaptadores ni cables
normativa local. alargadores.
• Los elementos de embalaje (bolsas de • El cable de alimentación de este
plástico, poliestireno etc) no deberán ser aparato no deberá ser cambiado por
dejadas al alcance de los niños puesto el usuario ya que para esta operación
que pueden ser peligrosas. hay que usar herramientas especiales.
• No instale nunca el aparato en lugares Si el cable está dañado o hay que
donde la temperatura puede alcanzar cambiarlo, póngase en contacto con
los 0°C o menos (el aparato podría un centro de servicios autorizado, para
sufrir daños si el agua se congela). evitar cualquier riesgo.
• Asegúrese de que la tensión de la red Para aprender a usar el aparato
eléctrica corresponde a la que se indica correctamente, cuando lo use por
en la placa de características. primera vez, siga las instrucciones paso
Conecte el aparato a una toma bien a paso de cada capítulo.
puesta a tierra con una corriente
mínima de sólo 10A. El fabricante no se
responsabiliza de los posibles incidentes
provocados por una red mal puesta a
tierra.
ESPAÑOL 23

Descripción del producto

4 1 Panel de mandos
2 Mando del vapor
3 Depósito de agua
4 Cable de alimentación
5 Tubo de agua caliente /
2 vapor
1 6 Rejilla de goteo
7 Bandeja de goteo
5
8 Máquina de cappuccino
10
9 Inyector
11 3 10 Salida de café
6 11 Prensador
7 12 Sujeción del filtro
13 Filtro pequeño para una
taza
14 Filtro grande para dos tazas
8 9 12 13 14

Panel de mandos

C D

B E

A F

A Botón selector del vapor


B Botón para el café/ agua caliente
C Botón On /Off
D Luz de encendido
E Luz de temperatura OK (café o agua caliente)
F Luz indicadora del vapor
ESPAÑOL 24

Primer uso
Llenado del depósito de agua colocada en el aparato sin añadir café molido
Saque el depósito de agua tirando de él (asegúrese de que el control del vapor esté
hacia fuera cerrado).
Para colocar la sujeción del filtro, póngalo
bajo la salida del café, con el asa hacia la
izquierda. Empújela hacia arriba y, al mismo
tiempo, gire el asa con firmeza hacia la
derecha.

Llene el depósito con agua limpia y fresca


sin pasarse de la indicación MAX. Vuelva a
colocar el depósito.

Espere media hora, y haga el café tal y como


se describe en la siguiente sección.
También puede precalentarlo más rápido, de
la siguiente manera:
Max

Encienda el aparato pulsando el botón ON/


OFF, y coloque la sujeción del filtro en el
aparato sin añadir café molido.
Max
Coloque una taza bajo la sujeción del filtro.
Use la misma taza que utilizará para servir el
café, de modo que se caliente.
Espere a que se encienda el piloto de OK y
pulse inmediatamente el control del café.
Deje que salga el agua hasta que el piloto
No use nunca el aparato sin agua en el
OK se apague. Luego, interrumpa la salida
depósito y recuerde rellenarlo siempre que
de agua pulsando de nuevo el botón del café.
el nivel baja hasta un par de centímetros del
Vacíe la taza. Espere a que se vuela a
fondo.
encender la indicación OK y repita la misma
Precalentamiento de la unidad del café operación. (es normal que salga un poco de
Para obtener un café espresso a la vapor inofensivo al quitar la sujeción del filtro).
temperatura correcta, la cafetera tiene que
ser precalentada. Pulse el botón ON/Off al
menos 30 minutos antes de hacer el café,
asegurándose de que la sujeción del filtro esté
ESPAÑOL 25

Uso diario
Cómo preparar un café espresso usando la Distribuya el café molido de manera uniforme
sujeción del filtro para café molido y presione ligeramente con el prensador.
Tras precalentar el aparato tal y como se Nota: Es fundamental prensar bien el café
describe arriba, coloque el filtro de café molido para obtener un buen espresso.
molido en la sujeción del filtro, asegurándose Si se prensa demasiado, el café saldrá
de que la proyección está bien colocada en la lentamente y la espuma será oscura.
ranura. Use el filtro más pequeño para hacer Si no se prensa lo suficiente, el café saldrá
un café y el más grande para hacer dos. demasiado rápido y la espuma será escasa
y tendrá un color claro.

Para hacer un solo café, coloque en el filtro


una medida de un nivel (unos 7 g) de café Quite el exceso de café que quede en el
molido. Para preparar dos cafés, coloque en borde de la sujeción del filtro y coloque la
el filtro dos medidas holgadas (unos 6 + 6 g) sujeción en el aparato.
de café molido. Gire con firmeza para evitar pérdidas de
Llene el filtro poco a poco para evitar que se agua. Coloque la taza bajo las salidas de
salga el café molido. café de la sujeción del filtro.
IMPORTANTE: para un funcionamiento Se recomienda calentar las tazas antes de
correcto, antes de añadir el café molido a la hacer el café aclarándolas con un poco de
sujeción del filtro, limpie los residuos de café agua caliente.
molido que pueda haber en el filtro.
ESPAÑOL 26

Asegúrese de que el piloto OK esté encendido instrucciones del paquete de cápsulas sobre
(si no, espere a que se encienda), y pulse el cómo colocarlas correctamente en el filtro.
botón del café. Una vez que haya salido la Coloque la sujeción del filtro en el aparato.
cantidad de café necesaria, pulse de nuevo el Gire siempre hasta que haga tope.
mismo botón. No debería dejar salir café por
Cómo hacer café cappuccino.
más de 45 segundos cada vez.
Prepare los cafés espressos tal y como se
Para quitar la sujeción del filtro, gire el asa de
describe en los anteriores párrafo, usando
la derecha a la izquierda.
tazas lo suficientemente grandes.
IMPORTANTE: Para evitar salpicaduras, no
Pulse el botón de vapor y espere a que se
quite nunca la sujeción del filtro mientras sale
encienda el piloto OK. Esto indica que el
café del aparato.
calentador ha alcanzado la temperatura ideal
Para quitar el café molido usado, bloquee el
para la producción de vapor.
filtro en su sitio con la palanca del asa y vacíe
Mientras tanto, llene un recipiente con unos
el café girando la sujeción hacia abajo, y
100 gramos de leche para preparar cada
dando un golpe.
cappuccino. La leche tiene que estar a la
Para apagar la cafetera, pulse el botón ON/
temperatura del frigorífico (no caliente!). Al
OFF.
elegir el tamaño del recipiente, tenga en
IMPORTANTE: La primera vez que use el
cuenta que la leche multiplica su volumen por
aparato, todos los accesorios y los circuitos
dos o tres veces.
internos deberán ser lavados haciendo, al
Nota: Se recomienda usar leche
menos, cinco cafés sin poner café molido.
semidesnatada a la temperatura del
Cómo preparar café con cápsulas frigorífico.
Precaliente el aparato tal y como se describe Coloque el recipiente con la leche bajo el
en la sección “Precalentar la unidad de café”, aparato para hacer cappuccino.
asegurándose de que la sujeción del filtro esté Sumerja el aparato para hacer cappuccino
colocada. Así se obtiene un café más caliente. en la leche unos 5 mm y gire el mando de
Nota: Use cápsulas adaptadas a la norma vapor hacia la izquierda, con cuidado de
ESE indicada en el paquete con el siguiente no sumergir la línea del aparato para hacer
logotipo: cappuccino (señalada con la flecha).

La norma ESE es un sistema aceptado por los


principales fabricantes de cápsulas y permite
preparar café espresso de forma sencilla y
limpia.
Coloque el filtro pequeño (1 taza o
dos cápsulas) en la sujeción del filtro,
asegurándose de que la salida esté bien
colocada en la ranura.
Introduzca una cápsula, centrándola lo
más posible en el filtro. Siga siempre las
ESPAÑOL 27

Gire el mando de vapor al menos media Haga el café tal y como se describe en los
vuelta hacia la izquierda. párrafos anteriores.
El aparato para hacer cappuccino emite IMPORTANTE: limpie siempre el aparato
vapor, dando a la leche una apariencia para hacer cappuccino después de usarlo.
cremosa y espumosa. Para obtener una Para ello:
espuma más cremosa, sumerja el aparato Descargue un poco de vapor durante unos
para hacer cappuccino en la leche y gire el pocos segundos girando el mando de vapor.
contenedor con movimientos lentos de bajo Esto vacía la leche que queda dentro de la
arriba. salida de vapor.
Cuando se alcance la temperatura necesaria IMPORTANTE: Para garantizar la higiene, le
(60°C is lo ideal), interrumpa la emisión de recomendamos que siga este procedimiento
vapor girando el mando de vapor en sentido cada vez que haga cappuccinos, evitando
horario y, al mismo tiempo, pulsando el botón así que la leche quede atrapada dentro del
del vapor. circuito.
Con una mano, sujete firmemente el tubo
del cappuccino y con la otra desenrosque el
aparato para hacer cappuccino girándolo en
sentido horario y sacándolo hacia abajo.

Vierta la leche espumosa en las tazas que


contienen Quite el inyector del tubo de vapor tirando de
el café espresso previamente preparado. él hacia abajo.
El cappuccino ya está listo. Añada azúcar al
gusto y, si lo desea, espolvoree un poco de
cacao en polvo sobre la espuma.
Nota: Para preparar más de un cappuccino,
haga primero todos los cafés y, al final,
prepare la leche espumosa para todos los
cappuccinos.
Nota: Para volver a hacer café una vez
hecha la leche espumosa, enfríe el calentador
primero o el café se quemará. Para enfriarlo,
coloque un contenedor bajo la salida del
calentador, pulse el botón del vapor y deje
salir agua hasta que se apague el piloto OK.
ESPAÑOL 28

Limpie a fondo el inyector de vapor del Producción de agua caliente


aparato para hacer cappuccino con agua Encienda el aparato pulsando el botón ON/
tibia. OFF. Espere a que se encienda el piloto OK.
Asegúrese de que los dos orificios mostrados Coloque un recipiente bajo el aparato para
no estén bloqueados. Si es necesario, hacer cappuccino.
límpielos con un alfiler. Pulse el botón del café y, al mismo tiempo,
Cambie el inyector de vapor introduciéndolo gire el mando de vapor hacia la izquierda.
en el tubo de vapor y girándolo con firmeza Sale agua del aparato para hacer
hacia la parte superior del tubo. cappuccino;
Cambie el aparato para hacer cappuccino Para detener la salida de agua caliente, cierre
insertándolo y girándolo hacia la izquierda. el mando de vapor girándolo en sentido
horario y pulse de nuevo el botón del café. No
debería dejar salir agua durante más de 45
segundos cada vez.
ESPAÑOL 29

Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier operación de limpieza,
deje que el aparato se enfríe.
No utilice disolventes o productos de
limpieza abrasivos para limpiar el aparato.
Bastará con un trapo húmedo y suave.
Vacíe y limpie frecuentemente la bandeja
de goteo y la rejilla de goteo.
Limpie el depósito de agua con
regularidad.
IMPORTANTE: No sumerja nunca el • Cambie el filtro y la junta del disco de
aparato en el agua. Es un aparato eléctrico. plástico. Asegúrese de introducir el
Limpieza de la sujeción del filtro. alfiler en el orificio de la junta indicado
Aproximadamente cada 200 cafés, limpie con la flecha.
la sujeción del filtro de café molido de la • Cambie el conjunto del contenedor del
siguiente manera: filtro de acero, asegurándose de que el
• Quite el filtro con el vaporizador. alfiler sea introducido en el orificio del
• Limpie el interior de la sujeción del filtro. soporte.
No lo limpie nunca en un lavavajillas.
• Desenrosque el tapón del vaporizador
girándolo hacia la izquierda.
• Quite el vaporizador del contenedor
empujándolo fuera del extremo de la
tapa.
• Quite la junta.
Aclare todos los componentes y limpie el
filtro metálico a fondo con agua caliente y • Finalmente, enrosque en su sitio la tapa
un cepillo. girándola en sentido horario. Si no se
limpia como se indica arriba, se anulará
la garantía.

Asegúrese de que los orificios del filtro de


metal no estén bloqueados. Si es necesario,
límpielos con un alfiler.
ESPAÑOL 30

Limpieza de la salida de café Llene el depósito con medio litro de agua.


Cada 300 cafés, la salida de café puede Disuelva 2 cucharadas (unos 30 gramos)
limpiarse de la siguiente manera: de ácido cítrico (que puede adquirir en la
Asegúrese de que el aparato no esté farmacia o la droguería)
caliente y Pulse el botón on/off y espere a que se
de que esté desenchufado de la red encienda el piloto OK.
eléctrica. Asegúrese de que la sujeción no esté
colocado y ponga un recipiente bajo la
salida del café.
Pulse el botón del café, vacíe a medias el
depósito girando el control del vapor de
vez en cuando para dejar salir un poco
de solución. Detenga la salida pulsando el
botón de nuevo.
Apague el aparato.
Deje que la solución haga efecto cada
15 minutos y luego vuelva a encender el
aparto.
Pulse el botón del café para vaciar
completamente el depósito.
Para eliminar los residuos de solución y cal,
aclare bien el depósito, llénelo con agua
limpia (sin ácido cítrico) y vuelva a colocarlo
Con un destornillador, desenrosque el en su sitio.
tornillo que fija el filtro de la salida de café Pulse el botón del café y deje salir el agua
Limpie el calentador con un paño húmedo. hasta que el depósito esté completamente
Limpie bien la salida con agua caliente y vacío. gire el mando del vapor de vez en
un cepillo. Asegúrese de que los orificios no cuando para dejar salir un poco de agua.
estén bloqueados. Si es necesario, límpielos Interrumpa la salida de agua y repita
con un alfiler. las operaciones 9, 10 y 11 de nuevo. Las
Aclárelos con agua corriente, sin dejar de reparaciones de la cafetera provocados
frotar. por la cal no están cubiertos por la garantía
Vuelva a atornillar en sus sitio la salida del salvo que la descalcificación se realice con
café. Si no se limpia como se indica arriba, regularidad tal y como se indica arriba.
se anulará la garantía.
Descalcificación
Se recomienda descalcificar la cafetera más
o menos cada 200 café o, al menos, cada
dos meses.
Debería utilizar un producto comercializado
específico para descalcificar máquinas de
café espresso. Si no encuentra ese producto,
haga lo siguiente.
ESPAÑOL 31

Qué hacer si...


Problema Posible causa Solución
No sale café espresso No hay agua en el Llene el depósito de agua
depósito
Los orificios de las salidas Limpie los orificios de las
de la sujeción del filtro salidas.
están bloqueados.
La salida de café está Límpiela tal y como se describe
bloqueada en el capítulo "Limpieza de la
salida de café"
El filtro está bloqueado Límpielo tal y como se describe
en la sección "Limpieza de la
sujeción del filtro".
El depósito está mal Coloque el depósito
colocado correctamente.

El café espresso gotea por los La sujeción del filtro está Coloque el filtro correctamente
extremos de la sujeción del filtro bien colocada y gírelo con firmeza hasta el
y no por los orificios. máximo.
La junta del calentador ha Haga que un centro de
perdido elasticidad asistencia cambie la elasticidad
de la junta del calentador
Los orificios de las salidas Limpie los orificios de las
de la sujeción del filtro salidas.
El café espresso está frío El piloto OK no estaba Espere a que se encienda el
encendido cuando se piloto OK.
pulsó el interruptor del
café
No se ha precalentado Precaliente la máquina tal y
como se indica en "Precalentar
el aparato".
Las tazas no estaban Precaliente las tazas
precalentadas aclarándolas en agua caliente
o dejándolas reposar, al menos,
20 minutos en el calentador
para tazas sobre la tapa.
La bomba es demasiado ruidosa El depósito de agua está Llene el depósito
vacío
El depósito está mal Coloque el depósito
colocado. correctamente.
ESPAÑOL 32

Qué hacer si...


Problema Posible causa Solución
La espuma del café es demasiado El café molido no ha sido Prense el café molido con más
ligera (sale demasiado rápido) prensado con suficiente firmeza.
firmeza
No hay suficiente café Aumente la cantidad de café
molido molido
El café molido es Use sólo café molido para
demasiado grueso máquinas de café espresso
Tipo incorrecto de café Cambie el tipo de café molido.
molido.
La espuma del café es demasiado El café molido ha sido Prense el café con menos firmeza.
oscura (sale demasiado despacio) prensado con demasiada
firmeza
Hay demasiado café Reduzca la cantidad de café
molido molido
La salida de café está Límpiela tal y como se describe en
bloqueada el capítulo "Limpieza de la salida
de café"
El filtro está bloqueado Límpielo tal y como se describe en
la sección "Limpieza de la sujeción
del filtro".
El café molido es Use sólo café molido para
demasiado fino máquinas de café espresso
El café está húmedo o Use sólo café molido para
molido demasiado fino máquinas de café espresso.
Asegúrese de que no esté húmedo
Tipo incorrecto de café Cambie el tipo de café molido.
molido.
No se forma espuma en la leche al La leche no está lo Use siempre leche semidesnatada
preparar un cappuccino suficientemente fría. a la temperatura del frigorífico.
El aparato para hacer Limpie bien los orificios del
cappuccino está sucio. aparato para hacer cappuccino,
en especial los que están
señalados con flechas.
ESPAÑOL 33

Datos técnicos
Dimensiones (mm) Ancho 595
Alto 348
Largo 305
Presión de la bomba (bar) 15
Potencia (W) 1100
Capacidad del depósito de agua (L) 1,5

La información técnica se encuentra en la


placa de características, en la parte interna
del aparato, y en la etiqueta de energía.

Max
ESPAÑOL 34

Cuestiones medioambientales
Este aparato tiene la marca de conformidad
con la directiva europea 2002/96/CE Declaración de conformidad
sobre Residuos de aparatos eléctricos y Este aparato ha sido diseñado para entrar
electrónicos (RAEE). en contacto con alimentos y cumple la
La correcta eliminación de este producto Normativa Europea ( ) n. 1935/2004.
evita las consecuencias negativas para el Ha sido diseñado, fabricado y vendido de
medio ambiente y la salud de las personas conformidad con los requisitos de seguridad
que podrían derivar de su incorrecta de la directiva de “Baja Tensión” 2006/95/
manipulación. CE (que sustituye a la directiva 73/23/
CEE y sus enmiendas), los requisitos de
protección de “EMC” 2004/108/CE.

El símbolo en el producto o en
los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
como un residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos
Deséchelo de conformidad con las normas
locales para la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, la recuperación y el
reciclaje de este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales, el
servicio de eliminación de residuos urbanos
o el comercio donde adquirió el producto.
ESPAÑOL 35

GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía de caso afirmativo, el proveedor de servicios
IKEA? de IKEA, o su servicio autorizado, por medio
Esta garantía es válida por cinco (5) años de sus propias operaciones de servicio,
a partir de la fecha original de compra decidirán, según su criterio, si reparan el
del electrodoméstico en IKEA, excluyendo producto defectuoso o si lo cambian por uno
los aparatos denominados LAGAN, los igual o comparable.
cuales tienen solo dos (2) años de garantía.
Como justificante de la compra, necesitará ¿Qué no cubre esta garantía?
la factura o recibo de compra original. Si • El deterioro o desgaste normal.
se realizan reparaciones en el periodo de • Daños deliberados o causados por
garantía, no se ampliará el periodo de negligencia, daños causados por
garantía del electrodoméstico. incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento, instalación incorrecta,
¿Qué aparatos no están cubiertos por la conexión a una tensión incorrecta, daños
garantía de cinco (5) años de IKEA? causados por reacciones químicas o
Los aparatos LAGAN y todos los
electroquímicas, óxido, corrosión o daños
electrodomésticos comprados en IKEA antes
del 1 de agosto de 2007. causados por el agua incluyendo pero
sin limitarse a los daños causados por
¿Quién llevará a cabo el servicio? un exceso de cal en el agua, y los daños
El proveedor de servicios autorizado de IKEA provocados por condiciones medio
prestará el servicio a través de su propio ambientales anormales.
servicio o una red de servicio autorizada. • Piezas consumibles, incluyendo las
¿Qué cubre está garantía? baterías y las bombillas.
La garantía cubre defectos del • Piezas no funcionales y decorativas,
electrodoméstico, que pueden haber sido que no afecten el uso normal del
causados por un defecto de fabricación electrodoméstico, incluida cualquier
o de materiales a partir de la fecha de la posible raya y las diferencias de color.
compra en IKEA. Esta garantía se aplica • Daños accidentales provocados por
sólo al uso doméstico. Las excepciones objetos o sustancias extraños, por la
se especifican en el título “¿Qué no cubre limpieza o por el desbloqueo de los filtros,
esta garantía?”. Dentro del periodo de los sistemas de vaciado o los cajetines
garantía, los costes para remediar el fallo,
para el jabón.
por ejemplo reparaciones, piezas, mano
• Daños provocados en las siguientes
de obra y desplazamientos quedarán
cubiertos, siempre que el electrodoméstico piezas: vidrio cerámico, accesorios,
esté accesible para reparar sin gastos cestos para la vajilla y los cubiertos,
especiales. En estas condiciones, se aplican tuberías de llenado o vaciado, juntas,
las directrices de la UE (Nº 99/44/EG) y las bombillas o sus cubiertas, pantallas,
respectivas normativas locales. Las piezas mandos, revestimientos y partes de los
cambiadas pasarán a ser propiedad de revestimientos protectores. Salvo que se
IKEA. demuestre que tales daños hayan sido
provocados por fallos en la producción.
¿Qué hará IKEA para solucionar el
• Casos en los que no se detecte ningún
problema?
El proveedor de servicios designado de IKEA fallo en el producto durante la visita de un
examinará el producto y decidirá, según su técnico.
criterio, si está cubierto por la garantía. En • Reparaciones no realizadas por nuestros
ESPAÑOL 36

proveedores de servicios y/o un servicio de la garantía si el electrodoméstico cumple


autorizado por IKEA, o cuando se utilicen y está instalado según:
piezas no originales. - Las especificaciones técnicas del país en el
• Reparaciones provocadas por una que se realiza la reclamación.
instalación defectuosa o que no cumpla las - Las instrucciones de montaje y la
especificaciones de instalación. información de seguridad del Manual del
• Uso del electrodoméstico en un entorno Usuario.
no-doméstico, es decir, uso profesional.
El SERVICIO POSTVENTA dedicado para
• Daños de transporte. Si un cliente
aparatos IKEA
transporta el producto a su casa o a otra Por favor, no dude en contactar con el
dirección, IKEA no se responsabiliza de los Proveedor de Servicio designado por IKEA
daños que pueda sufrir en el trayecto. No para:
obstante, si IKEA entrega el producto en la • hacer una reclamación con arreglo a esta
dirección indicada por el cliente, los daños garantía;
del producto producidos con motivo del • solicitar aclaraciones relacionadas con
transporte serán cubiertos por IKEA. la instalación del aparato IKEA en los
• Coste de la instalación inicial del aparato muebles de cocina IKEA;
IKEA. • solicitar aclaraciones sobre las funciones
No obstante, si un proveedor de servicios de los aparatos IKEA.
de IKEA o su servicio autorizado repara Para asegurar de que le proporcionaremos
o sustituye el aparato con arreglo a esta la mejor asistencia, por favor, lea
garantía, el proveedor de servicios o su atentamente las Instrucciones de Montaje
servicio autorizado volverán a instalar y/o el Manual de Instrucciones antes de
el aparato arreglado o nuevo, si es contactar con nosotros.
necesario. ¿Cómo contactar con nosotros si necesita
Estas restricciones no se aplican a las tareas
nuestro servicio?
libres de fallos llevadas a cabo por un
especialista cualificado utilizando nuestras
piezas originales, con vistas a adaptar el En la última página de este
electrodoméstico a las especificaciones manual encontrará el listado
de Proveedores de Servicio
técnicas de seguridad de otro país de la UE. designados por IKEA y los
respectivos números de teléfono
¿Cómo se aplica la ley nacional? nacionales.
La garantía IKEA le otorga derechos legales
específicos, que cubren o exceden todas las
normativas legales locales.
Para proporcionarle un servicio
No obstante, estas condiciones no limitan
más rápido, le recomendamos
de ningún modo los derechos de los
que utilice los números de teléfono
consumidores prescritos por la legislación
específicos que se incluyen en
local.
este manual. Indique siempre
Área de validez los números que aparecen en el
Para los electrodomésticos comprados en un manual correspondientes al aparato
país de la UE y que son llevados a otro país específico para que el necesita
de la UE, se proporcionarán los servicios de asistencia. Además, indique siempre
acuerdo con las condiciones de la garantía el número de producto, (8 dígitos) y el
normales en el nuevo país. Sólo existe la número de servicio de 12 dígitos del
obligación de realizar servicios en el marco artículo de IKEA, que se encuentran
ESPAÑOL 37

en la placa de datos técnicos del


aparato.

¡GUARDE LA FACTURA O RECIBO DE


COMPRA!
Es la prueba de la compra y lo
necesitará para hacer uso de la
garantía. El recibo también incluye el
nombre y el número del producto (8
dígitos) de IKEA, para cada uno de los
electrodomésticos que compre.
¿Necesita ayuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
Para todas las cuestiones adicionales no
relacionadas con Post-Venta sobre sus
aparatos, por favor, diríjase al call center de
la tienda IKEA. Le recomendamos que lea
atentamente la documentación del aparato
antes de contactar con nosotros.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 38

Περιεχόμενα
Πληροφορίες ασφαλείας 38 Καθαρισμός και συντήρηση 46
Περιγραφή προϊόντος 40 Τι να κάνετε εάν… 48
Πίνακας ελέγχου 40 Τεχνικά στοιχεία 50
Πρώτη χρήση 41 Περιβαλλοντικά θέματα 51
Καθημερινή χρήση 42 ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA 52

Πληροφορίες ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή τους.
χρήση! Τα εξαρτήματα στα οποία έχει πρόσβαση
• Χρησιμοποιήστε ειδικά πανιά ή γάντια ο χρήστης μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
φούρνου για προστασία από εγκαύματα διάρκεια της χρήσης. Κρατήστε τα μικρά
κατά την επαφή με ζεστά εξαρτήματα. παιδιά μακριά από τη συσκευή.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για
Προφυλάξεις και γενικές συστάσεις
την προετοιμασία καφέ ή ζεστών
ροφημάτων. Προσέξτε να μην καείτε Εγκατάσταση και σύνδεση
από το ψεκαζόμενο νερό ή ατμό ή λόγω
Πριν από τη σύνδεση της συσκευής
εσφαλμένης χρήσης της συσκευής.
• Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας πινακίδα τεχνικών στοιχείων αντιστοιχεί
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε στην τάση της οικιακής εγκατάστασης.
τις για μελλοντική αναφορά • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει
• Μη ζεσταίνετε και μη χρησιμοποιείτε υποστεί ζημιά.
εύφλεκτα υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή. • Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή, εάν
Οι αναθυμιάσεις μπορεί να προκαλέσουν έχει φθαρεί το καλώδιο κεντρικού δικτύου
κίνδυνο πυρκαγιάς ή έκρηξης. ή το φις, εάν δεν λειτουργεί σωστά, εάν
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση. έχει πέσει ή εάν έχει υποστεί άλλη ζημιά.
• Μη χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά χημικά Μη βυθίζετε το καλώδιο κεντρικού δικτύου
ή ατμούς στη συγκεκριμένη συσκευή. Η ή το φις σε νερό. Το καλώδιο δεν πρέπει
συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί ειδικά για να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες.
το ζέσταμα νερού. Δεν προορίζεται για Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας,
βιομηχανική ή εργαστηριακή χρήση. πυρκαγιάς ή άλλης ζημιάς.
• Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιήσουν
Μετά τη σύνδεση της συσκευής
τη συσκευή μόνο εφόσον επιβλέπονται
• Η γείωση αυτής της συσκευής είναι
από ενήλικα και έχουν λάβει κατάλληλες
υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
οδηγίες, ώστε να μπορούν να
καμία ευθύνη για τραυματισμούς ατόμων
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή με ασφάλεια
ή ζώων ή υλικές ζημιές που οφείλονται στη
και να κατανοήσουν τους κινδύνους της
μη τήρηση αυτών των απαιτήσεων.
εσφαλμένης χρήσης.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
για προβλήματα που προκύπτουν λόγω μη
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
τήρησης αυτών των οδηγιών.
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες,
εκτός εάν βρίσκονται υπό επιβλέπονται
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39

Ασφάλεια υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται σε


• Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, ανεπαρκή γείωση του κεντρικού δικτύου.
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης • Εάν η πρίζα δεν είναι κατάλληλη για
και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. Σε το φις της συσκευής, αναθέστε την
περίπτωση αμφιβολιών, μη χρησιμοποιείτε αντικατάστασή της με πρίζα κατάλληλου
τη συσκευή. Επικοινωνήστε με τύπου σε εξειδικευμένο τεχνικό.
εξειδικευμένο τεχνικό. • Για να διασφαλιστεί η τήρηση των
• Η ηλεκτρική εγκατάσταση και η ηλεκτρική κανόνων ασφαλείας, πρέπει να
σύνδεση πρέπει να πραγματοποιούνται χρησιμοποιηθεί πολυπολικός διακόπτης με
από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με ελάχιστη απόσταση μεταξύ των επαφών 3
τις οδηγίες του κατασκευαστή και τους mm για την εγκατάσταση.
τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. • Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή καλώδια
• Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές επέκτασης.
σακούλες, φελιζόλ, κ.λπ.) πρέπει να • Το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής
φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά, αυτής δεν πρέπει να αντικαθίσταται από
καθώς ενέχουν κινδύνους. το χρήστη, καθώς για την αντικατάσταση
• Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή σε απαιτούνται ειδικά εργαλεία. Εάν το
περιβάλλον όπου η θερμοκρασία μπορεί καλώδιο υποστεί ζημιά ή πρέπει να
να μειωθεί στους 0°C ή χαμηλότερα (η αντικατασταθεί, επικοινωνήστε μόνο με
συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά, εάν το ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
νερό παγώσει). υποστήριξης για την αποφυγή κάθε
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του κεντρικού κινδύνου.
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που Για να διασφαλιστεί η σωστή χρήση
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών της συσκευής, ακολουθήστε κατά την
στοιχείων της συσκευής. πρώτη χρήση τις αναλυτικές οδηγίες που
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα με παρέχονται στα παρακάτω κεφάλαια.
αποτελεσματική γείωση και ελάχιστη
ονομαστική ένταση ρεύματος μόνο 10A. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 40

Περιγραφή προϊόντος

4 1 Πίνακας ελέγχου
2 Κουμπί ατμού
3 Δοχείο νερού
4 Καλώδιο τροφοδοσίας
5 Σωλήνας ατμού/ζεστού νερού
2 6 Πλέγμα συλλογής σταγόνων
1 7 Δίσκος συλλογής σταγόνων
8 Εξάρτημα προετοιμασίας
5
10 καπουτσίνο
9 Ακροφύσιο
11 3 10 Στόμιο εξόδου βραστήρα
6 11 Εξάρτημα συμπίεσης
7 12 Λαβή φίλτρου
13 Μικρό φίλτρο για ένα φλιτζάνι
ή ατομική μερίδα (pod)
14 Μεγάλο φίλτρο για δύο
8 9 12 13 14 φλιτζάνια

Πίνακας ελέγχου

C D

B E

A F

A Κουμπί επιλογής ατμού


B Κουμπί καφέ/ζεστού νερού
C Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
D Λυχνία ενεργοποίησης
E Λυχνία θερμοκρασίας ok (καφές ή ζεστό νερό)
F Ενδεικτική λυχνία ατμού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 41

Πρώτη χρήση
Πλήρωση του δοχείου νερού φίλτρου είναι συνδεδεμένη στη συσκευή χωρίς να
Αφαιρέστε το δοχείο νερού τραβώντας το προς τα προσθέσετε αλεσμένο καφέ (βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
έξω (προς τα εμπρός). ατμού είναι κλειστό).
Για να συνδέσετε τη λαβή φίλτρου, τοποθετήστε την
κάτω από το στόμιο εξόδου του βραστήρα με το άκρο
της λαβής προς τα αριστερά, πιέστε τη λαβή προς τα
πάνω και περιστρέψτε την ταυτόχρονα σταθερά προς
τα δεξιά.

Γεμίστε το δοχείο με φρέσκο, καθαρό νερό χωρίς να


υπερβείτε την ένδειξη MAX (Μέγ.) Τοποθετήστε ξανά
το δοχείο.

Περιμένετε μισή ώρα και, στη συνέχεια, προετοιμάστε


τον καφέ, όπως περιγράφεται στην παρακάτω
ενότητα.
Εναλλακτικά, μπορείτε να προθερμάνετε πιο γρήγορα
Max

τη συσκευή ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία:


Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και συνδέστε τη
Max
λαβή φίλτρου στη συσκευή χωρίς να προσθέσετε
αλεσμένο καφέ.
Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τη λαβή
φίλτρου. Χρησιμοποιήστε το ίδιο φλιτζάνι που θα
χρησιμοποιηθεί για την προετοιμασία του καφέ, ώστε
να το προθερμάνετε.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό στο
Περιμένετε μέχρι να ανάψει η ενδεικτική λυχνία ok και,
δοχείο και μην ξεχνάτε να γεμίζετε πάντα το δοχείο
στη συνέχεια, πατήστε αμέσως το κουμπί καφέ.
όταν η στάθμη μειώνεται σε μερικά εκατοστά από τον
Αφήστε να τρέξει το νερό μέχρι να σβήσει η ενδεικτική
πυθμένα το δοχείου.
λυχνία OK και, στη συνέχεια, διακόψτε την παροχή
Προθέρμανση της μονάδας καφέ νερού πατώντας ξανά το κουμπί καφέ.
Για την προετοιμασία καφέ espresso στη σωστή Αδειάστε το φλιτζάνι. Περιμένετε μέχρι να ανάψει
θερμοκρασία, πρέπει να προθερμάνετε τη ξανά η ενδεικτική λυχνία OK και επαναλάβετε την ίδια
μηχανή καφέ. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/ διαδικασία. (Είναι φυσιολογικό κατά την αφαίρεση της
απενεργοποίησης τουλάχιστον 30 λεπτά πριν από την λαβής φίλτρου να βγει λίγος ατμός. Ο ατμός αυτός
προετοιμασία του καφέ και βεβαιωθείτε ότι η λαβή είναι ακίνδυνος).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 42

Καθημερινή χρήση
Προετοιμασία καφέ espresso με τη χρήση της
λαβής φίλτρου για αλεσμένο καφέ
Μετά την προθέρμανση της συσκευής, όπως
περιγράφεται παραπάνω, τοποθετήστε το
φίλτρο αλεσμένου καφέ στη λαβή φίλτρου
και βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή έχει εισαχθεί
σωστά στην υποδοχή. Χρησιμοποιήστε το
μικρότερο φίλτρο για την προετοιμασία
ενός καφέ ή το μεγαλύτερο φίλτρο για δύο
καφέδες.

Απλώστε τον αλεσμένο καφέ ομοιόμορφα


και συμπιέστε τον ελαφρά με το εξάρτημα
συμπίεσης.
ΣΗΜ.: Ο αλεσμένος καφές πρέπει να
συμπιεστεί σωστά για την προετοιμασία
εύγευστου καφέ espresso.
Εάν συμπιέσετε υπερβολικά τον καφέ, η
παροχή του καφέ θα είναι αργή και ο αφρός
σκουρόχρωμος.
Εάν τον συμπιέσετε υπερβολικά λίγο, η
παροχή του καφέ θα είναι πολύ γρήγορη
Για να προετοιμάσετε μόνο έναν καφέ, και ο αφρός θα είναι ανεπαρκής και
προσθέστε μία κοφτή μεζούρα (περίπου ανοιχτόχρωμος.
7 g) αλεσμένου καφέ στο φίλτρο. Για να
προετοιμάσετε δύο καφέδες, προσθέστε
στο φίλτρο δύο μεζούρες (περίπου 6+6 g)
αλεσμένου καφέ, χωρίς να τον συμπιέσετε.
Γεμίστε το φίλτρο σταδιακά, ώστε να
αποφευχθεί η υπερχείλιση του αλεσμένου
καφέ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της συσκευής, πριν προσθέσετε
τον αλεσμένο καφέ στη λαβή φίλτρου,
καθαρίστε το φίλτρο από τα υπολείμματα
αλεσμένου καφέ από την προηγούμενη
έγχυση.
Αφαιρέστε τυχόν πλεονάζουσα ποσότητα
καφέ από το χείλος της λαβής φίλτρου και
συνδέστε τη λαβή φίλτρου στη συσκευή.
Περιστρέψτε τη λαβή σταθερά, ώστε να
αποφευχθούν διαρροές νερού. Τοποθετήστε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 43

το φλιτζάνι ή τα φλιτζάνια κάτω από τα Προετοιμασία καφέ espresso με τη χρήση


στόμια της λαβής φίλτρου. ατομικών μερίδων (pod)
Συνιστάται να ζεσταίνετε τα φλιτζάνια πριν Προθερμάνετε τη συσκευή, όπως
από την προετοιμασία του καφέ ξεπλένοντάς περιγράφεται στην ενότητα "Προθέρμανση
τα με λίγο ζεστό νερό. της μονάδας καφέ" και βεβαιωθείτε ότι η
λαβή φίλτρου είναι συνδεδεμένη. Με τον
τρόπο αυτό, ο καφές θα είναι πιο ζεστός.
ΣΗΜ.: Χρησιμοποιείτε ατομικές μερίδες
(pod) που συμμορφώνονται με το πρότυπο
ESE, όπως υποδεικνύεται στη συσκευασία με
το παρακάτω λογότυπο:

Το πρότυπο ESE είναι ένα αποδεκτό σύστημα


Βεβαιωθείτε ότι η λυχνία ok είναι αναμμένη από τους κορυφαίους κατασκευαστές
(εάν είναι σβηστή, περιμένετε μέχρι να ατομικών μερίδων (pod) που διασφαλίζει
ανάψει) και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί την προετοιμασία καφέ espresso εύκολα και
καφέ. Όταν τρέξει η απαιτούμενη ποσότητα καθαρά.
καφέ, πατήστε ξανά το ίδιο κουμπί. Μην Τοποθετήστε το μικρό φίλτρο (1 φλιτζάνι ή
αφήνετε να τρέξει καφές για περισσότερο ατομικές μερίδες (pod)) στη λαβή φίλτρου
από 45 δευτερόλεπτα κάθε φορά. και βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή έχει εισαχθεί
Για να αφαιρέσετε τη λαβή φίλτρου, σωστά στην υποδοχή.
περιστρέψτε την από τα δεξιά προς τα Τοποθετήστε την ατομική μερίδα (pod) και
αριστερά. κεντράρετέ την όσο το δυνατόν περισσότερο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να μην πιτσιλίσει ο καφές, πάνω στο φίλτρο. Τηρείτε πάντα τις οδηγίες
μην αφαιρείτε ποτέ τη λαβή φίλτρου κατά την στη συσκευασία της ατομικής μερίδας (pod)
παροχή καφέ από τη συσκευή. για τη σωστή τοποθέτηση της ατομικής
Για την απομάκρυνση των μερίδας (pod) στο φίλτρο.
χρησιμοποιημένων κόκκων καφέ, ασφαλίστε Συνδέστε τη λαβή φίλτρου στη συσκευή.
το φίλτρο στη θέση του χρησιμοποιώντας τον Περιστρέφετέ την πάντα μέχρι τέρμα.
ενσωματωμένο μοχλό στη λαβή και αδειάστε
Προετοιμασία καφέ cappuccino
τον καφέ γυρίζοντας τη λαβή φίλτρου
Προετοιμάστε τους καφέδες espresso,
ανάποδα και χτυπώντας την ελαφρά.
όπως περιγράφεται στις προηγούμενες
Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή
παραγράφους, χρησιμοποιώντας επαρκώς
καφέ, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
μεγάλα φλιτζάνια.
απενεργοποίησης.
Πατήστε το κουμπί ατμού και περιμένετε
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: κατά την πρώτη χρήση της
μέχρι να ανάψει η λυχνία OK. Η λυχνία
συσκευής, πρέπει να πλύνετε καλά όλα τα
αυτή υποδεικνύει ότι έχει επιτευχθεί η
εξαρτήματα και τα εσωτερικά κυκλώματα
ιδανική θερμοκρασία στο βραστήρα για την
προετοιμάζοντας τουλάχιστον πέντε καφέδες
παραγωγή ατμού.
χωρίς τη χρήση αλεσμένου καφέ.
Στο διάστημα αυτό, γεμίστε ένα δοχείο με
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 44

περίπου 100 γραμμάρια γάλακτος για κάθε Όταν επιτευχθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία
cappuccino που θα προετοιμαστεί. Το γάλα (η ιδανική θερμοκρασία είναι 60°C),
πρέπει να έχει θερμοκρασία ψυγείου (δεν διακόψτε την παροχή ατμού περιστρέφοντας
πρέπει να είναι ζεστό!). Κατά την επιλογή δεξιόστροφα το κουμπί ατμού και πατώντας
του μεγέθους του δοχείου, λάβετε υπόψη το ταυτόχρονα.
ότι ο όγκος του γάλακτος διπλασιάζεται ή
τριπλασιάζεται.
ΣΗΜ.: συνιστάται να χρησιμοποιείτε
ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία
ψυγείου.
Τοποθετήστε το δοχείο που περιέχει το
γάλα κάτω από το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino.
Βυθίστε το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino στο γάλα κατά 5 mm περίπου
και περιστρέψτε το κουμπί ατμού
αριστερόστροφα, χωρίς να καλύψετε
την ανάγλυφη γραμμή στο εξάρτημα
προετοιμασίας cappuccino (υποδεικνύεται
από το βέλος).

Προσθέστε το αφρόγαλα στα φλιτζάνια με


τον
καφέ espresso που προετοιμάσατε
προηγουμένως.
Το cappuccino είναι έτοιμο. Προσθέστε
ζάχαρη και πασπαλίστε λίγη σκόνη κακάο
στον αφρό, εάν θέλετε.
ΣΗΜ.: Για να προετοιμάσετε περισσότερα
από ένα cappuccino, προετοιμάστε αρχικά
όλους τους καφέδες και στο τέλος το
αφρόγαλα για όλα τα cappuccino.
ΣΗΜ: για να προετοιμάσετε ξανά καφέ μετά
το αφρόγαλα, αφήστε αρχικά το βραστήρα
να κρυώσει, διαφορετικά ο καφές θα καεί.
Για να κρυώσετε το βραστήρα, τοποθετήστε
ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εξόδου
Περιστρέψτε το κουμπί ατμού
του βραστήρα, πατήστε το κουμπί ατμού
αριστερόστροφα τουλάχιστον κατά μισή
και αφήστε να τρέξει νερό μέχρι να σβήσει
στροφή.
η λυχνία OK. Προετοιμάστε τον καφέ,
Εξάγεται ατμός από το εξάρτημα
όπως περιγράφηκε στις προηγούμενες
προετοιμασίας cappuccino που δίνει στο
παραγράφους.
γάλα κρεμώδη και αφρώδη εμφάνιση. Για
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: καθαρίζετε πάντα το
πιο κρεμώδη αφρό, βυθίστε το εξάρτημα
εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino
προετοιμασίας cappuccino στο γάλα και
μετά τη χρήση. Ακολουθήστε την παρακάτω
περιστρέψτε το δοχείο με αργές κινήσεις από
διαδικασία:
κάτω προς τα πάνω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 45

Αφήστε να βγει λίγος ατμός για μερικά Βεβαιωθείτε ότι οι δύο οπές που φαίνονται
δευτερόλεπτα περιστρέφοντας το κουμπί στην εικόνα δεν είναι φραγμένες. Εάν
ατμού. απαιτείται, καθαρίστε τις με μια καρφίτσα.
Με τον τρόπο αυτό, απομακρύνεται τυχόν Τοποθετήστε ξανά το ακροφύσιο ατμού
ποσότητα γάλακτος που έχει παραμείνει στο εισάγοντάς το στο σωλήνα ατμού και
στόμιο ατμού. περιστρέφοντάς το σταθερά προς το πάνω
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για καλύτερη υγιεινή, μέρος του σωλήνα.
συνιστάται να ακολουθείτε τη διαδικασία Τοποθετήστε ξανά το εξάρτημα
αυτή κάθε φορά που προετοιμάζετε καφέ προετοιμασίας cappuccino εισάγοντάς το
cappuccino, ώστε να μην παραμείνει γάλα και περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
στο κύκλωμα.
Με το ένα χέρι, κρατήστε σταθερά το
σωλήνα για cappuccino και με το άλλο,
ξεβιδώστε το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα
και αφαιρώντας το προς τα κάτω.

Παροχή ζεστού νερού


Απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το
κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά η
ενδεικτική λυχνία OK.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
ατμού τραβώντας το προς τα κάτω. εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino.
Πατήστε το κουμπί καφέ και περιστρέψτε
ταυτόχρονα το κουμπί ατμού
αριστερόστροφα.
Θα αρχίσει να βγαίνει νερό από το
εξάρτημα προετοιμασίας cappuccino.
Για να διακόψετε την παροχή ζεστού νερού,
κλείστε το κουμπί ατμού περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα και πατήστε ξανά το κουμπί
καφέ. Μην αφήνετε να τρέξει ζεστό νερό
για περισσότερο από 45 δευτερόλεπτα κάθε
φορά.
Καθαρίστε καλά το εξάρτημα προετοιμασίας
cappuccino και το ακροφύσιο ατμού με
ζεστό νερό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 46

Καθαρισμός και συντήρηση


Πριν από την εκτέλεση εργασιών
καθαρισμού, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά
καθαριστικά προϊόντα για τον καθαρισμό της
συσκευής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
μαλακό, υγρό πανί.
Αδειάζετε και πλένετε συχνά το δίσκο και το
πλέγμα συλλογής σταγόνων.
Καθαρίζετε τακτικά το δοχείο νερού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη • Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο και το
συσκευή σε νερό. Η συσκευή είναι ηλεκτρική. λάστιχο στον πλαστικό δίσκο. Βεβαιωθείτε
Καθαρισμός της λαβής φίλτρου ότι ο πείρος στον πλαστικό δίσκο έχει
Καθαρίζετε τη λαβή φίλτρου για αλεσμένο εισαχθεί στην οπή του λάστιχου που
καφέ κάθε 200 καφέδες ως εξής: υποδεικνύεται από το βέλος.
• Αφαιρέστε το φίλτρο με το εξάρτημα για • Τοποθετήστε ξανά το συγκρότημα στο
αφρόγαλα. δοχείο του χαλύβδινου φίλτρου και
• Καθαρίστε το εσωτερικό της λαβής βεβαιωθείτε ότι ο πείρος έχει εισαχθεί
φίλτρου. Μην πλένετε ποτέ τη λαβή σε στην οπή του υποστηρίγματος.
πλυντήριο πιάτων.
• Ξεβιδώστε το καπάκι του εξαρτήματος
για αφρόγαλα περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
• Αφαιρέστε το εξάρτημα για αφρόγαλα
από το δοχείο πιέζοντάς το από το
καπάκι.
• Αφαιρέστε το λάστιχο.
Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήματα και καθαρίστε • Τέλος, βιδώστε το καπάκι περιστρέφοντάς
καλά το μεταλλικό φίλτρο με ζεστό νερό το δεξιόστροφα. Εάν ο καθαρισμός
χρησιμοποιώντας μια βούρτσα. δεν εκτελεστεί όπως περιγράφεται
παραπάνω, η εγγύηση θα ακυρωθεί.

Βεβαιωθείτε ότι οι οπές στο μεταλλικό


φίλτρο δεν είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται,
καθαρίστε τις με μια καρφίτσα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 47

Καθαρισμός του στομίου εξόδου του μηχανών καφέ espresso. Εάν δεν διαθέτετε
βραστήρα προϊόντα αυτού του τύπου, ακολουθήστε την
Ο καθαρισμός του στομίου εξόδου του παρακάτω διαδικασία.
βραστήρα espresso πρέπει να εκτελείται κάθε Γεμίστε το δοχείο με μισό λίτρο νερού.
300 καφέδες περίπου ως εξής: Διαλύστε 2 κουταλιές (περίπου 30
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι ζεστή και γραμμάρια) κιτρικού οξέος (μπορείτε να το
ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το κεντρικό προμηθευτείτε από το φαρμακείο)
δίκτυο. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και περιμένετε μέχρι να
ανάψει η ενδεικτική λυχνία OK.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή φίλτρου δεν είναι
συνδεδεμένη και τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το στόμιο εξόδου του βραστήρα.
Πατήστε το κουμπί καφέ, αδειάστε κατά
το ήμισυ το δοχείο περιστρέφοντας ανά
διαστήματα το κουμπί ατμού, ώστε να τρέξει
μικρή ποσότητα διαλύματος. Διακόψτε την
παροχή πατώντας ξανά το κουμπί.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφήστε το διάλυμα να δράσει για 15 λεπτά
και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξανά τη
συσκευή.
Πατήστε το κουμπί καφέ για να αδειάσετε
πλήρως το δοχείο.
Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, ξεβιδώστε Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα
τη βίδα στερέωσης του φίλτρου στο στόμιο διαλύματος και αλάτων, ξεπλύνετε καλά το
εξόδου του βραστήρα espresso. δοχείο, γεμίστε το με καθαρό νερό (χωρίς
Καθαρίστε το βραστήρα με ένα υγρό πανί. κιτρικό οξύ) και τοποθετήστε το ξανά στη
Καθαρίστε καλά το στόμιο εξόδου με θέση του.
ζεστό νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα. Πατήστε το κουμπί καφέ και αφήστε να τρέξει
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές δεν είναι φραγμένες. νερό μέχρι να γεμίσει πλήρως το δοχείο.
Εάν απαιτείται, καθαρίστε τις με μια Περιστρέφετε ανά διαστήματα το κουμπί
καρφίτσα. ατμού, ώστε να τρέξει μικρή ποσότητα νερού.
Ξεπλύνετε το εξάρτημα με τρεχούμενο νερό Διακόψτε την παροχή νερού και επαναλάβετε
τρίβοντάς το καλά. τα βήματα 9, 10 και 11. Η επισκευή βλαβών
Βιδώστε ξανά το στόμιο εξόδου του της μηχανής καφέ που οφείλονται σε άλατα
βραστήρα. Εάν ο καθαρισμός δεν εκτελεστεί δεν καλύπτεται από την εγγύηση, εκτός εάν
όπως περιγράφεται παραπάνω, η εγγύηση θα η διαδικασία καθαρισμού αλάτων εκτελείται
ακυρωθεί. τακτικά όπως περιγράφεται παραπάνω.

Καθαρισμός αλάτων
Συνιστάται να καθαρίζετε τα άλατα της
μηχανής καφέ κάθε 200 καφέδες περίπου ή
κάθε δύο μήνες το μέγιστο.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικά προϊόντα
του εμπορίου για τον καθαρισμό αλάτων
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 48

Τι να κάνετε εάν…
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Δεν παρέχεται καφές espresso Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο Γεμίστε το δοχείο με νερό
Οι οπές στα στόμια της Καθαρίστε τις οπές των στομίων.
λαβής φίλτρου είναι
φραγμένες.
Το στόμιο εξόδου του Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
βραστήρα espresso είναι στο κεφάλαιο "Καθαρισμός του
φραγμένο στομίου εξόδου του βραστήρα"
Το φίλτρο είναι φραγμένο Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
στην ενότητα "Καθαρισμός της
λαβής φίλτρου".
Το δοχείο δεν έχει Τοποθετήστε σωστά το δοχείο.
τοποθετηθεί σωστά

Ο καφές espresso στάζει από τα Η λαβή φίλτρου δεν έχει Συνδέστε σωστά τη λαβή φίλτρου
άκρα της λαβής φίλτρου και όχι από τοποθετηθεί σωστά και περιστρέψτε την σταθερά μέχρι
τις οπές. τέρμα.
Το λάστιχο του βραστήρα Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο
espresso δεν είναι πλέον τεχνικής υποστήριξης για την
ελαστικό αντικατάσταση του λάστιχου του
βραστήρα espresso
Οι οπές στα στόμια της Καθαρίστε τις οπές των στομίων.
λαβής φίλτρου είναι
φραγμένες
Ο καφές espresso είναι κρύος Η ενδεικτική λυχνία OK για Περιμένετε μέχρι να ανάψει η
καφέ espresso δεν ήταν λυχνία OK.
αναμμένη όταν πατήθηκε ο
διακόπτης καφέ
Δεν εκτελέστηκε Προθερμάνετε τη συσκευή όπως
προθέρμανση περιγράφεται στην ενότητα
"Προθέρμανση της συσκευής".
Δεν προθερμάνθηκαν τα Προθερμάνετε τα φλιτζάνια
φλιτζάνια ξεπλένοντάς τα με ζεστό νερό ή
αφήνοντάς τα για τουλάχιστον 20
λεπτά στο δίσκο προθέρμανσης
φλιτζανιών στο καπάκι.
Η αντλία κάνει υπερβολικό θόρυβο Το δοχείο νερού είναι άδειο Γεμίστε το δοχείο

Το δοχείο δεν έχει Τοποθετήστε σωστά το δοχείο.


τοποθετηθεί σωστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 49

Τι να κάνετε εάν…
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο αφρός του καφέ είναι πολύ Ο αλεσμένος καφές δεν Συμπιέστε περισσότερο τον
λίγος (παρέχεται πολύ γρήγορα έχει συμπιεστεί αρκετά αλεσμένο καφέ.
από το στόμιο) Η ποσότητα αλεσμένου Αυξήστε την ποσότητα αλεσμένου
καφέ δεν είναι επαρκής καφέ
Ο αλεσμένος καφές είναι Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ
πολύ χοντροκομμένος μόνο για μηχανές espresso
Εσφαλμένος τύπος Χρησιμοποιήστε διαφορετικό τύπο
αλεσμένου καφέ. αλεσμένου καφέ.
Ο αφρός του καφέ είναι πολύ Ο αλεσμένος καφές έχει Συμπιέστε λιγότερο τον καφέ.
σκουρόχρωμος (παρέχεται πολύ συμπιεστεί υπερβολικά
αργά από το στόμιο) Η ποσότητα αλεσμένου Μειώστε την ποσότητα αλεσμένου
καφέ είναι υπερβολική καφέ
Το στόμιο εξόδου του Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
βραστήρα espresso είναι στο κεφάλαιο "Καθαρισμός του
φραγμένο στομίου εξόδου του βραστήρα"
Το φίλτρο είναι φραγμένο Καθαρίστε το όπως περιγράφεται
στην ενότητα "Καθαρισμός της
λαβής φίλτρου".
Ο αλεσμένος καφές είναι Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ
πολύ ψιλοκομμένος μόνο για μηχανές espresso
Ο καφές είναι υγρός ή το Χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ
άλεσμα είναι πολύ ψιλό μόνο για μηχανές espresso.
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι υγρός
Εσφαλμένος τύπος Χρησιμοποιήστε διαφορετικό τύπο
αλεσμένου καφέ. αλεσμένου καφέ.
Δεν δημιουργείται αφρόγαλα κατά Το γάλα δεν είναι αρκετά Χρησιμοποιείτε πάντα
την προετοιμασία cappuccino κρύο. ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε
θερμοκρασία ψυγείου.
Το εξάρτημα Καθαρίστε καλά τις οπές στο
προετοιμασίας cappuccino εξάρτημα προετοιμασίας
δεν είναι καθαρό. cappuccino και συγκεκριμένα τις
οπές που υποδεικνύονται από τα
βέλη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 50

Τεχνικά στοιχεία
Διαστάσεις (mm) Πλάτος 595
Ύψος 348
Μήκος 305
Πίεση αντλίας (bar) 15
Ισχύς (W) 1100
Χωρητικότητα δοχείου νερού (L) 1,5

Οι τεχνικές πληροφορίες αναγράφονται στην


πινακίδα τεχνικών στοιχείων στην εσωτερική
πλευρά της συσκευής, καθώς και στην
ετικέτα ενεργειακής απόδοσης.

Max
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 51

Περιβαλλοντικά θέματα
Η συσκευή αυτή φέρει σήμανση σύμφωνα με Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με την επεξεργασία, τη συλλογή και
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). επικοινωνήστε με την αρμόδια τοπική
Η σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος αρχή, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών
συμβάλλει στην αποτροπή πιθανών αποβλήτων ή με το κατάστημα πώλησης του
επιβλαβών επιπτώσεων για το περιβάλλον προϊόντος.
και την ανθρώπινη υγεία λόγω ακατάλληλου
χειρισμού των αποβλήτων του προϊόντος
αυτού. Δήλωση συμμόρφωσης
Η συσκευή αυτή, που προορίζεται για
επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον
ευρωπαϊκό κανονισμό ( ) αρ. 1935/2004
Το σύμβολο στο προϊόν ή στα έγγραφα και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί
που συνοδεύουν το προϊόν υποδεικνύει ότι και διατεθεί στην αγορά σύμφωνα με
η συσκευή αυτή δεν πρέπει να υποβάλλεται τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας
σε επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα. 2006/95/ΕΚ για τη "Χαμηλή τάση" (η οποία
Αντίθετα, πρέπει να παραδίδεται στα αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και
κατάλληλα σημεία συλλογής για ανακύκλωση μετέπειτα τροποποιήσεις) και τις απαιτήσεις
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ για την
Η απόρριψη πρέπει να πραγματοποιείται "ΗΜΣ".
σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.
ΕΛΛΑΣ 52

ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
Ποια είναι η διάρκεια της εγγύησης της επισκευής της IKEA θα εξετάσει το προϊόν
IKEA; και θα αποφασίσει, κατά την αποκλειστική
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη από του κρίση, εάν η βλάβη καλύπτεται από την
την αρχική ημερομηνία αγοράς της συσκευής εγγύηση αυτή. Εάν η βλάβη καλύπτεται από την
σας στην IKEA, με εξαίρεση τις συσκευές που εγγύηση, ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής
ονομάζονται LAGAN όπου ισχύει εγγύηση δύο της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης
(2) ετών. Απαιτείται η πρωτότυπη απόδειξη υπηρεσιών επισκευής μέσω των δικών του
αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο. Εάν τεχνικών και κατά την αποκλειστική του κρίση
εκτελεστούν εργασίες σέρβις εντός εγγύησης, θα επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν ή θα
δε θα επεκταθεί το χρονικό διάστημα της το αντικαταστήσει με ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.
εγγύησης για τη συσκευή.
Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από τη
Ποιες συσκευές δεν καλύπτονται από την συγκεκριμένη εγγύηση;
εγγύηση πέντε (5) ετών της IKEA; • Φυσιολογική φθορά.
Η σειρά συσκευών με την επωνυμία LAGAN, • Βλάβη από πρόθεση ή αμέλεια, βλάβη
καθώς και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών
από το κατάστημα IKEA πριν από την 1η λειτουργίας, εσφαλμένη εγκατάσταση
Αυγούστου 2007. ή σύνδεση σε ακατάλληλη τάση, βλάβη
που οφείλεται σε χημική ή ηλεκτροχημική
Ποιος εκτελεί τις εργασίες επισκευής; αντίδραση, σκουριά, διάβρωση ή βλάβη
Ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής της λόγω του νερού, συμπεριλαμβανομένης,
IKEA θα εκτελέσει τις εργασίες επισκευής ενδεικτικά, βλάβης λόγω υπερβολικής
μέσω των δικών του τεχνικών ή του δικτύου συσσώρευσης αλάτων στην παροχή νερού,
εξουσιοδιοτημένων συνεργατών επισκευής. καθώς και βλάβη που οφείλεται σε μη
Ποιες περιπτώσεις καλύπτονται από τη φυσιολογικές περιβαλλοντικές συνθήκες.
συγκεκριμένη εγγύηση; • Αναλώσιμα εξαρτήματα,
Η εγγύηση καλύπτει βλάβες της συσκευής συμπεριλαμβανομένων μπαταριών και
που έχουν προκληθεί λόγω ελαττωματικής λαμπτήρων.
κατασκευής ή ελαττωματικών υλικών από • Μη λειτουργικά και διακοσμητικά
την ημερομηνία αγοράς της συσκευής από εξαρτήματα που δεν επηρεάζουν την
το κατάστημα IKEA. Η εγγύηση αυτή ισχύει κανονική χρήση της συσκευής, καθώς και
μόνο για οικιακή χρήση. Οι εξαιρέσεις χαρακιές και πιθανοί αποχρωματισμοί.
αναφέρονται στην παράγραφο με τίτλο • Τυχαία βλάβη που προκαλείται από ξένα
«Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από σωματίδια ή ουσίες, καθώς και βλάβη που
τη συγκεκριμένη εγγύηση;». Κατά τη οφείλεται στον καθαρισμό ή την απόφραξη
διάρκεια ισχύος της εγγύησης, καλύπτεται φίλτρων, συστημάτων αποστράγγισης ή
το κόστος αποκατάστασης της βλάβης, θηκών απορρυπαντικού.
π.χ. επισκευές, εξαρτήματα, εργατικά και • Ζημιές στα παρακάτω εξαρτήματα:
μετακινήσεις, εφόσον για την επισκευή της υαλοκεραμικές επιφάνειες, πρόσθετα
συσκευής δεν απαιτούνται ειδικές δαπάνες. εξαρτήματα, σκεύη και καλάθια
Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, ισχύουν οι μαχαιροπίρουνων, σωλήνες παροχής και
κατευθυντήριες οδηγίες της Ε (99/44/ΕΚ) αποστράγγισης, λάστιχα στεγανοποίησης,
και οι αντίστοιχοι τοπικοί κανονισμοί. Τα λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων,
αντικαθιστώμενα εξαρτήματα αποτελούν οθόνες, διακόπτες, περιβλήματα και τμήματα
ιδιοκτησία της IKEA. περιβλημάτων. Εκτός εάν αυτές οι ζημιές
αποδεχτεί πως έχουν προκληθεί από
Πώς θα αποκαταστήσει το πρόβλημα η IKEA; ελαττωματική λειτουργία του προϊόντος.
Ο επιλεγμένος παροχέας υπηρεσιών • Περιπτώσεις στις οποίες δεν μπορεί να
ΕΛΛΑΣ 53

εντοπιστεί κάποια βλάβη κατά την επίσκεψη Ωστόσο αυτές οι προϋποθέσεις δεν
του τεχνικού. περιορίζουν με κανένα τρόπο τα δικαιώματα
• Επισκευές που δεν εκτελούνται από τους του καταναλωτή που περιγράφηκαν στην
επιλεγμένους μας παροχείς υπηρεσιών τοπική νομοθεσία.
επισκευής ή/και από εξουσιοδοτημένο
συνεργάτη υπηρεσιών επισκευής ή Περιοχή ισχύος
περιπτώσεις στις οποίες δεν έχουν Για συσκευές που αγοράζονται από μία χώρα
χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά. της ΕΕ και μεταφέρονται σε άλλη χώρα της ΕΕ,
• Επισκευές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης οι υπηρεσίες επισκευής θα παρέχονται στο
ή εγκατάστασης που δεν πληρεί τις πλαίσιο των όρων εγγύησης που ισχύουν στη
προδιαγραφές. νέα χώρα.
• Χρήση της συσκευής σε μη οικιακό Η εκτέλεση των υπηρεσιών επισκευής στο
περιβάλλον, π.χ. επαγγελματική χρήση. πλαίσιο της εγγύησης είναι υποχρεωτική,
• Ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν ένας πελάτης μόνο εάν η συσκευή συμμορφώνεται και έχει
μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του ή σε άλλη εγκατασταθεί σύμφωνα με:
διεύθυνση, η IKEA δεν είναι υπεύθυνη για - τις τεχνικές προδιαγραφές της χώρας
τυχόν ζημιές που θα προκληθούν κατά τη στην οποία υποβάλλεται το αίτημα για
μεταφορά. Ωστόσο, εάν η IKEA μεταφέρει εργασίες εγγύησης,
το προϊόν στη διεύθυνση παράδοσης - τις Οδηγίες συναρμολόγησης και τις
του πελάτη, τότε τυχόν ζημιές που θα Πληροφορίες ασφάλειας του εγχειριδίου
προκληθούν στο προϊόν κατά τη μεταφορά χρήσης.
καλύπτονται από την IKEA.
• Το κόστος της αρχικής εγκατάστασης της Η αποκλειστική ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
συσκευής ΙΚΕΑ. για συσκευές της IKEA
Ωστόσο εάν ο εξουσιοδοτημένος Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον
συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής εγκεκριμένο παροχέα υπηρεσιών τεχνικής
επισκευάσει ή πρέπει να αντικαταστήσει την υποστήριξης της IKEA για:
συσκευή βάσει των όρων της παρούσας • αίτημα εργασιών στο πλαίσιο της
εγγύησης τότε η τυχόν εγκατάσταση ή εγγύησης,
απεγκατάσταση επίσης δεν καλύπτεται από • διευκρινίσεις σχετικά με την εγκατάσταση
τους όρους αυτής της εγγύησης. Ο πελάτης της συσκευής IKEA στην ειδική μονάδα
βέβαια μπορεί να επικοινωνήσει ή με τον επίπλου κουζίνας της IKEA,
παροχέα του σέρβις ή με το κατάστημα του • διευκρινίσεις σχετικά με τις λειτουργίες
ΙΚΕΑ από όπου αγόρασε το προϊόν και να των συσκευών IKEA.
ζητήσει πλήρη πληροφόρηση. Για να διασφαλιστεί η παροχή βέλτιστης
Οι περιορισμοί αυτοί δεν ισχύουν σε υποστήριξης, διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες
περιπτώσεις στις οποίες οι εργασίες συναρμολόγησης ή/και το Εγχειρίδιο χρήσης
εκτελούνται σωστά από εξειδικευμένο τεχνικό πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.
χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά για
προσαρμογή της συσκευής στις τεχνικές Τρόπος επικοινωνίας
προδιαγραφές ασφαλείας μιας άλλης χώρας
της ΕΕ. Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα
του παρόντος εγχειριδίου για
Πώς εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία μια πλήρη λίστα των επιλεγμένων
παροχέων υπηρεσιών τεχνικής
Η εγγύηση της IKEA σας παρέχει ειδικά υποστήριξης της IKEA και των
νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύπτουν σχετικών τηλεφωνικών αριθμών σε
ή υπερκαλύπτουν όλες τις τοπικές νομικές κάθε χώρα.
απαιτήσεις που ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
ΕΛΛΑΣ 54

Για ταχύτερη εξυπηρέτηση, συνιστάται


η χρήση των ειδικών τηλεφωνικών
αριθμών που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Ανατρέχετε πάντα
στους τηλεφωνικούς αριθμούς
που παρέχονται στο εγχειρίδιο της
συσκευής για την οποία χρειάζεστε
βοήθεια. Επίσης, ανατρέχετε
πάντα στον αριθμό προϊόντος της
IKEA (8ψήφιος κωδικός) και το
12ψήφιο αριθμό επισκευής που
αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της συσκευής σας.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΑΓΟΡΑΣ!


Es la prueba de la compra y lo Αποτελεί
αποδεικτικό αγοράς και είναι απαραίτητη
ώστε να ισχύει η εγγύηση. Επίσης, στην
απόδειξη αγοράς να αναφέρεται η
επωνυμία και ο αριθμός του προϊόντος
IKEA (8ψήφιος κωδικός) για κάθε
συσκευή που αγοράσατε.
Χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν την
εξυπηρέτηση μετά την πώληση, επικοινωνήστε
με το τηλεφωνικό κέντρο του πλησιέστερου
καταστήματος IKEA. Συνιστάται να διαβάσετε
προσεκτικά το εγχειρίδιο της συσκευής πριν
επικοινωνήσετε μαζί μας.
NEDERLANDS 55

Inhoud
Veiligheidsinformatie 55 Reiniging en onderhoud 63
Productbeschrijving 57 Wat moet u doen als... 65
Bedieningspaneel 57 Technische gegevens 67
Eerste gebruik 58 Bescherming van het milieu 68
Dagelijks gebruik 59 IKEA GARANTIE 69

Veiligheidsinformatie
Voor het eerste gebruik gebruikt onder toezicht van een persoon die
Dit apparaat is alleen bedoeld voor verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
huishoudelijk gebruik! Toegankelijke onderdelen kunnen heet
• Gebruik pannenlappen of worden tijdens gebruik; zorg dat kleine
ovenhandschoenen wanneer u hete kinderen niet in de buurt komen van het
onderdelen aanraakt, om brandwonden te apparaat.
voorkomen.
Voorzorgsmaatregelen en algemene
• Dit apparaat is bedoeld voor het zetten van
aanbevelingen
koffie of warme dranken. Wees voorzichtig
dat u geen brandwonden oploopt door Installatie en aansluiting
stralen water of stoom of door verkeerd
Voordat u het apparaat aansluit
gebruik van het apparaat.
• Controleer of de spanning op het
Belangrijke veiligheidsinstructies typeplaatje overeenkomt met de
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar netspanning in uw woning.
ze voor raadpleging in de toekomst. • Controleer of het apparaat niet beschadigd
• Verwarm of gebruik geen brandbare is.
vloeistoffen in of in de buurt van het • Gebruik dit apparaat niet als het een
apparaat. De dampen kunnen brandgevaar beschadigd netsnoer of een beschadigde
of explosie veroorzaken. stekker heeft, als het niet goed werkt of
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het beschadigd of gevallen is. Dompel
• Gebruik geen bijtende chemicaliën of het netsnoer of de stekker niet onder in
dampen in dit apparaat. Dit type apparaat water. Houd het snoer uit de buurt van hete
is specifiek ontworpen voor het verwarmen oppervlakken. Dit kan leiden tot elektrische
van water. Het is niet ontworpen voor schokken, brand of andere gevaarlijke
industrieel gebruik of gebruik in laboratoria. situaties.
• Laat kinderen het apparaat alleen
Na aansluiting
gebruiken onder toezicht van een
• Dit apparaat moet volgens de wet worden
volwassene en nadat ze voldoende
geaard. De fabrikant aanvaardt geen
instructies hebben gekregen, zodat het kind
verantwoordelijkheid voor letsel bij personen
is staat is om het apparaat op een veilige
of dieren of schade aan voorwerpen die het
manier te gebruiken en de gevaren van
gevolg is van het niet naleven van deze eis.
verkeerd gebruik begrijpt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
door personen (waaronder kinderen)
problemen die veroorzaakt worden doordat de
met verminderde fysieke, sensorische
gebruiker deze instructies niet opvolgt.
of mentale vermogens, tenzij het wordt
NEDERLANDS 56

Veiligheid • Als de stekker van het apparaat niet in


• Controleer nadat u de verpakking heeft het stopcontact past, laat het stopcontact
verwijderd of het apparaat compleet en dan door een gekwalificeerde elektricien
onbeschadigd is. Gebruik het apparaat vervangen door een geschikt type.
bij twijfel niet en neem contact op met een • De veiligheidsrichtlijnen vereisen dat er een
gekwalificeerde monteur. meerpolige schakelaar met een afstand van
• De elektrische installatie en de elektrische minimaal 3 mm tussen de contacten wordt
aansluiting moeten worden uitgevoerd gebruikt voor de installatie.
door een gekwalificeerde monteur, • Gebruik geen meervoudige stekkeradapters
volgens de instructies van de fabrikant en of verlengsnoeren.
in overeenstemming met de plaatselijke • Het netsnoer van dit apparaat mag niet
veiligheidsvoorschriften. worden vervangen door de gebruiker,
• Verpakkingselementen (plastic zakken, omdat hiervoor speciaal gereedschap
piepschuim etc.) mogen niet binnen het nodig is. Als het netsnoer beschadigd is of
bereik van kinderen worden achtergelaten, vervangen moet worden, neem dan alleen
omdat ze gevaarlijk kunnen zijn. contact op met een erkend servicecentrum
• Installeer het apparaat nooit in omgevingen om elk risico te vermijden.
waarin de temperatuur tot 0°C of lager kan Volg de stapsgewijze instructies in de
dalen (het apparaat kan beschadigd raken volgende hoofdstukken om het apparaat
als het water bevriest). correct te leren bedienen wanneer u het
• Zorg ervoor dat de netspanning voor de eerste keer gebruikt.
overeenkomt met de spanning die
aangegeven staat op het typeplaatje van
het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geaard stopcontact met een minimale
stroomwaarde van 10A. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor
mogelijke ongelukken die veroorzaakt
worden door het niet voldoende aarden
van de netvoeding.
NEDERLANDS 57

Productbeschrijving

4 1 Bedieningspaneel
2 Stoomknop
3 Watertank
4 Netsnoer
5 Stoom-/heetwaterpijpje
2 6 Opvangrooster
1 7 Opvangbak
8 Cappuccinomaker
5
10 9 Tuit
10 Boileruitgang
11 3 11 Aandrukker
6 12 Filterhouder
7 13 Klein filter voor één kopje of
voor koffiepads
14 Groot filter voor twee kopjes

8 9 12 13 14

Bedieningspaneel

C D

B E

A F

A Selectieknop stoom
B Selectieknop koffie / heet water
C Aan/Uit-knop
D Lampje apparaat aan
E Lampje temperatuur OK (koffie of heet water)
F Indicatielampje stoom
NEDERLANDS 58

Eerste gebruik
De watertank vullen gemalen koffie toe te voegen (controleer of de
Verwijder de watertank door deze eruit te stoomknop gesloten is).
trekken (naar voren). Om de filterhouder te bevestigen plaatst
u deze onder de boileruitgang met de
handgreep naar links gericht; duw de houder
omhoog en draai de handgreep tegelijkertijd
stevig naar rechts.

Vul de tank met vers schoon water. Zorg


ervoor dat het water niet boven het teken
MAX komt. Plaats de tank terug.
Wacht een half uur en zet de koffie zoals
beschreven wordt in de volgende paragraaf.
U kunt het apparaat ook sneller
voorverwarmen door als volgt te werk te
gaan:
Max

Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-


knop te drukken en bevestig de filterhouder
aan het apparaat zonder gemalen koffie toe
Max
te voegen.
Zet een kopje onder de filterhouder. Gebruik
hetzelfde kopje als u wilt gebruiken om de
koffie uit te drinken om het voor te verwarmen.
Wacht tot het OK-lampje gaat branden; druk
daarna onmiddellijk op de koffieknop.
Gebruik het apparaat nooit zonder water in
Laat het water uit de machine stromen tot het
de tank en vul de tank altijd bij als het niveau
OK-lampje uitgaat, en onderbreek de afgifte
tot een paar centimeter van de bodem daalt.
door nogmaals op de koffieknop te drukken.
De koffie-unit voorverwarmen Gooi het kopje leeg. Wacht tot het OK-lampje
Om espresso op de juiste temperatuur te weer gaat branden en herhaal dezelfde
krijgen, moet de koffiemachine worden handeling. (Het is normaal dat er een klein en
voorverwarmd. Druk minimaal 30 minuten onschadelijk wolkje stoom uit het apparaat
voordat u de koffie wilt zetten op de AAN/ komt als u de filterhouder verwijdert).
UIT-knop. Zorg ervoor dat de filterhouder
aan het apparaat is bevestigd zonder
NEDERLANDS 59

Dagelijks gebruik
Espressokoffie bereiden met de filterhouder
voor gemalen koffie Verdeel de gemalen koffie gelijkmatig en druk
Nadat u het apparaat heeft voorverwarmd deze licht aan met de aandrukker.
zoals hierboven beschreven, plaatst u het filter N.B.: Het op de juiste manier aandrukken
voor gemalen koffie in de filterhouder; zorg van de gemalen koffie is essentieel voor het
ervoor dat het uitstekende deel op de juiste verkrijgen van een goede espresso.
manier in de opening wordt gestoken. Gebruik Als de koffie te hard wordt aangedrukt, dan
het kleine filter voor één kopje koffie of het komt de koffie langzaam naar buiten en is het
grote filter voor twee kopjes koffie. schuim donker.
Als de koffie te weinig wordt aangedrukt, dan
komt de koffie te snel naar buiten en is het
schuim karig en licht gekleurd.

Om één kopje koffie te zetten doet u één


maatschepje (ongeveer 7 g) gemalen koffie in
het filter. Om twee kopjes koffie te zetten doet u
twee los gevulde maatschepjes (ongeveer 6+6 Verwijder overtollige koffie van de rand van de
g) gemalen koffie in het filter. filterhouder en bevestig de filterhouder aan het
Vul het filter voorzichtig om te voorkomen dat apparaat.
de koffie over de rand valt. Draai stevig om waterlekken te voorkomen. Zet
BELANGRIJK: voor een goede werking dient het kopje of de kopjes onder de tuitjes van de
u resten gemalen koffie van de vorige koffie uit filterhouder.
het filter te verwijderen en het schoon te maken. Geadviseerd wordt om de kopjes voor te
Doe dit voordat u nieuwe koffie erin doet. verwarmen voordat u koffie zet, door ze om te
spoelen met wat heet water.
NEDERLANDS 60

De ESE-standaard is een systeem dat


geaccepteerd is door belangrijke producenten
van koffiepads. Hiermee kan op eenvoudige en
schone wijze espressokoffie worden bereid.
Plaats het kleine filter (1 kopje of pads) in de
filterhouder, en zorg ervoor dat het uitstekende
Controleer of het OK-lampje brandt (als het deel goed in de opening is geplaatst.
uit is, wacht dan tot het gaat branden) en Plaats een koffiepad in het filter, zoveel
druk op de koffieknop. Wanneer de gewenste mogelijk in het midden. Volg altijd de
hoeveelheid koffie is uitgestroomd, drukt u aanwijzingen op de verpakking van de pads
nogmaals op dezelfde knop. Laat de koffie niet om de pad op de juiste manier op het filter te
langer dan 45 seconden per keer naar buiten plaatsen.
stromen. Bevestig de filterhouder aan het apparaat.
Om de filterhouder te verwijderen draait u de Draai de houder altijd tot hij niet verder kan.
handgreep van rechts naar links.
Cappuccino maken
BELANGRIJK: om spatten te voorkomen mag
Zet de espresso zoals beschreven in de vorige
de filterhouder nooit verwijderd worden terwijl
paragrafen en gebruik koppen die groot
er koffie uit het apparaat stroomt.
genoeg zijn.
Om de gebruikte gemalen koffie te
Druk op de stoomknop en wacht tot het
verwijderen, blokkeert u het filter op zijn plaats
OK-lampje gaat branden. Dit geeft aan dat
met behulp van de hendel in de handgreep en
de boiler de ideale temperatuur voor het
werpt u de koffie eruit door de filterhouder op
produceren van stoom heeft bereikt.
zijn kop te houden en te tikken.
Vul ondertussen een kannetje met ongeveer
Druk op de AAN/UIT-knop om de
100 g melk per cappuccino. De melk moet op
koffiemachine uit te zetten.
koelkasttemperatuur zijn (niet warm!) Bij het
BELANGRIJK: de eerste keer dat het apparaat
kiezen van het kannetje moet u onthouden
wordt gebruikt, moeten alle accessoires en de
dat het volume van de melk verdubbelt of
interne circuits worden doorgespoeld door
verdrievoudigt.
minimaal vijf kopjes koffie te zetten zonder
N.B.: geadviseerd wordt om halfvolle melk op
gemalen koffie te gebruiken.
koelkasttemperatuur te gebruiken.
Espressokoffie bereiden met pads Plaats het kannetje met de melk onder de
Verwarm het apparaat voor zoals cappuccinomaker.
beschreven in de paragraaf “De koffie-unit Steek de cappuccinomaker tot ongeveer 5 mm
voorverwarmen”; zorg dat de filterhouder in de melk en draai de stoomknop naar links.
geplaatst is. Hierdoor krijgt u een hetere koffie. Let erop dat het verhoogde streepje op de
N.B.: Gebruik pads volgens de ESE-standaard cappuccinomaker (aangegeven door de pijl)
die aangegeven staat op de verpakking met niet wordt ondergedompeld.
het volgende logo:
NEDERLANDS 61

De cappuccino is nu klaar. Voeg naar wens


suiker toe en strooi eventueel wat cacaopoeder
over de cappuccino.
N.B.: Om meer dan één cappuccino te
bereiden zet u eerst alle koffie, en bereidt u
vervolgens de opgeschuimde melk voor alle
cappuccino's.
N.B.: om weer koffie te zetten nadat de melk
is opgeschuimd, dient u eerst de boiler te laten
afkoelen, anders verbrandt de koffie. Om de
boiler te laten afkoelen zet u een houder onder
de boileruitgang, drukt u op de stoomknop en
laat u het water naar buiten stromen tot het
OK-lampje uitgaat. Zet vervolgens de koffie
zoals beschreven in de vorige paragrafen.
BELANGRIJK: maak de cappuccinomaker
Draai de stoomknop minimaal een halve slag altijd schoon na gebruik. Ga als volgt te werk:
naar links. Laat gedurende een paar seconden een beetje
Er komt stoom uit de cappuccinomaker, stoom ontsnappen door de stoomknop te
waardoor de melk een romig en schuimig draaien.
uiterlijk krijgt. Om een nog romiger schuim te Hierdoor wordt eventuele melk in het
krijgen dompelt u de cappuccinomaker in de stoompijpje verwijderd.
melk en draait u het kannetje langzaam van BELANGRIJK: Om de hygiëne te garanderen
onder naar boven. wordt u geadviseerd om deze procedure
Als de gewenste temperatuur is bereikt telkens wanneer u een cappuccino maakt uit
(60°C is ideaal), stopt u de stoomafgifte door te voeren, om te voorkomen dat er melk in het
de stoomknop naar rechts te draaien en melkcircuit achterblijft.
tegelijkertijd op de stoomknop te drukken. Houd het cappuccinopijpje met één hand
stevig vast en draai met de andere hand de
cappuccinomaker zelf los door deze naar rechts
te draaien en hem omlaag te trekken.

Schenk de opgeschuimde melk in de koppen Verwijder het tuitje uit de stoompijp door het
met de eerder bereide espressokoffie. omlaag te trekken.
NEDERLANDS 62

Productie van heet water


Zet het apparaat aan door op de AAN/UIT-
knop te drukken. Wacht tot het OK-lampje gaat
branden.
Zet een beker onder de cappuccinomaker.
Druk op de koffieknop en draai de stoomknop
tegelijkertijd naar links.
Er komt water uit de cappuccinomaker.
Om de afgifte van heet water te onderbreken
sluit u de stoomknop door deze naar rechts te
draaien en drukt u nogmaals op de koffietoets.
U dient niet meer dan 45 seconden per keer
Was de cappuccinomaker en het stoomtuitje
heet water af te tappen.
grondig met warm water.
Controleer of de twee weergegeven gaatjes
niet verstopt zijn. Maak ze indien nodig vrij met
een pin.
Plaats het stoomtuitje terug door het op het
stoompijpje te drukken en het stevig naar de
bovenkant van het pijpje te draaien.
Plaats de cappuccinomaker terug door deze
erin te plaatsen en naar links te draaien.
NEDERLANDS 63

Reiniging en onderhoud
Laat het apparaat afkoelen voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve
reinigingsproducten om het apparaat
te reinigen. Een zachte, vochtige doek is
voldoende.
Giet de opvangbak en het opvangrooster
regelmatig leeg en was ze af.
Reinig de watertank regelmatig.
BELANGRIJK: Dompel het apparaat • Plaats het filter en de pakking terug op
nooit onder in water. Het is een elektrische de kunststof schijf. Zorg ervoor dat u de
apparaat. pin op de kunststof schijf in het gat in de
De filterhouder reinigen pakking steekt, dat aangegeven wordt
Na ongeveer 200 kopjes koffie moet de door de pijl.
filterhouder voor gemalen koffie als volgt • Plaats het geheel terug in de stalen
gereinigd worden: filterbehuizing, waarbij u ervoor zorgt dat
• Verwijder het filter met de opschuimer. de pin in het gat in de steun is gestoken.
• Reinig de binnenkant van de filterhouder.
Was de filterhouder nooit in de
afwasmachine.
• Schroef de dop van de opschuimer los
door deze naar links te draaien.
• Verwijder de opschuimer van de houder
door deze van het dopuiteinde af te
duwen.
• Verwijder de pakking. • Schroef als laatste de dop erop door deze
Spoel alle onderdelen af en maak het metalen naar rechts te draaien. Als de filterhouder
filter met een borstel grondig schoon in warm niet wordt gereinigd zoals hierboven
water. beschreven, vervalt de garantie.

Controleer of de gaatjes in het metalen filter


niet verstopt zijn. Maak ze indien nodig vrij
met een pin.
NEDERLANDS 64

De boileruitgang reinigen Vul de tank met een halve liter water.


Na ongeveer 300 kopjes koffie moet de Los hierin 2 lepels (ongeveer 30 gram)
boileruitgang voor espressokoffie als volgt citroenzuur op (verkrijgbaar bij apotheek of
worden gereinigd: drogist).
Zorg ervoor dat het apparaat niet heet is en Druk op de AAN/UIT-knop en wacht tot het
dat het netsnoer uit het stopcontact is gehaald. OK-lampje gaat branden.
Zorg ervoor dat de filterhouder niet
bevestigd is en plaats een houder onder de
boileruitgang.
Druk op de koffieknop en maak de tank half
leeg door de stoomknop af en toe te draaien
en vervolgens een beetje oplossing weg te
laten stromen. Stop de afgifte door nogmaals
op de knop te drukken.
Schakel het apparaat uit.
Laat de oplossing 15 minuten inwerken en
schakel het apparaat weer in.
Druk op de koffieknop om de tank helemaal
leeg te maken.
Om resten oplossing en kalk te verwijderen
spoelt u de tank goed na, vult u deze met
schoon water (zonder citroenzuur) en plaatst u
Draai de schroef waardoor het filter van de hem terug.
espressoboileruitgang op zijn plaats wordt Druk op de koffieknop en tap het water af tot
gehouden los met een schroevendraaier. de tank helemaal leeg is; draai de stoomknop
Reinig de boiler met een vochtige doek af en toe om een beetje water weg te laten
Maak de uitgang met een borstel grondig stromen.
schoon in warm water. Controleer of de Stop met het aftappen van water en herhaal
gaatjes niet verstopt zijn. Maak ze indien de handelingen 9, 10 en 11 nogmaals.
nodig vrij met een pin. Reparatie van schade aan de koffiemachine
Spoel af onder stromend water en blijf die veroorzaakt is door kalk valt niet onder
borstelen. de garantie als het ontkalken niet regelmatig
Schroef de boileruitgang terug op het zoals hierboven beschreven is uitgevoerd.
apparaat. Als de filterhouder niet wordt
gereinigd zoals hierboven beschreven, vervalt
de garantie.
Ontkalken
Geadviseerd wordt om de koffiemachine na
ongeveer 200 kopjes koffie of maximaal om
de twee maanden te ontkalken.
U dient hiervoor een in de handel verkrijgbaar
product te gebruiken dat specifiek bedoeld is
voor het ontkalken van espressomachines. Als
u een dergelijk product niet kunt krijgen, ga
dan als volgt te werk.
NEDERLANDS 65

Wat moet u doen als...


Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er komt geen espresso uit het Geen water in de tank Vul de tank met water
apparaat De gaatjes in de tuitjes van Reinig de gaatjes in de tuitjes.
de filterhouder zijn verstopt.

De boileruitgang voor Reinig deze zoals beschreven in


espresso is verstopt. het hoofdstuk "De boileruitgang
reinigen"
Het filter is verstopt Reinig het zoals beschreven in
het hoofdstuk "De filterhouder
reinigen".
De tank is verkeerd Plaats de tank op de juiste
geplaatst manier.

De espresso druppelt uit de De filterhouder is verkeerd Bevestig de filterhouder op de


randen van de filterhouder in geplaatst juiste manier en draai hem stevig
plaats van door de gaatjes. tot hij niet verder kan.
De pakking van de Laat de pakking van de
espressoboiler heeft zijn espressoboiler vervangen door
elasticiteit verloren een servicecentrum
De gaatjes in de tuitjes van Reinig de gaatjes in de tuitjes.
de filterhouder zijn verstopt.
De espresso is koud Het OK-lampje van de Wacht tot het OK-lampje gaat
espresso brandde niet toen branden voordat u op de
er op de koffieknop werd koffieknop drukt.
gedrukt
Voorverwarming is niet Verwarm het apparaat voor zoals
uitgevoerd beschreven wordt in de paragraaf
"Het apparaat voorverwarmen".
De kopjes zijn niet Verwarm de kopjes voor door
voorverwarmd ze af te spoelen met heet
water of door ze minimaal 20
minuten te laten staan op het
kopjesverwarmingsrek op de
klep.
De pomp maakt veel lawaai De watertank is leeg Vul de tank

De tank is verkeerd Plaats de tank op de juiste


geplaatst. manier.
NEDERLANDS 66

Wat moet u doen als...


Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het koffieschuim is te licht (stroomt De gemalen koffie is niet Druk de gemalen koffie harder
te snel uit het tuitje) voldoende aangedrukt aan.
Er is niet genoeg gemalen Verhoog de hoeveelheid
koffie gemalen koffie
De gemalen koffie is te Gebruik alleen gemalen koffie
grof voor espressomachines
Onjuist type gemalen Gebruik een ander type
koffie. gemalen koffie.
Het koffieschuim is te dark De gemalen koffie is te Druk de gemalen koffie minder
(stroomt te langzaam uit het tuitje) hard aangedrukt hard aan.
Er is te veel gemalen koffie Verminder de hoeveelheid
gemalen koffie
De boileruitgang voor Reinig deze zoals beschreven in
espresso is verstopt. het hoofdstuk "De boileruitgang
reinigen"
Het filter is verstopt Reinig het zoals beschreven in
het hoofdstuk "De filterhouder
reinigen".
De gemalen koffie is te fijn Gebruik alleen gemalen koffie
voor espressomachines
De koffie is vochtig of de Gebruik alleen gemalen koffie
maling is te fijn voor espressomachines.
Zorg ervoor dat de koffie droog
is
Onjuist type gemalen Gebruik een ander type
koffie. gemalen koffie.
Er wordt geen melkschuim De melk is niet koud Gebruik altijd halfvolle melk op
gevormd bij het maken van genoeg. koelkasttemperatuur.
cappuccino De cappuccinomaker is Maak de gaatjes in de
vuil. cappuccinomaker grondig
schoon, vooral de gaatjes die
aangegeven zijn met de pijlen.
NEDERLANDS 67

Technische gegevens
Afmetingen (mm) Breedte 595
Hoogte 348
Lengte 305
Pompdruk (bar) 15
Vermogen (W) 1100
Capaciteit watertank (l) 1,5

De technische informatie staat op het


typeplaatje op de binnenkant van het
apparaat en op het energielabel.

Max
NEDERLANDS 68

Bescherming van het milieu


Dit apparaat is voorzien van het merkteken Voor gedetailleerdere informatie over
volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG behandeling, terugwinning en recycling van
inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische dit product kunt u contact opnemen met de
Apparatuur (AEEA). betreffende instantie in uw woonplaats, uw
Door ervoor te zorgen dat dit product op de vuilnisophaaldienst of de winkel waar u het
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt product heeft gekocht.
u mogelijk schadelijke gevolgen voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen, die
veroorzaakt zouden kunnen worden door Conformiteitsverklaring
onjuiste verwerking van dit product als afval. Dit apparaat, dat bedoeld is om in aanraking
te komen met voedsel, voldoet aan de
Europese Richtlijn ( )
nr. 1935/2004 en is ontworpen, geproduceerd
Het symbool op het product, of op de en in de handel gebracht in overeenstemming
begeleidende documentatie bij het product, met de veiligheidseisen van de
geeft aan dat dit apparaat niet mag worden “Laagspanningsrichtlijn" 2006/95/ CE
weggegooid bij het gewone huishoudelijke (die 73/23/CEE en daaropvolgende
afval. In plaats daarvan dient het ingeleverd amendementen vervangt) en met de
te worden bij een speciaal inzamelpunt voor beschermingseisen van “EMC” 2004/108/CE.
de recycling van elektrische en elektronische
apparatuur.
Het afdanken moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
NEDERLANDS 69

IKEA GARANTIE
Hoe lang is de IKEA garantie geldig? Wat zal IKEA doen om het probleem op te
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf lossen?
de oorspronkelijke datum van aankoop van De door IKEA aangestelde servicedienst zal
uw apparaat bij IKEA, uitgezonderd indien het product onderzoeken en uitsluitend ter
uw apparaat het merk LAGAN draagt, daar eigen beoordeling bepalen of het gedekt
is de garantieperiode van twee (2) jaar wordt door deze garantie.
van toepassing. Uw origineel kassaticket is Als het defect blijkt te zijn, zal de IKEA
vereist. Als er tijdens de garantieperiode servicedienst of de erkende servicedienst
service tussenkomsten worden uitgevoerd, via het eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen
wordt de garantieperiode van het apparaat beoordeling,ofwel het defecte product
niet verlengd. repareren of het vervangen door eenzelfde
of een vergelijkbaar product.
Welke apparatuur valt niet onder de vijf (5)
jaar IKEA garantie? Wat valt er niet onder deze garantie?
De apparaten van het merk LAGAN en alle • Normale slijtage.
apparaten die gekocht zijn bij IKEA vóór 1 • Opzettelijke schade of schade door
augustus 2007. verwaarlozing, schade veroorzaakt
door het niet opvolgen van de
Wie zal de service uitvoeren?
gebruiksaanwijzing, foutieve installatie
De erkende IKEA servicedienst zal
of aansluiting op een verkeerd voltage,
zorgdragen voor de dienstverlening via
schade veroorzaakt door chemische of
haar eigen netwerk of via het netwerk van
elektrochemische reactie, roest, corrosie
erkende servicediensten.
of waterschade, schade veroorzaakt
Wat valt er onder de garantie? door overmatig kalkgehalte van de
De garantie dekt storingen van het watertoevoer, schade veroorzaakt door
apparaat, die veroorzaakt zijn door abnormale omgevingsomstandigheden.
verkeerde constructie of materiaalfouten • Verbruiksonderdelen, inclusief batterijen
vanaf de aankoopdatum bij IKEA. Deze en lampjes.
garantie is uitsluitend van toepassing bij • Niet-functionele en decoratieve
huishoudelijk gebruik. De uitzonderingen onderdelen die niet van invloed zijn op
worden onder het artikel “Wat is er niet het normale gebruik van het apparaat,
gedekt door deze garantie?” gespecificeerd. inclusief eventuele krassen en mogelijke
Binnen de garantieperiode worden de kosten kleurverschillen.
om de storing te verhelpen vergoed d.w.z. • Onvoorziene schade veroorzaakt door
reparaties, onderdelen, arbeidsloon en vreemde voorwerpen of stoffen en het
transport, op voorwaarde dat het apparaat reinigen of deblokkeren van filters,
toegankelijk voor reparaties, (cont. zonder afvoersystemen of wasmiddellades.
speciale kosten) is zonder speciale kosten. • Schade aan de volgende onderdelen:
Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlijnen glaskeramiek, accessoires, servieskorven
(Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke en bestekmandjes, aanvoer- en
plaatselijke voorschriften van toepassing. afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en
Vervangen onderdelen worden eigendom lampenkapjes, schermen, knoppen,
van IKEA. behuizingen en gedeeltes van
behuizingen, tenzij bewezen is dat de
schade te wijten is aan een productiefout.
• Gevallen waarbij geen storing
NEDERLANDS 70

geconstateerd kon worden tijdens het overstijgen, die variëren van land tot land.
bezoek van een technicus. Deze omstandigheden beperken geenszins
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door consumentenrechten die onder de
onze aangestelde servicediensten en/of plaatselijke wetgeving vallen.
een erkende contractuele servicepartner
Gebied van geldigheid
of wanneer er niet-originele onderdelen
Voor apparaten die in een EU-lidstaat zijn
gebruikt zijn.
aangeschaft en meegenomen worden naar
• Reparaties die veroorzaakt zijn door
een ander EU-lidstaat, zal de dienstverlening
installatie die verkeerd of niet in
uitgevoerd worden in het kader van de
overeenstemming met de installatie-
garantievoorwaarden die in het nieuwe land
instructies zijn uitgevoerd.
gebruikelijk zijn. Een verplichting om diensten
• Het gebruik van het apparaat in
te verlenen in het kader van de garantie
niet huishoudelijke omgeving d.w.z.
bestaat uitsluitend als het apparaat voldoet
professioneel gebruik.
aan en geïnstalleerd is in overeenstemming
• Transportschade. Indien een klant het
met:
product zelf naar zijn of haar woning of
- de technische specificaties van het land
naar een ander adres transporteert, is
waarin aanspraak gemaakt wordt op de
IKEA niet aansprakelijk voor schade die
garantie;
optreedt tijdens het transport. Als het
- de Montage-instructies en de
product echter door IKEA wordt afgeleverd
Veiligheidsinformatie uit de
op het door de klant opgegeven adres,
Gebruiksaanwijzing.
dan wordt schade aan het product die
tijdens deze levering ontstaat wel gedekt De speciale KLANTENSERVICE voor IKEA-
door IKEA. apparaten
• De installatiekosten voor het installeren Aarzel niet om contact op te nemen met een
van het IKEA-apparaat. door IKEA erkende Klantenservice:
Als een IKEA servicedienst of een • Een claim in te dienen onder deze garantie
erkende servicepartner het apparaat • Verduidelijking te vragen in verband met
echter repareert of vervangt onder de installatie van het IKEA apparaat in de
de voorwaarden van deze garantie, daarvoor bestemde IKEA keukenmeubels
dan zal de servicedienst of de erkende • Verduidelijking te vragen in verband met
servicepartner het gerepareerde of de functies van de IKEA apparaten.
vervangende apparaat indien nodig Om u beter van dienst te kunnen zijn, leest
opnieuw installeren. u best eerst de installatie-instructies en de
Deze beperkingen zijn niet van toepassing gebruiksaanwijziging zorgvuldig alvorens
op foutloze werkzaamheden uitgevoerd door ons te contacteren.
een gekwalificeerde specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het Hoe u ons kunt bereiken als u hulp nodig
apparaat aan te passen aan de technische hebt
veiligheidsspecificaties van een ander EG-
land. Op de laatste pagina
van deze instructies vindt
Hoe de landelijke wetten van toepassing u de volledige lijst van alle
zijn door IKEA Klantenservices
Deze IKEA garantie verleent u specifieke met hun overeenkomstig
wettelijke rechten, welke met de eigen telefoonnummer.
locale wetgeving overeenstemmen of deze
NEDERLANDS 71

Om u sneller van dienst te kunnen


zijn, adviseren wij u de specifieke
telefoonnummers in de handleiding te
gebruiken. Vermeld altijd de nummers
die vermeld zijn in het boekje van
het specifieke apparaat waarvoor
u assistentie wilt. Vermeld ook het
IKEA artikelnummer (bestaande
uit 8 cijfers) en het servicenummer
bestaande uit 12 cijfers dat op het
typeplaatje van uw apparaat staat.

BEWAAR DE KASSABON!
Het is uw bewijs van aankoop en
is ook nodig om de geldigheid van
de garantie aan te tonen. Op de
kassabon is ook de IKEA naam en het
artikelnummer (8 cijfers) van elk door u
aangeschaft apparaat vermeld
Extra hulp nodig?
Voor alle bijkomende vragen die niet bij
de dienst na-verkoop van uw toestellen
horen, neem contact op met het call center
van uw IKEA winkel. Wij adviseren u de
documentatie die bij het apparaat wordt
geleverd zorgvuldig door te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
72

BELGIË - BELGIQUE - BELGIEN NORGE


Telefoon/Numéro de téléphone/Telefon-Nummer: 026200311 Telefon nummer: 23500112
Tarief/Tarif/Tarif: Lokaal tarief/Prix d’un appel local/Ortstarif Takst: Lokal takst
Openingstijd: Maandag - Vrijdag 8.00 - 20.00 Åpningstider: Mandag - fredag 8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 8.00 - 20.00 ÖSTERREICH
Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00 Telefon-Nummer: 013602771461
Tarif: Ortstarif
ČESKÁ REPUBLIKA Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00
Telefonní číslo: 225376400
Sazba: Místní sazba POLSKA
Pracovní doba: Pondělí - Pátek 8.00 - 20.00 Numer telefonu: 225844203
Stawka: Koszt połączenia według taryfy
DANMARK operatora
Telefonnummer: 70150909 Godziny otwarcia: Poniedziałek - Piątek 8.00-20.00
Takst: Lokal takst
Åbningstid: Mandag - fredag 9.00 - 21.00 PORTUGAL
Lørdag 9.00 - 18.00 Telefone: 213164011
(Åbent udvalgte søndage, se IKEA.dk) Tarifa: Tarifa local
Horário: Segunda - Sexta 9.00 - 21.00
DEUTSCHLAND
Telefon-Nummer: 06929993602 REPUBLIC OF IRELAND
Tarif: Ortstarif Phone number: 016590276
Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00 Rate: Local rate
Opening hours: Monday - Friday 8.00 - 20.00
ΕΛΛΑΔΑ
Τηλεφωνικός αριθμός: 2109696497 РОССИЯ
Χρέωση: Τοπική χρέωση Телефонный номер: 84957059426
Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα - Παρασκευή 8.00 - 20.00 Стоимость звонка: Местная стоимость звонка
Время работы: Понедельник - Пятница 8.00 - 20.00
ESPAÑA (Московское время)
Teléfono: 913754126
Tarifa: Tarifa local SCHWEIZ - SUISSE - SVIZZERA
Horario: Lunes - Viernes 8.00 - 20.00 Telefon-Nummer/Numéro de téléphone/Telefono: 0225675345
(España Continental) Tarif/Tarif/Tariffa: Ortstarif/Prix d’un appel local/Tariffa locale
Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00
FRANCE Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 8.00 - 20.00
Numéro de téléphone: 0170480513 Orario d’apertura: Lunedì - Venerdì 8.00 - 20.00
Tarif: Prix d’un appel local
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 9.00 - 21.00 SLOVENSKO
Telefónne číslo: (02) 50102658
ÍSLAND Cena za hovor: Cena za miestny hovor
Símanúmer: 5852409 Pracovná doba: Pondelok až piatok 8.00 - 20.00
Kostnaður við símtal: Almennt mínútuverð
Opnunartími: Mánudaga - Föstudaga 9.00 - 17.00 SUOMI
Puhelinnumero: 0981710374
ITALIA Hinta: Yksikköhinta
Telefono: 0238591334 Aukioloaika: Maanantaista perjantaihin 8.00 - 20.00
Tariffa: Tariffa locale
Orari d’apertura: Lunedì - Venerdì 8.00 - 20.00 SVERIGE
Telefon nummer: 0775-700 500
MAGYARORSZÁG Taxa: Lokal samtal
Telefon szám: (06-1)-3285308 Öppet tider: Måndag - Fredag 8.30 - 20.00
Tarifa: Helyi tarifa Lördag - Söndag 9.30 - 18.00
Nyitvatartási idő: Hétfőtől Péntekig 8.00 - 20.00
UNITED KINGDOM
NEDERLAND Phone number: 02076601517
Telefoon: 09002354532 Rate: Local rate
en/of 0900 BEL IKEA Opening hours: Monday - Friday 9.00 - 21.00
Tarief: Lokaal tarief € 0,10 p/min
Openingstijd: Maandag t/m - Vrijdag 9.00 - 21.00
Zaterdag 9.00 - 20.00
Zondag 9.00 - 18.00
5019 4000 104 18879

© Inter IKEA Systems B.V. 2011 AA-515799-1

Você também pode gostar