Guia de aves Mata Atlântica Paulista

Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest

Serra do Mar Serra de Paranapiacaba

Com este guia, o WWF-Brasil e a Fundação Florestal do Estado de São Paulo esperam incentivar a prática da observação de aves na bela região da Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba. A obra foi pensada para ajudar todos os observadores, iniciantes ou mais experientes, a descobrir e desfrutar a riqueza multicolorida das aves dessas áreas protegidas. WWF-Brazil and the São Paulo State Forestry Foundation hope this guide will encourage birdwatching in the beautiful region of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba. It is designed to help all birdwatchers, whether beginners or veterans, to discover and savor the multicolored wealth of birdlife in these protected areas.

50°W

49°W

48°W

47°W

46°W

45°W

Legenda Caption
22°S

SerraS do Mar e de ParanaPiacaba
1 2 PE Turístico do Alto do Ribeira • PETAR APA Quilombos do Médio Ribeira PE Intervales EE Xituê PE Carlos Botelho APA Serra do Mar PE Jurupará PE Jaraguá PE Alberto Löfgren

Unidades de Conservação Protected Areas 17 PE Ilha Bela 18 PE Ilha Anchieta 19 EE Bananal 20 PE Caverna do Diabo 21 RDS Barreiro Anhemas 22 RDS Pinheirinho 23 APA Rio Pardinho e Rio Vermelho 24 RDS Quilombos Barra do Turvo 25 PE Rio Turvo 26 APA Planalto do Turvo 27 APA Cajati 28 RDS Lavras 29 PE Ilha do Cardoso 30 PE Campina do Encantado 31 EE de Chauás 32 EE Juréia-Itatins

Remanescentes Mata Atlântica em 2008 Atlantic Forest remnants, 2008 Unidade de Conservação Protected Area RJ MG

3 4 5 6 7 8 9

23°S

SP

PR
24°S

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13

14

10 APA Haras São Bernardo
15 16 17 18 19

11 APA Parque e Fazenda do Carmo 12 APA Mata do Iguatemi 13 PE Cantareira 14 EE Itapeti

25°S

0

50

100 Km

15 PE Xixová-Japuí 16 PE Serra do Mar

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

30 31

32

Laboratório de Ecologia da Paisagem Março 2010 • WBR09114

Guia de Aves • Mata Atlântica Paulista Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba Fabio Colombini .

1ª edição. Título CDU 598.. Ecoturismo 3.Brasil 2.2=134. Avifauna – Mata Atlântica .il. WWF-Brasil II. São Paulo. 1.3=111 ISBN 978-85-86440-36-6 . Unidades de Conservação I. Ornitologia – Observação de aves 4. 2010. 17cm. Fundação Florestal do Estado de São Paulo III.WWF-BRASIL • WWF-BRAZIL Secretaria-Geral Chief Executive Officer Superintendência de Conservação de Programas Regionais Conservation Director for Regional Programs Coordenação do Programa Mata Atlântica Atlantic Forest Program Coordinator Coordenação de Comunicação Communications Coordinator Denise Hamú Cláudio Maretti Luciana Lopes Simões Denise Oliveira SECRETARIA DO MEIO AMBIENTE DO ESTADO DE SÃO PAULO • SÃO PAULO STATE ENVIRONMENTAL SECRETARIAT Secretário de Estado State Secretary Pedro Ubiratan Escorel de Azevedo FUNDAÇÃO FLORESTAL • FORESTRY FOUNDATION Presidência President Diretoria Executiva Executive Director Paulo Nogueira Neto José Amaral Wagner Neto Ficha catalográfica G943g Guia de Aves Mata Atlântica paulista – Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba / Coordenação Geral: Luciana Lopes Simões WWF Brasil. 132p.

1ª edição • WWF-Brasil • São Paulo (SP) • 2010 1st Edition • WWF-Brazil • São Paulo (SP) • 2010 Guia de aves Mata Atlântica Paulista Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar Serra de Paranapiacaba • .

Realização Produced by Colaboração técnica Technical Collaborators WWF-Brasil – Programa Mata Atlântica WWF-Brazil – Atlantic Forest Program Parceria técnica Technical Partner Katia Cury. Evelyne Nayara Moreira. Pedro Antônio Almeida Júnior. Impresso em papel reciclado Printed on recycled paper . Luis Avelino Ribeiro. Andressa Alencar Tradução para o inglês English Translation Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Apoio Support Anthony Doyle Revisão Português Portuguese revision Denise Oliveira e Tauana Brandão Revisão Inglês English revision HSBC Coordenação geral General Coordinator Luciana Lopes Simões WWF-Brasil Pesquisa e texto Research and Text Sarah Hutchison and Peter Denton WWF-UK Foto da capa Cover photo João Quental Supervisão Editorial Editorial Supervisor Martha Argel Coordenação técnica Technical Coordinators Heloisa d’Arcanchy Design e diagramação Design and Layout Angélica Midori Sugieda e Katia Pisciotta Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Alexsander Zamorano Antunes Instituto Florestal The Forestry Institute 4 Márcio Duarte M10 Design • Impressão Printing Athalaia Gráfica e Editora Ltda.

Sumário Table of contents Agradecimentos Acknowledgements Apresentação Introduction Observação de aves How to birdwatch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 9 13 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 5 Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot 10 Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo 11 Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl 12 Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo 13 Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph 14 Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon 15 Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot .

16 Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet 17 Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan 18 Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker 19 João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker 20 Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker 21 Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill 22 Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail 23 Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner 24 João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper 25 Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike 26 Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird 27 Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye 28 Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater 29 Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow 30 Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird 31 Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin 32 Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin 33 Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant 34 Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee 6 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 .

35 Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila 36 Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher 37 Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill 38 Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin 39 Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush 40 Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique 41 Cambacica Coereba flaveola Bananaquit 42 Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis 43 Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager 44 Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager 45 Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager 46 Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator 47 Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater 48 Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112 114 117 Para saber mais Find out more Lista das espécies registradas na região List of species registered in the region Bibliografia Bibliography 7 .

João Quental. Fabio Colombini. from Birdlife UK. Dimitri Matoszko. Cláudia Komesu. da Birdlife Reino Unido. João Quental. Guilherme Gallo Ortiz. Guilherme Gallo Ortiz. à pesquisadora Martha Argel. Fabio Colombini. Cláudia Komesu. Acknowledgements We should like to thank the Sao Paulo Forestry Institute especially the director Rodrigo Antonio Braga Victor and the ornithologist Alexsander Zamorano Antunes. Rudimar Narciso Cipriani and Zig Koch. Rudimar Narciso Cipriani e Zig Koch. for their support to make this publication possible. Luiz Ribenboim. to teams of WWF-UK.. em especial a seu diretor Rodrigo Antonio Braga Victor e ao ornitólogo Alexsander Zamorano Antunes. Haroldo Palo Jr. aos fotógrafos Adriano Gambarini. David Wege. ao WWF-UK. Octavio Campos Salles. the photographers Adriano Gambarini. Rafael Fortes. Octavio Campos Salles.. a David Wege. pelo apoio para a realização desta publicação. Rafael Fortes. WWFUS e HSBC. Haroldo Palo Jr. the researcher Martha Argel. 8 . Dimitri Matoszko. Luiz Ribenboim. WWF-US and HSBC.Agradecimentos Ao Instituto Florestal de São Paulo.

Espécies que comem frutos transportam as sementes e contribuem para a dispersão das plantas. A Mata Atlântica é uma das regiões com maior biodiversidade do mundo e também é muito rica em aves. áreas privilegiadas para atividades de ecoturismo. Introduction Over the last four centuries the state of São Paulo has lost much of its native vegetation. Landscapes altered by human activities may exhibit rich birdlife.Apresentação Em mais de quatro séculos de história. 160 are endemic – that is. As aves têm relações importantes com a natureza. não existem em nenhum outro tipo de ambiente no mundo. como os beija-flores. sob responsabilidade da Secretaria Estadual do Meio Ambiente. grande parte do que restou de sua mata nativa está protegida em unidades de conservação. essa atividade vem se tornando cada vez mais popular no Brasil. brushland and coastal vegetation. largely consisting of Atlantic Forest. Elas ainda participam da cadeia alimentar. isto é. Others. Species that feed on fruit transport the seeds and help with plant dispersal. but this will largely consist of species that 9 . The survival of many forest-dwelling species depends on the preservation of the natural environment. Sua avifauna inclui mais de 600 espécies. das quais cerca de 160 são endêmicas. some of which are classified as state parks. including birdwatching – a hobby that’s becoming increasingly popular in Brazil. Of the 600 or so species of bird found here. These are prime areas for ecotourism activities. particularly in terms of birdlife. such as the hummingbird. constituída sobretudo por Mata Atlântica. Today. como a observação de aves. sendo predadoras ou presas. A Fundação Florestal é o órgão responsável pela administração da maioria das unidades de conservação. Cerrado e vegetações costeiras. much of what remains of this native forest is protected in special areas managed by the State Environmental Secretariat. entre elas os parques estaduais. Outras têm papel destacado na polinização de flores. The Atlantic Forest is one of the most biodiversityrich regions in the world. The São Paulo Forestry Foundation is responsible for administering the majority of protected areas. they occur nowhere else in the world. As both hunters and prey. o Estado de São Paulo perdeu boa parte de sua vegetação nativa. play a pivotal role in flower pollination. Birds maintain an important relationship with nature. Atualmente. Chamada em inglês de birdwatching. birds also form a link in the food chain.

which need intact natural surroundings. protected areas are vitally important. More demanding species. The box below provides a complete list of the protected areas covered by this guide. A lista das espécies de aves registradas nessas unidades encontra-se nas páginas finais da publicação. topos de morros e campos de altitude. muitas vezes ameaçadas de extinção. Este guia se refere às aves que vivem em ambientes serranos como florestas de encostas. . Áreas alteradas pelo ser humano podem ter uma avifauna rica. disappear in the wake of environmental degradation. The areas that protect these type of environment are located in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges and in other mountainous areas throughout São Paulo state. For these species. As unidades que protegem esses tipos de ambientes estão localizadas nas Serras do Mar e de Paranapiacaba. como a Serra da Cantareira e o Maciço da Juréia. O quadro a seguir traz a listagem completa das unidades de conservação abrangidas neste guia. depending on the stage of forest growth and changing environmental conditions. desaparecem com a degradação ambiental. dependendo do tipo de ambiente e de seu estado de conservação e recuperação. Aves mais exigentes.A sobrevivência de muitas espécies típicas de florestas depende da conservação do ambiente natural. mountaintops and elevated plains. a existência de unidades de conservação é de importância vital. A região abriga o maior trecho contínuo de Mata Atlântica em todo o Brasil. mas formada somente por espécies mais resistentes à presença e à ação humana. A list of the bird species registered in these areas can be found at the end of the book. que precisam de ambientes intactos. This guide covers species found in montane regions. such as forest cover on mountainsides. The region is home to the largest continuous swathe of Atlantic Forest in Brazil and contains 32 protected areas in which the birdlife varies. Para essas espécies. Você pode localizá-las no mapa impresso no verso da capa. You can find them on the map located in the back of the book cover. many of which are threatened with extinction. 10 have proved more resistant to human presence and interference. such as the Cantareira mountains and the Juréia massif. onde as aves podem ser encontradas. bem como em outras áreas serranas do Estado de São Paulo. eventualmente podem ocorrer em cotas mais baixas. Existem aí 32 unidades de conservação.

Unidades de Conservação da Serra do Mar e Paranapiacaba Protected Areas in Serra do Mar and Paranapiacaba APA Área de Proteção Ambiental EE PE Estação Ecológica Parque Estadual EPA Environmental Protection Area SP State Park SDR Sustainable Development Reserve RDS Reserva de Desenvolvimento Sustentável APA Cajati Cajati EPA APA Haras São Bernardo Haras São Bernardo EPA APA Mata do Iguatemi Mata do Iguatemi EPA APA Parque e Fazenda do Carmo Carmo Park and Farm EPA APA Planalto do Turvo Planalto do Turvo EPA APA Quilombos do Médio Ribeira Quilombos do Médio Ribeira EPA APA Rio Pardinho e Rio Vermelho Rio Pardinho and Rio Vermelho EPA APA Serra do Mar Serra do Mar EPA EE Bananal Bananal Ecological Station EE de Chauás Chauás Ecological Station EE Itapeti Itapeti Ecological Station EE Juréia-Itatins Juréia-Itatins Ecological Station EE Xituê Xituê Ecological Station 11 .

PE Alberto Löfgren Alberto Löfgren SP PE Campina do Encantado Campina do Encantado SP PE Cantareira Cantareira SP PE Carlos Botelho Carlos Botelho SP PE Caverna do Diabo Caverna do Diabo SP PE Ilha Anchieta Ilha Anchieta SP PE Ilhabela Ilhabela SP PE Ilha do Cardoso Ilha do Cardoso SP PE Intervales Intervales SP PE Jaraguá Jaraguá SP PE Jurupará Jurupará SP PE Rio Turvo Rio Turvo SP PE Serra do Mar Serra do Mar SP PE Turístico do Alto do Ribeira Turístico do Alto do Ribeira SP PE Xixová-Japuí Xixová-Japuí SP RDS Barreiro Anhemas Barreiro Anhemas SDR RDS Lavras Lavras SDR RDS Pinheirinho Pinheirinho SDR RDS Quilombos Barra do Turvo Quilombos Barra do Turvo SDR 12 .

Quem pode observar? Qualquer um pode observar aves. Many make precise and detailed notes that can prove of great help to scientists. Por tudo isso. The need to have trained professionals to receive and accompany birdwatching tourists generates employment and income for the local communities – so this form of tourism is inherently linked with a sustainable economy in harmony with nature. a prática do turismo de observação de aves está sempre ligada a uma economia sustentável e harmoniosa com o meio natural. and is an ideal way for the public to enjoy protected areas worldwide. pois é feito sempre em grupos pequenos e requer o máximo de consciência ambiental e de respeito dos praticantes à área visitada.Observação de aves O turismo de observação de aves é uma atividade de baixo impacto no meio ambiente. As pessoas observam aves nos lugares onde How to birdwatch Birdwatching is an activity that has a low environmental impact. Why birdwatch? Scientists observe birds in the wild in order to better understand their behavior and relationship with the environment. Por que observar aves? Os cientistas observam aves para entender melhor seu comportamento e sua relação com o ambiente. A necessidade de profissionais capacitados para receber e atender esses turistas gera empregos e traz renda para as comunidades locais. but most birdwatchers do it just to appreciate their beauty and because they find birds interesting and enjoy looking for species they haven’t seen before. Who can birdwatch? Anyone can birdwatch. no mundo todo. 13 WW F-Bra sil/Adriano Ga ar mb ini . It is best done in small groups whose success depends on keen environmental awareness and respect for the visited area. Birdwatchers can either travel in search of new species or pursue their hobby from close to home. por achá-las interessantes e porque se diverte procurando espécies ainda não vistas. e é considerada a forma ideal de uso público em áreas protegidas. mas a maior parte dos observadores de aves (chamados em inglês de birdwatchers ou birders) faz isso porque aprecia a sua beleza.

What equipment should be used? Binoculars – especially those with 7 to 10 times magnification – allow you to observe birds in greater detail. you’ll find a list of montane species registered in the protected areas so you can tick off those you’ve seen. too. Muitos mantêm anotações detalhadas e precisas e podem até colaborar com os cientistas. make a description and simple sketches to help later identification. anotando espécies. Onde observar? Uma boa dica é procurar as aves na borda da mata. o melhor horário vai do nascer do sol ao meio da manhã. you will hear birds a lot more than you’ll . And scan the sky. Quando observar? Em geral. A good tip is to birdwatch on the forest edge. É difícil vê-las entre a folhagem densa da floresta. In the Atlantic Forest. The best time of year for observing most species is September and October. because that’s when birds are most active as they sing and forage for food. noting the species. Registre suas observações em uma caderneta. há uma lista das espécies de aves de ambiente serrano registradas nas unidades de conservação. the beginning of the breeding season. where many species are to be found. Keep an eye on the tops of dead trees at the edge of the woods. Where to birdwatch In the forest it can be difficult to see birds through the foliage. date and location. staying alert to movements.moram ou viajam em busca de novas espécies. cantando e buscando alimento. em plantas com frutos ou flores. prefira os que aumentam de 7 a 10 vezes a imagem. e você pode assinalar as espécies que já viu. e em comedouros. dawn to midday is the best time to birdwatch. because many birds of prey like to glide in circles. faça uma descrição e desenhos. At the end of this guide. Ao final deste livro. início da estação reprodutiva. Fique de olho no topo de árvores mortas na beira da mata. onde várias aves pousam. colors and sounds. near fruit and flower-bearing trees and at feeding stations. How to make a sighting Walk very slowly along trails. Record your sightings in a jotter. pois é quando as aves estão mais ativas. 14 When to birdwatch? Generally. Se não reconhece alguma ave. If you don’t recognize a bird. para identificá-la depois. A melhor época do ano para observar a maioria das espécies são os meses de setembro e outubro. Que equipamento usar? Os binóculos permitem ver as aves com mais detalhes. dia e local. que podem ser bem simples.

os guias e monitores podem ajudá-lo a encontrar e identificar mais espécies. Some do’s and don’ts • Always go out with a companion. 15 . bem como calçados adequados. If necessary. sobretudo em locais que não conhece. pedras. keep your phone on and the battery charged. Não esqueça os documentos de identidade! • Não pisoteie a vegetação e não pegue plantas. Don’t forget to bring your ID! • Don’t stamp on the vegetation or damage the plantlife. studying the photos and the details for each bird: that way. Never shout.E olhe também o céu. speak loudly or make sudden movements: this frightens the birds and makes spotting them more difficult. If there is cell phone coverage. como proteção contra arranhões e picadas de insetos. em especial botas de caminhada. if you plan to stay out all day. guides and wardens might be able to help you spot and identify more species. make sure someone knows where you’ll be and what time to expect you back. something to eat. especially when you don’t know the area. • Carry a bottle of water in your backpack and. Nos parques. If you do go out alone. leve o celular ligado e carregado. too. você vai ouvir muito mais do que ver as aves. Como fazer observações? Caminhe devagar pelas trilhas. stones. and don’t take home plants. cores e sons. Não grite. is another essential. • Wear a cap or hat and make sure you have insect repellent and sunblock. Alguns cuidados • Sempre saia acompanhado. raincoat and umbrella. twigs or any other natural “souvenirs”. fale alto ou faça movimentos bruscos. • Use boné ou chapéu. An important tip: use your free time to leaf through this guide. repelente contra insetos e protetor solar. take along a jacket. In parks. examinando as fotos e os detalhes de cada ave. Ouça com atenção e tente aprender suas vozes. leve actually see them. assim será mais fácil reconhecê-las em campo. Se sair sozinho. Se necessário. Good footwear. such as walking boots. Listen carefully and try to distinguish between different birdsong. galhos e outros itens da natureza nos locais que visita. atento a movimentos. Se houver sinal de telefonia. It’s also good to wear fulllength trousers and long-sleeved shirts as protection against scratches and insect bites. Na Mata Atlântica. Uma dica importante: aproveite as horas vagas para folhear este manual. they’ll be easier to recognize out in the field. Também é bom usar calças compridas e camisa de manga longa. informe alguém aonde vai e a que horas volta. isso assusta as aves e dificulta a observação. pois vários gaviões gostam de planar em círculos.

• Create “refuges” for birds in your garden. • Não fume nas trilhas.agasalho. 16 • Take your trash home with you. • Preserve o ambiente em áreas verdes próximas de onde você vive. • Não leve seu animal de estimação ao parque. capa e guarda-chuva. ou em cuja folhagem elas possam se abrigar e se aninhar. Hang bird feeders and fill them with fruit or seeds – but make sure they’re fresh and replaced every day. • Preserve the greenery in the area where you live. . Instale comedouros com frutas ou sementes. como também “banheirinhas” com água limpa (trocadas diariamente). • Don’t take your pet with you – it might transmit or contract an illness and disturb the environment. Ask family and friends to collaborate. Em vez disso. • Crie “refúgios” para as aves no jardim de casa. pratique e divulgue a observação de aves. não jogue lixo ou entulho e nem ponha fogo. Respect the native vegetation: don’t clear trees and undergrowth or build where vegetation abounds. Peça a colaboração de familiares e amigos. se vai ficar fora o dia todo. • Don’t smoke on the trails. • Leve na mochila uma garrafa de água. Plant trees and shrubs that bear fruit. ele pode transmitir ou contrair doenças e ainda perturbar o ambiente. Perder-se na mata pode ser perigoso! Ajude a proteger as aves • Não tenha aves silvestres em gaiolas. Getting lost in the woods can be dangerous! Help protect birds • Don’t keep wild birds in cages or encourage their capture and sale. You can also hang freshwater bird baths (with daily water changes). nem estimule sua captura e comercialização. leve um lanche. apartment balcony or even on the footpath of your street. • Stay with your group and don’t stray from the trails. • Mantenha-se sempre com seu grupo e nunca caminhe fora das trilhas. • Traga seu lixo de volta. porém os alimentos devem ser frescos e servidos todos os dias. Respeite a vegetação nativa: não desmate nem construa em locais vegetados. na varanda do apartamento e até na calçada de sua rua. Practice and promote birdwatching instead. Plante árvores e arbustos cujos frutos ou flores servem de alimento para aves. Don’t scatter or burn litter or debris. berries or flowers for food and that provide foliage for nesting and shelter.

Aves das Serras do Mar e de Paranapiacaba Bird’s of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba A nomenclatura científica segue a indicação do Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos de 2009. The scientific nomenclature follows the recommendations of the Brazilian Committee for Ornithological Cataloguing issued in 2009. open areas Proximidade humana By human settlements Rios e outros corpos d’água Riversides 17 Categorias Categories CR EN NT VU Em perigo crítico Em perigo Quase ameaçada Vulnerável CR EN NT VU Critically endangered Endangered Near threatened Vulnerable 5 6 7 Legenda Caption 8 fêmea macho female male 9 . 2 5 7 8 1 6 Espécies ameaçadas de acordo com: Bird listed as an endangered species according to: 4 3 9 UICN União Internacional para a Conservação da Natureza BR SP Brasil Estado de São Paulo IUCN International Union for Conservation of Nature BR SP Brazil São Paulo State 2 3 4 1 Árvores mais altas da mata Forest canopy Média altura dentro da mata Mid-height woodland Arbustos dentro da mata Undergrowth Solo da mata e vegetação rasteira Forest floor Borda da mata Forest edge Sobrevoando Circling above Árvores isoladas e ambientes abertos Isolated trees.

IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Tinamiformes Tinamidae não há 43-53 cm leste do Brasil. Argentina 18 .1 Fabio Colombini Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU). Paraguay. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Tinamiformes Tinamidae none 43-53 cm Eastern Brazil.

dá um assobio melodioso e sonoro. Raro. 19 . It can sometimes be spotted on quieter trails. which it picks from the forest floor. Solitary throughout most of the year. de difícil acesso. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode cantar o ano todo. harder-to-reach terrain. o pai cuida dos filhotes. The Solitary Tinamou eats mostly seeds. usually in the early morning and late afternoon. it makes a melodious whistle. Às vezes é visto percorrendo trilhas tranquilas. More often heard than seen. É solitário na maior parte do ano. Come sementes. Having built a nest on the forest floor. Model father • The male Solitary Tinamou tends the young alone. Passa a noite empoleirado em galhos. Solitary Tinamou populations have plummeted and even disappeared in unprotected areas. que deixam o ninho logo que nascem. preferindo o chão das florestas maduras. preferring the low-growing mature forest and rougher. The Solitary Tinamou inhabits extensive and densely wooded areas. frutos e insetos. while in others only between August and January. que pega no chão da mata. Hoje em dia está restrito a áreas de relevo mais acidentado. fruit and insects. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In some places calls will be issued all year round. suas populações reduziram-se drasticamente ou desapareceram em áreas desprotegidas.O macuco vive em áreas de mata extensa. Além de chocar os ovos. the male then incubates them and cares for the chicks for the brief period before they leave the nest. in which the female lays up to six turquoiseblue eggs. em geral de manhãzinha e no fim da tarde. Pai exemplar • O macho do macuco cuida sozinho das tarefas da reprodução. ele constrói o ninho onde a fêmea põe até seis belíssimos ovos azul-turquesa. Rare due to pressures from hunting and deforestation. No chão da mata. It spends the night perched among branches. Mais ouvido do que visto. mas em algumas localidades canta apenas de agosto a janeiro. mas é visto em casais na época de cria. devido à pressão da caça e à destruição da floresta. it is most often seen in pairs during the breeding season.

gavião-pega-pinto. pinhéu 33-41 cm ( larger than the ) do México ao Paraguai e Argentina. pinhéu 33-41 cm ( maior que o ) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Falconiformes Accipitridae indaié.2 Fabio Colombini Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Falconiformes Accipitridae indaié. gavião-pega-pinto. incluindo todo o Brasil from Mexico to Paraguay and Argentina. including all of Brazil 20 .

and likes to glide in wide circles at high altitudes. But in order to settle. porém. Fácil de ver na borda da mata. This is one of the most common hawks in São Paulo state. Come insetos grandes e vertebrados. Em voo. this species can be recognized by the rusty-colored patch on the underwing. Um predador urbano • O gavião-carijó é uma das poucas aves de rapina presentes em cidades brasileiras. In flight. 21 . it needs large branchy trees. It lands on exposed perches. vive em bordas de mata e em qualquer ambiente aberto com árvores. como o alto de árvores e postes de luz. quiquiquiquiqué! Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Muito comum em toda a região. em círculos amplos. readily spotted on the forest edge. A frequent crier. dá um qui ééé! agudo e áspero e. this hawk depends on ample tree cover to survive in cities. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common throughout the region. It makes its nest – a voluminous platform of branches and dry grass – high up in tall trees. especially birds and small lizards. e também plana a grande altura. on the roadside and near buildings and other installations in protected areas.Um dos gaviões mais comuns no Estado de São Paulo. often seen on the forest edge or in any open area with tree cover. ao planar. ele requer a presença de grandes árvores frondosas. An urban predator • The Roadside Hawk is one of the few birds of prey found in Brazilian cities. Like many other birds. é reconhecido pela mancha cor de ferrugem na asa. Para estabelecer-se. pousado. It eats large insects and vertebrates. dá um quiquiquiquiqué!. Faz seu ninho – uma plataforma volumosa de gravetos e capim seco – no topo de árvores altas. it will emit a sharp and grating qui eee! when perched and a quiquiquiquiqué! quiquiquiquiqué! while in flight. ao longo de estradas e nas sedes das unidades de conservação. Assim como ele. Pousa em locais expostos. em especial aves e lagartixas. muitas outras aves dependem de arborização farta para sobreviver em cidades. Grita bastante. such as treetops and lampposts.

papa-macaco. apacanim 58-72 cm ( larger than the from Mexico to Argentina.3 Fabio Colombini Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle AMEAÇADO NO ESTADO DE SÃO PAULO • THREATENED • SP2008 (VU) Onde pode ser visto Where to spot this bird 22 ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Falconiformes Accipitridae caturi. including all of Brazil ) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE . incluindo todo o Brasil Falconiformes Accipitridae caturi. papa-macaco. apacanim 58-72 cm ( maior que o ) do México à Argentina.

23 . It hunts among the treetops.. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistamento pouco comum e imprevisível. O casal cuida junto do filhote por alguns meses.O imponente gavião-pega-macaco vive em regiões bem florestadas. e no Estado de São Paulo habita sobretudo áreas serranas. but not that much. it will circle above the woodland or spy from its perch. though it will take smaller species such as marmosets. the Black Hawk-eagle doesn’t actually hunt primates. it has disappeared over a wide area due to deforestation. Though the Black Hawk-eagle is still common in large forests. mas nem tanto • Apesar do nome. Powerful. O ninho é uma grande plataforma de gravetos. em geral quando sobrevoa a mata. To locate its prey. The imposing Black Hawk-eagle lives in densely forested areas and. preying on mammals. tends to favor mountainous terrain. and juveniles from larger species. predando mamíferos. o gavião-pega-macaco não caça grandes primatas. feita nas árvores mais altas da mata. como saguis e filhotes de macacos de maior porte. birds and reptiles. pousado em um poleiro. Caça nas copas das árvores. Its nest is a large platform made from sticks built in the tallest trees in the woodland. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Sightings are rare and sporadic and are normally of individuals circling above the trees. Poderoso. Ainda é comum em matas extensas. aves e répteis. in São Paulo. dá um assobio fino e penetrante. Para localizar a presa.. mas desapareceu de vastas regiões devido à destruição da floresta. Em voo. Male and female raise their young together for several months. • Despite its Brazilian name (the Monkey-catching Hawk). embora possa capturar espécies menores. sobrevoa a mata ou fica à espreita. It makes a shrill and penetrating whistling sound while in flight.

Argentina. Uruguay and Bolivia 24 . Argentina. Paraguay. Uruguai e Bolívia ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm South and southeast Brazil.4 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm sudeste e sul do Brasil. Paraguai.

saindo para roças e pomares vizinhos. the flock will disperse in a loud squawking ruckus. uma tigela de gravetos forrada com folhas. Pairs or flocks can be seen perched in tree boughs or walking on the ground. Um visitante de peso • Em locais onde está a salvo da perseguição por caçadores. cujos caroços regurgita. including that of the jussara palm (Euterpe edulis). ajudando a espalhá-los. The Dusky-legged Guan eats wild fruit. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Numerous where not hunted. the Duskylegged Guan lives in forest and brushland. entre eles os coquinhos da palmeira juçara (Euterpe edulis). Se assustado. 25 . frequenta as sedes de várias unidades de conservação. If frightened. though it will make forays into nearby plantations and orchards to forage. mas também pela pressão de caça. leaving the protection of the forest to venture into human settlements in search of food. Os dois a quatro ovos são chocados por aproximadamente 28 dias. Destemido. onde come frutos silvestres ou cultivados. Its nest. ele deixa a proteção da mata e aventura-se nos arredores de habitações humanas. where it eats wild and orchard-grown fruit. Os casais ou bandinhos percorrem a copa das árvores ou andam pelo chão. a uns três metros de altura.Uma das maiores aves na região. Two to four eggs are incubated for 28 days. em busca de alimento. a leaflined twig bowl. regurgitating the pips and serving as a seed disperser. Faz o ninho. the Dusky-legged Guan can become very tame and sociable. Alimenta-se de frutos silvestres. o jacu-guaçu vive em matas e capoeirões. This species is endangered due to habitat loss and overhunting. is built a three meters above ground under cover of thick vegetation. oculto na vegetação emaranhada. Está ameaçado não só pela destruição de seu ambiente. it can be seen in various protected areas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum onde não é caçado. dando gritos roucos. o bando foge com estardalhaço. A heavyweight visitor • In places where it’s untroubled by hunters. One of the largest birds in the region. o jacu-guaçu torna-se bem manso.

5 Zig Koch Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008(CR). Paraguay and Argentina 26 . IUCN 2009 (EN) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Galliformes Cracidae não há 64-74 cm Sudeste e sul do Brasil. Paraguai. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Galliformes Cracidae none 64-74 cm Southeast and South Brazil. BRASIL2003 (EN).

Turístico do Alto do Ribeira and Ilhabela parks are its main havens. a maior parte de seu ambiente foi desmatada nos últimos séculos e hoje só existe em áreas protegidas. em grupos com até seis aves. This species lives in well-preserved forest and nearby brushland in groups of up to six. With the added pressure of intense hunting. O ninho é feito no alto das árvores. Na Serra do Mar talvez faça migrações altitudinais. subindo e descendo a serra. the Black-fronted Piping-guan is so tame that whole flocks can be decimated at a stroke. seguindo a frutificação de certas plantas. Carlos Botelho.Vive em matas bem preservadas e capoeiras vizinhas. It nests high in the trees and chicks hatch already able to follow their parents wherever they go. caminhando pelos galhos ou dando voos curtos. a jacutinga é tão mansa que bandos inteiros podem ser dizimados de uma vez. Alimenta-se de frutos silvestres e insetos. It eats wild fruit and insects. Os filhotes já nascem capazes de seguir os pais por todo lado. most of this now threatened species’ habitat has been destroyed by deforestation. On the brink of extinction • A favorite target for hunters because of its meat. Naturalmente escassa. Comum no passado. Os parques Intervales. 27 . Turístico do Alto do Ribeira e Ilhabela são os principais redutos da espécie. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In protected areas. The Intervales. isto é. À beira da extinção • Alvo predileto dos caçadores por sua carne. a sua sobrevivência depende de amplas áreas de mata bem protegida. Naturally rare. which will spend most of the time walking among the branches or flying in short bursts. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser vista em palmiteiros. the species may migrate from higher to lower altitudes. its survival depends on ample swathes of protected forest. the Black-fronted Piping-guan is now only found in protected areas. à beira de estradas em unidades de conservação. according to the fructification of certain plants. Além do desmatamento. it can be seen in palm trees along the roadside. é ameaçada pela caça intensa. Carlos Botelho. Once abundant. In Serra do Mar.

picaçu. pomba-verdadeira 30-34 cm from Colombia and Venezuela down to southern Brazil (though absent in the northeast) TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO 28 . picaçu.6 João Quental Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Columbiformes Columbidae pomba-preta. pomba-verdadeira 30-34 cm da Colômbia e Venezuela até o sul do Brasil (ausente no Nordeste) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Columbiformes Columbidae pomba-preta. caçoroba. caçoroba.

do que vê-la. e quase nunca pousa em locais expostos. Dizem eles que. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Calls are heard between September and February. It eats fruit and seeds plucked from the forest canopy. and almost never lands in exposed places. que parece dizer “um só fico-u”. a existência de matas extensas e contínuas é importante para sua sobrevivência. it’s a target for hunters. Assim. Assim. reduzindo ainda mais as populações já afetadas pelo desmatamento. did not stop them killing it in large numbers. raramente acima delas. Voa em meio ao dossel. To make matters worse. isto é.Vive oculta nas copas frondosas da mata alta. é muito visada por caçadores. who alleged that the bird’s meat took on a bitter taste at a certain time of year because of changes in its fruit diet. sozinha ou em casal. Come frutos e sementes. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Canta entre setembro e fevereiro. É afetada pelo desmatamento e não sobrevive em manchas de mata isolada. which indicates that continuous forest cover is essential for its survival. Little is known about its biology and almost nothing about its reproduction. Mas nem por isso deixam de abatê-la. It appears to winter in the lowlands in search of more available food. talvez em busca de alimento. however. Parece descer para terras baixas no inverno. que colhe no dossel da mata. causing populations already affected by deforestation to dwindle still further. Além disso. no alto da mata. Tem biologia mal conhecida e quase nada se sabe sobre sua reprodução. é mais fácil ouvir seu canto. numa dada época do ano. Tiro ao alvo • Foram os caçadores que deram à pomba-amargosa seu nome. Pigeon-shooting • The local name Pomba-amargosa (bitter pigeon) was given by hunters. It’s more common to hear its song – which seems to say um só fico-u (only one remained) – than to see it. either alone or in pairs. though rarely above it. it’s now found only in pockets of isolated forest. 29 . This. a ave come alguns frutos que tornam sua carne amarga. It flies within the canopy. Seriously affected by deforestation. The Plumbeous Pigeon lives concealed in the leafy cover of tall forests.

Argentina. Paraguai. Uruguai ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm Eastern Brazil. Paraguay.7 Zig Koch Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm leste do Brasil. Argentina. Uruguay 30 .

it is frequently seen in protected areas. It’s sometimes found in orchards and even urban areas with good tree cover. silvestres ou cultivados. The species is a forest-dweller that lives in groups of up to 12. corn. por cerca de 25 dias. As the name suggests. The Maroon-billed Parakeet will land in treetops to eat the seeds of ripening fruit and the pulp of mature fruit. A fêmea põe de cinco a oito ovos. flowers and nectar. Where’d they go? • Maroon-bellied Parakeet flocks. the Maroon-bellied Parakeet is easily recognized by the reddish-brown patch on its belly. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É a espécie de periquito mais comum na região. Pousa na copa das árvores para comer as sementes de frutos verdes e a polpa de frutos maduros. Mais tarde. Como outros periquitos. It also eats pine cones. flores e néctar. protegida pela camuflagem que a plumagem verde proporciona. camouflaged by their green plumage. these birds feed in near-absolute silence. que voam velozmente em formação cerrada. seem to disappear without trace as soon as they land. milho. though noisy when flying above the tree canopy.É fácil reconhecer a tiriba pela mancha avermelhada que tem na barriga. whether wild or grown. que choca sozinha. fácil de ver em várias sedes de unidades de conservação. Podem frequentar pomares e viver em áreas arborizadas nas cidades. Like other parrots. It nests in hollow trees. vive em bandinhos com até uma dúzia de indivíduos. o macho participa na alimentação dos filhotes. a tiriba faz um silêncio quase absoluto ao se alimentar. where the female lays five to eight eggs. como pinhões de araucária. Habitante da mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • One of the more common of the Psittacidae. Cadê? • O bando de tiribas. speeding across the tree canopy in a jagged formation. Aninha em ocos de árvores. which she incubates alone for roughly 25 days. parece sumir como por mágica assim que pousa. barulhento ao voar em meio às copas das árvores. The male helps feed the young once hatched. 31 .

periquito-rico 23-24. Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae tuim. periquito-rico 23-24.5 cm Eastern Brazil 32 . maritaca. maritaca.5 cm leste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae tuim.8 Haroldo Palo Jr.

Vizinho emplumado • Por seus hábitos versáteis. the Plain Parakeet will move slowly along the branches. que escava em troncos de palmeiras. It eats seeds. fruit pulp and nectar. Ao se alimentar. Em bandinhos. Em São Paulo. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. It lives in flocks that make a loud ruckus as they fly and may congregate in places with abundant food. e deixando cair uma chuva de restos. Faz o ninho dentro de ocos fundos. como polpa e cascas de frutos. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação.De hábitos flexíveis e capaz de tolerar mudanças ambientais. o periquito-verde consegue viver em grandes cidades. the Plain Parakeet is found in forests and open areas. such as groups of fruit trees. move-se devagar ao longo dos galhos. Feathered neighbor • The Plain Parakeet is highly adaptable and can live in large cities. onde é chamado de maritaca. When feeding. como em áreas com árvores frutíferas. Come sementes e polpa de frutos e toma néctar. e até faz ninho sob o telhado de casas. whether wild or purpose-grown. 33 . In São Paulo. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to see in protected areas. sente-se tão à vontade que pousa sobre muros. waddling from one side to the other instead of flying. caminhando de um lado para outro em vez de voar. With flexible habits and the ability to tolerate changes of environment. onde os bandos vêm se alimentar em árvores frutíferas. muitas vezes cultivadas. It nests inside deep hollows dug into palm trunks. and leaving a rain of rind and pulp scraps in its wake. visita comedouros para comer grãos e frutas. o periquito-verde vive nas matas e em áreas abertas. que voam com grande algazarra e podem se juntar onde há farto alimento. where flocks can be observed feeding in fruit trees. It has even been known to nest on roof tiles. it feels perfectly at home perched on walls and visiting bird feeders for grain and fruit. where it’s called the maritaca.

9 Octavio Campos Salles Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU). talvez na Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm Eastern Brazil and maybe Argentina 34 . IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm leste do Brasil.

but a parrot. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. though males have a blue patch on the belly. Faz ninho em ocos altos de árvores (a uns três metros de altura). O sabiá-cica é muito mais ouvido do que visto. reminiscent of the White-throated Thrush (Turdus albicollis). melodious song. though more melodic. Blue-bellied Parrots live in pairs and reproduce between August and February. O papagaio cantor • Ao contrário do que o nome popular sugere. canta o ano todo e pode ser visto de maio a junho. its call being similar to that of the parakeet. Vive em casal e reproduz-se de agosto a fevereiro. o sabiá-cica é uma espécie de papagaio. The Blue-bellied Parrot is more often heard than seen. Highly territorial. Alimenta-se de frutos silvestres (como os coquinhos da palmeira juçara) e pode sair da mata para se alimentar. dá gritos estridentes “kri-kri-kri”. this is not a song-thrush at all. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. It emits a strident kri-kri-kri as it flies. The singing parrot • Though known in Brazil as sabiá-cica. This mostly rare bird occurs in low-density populations in escarpment and coastal forests. especially jussara palms. though most easily observed during June. especialmente em palmeiras. como os outros papagaios. is a prize catch for the cagebird trade. 35 . Está ameaçado pelo desmatamento e pela degradação ambiental. The plumage is green. mas seu canto é melodioso. nests are kept well apart. não um sabiá. This species is threatened by deforestation and habitat degradation and. presente em baixas densidades. The name comes from its soft. when it feeds on marigold seeds. It eats wild fruit (jussara palm fruit) and may stray from the forest in search of food. Tem plumagem verde. issuing calls all year round. vivendo nas matas de encostas da serra e no litoral. além de ser cobiçado para cativeiro. alimentando-se de sementes de carrapicho. Muito territorial. O nome vem de seu canto melodioso e suave. os ninhos ficam bem afastados entre si. com barriga azul no macho. que lembra o do sabiácoleira (Turdus albicollis).Em geral incomum. como os de um periquito. Em voo. The nest is made in cavities in the upper trunk of trees three meters above ground. like other parrots.

rabo-de-palha 41-55 cm from Mexico down to Argentina and Uruguay.10 Haroldo Palo Jr. incluindo todo o Brasil Cuculiformes Cuculidae rabilongo. chincoã. including all of Brazil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 36 . chincoã. rabo-de-palha 41-55 cm do México à Argentina e Uruguai. Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo Onde pode ser vista Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Cuculiformes Cuculidae rabilongo.

Difícil de ver. Discreet and mysterious • Though large and with a tail longer than its body length. Dá um uit! uit! uit! repetido e um pi-cuá anasalado. this species’ loud. início da época de cria. O ninho é uma plataforma de gravetos e folhas. slipping furtively through the foliage. penetrating call – a weet! weet! weet! and nasal pi-kwa – is frequently heard. inspiraram seu nome popular. The nest is a platform made from sticks and leaves. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to spot in protected areas. em geral sozinha. A large. onde são postos dois ou três ovos. com cauda mais longa que o próprio corpo. usually alone. é mais fácil ouvir seus gritos fortes e penetrantes. It feeds mainly on small lizards and caterpillars. Come sobretudo lagartas e taturanas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistado com maior frequência nas sedes das unidades de conservação. intercala planeios de cauda aberta com algumas batidas de asa. The pair takes turns incubating the eggs and shares the chick rearing. where the female lays two or three eggs.Grande e vistosa. It will sing all day long during the spring mating season. This stealthy behavior. até em cidades. Though hard to spot. even in cities. the Squirrel Cuckoo can live in any tree-covered environment. O casal reveza-se no choco e depois partilha o cuidado aos filhotes. canta o dia todo. o macho dá uma lagarta à fêmea. Na primavera. a alma-de-gato desliza furtiva entre a folhagem e consegue passar despercebida. No ritual de acasalamento. the Squirrel Cuckoo manages to go unnoticed. the male will present the female with a gecko. Discreta e misteriosa • Mesmo sendo grande. Esse comportamento. Em voo. 37 . During the mating ritual. Percorre com agilidade a copa das árvores. It scurries ably among the tree canopy. earned the bird its popular Brazilian moniker. a alma-de-gato vive em qualquer ambiente arborizado. and in flight it likes to alternate slow wing-beats with spells of fan-tailed gliding. coupled with its meow-like call. e também um chamado que lembra o miado de um gato. eye-catching bird.

5-44 cm Southeast Brazil. coruja-de-garganta-branca 40. coruja-de-garganta-branca 40. Paraguay and Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 38 . Paraguai.11 João Quental Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela.5-44 cm sudeste do Brasil. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela.

O murucututu-pequeno é considerado raro, mas talvez seja mais comum do que se pensa, apenas passando despercebido. Noturno, vive no dossel, inclusive de araucária, sobretudo em regiões serranas. Sua biologia é mal conhecida. Alimenta-se de pequenos mamíferos, aves e grandes insetos. Cria em ocos de árvores, colocando dois ovos que são incubados por cinco semanas. A espécie deve ser melhor estudada e monitorada, não só por conta da extensiva destruição de seu hábitat, como por ser tão pouco conhecida, sem que se saiba qual sua real situação em termos de conservação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara, vive em áreas fechadas, inclusive em araucárias. Pode ser ouvida de outubro a fevereiro.

The Tawny-browed Owl is considered rare, though given its shy nature, it may be less so than commonly thought. This nocturnal bird lives in the boughs of trees such as the araucaria, mainly in mountain regions. Little is known about its biology, except that it feeds on small mammals and large insects and broods in tree hollows, laying two eggs that are incubated for five weeks. This species warrants closer study and monitoring, especially given the widespread destruction of its habitat and the fact that so little is known about the bird and its real conservation status. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. Lives in closed forest, including araucaria. Its call can be heard from October to February.

Um mundo de sons, sem cores • Em suas caçadas noturnas, as corujas guiam-se pela audição muitíssimo acurada, que lhes permite localizar e capturar as presas, às vezes sem sequer vê-las. Incapazes de enxergar na escuridão total, de dia têm boa visão, mas não conseguem distinguir bem as cores.

A colorless world of sounds • On their nocturnal hunting forays, owls navigate by their extremely keen hearing, which enables them to seize their prey without even seeing it. Though unable to see in the pitch of night and colorblind during the day, this species has otherwise fairly good eyesight.

39

12
Haroldo Palo Jr.

Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo

Onde pode ser visto Where to spot this bird

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE

Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40,5 cm da Costa Rica à Bolívia, Argentina e Uruguai, incluindo todo o Brasil Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40.5 cm from Costa Rica to Bolivia, Argentina and Uruguay, including all of Brazil

40

O urutau vive em borda de mata, capoeira e áreas abertas com árvores. Passa o dia imóvel, camuflado com o galho onde pousa. Muito territorial, cada urutau usa por anos seguidos seus poleiros favoritos. À noite, o olho reflete lanternas e faróis com um brilho incandescente. No crepúsculo e ao amanhecer, parte de galhos expostos para pegar insetos voadores. A boca muito ampla é adaptada para capturas em voo. Choca um ovo por vez, colocado na ponta de um galho vertical quebrado. Os pais cuidam do filhote nesse ninho incomum por aproximadamente dois meses. Mais ouvido do que visto, seu grito assustador parece um lamento humano. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser visto ou ouvido nas sedes das unidades de conservação.

The Grey Potoo lives on the forest edge, in brushland and open areas with some tree cover. During the day it remains still and camouflaged on its perch. Highly territorial, each Grey Potoo will use the same roosts for years on end. At night, its eyes reflect lamp and torchlight with a glowering incandescence. At dawn and dusk it will leave its perch in search of flying insects. Its enormous mouth is adapted for in-flight capture. The female lays a single egg, which is placed on the tip of a broken vertical branch. Both parents will tend their single chick in this most unusual nest for approximately two months. More often heard than seen, its harrowing cry sounds like a human lament. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread. Can be seen or heard around buildings and other installations in protected areas.

O olho que tudo vê • De dia, o urutau mantém fechados os olhos enormes, que poderiam estragar sua camuflagem. Na pálpebra superior de cada olho, porém, há duas pregas, formando fendas que lhe permitem ver movimentos, mesmo de olho fechado. É o “olho mágico” do urutau.

The eye that sees all • By day, the Grey Potoo keeps its enormous eyes closed, as they could ruin its camouflage. However, the upper eyelid has a pair of small notches that allow the bird to follow movements even when its eyes are closed. It’s the ‘magic eye’ of the Grey Potoo.
41

Argentina 42 .13 Haroldo Palo Jr. 8-11 cm Haroldo Palo Jr. Paraguai e Argentina Eastern Brazil. ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm. Paraguay. 8-11 cm sudeste do Brasil. Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm.

43 . pode frequentar garrafinhas de água açucarada. a species of hummingbird. tanto em arbustos como em árvores. this species will also drink from dispensers of sweetened water. Staked territories • Male hummingbirds. is found in brushland. e também captura insetinhos e aranhas. e também outras aves nectarívoras. expelling all other males and nectarivorous birds from their territories. Constrói o ninho sobre um galho ou forquilha. como o beija-flor-de-fronte-violeta. que choca por 15 dias. jardins e sub-bosques. both in bushes and trees. Its nest is generally built on a low branch or tree fork and is a sturdy cup-like structure made from kapok and softer materials. a pouca altura. Possui o formato de tigela bem firme. with ferns and lichens for external cladding. na vegetação mais baixa das matas. Os donos do pedaço • Os machos de inúmeros beija-flores. Na zona rural. Only the male has the trademark long tail and metallic-blue head cap. The female lays two white eggs which are incubated for 15 days. defendem com vigor as plantas floridas onde tomam néctar. gardens and in forest undergrowth. and will capture small insects and spiders. It visits flowers to draw nectar. plantations. A fêmea põe dois ovos brancos. Eles excluem do território outros machos. pode alimentar-se em flores de plantas ornamentais nas sedes de algumas unidades de conservação. feita de paina e outros materiais macios. forrada por fora com liquens e escamas de samambaias. In rural areas. isto é.O beija-flor-de-fronte-violeta vive em capoeiras. Só o macho tem a cauda longa e o alto da cabeça azul-metálicos. mas permitem a presença de fêmeas de sua espécie. Visita flores para tomar néctar. staunchly defend the flower patches from which they draw nectar. plantações. including the Violet-capped Woodnymph. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • This common bird will feed from ornamental flowers near buildings and other installations in some protected areas. The Violet-capped Woodnymph. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Only the females of their own species are allowed to stay.

Paraguay. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm leste do Brasil. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 44 . surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm Eastern Brazil.14 João Quental Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul.

captura-o e volta ao poleiro. A patient predator • The Surucua Trogon will stay perched on a branch for a long time. The Surucua Trogon lives in forests. and brushland. A cor da barriga. spitting out the larger pips. o macho canta sem parar. The pair will furrow a nest in a tree trunk or a termite mound. aranhas e frutos. vigiando em volta. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. tanto do macho como da fêmea. que ressoa na mata. Põe os ovos no fundo do buraco. is quite tame and will allow itself to be approached.Habita matas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Os filhotes saem do ninho com 14-15 dias. apesar de colorido. Ao detectar um inseto voador. Chicks leave the nest after 14 or 15 days. O predador paciente • O surucuá-variado pode passar muito tempo pousado em um galho. the male will sing nonstop. Durante a espera fica tão imóvel que. dentro da mata. inclusive de araucária. it will burst into flight. e capoeirões. e ambos participam da incubação. Na época de cria. Come insetos. As soon as it detects a flying insect. é difícil notar sua presença. with no padding. During the breeding season. varia regionalmente: em São Paulo e no Sul é vermelha. regurgita as sementes maiores. This bird. capture its quarry and return to its perch. e do Rio de Janeiro para o Norte é alaranjada. voa de repente. including araucaria. sem nenhuma forração. é manso e permite a aproximação. cada vez mais intensos. and orangey in Rio de Janeiro and further north. Belly color in both males and females varies regionally. surveying its surroundings. despite its color. spiders and fruit. 45 . é visto com frequência em trilhas na mata. which can be seen alone or in pairs. issuing a melodious crescendo of flute-like whistles that resonate throughout the woodland. The eggs are placed at the bottom of the cavity. It remains so still as it sits in wait that it will often go undetected. often seen on forest trails. This species eats insects. O casal escava o ninho em troncos de árvores mortas em decomposição e cupinzeiros. Visto sozinho ou em casal. and the male and female both share the incubation. being red in São Paulo and further south. uma série melodiosa de pios aflautados.

juruba. Paraguai e Argentina Coraciiformes Momotidae birivão.15 Luiz Ribenboim Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot Onde pode ser vista Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Coraciiformes Momotidae birivão. juruba. jeruva 35-46 cm leste do Brasil. Argentina 46 . jeruva 35-46 cm Eastern Brazil. Paraguay.

Ambos revezam-se para chocar os dois a três ovos e cuidar dos filhotes. but will also pick from the ground. O casal cria em barrancos. which it flicks incessantly from side to side and up and down. It hunts above the undergrowth. imóvel exceto pela cauda. pode ser vista o ano todo. Its call is heard from September through February. The Rufous-capped Motmot lives alone or in pairs at medium tree-height in the thick of dense forest. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Razoavelmente comum. usando tocas de outros animais ou escavando uma galeria com até dois metros. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Fairly common. no interior da mata densa. Fica longos períodos pousada. Ela prefere cantar nos horários de meia luz.Vive sozinha ou em casal. where they take turns incubating their two or three eggs and tending the brood. where it will stay motionless except for its tail. Ouvida de setembro a fevereiro. para os lados ou de trás para a frente. sendo mais ativa ao amanhecer e ao anoitecer. It eats insects and larvae. a baixa e média altura. slugs. observable all year round on the trails in protected areas. Come insetos e larvas. às vezes frutos. ao longo de trilhas nas unidades de conservação. mas às vezes é ouvida ao longo do dia inteiro. the Rufous-capped Motmot has a deep. a juruva tem voz grave. ou nos trechos mais escuros da mata. This species often spends long periods perched on low branches. Pode juntar-se a bandos mistos (várias espécies de aves). que mexe sem cessar. pequenos vertebrados. but can sometimes be heard all day long. It is most active at dawn and dusk. The shy baritone • More often seen than heard. It prefers to sing during twilight hours. especially on cloudy. small vertebrates and sometimes fruit. Pega as presas sobre a vegetação ou no chão. Sometimes it congregates as a mixed flock. moluscos terrestres. O barítono tímido • Mais ouvida que vista. sobretudo quando o tempo está chuvoso e nublado. lembrando muito a de uma coruja. owl-like voice. às vezes em galhos baixos. rainy days or in the darker folds of the forest. The pair will dig a gallery up to two meters long in animal burrows. 47 .

Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Piciformes Ramphastidae tucano-saíra 35 cm Southeast and south Brazil. Argentina 48 . Paraguay. Jurupará) 35 cm Sudeste e sul do Brasil. E.16 João Quental Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU). IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Ramphastidae tucano-saíra (P.

illegal capture and hunting. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • De presença imprevisível. and is threatened by deforestation. Encontrado sobretudo em áreas protegidas. Pode predar ovos e filhotes de outras aves. captura ilegal e caça. It forages in the upper forest strata. e não é comum em nenhum lugar. but the Saffron Toucanet can sometimes be spotted in roadside stands of palmheart and imbauba. Come frutos e também flores. 49 . In harvest woodland. but will also descend to shrubs and undergrowth in search of food. está ameaçado por desmatamento. principalmente dentro das unidades de conservação. and may feed on other birds’ eggs and chicks. No home of its own • Because of its size. thus forcing it to the brink of disappearance. The Saffron Toucanet lives in montane forest regions. the Saffron Toucanet needs spacey hollows in which to nest. Little is known about its reproduction. como nos ninhos vazios de pica-paus. Pouco se sabe sobre sua reprodução. and is not populous anywhere. a derrubada de árvores maiores e mais velhas resulta em menos locais adequados para sua reprodução e a espécie escasseia ou desaparece. This species builds its nest in hollows of tall trees. sometimes taking over empty woodpecker nests. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Unpredictable presence. o araçaribanana necessita de ocos de árvores espaçosos para aninhar. It eats fruit. the felling of older and larger trees has left this species with no adequate breeding grounds. Vive em casal ou em bandinho. folhas e insetos. preferindo encostas ao longo de córregos. Aninha em ocos de árvores altas. flowers. It’s most often found in protected areas. mas pode descer até arbustos em busca de comida. que no fim da tarde reúne-se em cavidades para pernoitar.O araçari-banana habita matas em regiões serranas. Em áreas com exploração madeireira. leaves and insects. pode ser visto em palmitais e embaúbas ao longo de estradas. especially in protected areas. Alimenta-se em árvores altas. preferring streamside slopes. It lives in pairs or small flocks that gather in cavities in the evening to spend the night. Sem casa própria • Por seu tamanho.

tucano-grande 42-52 cm Sudeste e sul do Brasil. Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. Paraguai e Argentina Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. tucano-grande 42-52 cm Southeast and south Brazil. Paraguay. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 50 .17 Haroldo Palo Jr.

The male and female take turns incubating the eggs. ouvido de longe. mas muito resistente.. • Apesar de parecer pesado. Visita palmitais para alimentar-se dos frutos. the Green-billed Toucan is actually very light. gruff reenh. Appearances deceive... Atlantic Forest depletion has greatly reduced its numbers – a situation exacerbated by hunting and killing to protect orchards. with an internal structure as porous as a sponge. particularly when feeding off the fruits in palmheart stands. o bico do tucano-de-bico-verde é bem leve. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not difficult to see on roadsides and near buildings and other installations in protected areas. It feeds mainly on the fruit of the jussara palm. • Though it may look heavy. Com ele. Ambos revezam-se para chocar. que não aguentariam seu peso. which can be heard from a distance. but far more resistant. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Não é difícil de ver. This beautiful toucan lives in pairs or flocks that roam the canopy and venture into surrounding open areas. sem qualquer forração.. reenh. 51 . but will also prey on chicks. que muitas vezes amplia.. e põe os ovos direto na madeira.. with no padding.. Pousa no topo de árvores para cantar um “reenh. As aparências enganam. It nests in tree hollows which are sometimes enlarged. com uma estrutura interna porosa como uma esponja. This species will perch on the tops of trees and issue a slow. and eggs are laid directly onto the wood. O casal ocupa ocos de árvores. reenh. Alimenta-se sobretudo de frutos (como da palmeira juçara).. que percorrem o dossel da mata e aparecem em áreas abertas próximas... Sua área de ocorrência reduziu-se muito com a destruição da Mata Atlântica.. Ainda é caçado pela carne ou perseguido por comer frutos cultivados..” rouco e lento.Este belo tucano vive em pares ou bandos.. e também come filhotes de aves. ao longo de estradas e nas sedes de várias unidades de conservação. a ave pode alcançar frutos na ponta de galhos finos. This allows it to reach fruit on thin branches that would normally not be able to support a bird its size.

Paraguay.18 Rudimar Narciso Cipriani Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (EN). Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm South Brazil. Argentina 52 . IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm sul do Brasil. BRASIL 2003 (VU).

53 . Shy and discreet • The Helmeted Woodpecker was already a rarity in the 19th century. which it pecks away or lifts with its beak. Hoje em dia os cientistas crêem que pode ser menos raro do que se temia. and has become even more scarce since. due to the destruction of its home forests. sendo difícil de detectar por ser muito discreto. The breeding season extends through to February. e desde então ficou ainda mais escasso.Sozinho ou em casal. na Argentina. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. onde frequenta alturas médias e a borda. Alone or in pairs. Alimenta-se de larvas de insetos que vivem sob a casca de galhos e troncos. though it can also be found in fragments and open areas nearby. because it’s difficult to spot and highly discreet. Em setembro e outubro. it digs cavities into trees in order to build its nest. pode viver em matas isoladas e áreas abertas nos arredores das florestas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Commonly seen in various protected areas. Little is known about its reproduction. e a estação de cria deve ir até fevereiro. pode ser vista em várias unidades de conservação. escava ocos em árvores para aninhar. A reprodução é mal conhecida. removendo-as com bicadas ou enfiando o bico sob ela. Seu principal reduto são as matas de Misiones. However. devido à destruição das matas onde vivia. habita matas extensas. this species inhabits the middle storey and edges of large forest swathes. Its main redoubts are the Misiones forests of Argentina. scientists now believe it may be less rare than previously thought. Na dele • O pica-pau-de-cara-canela já era uma raridade no século XIX. In September and October. It feeds on insect larvae found under the bark of branches.

Paraguay. pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brasil. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 54 . pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brazil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Piciformes Picidae maria-velha.19 João Quental João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Piciformes Picidae maria-velha.

larvas. como os da caapororoca. while larger varieties. woodworm and beetles. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. como formigas. bica seguidamente os frutos maiores. many woodpeckers. habitante de matas e capoeiras. It feeds on insects such as ants. it will occasionally visit the lower reaches and even the ground in search of food. A varied menu • All 50 Brazilian species of woodpecker have the habit of pecking through wood and bark in search of food. tanto ao redor das sedes das unidades de conservação como em trilhas e estradas que atravessam a mata. such as caapororoca.O joão-velho é um pica-pau vistoso. arrancando pedaços de polpa. Smaller fruit. Muitos de nossos pica-paus. Ingere inteiros os de menor tamanho. sua dieta também inclui frutos. sabe-se apenas que faz ninho em ocos de árvores. entre eles o joão-velho e o benedito. and serve as seed scatterers. also eat wild and cultivated fruit. comem também frutos. como os da embaúba. e podem dispersar suas sementes. other than that it nests in tree hollows. though its diet also includes fruit. larvae. Visto sozinho ou em casal. 55 . cupins e besouros. Cardápio variado • Todas as 50 espécies brasileiras de pica-paus têm o hábito de perfurar madeira ou casca em busca de presas animais. tanto silvestres como cultivados. em geral a alguma altura. However. Sua biologia reprodutiva é mal conhecida. ocasionalmente pode descer até mesmo ao chão em busca de alimento. The Blond-crested Woodpecker’s reproductive biology is largely unknown. Seen alone or in pairs. usually at a fair height. including the blond-crested and yellow-fronted varieties. and along trails and forest roads. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. both around buildings and other installations. é fácil de observar. are eaten whole. will be picked at for their pulp. que pode visitar pomares nas vizinhanças. The Blond-crested Woodpecker is a pretty bird that dwells in woodland and brushland while also visiting neighboring orchards. such as the embauba. Alimenta-se de insetos.

Paraguai e Argentina Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 56 . Paraguay. pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brasil. pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brazil.20 Fabio Colombini Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela.

naturais ou que ele mesmo perfura. os filhotes ainda são cuidados pelos pais e voltam ao ninho para dormir. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. que come tanto em árvores como em arbustos. Vive em matas e capoeiras. onde podem visitar plantas frutíferas. é fácil de observar nas unidades de conservação. It lives and sleeps in small groups. with members building their nests in close proximity to one another. its diet includes wild and orchard fruit. Vive em grupinhos. Even after learning to fly. chicks continue to be tended by the parents and return to the nest to sleep. In addition to insects and spiders. It lives in woodland and brushland. whether naturally-made or pecked out for the purpose. jardins e pomares próximos. inclusive próximo às sedes. é muito sociável. Tem o hábito de estocar comida em furinhos no tronco de árvores. even around buildings. um dos pica-paus mais coloridos do Brasil. Ao procriar. Dá vários chamados. entre os quais um grito forte e ríspido. The Yellow-fronted Woodpecker stands out among its fellows thanks to its stunning colors. though it will also visit nearby plantations. beneditô. harsh cry from which it takes its popular Brazilian name (benedito). neighbors will often help each other protect and feed the brood. cujos integrantes passam a noite juntos e fazem ninho perto uns dos outros. The Yellow-fronted Woodpecker has a variety of calls. Além de insetos e aranhas. sua dieta inclui frutos silvestres e cultivados. During breeding. gardens and orchards. one of the most colorful woodpeckers in Brazil. which it will eat from trees or shrubs. is highly sociable. palmitais.O benedito destaca-se entre os pica-paus por seu colorido vistoso. It has the habit of stockpiling food in little holes in tree trunks. que originou o nome popular. palmheart stands. o casal pode ter a ajuda de outros indivíduos para alimentar e proteger os filhotes. O enturmado • O benedito. This species nests in cavities and hollows. Mesmo quando já voam. The sociable one • The benedito. where it can be spotted visiting fruit-bearing plants. 57 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. frequentando roças. including the strong. Aninha dentro de ocos.

E. Paraguay. Jurupará) 24-28 cm (6.5 cm de bico) sudeste do Brasil.21 João Quental Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão (P. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão 24-28 cm (6.5cm beak) Southeast Brazil. Argentina 58 .

and in between bromeliads and other epiphytic plants. como os pica-paus. Hoje em dia só existe em fragmentos florestais mais extensos. Rare throughout most of its range. O ninho. It uses its tail as support when climbing trunks. it forages among trunks. It may form mixed flocks when in the canopy. é um amontoado de lascas de madeira ou casca de árvores. Either alone or in pairs. galhos e hastes de taquaras. desaparece de áreas desmatadas ou degradadas. Come insetos. branches and bamboo shafts. usa a cauda como apoio. Sozinho ou em casal. Sensível à perturbação humana. The female lays two white eggs. consists of chipped bark or wood. Põe dois ovos brancos. this species is disappearing in deforested or degraded areas. percorre troncos. às vezes recoberto com folhas. feito dentro de ocos de árvore. o arapaçu-de-bico-torto enfia o bico longuíssimo até a testa. It’s now found only in larger forest fragments. Its call can be heard in bamboo thickets. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É mais provável vê-lo nas estradas e pode ser ouvido em taquarais. Where no other bird can reach • When feeding. 59 . larvas e aranhas. Ao subir por troncos.Escasso na maior parte de sua distribuição. sometimes padded with leaves. larvae and spiders. Pode juntar-se a bandos que vivem no alto da mata. The nest. no sub-bosque a meia altura. nas “janelinhas” retangulares que os roedores abrem em bambus e entre bromélias e outras plantas que crescem sobre as árvores. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Most likely to be spotted from the roadside. habita mata e capoeirão. the Black-billed Scythebill will stick its long beak into cavities and cracks in branches. much like a woodpecker. the rectangular ‘windows’ rodents open in bamboo shafts. em ocos e fendas de galhos. which is made in hollows or cavities. this species lives in wood and brushland. Onde nenhuma outra ave chega • Ao se alimentar. undergrowth and mid-level woodland. It eats insects. Sensitive to human disturbance.

Argentina 60 . Paraguay.22 Guilherme Gallo Ortiz Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Furnariidae não há 13-17 cm sudeste do Brasil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Furnariidae none 13-17 cm Southeast Brazil.

low-growing herbaceous secondary wood and brushland. sweet home • The Rufous-capped Spinetail’s nest. Through a small opening. doce lar • O ninho do pichororé. Às vezes junta-se a outras aves. flying low into the nearest thicket. is hidden among a tangle of leaves and vines. 61 . tree shoots and vines. Sua biologia é pouco conhecida.O pichororé é uma avezinha tímida. green. which is large and closed. que originou o nome popular. Vive em casais. which is coarse and repeated – hence its popular Brazilian name pichororé. aranhas e outros invertebrados. fica oculto entre emaranhados de folhas e trepadeiras. It lives in pairs and forages among the tangled foliage of shrubs. volumoso e fechado. em geral no sub-bosque. sua presença é percebida apenas pelo canto simples. Eggs are laid and chicks raised inside this cozy home. macias e aromáticas. Home. lançando-se num voo baixo para a folhagem densa mais próxima. touceiras e trepadeiras. the bird enters the nest. é pouco conhecido pelas pessoas. its presence is only noted through its simple call. In general. never venturing out into the open. Em geral. The Rufous-capped Spinetail is a shy little bird that inhabits thick. que buscam suas presas em meio à folhagem emaranhada de moitas. Por uma pequena entrada. It only takes to flight if really necessary. Difícil de ver. which is lined with soft. can be seen on the forest edge and along trails. onde choca os ovos e cria os filhotes. Não sai para áreas abertas. Little is known of its biology other than that it feeds on insects and other invertebrates. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto na beira da mata e ao longo de trilhas. fragrant leaves. Alimenta-se de vários insetos. usually in low-growing woodland. a ave chega ao interior forrado de folhas verdes. formando bandos mistos. repetido e áspero. this bird is not widely known. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. This spinetail will sometimes mingle with other birds and form mixed flocks. Difficult to spot. Só voa em último caso. habitante do sub-bosque denso de matas que estão crescendo. Lar.

23 João Quental Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Furnariidae não há 16-17.5 cm sudeste do Brasil.5 cm Southeast Brazil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Furnariidae none 16-17. Paraguay. Argentina 62 .

brushland and large native bamboo stands. Numa câmara no fundo. Em ritmo de fast-food • O limpa-folha-coroado percorre a folhagem da mata movendo-se sem cessar. pois fica sempre escondido. baratas e formigas. often seen alongside other ovenbirds. que incluem mariposas. embora consiga sobreviver em fragmentos isolados. no interior da mata. Para criar. escava uma galeria em um barranco no interior da mata. durante sua busca por presas agarra-se à casca dos troncos. Alimenta-se de grande variedade de invertebrados. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto junto com outros furnariídeos. capoeirões e extensos taquarais nativos. It feeds on a wide variety of invertebrates including moths. o limpa-folha-coroado é pouco conhecido da maioria das pessoas. arapaçus e traupídeos. Suas populações têm declinado devido à destruição das matas. faz o ninho. a média altura. spiders. This species lives in forest. often assuming acrobatic positions. usually in mixed flocks. aranhas. de matéria vegetal flexível. cockroaches and ants. This restless bird clings to the tree bark as it rummages in cracks and among dead leaves in search of prey. Populations have declined due to deforestation. fuça em fendas e folhas mortas e assume posições acrobáticas. woodcreepers and tanagers in the middle of the forest. uma tigela rasa e compacta. quase sempre em bandos mistos com outros insetívoros. shallow bowl-like nest made from flexible vegetal material. as it sticks to the tree canopy. A fast-food feeder • The Black-capped Foliagegleaner hurries through the foliage. em meio à ramagem. In order to breed it will tunnel into an embankment in the thick of the forest. This Foliage-gleaner is not widely known. beetles. It lays its eggs in a compact. Irrequieto. besouros. 63 . onde põe os ovos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. ensconced among the branches. though the species has managed to survive in isolated fragments.Habitante de matas.

presidenteda-porcaria. tiriri. Paraguay. Argentina e Uruguai. João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. macuquinho 13-16 cm Brazil. Argentina and Uruguay. tiriri. Paraguai. presidenteda-porcaria.24 Haroldo Palo Jr. also Panama and the Andes TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 64 . também Panamá e Andes ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. macuquinho 13-16 cm Brasil.

Though it neither swims nor dives. passa o tempo fuçando na terra molhada e revirando com o bico folhas e gravetos. Its habit of rummaging through pigswill and around sewage outflows has earned it some curious popular names. Alimenta-se de insetos. inclusive aquáticos. which it has adapted to be heard over the gurgling water. Alone or in a pair. na margem de água corrente. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. o joão-porca vive em ambientes sombreados e escuros. It nests down the back of long galleries (up to a meter long!) dug into waterside embankments. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. procura alimento no barro. pode ser visto na margem de córregos e trilhas e nas proximidades das sedes das unidades de conservação.Discreto. and even in the shallows. can be seen on the banks of streams and along trails near buildings and other installations in protected areas. This species is detected first and foremost by its sharp. em meio à mata das regiões montanhosas. Por vasculhar a lama de chiqueiros e saídas de esgoto. A discreet bird. among moss-slimed stones. it forages for food in the mud. Faz ninho no fundo de longas galerias com até um metro de extensão. Sozinho ou em casal. 65 . the Sharp-tailed Streamcreeper lives in shaded. It feeds on insects. dark patches of montane forest. it spends the day rummaging through leaves and twigs on the damp ground. Embora não nade ou mergulhe. que pode lançar longe. em pedras cobertas de musgo e até na água rasa. including aquatic varieties. ganhou nomes populares curiosos. É detectado sobretudo por seu canto agudo e potente adaptado para ser ouvido acima do barulho da água. powerful call. and prefers watercourses. O presidente da porcaria • O joão-porca é um dos poucos pássaros do Brasil adaptados a viver à beira d’água. The king of swill • The joão-porca is one of the few Brazilian birds adapted to life on the water’s edge. que escava em barrancos à beira d’água. sometimes flinging forest litter long distances with its beak.

Argentina 66 .25 João Quental Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike A M EA Ç A D A • THREATENED • SP 2008 (EN). BRASIL 2003 (VU). IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm sudeste do Brasil e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm Southeast Brazil.

wellpreserved forests. Rare and demanding • Restricted to native bamboo stands in the depths of the forest. 67 . though can also be seen in mixed flocks. A dica é procurá-la em taquarais ao longo de estradas e trilhas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • O contínuo florestal no sul da região é um dos principais redutos da espécie. O ninho. Macho e fêmea têm aparência bem diferente. nos quais se alimenta e cria. é construído pelo casal. this bird is difficult to spot. where it feeds and breeds. que pega a baixa e média altura. which it catches in shaded forest areas. this is a rare bird. Rara e exigente • De ocorrência restrita a taquarais nativos em meio à mata. Its nest. is built by the pair seven or eight meters above ground. this species inhabits bamboo stands deep in mountain forests. Atlantic Forest destruction and fragmentation have considerably diminished its populations. por conta da distribuição descontínua desse tipo de ambiente. Vive em casal. em locais sombreados. It lives in pairs. habita taquarais em meio a matas serranas. a choca-da-taquara tem populações fragmentadas e pequenas. A good tip is to search for it along the edge of bamboo stands and roadways/trails. largely due to its fragmented habitat. às vezes com bandos mistos.Rara em toda sua distribuição. Rare across its entire range. Por sua raridade e pelo ambiente onde vive. é uma ave rara e difícil de ver. é difícil de ver. A destruição e fragmentação da Mata Atlântica reduziram muito suas populações. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Swathes of unbroken forest in the south are its main redoubts. a shallow bowl made from bamboo stalks and leaves. Even in extensive. It eats insects and spiders. the White-bearded Antshrike survives in small populations. Given its rarity in its native environment. Mesmo em matas extensas e bem preservadas. a uns sete ou oito metros de altura. The male and female look very different. difficult to spot. uma tigela rasa feita de talos e folhas de taquara. Come insetos e aranhas.

26 João Quental Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm Southeast Brazil 68 .

It is sometimes seen at medium height in the tree boughs and occasionally in mixed flocks. é ouvido o ano todo e é fácil de ver nas unidades de conservação. O macho dá um “tit-tiuí!”. Easy to spot. its call can be heard all year round. The male issues a tit-tiui. ao longo de trilhas e estradas. é detectado primeiro pela voz. que caça ativamente. Às vezes é visto na copa das árvores. which it hunts continuously as it rummages in branches and among dried leaves. This species lives in pairs. Come insetos. seguido por um “dituí-dituí” da fêmea. Cria de outubro a fevereiro. preferindo taquarais nativos. it includes many endangered species. vasculhando galhos e fuçando entre folhas secas. em meio ao sub-bosque. consisting of some 175 species. é feito com musgo. à qual pertence o trovoada. It breeds from October through February. Its nest. Restrita às Américas do Sul e Central. a meia-altura. preferring native bamboo stands. The Ferruginous Antbird inhabits montane forest areas. pendente. generally in thick low-growing woodland on the forest edge or in natural clearings. é uma das mais ricas do Brasil. Vive em casais. Restricted to South and Central America. the family to which the Ferruginous Antbird belongs. O ninho. hangs from the low-lying brush. made from moss. sobretudo em taquarais. This bird is easy to spot in protected areas. It eats insects. Fácil de observar. is one of the richest in Brazil. the main threat being the destruction of their forest environment. inclui várias espécies em risco de extinção. but mostly in bamboo stands. usually along trails and roadsides. A big family • Thamnophilidae. this bird can be located by its call. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in preserved forest. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas preservadas. com 175 espécies. no sub-bosque denso de bordas e pequenas clareiras naturais. 69 . followed by the female’s ditui-ditui.Habita as matas de regiões serranas. ameaçadas sobretudo pela destruição dos ambientes florestais onde vivem. Pode juntar-se a bandos mistos. A grande família • A família dos Tamnofilídeos.

Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Thamnophilidae formigueiro.27 João Quental Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Thamnophilidae formigueiro. Paraguay.5 cm Eastern Brazil. papa-taoca-do-sul 16-19.5 cm leste do Brasil. papa-taoca-do-sul 16-19. papa-formiga. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 70 . papa-formiga.

The bird and the ants • This Fire-eye follows massive columns of legionary ants as they make their way through the forest. the Fire-eye survives in altered forest environments and has been known to colonize eucalyptus stands with native low-growing vegetation. ouvida com muita frequência. attacking whatever animals they come across. strong whistles. Always seen in pairs. The pair takes turns in incubating the two eggs and raising the chicks. Like various other species. often in mixed flocks. é fácil vê-lo em trilhas através da mata. this bird can be seen along forest trails. This species’ call is a somewhat decrescent series of shrill. Its nest is a sphere of dry leaves and roots with a side entrance. O ninho é uma esfera de folhas secas e raízes. though it will also take small lizards. and is generally hidden among low foliage. the Fire-eye specializes in capturing prey that attempts to flee the ant column. Alimenta-se de insetos e aranhas. mas sobrevive em matas alteradas e pode colonizar eucaliptais com sub-bosque nativo. em lugares de vegetação densa. e fica oculto na folhagem baixa.Sempre em casal. É mais fácil detectá-lo pela voz. O canto é uma série de assobios fortes e penetrantes. O casal reveza-se para chocar os dois ovos e cuidar dos filhotes. It feeds on insects and spiders. imensas colunas de formigas que percorrem a mata. Affected by deforestation. às vezes de lagartixas. A espécie é afetada pelos desmatamentos. um tanto descendente. 71 . More readily detected by its frequent call. junto com bandos mistos. atacando os animais que cruzam seu caminho. com uma entrada lateral. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not particularly shy. o olho-de-fogo especializou-se na captura de presas que fogem à passagem da correição. o olho-de-fogo percorre o subbosque de matas e capoeiras. A ave e as formigas • O olho-de-fogo é um seguidor de correições. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco tímido. Junto com várias outras aves. the Fire-eye frequents thick low-growing wood and brushland.

5-23 cm Southeast Brazil 72 .5-23 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.28 João Quental Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater A M EA Ç A D O • THREATENED • IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.

Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the unbroken forests of the south. e por horas a fio repetem seu canto. This species appears to be rare across its entire range. vive no interior da mata preservada. e sua biologia é pouco conhecida. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum no contínuo florestal da porção sul. ao longo de trilhas e estradas. usually in the middle strata just under the canopy. a meia altura. The voice of the forest • The Hooded Berryeater’s song is one of the most typical sounds of the Mar and Paranapiacaba mountain ranges. A dica é prestar atenção nas árvores em frutificação. por seu comportamento discreto. various males will perch close to one another in the canopy and issue their call for hours on end – a strong whistling coró-cochó! that can be heard over long distances. Passa muito tempo pousado bem ereto e imóvel. In spring and summer. including jussara palm. Alimenta-se de frutos. but difficult to see. and its biology is something of a mystery. though this apparent scarcity may be exaggerated by the bird’s discreet behavior. Parece ser escasso em toda sua distribuição. “coró-cochó!”. um assobio forte. ouvido muito longe. A voz da mata • O canto do corocochó é uma das vozes típicas das Serras do Mar e Paranapiacaba. no dossel da floresta. mas a escassez talvez seja aparente. It feeds on fruit. Na época quente (setembro a março) canta o tempo todo e é muito mais ouvido do que visto. One tip is to focus on fruit-bearing trees along forest trails and roadsides. It spends much of its time still and erect on its perch. It sings throughout the hot season (September to March) and is more often heard than seen. the Hooded Berryeater lives in the thick of the preserved forest.Sozinho ou em casal. Alone or in pairs. mas difícil de ver. It is threatened by deforestation and forest fragmentation. inclusive da palmeira juçara. 73 . vários machos pousam mais ou menos próximos. Sobretudo na primavera e no verão. Suas populações estão ameaçadas pelo desmatamento e pela fragmentação da floresta. logo abaixo das copas.

Argentina.29 João Quental Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow A M EA Ç A D O • THREATENED • SÃO PAULO 2008 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. also in northern South America 74 . pavãozinho 38-46 cm. Paraguay. pavãozinho 38-46 cm. Paraguai. 35.5-43 cm sudeste do Brasil. 35.5-43 cm ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. também no norte da América do Sul Southeast Brazil. Argentina.

this bird lives in the forest and will rarely appear in open areas. sete a oito machos reúnem-se pela manhã em arenas. trafficking and hunting. warmer slopes in search of fruits. In winter. e fazem exibições. tanto silvestres (como os da palmeira juçara) quanto cultivados. que ficam escassos durante o inverno frio e seco. A espécie está ameaçada pelo desmatamento. Supõe-se que desloque-se em busca de frutos. Na época do acasalamento. During the breeding season. ele desce as serras rumo a regiões mais baixas e quentes. seven or eight males will gather in morning groups to put on a kind of show.Solitário e discreto. tráfico de animais e caça. It migrates in search of fruit. sacodem a cabeça e emitem um som como o de um mugido poderoso e profundo. it heads for lower. both wild (jussara palm) and cultivated. e também insetos grandes. swelling their red throats and shaking their heads while issuing a deep. que pode ser ouvido a mais de dois quilômetros de distância. powerful moo that can be heard up to two kilometers away. Não sobrevive em matas alteradas. The best way to spot this bird is to focus on fruit-bearing trees. this species migrates over short distances from higher to lower altitudes. Threatened by deforestation. Fora isso. though it can sometimes be seen in gardens and orchards. dry winter. this species does not survive in altered forest environments. o pavó faz migrações altitudinais: ao chegar o frio. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Still common in extensive. climbing again when the weather warms. Inflam o papo vermelho. scarce during the cold. as well as large insects. Other than during these exhibitions. voltando a subir quando esquenta de novo. Solitary and discreet. às vezes aparece em jardins e pomares. Fugindo do inverno • No sudeste do país. Fleeing the winter • In southeast Brazil. é silencioso. It eats fruit. conhecidas como “cemas”. well-preserved forest. vive na mata e raramente pousa em locais abertos. A melhor forma de vê-lo é prestar atenção às árvores em frutificação. 75 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Ainda é comum nas matas extensas e preservadas. the bird is generally quiet. Come frutos.

30
João Quental

Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird
A M EA Ç A D A • THREATENED • SP 2008 (VU), IUCN 2009 (VU)
João Quental

Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird

Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm leste do Brasil, Paraguai e Argentina

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm Eastern Brazil, Paraguay, Argentina

TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

SIZE RANGE

76

Uma das aves mais famosas do Brasil. Difícil de ver, costuma ficar pousada, imóvel, no dossel da mata. No frio, deixa as serras rumo a áreas baixas, mais quentes. Come frutos e cospe as sementes grandes, atuando em sua dispersão. Pouco se sabe sobre sua reprodução. A fêmea faz o ninho, uma tigela rasa e frouxa, no alto das árvores, às vezes escondido entre plantas epífitas. Alimenta os filhotes com frutos. Na primavera, o macho canta sem parar, por vezes oculto no dossel. Desapareceu de vastas áreas devido ao desmatamento e à captura intensa para gaiola. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas, sobretudo no sul da região (em especial de agosto a maio).

One of the most famous birds in Brazil yet hard to spot, the bellbird likes to stay perched and still in the treetops. In cold weather, it leaves the mountains for the warmer lowlands. It eats fruit and spits out the seeds, thus serving as a seed scatterer. Little is known about its reproduction. The female builds her nest, a shallow, loose-set cup, in the treetops, sometimes under cover of epiphytic plants (sometimes called air plants). The young are fed on fruit. The male sings incessantly through the spring, often from a hidden perch in the tree boughs. This species has disappeared from large territories due to deforestation and capture for the cage-bird trade. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the forest, especially in the south, between August and May.

Voz prodigiosa • O grito da araponga, uma das vozes mais potentes entre as aves do mundo, lembra uma martelada numa barra de aço. É tão forte que pode ferir o ouvido de quem esteja perto demais. Só o macho canta, levando até três anos para aperfeiçoar sua voz tão característica.

Prodigious voice • The Bare-throated Bellbird’s voice is one of the most powerful among all the world’s birds, sounding somewhat like a hammer beating a steel bar. Its cry is so loud that it can damage the eardrums of those who happen to be too close. Only the male sings, and it can take up to three years to perfect this unique call.

77

31
Zig Koch

Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin
Zig Koch

Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14,5-17 cm sudeste do Brasil, Paraguai e Argentina

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14.5-17 cm Southeast Brazil, Paraguay, Argentina

78

O tangará é comum no sub-bosque e bordas de matas e capoeiras, alimentando-se de frutos, às vezes de insetos. Macho e fêmea são bem diferentes entre si: ele é colorido (preto, azul e vermelho) e ela é toda verde. Ela cuida sozinha das tarefas da reprodução. Faz o ninho, uma cestinha rala de fibras vegetais, numa forquilha a baixa altura, em geral entre ramagens pendentes sobre riachos. Também choca os ovos e cria os filhotes. É mais ouvido do que visto, embora não seja difícil de observar. Seu chamado, “tchorío”, é emitido com muita frequência. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser ouvido ou visto nos arredores das sedes das unidades de conservação e ao longo de caminhos e trilhas. Os machos dançam de agosto a janeiro.

The Swallow-tailed Manakin is common in lowgrowing woodland and on the edge of forest and brushland, where it feeds on fruit and occasional insects. The male and female are very different: the former being black, blue and red, and the latter being entirely green. The female tends the young alone. She builds her nest, a shallow basket of vegetal fibers, in a lowslung branch fork, preferably overhanging a stream. She incubates the eggs and raises the chicks by herself. This bird is more often heard than seen, though it’s not difficult to observe. Its tchorio call is a frequent forest sound. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common; can be heard and seen near buildings and other installations in protected areas and along walkways and trails. The males dance from August to January.

Dançarinos talentosos • Os tangarás machos fazem verdadeiros concursos de dança para impressionar a fêmea: pousados em fila num galho diante dela, cada um salta no ar, paira um instante e voa para o fim da fila, dando vez ao próximo. A fêmea escolhe um deles para acasalar-se.

Talented dancers • Male Swallow-tailed Manakins put on an extraordinary dance contest to impress the females: perched in a row along a branch, they will jump into the air in turns, hover for a moment, then fly to the end of the line. The female chooses her mate from this dancing line-up.

79

32
João Quental

Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin
Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil

ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

Passeriformes Pipridae estalador 11-12,5 cm sudeste do Brasil

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE

Passeriformes Pipridae estalador 11-12.5 cm Southeast Brazil

80

por conta da destruição e degradação da Mata Atlântica. to-ing and fro-ing on a long branch. the male puts on an elaborate mating dance while the female takes care of the reproduction-related tasks. 81 . e só a fêmea cuida das tarefas ligadas à reprodução. A one-man show • Like its swallow-tailed cousin. em geral enquanto se alimenta de frutos em árvores e arbustos. É visto sozinho. It can be spotted in fruit-bearing glory bushes (Miconia) along the forest edge.O tangarazinho vive em matas e capoeira de regiões serranas. The nest is a shallow basket placed some four meters above the ground. its wings make strong. O ninho é uma cestinha rala. though with a greater presence in the south. Como nas outras espécies da família. A espécie tem sofrido acentuado declínio. Each male puts on a one-man show. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. Apresentação solitária • Assim como o tangará. pousada no centro do palco. alimentando-se em moitas de pixirica (Miconia) com frutos. This species is in sharp decline due to Atlantic Forest destruction and degradation. The Pin-tailed Manakin occurs in montane forest and brushland. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Scarce. and flitting above the female in short bursts of flight as she watches from her perch center-stage. in low-growing and mid-height woodland and on the forest edge. o macho faz exibições de acasalamento elaboradas. a meia altura e em bordas. During these exhibitions. Nesses voos. As with its cousin Manakins. seu parente tangarazinho é um exímio dançarino. indo e vindo ao longo de um galho. come também insetos. as asas produzem estalos secos e fortes. This species is usually seen alone while feeding in fruit trees and shrubs. em voos velozes por cima da fêmea. Cada macho exibe-se sozinho. Pode ser visto ao longo de estradas. vive sobretudo na porção sul da região. the Pin-tailed Manakin is a top-notch dancer. dry snapping sounds. no chão. construída a uns quatro metros de altura.

33 João Quental Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O Passeriformes Tyrannidae não há 23-28 cm (incluindo a cauda de 9-10 cm). 18-22 cm Brasil e países limítrofes. também norte da América do Sul ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE Passeriformes Tyrannidae none 23-28 cm (including a 9-10cm tail). salvo Uruguai. and in northern South America DISTRIBUIÇÃO RANGE 82 . 18-22 cm Brazil and bordering countries. except Uruguay.

Its most commonly-heard call is a very characteristic gentle. levanta voo para capturar insetos alados. where it can be seen all year round. Seus alimentos principais são insetos voadores. high above ground and with an open view. bem característico. It inhabits forests. the Long-tailed Tyrant lives in pairs and occasionally in small family groups. leaf stems and tufts of air plants. Daí. bem elevado e exposto. normally on the edge of the forest. melancholy uiu. It lines the floor of the cavity with a thick layer of fine roots. Aninha em buracos de troncos e galhos. onde é vista pousada durante todo o ano. talos de folhas e pedaços de epífitas. such as beetles. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. It prefers to feed on flying insects. From this perch it will take flight to capture winged insects and return to its perch. 83 . como besouros. em mata. Home bird • The Long-tailed Tyrant will spend the day perched on a dry branch. Each bird has its favorite roost.Inconfundível e chamativa. na beira da mata. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. often seen along roadsides and near buildings and other installations in protected areas. retornando depois ao ponto de partida. which she incubates alone. Lar. abelhas e vespas. capoeira e bordas. doce lar • A viuvinha passa o dia pousada em um galho seco. whether natural hollows or abandoned woodpecker nests. bees and wasps. It nests in holes in tree trunks and branches. Cada ave tem seu poleiro favorito. The male helps raise the chicks. às vezes grupinhos familiares. The female lays two or three eggs. Reveste o fundo da cavidade com uma espessa camada de raízes finas. como ocos naturais ou ninhos antigos de pica-paus. que incuba sozinha. Seu chamado mais ouvido é um “uiu” suave e melancólico. plantas que vivem sobre as árvores. O macho participa na criação dos filhotes. brushland and the forest edge. Unmistakable and attractive. a viuvinha vive em casal. sendo vista ao longo de estradas e em algumas sedes de unidades de conservação. A fêmea põe de dois a três ovos.

triste-vida 21-26 cm do sul dos EUA à Argentina.34 Haroldo Palo Jr. incluindo todo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa. Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa. triste-vida 21-26 cm from the southern US to Argentina. including all of Brazil 84 .

It can readily adapt to new situations and can alter its diet accordingly. It takes its popular Brazilian name from its famous call – ben-tivi!. easy to spot near buildings and other installations in protected areas. human leftovers and anything else that happens to be around. Topando o que pintar • O bentevi. que o casal leva quase um mês para construir. though it will also eat small lizards. é muito adaptável e vive em praticamente qualquer tipo de ambiente. como no alto de árvores ou de postes. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Capaz de mudar seu comportamento para explorar novas situações. inclusive criados pelo ser humano. O canto característico ben-tivi!. o casal protege o ninho gritando muito e atacando possíveis predadores. it can be found in most environments. chicks of other bird species. While incubating their eggs and raising the chicks. fácil de ver e de ouvir nas sedes de unidades de conservação. the pair will protect the nest by crying out and attacking possible predators. muda a dieta e inclui o que estiver disponível.Muito conhecido por ser comum. noisy bird that feeds on insects and fruit. come também lagartixas. Highly adaptable. twigs and slender roots. restos de comida humana e o que houver disponível. chamando a atenção. The nest is basically a large ball of grass. fácil de ver e bonito. The Great Kiskadee is an agitated. Durante o choco dos ovos e a criação dos filhotes. easy to see and very pretty. Faz ninho no topo de árvores altas. and takes about a month to build. originou o nome popular. Para cantar. pousa em locais expostos. É uma grande bola de capim. o bentevi é agitado e barulhento. gravetos e raízes finas. It builds its nest at the top of tall trees. which sounds remarkably like “Saw ya!” in Portuguese. filhotes de aves. uma das aves mais populares do Brasil. 85 . The bird will perch in exposed areas such as tree tops and posts in order to sing. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. thus bringing a lot of attention to itself. Come what may • The Great Kiskadee is one of the most popular Brazilian birds. Alimenta-se de insetos e frutos. This very well-known bird is widespread.

tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm Southeast Brazil 86 .35 João Quental Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu. tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu.

It is a vigorous screamer. do sub-bosque ao dossel. com uma nota descendente no final.Sozinho ou em casal. When alarmed. Dieta perigosa • O capitão-de-saíra tem o bico rodeado por cerdas. A dieta. Dangerous diet • The Grey-hooded Attila has bristles around its beak. especially in southern areas. acreditase que tenham por função proteger os olhos da ave contra o bater de asas. spiny legs and other barbs of its prey. this bird lives in the forest from the low-growing brush to the canopy. Long and stiff. anfíbios e frutos silvestres. Alone or in pairs. É um gritador vigoroso. que são penas modificadas. it will slowly spike and shake its tail. usually near the water’s edge. vive na mata. issuing a crescendo of short whistles. inclui insetos. It captures its prey in mid-flight (butterflies. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. uma sequência ascendente e curta de assobios. com aparência de pelos. É fácil de ver ou ouvir em trilhas em meio à mata. they are believed to protect the bird’s eyes against the beating wings. It’s easy to hear and see along deep forest trails. as pernas espinhosas ou os pelos urticantes de suas presas. mais detectado por sua voz. faz um ninho volumoso. em geral perto d’água. Its diet is varied and includes insects. though they are really modified feathers. sobretudo na porção sul. for example) or on the ground (ants). dentro de ocos de árvores ou tocas em barrancos de rios. 87 . move a cauda devagar para diante e agita-a. Longas e rígidas. though without opening it. Quando nervoso. Captura as presas em voo (como borboletas) ou no chão (formigas). Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. amphibians and wild fruit. bem variada. These look like hairs. sem abri-la. Little is known about its reproduction other than that it prepares a large nest in tree hollows or in warrens dug into riverside embankments. with an abrupt drop at the end. Há pouca informação sobre sua reprodução.

5 cm Southeast Brazil 88 . Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher A M EA Ç A D O • THREATENED • SÃO PAULO 2008 (VU). papa-mosca-real 16-17. ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae maria-leque.5 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae maria-leque. IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil Haroldo Palo Jr.36 Haroldo Palo Jr. papa-mosca-real 16-17.

89 . ele expande totalmente o leque colorido. O ninho. with higher concentrations in the south. It will remain perched and still for long periods. Can be glimpsed along roadsides or forest trails. por longos períodos. which it eats once safely back on its perch. alimentando-se a baixa altura. dried leaves and vegetal fiber. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. sozinho ou em casal. Its nest. Está ameaçada pelo desmatamento e pela degradação e fragmentação da mata. abre bem o bico e move a cabeça para os lados. Pode ser vista ao longo de estradas e trilhas na mata. which overhangs shaded streams. Nessa situação. dá um voo curto para capturar a presa e retorna ao poleiro antes de comê-la. It eats insects. devagar. Fica pousada. and lives alone or in pairs. it can easily be mistaken for leaves caught in a spider’s web. interspersed with occasional bursts of flight to capture prey. Come insetos. Espetáculo intrigante • É raro ver a maria-leque de crista aberta. throws its beak wide open and slowly shakes its head side to side. imóvel. This discreet bird lives in low-growing forests and brushland with streams and thick waterside vegetation. It only happens when threatened. a maria-leque vive no sub-bosque de matas e capoeirões. pois o pássaro só a exibe ao sentir-se ameaçado. Não se sabe ao certo a finalidade dessa exibição impressionante. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara. perto de córregos com densa vegetação marginal.Discreta. está presente sobretudo no sul da região. folhas secas e fibras vegetais. is made from moss. At first sight. It is not known what this impressive show achieves. e à primeira vista parece um amontoado de folhas enroscadas em teias. An intriguing spectacle • Catching this bird with its crest fanned is a rare sight. construído sobre riachos sombreados. This species is threatened by deforestation and forest degradation and fragmentation. which it snatches from the low branches. It fans out its colored crest. é feito de musgo.

Colombia and Central America TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 90 . Paraguai.37 Octavio Campos Salles Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. Colômbia e América Central ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. Venezuela.5 cm Eastern and southern Brazil. Venezuela. Argentina. bico-chato. boca-larga 9-10. Bolívia. Argentina. bico-chato. Paraguay. Bolivia.5 cm leste e sul do Brasil. boca-larga 9-10.

Este passarinho miúdo e rabicó vive em matas e capoeirões. Sozinho ou em casal. tão difíceis de detectar que só os especialistas as conhecem. only to burst into flight either to catch prey or change its perch. Its nest is a little bowl clad with dead bamboo leaves set into the fork of thin branches just above the forest floor. 91 . Por dentro é forrado com crina vegetal e teias de aranha. como o patinho. The female lays two eggs. Alimenta-se de insetos. such as the White-throated Spadebill. bem perto do chão da mata. tirando a vegetação baixa e deixando apenas as árvores. It feeds on insects. Seen either alone or in pairs. apoiada numa forquilha de ramos finos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easy to spot along forest trails and roads. é revestido por fora com folhas mortas de taquarinha. vivem no sub-bosque denso e desaparecem se as pessoas “limpam” a mata. Little hidden jewels • The Atlantic Forest is home to many interesting birds. This tiny and short-tailed bird lives in forest and woodland. the White-throated Spadebill will perch motionless for long periods. spiders and other invertebrates. aranhas e outros invertebrados. A postura é de dois ovos. Pequenas joias ocultas • A Mata Atlântica abriga diversas aves interessantes. preferring low-growing cover or waterside thickets. Muitas. por longos períodos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Seu ninho é uma tigelinha. colocadas uma a uma. live in thick woodland and disappear when the undergrowth is cleared by man. habitando o chão denso e emaranhados da borda. precipitando-se de repente para capturar alguma presa ou mudar de poleiro. Many. é fácil de ver ao longo de trilhas e estradas que atravessam a mata. costuma ficar pousado e imóvel. The nest is lined with agave fibers and spider’s webs. some so hard to find that only specialists know about them. em geral perto de córregos. especially on the banks of streams.

andorinhão 16-20 cm do México à Argentina. andorinha-guaçu. andorinha-guaçu.38 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. including all of Brazil TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 92 . incluindo todo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinhão 16-20 cm from Mexico to Argentina.

They fly south again in August when the warm weather returns. Ao pernoitar em árvores em área urbana. Elas retornam para o sul em agosto. já preparando-se para a estação reprodutiva. até descerem em massa para os poleiros. Many pairs may nest in close proximity. ocorre em toda a região. Cria nas sedes de várias unidades de conservação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. It nests in holes dug into embankments. in spectacular demonstrations of synchronized flight. the large martins that inhabit southern Brazil (including part of São Paulo state) migrate north and winter in the Amazon to escape the cold. Vários casais podem aninhar próximos e chegam a formar grandes colônias. com manobras sincronizadas e espetaculares. Vive em áreas abertas e no entorno de habitações humanas. just in time for breeding. Thousands of individuals can be seen sleeping in trees in urban areas or flying over the city in flocks at nightfall before descending in unison to roost. creating large colonies. Faz ninho em buracos em barrancos. milhares de indivíduos podem juntar-se e sobrevoar a cidade ao escurecer. 93 . under the eaves of houses and in tiled roofs. eats winged insects during flight. Viajantes de longa distância • Em abril. come insetos alados durante o voo. com a volta do calor. This bird. Breeds at the bases of various protected areas. The largest martin in Brazil is found in open areas around human settlements. Sozinha ou em pequenos grupos. fugindo do frio. Long-distance travelers • In April. as andorinhas-grandes que habitam o sul do Brasil (incluindo parte do Estado de São Paulo) migram para o norte. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common throughout the region. sob beirais de casas e telhados e em ninhos abandonados de joão-de-barro. e chegam à Amazônia.É a maior andorinha do Brasil. as well as in abandoned red ovenbird nests. which can be seen alone or in groups.

39 Cláudia Komesu Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush Dimitri Matoszko Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Turdidae sabiá-preta. sabiá-preto 19-24 cm Eastern Brazil. também no norte da América do Sul ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Turdidae sabiá-preta. Paraguai. also northern South America 94 . Argentina. Argentina. Paraguay. sabiá-preto 19-24 cm leste do Brasil.

It feeds on wild and cultivated fruit and on insects. nos meses frios migra do alto da serra para as áreas mais baixas. sem intervalos. Constrói o ninho em barrancos ou paredões rochosos. The apparently tireless male sings for lengthy periods without stopping. inclusive em pomares. migrates from the mountains to the coastal lowlands in winter. Às vezes ele canta por longos períodos. revestida com musgo por fora e com raízes finas por dentro. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. É uma tigela rasa feita com raízes e barro. padded with moss on the outside and lined internally with slender roots. only rarely descending to ground level. Its nest is a shallow bowl made from roots and mud. 95 . com manchas cor-de-vinho. na planície litorânea. Põe dois ovos azul-claros ou esverdeados. full of high and sometimes warbled notes. Haja fôlego! • É mais comum ouvir do que ver o sabiá-una. Its call is a pleasant and varied melody. uma melodia agradável e variada. e de insetos. É um dos principais consumidores dos frutos da palmeira juçara. as it lives in the tops of tall trees. It is generally seen while visiting fruit-bearing plants. sometimes even in orchards. Fine lungs! • It’s more common to hear the Yellowlegged Thrush than to see it. e parece incansável. This essentially tree-based bird can be found along the edge and in the canopy of forests and brushland. que vive oculto na copa das árvores altas da mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. The female lays two light blue or greenish eggs with wine-colored spots. É o macho quem canta. Em geral é visto ao visitar plantas em frutificação. Alimenta-se de frutos. cheia de notas agudas e até desafinadas.Morador da copa das árvores. tanto silvestres como cultivados. One of the biggest consumers of jussara palm fruit. o sabiá-una vive na borda e nas copas de matas e capoeirões e desce pouco ao solo. It nests in embankments and rocky slopes and steeps.

japiim-do-mato. 21. Paraguay. japuíra 27-29. japujuba. japuíra 27-29.40 Rafael Fortes Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Icteridae japira.5 cm. another population is found in the Amazon 96 .5-24 cm TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO sudeste do Brasil. Paraguai. 21.5-24 cm ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Icteridae japira. japiim-do-mato. Argentina. Argentina. japujuba. há outra população na Amazônia Southeast Brazil.5 cm.

The female builds the nest and tends the young alone. noisy flocks in the forest. flores e néctar. It lives in large. fácil de detectar onde existe. Às vezes a colônia rodeia um vespeiro ou colmeia de abelhas. Suas colônias são vistas com facilidade. Safe condo • The Red-rumped Cacique’s nest is a long sack-like structure that hangs from the branches of tall trees. o que confere proteção aos filhotes da ave. agitado e chamativo. sometimes in colonies of up to 50 nests. pode segurá-los com os pés. formando colônias (com até 50 ninhos!). Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Condomínio seguro • Os ninhos do guaxe são bolsas longas que pendem dos galhos de árvores altas. Ao comer frutos maiores. When it eats larger fruit it will sometimes hold it down with its feet. These colonies are occasionally built around a wasp’s nest or a beehive. The male is larger and more robust than the female. Among its strong and varied vocalizations is the hoarse call from which it takes its popular name – guaxe. Alimenta-se no dossel da mata e a dieta inclui insetos e outros invertebrados. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. flowers and nectar. os insetos talvez afastem moscas parasitas. entre as quais um chamado rouco que deu origem ao nome popular. fruit. restless and alluring bird that’s easy to detect. 97 . The Red-rumped Cacique is a large. O macho é maior e mais robusto do que a fêmea. frutos. em grandes bandos barulhentos que se deslocam através do dossel ou pouco acima dele. which are thought to ward off parasitic flies and therefore protect the young.O guaxe é um pássaro grande. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. It feeds among the tree tops and its diet includes insects and other invertebrates. frequents the area around buildings ans other installations in many protected areas. Tem várias vozes fortes e variadas. Its colonies can be easily spotted. A fêmea sozinha constrói o ninho e cuida dos filhotes. Habita a mata. flying within or just above the canopy.

E. cagasebo. Cambacica Coereba flaveola Bananaquit Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Coerebidae bananinha (P.41 Haroldo Palo Jr. papa-banana 11 cm do México à Argentina. caga-sebo. papa-banana 11 cm from Mexico to Argentina. mariquita. sebinho. Jurupará). including Brazil TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 98 . incluindo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Coerebidae bananinha. mariquita. sebinho.

A pequena cambacica é uma ave simpática e muito comum. less well-finished nest in which to spend the night. which she incubates for 12 or 13 days. so it has to pull off some daring aerobatics in order to feed. Unlike hummingbirds. It mainly feeds on flower nectar. Usando capim seco. sometimes even dangling upside down. Uma velha conhecida • Quem curte observar aves já conhece a simpática cambacica. visitando flores de plantas ornamentais como hibisco. como pendurar-se de ponta-cabeça. made from dried grass. mas sem se organizarem em bandos. que choca por 12 a 13 dias. que visita flores e garrafinhas de água açucarada nos jardins de todo o Estado de São Paulo. Em geral é vista sozinha. insects and spiders. A ave constrói também um ninho menor. é fácil vê-la nas sedes das unidades de conservação. Alimenta-se sobretudo de néctar de flores e também de frutos. Generally seen alone. This bird will also build a smaller. An old friend • Anyone who likes birdwatching will know the Bananaquit pretty well. even in cities. malvaviscus and grevilleas. though not necessarily forming flocks. insetos e aranhas. The little Bananaquit is a friendly and very common bird that will live wherever there are trees. Its nest is a spherical chamber with a single entrance. but will also savor fruit. malvavisco e grevílea. inclusive cidades. que usa para passar a noite. 99 . faz um ninho esférico com uma pequena entrada que leva à câmara interna. Aí a fêmea põe de dois a três ovos. easy to spot when visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. the Bananaquit doesn’t hover. vários indivíduos podem juntar-se. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. many individuals may congregate where there are abundant flowers. menos caprichado. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. as it’s commonly seen buzzing around flowers and sweetened water dispensers in gardens throughout São Paulo state. habitante de qualquer área onde haja árvores. The female lays two or three eggs. Ela não paira como os beija-flores e para alimentar-se faz verdadeiras acrobacias. Em locais com abundância de flores.

5-13. ao Paraguai e à Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae none 12.42 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae não há 12.5-13.5 cm from Central America to the south of Brazil. Paraguay and Argentina 100 .5 cm da América Central ao sul do Brasil.

insects and nectar from native and planted flowers. como hibisco. This species lives in pairs or small family flocks and generally inhabits tree boughs. though it will descend to the bushes to feed. Visita bebedouros de beija-flor. só o macho da saíra-azul tem plumagem chamativa. O colorido mais discreto é protetor e diminui o risco de detecção por predadores enquanto ela está no ninho. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Em casais ou em grupinhos familiares. em especial em plantas ornamentais floridas. chocando os ovos. enquanto a fêmea é quase toda verde. only the male Blue Dacnis has attention-grabbing plumage. malvaviscus and grevilleas. e costuma frequentar pomares e jardins nas vizinhanças. malvavisco e grevílea. formando bandos mistos. Disfarce cauteloso • Como acontece com várias espécies de aves. while the female is almost entirely green. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. easy to spot visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. 101 . onde se agarra às flores de plástico para tomar água. The Blue Dacnis lives along the edge of forest and brushland and will often frequent orchards and gardens in the surrounding area. descendo até arbustos para se alimentar. percorre a copa das árvores. Its diet is varied and includes wild fruit. It may form mixed flocks with other fruit-eating birds such as blackbirds and other tanagers. Pode associar-se a outros pássaros comedores de frutos. Também suga néctar. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. Sua dieta variada inclui frutos silvestres e insetos. clinging to the little plastic flowers in order to drink. Careful disguise • As with various bird species.O saí-azul vive na borda da mata e em capoeiras e capoeirinhas. This more discreet coloration is a protective device. as it reduces the risk of detection by predators while she incubates eggs in her nest. It will visit the water dispensers hung out for hummingbirds. enfiando o bico na base de flores nativas ou cultivadas. como saíras e outras espécies de saís.

Argentina 102 . saí-de-sete-cores 13. Paraguay.5-15 cm Southeast and south Brazil. Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest 0 ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando.43 Haroldo Palo Jr. saí-de-sete-cores 13.5-15 cm Sudeste e sul do Brasil. Paraguai. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando.

in which the adult males stand out with their vivid colors. Forma grupinhos com até dez integrantes. roças com árvores isoladas e jardins. mas desapareceu de vastas áreas devido à destruição da Mata Atlântica. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum o ano todo. well hidden among the foliage. que podem ser insetos ou frutos. Uma de suas companhias mais assíduas é a saíra-de-lenço. é uma tigela funda e caprichada. Companheiros e convivas • É comum ver o sete-cores associado com outras espécies de saíras. e insetos.Habita matas e capoeiras e visita clareiras. which are white with brownish spots. Though still numerous in many places. This species eats insects and wild and cultivated fruit. Em muitos locais ainda é numeroso. formando bandos mistos que percorrem a mata. plantations with isolated trees. this species is disappearing in vast territories due to Atlantic Forest destruction. brancos com manchas castanhas. É perseguido como ave de gaiola. muito bem escondido na folhagem. is a deep and well-crafted bowl made from herbs. and gardens. Can be seen near buildings and other installations in various protected areas and along trails and roads. Come frutos. This species lives in forest and brushwood. Frequenta comedouros com frutas. É visto nas sedes de várias unidades de conservação e ao longo de trilhas e estradas. A fêmea põe três ovos. O ninho. 103 . A sociable companion • The Green-headed Tanager is often seen hanging out with other tanagers in mixed foraging flocks. nos quais os machos adultos destacam-se pelo colorido mais vivo. Together. The female lays three eggs. but will visit clearings. as aves vasculham a folhagem em busca de alimento. the birds rummage through the foliage in search of insects or fruit. One of its most frequent companions is the Red-necked Tanager. feita de ervas. Juntas. fine roots and dry leaves. silvestres e cultivados. It will eat from feeders stocked with fruit. It is also a sought-after cage-bird. raízes finas e folhas secas. The nest. It forms groups of up to 10. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common all year round.

Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae saíra-militar. Paraguay and Argentina 104 .44 João Quental Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae saíra-militar. saí-militar 13 cm Brazil. saí-militar 13 cm Brasil.

em busca de presas. em geral bem no alto das árvores: examina sob os galhos. que choca sozinha por 12 a 13 dias. often seen in mixed flocks near buildings and other installations in protected areas. a saíra-de-lenço pertence ao gênero Tangara. Procura alimento ativamente. Sabe-se pouco sobre sua reprodução. though it will visit neighboring gardens. a saíra-de-lenço vive em matas e capoeiras. with 22 species found throughout Brazil. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. e visita jardins. It is an active forager. In pairs or small groups. Both parents feed the chicks with insects and fruit. A feast for the eyes • Like its green-capped cousin.. Desce para procurar frutos em moitas. The female is not as vividly colored as the male. Ambos os pais alimentam os filhotes. the Red-necked Tanager lives in forest and brushland. which it will examine closely while hanging upside down. abandoned plantations and orchards. other than that the female lays three eggs. mostly among the higher branches. é vista inclusive nas sedes de unidades de conservação.Uma das saíras mais bonitas da Mata Atlântica. percorre as copas. Tanagers are extremely diversified. e também de insetos e aranhas. looking for fruit. Uma festa para os olhos • Assim como o setecores. Em pares ou grupinhos. Little is known about its reproduction. A fêmea põe três ovos. com insetos e frutos. insects and spiders. de cabeça para baixo. São extremamente diversificados: existem 22 espécies no Brasil. One of the most beautiful of the Atlantic Forest tanagers. alimentando-se sobretudo de frutos. this bird can be seen foraging among tree boughs. which she incubates alone for 12 or 13 days. the Red-necked Tanager belongs to a line of colorful and eye-catching tropical birds. roças abandonadas e pomares vizinhos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. a fêmea tem colorido mais pálido do que o macho. em geral em bandos mistos com outras saíras. It is often seen descending to the bushes in search of fruit. um grupo de pássaros tropicais muito coloridos e vistosos. 105 .

5-18 cm Brazil. saí-açu. saí-açu. Paraguai. sanhaço-cinzento. Bolívia.5-18 cm Brasil. Paraguay. sanhaçu-azul 16.45 Zig Koch Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Thraupidae assanhaço. Bolivia. Uruguay and Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 106 . sanhaço-cinzento. sanhaçu-azul 16. Uruguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Thraupidae assanhaço.

insetos. Alimenta-se de frutos. O pássaro que planta • Ao comer frutos. o sanhaço-cinza aproveita a polpa e elimina intactas as sementes. promove sua dispersão. even in urban areas. often some distance away from the mother plant. está sempre piando. natural ou humano. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. Vive quase em qualquer ambiente. cantando e voando de um galho a outro e é fácil perceber sua presença. where it can be seen in fruit trees. inclusive nas sedes das unidades de conservação. é um importante dispersor de sementes no Estado de São Paulo. sob a luz do sol a plumagem do sanhaço-cinza adquire um belo tom azul. The pair build the nest. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É muito comum. As it is common in a range of environments. even near buildings and other installations in protected areas. The young are raised and protected by both parents. feita com materiais macios como paina e musgos. muitas vezes longe da planta-mãe. A very active bird. uma cestinha bem elaborada. closed forest. nectar and flower petals and will visit orchards and bird feeders. It can be found in practically any environment except thick. It eats fruit. exceto na mata fechada. Os filhotes são criados e protegidos pelo casal. In so doing it helps with seed dispersal. the Sayaca Tanager will consume the pulp while eliminating the seeds. it is one of the most important seed scatterers in the state of São Paulo. onde visita árvores frutíferas. so its presence is easy to detect. onde a fêmea põe três ovos. The bird that plants • When it eats fruit. 107 . O casal constrói junto o ninho. The female lays three eggs. néctar e pétalas de flores. Por ser comum em diversos ambientes.Apesar do nome. Muito ativo. its call is constantly heard as it flits from branch to branch. insects. inclusive em áreas urbanas. which is an elaborate basket made from soft material such as kapok and moss. Com isso. Despite its Brazilian name – Sanhaço-cinza (Grey Tanager) – this bird’s plumage takes on a pretty blue hue in the sunlight. Visita pomares e comedouros para comer frutas.

pixarro 20-22 cm Eastern and southern Brazil and bordering countries 108 . titicão. pixarro 20-22 cm leste e sul do Brasil e países limítrofes ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae pixorrolê.46 João Quental Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae pixorrolê. titicão.

Generally seen in pairs. An unfortunately good singer • Because of its short. É reconhecido pelo bico muito grosso e pela garganta branca com lados pretos. é mais ouvido de setembro a março. the Green-winged Saltator is a popular fixture in the cage-bird trade. It is primarily detected by its short. though it will also eat wild and cultivated fruit and winged termites. with a crown of black scratches and dots. the Green-winged Saltator is a discreet inhabitant of the tree canopy in forests and woodland. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. é comum e tem ampla distribuição geográfica. de fundo azulesverdeado com uma coroazinha de riscos e pontos pretos numa das pontas. sendo cobiçado por comerciantes ilegais e colecionadores de aves. Infelizmente. bom cantor • Por seu canto curto e melodioso. come também frutos. mas é uma das espécies mais apreendidas nas ações de combate ao tráfico de animais silvestres. composto por três a cinco notas assobiadas. melodious song of three to five whistled notes.Geralmente em casal. A fêmea põe ovos lustrosos. In nearby orchards and gardens. but it’s one of the species most often encountered during anti-smuggling operations. e captura cupins voadores. more often heard from September through March. Best seen in brushland and on the forest edge. The female lays shiny eggs. Em pomares e jardins vizinhos a matas. This is one of the few birds whose diet includes leaves. melodious song. 109 . É um dos poucos pássaros cuja dieta inclui folhas. sendo detectado sobretudo pelo canto curto e melodioso. the bird is common across an ample geographic range. Felizmente. Luckily. É mais fácil vê-lo em capoeirões e bordas de mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not common. visita comedouros com frutas. being a favorite among illegal traders and collectors. o trinca-ferro é um habitante discreto do dossel de matas e capoeirões. it will visit bird feeders with fruit. greenish-blue in color. silvestres ou cultivados. It is easily recognized by its thick beak and white throat with black flanks. o trinca-ferro é popular como ave de gaiola.

Paraguay. Argentina 110 .47 João Quental Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (CR). Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Emberizidae chanchão.5 cm sudeste do Brasil. IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Emberizidae chanchão. pichochó-estrela 12.5-13. Paraguai. pichochó-estrela 12.5-13. estalador.5 cm Southeast Brazil. estalador. BRASIL 2003 (VU).

sempre na proximidade de taquarais nativos. as this species needs continuous extensions of intact forest. A fragmentação da floresta e o isolamento dos taquarais ameaçam a sobrevivência da espécie. vive em vegetação arbustiva na borda de mata e em clareiras naturais. 111 . O nômade da floresta • A frutificação das taquaras. Seu canto é um açoitar penetrante. Isolated forest fragments are not enough to ensure its survival. The Buffy-fronted Seedeater feeds on these seeds and will cover large distances in search of fruit-bearing bamboo. Its call is whippishly shrill.De ocorrência localizada e presença imprevisível. como pela captura ilegal como ave de gaiola. para áreas onde antes estavam totalmente ausentes. As populações têm-se reduzido não só pela destruição e fragmentação da mata. a frutificação de taquarais atrai uma quantidade imensa de pichochós. O ambiente fica tomado pelo canto dos machos. Whole stands resonate with the males’ constant call. With localized and erratic distribution. é um evento raro. Fragmentos florestais isolados não garantem sua sobrevivência. que requer extensas áreas contínuas de mata intacta. as can be judged from its Brazilian name – Pichochó. de cujas sementes o pichochó se alimenta. que vocalizam o tempo todo. always close to native bamboo stands. em áreas serranas. Forest nomad • Bamboo blossoming is a rare occurrence. e o seu nome popular – pichochó – imita o som que produz. muito forte. blooming bamboo stands attract huge numbers of Buffy-fronted Seedeaters. Forest fragmentation and the isolation of bamboo stands is threatening the survival of this species. this species lives in shrubby vegetation on the forest edge and in natural clearings in mountainous regions. A ave percorre grandes extensões de mata em busca dos taquarais com frutos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In the southern portion of the region. forest fragmentation and illegal capture by the cage-bird trade. Populations have reduced significantly due to deforestation. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • No sul da região.

5 cm from Mexico to Argentina and Chile. including all of Brazil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 112 .5 cm do México à Argentina e Chile.5-15.5-15.48 João Quental Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow Onde pode ser visto Where to spot this bird Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Emberizidae titica 14. incluindo todo o Brasil Passeriformes Emberizidae titica 14.

sem que se saiba o motivo. em áreas abertas e comendo sementes e insetos. all year round. it spends much of its time skipping across the ground in open areas. particularly in São Paulo. the bird has disappeared from various residential neighborhoods. Seu canto. feita sob moitas ou touceiras de capim. o ano todo. e é comum na proximidade humana. in recent years. Seu ninho é uma tigelinha de palha. por exemplo em São Paulo. This species can also be seen at bird feeders stocked with grain such as crushed corn and rice. passa boa parte do tempo saltitando pelo chão. às vezes em vasos de samambaia. Os jovens têm o peito e a barriga manchados com tons mais escuros. pecking at seeds and insects. In cities. Sozinho ou em casal. Urban bird • The popular crown sparrow survives well in altered environments. o ticotico vive quase em qualquer ambiente. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. delicado e suave. varia de uma região a outra. Alone or in pairs. and sometimes in fern pots. porém. Its nest is a straw bowl built under bushes or grassy shrubs. exceto o interior de matas primárias. Nas cidades. ocorre sobretudo em áreas verdes com gramados. desapareceu de muitos bairros residenciais. 113 . One of the most popular birds in Brazil.  Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Passarinho urbano • O popular tico-tico sobrevive bem em ambientes alterados. Visita comedouros com grãos. Its delicate. this species can be seen flying over greenery and lawns. The young have a dark dappled breast. the Rufouscollared Sparrow can live in pretty much any environment except the depths of primary forest. como milho quebrado e arroz. and is not shy toward humans. Em anos recentes. for unknown reasons. often seen near buildings and other installations in protected and open areas. However.Uma das aves mais populares do Brasil. pode ser visto nas sedes de unidades de conservação e em áreas abertas. gentle song varies from region to region.

• Fundação Florestal – linked to the Environmental . Guia de campo: aves da Grande São Paulo.br 114 Know who’s protecting our birds! Below are some of the organizations helping to preserve our birds and their environment. With illustrations of every bird species in Brazil. AvisBrasilis. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. Saiba quem está protegendo nossas aves! Conheça várias organizações que ajudam a preservar as aves e seus ambientes. Aves e Fotos. É o livro mais importante sobre as aves brasileiras. Florianópolis. São Paulo. Voando pelo Brasil. • WWF-Brazil – a non-governmental organization committed to the conservation of nature and to harmonizing human activity with biodiversity conservation while promoting the rational use of resources for the benefit of the citizens of today and of generations to come. Pedro Develey and Edson Endrigo. www. Nova Fronteira.Para saber mais Há vários livros muito úteis para quem quer conhecer melhor as aves do Brasil. Guia de Campo Avifauna Brasileira. Tomas Sigrist. • WWF-Brasil – organização não governamental dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. 1997. 1993. Cuca Fresca. Florianópolis. Find out more There are many good books that will help you learn more about the birds of Brazil. 2009. Birds in Brazil: A Natural History. 2005. An illustrated children’s book that deals with Brazil’s environment and typical birds. 2004. Livro infantil ilustrado. Aves e Fotos. Martha Argel e Carlos Meira. Rio de Janeiro. The most important book on Brazilian birds. Ornitologia brasileira. Com ilustrações. Helmut Sick. 2005. permite identificar as espécies de São Paulo e arredores. São Paulo. Pedro Develey e Edson Endrigo. Com fotos. Voando pelo Brasil. Algumas sugestões seguem abaixo. Cuca Fresca. AvisBrasilis. 2009. With photos to help the reader identify species from São Paulo and surrounding areas. Tomas Sigrist. Princeton University Press. Below are some suggestions: Helmut Sick. Guia de Campo Avifauna Brasileira. que trata dos ambientes brasileiros e suas aves típicas.org. Martha Argel and Carlos Meira. 2004. inclui todas as aves do Brasil.wwf.

enfrentando problemas críticos por meio de soluções científicas. habitats and biodiversity in general through the sustainable use of natural resources. www.br. www. operando também programas de educação ambiental.sp. management and expansion of protected and productive forests in the State of São Paulo. por meio de ações de fiscalização e controle.ambiente. • BirdLife/SAVE – a non-governmental organization whose goal is to promote the conservation of bird species.org. coordenando e integrando atividades de defesa do meio ambiente. historical and cultural heritage through sustainable development.• Fundação Florestal do Estado de São Paulo – vinculada à Secretaria de Meio Ambiente. • Wildlife Conservation Society (WCS-Brasil) – organização não governamental cuja missão é a conservação da fauna silvestre e de áreas naturais. Secretariat. 115 . que atua na preservação ambiental. fieldwork-based solutions to preserve wildlife and areas at critical risk. • Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) – órgão federal que fiscaliza o cumprimento das leis ambientais e o uso dos recursos naturais. • Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo – órgão estadual destinado a promover a preservação.br. • WCS-Brazil – a non-governmental organization with a mission to use scientific. • Polícia Ambiental – organização integrante da Polícia Militar. • ICMBio – the federal organization in charge of managing federal protected areas. www. • Environmental Secretariat for the State of São Paulo – the state government organization responsible for preserving.sp. pmambientalbrasil. improving and conserving environmental quality by coordinating and integrating environmental protection actions.br. • Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) – órgão federal cuja missão é administrar as unidades de conservação federais.br.gov.br. tem por objetivo contribuir para a conservação.ibama. the organization’s goal is to contribute to the conservation. • SOS Mata Atlântica – a non-governmental organization whose mission is to protect remaining swathes of Atlantic Forest and conserve their natural.br.org. • The Environmental Police – a branch of the Military Police that works toward environmental preservation by monitoring and control operations and administering environmental education programs.icmbio. manejo e ampliação das florestas de proteção e produção do Estado de São Paulo. http://www.wcs.gov. www. • Ibama – the federal organization that monitors compliance with environmental law and the proper use of natural resources. melhoria e recuperação da qualidade ambiental.gov. baseadas em pesquisas de campo. www.gov.fflorestal.

gov. and of furthering environmental education.• BirdLife/Save – organização não governamental cuja missão é promover a conservação das aves.org. www.br. • Centro de Estudos Ornitológicos – organização não governamental.renctas.br. • Instituto Florestal – vinculado à Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo.sp. sem fins lucrativos. por meio do desenvolvimento sustentado. www.savebrasil. non-governmental organization that combats the trafficking of wild animals. de seus hábitats e da biodiversidade em geral. • Renctas – a not-for-profit. trabalhando com as pessoas para o uso sustentável dos recursos naturais.usp. www.br. • Rede Nacional de Combate ao Tráfico de Animais Silvestres (Renctas) – organização não governamental.sosmatatlantica.org. • The Forestry Institute – an organization connected to the São Paulo State Environmental Secretariat that is committed to research and the protection of the state’s natural and cultural heritage. bem como sua conservação e a educação ambiental. cujos objetivos são a observação e estudo de aves silvestres.br/ceo.ib.iflorestal. • SOS Mata Atlântica – organização não governamental cuja missão é proteger os remanescentes da Mata Atlântica e conservar seus patrimônios natural. que combate o tráfico de animais silvestres. www. 116 .org. www.br. studying and conserving wild birds. • Center for Ornithological Studies – a non-governmental organization with the dual aim of observing. atua nas áreas de pesquisa e de proteção do patrimônio natural e cultural. histórico e cultural.

de acordo com os planos de manejo concluídos ou em estágio avançado de elaboração.Lista das espécies registradas na região A seguir. List of species registered in the region Below is a list of bird species registered in drafted or near-completed management plans for the Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba protected areas. lista das espécies de aves registradas nas unidades de conservação da Serra do Mar e da Serra de Paranapiacaba. Ordem Order Tinamiformes Família Family Tinamidae Nome científico Latin name Nome em português Tinamus solitarius Crypturellus obsoletus Crypturellus noctivagus Crypturellus tataupa macuco inhambuguaçu jaó-do-sul inhambu-chintã pé-vermelho jacupemba jacuaçu jacutinga uru mergulhão-pequeno biguá biguatinga tesourão socó-boi socó-boi-escuro socoí-vermelho savacu socozinho garça-branca-grande maria-faceira garça-real garça-branca-pequena urubu-de-cabeça-vermelha English name Solitary Tinamou Brown Tinamou Yellow-legged Tinamou Tataupa Tinamou Brazilian Teal Rusty-margined Guan Dusky-legged Guan Black-fronted Piping-guan Spot-winged Wood-quail Least Grebe Neotropic Cormorant Anhinga Magnificent Frigatebird Rufescent Tiger-heron Fasciated Tiger-heron Least Bittern Black-crowned Night-heron Striated Heron Great Egret Whistling Heron Capped Heron Snowy Egret Turkey Vulture Anseriformes Galliformes Anatidae Cracidae Amazonetta brasiliensis Penelope superciliaris Penelope obscura Aburria jacutinga Odontophoridae Podicipediformes Pelecaniformes Podicipedidae Phalacrocoracidae Anhingidae Fregatidae Ciconiiformes Ardeidae Odontophorus capueira Tachybaptus dominicus Phalacrocorax brasilianus Anhinga anhinga Fregata magnificens Tigrisoma lineatum Tigrisoma fasciatum Ixobrychus exilis Nycticorax nycticorax Butorides striata Ardea alba Syrigma sibilatrix Pilherodius pileatus Egretta thula Cathartiformes Cathartidae Cathartes aura 117 .

Ordem Order Cathartiformes Falconiformes Família Family Cathartidae Pandionidae Accipitridae Nome científico Latin name Nome em português Coragyps atratus Pandion haliaetus Leptodon cayanensis Chondrohierax uncinatus Elanoides forficatus Elanus leucurus Accipiter poliogaster Accipiter superciliosus Accipiter striatus Accipiter bicolor Harpagus diodon Ictinia plumbea Geranospiza caerulescens Amadonastur lacernulatus Pseudastur polionotus Urubitinga urubitinga Buteo leucorrhous Buteo magnirostris Buteo albicaudatus Buteo brachyurus Morphnus guianensis Harpia harpyja Spizaetus tyrannus Spizaetus ornatus urubu-de-cabeça-preta águia-pescadora gavião-de-cabeça-cinza caracoleiro gavião-tesoura gavião-peneira tauató-pintado gavião-miudinho gavião-miúdo gavião-bombachinha-grande gavião-bombachinha sovi gavião-pernilongo gavião-pombo-pequeno gavião-pombo-grande gavião-preto gavião-de-sobre-branco gavião-carijó gavião-de-rabo-branco gavião-de-cauda-curta uiraçu-falso gavião-real gavião-pega-macaco gavião-de-penacho caracará carrapateiro acauã falcão-caburé falcão-relógio quiriquiri falcão-de-coleira English name Black Vulture Osprey Grey-headed Kite Hook-billed Kite American Swallow-tailed Kite White-tailed Kite Grey-bellied Hawk Tiny Hawk Sharp-shinned Hawk Bicoloured Hawk Rufous-thighed Kite Plumbeous Kite Crane Hawk White-necked Hawk Mantled Hawk Great Black-hawk White-rumped Hawk Roadside Hawk White-tailed Hawk Short-tailed Hawk Crested Eagle Harpy Eagle Black Hawk-eagle Ornate Hawk-eagle Southern Caracara Yellow-headed Caracara Laughing Falcon Barred Forest-falcon Collared Forest-falcon American Kestrel Aplomado Falcon Falconidae Caracara plancus Milvago chimachima Herpetotheres cachinnans Micrastur ruficollis Micrastur semitorquatus Falco sparverius Falco femoralis 118 .

Ordem Order Gruiformes Família Family Aramidae Rallidae Nome científico Latin name Nome em português Aramus guarauna Aramides cajanea Aramides saracura Amaurolimnas concolor Laterallus melanophaius Laterallus leucopyrrhus Porzana albicollis Pardirallus nigricans Gallinula chloropus Porphyrio martinica carão saracura-três-potes saracura-do-mato saracura-lisa sanã-parda sanã-vermelha sanã-carijó saracura-sanã frango-d'água-comum frango-d'água-azul seriema quero-quero narceja jaçanã rolinha-roxa pararu-azul pararu-espelho pombão pomba-galega pomba-amargosa pomba-de-bando juriti-pupu juriti-gemedeira pariri periquitão-maracanã tiriba-de-testa-vermelha tuim periquito-rico apuim-de-costas-pretas cuiú-cuiú maitaca-verde English name Limpkin Grey-necked Wood-rail Slaty-breasted Wood-rail Uniform Crake Rufous-sided Crake Red-and-white Crake Ash-throated Crake Blackish Rail Common Moorhen Yellow-legged Gallinule Red-legged Seriema Southern Lapwing South American Snipe Wattled Jacana Ruddy Ground-dove Blue Ground-dove Purple-winged Ground-dove Picazuro Pigeon Pale-vented Pigeon Plumbeous Pigeon Eared Dove White-tipped Dove Grey-fronted Dove Ruddy Quail-Dove White-eyed Parakeet Maroon-bellied Parakeet Blue-winged Parrotlet Plain Parakeet Brown-backed Parrotlet Pileated Parrot Scaly-headed Parrot Cariamidae Charadriiformes Charadriidae Scolopacidae Jacanidae Columbiformes Columbidae Cariama cristata Vanellus chilensis Gallinago paraguaiae Jacana jacana Columbina talpacoti Claravis pretiosa Claravis godefrida Patagioenas picazuro Patagioenas cayennensis Patagioenas plumbea Zenaida auriculata Leptotila verreauxi Leptotila rufaxilla Geotrygon montana Psittaciformes Psittacidae Aratinga leucophthalma Pyrrhura frontalis Forpus xanthopterygius Brotogeris tirica Touit melanonotus Pionopsitta pileata Pionus maximiliani 119 .

Ordem Order Psittaciformes Família Family Psittacidae Nome científico Latin name Nome em português Amazona vinacea Amazona farinosa Amazona brasiliensis Amazona amazonica Amazona rhodocorytha Triclaria malachitacea papagaio-de-peito-roxo papagaio-moleiro papagaio-de-cara-roxa curica chauá sabiá-cica alma-de-gato papa-lagarta-acanelado anu-preto anu-branco saci peixe-frito-pavonino coruja-da-igreja corujinha-do-mato corujinha-sapo murucututu-de-barriga-amarela coruja-listrada coruja-do-mato caburé-miudinho caburé coruja-buraqueira caburé-acanelado mãe-da-lua-parda mãe-da-lua tuju bacurau bacurau-ocelado bacurau-rabo-de-seda bacurau-tesoura bacurau-tesoura-gigante taperuçu-preto English name Vinaceous Amazon Mealy Amazon Red-tailed Amazon Orange-winged Amazon Red-browed Amazon Blue-bellied Parrot Squirrel Cuckoo Dark-billed Cuckoo Smooth-billed Ani Guira Cuckoo Striped Cuckoo Pavonine Cuckoo Barn Owl Tropical Screech-owl Black-capped Screech-owl Tawny-browed Owl Rusty-barred Owl Mottled Owl Least Pygmy-owl Ferruginous Pygmy-owl Burrowing Owl Buff-fronted Owl Long-tailed Potoo Grey Potoo Short-tailed Nighthawk Common Pauraque Ocellated Poorwill Silky-tailed Nightjar Scissor-tailed Nightjar Long-trained Nightjar Sooty Swift Cuculiformes Cuculidae Piaya cayana Coccyzus melacoryphus Crotophaga ani Guira guira Tapera naevia Dromococcyx pavoninus Strigiformes Tytonidae Strigidae Tyto alba Megascops choliba Megascops atricapilla Pulsatrix koeniswaldiana Strix hylophila Strix virgata Glaucidium minutissimum Glaucidium brasilianum Athene cunicularia Aegolius harrisii Caprimulgiformes Nyctibiidae Caprimulgidae Nyctibius aethereus Nyctibius griseus Lurocalis semitorquatus Nyctidromus albicollis Nyctiphrynus ocellatus Caprimulgus sericocaudatus Hydropsalis torquata Macropsalis forcipata Apodiformes Apodidae Cypseloides fumigatus 120 .

Ordem Order Apodiformes Família Family Apodidae Nome científico Latin name Nome em português Cypseloides senex Streptoprocne zonaris Streptoprocne biscutata Chaetura cinereiventris Chaetura meridionalis Panyptila cayennensis taperuçu-velho taperuçu-de-coleira-branca taperuçu-de-coleira-falha andorinhão-de-sobre-cinzento andorinhão-do-temporal andorinhão-estofador beija-flor-rajado balança-rabo-de-bico-torto rabo-branco-pequeno rabo-branco-rubro rabo-branco-acanelado rabo-branco-de-garganta-rajada beija-flor-tesoura beija-flor-cinza beija-flor-preto beija-flor-de-orelha-violeta beija-flor-de-veste-preta beija-flor-de-topete topetinho-vermelho topetinho-verde besourinho-de-bico-vermelho beija-flor-de-fronte-violeta beija-flor-roxo beija-flor-de-papo-branco beija-flor-de-bico-curvo beija-flor-de-banda-branca beija-flor-de-garganta-verde beija-flor-de-peito-azul beija-flor-rubi beija-flor-de-bochecha-azul bico-reto-de-banda-branca English name Great Dusky Swift White-collared Swift Biscutate Swift Grey-rumped Swift Sick's Swift Lesser Swallow-tailed Swift Saw-billed Hermit Rufous-breasted Hermit Dusky-throated Hermit Reddish Hermit Planalto Hermit Scale-throated Hermit Swallow-tailed Hummingbird Sombre Hummingbird Black Jacobin White-vented Violet-ear Black-throated Mango Plovercrest Frilled Coquette Festive Coquette Glittering-bellied Emerald Violet-capped Woodnymph White-chinned Sapphire White-throated Hummingbird White-tailed Goldenthroat Versicoloured Emerald Glittering-throated Emerald Sapphire-spangled Emerald Brazilian Ruby Black-eared Fairy Stripe-breasted Starthroat Trochilidae Ramphodon naevius Glaucis hirsutus Phaethornis squalidus Phaethornis ruber Phaethornis pretrei Phaethornis eurynome Eupetomena macroura Aphantochroa cirrochloris Florisuga fusca Colibri serrirostris Anthracothorax nigricollis Stephanoxis lalandi Lophornis magnificus Lophornis chalybeus Chlorostilbon lucidus Thalurania glaucopis Hylocharis cyanus Leucochloris albicollis Polytmus guainumbi Amazilia versicolor Amazilia fimbriata Amazilia lactea Clytolaema rubricauda Heliothryx auritus Heliomaster squamosus 121 .

Ordem Order Apodiformes Trogoniformes Família Family Trochilidae Trogonidae Nome científico Latin name Nome em português Calliphlox amethystina Trogon viridis Trogon surrucura Trogon rufus estrelinha-ametista surucuá-grande-de-barriga-amarela surucuá-variado surucuá-de-barriga-amarela martim-pescador-grande martim-pescador-verde martinho martim-pescador-pequeno martim-pescador-da-mata juruva-verde ariramba-de-cauda-ruiva macuru-de-barriga-castanha barbudo-rajado macuru tucano-de-bico-preto tucano-de-bico-verde araçari-poca araçari-banana araçari-de-bico-branco pica-pau-anão-barrado pica-pau-anão-de-coleira birro. pica-pau-branco benedito-de-testa-amarela picapauzinho-verde-carijó pica-pau-bufador pica-pau-dourado pica-pau-verde-barrado pica-pau-do-campo pica-pau-de-cabeça-amarela pica-pau-de-cara-canela pica-pau-de-banda-branca English name Amethyst Woodstar White-tailed Trogon Surucua Trogon Black-throated Trogon Ringed Kingfisher Amazon Kingfisher American Pygmy Kingfisher Green Kingfisher Green-and-rufous Kingfisher Rufous-capped Motmot Rufous-tailed Jacamar Buff-bellied Puffbird Crescent-chested Puffbird Rusty-breasted Nunlet Channel-billed Toucan Red-breasted Toucan Spot-billed Toucanet Saffron Toucanet Black-necked Aracari White-barred Piculet Ochre-collared Piculet White Woodpecker Yellow-fronted Woodpecker White-spotted Woodpecker Yellow-throated Woodpecker White-browed Woodpecker Green-barred Woodpecker Campo Flicker Blond-crested Woodpecker Helmeted Woodpecker Lineated Woodpecker Coraciiformes Alcedinidae Megaceryle torquata Chloroceryle amazona Chloroceryle aenea Chloroceryle americana Chloroceryle inda Momotidae Galbuliformes Galbulidae Baryphthengus ruficapillus Galbula ruficauda Notharchus swainsoni Malacoptila striata Nonnula rubecula Piciformes Ramphastidae Ramphastos vitellinus Ramphastos dicolorus Selenidera maculirostris Pteroglossus bailloni Pteroglossus aracari Picidae Picumnus cirratus Picumnus temminckii Melanerpes candidus Melanerpes flavifrons Veniliornis spilogaster Piculus flavigula Piculus aurulentus Colaptes melanochloros Colaptes campestris Celeus flavescens Dryocopus galeatus Dryocopus lineatus 122 .

Ordem Order Piciformes Passeriformes Família Family Picidae Thamnophilidae Nome científico Latin name Nome em português Campephilus robustus Hypoedaleus guttatus Batara cinerea Mackenziaena leachii Mackenziaena severa Biatas nigropectus Thamnophilus doliatus Thamnophilus ruficapillus Thamnophilus caerulescens Dysithamnus stictothorax Dysithamnus mentalis Dysithamnus xanthopterus Myrmotherula gularis Myrmotherula minor Myrmotherula unicolor Drymophila ferruginea Drymophila rubricollis Drymophila genei Drymophila ochropyga Drymophila malura Drymophila squamata Terenura maculata Pyriglena leucoptera Myrmeciza squamosa pica-pau-rei chocão-carijó matracão borralhara-assobiadora borralhara papo-branco choca-barrada choca-de-chapéu-vermelho choca-da-mata choquinha-de-peito-pintado choquinha-lisa choquinha-de-asa-ferrugem choquinha-de-garganta-pintada choquinha-pequena choquinha-cinzenta trovoada trovoada-de-bertoni choquinha-da-serra choquinha-de-dorso-vermelho choquinha-carijó pintadinho zidedê papa-taoca-do-sul papa-formiga-de-grota chupa-dente cuspidor-de-máscara-preta tovacuçu pinto-do-mato tapaculo-pintado entufado macuquinho English name Robust Woodpecker Spot-backed Antshrike Giant Antshrike Large-tailed Antshrike Tufted Antshrike White-bearded Antshrike Barred Antshrike Rufous-capped Antshrike Variable Antshrike Spot-breasted Antvireo Plain Antvireo Rufous-backed Antvireo Star-throated Antwren Salvadori's Antwren Unicoloured Antwren Ferruginous Antbird Bertoni's Antbird Rufous-tailed Antbird Ochre-rumped Antbird Dusky-tailed Antbird Scaled Antbird Streak-capped Antwren White-shouldered Fire-eye Squamate Antbird Rufous Gnateater Black-cheeked Gnateater Variegated Antpitta Speckle-breasted Antpitta Spotted Bamboowren Slaty Bristlefront White-breasted Tapaculo Conopophagidae Grallariidae Rhinocryptidae Conopophaga lineata Conopophaga melanops Grallaria varia Hylopezus nattereri Psilorhamphus guttatus Merulaxis ater Eleoscytalopus indigoticus 123 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Rhinocryptidae Formicariidae Nome científico Latin name Nome em português Scytalopus notorius Formicarius colma Chamaeza campanisona Chamaeza meruloides Chamaeza ruficauda tapaculo-do-espinhaço galinha-do-mato tovaca-campainha tovaca-cantadora tovaca-de-rabo-vermelho vira-folha-de-peito-vermelho vira-folha arapaçu-liso arapaçu-verde arapaçu-de-garganta-branca arapaçu-grande arapaçu-rajado arapaçu-escamado-do-sul arapaçu-de-bico-torto joão-de-barro grimpeiro pichororé pi-puí petrim joão-teneném arredio-oliváceo arredio-pálido curutié joão-botina-da-mata joão-botina-do-brejo limpa-folha-miúdo trepador-quiete limpa-folha-ocráceo limpa-folha-coroado limpa-folha-de-testa-baia English name Mouse-coloured Tapaculo Rufous-capped Antthrush Short-tailed Antthrush Such's Antthrush Rufous-tailed Antthrush Tawny-throated Leaftosser Rufous-breasted Leaftosser Thrush-like Woodcreeper Olivaceous Woodcreeper White-throated Woodcreeper Planalto Woodcreeper Lesser Woodcreeper Scalloped Woodcreeper Black-billed Scythebill Rufous Hornero Araucaria Tit-spinetail Rufous-capped Spinetail Grey-bellied Spinetail Sooty-fronted Spinetail Spix's Spinetail Olive Spinetail Pallid Spinetail Yellow-chinned Spinetail Red-eyed Thornbird Orange-eyed Thornbird White-browed Foliage-gleaner Buff-browed Foliage-gleaner Ochre-breasted Foliage-gleaner Black-capped Foliage-gleaner Buff-fronted Foliage-gleaner Scleruridae Dendrocolaptidae Sclerurus mexicanus Sclerurus scansor Dendrocincla turdina Sittasomus griseicapillus Xiphocolaptes albicollis Dendrocolaptes platyrostris Xiphorhynchus fuscus Lepidocolaptes falcinellus Campylorhamphus falcularius Furnariidae Furnarius rufus Leptasthenura setaria Synallaxis ruficapilla Synallaxis cinerascens Synallaxis frontalis Synallaxis spixi Cranioleuca obsoleta Cranioleuca pallida Certhiaxis cinnamomeus Phacellodomus erythrophthalmus Phacellodomus ferrugineigula Anabacerthia amaurotis Syndactyla rufosuperciliata Philydor lichtensteini Philydor atricapillus Philydor rufum 124 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Furnariidae Nome científico Latin name Nome em português Anabazenops fuscus Cichlocolaptes leucophrus Automolus leucophthalmus Lochmias nematura Heliobletus contaminatus Xenops minutus Xenops rutilans trepador-coleira trepador-sobrancelha barranqueiro-de-olho-branco joão-porca trepadorzinho bico-virado-miúdo bico-virado-carijó abre-asa-de-cabeça-cinza cabeçudo olho-falso catraca tiririzinho-do-mato tachuri-campainha papa-moscas-estrela miudinho tororó teque-teque ferreirinho-relógio piolhinho-chiador piolhinho-verdoso piolhinho piolhinho-serrano guaracava-cinzenta guaracava-de-barriga-amarela guaracava-de-bico-curto tuque tucão risadinha joão-pobre alegrinho marianinha-amarela English name White-collared Foliage-gleaner Pale-browed Treehunter White-eyed Foliage-gleaner Sharp-tailed Streamcreeper Sharp-billed Treehunter Plain Xenops Streaked Xenops Grey-hooded Flycatcher Sepia-capped Flycatcher Drab-breasted Bamboo-tyrant Brown-breasted Bamboo-tyrant Eye-ringed Tody-tyrant Hangnest Tody-tyrant Fork-tailed Pygmy-tyrant Eared Pygmy-tyrant Ochre-faced Tody-flycatcher Yellow-lored Tody-flycatcher Common Tody-flycatcher Rough-legged Tyrannulet Greenish Trannulet Planalto Tyrannulet Grey-capped Tyrannulet Grey Elaenia Yellow-bellied Elaenia Small-billed Elaenia Olivaceous Elaenia Highland Elaenia Southern Beardless-tyrannulet Sooty Tyrannulet White-crested Tyrannulet Yellow Tyrannulet Tyrannidae Mionectes rufiventris Leptopogon amaurocephalus Hemitriccus diops Hemitriccus obsoletus Hemitriccus orbitatus Hemitriccus nidipendulus Hemitriccus furcatus Myiornis auricularis Poecilotriccus plumbeiceps Todirostrum poliocephalum Todirostrum cinereum Phyllomyias burmeisteri Phyllomyias virescens Phyllomyias fasciatus Phyllomyias griseocapilla Myiopagis caniceps Elaenia flavogaster Elaenia parvirostris Elaenia mesoleuca Elaenia obscura Camptostoma obsoletum Serpophaga nigricans Serpophaga subcristata Capsiempis flaveola 125 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Phylloscartes eximius Phylloscartes ventralis Phylloscartes paulista Phylloscartes oustaleti Phylloscartes difficilis Phylloscartes sylviolus Tolmomyias sulphurescens Platyrinchus mystaceus Platyrinchus leucoryphus Onychorhynchus swainsoni Myiophobus fasciatus Myiobius barbatus Myiobius atricaudus Hirundinea ferruginea Lathrotriccus euleri Cnemotriccus fuscatus Contopus cooperi Contopus cinereus Pyrocephalus rubinus Knipolegus cyanirostris Knipolegus lophotes Knipolegus nigerrimus Satrapa icterophrys Xolmis cinereus Xolmis velatus Gubernetes yetapa Muscipipra vetula Fluvicola nengeta Colonia colonus Machetornis rixosa Legatus leucophaius barbudinho borboletinha-do-mato não-pode-parar papa-moscas-de-olheiras estalinho maria-pequena bico-chato-de-orelha-preta patinho patinho-gigante maria-leque-do-sudeste filipe assanhadinho assanhadinho-de-cauda-preta gibão-de-couro enferrujado guaracavuçu piui-boreal papa-moscas-cinzento príncipe maria-preta-de-bico-azulado maria-preta-de-penacho maria-preta-de-garganta-vermelha suiriri-pequeno primavera noivinha-branca tesoura-do-brejo tesoura-cinzenta lavadeira-mascarada viuvinha suiriri-cavaleiro bem-te-vi-pirata English name Southern Bristle-tyrant Mottle-cheeked Tyrannulet Sao Paulo Tyrannulet Oustalet's Tyrannulet Serra do Mar Tyrannulet Bay-ringed Tyrannulet Yellow-olive Flycatcher White-throated Spadebill Russet-winged Spadebill Atlantic Royal Flycatcher Bran-coloured Flycatcher Bearded Flycatcher Black-tailed Flycatcher Cliff Flycatcher Euler's Flycatcher Fuscous Flycatcher Olive-sided Flycatcher Tropical Peewee Vermilion Flycatcher Blue-billed Black-tyrant Crested Black-tyrant Velvety Black-tyrant Yellow-browed Tyrant Grey Monjita White-rumped Monjita Streamer-tailed Tyrant Shear-tailed Grey-tyrant Masked Water-tyrant Long-tailed Tyrant Cattle Tyrant Piratic Flycatcher 126 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Myiozetetes similis Pitangus sulphuratus Philohydor lictor Conopias trivirgatus Myiodynastes maculatus Megarynchus pitangua Empidonomus varius Tyrannus melancholicus Tyrannus savana Rhytipterna simplex Sirystes sibilator Myiarchus swainsoni Myiarchus ferox Ramphotrigon megacephalum Attila phoenicurus Attila rufus bentevizinho-de-penacho-vermelho bem-te-vi bentevizinho-do-brejo bem-te-vi-pequeno bem-te-vi-rajado neinei peitica suiriri tesourinha vissiá gritador irré maria-cavaleira maria-cabeçuda capitão-castanho capitão-de-saíra tesourinha-da-mata corocochó sabiá-pimenta araponga saudade tropeiro-da-serra pavó fruxu papinho-amarelo caneleirinho-de-chapéu-preto tangarazinho rendeira tangará araponga-do-horto flautim English name Social Flycatcher Great Kiskadee Lesser Kiskadee Three-striped Flycatcher Streaked Flycatcher Boat-billed Flycatcher Variegated Flycatcher Tropical Kingbird Fork-tailed Flycatcher Greyish Mourner Sirystes Swainson's Flycatcher Short-crested Flycatcher Large-headed Flatbill Rufous-tailed Attila Grey-hooded Attila Swallow-tailed Cotinga Hooded Berryeater Black-headed Berryeater Bare-throated Bellbird Black-and-gold Cotinga Cinnamon-vented Piha Red-ruffed Fruitcrow Serra do Mar Tyrant-manakin Wing-barred Piprites Black-capped Piprites Pin-tailed Manakin White-bearded Manakin Swallow-tailed Manakin Sharpbill Greenish Schiffornis Cotingidae Phibalura flavirostris Carpornis cucullata Carpornis melanocephala Procnias nudicollis Tijuca atra Lipaugus lanioides Pyroderus scutatus Pipridae Neopelma chrysolophum Piprites chloris Piprites pileata Ilicura militaris Manacus manacus Chiroxiphia caudata Tityridae Oxyruncus cristatus Schiffornis virescens 127 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tityridae Nome científico Latin name Nome em português Laniisoma elegans Iodopleura pipra Tityra inquisitor Tityra cayana Pachyramphus viridis Pachyramphus castaneus Pachyramphus polychopterus Pachyramphus marginatus Pachyramphus validus chibante anambezinho anambé-branco-de-rabo-preto caneleiro-verde caneleiro caneleiro-preto caneleiro-bordado caneleiro-de-chapéu-preto pitiguari juruviara verdinho-coroado vite-vite gralha-azul andorinha-pequena-de-casa calcinha-branca andorinha-serradora andorinha-do-campo andorinha-doméstica-grande andorinha-do-rio andorinha-de-sobre-branco andorinha-de-dorso-acanelado corruíra garrinchão-de-bico-grande japacanim bico-assovelado sabiá-una sabiá-laranjeira sabiá-barranco sabiá-poca sabiá-ferreiro English name Shrike-like Cotinga Buff-throated Purpletuft Black-tailed Tityra Green-backed Becard Chestnut-crowned Becard White-winged Becard Black-capped Becard Crested Becard Rufous-browed Peppershrike Red-eyed Vireo Rufous-crowned Greenlet Lemon-chested Greenlet Azure Jay Blue-and-white Swallow White-thighed Swallow Southern Rough-winged Swallow Brown-chested Martin Grey-breasted Martin White-winged Swallow White-rumped Swallow Cliff Swallow Southern House-wren Long-billed Wren Black-capped Donacobius Long-billed Gnatwren Yellow-legged Thrush Rufous-bellied Thrush Pale-breasted Thrush Creamy-bellied Thrush Eastern Slaty-thrush anambé-branco-de-bochecha-parda Black-crowned Tityra Vireonidae Cyclarhis gujanensis Vireo olivaceus Hylophilus poicilotis Hylophilus thoracicus Corvidae Hirundinidae Cyanocorax caeruleus Pygochelidon cyanoleuca Atticora tibialis Stelgidopteryx ruficollis Progne tapera Progne chalybea Tachycineta albiventer Tachycineta leucorrhoa Petrochelidon pyrrhonota Troglodytidae Donacobiidae Polioptilidae Turdidae Troglodytes musculus Cantorchilus longirostris Donacobius atricapilla Ramphocaenus melanurus Turdus flavipes Turdus rufiventris Turdus leucomelas Turdus amaurochalinus Turdus subalaris 128 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Turdidae Mimidae Motacillidae Coerebidae Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Turdus albicollis Mimus saturninus Anthus lutescens Anthus hellmayri Coereba flaveola Saltator fuliginosus Saltator similis Saltator maxillosus Orchesticus abeillei Schistochlamys ruficapillus Cissopis leverianus Orthogonys chloricterus Thlypopsis sordida Pyrrhocoma ruficeps Trichothraupis melanops Tachyphonus cristatus Tachyphonus coronatus Ramphocelus bresilius Thraupis sayaca Thraupis cyanoptera Thraupis ornata Thraupis palmarum Stephanophorus diadematus Pipraeidea melanonota Tangara seledon Tangara cyanocephala Tangara desmaresti Tangara cyanoventris Tangara cayana Tangara peruviana Tangara preciosa sabiá-coleira sabiá-do-campo caminheiro-zumbidor caminheiro-de-barriga-acanelada cambacica pimentão trinca-ferro-verdadeiro bico-grosso sanhaçu-pardo bico-de-veludo tietinga catirumbava saí-canário cabecinha-castanha tiê-de-topete tiê-galo tiê-preto tiê-sangue sanhaçu-cinzento sanhaçu-de-encontro-azul sanhaçu-de-encontro-amarelo sanhaçu-do-coqueiro sanhaçu-frade saíra-viúva saíra-sete-cores saíra-militar saíra-lagarta saíra-douradinha saíra-amarela saíra-sapucaia saíra-preciosa English name White-necked Thrush Chalk-browed Mockingbird Yellowish Pipit Hellmayr's Pipit Bananaquit Black-throated Grosbeak Green-winged Saltator Thick-billed Saltator Brown Tanager Cinnamon Tanager Magpie Tanager Olive-green Tanager Orange-headed Tanager Chestnut-headed Tanager Black-goggled Tanager Flame-crested Tanager Ruby-crowned Tanager Brazilian Tanager Sayaca Tanager Azure-shouldered Tanager Golden-chevroned Tanager Palm Tanager Diademed Tanager Fawn-breasted Tanager Green-headed Tanager Red-necked Tanager Brassy-breasted Tanager Gilt-edged Tanager Burnished-buff Tanager Black-backed Tanager Chestnut-backed Tanager 129 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Tersina viridis Dacnis nigripes Dacnis cayana Chlorophanes spiza Hemithraupis ruficapilla Conirostrum speciosum Ammodramus humeralis Haplospiza unicolor Donacospiza albifrons Poospiza lateralis Poospiza cabanisi Sicalis flaveola Emberizoides herbicola Volatinia jacarina Sporophila frontalis Sporophila falcirostris Sporophila lineola Sporophila caerulescens Sporophila angolensis Tiaris fuliginosus Cyanoloxia moesta Cyanoloxia brissonii Cyanoloxia glaucocaerulea saí-andorinha saí-de-pernas-pretas saí-azul saí-verde saíra-ferrugem figuinha-de-rabo-castanho tico-tico-do-campo cigarra-bambu tico-tico-do-banhado quete tico-tico-da-taquara canário-da-terra-verdadeiro canário-do-campo tiziu pixoxó cigarra-verdadeira bigodinho coleirinho curió cigarra-do-coqueiro negrinho-do-mato azulão azulinho mariquita mariquita-de-perna-clara pia-cobra pula-pula pula-pula-de-barriga-branca pula-pula-assobiador pula-pula-ribeirinho japu tecelão English name Swallow Tanager Black-legged Dacnis Blue Dacnis Green Honeycreeper Rufous-headed Tanager Chestnut-vented Conebill Grassland Sparrow Uniform Finch Long-tailed Reed-finch Red-rumped Warbling-finch Grey-throated Warbling-finch Saffron Finch Wedge-tailed Grass-finch Blue-black Grassquit Buffy-fronted Seedeater Temminck's Seedeater Lined Seedeater Double-collared Seedeater Chestnut-bellied Seed-finch Sooty Grassquit Blackish-blue Seedeater Ultramarine Grosbeak Glaucous-blue Grosbeak Tropical Parula Blackpoll Warbler Masked Yellowthroat Golden-crowned Warbler White-bellied Warbler White-browed Warbler Neotropical River Warbler Crested Oropendola Golden-winged Cacique Parulidae Parula pitiayumi Dendroica striata Geothlypis aequinoctialis Basileuterus culicivorus Basileuterus hypoleucus Basileuterus leucoblepharus Phaeothlypis rivularis Icteridae Psarocolius decumanus Cacicus chrysopterus 130 .

EE JuréiaItatins. Carlos Botelho SP.Ordem Order Passeriformes Família Family Icteridae Nome científico Latin name Nome em português Cacicus haemorrhous Icterus cayanensis Gnorimopsar chopi Pseudoleistes guirahuro Molothrus oryzivorus Molothrus bonariensis guaxe encontro graúna chopim-do-brejo iraúna-grande vira-bosta pintassilgo fim-fim gaturamo-verdadeiro cais-cais gaturamo-rei ferro-velho bandeirinha bico-de-lacre pardal English name Red-rumped Cacique Epaulet Oriole Chopi Blackbird Yellow-rumped Marshbird Giant Cowbird Shiny Cowbird Hooded Siskin Purple-throated Euphonia Violaceous Euphonia Green-throated Euphonia Golden-rumped Euphonia Chestnut-bellied Euphonia Blue-naped Chlorophonia Common Waxbill House Sparrow Fringillidae Sporagra magellanica Euphonia chlorotica Euphonia violacea Euphonia chalybea Euphonia cyanocephala Euphonia pectoralis Chlorophonia cyanea Estrildidae Passeridae Estrilda astrild Passer domesticus Fontes: listas de aves constantes nos planos de manejo das seguintes unidades de conservação: PE da Serra do Mar. Soucers: management plans of the following State Parks: Serra do Mar SP. Jurupará SP. Juréia-Itatins Ecological Station. 131 . Campina do Encantado SP. PE da Cantareira. PE Turístico do Alto Ribeira. intervales SP. PE Carlos Botelho. Esta lista oferece ao leitor uma amostra representativa das espécies e do conjunto das famílias de aves que comprovadamente ocorrem no alto das serras do Mar e Paranapiacaba. Turísitco do Alto Ribeira SP. Cantareira SP. PE Alberto Löfgren. Alberto Löfgren SP. PE Campina do Encantado. Above is a comprehensive list of the bird species that have been documented in the higher parts of Serra do Mar and Paranapiacaba mountain ranges. PE Jurupará. PE intervales.

A.. 1994. Itatiaia. 12: 81-92. Santos. 2006. 1987. 132-138.. Austin. Terceiro Nome. Lynx. M... 1957. 1996. & Goerck. 1999. Oswaldo Cruz 36 (3): 405-444.. R. A.. ed. M. 215 p. Argel-de-Oliveira. III & Moskovitz. 1997. Fundação Florestal. 1949. Sick. R. Observando aves no Estado do Rio de Janeiro. C. F. A. Parque Estadual Intervales. 1979. G. Parque Estadual Intervales. The Oscines Passerines. H. Conselho Internacional para a Preservação das Aves. Ornitologia brasileira.. Unicamp. (Tese de Doutorado. uma visão artística. S. E. T. & Vielliard. Parte I – Estados do Domínio da Mata Atlântica. Buzzetti. Plêiade. 1989. J. The Suboscines Passerines.1992. 478 p. W. Inst. Develey. G. 1995.. Nova Fronteira. BirdLife. Threatened Birds of the World. Pássaros do Brasil. Universidade do Texas. Argel-de-Oliveira. of Toronto. Toronto: Univ. T. Campinas.. J. M. & Tudor. Ridgely. Berços da Vida: Ninhos de Aves Brasileiras. Ridgely. 1941. In: São Paulo. S. H. São Paulo. Áreas Importantes para a Conservação de Aves no Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia. As aves na Fazenda Barreiro Rico. R. Contagem: Littera Maciel. 852 p. (org. 1965.. Sigrist. A.. J. São Paulo. . F. Chicago. 2. M. O. São Leopoldo. Instituto de Biologia) Belton.. 19: 237-368. Mitchell..)... 2006. 12: 95-249. Stotz. Aves e vegetação em um bairro residencial da cidade de São Paulo. 153 p. Save Brasil. Santos. Handbook of the Birds 132 of the World. E.. S. São Paulo. Anexo 8 – Fauna – Aves. Plano de Gestão Ambiental. Oxford University. Moojen. (eds).. Brasil. & Tudor. Schubart. Fitzpatrick. Barcelona e Cambrigde. J. M. Unisinos. Revta bras. Zool..A. Neotropical birds. Elliott. São Paulo. Arqs. Fundação Florestal. W. M. 176 p. Da Ema ao Beija-flor. São Paulo. A. a fundação. Estudo da alimentação de aves silvestres no Brasil. P. M.. Fosfertil. Belo Horizonte: Itatiaia. G....Bibliografia Bibliography Andrade. S. K.. 1992. Arq. 1997. D. M. The birds of South America. R.. T. 1997. Argel-de-Oliveira. University of Chicago. Aguirre. BirdLife International. Observações sobre o conteúdo gástrico de aves brasileiras. Aves do Brasil.. 1983. Parker. J. (4): 6-39. Mems.. 2000. Ecology and conservation. & Lopes. Maurício. Belo Horizonte. Contribuição para o conhecimento da alimentação das aves brasileiras. Avis Brasilis. Observations on Birds of Southeastern Brazil. Frugivoria por aves em um fragmento de floresta de restinga no Estado do Espírito Santo. Hempel. 1999. Zool. 312 p. 2005.. & Silva. W. Rio de Janeiro. Aves do Rio Grande do Sul. Aves silvestres: Minas Gerais. 396 p. L.C. p. Hoyo.. 1992. História natural das aves do Brasil. The birds of South America. 223 p. 1979. et al.. J. Descourtilz. J. J. Observações preliminares sobre a avifauna da cidade de São Paulo. fase 1. G. H. Ferrez. Carvalho. Barcelona. biol. São Paulo. Bolm CEO. Bencke. Oxford. & Sick. N. Belo Horizonte. Silva... D. M. H. Lynx e BirdLife International. Inst. 1994. Ed. Magalhães. fase 1. D. Plano de gestão ambiental.

O WWF-Brasil é uma organização não governamental brasileira dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e de promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. WWFBrazil was created in 1996 in Brasilia and has several projects all over the country and is part of the International Network Environmental Organization WWF. criado em 1996 e sediado em Brasília. O WWF-Brasil. com atuação em mais de 100 países e o apoio de cerca de 5 milhões de pessoas. a maior rede independente de conservação da natureza. Brasil Tel: 55 (61) 3364 7400 ∙ Fax: 55 (61) 3364 7474 . including associates and volunteers. which works in more than 100 countries and counts on the support of around 5 million people worldwide. WWF-Brazil is a Brazilian non-governmental organization dedicated to the conservation of nature aiming to harmonize human activity with biodiversity conservation and to promote the rational use of natural resources for the benefit of current and future generations. incluindo associados e voluntários. desenvolve projetos em todo o país e integra a Rede WWF. WWF-Brasil SHIS EQ QL 6/8 Conjunto E CEP 71620-430 Brasília-DF.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful