Guia de aves Mata Atlântica Paulista

Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest

Serra do Mar Serra de Paranapiacaba

Com este guia, o WWF-Brasil e a Fundação Florestal do Estado de São Paulo esperam incentivar a prática da observação de aves na bela região da Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba. A obra foi pensada para ajudar todos os observadores, iniciantes ou mais experientes, a descobrir e desfrutar a riqueza multicolorida das aves dessas áreas protegidas. WWF-Brazil and the São Paulo State Forestry Foundation hope this guide will encourage birdwatching in the beautiful region of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba. It is designed to help all birdwatchers, whether beginners or veterans, to discover and savor the multicolored wealth of birdlife in these protected areas.

50°W

49°W

48°W

47°W

46°W

45°W

Legenda Caption
22°S

SerraS do Mar e de ParanaPiacaba
1 2 PE Turístico do Alto do Ribeira • PETAR APA Quilombos do Médio Ribeira PE Intervales EE Xituê PE Carlos Botelho APA Serra do Mar PE Jurupará PE Jaraguá PE Alberto Löfgren

Unidades de Conservação Protected Areas 17 PE Ilha Bela 18 PE Ilha Anchieta 19 EE Bananal 20 PE Caverna do Diabo 21 RDS Barreiro Anhemas 22 RDS Pinheirinho 23 APA Rio Pardinho e Rio Vermelho 24 RDS Quilombos Barra do Turvo 25 PE Rio Turvo 26 APA Planalto do Turvo 27 APA Cajati 28 RDS Lavras 29 PE Ilha do Cardoso 30 PE Campina do Encantado 31 EE de Chauás 32 EE Juréia-Itatins

Remanescentes Mata Atlântica em 2008 Atlantic Forest remnants, 2008 Unidade de Conservação Protected Area RJ MG

3 4 5 6 7 8 9

23°S

SP

PR
24°S

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13

14

10 APA Haras São Bernardo
15 16 17 18 19

11 APA Parque e Fazenda do Carmo 12 APA Mata do Iguatemi 13 PE Cantareira 14 EE Itapeti

25°S

0

50

100 Km

15 PE Xixová-Japuí 16 PE Serra do Mar

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

30 31

32

Laboratório de Ecologia da Paisagem Março 2010 • WBR09114

Guia de Aves • Mata Atlântica Paulista Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba Fabio Colombini .

3=111 ISBN 978-85-86440-36-6 . WWF-Brasil II. Unidades de Conservação I.Brasil 2. Avifauna – Mata Atlântica . Título CDU 598.il. 17cm. Ornitologia – Observação de aves 4.WWF-BRASIL • WWF-BRAZIL Secretaria-Geral Chief Executive Officer Superintendência de Conservação de Programas Regionais Conservation Director for Regional Programs Coordenação do Programa Mata Atlântica Atlantic Forest Program Coordinator Coordenação de Comunicação Communications Coordinator Denise Hamú Cláudio Maretti Luciana Lopes Simões Denise Oliveira SECRETARIA DO MEIO AMBIENTE DO ESTADO DE SÃO PAULO • SÃO PAULO STATE ENVIRONMENTAL SECRETARIAT Secretário de Estado State Secretary Pedro Ubiratan Escorel de Azevedo FUNDAÇÃO FLORESTAL • FORESTRY FOUNDATION Presidência President Diretoria Executiva Executive Director Paulo Nogueira Neto José Amaral Wagner Neto Ficha catalográfica G943g Guia de Aves Mata Atlântica paulista – Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba / Coordenação Geral: Luciana Lopes Simões WWF Brasil. 2010.. 132p.2=134. 1. Ecoturismo 3. 1ª edição. Fundação Florestal do Estado de São Paulo III. São Paulo.

1ª edição • WWF-Brasil • São Paulo (SP) • 2010 1st Edition • WWF-Brazil • São Paulo (SP) • 2010 Guia de aves Mata Atlântica Paulista Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar Serra de Paranapiacaba • .

Realização Produced by Colaboração técnica Technical Collaborators WWF-Brasil – Programa Mata Atlântica WWF-Brazil – Atlantic Forest Program Parceria técnica Technical Partner Katia Cury. Evelyne Nayara Moreira. Pedro Antônio Almeida Júnior. Impresso em papel reciclado Printed on recycled paper . Luis Avelino Ribeiro. Andressa Alencar Tradução para o inglês English Translation Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Apoio Support Anthony Doyle Revisão Português Portuguese revision Denise Oliveira e Tauana Brandão Revisão Inglês English revision HSBC Coordenação geral General Coordinator Luciana Lopes Simões WWF-Brasil Pesquisa e texto Research and Text Sarah Hutchison and Peter Denton WWF-UK Foto da capa Cover photo João Quental Supervisão Editorial Editorial Supervisor Martha Argel Coordenação técnica Technical Coordinators Heloisa d’Arcanchy Design e diagramação Design and Layout Angélica Midori Sugieda e Katia Pisciotta Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Alexsander Zamorano Antunes Instituto Florestal The Forestry Institute 4 Márcio Duarte M10 Design • Impressão Printing Athalaia Gráfica e Editora Ltda.

Sumário Table of contents Agradecimentos Acknowledgements Apresentação Introduction Observação de aves How to birdwatch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 9 13 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 5 Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot 10 Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo 11 Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl 12 Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo 13 Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph 14 Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon 15 Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot .

16 Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet 17 Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan 18 Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker 19 João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker 20 Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker 21 Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill 22 Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail 23 Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner 24 João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper 25 Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike 26 Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird 27 Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye 28 Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater 29 Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow 30 Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird 31 Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin 32 Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin 33 Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant 34 Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee 6 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 .

35 Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila 36 Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher 37 Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill 38 Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin 39 Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush 40 Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique 41 Cambacica Coereba flaveola Bananaquit 42 Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis 43 Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager 44 Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager 45 Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager 46 Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator 47 Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater 48 Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112 114 117 Para saber mais Find out more Lista das espécies registradas na região List of species registered in the region Bibliografia Bibliography 7 .

Cláudia Komesu. Haroldo Palo Jr. Haroldo Palo Jr. WWFUS e HSBC. Rafael Fortes. Dimitri Matoszko. pelo apoio para a realização desta publicação.Agradecimentos Ao Instituto Florestal de São Paulo. to teams of WWF-UK. em especial a seu diretor Rodrigo Antonio Braga Victor e ao ornitólogo Alexsander Zamorano Antunes. João Quental. Octavio Campos Salles. aos fotógrafos Adriano Gambarini. Luiz Ribenboim.. the researcher Martha Argel. WWF-US and HSBC. Cláudia Komesu. Guilherme Gallo Ortiz. Dimitri Matoszko. da Birdlife Reino Unido. from Birdlife UK. Acknowledgements We should like to thank the Sao Paulo Forestry Institute especially the director Rodrigo Antonio Braga Victor and the ornithologist Alexsander Zamorano Antunes. Octavio Campos Salles. for their support to make this publication possible. a David Wege. Fabio Colombini. Guilherme Gallo Ortiz. Rafael Fortes. João Quental. ao WWF-UK. 8 .. à pesquisadora Martha Argel. Luiz Ribenboim. Rudimar Narciso Cipriani e Zig Koch. Rudimar Narciso Cipriani and Zig Koch. the photographers Adriano Gambarini. David Wege. Fabio Colombini.

but this will largely consist of species that 9 . much of what remains of this native forest is protected in special areas managed by the State Environmental Secretariat. como os beija-flores. Outras têm papel destacado na polinização de flores. A Mata Atlântica é uma das regiões com maior biodiversidade do mundo e também é muito rica em aves. sendo predadoras ou presas. Chamada em inglês de birdwatching. Today. As aves têm relações importantes com a natureza. Introduction Over the last four centuries the state of São Paulo has lost much of its native vegetation. Others. não existem em nenhum outro tipo de ambiente no mundo. Sua avifauna inclui mais de 600 espécies. including birdwatching – a hobby that’s becoming increasingly popular in Brazil. These are prime areas for ecotourism activities.Apresentação Em mais de quatro séculos de história. das quais cerca de 160 são endêmicas. isto é. constituída sobretudo por Mata Atlântica. Cerrado e vegetações costeiras. Of the 600 or so species of bird found here. o Estado de São Paulo perdeu boa parte de sua vegetação nativa. The Atlantic Forest is one of the most biodiversityrich regions in the world. particularly in terms of birdlife. The São Paulo Forestry Foundation is responsible for administering the majority of protected areas. brushland and coastal vegetation. grande parte do que restou de sua mata nativa está protegida em unidades de conservação. áreas privilegiadas para atividades de ecoturismo. essa atividade vem se tornando cada vez mais popular no Brasil. some of which are classified as state parks. As both hunters and prey. they occur nowhere else in the world. entre elas os parques estaduais. Atualmente. 160 are endemic – that is. such as the hummingbird. Espécies que comem frutos transportam as sementes e contribuem para a dispersão das plantas. Elas ainda participam da cadeia alimentar. largely consisting of Atlantic Forest. The survival of many forest-dwelling species depends on the preservation of the natural environment. sob responsabilidade da Secretaria Estadual do Meio Ambiente. play a pivotal role in flower pollination. birds also form a link in the food chain. como a observação de aves. Birds maintain an important relationship with nature. Landscapes altered by human activities may exhibit rich birdlife. Species that feed on fruit transport the seeds and help with plant dispersal. A Fundação Florestal é o órgão responsável pela administração da maioria das unidades de conservação.

como a Serra da Cantareira e o Maciço da Juréia. You can find them on the map located in the back of the book cover. muitas vezes ameaçadas de extinção. The region is home to the largest continuous swathe of Atlantic Forest in Brazil and contains 32 protected areas in which the birdlife varies. A lista das espécies de aves registradas nessas unidades encontra-se nas páginas finais da publicação. many of which are threatened with extinction. O quadro a seguir traz a listagem completa das unidades de conservação abrangidas neste guia. 10 have proved more resistant to human presence and interference. dependendo do tipo de ambiente e de seu estado de conservação e recuperação. As unidades que protegem esses tipos de ambientes estão localizadas nas Serras do Mar e de Paranapiacaba. Para essas espécies. This guide covers species found in montane regions. Áreas alteradas pelo ser humano podem ter uma avifauna rica. mas formada somente por espécies mais resistentes à presença e à ação humana.A sobrevivência de muitas espécies típicas de florestas depende da conservação do ambiente natural. A região abriga o maior trecho contínuo de Mata Atlântica em todo o Brasil. such as the Cantareira mountains and the Juréia massif. such as forest cover on mountainsides. mountaintops and elevated plains. A list of the bird species registered in these areas can be found at the end of the book. topos de morros e campos de altitude. Existem aí 32 unidades de conservação. Este guia se refere às aves que vivem em ambientes serranos como florestas de encostas. disappear in the wake of environmental degradation. que precisam de ambientes intactos. onde as aves podem ser encontradas. The areas that protect these type of environment are located in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges and in other mountainous areas throughout São Paulo state. Aves mais exigentes. a existência de unidades de conservação é de importância vital. which need intact natural surroundings. For these species. eventualmente podem ocorrer em cotas mais baixas. desaparecem com a degradação ambiental. bem como em outras áreas serranas do Estado de São Paulo. . More demanding species. Você pode localizá-las no mapa impresso no verso da capa. protected areas are vitally important. depending on the stage of forest growth and changing environmental conditions. The box below provides a complete list of the protected areas covered by this guide.

Unidades de Conservação da Serra do Mar e Paranapiacaba Protected Areas in Serra do Mar and Paranapiacaba APA Área de Proteção Ambiental EE PE Estação Ecológica Parque Estadual EPA Environmental Protection Area SP State Park SDR Sustainable Development Reserve RDS Reserva de Desenvolvimento Sustentável APA Cajati Cajati EPA APA Haras São Bernardo Haras São Bernardo EPA APA Mata do Iguatemi Mata do Iguatemi EPA APA Parque e Fazenda do Carmo Carmo Park and Farm EPA APA Planalto do Turvo Planalto do Turvo EPA APA Quilombos do Médio Ribeira Quilombos do Médio Ribeira EPA APA Rio Pardinho e Rio Vermelho Rio Pardinho and Rio Vermelho EPA APA Serra do Mar Serra do Mar EPA EE Bananal Bananal Ecological Station EE de Chauás Chauás Ecological Station EE Itapeti Itapeti Ecological Station EE Juréia-Itatins Juréia-Itatins Ecological Station EE Xituê Xituê Ecological Station 11 .

PE Alberto Löfgren Alberto Löfgren SP PE Campina do Encantado Campina do Encantado SP PE Cantareira Cantareira SP PE Carlos Botelho Carlos Botelho SP PE Caverna do Diabo Caverna do Diabo SP PE Ilha Anchieta Ilha Anchieta SP PE Ilhabela Ilhabela SP PE Ilha do Cardoso Ilha do Cardoso SP PE Intervales Intervales SP PE Jaraguá Jaraguá SP PE Jurupará Jurupará SP PE Rio Turvo Rio Turvo SP PE Serra do Mar Serra do Mar SP PE Turístico do Alto do Ribeira Turístico do Alto do Ribeira SP PE Xixová-Japuí Xixová-Japuí SP RDS Barreiro Anhemas Barreiro Anhemas SDR RDS Lavras Lavras SDR RDS Pinheirinho Pinheirinho SDR RDS Quilombos Barra do Turvo Quilombos Barra do Turvo SDR 12 .

but most birdwatchers do it just to appreciate their beauty and because they find birds interesting and enjoy looking for species they haven’t seen before. Por que observar aves? Os cientistas observam aves para entender melhor seu comportamento e sua relação com o ambiente. e é considerada a forma ideal de uso público em áreas protegidas.Observação de aves O turismo de observação de aves é uma atividade de baixo impacto no meio ambiente. As pessoas observam aves nos lugares onde How to birdwatch Birdwatching is an activity that has a low environmental impact. It is best done in small groups whose success depends on keen environmental awareness and respect for the visited area. Birdwatchers can either travel in search of new species or pursue their hobby from close to home. The need to have trained professionals to receive and accompany birdwatching tourists generates employment and income for the local communities – so this form of tourism is inherently linked with a sustainable economy in harmony with nature. mas a maior parte dos observadores de aves (chamados em inglês de birdwatchers ou birders) faz isso porque aprecia a sua beleza. and is an ideal way for the public to enjoy protected areas worldwide. Who can birdwatch? Anyone can birdwatch. pois é feito sempre em grupos pequenos e requer o máximo de consciência ambiental e de respeito dos praticantes à área visitada. A necessidade de profissionais capacitados para receber e atender esses turistas gera empregos e traz renda para as comunidades locais. Quem pode observar? Qualquer um pode observar aves. a prática do turismo de observação de aves está sempre ligada a uma economia sustentável e harmoniosa com o meio natural. Por tudo isso. por achá-las interessantes e porque se diverte procurando espécies ainda não vistas. 13 WW F-Bra sil/Adriano Ga ar mb ini . no mundo todo. Why birdwatch? Scientists observe birds in the wild in order to better understand their behavior and relationship with the environment. Many make precise and detailed notes that can prove of great help to scientists.

date and location. e você pode assinalar as espécies que já viu. you’ll find a list of montane species registered in the protected areas so you can tick off those you’ve seen. make a description and simple sketches to help later identification. Se não reconhece alguma ave. há uma lista das espécies de aves de ambiente serrano registradas nas unidades de conservação. And scan the sky. How to make a sighting Walk very slowly along trails. where many species are to be found. anotando espécies. para identificá-la depois. near fruit and flower-bearing trees and at feeding stations. A good tip is to birdwatch on the forest edge. you will hear birds a lot more than you’ll . prefira os que aumentam de 7 a 10 vezes a imagem. dawn to midday is the best time to birdwatch. colors and sounds. pois é quando as aves estão mais ativas. Onde observar? Uma boa dica é procurar as aves na borda da mata.moram ou viajam em busca de novas espécies. A melhor época do ano para observar a maioria das espécies são os meses de setembro e outubro. noting the species. faça uma descrição e desenhos. Que equipamento usar? Os binóculos permitem ver as aves com mais detalhes. Muitos mantêm anotações detalhadas e precisas e podem até colaborar com os cientistas. que podem ser bem simples. too. 14 When to birdwatch? Generally. Fique de olho no topo de árvores mortas na beira da mata. Record your sightings in a jotter. Registre suas observações em uma caderneta. dia e local. the beginning of the breeding season. At the end of this guide. Ao final deste livro. onde várias aves pousam. início da estação reprodutiva. Quando observar? Em geral. e em comedouros. If you don’t recognize a bird. Where to birdwatch In the forest it can be difficult to see birds through the foliage. em plantas com frutos ou flores. Keep an eye on the tops of dead trees at the edge of the woods. What equipment should be used? Binoculars – especially those with 7 to 10 times magnification – allow you to observe birds in greater detail. cantando e buscando alimento. In the Atlantic Forest. because many birds of prey like to glide in circles. staying alert to movements. The best time of year for observing most species is September and October. because that’s when birds are most active as they sing and forage for food. É difícil vê-las entre a folhagem densa da floresta. o melhor horário vai do nascer do sol ao meio da manhã.

informe alguém aonde vai e a que horas volta. Alguns cuidados • Sempre saia acompanhado. Se necessário. Não grite. take along a jacket. você vai ouvir muito mais do que ver as aves. • Wear a cap or hat and make sure you have insect repellent and sunblock. • Carry a bottle of water in your backpack and. como proteção contra arranhões e picadas de insetos. they’ll be easier to recognize out in the field. make sure someone knows where you’ll be and what time to expect you back. Nos parques. Uma dica importante: aproveite as horas vagas para folhear este manual. Na Mata Atlântica. speak loudly or make sudden movements: this frightens the birds and makes spotting them more difficult.E olhe também o céu. Como fazer observações? Caminhe devagar pelas trilhas. If there is cell phone coverage. especially when you don’t know the area. It’s also good to wear fulllength trousers and long-sleeved shirts as protection against scratches and insect bites. repelente contra insetos e protetor solar. sobretudo em locais que não conhece. is another essential. Também é bom usar calças compridas e camisa de manga longa. cores e sons. em especial botas de caminhada. Listen carefully and try to distinguish between different birdsong. studying the photos and the details for each bird: that way. Se houver sinal de telefonia. Se sair sozinho. Don’t forget to bring your ID! • Don’t stamp on the vegetation or damage the plantlife. and don’t take home plants. fale alto ou faça movimentos bruscos. Ouça com atenção e tente aprender suas vozes. something to eat. leve o celular ligado e carregado. In parks. If you do go out alone. if you plan to stay out all day. guides and wardens might be able to help you spot and identify more species. stones. os guias e monitores podem ajudá-lo a encontrar e identificar mais espécies. An important tip: use your free time to leaf through this guide. assim será mais fácil reconhecê-las em campo. twigs or any other natural “souvenirs”. isso assusta as aves e dificulta a observação. such as walking boots. atento a movimentos. examinando as fotos e os detalhes de cada ave. bem como calçados adequados. 15 . Não esqueça os documentos de identidade! • Não pisoteie a vegetação e não pegue plantas. Good footwear. raincoat and umbrella. leve actually see them. • Use boné ou chapéu. keep your phone on and the battery charged. pois vários gaviões gostam de planar em círculos. If necessary. Never shout. too. pedras. Some do’s and don’ts • Always go out with a companion. galhos e outros itens da natureza nos locais que visita.

como também “banheirinhas” com água limpa (trocadas diariamente). Respeite a vegetação nativa: não desmate nem construa em locais vegetados. capa e guarda-chuva. na varanda do apartamento e até na calçada de sua rua.agasalho. Peça a colaboração de familiares e amigos. Practice and promote birdwatching instead. Em vez disso. • Preserve the greenery in the area where you live. . porém os alimentos devem ser frescos e servidos todos os dias. • Traga seu lixo de volta. • Leve na mochila uma garrafa de água. Instale comedouros com frutas ou sementes. • Mantenha-se sempre com seu grupo e nunca caminhe fora das trilhas. nem estimule sua captura e comercialização. Don’t scatter or burn litter or debris. pratique e divulgue a observação de aves. Perder-se na mata pode ser perigoso! Ajude a proteger as aves • Não tenha aves silvestres em gaiolas. • Don’t smoke on the trails. Hang bird feeders and fill them with fruit or seeds – but make sure they’re fresh and replaced every day. • Crie “refúgios” para as aves no jardim de casa. se vai ficar fora o dia todo. ele pode transmitir ou contrair doenças e ainda perturbar o ambiente. berries or flowers for food and that provide foliage for nesting and shelter. 16 • Take your trash home with you. • Preserve o ambiente em áreas verdes próximas de onde você vive. Ask family and friends to collaborate. Respect the native vegetation: don’t clear trees and undergrowth or build where vegetation abounds. apartment balcony or even on the footpath of your street. • Create “refuges” for birds in your garden. • Stay with your group and don’t stray from the trails. • Não fume nas trilhas. • Don’t take your pet with you – it might transmit or contract an illness and disturb the environment. ou em cuja folhagem elas possam se abrigar e se aninhar. não jogue lixo ou entulho e nem ponha fogo. Getting lost in the woods can be dangerous! Help protect birds • Don’t keep wild birds in cages or encourage their capture and sale. • Não leve seu animal de estimação ao parque. leve um lanche. You can also hang freshwater bird baths (with daily water changes). Plant trees and shrubs that bear fruit. Plante árvores e arbustos cujos frutos ou flores servem de alimento para aves.

Aves das Serras do Mar e de Paranapiacaba Bird’s of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba A nomenclatura científica segue a indicação do Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos de 2009. open areas Proximidade humana By human settlements Rios e outros corpos d’água Riversides 17 Categorias Categories CR EN NT VU Em perigo crítico Em perigo Quase ameaçada Vulnerável CR EN NT VU Critically endangered Endangered Near threatened Vulnerable 5 6 7 Legenda Caption 8 fêmea macho female male 9 . The scientific nomenclature follows the recommendations of the Brazilian Committee for Ornithological Cataloguing issued in 2009. 2 5 7 8 1 6 Espécies ameaçadas de acordo com: Bird listed as an endangered species according to: 4 3 9 UICN União Internacional para a Conservação da Natureza BR SP Brasil Estado de São Paulo IUCN International Union for Conservation of Nature BR SP Brazil São Paulo State 2 3 4 1 Árvores mais altas da mata Forest canopy Média altura dentro da mata Mid-height woodland Arbustos dentro da mata Undergrowth Solo da mata e vegetação rasteira Forest floor Borda da mata Forest edge Sobrevoando Circling above Árvores isoladas e ambientes abertos Isolated trees.

1 Fabio Colombini Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU). Argentina 18 . IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Tinamiformes Tinamidae não há 43-53 cm leste do Brasil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Tinamiformes Tinamidae none 43-53 cm Eastern Brazil. Paraguay.

The Solitary Tinamou eats mostly seeds. mas em algumas localidades canta apenas de agosto a janeiro.O macuco vive em áreas de mata extensa. Model father • The male Solitary Tinamou tends the young alone. Come sementes. The Solitary Tinamou inhabits extensive and densely wooded areas. It spends the night perched among branches. in which the female lays up to six turquoiseblue eggs. o pai cuida dos filhotes. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode cantar o ano todo. No chão da mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In some places calls will be issued all year round. Às vezes é visto percorrendo trilhas tranquilas. Passa a noite empoleirado em galhos. fruit and insects. It can sometimes be spotted on quieter trails. ele constrói o ninho onde a fêmea põe até seis belíssimos ovos azul-turquesa. de difícil acesso. suas populações reduziram-se drasticamente ou desapareceram em áreas desprotegidas. Hoje em dia está restrito a áreas de relevo mais acidentado. harder-to-reach terrain. which it picks from the forest floor. Pai exemplar • O macho do macuco cuida sozinho das tarefas da reprodução. É solitário na maior parte do ano. Raro. dá um assobio melodioso e sonoro. Solitary Tinamou populations have plummeted and even disappeared in unprotected areas. More often heard than seen. 19 . Having built a nest on the forest floor. Além de chocar os ovos. usually in the early morning and late afternoon. it is most often seen in pairs during the breeding season. while in others only between August and January. Solitary throughout most of the year. frutos e insetos. preferindo o chão das florestas maduras. preferring the low-growing mature forest and rougher. mas é visto em casais na época de cria. Rare due to pressures from hunting and deforestation. Mais ouvido do que visto. devido à pressão da caça e à destruição da floresta. que pega no chão da mata. the male then incubates them and cares for the chicks for the brief period before they leave the nest. em geral de manhãzinha e no fim da tarde. it makes a melodious whistle. que deixam o ninho logo que nascem.

pinhéu 33-41 cm ( maior que o ) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Falconiformes Accipitridae indaié. incluindo todo o Brasil from Mexico to Paraguay and Argentina.2 Fabio Colombini Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Falconiformes Accipitridae indaié. including all of Brazil 20 . gavião-pega-pinto. gavião-pega-pinto. pinhéu 33-41 cm ( larger than the ) do México ao Paraguai e Argentina.

Um predador urbano • O gavião-carijó é uma das poucas aves de rapina presentes em cidades brasileiras. An urban predator • The Roadside Hawk is one of the few birds of prey found in Brazilian cities. it will emit a sharp and grating qui eee! when perched and a quiquiquiquiqué! quiquiquiquiqué! while in flight. em círculos amplos. and likes to glide in wide circles at high altitudes. quiquiquiquiqué! Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Muito comum em toda a região. Like many other birds. it needs large branchy trees. porém. muitas outras aves dependem de arborização farta para sobreviver em cidades. It lands on exposed perches. In flight. Come insetos grandes e vertebrados. This is one of the most common hawks in São Paulo state. dá um qui ééé! agudo e áspero e. often seen on the forest edge or in any open area with tree cover. Fácil de ver na borda da mata. this hawk depends on ample tree cover to survive in cities. dá um quiquiquiquiqué!. Grita bastante. Faz seu ninho – uma plataforma volumosa de gravetos e capim seco – no topo de árvores altas. But in order to settle. on the roadside and near buildings and other installations in protected areas. It eats large insects and vertebrates. Assim como ele. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common throughout the region. pousado. Em voo. como o alto de árvores e postes de luz. It makes its nest – a voluminous platform of branches and dry grass – high up in tall trees. e também plana a grande altura. é reconhecido pela mancha cor de ferrugem na asa. this species can be recognized by the rusty-colored patch on the underwing. especially birds and small lizards. A frequent crier. such as treetops and lampposts. ele requer a presença de grandes árvores frondosas. readily spotted on the forest edge. Pousa em locais expostos. ao planar. ao longo de estradas e nas sedes das unidades de conservação. 21 . Para estabelecer-se.Um dos gaviões mais comuns no Estado de São Paulo. em especial aves e lagartixas. vive em bordas de mata e em qualquer ambiente aberto com árvores.

apacanim 58-72 cm ( larger than the from Mexico to Argentina. apacanim 58-72 cm ( maior que o ) do México à Argentina. incluindo todo o Brasil Falconiformes Accipitridae caturi. papa-macaco. papa-macaco. including all of Brazil ) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE .3 Fabio Colombini Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle AMEAÇADO NO ESTADO DE SÃO PAULO • THREATENED • SP2008 (VU) Onde pode ser visto Where to spot this bird 22 ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Falconiformes Accipitridae caturi.

. mas desapareceu de vastas regiões devido à destruição da floresta. aves e répteis. It makes a shrill and penetrating whistling sound while in flight. though it will take smaller species such as marmosets. Male and female raise their young together for several months. The imposing Black Hawk-eagle lives in densely forested areas and. em geral quando sobrevoa a mata. the Black Hawk-eagle doesn’t actually hunt primates. Para localizar a presa. Em voo. • Despite its Brazilian name (the Monkey-catching Hawk). but not that much. it has disappeared over a wide area due to deforestation. Though the Black Hawk-eagle is still common in large forests. O ninho é uma grande plataforma de gravetos. mas nem tanto • Apesar do nome. predando mamíferos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Sightings are rare and sporadic and are normally of individuals circling above the trees.. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistamento pouco comum e imprevisível. sobrevoa a mata ou fica à espreita. it will circle above the woodland or spy from its perch. Caça nas copas das árvores. embora possa capturar espécies menores. 23 . Powerful. To locate its prey. tends to favor mountainous terrain. e no Estado de São Paulo habita sobretudo áreas serranas. It hunts among the treetops. O casal cuida junto do filhote por alguns meses. o gavião-pega-macaco não caça grandes primatas. Poderoso. pousado em um poleiro. dá um assobio fino e penetrante. feita nas árvores mais altas da mata. preying on mammals. como saguis e filhotes de macacos de maior porte.O imponente gavião-pega-macaco vive em regiões bem florestadas. Its nest is a large platform made from sticks built in the tallest trees in the woodland. birds and reptiles. Ainda é comum em matas extensas. in São Paulo. and juveniles from larger species.

Uruguay and Bolivia 24 . Argentina. Argentina.4 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm sudeste e sul do Brasil. Paraguay. Paraguai. Uruguai e Bolívia ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm South and southeast Brazil.

including that of the jussara palm (Euterpe edulis). Faz o ninho. where it eats wild and orchard-grown fruit. Os dois a quatro ovos são chocados por aproximadamente 28 dias. Os casais ou bandinhos percorrem a copa das árvores ou andam pelo chão. Its nest. saindo para roças e pomares vizinhos. cujos caroços regurgita. is built a three meters above ground under cover of thick vegetation. Se assustado. mas também pela pressão de caça. Um visitante de peso • Em locais onde está a salvo da perseguição por caçadores. onde come frutos silvestres ou cultivados. Two to four eggs are incubated for 28 days. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Numerous where not hunted. Destemido.Uma das maiores aves na região. ajudando a espalhá-los. If frightened. a leaflined twig bowl. regurgitating the pips and serving as a seed disperser. Está ameaçado não só pela destruição de seu ambiente. a uns três metros de altura. 25 . Pairs or flocks can be seen perched in tree boughs or walking on the ground. entre eles os coquinhos da palmeira juçara (Euterpe edulis). dando gritos roucos. o bando foge com estardalhaço. Alimenta-se de frutos silvestres. This species is endangered due to habitat loss and overhunting. em busca de alimento. One of the largest birds in the region. A heavyweight visitor • In places where it’s untroubled by hunters. oculto na vegetação emaranhada. o jacu-guaçu vive em matas e capoeirões. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum onde não é caçado. though it will make forays into nearby plantations and orchards to forage. it can be seen in various protected areas. uma tigela de gravetos forrada com folhas. o jacu-guaçu torna-se bem manso. The Dusky-legged Guan eats wild fruit. the Dusky-legged Guan can become very tame and sociable. ele deixa a proteção da mata e aventura-se nos arredores de habitações humanas. leaving the protection of the forest to venture into human settlements in search of food. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. the flock will disperse in a loud squawking ruckus. the Duskylegged Guan lives in forest and brushland.

BRASIL2003 (EN).5 Zig Koch Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008(CR). Paraguai. IUCN 2009 (EN) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Galliformes Cracidae não há 64-74 cm Sudeste e sul do Brasil. Paraguay and Argentina 26 . Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Galliformes Cracidae none 64-74 cm Southeast and South Brazil.

it can be seen in palm trees along the roadside. 27 . its survival depends on ample swathes of protected forest. a jacutinga é tão mansa que bandos inteiros podem ser dizimados de uma vez. Além do desmatamento. With the added pressure of intense hunting. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser vista em palmiteiros. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In protected areas. O ninho é feito no alto das árvores. subindo e descendo a serra. a sua sobrevivência depende de amplas áreas de mata bem protegida. Carlos Botelho. à beira de estradas em unidades de conservação. Turístico do Alto do Ribeira and Ilhabela parks are its main havens. Once abundant. Naturally rare. It eats wild fruit and insects. the Black-fronted Piping-guan is so tame that whole flocks can be decimated at a stroke. a maior parte de seu ambiente foi desmatada nos últimos séculos e hoje só existe em áreas protegidas. The Intervales. isto é. Comum no passado. Na Serra do Mar talvez faça migrações altitudinais. which will spend most of the time walking among the branches or flying in short bursts. most of this now threatened species’ habitat has been destroyed by deforestation. according to the fructification of certain plants. In Serra do Mar. Os filhotes já nascem capazes de seguir os pais por todo lado. Turístico do Alto do Ribeira e Ilhabela são os principais redutos da espécie.Vive em matas bem preservadas e capoeiras vizinhas. em grupos com até seis aves. It nests high in the trees and chicks hatch already able to follow their parents wherever they go. seguindo a frutificação de certas plantas. Alimenta-se de frutos silvestres e insetos. Os parques Intervales. é ameaçada pela caça intensa. On the brink of extinction • A favorite target for hunters because of its meat. the Black-fronted Piping-guan is now only found in protected areas. the species may migrate from higher to lower altitudes. Naturalmente escassa. This species lives in well-preserved forest and nearby brushland in groups of up to six. Carlos Botelho. À beira da extinção • Alvo predileto dos caçadores por sua carne. caminhando pelos galhos ou dando voos curtos.

caçoroba. picaçu.6 João Quental Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Columbiformes Columbidae pomba-preta. pomba-verdadeira 30-34 cm da Colômbia e Venezuela até o sul do Brasil (ausente no Nordeste) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Columbiformes Columbidae pomba-preta. picaçu. pomba-verdadeira 30-34 cm from Colombia and Venezuela down to southern Brazil (though absent in the northeast) TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO 28 . caçoroba.

The Plumbeous Pigeon lives concealed in the leafy cover of tall forests. causing populations already affected by deforestation to dwindle still further. a ave come alguns frutos que tornam sua carne amarga. Come frutos e sementes. did not stop them killing it in large numbers. e quase nunca pousa em locais expostos. This. Assim. however. It eats fruit and seeds plucked from the forest canopy. Seriously affected by deforestation. it’s now found only in pockets of isolated forest. sozinha ou em casal. do que vê-la. It flies within the canopy. which indicates that continuous forest cover is essential for its survival. and almost never lands in exposed places. isto é. It appears to winter in the lowlands in search of more available food. raramente acima delas. who alleged that the bird’s meat took on a bitter taste at a certain time of year because of changes in its fruit diet. reduzindo ainda mais as populações já afetadas pelo desmatamento. Little is known about its biology and almost nothing about its reproduction. 29 . é muito visada por caçadores. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Canta entre setembro e fevereiro. a existência de matas extensas e contínuas é importante para sua sobrevivência. though rarely above it. é mais fácil ouvir seu canto. Voa em meio ao dossel. numa dada época do ano. To make matters worse. It’s more common to hear its song – which seems to say um só fico-u (only one remained) – than to see it.Vive oculta nas copas frondosas da mata alta. no alto da mata. É afetada pelo desmatamento e não sobrevive em manchas de mata isolada. Mas nem por isso deixam de abatê-la. Dizem eles que. que colhe no dossel da mata. it’s a target for hunters. que parece dizer “um só fico-u”. Além disso. Pigeon-shooting • The local name Pomba-amargosa (bitter pigeon) was given by hunters. Tiro ao alvo • Foram os caçadores que deram à pomba-amargosa seu nome. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Calls are heard between September and February. talvez em busca de alimento. Parece descer para terras baixas no inverno. Tem biologia mal conhecida e quase nada se sabe sobre sua reprodução. either alone or in pairs. Assim.

Argentina. Paraguai.7 Zig Koch Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm leste do Brasil. Paraguay. Uruguai ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm Eastern Brazil. Uruguay 30 . Argentina.

Mais tarde. As the name suggests. these birds feed in near-absolute silence. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • One of the more common of the Psittacidae. Where’d they go? • Maroon-bellied Parakeet flocks. como pinhões de araucária. whether wild or grown. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É a espécie de periquito mais comum na região. Like other parrots. que choca sozinha. which she incubates alone for roughly 25 days. por cerca de 25 dias. protegida pela camuflagem que a plumagem verde proporciona. 31 . Como outros periquitos. flores e néctar. It nests in hollow trees. The species is a forest-dweller that lives in groups of up to 12. The Maroon-billed Parakeet will land in treetops to eat the seeds of ripening fruit and the pulp of mature fruit. It also eats pine cones. Cadê? • O bando de tiribas. It’s sometimes found in orchards and even urban areas with good tree cover. The male helps feed the young once hatched. a tiriba faz um silêncio quase absoluto ao se alimentar. it is frequently seen in protected areas. milho. the Maroon-bellied Parakeet is easily recognized by the reddish-brown patch on its belly. where the female lays five to eight eggs. seem to disappear without trace as soon as they land. Aninha em ocos de árvores. flowers and nectar. fácil de ver em várias sedes de unidades de conservação. parece sumir como por mágica assim que pousa. speeding across the tree canopy in a jagged formation. silvestres ou cultivados. A fêmea põe de cinco a oito ovos. Podem frequentar pomares e viver em áreas arborizadas nas cidades. que voam velozmente em formação cerrada. Pousa na copa das árvores para comer as sementes de frutos verdes e a polpa de frutos maduros. though noisy when flying above the tree canopy. camouflaged by their green plumage. barulhento ao voar em meio às copas das árvores. Habitante da mata. corn.É fácil reconhecer a tiriba pela mancha avermelhada que tem na barriga. o macho participa na alimentação dos filhotes. vive em bandinhos com até uma dúzia de indivíduos.

8 Haroldo Palo Jr. periquito-rico 23-24. maritaca. maritaca. Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae tuim.5 cm Eastern Brazil 32 . periquito-rico 23-24.5 cm leste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae tuim.

sente-se tão à vontade que pousa sobre muros. move-se devagar ao longo dos galhos. and leaving a rain of rind and pulp scraps in its wake. o periquito-verde vive nas matas e em áreas abertas. It eats seeds. Come sementes e polpa de frutos e toma néctar. e deixando cair uma chuva de restos. que escava em troncos de palmeiras. With flexible habits and the ability to tolerate changes of environment. the Plain Parakeet will move slowly along the branches. Faz o ninho dentro de ocos fundos. such as groups of fruit trees.De hábitos flexíveis e capaz de tolerar mudanças ambientais. It nests inside deep hollows dug into palm trunks. caminhando de um lado para outro em vez de voar. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to see in protected areas. In São Paulo. Feathered neighbor • The Plain Parakeet is highly adaptable and can live in large cities. como polpa e cascas de frutos. Ao se alimentar. When feeding. where it’s called the maritaca. que voam com grande algazarra e podem se juntar onde há farto alimento. the Plain Parakeet is found in forests and open areas. onde é chamado de maritaca. it feels perfectly at home perched on walls and visiting bird feeders for grain and fruit. e até faz ninho sob o telhado de casas. Vizinho emplumado • Por seus hábitos versáteis. como em áreas com árvores frutíferas. whether wild or purpose-grown. 33 . muitas vezes cultivadas. o periquito-verde consegue viver em grandes cidades. where flocks can be observed feeding in fruit trees. visita comedouros para comer grãos e frutas. onde os bandos vêm se alimentar em árvores frutíferas. Em São Paulo. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. waddling from one side to the other instead of flying. It lives in flocks that make a loud ruckus as they fly and may congregate in places with abundant food. It has even been known to nest on roof tiles. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. fruit pulp and nectar. Em bandinhos.

talvez na Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm Eastern Brazil and maybe Argentina 34 . IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm leste do Brasil.9 Octavio Campos Salles Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU).

o sabiá-cica é uma espécie de papagaio. The Blue-bellied Parrot is more often heard than seen. Tem plumagem verde. canta o ano todo e pode ser visto de maio a junho. Alimenta-se de frutos silvestres (como os coquinhos da palmeira juçara) e pode sair da mata para se alimentar. The nest is made in cavities in the upper trunk of trees three meters above ground. issuing calls all year round. The singing parrot • Though known in Brazil as sabiá-cica. com barriga azul no macho. The plumage is green. mas seu canto é melodioso. Highly territorial. its call being similar to that of the parakeet. especially jussara palms. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. Vive em casal e reproduz-se de agosto a fevereiro. Em voo. como os outros papagaios. especialmente em palmeiras. Blue-bellied Parrots live in pairs and reproduce between August and February. though most easily observed during June. não um sabiá. Está ameaçado pelo desmatamento e pela degradação ambiental. It emits a strident kri-kri-kri as it flies. O papagaio cantor • Ao contrário do que o nome popular sugere. alimentando-se de sementes de carrapicho. though males have a blue patch on the belly. que lembra o do sabiácoleira (Turdus albicollis). like other parrots. when it feeds on marigold seeds. Faz ninho em ocos altos de árvores (a uns três metros de altura). nests are kept well apart. melodious song. This mostly rare bird occurs in low-density populations in escarpment and coastal forests. this is not a song-thrush at all. os ninhos ficam bem afastados entre si. reminiscent of the White-throated Thrush (Turdus albicollis). vivendo nas matas de encostas da serra e no litoral. O sabiá-cica é muito mais ouvido do que visto. dá gritos estridentes “kri-kri-kri”. though more melodic. Muito territorial. It eats wild fruit (jussara palm fruit) and may stray from the forest in search of food. como os de um periquito. is a prize catch for the cagebird trade. but a parrot. This species is threatened by deforestation and habitat degradation and. The name comes from its soft. O nome vem de seu canto melodioso e suave.Em geral incomum. 35 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. além de ser cobiçado para cativeiro. presente em baixas densidades.

including all of Brazil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 36 . rabo-de-palha 41-55 cm do México à Argentina e Uruguai. rabo-de-palha 41-55 cm from Mexico down to Argentina and Uruguay. chincoã.10 Haroldo Palo Jr. chincoã. Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo Onde pode ser vista Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Cuculiformes Cuculidae rabilongo. incluindo todo o Brasil Cuculiformes Cuculidae rabilongo.

Em voo. It scurries ably among the tree canopy. penetrating call – a weet! weet! weet! and nasal pi-kwa – is frequently heard. coupled with its meow-like call. O ninho é uma plataforma de gravetos e folhas. this species’ loud. Come sobretudo lagartas e taturanas. even in cities. é mais fácil ouvir seus gritos fortes e penetrantes. Discreet and mysterious • Though large and with a tail longer than its body length. It will sing all day long during the spring mating season. This stealthy behavior. During the mating ritual. Difícil de ver. No ritual de acasalamento. earned the bird its popular Brazilian moniker. A large. The nest is a platform made from sticks and leaves. inspiraram seu nome popular. com cauda mais longa que o próprio corpo. slipping furtively through the foliage. eye-catching bird. the male will present the female with a gecko. em geral sozinha. the Squirrel Cuckoo can live in any tree-covered environment. onde são postos dois ou três ovos. intercala planeios de cauda aberta com algumas batidas de asa. até em cidades. a alma-de-gato desliza furtiva entre a folhagem e consegue passar despercebida. 37 . Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to spot in protected areas. Though hard to spot. The pair takes turns incubating the eggs and shares the chick rearing. Esse comportamento. canta o dia todo. a alma-de-gato vive em qualquer ambiente arborizado. Discreta e misteriosa • Mesmo sendo grande. where the female lays two or three eggs. Percorre com agilidade a copa das árvores.Grande e vistosa. e também um chamado que lembra o miado de um gato. the Squirrel Cuckoo manages to go unnoticed. It feeds mainly on small lizards and caterpillars. o macho dá uma lagarta à fêmea. and in flight it likes to alternate slow wing-beats with spells of fan-tailed gliding. usually alone. Dá um uit! uit! uit! repetido e um pi-cuá anasalado. Na primavera. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistado com maior frequência nas sedes das unidades de conservação. início da época de cria. O casal reveza-se no choco e depois partilha o cuidado aos filhotes.

coruja-de-garganta-branca 40. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela.11 João Quental Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela. Paraguai. coruja-de-garganta-branca 40.5-44 cm Southeast Brazil. Paraguay and Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 38 .5-44 cm sudeste do Brasil.

O murucututu-pequeno é considerado raro, mas talvez seja mais comum do que se pensa, apenas passando despercebido. Noturno, vive no dossel, inclusive de araucária, sobretudo em regiões serranas. Sua biologia é mal conhecida. Alimenta-se de pequenos mamíferos, aves e grandes insetos. Cria em ocos de árvores, colocando dois ovos que são incubados por cinco semanas. A espécie deve ser melhor estudada e monitorada, não só por conta da extensiva destruição de seu hábitat, como por ser tão pouco conhecida, sem que se saiba qual sua real situação em termos de conservação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara, vive em áreas fechadas, inclusive em araucárias. Pode ser ouvida de outubro a fevereiro.

The Tawny-browed Owl is considered rare, though given its shy nature, it may be less so than commonly thought. This nocturnal bird lives in the boughs of trees such as the araucaria, mainly in mountain regions. Little is known about its biology, except that it feeds on small mammals and large insects and broods in tree hollows, laying two eggs that are incubated for five weeks. This species warrants closer study and monitoring, especially given the widespread destruction of its habitat and the fact that so little is known about the bird and its real conservation status. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. Lives in closed forest, including araucaria. Its call can be heard from October to February.

Um mundo de sons, sem cores • Em suas caçadas noturnas, as corujas guiam-se pela audição muitíssimo acurada, que lhes permite localizar e capturar as presas, às vezes sem sequer vê-las. Incapazes de enxergar na escuridão total, de dia têm boa visão, mas não conseguem distinguir bem as cores.

A colorless world of sounds • On their nocturnal hunting forays, owls navigate by their extremely keen hearing, which enables them to seize their prey without even seeing it. Though unable to see in the pitch of night and colorblind during the day, this species has otherwise fairly good eyesight.

39

12
Haroldo Palo Jr.

Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo

Onde pode ser visto Where to spot this bird

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE

Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40,5 cm da Costa Rica à Bolívia, Argentina e Uruguai, incluindo todo o Brasil Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40.5 cm from Costa Rica to Bolivia, Argentina and Uruguay, including all of Brazil

40

O urutau vive em borda de mata, capoeira e áreas abertas com árvores. Passa o dia imóvel, camuflado com o galho onde pousa. Muito territorial, cada urutau usa por anos seguidos seus poleiros favoritos. À noite, o olho reflete lanternas e faróis com um brilho incandescente. No crepúsculo e ao amanhecer, parte de galhos expostos para pegar insetos voadores. A boca muito ampla é adaptada para capturas em voo. Choca um ovo por vez, colocado na ponta de um galho vertical quebrado. Os pais cuidam do filhote nesse ninho incomum por aproximadamente dois meses. Mais ouvido do que visto, seu grito assustador parece um lamento humano. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser visto ou ouvido nas sedes das unidades de conservação.

The Grey Potoo lives on the forest edge, in brushland and open areas with some tree cover. During the day it remains still and camouflaged on its perch. Highly territorial, each Grey Potoo will use the same roosts for years on end. At night, its eyes reflect lamp and torchlight with a glowering incandescence. At dawn and dusk it will leave its perch in search of flying insects. Its enormous mouth is adapted for in-flight capture. The female lays a single egg, which is placed on the tip of a broken vertical branch. Both parents will tend their single chick in this most unusual nest for approximately two months. More often heard than seen, its harrowing cry sounds like a human lament. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread. Can be seen or heard around buildings and other installations in protected areas.

O olho que tudo vê • De dia, o urutau mantém fechados os olhos enormes, que poderiam estragar sua camuflagem. Na pálpebra superior de cada olho, porém, há duas pregas, formando fendas que lhe permitem ver movimentos, mesmo de olho fechado. É o “olho mágico” do urutau.

The eye that sees all • By day, the Grey Potoo keeps its enormous eyes closed, as they could ruin its camouflage. However, the upper eyelid has a pair of small notches that allow the bird to follow movements even when its eyes are closed. It’s the ‘magic eye’ of the Grey Potoo.
41

Argentina 42 . 8-11 cm sudeste do Brasil. Paraguay. Paraguai e Argentina Eastern Brazil. Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm. ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm. 8-11 cm Haroldo Palo Jr.13 Haroldo Palo Jr.

Constrói o ninho sobre um galho ou forquilha. forrada por fora com liquens e escamas de samambaias. Only the females of their own species are allowed to stay. The female lays two white eggs which are incubated for 15 days. na vegetação mais baixa das matas. and will capture small insects and spiders. expelling all other males and nectarivorous birds from their territories. Its nest is generally built on a low branch or tree fork and is a sturdy cup-like structure made from kapok and softer materials. both in bushes and trees. Os donos do pedaço • Os machos de inúmeros beija-flores. A fêmea põe dois ovos brancos. Visita flores para tomar néctar. staunchly defend the flower patches from which they draw nectar. gardens and in forest undergrowth. jardins e sub-bosques. e também captura insetinhos e aranhas. feita de paina e outros materiais macios. plantações. plantations. The Violet-capped Woodnymph. Staked territories • Male hummingbirds. including the Violet-capped Woodnymph. isto é. e também outras aves nectarívoras. que choca por 15 dias. Possui o formato de tigela bem firme. with ferns and lichens for external cladding. Only the male has the trademark long tail and metallic-blue head cap. tanto em arbustos como em árvores. is found in brushland. this species will also drink from dispensers of sweetened water. Eles excluem do território outros machos. pode alimentar-se em flores de plantas ornamentais nas sedes de algumas unidades de conservação. It visits flowers to draw nectar. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • This common bird will feed from ornamental flowers near buildings and other installations in some protected areas. a species of hummingbird. Só o macho tem a cauda longa e o alto da cabeça azul-metálicos. mas permitem a presença de fêmeas de sua espécie. 43 . como o beija-flor-de-fronte-violeta. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum.O beija-flor-de-fronte-violeta vive em capoeiras. Na zona rural. defendem com vigor as plantas floridas onde tomam néctar. pode frequentar garrafinhas de água açucarada. In rural areas. a pouca altura.

Paraguay.14 João Quental Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 44 . Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm leste do Brasil. surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm Eastern Brazil.

captura-o e volta ao poleiro. As soon as it detects a flying insect. cada vez mais intensos. Visto sozinho ou em casal. During the breeding season. is quite tame and will allow itself to be approached. This species eats insects. aranhas e frutos. Os filhotes saem do ninho com 14-15 dias. O predador paciente • O surucuá-variado pode passar muito tempo pousado em um galho.Habita matas. voa de repente. spitting out the larger pips. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. sem nenhuma forração. The pair will furrow a nest in a tree trunk or a termite mound. the male will sing nonstop. é visto com frequência em trilhas na mata. it will burst into flight. regurgita as sementes maiores. being red in São Paulo and further south. é difícil notar sua presença. o macho canta sem parar. and orangey in Rio de Janeiro and further north. issuing a melodious crescendo of flute-like whistles that resonate throughout the woodland. Belly color in both males and females varies regionally. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. surveying its surroundings. varia regionalmente: em São Paulo e no Sul é vermelha. dentro da mata. é manso e permite a aproximação. Chicks leave the nest after 14 or 15 days. The Surucua Trogon lives in forests. and brushland. uma série melodiosa de pios aflautados. Na época de cria. 45 . despite its color. often seen on forest trails. This bird. Ao detectar um inseto voador. inclusive de araucária. including araucaria. A cor da barriga. The eggs are placed at the bottom of the cavity. with no padding. apesar de colorido. O casal escava o ninho em troncos de árvores mortas em decomposição e cupinzeiros. It remains so still as it sits in wait that it will often go undetected. which can be seen alone or in pairs. que ressoa na mata. tanto do macho como da fêmea. e do Rio de Janeiro para o Norte é alaranjada. e capoeirões. spiders and fruit. Durante a espera fica tão imóvel que. Põe os ovos no fundo do buraco. capture its quarry and return to its perch. e ambos participam da incubação. vigiando em volta. Come insetos. A patient predator • The Surucua Trogon will stay perched on a branch for a long time. and the male and female both share the incubation.

15 Luiz Ribenboim Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot Onde pode ser vista Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Coraciiformes Momotidae birivão. Paraguay. juruba. juruba. Paraguai e Argentina Coraciiformes Momotidae birivão. jeruva 35-46 cm leste do Brasil. Argentina 46 . jeruva 35-46 cm Eastern Brazil.

a juruva tem voz grave. Ela prefere cantar nos horários de meia luz. slugs. The pair will dig a gallery up to two meters long in animal burrows. às vezes em galhos baixos. pequenos vertebrados. pode ser vista o ano todo. rainy days or in the darker folds of the forest. Sometimes it congregates as a mixed flock. It prefers to sing during twilight hours. It eats insects and larvae. small vertebrates and sometimes fruit. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Razoavelmente comum. where they take turns incubating their two or three eggs and tending the brood. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Fairly common. especially on cloudy. It is most active at dawn and dusk. observable all year round on the trails in protected areas. a baixa e média altura. no interior da mata densa. Pode juntar-se a bandos mistos (várias espécies de aves).Vive sozinha ou em casal. The shy baritone • More often seen than heard. às vezes frutos. Its call is heard from September through February. para os lados ou de trás para a frente. but can sometimes be heard all day long. imóvel exceto pela cauda. lembrando muito a de uma coruja. which it flicks incessantly from side to side and up and down. This species often spends long periods perched on low branches. Pega as presas sobre a vegetação ou no chão. moluscos terrestres. but will also pick from the ground. owl-like voice. Ouvida de setembro a fevereiro. usando tocas de outros animais ou escavando uma galeria com até dois metros. que mexe sem cessar. O casal cria em barrancos. sendo mais ativa ao amanhecer e ao anoitecer. Come insetos e larvas. 47 . O barítono tímido • Mais ouvida que vista. The Rufous-capped Motmot lives alone or in pairs at medium tree-height in the thick of dense forest. where it will stay motionless except for its tail. the Rufous-capped Motmot has a deep. ao longo de trilhas nas unidades de conservação. It hunts above the undergrowth. Ambos revezam-se para chocar os dois a três ovos e cuidar dos filhotes. Fica longos períodos pousada. sobretudo quando o tempo está chuvoso e nublado. mas às vezes é ouvida ao longo do dia inteiro. ou nos trechos mais escuros da mata.

Jurupará) 35 cm Sudeste e sul do Brasil. E. Paraguay. IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Ramphastidae tucano-saíra (P. Argentina 48 . Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Piciformes Ramphastidae tucano-saíra 35 cm Southeast and south Brazil.16 João Quental Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU).

O araçari-banana habita matas em regiões serranas. Aninha em ocos de árvores altas. o araçaribanana necessita de ocos de árvores espaçosos para aninhar. preferindo encostas ao longo de córregos. In harvest woodland. It forages in the upper forest strata. but will also descend to shrubs and undergrowth in search of food. and is not populous anywhere. como nos ninhos vazios de pica-paus. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Unpredictable presence. This species builds its nest in hollows of tall trees. Vive em casal ou em bandinho. mas pode descer até arbustos em busca de comida. Little is known about its reproduction. the Saffron Toucanet needs spacey hollows in which to nest. principalmente dentro das unidades de conservação. pode ser visto em palmitais e embaúbas ao longo de estradas. captura ilegal e caça. and may feed on other birds’ eggs and chicks. preferring streamside slopes. No home of its own • Because of its size. 49 . and is threatened by deforestation. but the Saffron Toucanet can sometimes be spotted in roadside stands of palmheart and imbauba. sometimes taking over empty woodpecker nests. It eats fruit. Em áreas com exploração madeireira. Pode predar ovos e filhotes de outras aves. flowers. illegal capture and hunting. Sem casa própria • Por seu tamanho. especially in protected areas. Encontrado sobretudo em áreas protegidas. It lives in pairs or small flocks that gather in cavities in the evening to spend the night. Pouco se sabe sobre sua reprodução. leaves and insects. It’s most often found in protected areas. folhas e insetos. the felling of older and larger trees has left this species with no adequate breeding grounds. The Saffron Toucanet lives in montane forest regions. que no fim da tarde reúne-se em cavidades para pernoitar. Come frutos e também flores. a derrubada de árvores maiores e mais velhas resulta em menos locais adequados para sua reprodução e a espécie escasseia ou desaparece. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • De presença imprevisível. Alimenta-se em árvores altas. e não é comum em nenhum lugar. thus forcing it to the brink of disappearance. está ameaçado por desmatamento.

tucano-grande 42-52 cm Sudeste e sul do Brasil. Paraguay. Paraguai e Argentina Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. tucano-grande 42-52 cm Southeast and south Brazil.17 Haroldo Palo Jr. Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 50 .

o bico do tucano-de-bico-verde é bem leve.. It feeds mainly on the fruit of the jussara palm. Pousa no topo de árvores para cantar um “reenh. Appearances deceive. que não aguentariam seu peso. mas muito resistente. This allows it to reach fruit on thin branches that would normally not be able to support a bird its size. particularly when feeding off the fruits in palmheart stands.. but will also prey on chicks. ouvido de longe... with an internal structure as porous as a sponge. Atlantic Forest depletion has greatly reduced its numbers – a situation exacerbated by hunting and killing to protect orchards. This beautiful toucan lives in pairs or flocks that roam the canopy and venture into surrounding open areas. with no padding. It nests in tree hollows which are sometimes enlarged. sem qualquer forração. com uma estrutura interna porosa como uma esponja. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not difficult to see on roadsides and near buildings and other installations in protected areas... Alimenta-se sobretudo de frutos (como da palmeira juçara). Sua área de ocorrência reduziu-se muito com a destruição da Mata Atlântica. As aparências enganam. e também come filhotes de aves.. O casal ocupa ocos de árvores.. The male and female take turns incubating the eggs. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Não é difícil de ver. que muitas vezes amplia. reenh. Ainda é caçado pela carne ou perseguido por comer frutos cultivados. This species will perch on the tops of trees and issue a slow.. which can be heard from a distance. e põe os ovos direto na madeira. • Though it may look heavy. Visita palmitais para alimentar-se dos frutos. reenh.. gruff reenh. Com ele. the Green-billed Toucan is actually very light..” rouco e lento. 51 .. • Apesar de parecer pesado.. and eggs are laid directly onto the wood. but far more resistant. que percorrem o dossel da mata e aparecem em áreas abertas próximas. Ambos revezam-se para chocar.Este belo tucano vive em pares ou bandos. ao longo de estradas e nas sedes de várias unidades de conservação. a ave pode alcançar frutos na ponta de galhos finos.

Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm South Brazil. Argentina 52 . Paraguay.18 Rudimar Narciso Cipriani Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (EN). IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm sul do Brasil. BRASIL 2003 (VU).

which it pecks away or lifts with its beak. In September and October. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Commonly seen in various protected areas. It feeds on insect larvae found under the bark of branches. 53 . pode ser vista em várias unidades de conservação. scientists now believe it may be less rare than previously thought. onde frequenta alturas médias e a borda.Sozinho ou em casal. devido à destruição das matas onde vivia. it digs cavities into trees in order to build its nest. Alimenta-se de larvas de insetos que vivem sob a casca de galhos e troncos. habita matas extensas. The breeding season extends through to February. Shy and discreet • The Helmeted Woodpecker was already a rarity in the 19th century. sendo difícil de detectar por ser muito discreto. Na dele • O pica-pau-de-cara-canela já era uma raridade no século XIX. Em setembro e outubro. because it’s difficult to spot and highly discreet. However. A reprodução é mal conhecida. escava ocos em árvores para aninhar. pode viver em matas isoladas e áreas abertas nos arredores das florestas. though it can also be found in fragments and open areas nearby. due to the destruction of its home forests. this species inhabits the middle storey and edges of large forest swathes. and has become even more scarce since. Hoje em dia os cientistas crêem que pode ser menos raro do que se temia. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. removendo-as com bicadas ou enfiando o bico sob ela. na Argentina. Little is known about its reproduction. Alone or in pairs. Seu principal reduto são as matas de Misiones. e desde então ficou ainda mais escasso. e a estação de cria deve ir até fevereiro. Its main redoubts are the Misiones forests of Argentina.

pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brazil.19 João Quental João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Piciformes Picidae maria-velha. Paraguay. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 54 . pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brasil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Piciformes Picidae maria-velha.

It feeds on insects such as ants. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. such as the embauba. A varied menu • All 50 Brazilian species of woodpecker have the habit of pecking through wood and bark in search of food. Sua biologia reprodutiva é mal conhecida. and along trails and forest roads. sabe-se apenas que faz ninho em ocos de árvores. bica seguidamente os frutos maiores. including the blond-crested and yellow-fronted varieties. é fácil de observar. it will occasionally visit the lower reaches and even the ground in search of food. Seen alone or in pairs. ocasionalmente pode descer até mesmo ao chão em busca de alimento. many woodpeckers. and serve as seed scatterers. arrancando pedaços de polpa. que pode visitar pomares nas vizinhanças. both around buildings and other installations. habitante de matas e capoeiras. comem também frutos. However. The Blond-crested Woodpecker is a pretty bird that dwells in woodland and brushland while also visiting neighboring orchards. will be picked at for their pulp. Smaller fruit. Ingere inteiros os de menor tamanho. other than that it nests in tree hollows. The Blond-crested Woodpecker’s reproductive biology is largely unknown. como os da embaúba. are eaten whole. woodworm and beetles. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. though its diet also includes fruit. como formigas. larvae. Muitos de nossos pica-paus.O joão-velho é um pica-pau vistoso. cupins e besouros. Cardápio variado • Todas as 50 espécies brasileiras de pica-paus têm o hábito de perfurar madeira ou casca em busca de presas animais. usually at a fair height. Alimenta-se de insetos. em geral a alguma altura. e podem dispersar suas sementes. Visto sozinho ou em casal. also eat wild and cultivated fruit. entre eles o joão-velho e o benedito. larvas. como os da caapororoca. tanto ao redor das sedes das unidades de conservação como em trilhas e estradas que atravessam a mata. such as caapororoca. tanto silvestres como cultivados. sua dieta também inclui frutos. 55 . while larger varieties.

Paraguai e Argentina Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 56 .20 Fabio Colombini Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela. Paraguay. pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brasil. pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brazil.

inclusive próximo às sedes. It lives and sleeps in small groups. including the strong. even around buildings. Mesmo quando já voam. This species nests in cavities and hollows. palmheart stands. Tem o hábito de estocar comida em furinhos no tronco de árvores. harsh cry from which it takes its popular Brazilian name (benedito). jardins e pomares próximos. which it will eat from trees or shrubs. Dá vários chamados. os filhotes ainda são cuidados pelos pais e voltam ao ninho para dormir. where it can be spotted visiting fruit-bearing plants. In addition to insects and spiders. with members building their nests in close proximity to one another. Vive em grupinhos. palmitais. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. gardens and orchards. During breeding. It lives in woodland and brushland. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. é fácil de observar nas unidades de conservação. é muito sociável. entre os quais um grito forte e ríspido. neighbors will often help each other protect and feed the brood. chicks continue to be tended by the parents and return to the nest to sleep. que come tanto em árvores como em arbustos. frequentando roças. Além de insetos e aranhas. though it will also visit nearby plantations. um dos pica-paus mais coloridos do Brasil. que originou o nome popular. naturais ou que ele mesmo perfura. It has the habit of stockpiling food in little holes in tree trunks. The Yellow-fronted Woodpecker stands out among its fellows thanks to its stunning colors. its diet includes wild and orchard fruit. Vive em matas e capoeiras. o casal pode ter a ajuda de outros indivíduos para alimentar e proteger os filhotes. 57 . Aninha dentro de ocos. sua dieta inclui frutos silvestres e cultivados. Even after learning to fly. The sociable one • The benedito. The Yellow-fronted Woodpecker has a variety of calls.O benedito destaca-se entre os pica-paus por seu colorido vistoso. beneditô. O enturmado • O benedito. is highly sociable. Ao procriar. onde podem visitar plantas frutíferas. one of the most colorful woodpeckers in Brazil. cujos integrantes passam a noite juntos e fazem ninho perto uns dos outros. whether naturally-made or pecked out for the purpose.

5 cm de bico) sudeste do Brasil.21 João Quental Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão (P. Paraguay.5cm beak) Southeast Brazil. Jurupará) 24-28 cm (6. Argentina 58 . Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão 24-28 cm (6.E.

Sensitive to human disturbance. o arapaçu-de-bico-torto enfia o bico longuíssimo até a testa.Escasso na maior parte de sua distribuição. consists of chipped bark or wood. Pode juntar-se a bandos que vivem no alto da mata. O ninho. much like a woodpecker. Ao subir por troncos. branches and bamboo shafts. this species is disappearing in deforested or degraded areas. feito dentro de ocos de árvore. 59 . Sozinho ou em casal. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É mais provável vê-lo nas estradas e pode ser ouvido em taquarais. larvae and spiders. Onde nenhuma outra ave chega • Ao se alimentar. em ocos e fendas de galhos. which is made in hollows or cavities. percorre troncos. é um amontoado de lascas de madeira ou casca de árvores. Either alone or in pairs. undergrowth and mid-level woodland. The nest. and in between bromeliads and other epiphytic plants. habita mata e capoeirão. no sub-bosque a meia altura. sometimes padded with leaves. Hoje em dia só existe em fragmentos florestais mais extensos. It’s now found only in larger forest fragments. às vezes recoberto com folhas. Sensível à perturbação humana. larvas e aranhas. nas “janelinhas” retangulares que os roedores abrem em bambus e entre bromélias e outras plantas que crescem sobre as árvores. Rare throughout most of its range. Its call can be heard in bamboo thickets. galhos e hastes de taquaras. the Black-billed Scythebill will stick its long beak into cavities and cracks in branches. The female lays two white eggs. Põe dois ovos brancos. this species lives in wood and brushland. como os pica-paus. It eats insects. Come insetos. desaparece de áreas desmatadas ou degradadas. it forages among trunks. usa a cauda como apoio. Where no other bird can reach • When feeding. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Most likely to be spotted from the roadside. It uses its tail as support when climbing trunks. It may form mixed flocks when in the canopy. the rectangular ‘windows’ rodents open in bamboo shafts.

22 Guilherme Gallo Ortiz Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Furnariidae não há 13-17 cm sudeste do Brasil. Paraguay. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Furnariidae none 13-17 cm Southeast Brazil. Argentina 60 .

Lar. This spinetail will sometimes mingle with other birds and form mixed flocks. Às vezes junta-se a outras aves. onde choca os ovos e cria os filhotes. the bird enters the nest. Por uma pequena entrada. Vive em casais. em geral no sub-bosque. que originou o nome popular. this bird is not widely known. which is lined with soft. a ave chega ao interior forrado de folhas verdes. formando bandos mistos. Não sai para áreas abertas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto na beira da mata e ao longo de trilhas. macias e aromáticas. In general. It only takes to flight if really necessary. sua presença é percebida apenas pelo canto simples. Through a small opening. never venturing out into the open. Sua biologia é pouco conhecida. Em geral. aranhas e outros invertebrados. volumoso e fechado. Difícil de ver. is hidden among a tangle of leaves and vines. Difficult to spot. low-growing herbaceous secondary wood and brushland. touceiras e trepadeiras. que buscam suas presas em meio à folhagem emaranhada de moitas. lançando-se num voo baixo para a folhagem densa mais próxima. which is coarse and repeated – hence its popular Brazilian name pichororé. 61 . habitante do sub-bosque denso de matas que estão crescendo. fragrant leaves. sweet home • The Rufous-capped Spinetail’s nest. doce lar • O ninho do pichororé.O pichororé é uma avezinha tímida. which is large and closed. It lives in pairs and forages among the tangled foliage of shrubs. Little is known of its biology other than that it feeds on insects and other invertebrates. can be seen on the forest edge and along trails. Eggs are laid and chicks raised inside this cozy home. repetido e áspero. tree shoots and vines. green. fica oculto entre emaranhados de folhas e trepadeiras. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. usually in low-growing woodland. its presence is only noted through its simple call. Só voa em último caso. Home. The Rufous-capped Spinetail is a shy little bird that inhabits thick. é pouco conhecido pelas pessoas. flying low into the nearest thicket. Alimenta-se de vários insetos.

Paraguay. Argentina 62 .23 João Quental Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Furnariidae não há 16-17.5 cm Southeast Brazil.5 cm sudeste do Brasil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Furnariidae none 16-17.

Irrequieto. capoeirões e extensos taquarais nativos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto junto com outros furnariídeos. Em ritmo de fast-food • O limpa-folha-coroado percorre a folhagem da mata movendo-se sem cessar. em meio à ramagem. Numa câmara no fundo. faz o ninho. often seen alongside other ovenbirds.Habitante de matas. as it sticks to the tree canopy. cockroaches and ants. aranhas. durante sua busca por presas agarra-se à casca dos troncos. que incluem mariposas. onde põe os ovos. arapaçus e traupídeos. beetles. often assuming acrobatic positions. It lays its eggs in a compact. ensconced among the branches. baratas e formigas. de matéria vegetal flexível. embora consiga sobreviver em fragmentos isolados. brushland and large native bamboo stands. o limpa-folha-coroado é pouco conhecido da maioria das pessoas. This Foliage-gleaner is not widely known. It feeds on a wide variety of invertebrates including moths. though the species has managed to survive in isolated fragments. fuça em fendas e folhas mortas e assume posições acrobáticas. quase sempre em bandos mistos com outros insetívoros. usually in mixed flocks. woodcreepers and tanagers in the middle of the forest. Para criar. shallow bowl-like nest made from flexible vegetal material. A fast-food feeder • The Black-capped Foliagegleaner hurries through the foliage. This restless bird clings to the tree bark as it rummages in cracks and among dead leaves in search of prey. 63 . no interior da mata. This species lives in forest. In order to breed it will tunnel into an embankment in the thick of the forest. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. a média altura. Populations have declined due to deforestation. pois fica sempre escondido. besouros. Alimenta-se de grande variedade de invertebrados. Suas populações têm declinado devido à destruição das matas. spiders. uma tigela rasa e compacta. escava uma galeria em um barranco no interior da mata.

Argentina e Uruguai. Argentina and Uruguay. também Panamá e Andes ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria.24 Haroldo Palo Jr. also Panama and the Andes TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 64 . macuquinho 13-16 cm Brasil. macuquinho 13-16 cm Brazil. presidenteda-porcaria. Paraguay. presidenteda-porcaria. João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. Paraguai. tiriri. tiriri.

65 . que escava em barrancos à beira d’água. procura alimento no barro. it spends the day rummaging through leaves and twigs on the damp ground. na margem de água corrente. em pedras cobertas de musgo e até na água rasa. and even in the shallows. the Sharp-tailed Streamcreeper lives in shaded. The king of swill • The joão-porca is one of the few Brazilian birds adapted to life on the water’s edge. que pode lançar longe. This species is detected first and foremost by its sharp. among moss-slimed stones. O presidente da porcaria • O joão-porca é um dos poucos pássaros do Brasil adaptados a viver à beira d’água. which it has adapted to be heard over the gurgling water. and prefers watercourses. Sozinho ou em casal. Though it neither swims nor dives. inclusive aquáticos. Por vasculhar a lama de chiqueiros e saídas de esgoto. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. passa o tempo fuçando na terra molhada e revirando com o bico folhas e gravetos. Faz ninho no fundo de longas galerias com até um metro de extensão. can be seen on the banks of streams and along trails near buildings and other installations in protected areas. It feeds on insects. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. powerful call. o joão-porca vive em ambientes sombreados e escuros.Discreto. Alone or in a pair. including aquatic varieties. It nests down the back of long galleries (up to a meter long!) dug into waterside embankments. ganhou nomes populares curiosos. Alimenta-se de insetos. Its habit of rummaging through pigswill and around sewage outflows has earned it some curious popular names. Embora não nade ou mergulhe. em meio à mata das regiões montanhosas. dark patches of montane forest. É detectado sobretudo por seu canto agudo e potente adaptado para ser ouvido acima do barulho da água. sometimes flinging forest litter long distances with its beak. pode ser visto na margem de córregos e trilhas e nas proximidades das sedes das unidades de conservação. A discreet bird. it forages for food in the mud.

Argentina 66 . BRASIL 2003 (VU).25 João Quental Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike A M EA Ç A D A • THREATENED • SP 2008 (EN). IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm sudeste do Brasil e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm Southeast Brazil.

this species inhabits bamboo stands deep in mountain forests. though can also be seen in mixed flocks. 67 . the White-bearded Antshrike survives in small populations. A destruição e fragmentação da Mata Atlântica reduziram muito suas populações. é construído pelo casal. Macho e fêmea têm aparência bem diferente. Mesmo em matas extensas e bem preservadas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Swathes of unbroken forest in the south are its main redoubts. Rare across its entire range. Atlantic Forest destruction and fragmentation have considerably diminished its populations. Even in extensive. uma tigela rasa feita de talos e folhas de taquara. Its nest. A dica é procurá-la em taquarais ao longo de estradas e trilhas. que pega a baixa e média altura. às vezes com bandos mistos. por conta da distribuição descontínua desse tipo de ambiente. this bird is difficult to spot. It lives in pairs. é difícil de ver. largely due to its fragmented habitat. a choca-da-taquara tem populações fragmentadas e pequenas. It eats insects and spiders. a uns sete ou oito metros de altura.Rara em toda sua distribuição. Rara e exigente • De ocorrência restrita a taquarais nativos em meio à mata. Come insetos e aranhas. The male and female look very different. Given its rarity in its native environment. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • O contínuo florestal no sul da região é um dos principais redutos da espécie. which it catches in shaded forest areas. where it feeds and breeds. a shallow bowl made from bamboo stalks and leaves. Vive em casal. nos quais se alimenta e cria. Rare and demanding • Restricted to native bamboo stands in the depths of the forest. O ninho. Por sua raridade e pelo ambiente onde vive. this is a rare bird. habita taquarais em meio a matas serranas. A good tip is to search for it along the edge of bamboo stands and roadways/trails. é uma ave rara e difícil de ver. is built by the pair seven or eight meters above ground. difficult to spot. wellpreserved forests. em locais sombreados.

26 João Quental Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm Southeast Brazil 68 .

which it hunts continuously as it rummages in branches and among dried leaves. sobretudo em taquarais. This species lives in pairs. generally in thick low-growing woodland on the forest edge or in natural clearings. preferindo taquarais nativos. consisting of some 175 species. é feito com musgo. é detectado primeiro pela voz. ao longo de trilhas e estradas. followed by the female’s ditui-ditui. its call can be heard all year round. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas preservadas. is one of the richest in Brazil. Cria de outubro a fevereiro. the main threat being the destruction of their forest environment. The male issues a tit-tiui. vasculhando galhos e fuçando entre folhas secas. the family to which the Ferruginous Antbird belongs. é uma das mais ricas do Brasil. seguido por um “dituí-dituí” da fêmea. Vive em casais. no sub-bosque denso de bordas e pequenas clareiras naturais. pendente. A big family • Thamnophilidae. ameaçadas sobretudo pela destruição dos ambientes florestais onde vivem. Come insetos. Restrita às Américas do Sul e Central. hangs from the low-lying brush. Pode juntar-se a bandos mistos. preferring native bamboo stands. this bird can be located by its call. but mostly in bamboo stands. que caça ativamente. O macho dá um “tit-tiuí!”. usually along trails and roadsides. Its nest.Habita as matas de regiões serranas. 69 . à qual pertence o trovoada. The Ferruginous Antbird inhabits montane forest areas. inclui várias espécies em risco de extinção. Restricted to South and Central America. é ouvido o ano todo e é fácil de ver nas unidades de conservação. Às vezes é visto na copa das árvores. A grande família • A família dos Tamnofilídeos. made from moss. em meio ao sub-bosque. it includes many endangered species. It eats insects. com 175 espécies. Easy to spot. This bird is easy to spot in protected areas. a meia-altura. It breeds from October through February. O ninho. It is sometimes seen at medium height in the tree boughs and occasionally in mixed flocks. Fácil de observar. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in preserved forest.

Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 70 . papa-formiga. papa-taoca-do-sul 16-19. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Thamnophilidae formigueiro.5 cm Eastern Brazil.27 João Quental Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Thamnophilidae formigueiro. papa-formiga. papa-taoca-do-sul 16-19.5 cm leste do Brasil. Paraguay.

the Fire-eye survives in altered forest environments and has been known to colonize eucalyptus stands with native low-growing vegetation. mas sobrevive em matas alteradas e pode colonizar eucaliptais com sub-bosque nativo. em lugares de vegetação densa. O ninho é uma esfera de folhas secas e raízes. um tanto descendente. ouvida com muita frequência. More readily detected by its frequent call. O canto é uma série de assobios fortes e penetrantes. strong whistles. Alimenta-se de insetos e aranhas. com uma entrada lateral. A espécie é afetada pelos desmatamentos. It feeds on insects and spiders.Sempre em casal. Like various other species. this bird can be seen along forest trails. e fica oculto na folhagem baixa. the Fire-eye frequents thick low-growing wood and brushland. É mais fácil detectá-lo pela voz. Junto com várias outras aves. Always seen in pairs. é fácil vê-lo em trilhas através da mata. often in mixed flocks. This species’ call is a somewhat decrescent series of shrill. though it will also take small lizards. attacking whatever animals they come across. The pair takes turns in incubating the two eggs and raising the chicks. atacando os animais que cruzam seu caminho. o olho-de-fogo percorre o subbosque de matas e capoeiras. O casal reveza-se para chocar os dois ovos e cuidar dos filhotes. Affected by deforestation. The bird and the ants • This Fire-eye follows massive columns of legionary ants as they make their way through the forest. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco tímido. the Fire-eye specializes in capturing prey that attempts to flee the ant column. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not particularly shy. 71 . and is generally hidden among low foliage. junto com bandos mistos. Its nest is a sphere of dry leaves and roots with a side entrance. às vezes de lagartixas. A ave e as formigas • O olho-de-fogo é um seguidor de correições. imensas colunas de formigas que percorrem a mata. o olho-de-fogo especializou-se na captura de presas que fogem à passagem da correição.

28 João Quental Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater A M EA Ç A D O • THREATENED • IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.5-23 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.5-23 cm Southeast Brazil 72 .

Alimenta-se de frutos. Sobretudo na primavera e no verão. though this apparent scarcity may be exaggerated by the bird’s discreet behavior. It feeds on fruit. por seu comportamento discreto. no dossel da floresta. ao longo de trilhas e estradas. It sings throughout the hot season (September to March) and is more often heard than seen. A dica é prestar atenção nas árvores em frutificação. The voice of the forest • The Hooded Berryeater’s song is one of the most typical sounds of the Mar and Paranapiacaba mountain ranges. 73 . One tip is to focus on fruit-bearing trees along forest trails and roadsides. vários machos pousam mais ou menos próximos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the unbroken forests of the south. usually in the middle strata just under the canopy. A voz da mata • O canto do corocochó é uma das vozes típicas das Serras do Mar e Paranapiacaba. It is threatened by deforestation and forest fragmentation. ouvido muito longe. Alone or in pairs. “coró-cochó!”. mas difícil de ver. um assobio forte. and its biology is something of a mystery.Sozinho ou em casal. Parece ser escasso em toda sua distribuição. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum no contínuo florestal da porção sul. e por horas a fio repetem seu canto. Suas populações estão ameaçadas pelo desmatamento e pela fragmentação da floresta. including jussara palm. It spends much of its time still and erect on its perch. Na época quente (setembro a março) canta o tempo todo e é muito mais ouvido do que visto. but difficult to see. various males will perch close to one another in the canopy and issue their call for hours on end – a strong whistling coró-cochó! that can be heard over long distances. In spring and summer. mas a escassez talvez seja aparente. inclusive da palmeira juçara. the Hooded Berryeater lives in the thick of the preserved forest. Passa muito tempo pousado bem ereto e imóvel. a meia altura. vive no interior da mata preservada. This species appears to be rare across its entire range. logo abaixo das copas. e sua biologia é pouco conhecida.

também no norte da América do Sul Southeast Brazil. 35.29 João Quental Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow A M EA Ç A D O • THREATENED • SÃO PAULO 2008 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. Argentina.5-43 cm sudeste do Brasil. also in northern South America 74 . Paraguay. Argentina. Paraguai. pavãozinho 38-46 cm.5-43 cm ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. pavãozinho 38-46 cm. 35.

Other than during these exhibitions. Inflam o papo vermelho. A melhor forma de vê-lo é prestar atenção às árvores em frutificação. A espécie está ameaçada pelo desmatamento. sacodem a cabeça e emitem um som como o de um mugido poderoso e profundo. ele desce as serras rumo a regiões mais baixas e quentes. sete a oito machos reúnem-se pela manhã em arenas.Solitário e discreto. It eats fruit. Solitary and discreet. Na época do acasalamento. Fora isso. Fugindo do inverno • No sudeste do país. During the breeding season. é silencioso. que ficam escassos durante o inverno frio e seco. tráfico de animais e caça. e também insetos grandes. dry winter. this bird lives in the forest and will rarely appear in open areas. this species does not survive in altered forest environments. as well as large insects. climbing again when the weather warms. The best way to spot this bird is to focus on fruit-bearing trees. this species migrates over short distances from higher to lower altitudes. vive na mata e raramente pousa em locais abertos. que pode ser ouvido a mais de dois quilômetros de distância. tanto silvestres (como os da palmeira juçara) quanto cultivados. Não sobrevive em matas alteradas. 75 . powerful moo that can be heard up to two kilometers away. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Ainda é comum nas matas extensas e preservadas. Threatened by deforestation. it heads for lower. swelling their red throats and shaking their heads while issuing a deep. e fazem exibições. trafficking and hunting. both wild (jussara palm) and cultivated. Fleeing the winter • In southeast Brazil. well-preserved forest. o pavó faz migrações altitudinais: ao chegar o frio. the bird is generally quiet. conhecidas como “cemas”. scarce during the cold. voltando a subir quando esquenta de novo. Supõe-se que desloque-se em busca de frutos. às vezes aparece em jardins e pomares. It migrates in search of fruit. warmer slopes in search of fruits. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Still common in extensive. In winter. Come frutos. though it can sometimes be seen in gardens and orchards. seven or eight males will gather in morning groups to put on a kind of show.

30
João Quental

Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird
A M EA Ç A D A • THREATENED • SP 2008 (VU), IUCN 2009 (VU)
João Quental

Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird

Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm leste do Brasil, Paraguai e Argentina

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm Eastern Brazil, Paraguay, Argentina

TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

SIZE RANGE

76

Uma das aves mais famosas do Brasil. Difícil de ver, costuma ficar pousada, imóvel, no dossel da mata. No frio, deixa as serras rumo a áreas baixas, mais quentes. Come frutos e cospe as sementes grandes, atuando em sua dispersão. Pouco se sabe sobre sua reprodução. A fêmea faz o ninho, uma tigela rasa e frouxa, no alto das árvores, às vezes escondido entre plantas epífitas. Alimenta os filhotes com frutos. Na primavera, o macho canta sem parar, por vezes oculto no dossel. Desapareceu de vastas áreas devido ao desmatamento e à captura intensa para gaiola. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas, sobretudo no sul da região (em especial de agosto a maio).

One of the most famous birds in Brazil yet hard to spot, the bellbird likes to stay perched and still in the treetops. In cold weather, it leaves the mountains for the warmer lowlands. It eats fruit and spits out the seeds, thus serving as a seed scatterer. Little is known about its reproduction. The female builds her nest, a shallow, loose-set cup, in the treetops, sometimes under cover of epiphytic plants (sometimes called air plants). The young are fed on fruit. The male sings incessantly through the spring, often from a hidden perch in the tree boughs. This species has disappeared from large territories due to deforestation and capture for the cage-bird trade. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the forest, especially in the south, between August and May.

Voz prodigiosa • O grito da araponga, uma das vozes mais potentes entre as aves do mundo, lembra uma martelada numa barra de aço. É tão forte que pode ferir o ouvido de quem esteja perto demais. Só o macho canta, levando até três anos para aperfeiçoar sua voz tão característica.

Prodigious voice • The Bare-throated Bellbird’s voice is one of the most powerful among all the world’s birds, sounding somewhat like a hammer beating a steel bar. Its cry is so loud that it can damage the eardrums of those who happen to be too close. Only the male sings, and it can take up to three years to perfect this unique call.

77

31
Zig Koch

Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin
Zig Koch

Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14,5-17 cm sudeste do Brasil, Paraguai e Argentina

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14.5-17 cm Southeast Brazil, Paraguay, Argentina

78

O tangará é comum no sub-bosque e bordas de matas e capoeiras, alimentando-se de frutos, às vezes de insetos. Macho e fêmea são bem diferentes entre si: ele é colorido (preto, azul e vermelho) e ela é toda verde. Ela cuida sozinha das tarefas da reprodução. Faz o ninho, uma cestinha rala de fibras vegetais, numa forquilha a baixa altura, em geral entre ramagens pendentes sobre riachos. Também choca os ovos e cria os filhotes. É mais ouvido do que visto, embora não seja difícil de observar. Seu chamado, “tchorío”, é emitido com muita frequência. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser ouvido ou visto nos arredores das sedes das unidades de conservação e ao longo de caminhos e trilhas. Os machos dançam de agosto a janeiro.

The Swallow-tailed Manakin is common in lowgrowing woodland and on the edge of forest and brushland, where it feeds on fruit and occasional insects. The male and female are very different: the former being black, blue and red, and the latter being entirely green. The female tends the young alone. She builds her nest, a shallow basket of vegetal fibers, in a lowslung branch fork, preferably overhanging a stream. She incubates the eggs and raises the chicks by herself. This bird is more often heard than seen, though it’s not difficult to observe. Its tchorio call is a frequent forest sound. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common; can be heard and seen near buildings and other installations in protected areas and along walkways and trails. The males dance from August to January.

Dançarinos talentosos • Os tangarás machos fazem verdadeiros concursos de dança para impressionar a fêmea: pousados em fila num galho diante dela, cada um salta no ar, paira um instante e voa para o fim da fila, dando vez ao próximo. A fêmea escolhe um deles para acasalar-se.

Talented dancers • Male Swallow-tailed Manakins put on an extraordinary dance contest to impress the females: perched in a row along a branch, they will jump into the air in turns, hover for a moment, then fly to the end of the line. The female chooses her mate from this dancing line-up.

79

32
João Quental

Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin
Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil

ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

Passeriformes Pipridae estalador 11-12,5 cm sudeste do Brasil

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE

Passeriformes Pipridae estalador 11-12.5 cm Southeast Brazil

80

its wings make strong. The nest is a shallow basket placed some four meters above the ground. The Pin-tailed Manakin occurs in montane forest and brushland. During these exhibitions. em geral enquanto se alimenta de frutos em árvores e arbustos. no chão. the male puts on an elaborate mating dance while the female takes care of the reproduction-related tasks. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. dry snapping sounds. It can be spotted in fruit-bearing glory bushes (Miconia) along the forest edge. Each male puts on a one-man show.O tangarazinho vive em matas e capoeira de regiões serranas. e só a fêmea cuida das tarefas ligadas à reprodução. Como nas outras espécies da família. though with a greater presence in the south. the Pin-tailed Manakin is a top-notch dancer. Pode ser visto ao longo de estradas. em voos velozes por cima da fêmea. por conta da destruição e degradação da Mata Atlântica. 81 . As with its cousin Manakins. This species is usually seen alone while feeding in fruit trees and shrubs. indo e vindo ao longo de um galho. A one-man show • Like its swallow-tailed cousin. and flitting above the female in short bursts of flight as she watches from her perch center-stage. pousada no centro do palco. construída a uns quatro metros de altura. to-ing and fro-ing on a long branch. Nesses voos. come também insetos. Cada macho exibe-se sozinho. A espécie tem sofrido acentuado declínio. This species is in sharp decline due to Atlantic Forest destruction and degradation. in low-growing and mid-height woodland and on the forest edge. seu parente tangarazinho é um exímio dançarino. É visto sozinho. a meia altura e em bordas. as asas produzem estalos secos e fortes. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Scarce. o macho faz exibições de acasalamento elaboradas. vive sobretudo na porção sul da região. O ninho é uma cestinha rala. Apresentação solitária • Assim como o tangará. alimentando-se em moitas de pixirica (Miconia) com frutos.

and in northern South America DISTRIBUIÇÃO RANGE 82 . também norte da América do Sul ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE Passeriformes Tyrannidae none 23-28 cm (including a 9-10cm tail). salvo Uruguai. except Uruguay. 18-22 cm Brazil and bordering countries.33 João Quental Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O Passeriformes Tyrannidae não há 23-28 cm (incluindo a cauda de 9-10 cm). 18-22 cm Brasil e países limítrofes.

retornando depois ao ponto de partida. a viuvinha vive em casal. It nests in holes in tree trunks and branches. doce lar • A viuvinha passa o dia pousada em um galho seco. às vezes grupinhos familiares. bem característico. capoeira e bordas. high above ground and with an open view. Aninha em buracos de troncos e galhos. The male helps raise the chicks. From this perch it will take flight to capture winged insects and return to its perch. whether natural hollows or abandoned woodpecker nests. onde é vista pousada durante todo o ano. O macho participa na criação dos filhotes. A fêmea põe de dois a três ovos. como besouros. It lines the floor of the cavity with a thick layer of fine roots. que incuba sozinha. levanta voo para capturar insetos alados. 83 .Inconfundível e chamativa. brushland and the forest edge. como ocos naturais ou ninhos antigos de pica-paus. sendo vista ao longo de estradas e em algumas sedes de unidades de conservação. bees and wasps. which she incubates alone. Home bird • The Long-tailed Tyrant will spend the day perched on a dry branch. Lar. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Daí. normally on the edge of the forest. melancholy uiu. Reveste o fundo da cavidade com uma espessa camada de raízes finas. abelhas e vespas. Each bird has its favorite roost. The female lays two or three eggs. Cada ave tem seu poleiro favorito. It prefers to feed on flying insects. Its most commonly-heard call is a very characteristic gentle. where it can be seen all year round. often seen along roadsides and near buildings and other installations in protected areas. plantas que vivem sobre as árvores. It inhabits forests. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Unmistakable and attractive. leaf stems and tufts of air plants. talos de folhas e pedaços de epífitas. em mata. bem elevado e exposto. Seus alimentos principais são insetos voadores. Seu chamado mais ouvido é um “uiu” suave e melancólico. na beira da mata. the Long-tailed Tyrant lives in pairs and occasionally in small family groups. such as beetles.

triste-vida 21-26 cm from the southern US to Argentina. Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa. triste-vida 21-26 cm do sul dos EUA à Argentina. including all of Brazil 84 .34 Haroldo Palo Jr. incluindo todo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa.

The Great Kiskadee is an agitated.Muito conhecido por ser comum. come também lagartixas. This very well-known bird is widespread. thus bringing a lot of attention to itself. Highly adaptable. Durante o choco dos ovos e a criação dos filhotes. Para cantar. O canto característico ben-tivi!. que o casal leva quase um mês para construir. It takes its popular Brazilian name from its famous call – ben-tivi!. it can be found in most environments. chicks of other bird species. Faz ninho no topo de árvores altas. É uma grande bola de capim. easy to spot near buildings and other installations in protected areas. Come what may • The Great Kiskadee is one of the most popular Brazilian birds. o casal protege o ninho gritando muito e atacando possíveis predadores. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Alimenta-se de insetos e frutos. Topando o que pintar • O bentevi. Capaz de mudar seu comportamento para explorar novas situações. muda a dieta e inclui o que estiver disponível. originou o nome popular. It builds its nest at the top of tall trees. restos de comida humana e o que houver disponível. gravetos e raízes finas. inclusive criados pelo ser humano. the pair will protect the nest by crying out and attacking possible predators. chamando a atenção. noisy bird that feeds on insects and fruit. It can readily adapt to new situations and can alter its diet accordingly. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. fácil de ver e bonito. human leftovers and anything else that happens to be around. While incubating their eggs and raising the chicks. easy to see and very pretty. pousa em locais expostos. twigs and slender roots. though it will also eat small lizards. é muito adaptável e vive em praticamente qualquer tipo de ambiente. o bentevi é agitado e barulhento. uma das aves mais populares do Brasil. como no alto de árvores ou de postes. The nest is basically a large ball of grass. 85 . and takes about a month to build. The bird will perch in exposed areas such as tree tops and posts in order to sing. filhotes de aves. which sounds remarkably like “Saw ya!” in Portuguese. fácil de ver e de ouvir nas sedes de unidades de conservação.

35 João Quental Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu. tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm Southeast Brazil 86 . tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu.

Captura as presas em voo (como borboletas) ou no chão (formigas). as pernas espinhosas ou os pelos urticantes de suas presas. spiny legs and other barbs of its prey. 87 . vive na mata. bem variada. Longas e rígidas. faz um ninho volumoso. Alone or in pairs. Long and stiff. anfíbios e frutos silvestres. sem abri-la. A dieta. with an abrupt drop at the end. uma sequência ascendente e curta de assobios. dentro de ocos de árvores ou tocas em barrancos de rios. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. acreditase que tenham por função proteger os olhos da ave contra o bater de asas. em geral perto d’água. É um gritador vigoroso. Há pouca informação sobre sua reprodução. amphibians and wild fruit. When alarmed. It’s easy to hear and see along deep forest trails. inclui insetos. Dangerous diet • The Grey-hooded Attila has bristles around its beak. for example) or on the ground (ants). It is a vigorous screamer. do sub-bosque ao dossel. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. though they are really modified feathers. com uma nota descendente no final. move a cauda devagar para diante e agita-a. com aparência de pelos. It captures its prey in mid-flight (butterflies. These look like hairs. Little is known about its reproduction other than that it prepares a large nest in tree hollows or in warrens dug into riverside embankments. issuing a crescendo of short whistles. usually near the water’s edge. Dieta perigosa • O capitão-de-saíra tem o bico rodeado por cerdas. though without opening it. que são penas modificadas.Sozinho ou em casal. Its diet is varied and includes insects. especially in southern areas. they are believed to protect the bird’s eyes against the beating wings. É fácil de ver ou ouvir em trilhas em meio à mata. it will slowly spike and shake its tail. mais detectado por sua voz. sobretudo na porção sul. this bird lives in the forest from the low-growing brush to the canopy. Quando nervoso.

5 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae maria-leque. papa-mosca-real 16-17.36 Haroldo Palo Jr. ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae maria-leque. IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil Haroldo Palo Jr. Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher A M EA Ç A D O • THREATENED • SÃO PAULO 2008 (VU). papa-mosca-real 16-17.5 cm Southeast Brazil 88 .

and lives alone or in pairs. O ninho. está presente sobretudo no sul da região. folhas secas e fibras vegetais. Its nest. This discreet bird lives in low-growing forests and brushland with streams and thick waterside vegetation. It only happens when threatened. with higher concentrations in the south. Espetáculo intrigante • É raro ver a maria-leque de crista aberta. abre bem o bico e move a cabeça para os lados. An intriguing spectacle • Catching this bird with its crest fanned is a rare sight. it can easily be mistaken for leaves caught in a spider’s web. which it eats once safely back on its perch. It will remain perched and still for long periods. por longos períodos. alimentando-se a baixa altura. which it snatches from the low branches. It is not known what this impressive show achieves. Fica pousada. e à primeira vista parece um amontoado de folhas enroscadas em teias. Não se sabe ao certo a finalidade dessa exibição impressionante. It fans out its colored crest. is made from moss. pois o pássaro só a exibe ao sentir-se ameaçado. Nessa situação. 89 . ele expande totalmente o leque colorido. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara. Come insetos. which overhangs shaded streams.Discreta. At first sight. This species is threatened by deforestation and forest degradation and fragmentation. sozinho ou em casal. dried leaves and vegetal fiber. Can be glimpsed along roadsides or forest trails. construído sobre riachos sombreados. Pode ser vista ao longo de estradas e trilhas na mata. é feito de musgo. devagar. a maria-leque vive no sub-bosque de matas e capoeirões. perto de córregos com densa vegetação marginal. It eats insects. throws its beak wide open and slowly shakes its head side to side. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. dá um voo curto para capturar a presa e retorna ao poleiro antes de comê-la. interspersed with occasional bursts of flight to capture prey. Está ameaçada pelo desmatamento e pela degradação e fragmentação da mata. imóvel.

Venezuela. Colombia and Central America TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 90 . boca-larga 9-10. Argentina. Paraguay. Bolívia. Bolivia. Argentina. boca-larga 9-10. Colômbia e América Central ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. bico-chato. Paraguai.5 cm Eastern and southern Brazil.5 cm leste e sul do Brasil.37 Octavio Campos Salles Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. Venezuela. bico-chato.

bem perto do chão da mata. A postura é de dois ovos. Muitas. 91 . the White-throated Spadebill will perch motionless for long periods. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easy to spot along forest trails and roads. Its nest is a little bowl clad with dead bamboo leaves set into the fork of thin branches just above the forest floor. apoiada numa forquilha de ramos finos. colocadas uma a uma. Seu ninho é uma tigelinha. é fácil de ver ao longo de trilhas e estradas que atravessam a mata. Little hidden jewels • The Atlantic Forest is home to many interesting birds. Many. such as the White-throated Spadebill. The nest is lined with agave fibers and spider’s webs. It feeds on insects. costuma ficar pousado e imóvel. é revestido por fora com folhas mortas de taquarinha. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. tirando a vegetação baixa e deixando apenas as árvores. The female lays two eggs. live in thick woodland and disappear when the undergrowth is cleared by man. habitando o chão denso e emaranhados da borda. Alimenta-se de insetos. some so hard to find that only specialists know about them. precipitando-se de repente para capturar alguma presa ou mudar de poleiro. preferring low-growing cover or waterside thickets. especially on the banks of streams. This tiny and short-tailed bird lives in forest and woodland. only to burst into flight either to catch prey or change its perch. Pequenas joias ocultas • A Mata Atlântica abriga diversas aves interessantes. Por dentro é forrado com crina vegetal e teias de aranha. Sozinho ou em casal. como o patinho. por longos períodos. aranhas e outros invertebrados. vivem no sub-bosque denso e desaparecem se as pessoas “limpam” a mata. spiders and other invertebrates. tão difíceis de detectar que só os especialistas as conhecem.Este passarinho miúdo e rabicó vive em matas e capoeirões. em geral perto de córregos. Seen either alone or in pairs.

including all of Brazil TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 92 . andorinha-guaçu.38 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinhão 16-20 cm from Mexico to Argentina. incluindo todo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinha-guaçu. andorinhão 16-20 cm do México à Argentina.

under the eaves of houses and in tiled roofs. Elas retornam para o sul em agosto. The largest martin in Brazil is found in open areas around human settlements. just in time for breeding. já preparando-se para a estação reprodutiva. Long-distance travelers • In April. Breeds at the bases of various protected areas. creating large colonies. They fly south again in August when the warm weather returns. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common throughout the region. fugindo do frio. e chegam à Amazônia. the large martins that inhabit southern Brazil (including part of São Paulo state) migrate north and winter in the Amazon to escape the cold. Cria nas sedes de várias unidades de conservação. come insetos alados durante o voo. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Viajantes de longa distância • Em abril. sob beirais de casas e telhados e em ninhos abandonados de joão-de-barro. Many pairs may nest in close proximity. 93 . Vários casais podem aninhar próximos e chegam a formar grandes colônias. Faz ninho em buracos em barrancos. This bird. Thousands of individuals can be seen sleeping in trees in urban areas or flying over the city in flocks at nightfall before descending in unison to roost.É a maior andorinha do Brasil. eats winged insects during flight. com manobras sincronizadas e espetaculares. Vive em áreas abertas e no entorno de habitações humanas. as andorinhas-grandes que habitam o sul do Brasil (incluindo parte do Estado de São Paulo) migram para o norte. Sozinha ou em pequenos grupos. ocorre em toda a região. até descerem em massa para os poleiros. in spectacular demonstrations of synchronized flight. It nests in holes dug into embankments. com a volta do calor. Ao pernoitar em árvores em área urbana. as well as in abandoned red ovenbird nests. which can be seen alone or in groups. milhares de indivíduos podem juntar-se e sobrevoar a cidade ao escurecer.

Paraguai. Paraguay. Argentina. sabiá-preto 19-24 cm Eastern Brazil. Argentina. também no norte da América do Sul ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Turdidae sabiá-preta.39 Cláudia Komesu Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush Dimitri Matoszko Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Turdidae sabiá-preta. also northern South America 94 . sabiá-preto 19-24 cm leste do Brasil.

Constrói o ninho em barrancos ou paredões rochosos. sometimes even in orchards.Morador da copa das árvores. nos meses frios migra do alto da serra para as áreas mais baixas. sem intervalos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. padded with moss on the outside and lined internally with slender roots. revestida com musgo por fora e com raízes finas por dentro. tanto silvestres como cultivados. only rarely descending to ground level. One of the biggest consumers of jussara palm fruit. É uma tigela rasa feita com raízes e barro. É um dos principais consumidores dos frutos da palmeira juçara. uma melodia agradável e variada. The apparently tireless male sings for lengthy periods without stopping. na planície litorânea. Em geral é visto ao visitar plantas em frutificação. 95 . Fine lungs! • It’s more common to hear the Yellowlegged Thrush than to see it. Its call is a pleasant and varied melody. o sabiá-una vive na borda e nas copas de matas e capoeirões e desce pouco ao solo. e parece incansável. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. It nests in embankments and rocky slopes and steeps. cheia de notas agudas e até desafinadas. It feeds on wild and cultivated fruit and on insects. It is generally seen while visiting fruit-bearing plants. Alimenta-se de frutos. full of high and sometimes warbled notes. e de insetos. que vive oculto na copa das árvores altas da mata. Põe dois ovos azul-claros ou esverdeados. Its nest is a shallow bowl made from roots and mud. Às vezes ele canta por longos períodos. Haja fôlego! • É mais comum ouvir do que ver o sabiá-una. com manchas cor-de-vinho. This essentially tree-based bird can be found along the edge and in the canopy of forests and brushland. inclusive em pomares. migrates from the mountains to the coastal lowlands in winter. É o macho quem canta. as it lives in the tops of tall trees. The female lays two light blue or greenish eggs with wine-colored spots.

Argentina. Paraguay. 21.5-24 cm TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO sudeste do Brasil. japuíra 27-29. japujuba. japiim-do-mato.5 cm. Paraguai. há outra população na Amazônia Southeast Brazil. japujuba. 21. another population is found in the Amazon 96 .40 Rafael Fortes Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Icteridae japira. Argentina.5-24 cm ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Icteridae japira.5 cm. japuíra 27-29. japiim-do-mato.

These colonies are occasionally built around a wasp’s nest or a beehive. Its colonies can be easily spotted. sometimes in colonies of up to 50 nests. A fêmea sozinha constrói o ninho e cuida dos filhotes. formando colônias (com até 50 ninhos!). Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. o que confere proteção aos filhotes da ave. It feeds among the tree tops and its diet includes insects and other invertebrates. Às vezes a colônia rodeia um vespeiro ou colmeia de abelhas. When it eats larger fruit it will sometimes hold it down with its feet. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. noisy flocks in the forest. Habita a mata. frutos. flores e néctar. Alimenta-se no dossel da mata e a dieta inclui insetos e outros invertebrados. os insetos talvez afastem moscas parasitas. frequents the area around buildings ans other installations in many protected areas. flowers and nectar. Safe condo • The Red-rumped Cacique’s nest is a long sack-like structure that hangs from the branches of tall trees. The male is larger and more robust than the female.O guaxe é um pássaro grande. fruit. Suas colônias são vistas com facilidade. pode segurá-los com os pés. Tem várias vozes fortes e variadas. Ao comer frutos maiores. The female builds the nest and tends the young alone. Among its strong and varied vocalizations is the hoarse call from which it takes its popular name – guaxe. restless and alluring bird that’s easy to detect. 97 . which are thought to ward off parasitic flies and therefore protect the young. em grandes bandos barulhentos que se deslocam através do dossel ou pouco acima dele. fácil de detectar onde existe. O macho é maior e mais robusto do que a fêmea. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. flying within or just above the canopy. Condomínio seguro • Os ninhos do guaxe são bolsas longas que pendem dos galhos de árvores altas. entre as quais um chamado rouco que deu origem ao nome popular. The Red-rumped Cacique is a large. agitado e chamativo. It lives in large.

caga-sebo. incluindo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Coerebidae bananinha. Cambacica Coereba flaveola Bananaquit Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Coerebidae bananinha (P. including Brazil TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 98 .E. sebinho. papa-banana 11 cm from Mexico to Argentina. cagasebo.41 Haroldo Palo Jr. mariquita. papa-banana 11 cm do México à Argentina. sebinho. mariquita. Jurupará).

The female lays two or three eggs. as it’s commonly seen buzzing around flowers and sweetened water dispensers in gardens throughout São Paulo state. Alimenta-se sobretudo de néctar de flores e também de frutos. malvaviscus and grevilleas. visitando flores de plantas ornamentais como hibisco. many individuals may congregate where there are abundant flowers. mas sem se organizarem em bandos. 99 . Its nest is a spherical chamber with a single entrance. Uma velha conhecida • Quem curte observar aves já conhece a simpática cambacica. This bird will also build a smaller. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Usando capim seco. Em locais com abundância de flores. Unlike hummingbirds. é fácil vê-la nas sedes das unidades de conservação.A pequena cambacica é uma ave simpática e muito comum. so it has to pull off some daring aerobatics in order to feed. que usa para passar a noite. Generally seen alone. The little Bananaquit is a friendly and very common bird that will live wherever there are trees. even in cities. menos caprichado. A ave constrói também um ninho menor. made from dried grass. Ela não paira como os beija-flores e para alimentar-se faz verdadeiras acrobacias. faz um ninho esférico com uma pequena entrada que leva à câmara interna. que visita flores e garrafinhas de água açucarada nos jardins de todo o Estado de São Paulo. habitante de qualquer área onde haja árvores. which she incubates for 12 or 13 days. It mainly feeds on flower nectar. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Em geral é vista sozinha. malvavisco e grevílea. though not necessarily forming flocks. sometimes even dangling upside down. que choca por 12 a 13 dias. easy to spot when visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. como pendurar-se de ponta-cabeça. vários indivíduos podem juntar-se. inclusive cidades. insects and spiders. less well-finished nest in which to spend the night. but will also savor fruit. An old friend • Anyone who likes birdwatching will know the Bananaquit pretty well. Aí a fêmea põe de dois a três ovos. insetos e aranhas. the Bananaquit doesn’t hover.

42 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae não há 12. Paraguay and Argentina 100 .5 cm da América Central ao sul do Brasil.5 cm from Central America to the south of Brazil.5-13.5-13. ao Paraguai e à Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae none 12.

é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. enfiando o bico na base de flores nativas ou cultivadas. percorre a copa das árvores. easy to spot visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. O colorido mais discreto é protetor e diminui o risco de detecção por predadores enquanto ela está no ninho. only the male Blue Dacnis has attention-grabbing plumage. Careful disguise • As with various bird species. as it reduces the risk of detection by predators while she incubates eggs in her nest. formando bandos mistos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. This species lives in pairs or small family flocks and generally inhabits tree boughs. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. malvavisco e grevílea. descendo até arbustos para se alimentar. malvaviscus and grevilleas. como hibisco. 101 . Em casais ou em grupinhos familiares. It may form mixed flocks with other fruit-eating birds such as blackbirds and other tanagers. só o macho da saíra-azul tem plumagem chamativa. This more discreet coloration is a protective device. insects and nectar from native and planted flowers. enquanto a fêmea é quase toda verde. Disfarce cauteloso • Como acontece com várias espécies de aves. como saíras e outras espécies de saís. Its diet is varied and includes wild fruit. em especial em plantas ornamentais floridas. Sua dieta variada inclui frutos silvestres e insetos. Visita bebedouros de beija-flor. clinging to the little plastic flowers in order to drink.O saí-azul vive na borda da mata e em capoeiras e capoeirinhas. onde se agarra às flores de plástico para tomar água. It will visit the water dispensers hung out for hummingbirds. Também suga néctar. while the female is almost entirely green. chocando os ovos. e costuma frequentar pomares e jardins nas vizinhanças. The Blue Dacnis lives along the edge of forest and brushland and will often frequent orchards and gardens in the surrounding area. Pode associar-se a outros pássaros comedores de frutos. though it will descend to the bushes to feed.

Paraguay. Paraguai.5-15 cm Southeast and south Brazil.43 Haroldo Palo Jr.5-15 cm Sudeste e sul do Brasil. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando. saí-de-sete-cores 13. saí-de-sete-cores 13. Argentina 102 . Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest 0 ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando.

which are white with brownish spots. Come frutos. the birds rummage through the foliage in search of insects or fruit. This species eats insects and wild and cultivated fruit. Though still numerous in many places. as aves vasculham a folhagem em busca de alimento. plantations with isolated trees. A sociable companion • The Green-headed Tanager is often seen hanging out with other tanagers in mixed foraging flocks. in which the adult males stand out with their vivid colors. silvestres e cultivados. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum o ano todo. formando bandos mistos que percorrem a mata. The nest. nos quais os machos adultos destacam-se pelo colorido mais vivo. The female lays three eggs. A fêmea põe três ovos. 103 . brancos com manchas castanhas. Frequenta comedouros com frutas. and gardens. This species lives in forest and brushwood. é uma tigela funda e caprichada. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common all year round.Habita matas e capoeiras e visita clareiras. One of its most frequent companions is the Red-necked Tanager. Uma de suas companhias mais assíduas é a saíra-de-lenço. Companheiros e convivas • É comum ver o sete-cores associado com outras espécies de saíras. É visto nas sedes de várias unidades de conservação e ao longo de trilhas e estradas. It is also a sought-after cage-bird. raízes finas e folhas secas. well hidden among the foliage. Juntas. muito bem escondido na folhagem. Can be seen near buildings and other installations in various protected areas and along trails and roads. Forma grupinhos com até dez integrantes. Together. It forms groups of up to 10. e insetos. O ninho. roças com árvores isoladas e jardins. Em muitos locais ainda é numeroso. feita de ervas. fine roots and dry leaves. this species is disappearing in vast territories due to Atlantic Forest destruction. but will visit clearings. is a deep and well-crafted bowl made from herbs. que podem ser insetos ou frutos. mas desapareceu de vastas áreas devido à destruição da Mata Atlântica. It will eat from feeders stocked with fruit. É perseguido como ave de gaiola.

Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae saíra-militar. saí-militar 13 cm Brasil.44 João Quental Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae saíra-militar. saí-militar 13 cm Brazil. Paraguay and Argentina 104 .

em busca de presas. Uma festa para os olhos • Assim como o setecores. abandoned plantations and orchards. insects and spiders. A fêmea põe três ovos. Little is known about its reproduction. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. São extremamente diversificados: existem 22 espécies no Brasil. a saíra-de-lenço vive em matas e capoeiras. though it will visit neighboring gardens. which she incubates alone for 12 or 13 days. often seen in mixed flocks near buildings and other installations in protected areas. the Red-necked Tanager lives in forest and brushland. a fêmea tem colorido mais pálido do que o macho.. é vista inclusive nas sedes de unidades de conservação. Procura alimento ativamente. a saíra-de-lenço pertence ao gênero Tangara. de cabeça para baixo. e visita jardins. other than that the female lays three eggs. with 22 species found throughout Brazil. In pairs or small groups. which it will examine closely while hanging upside down. One of the most beautiful of the Atlantic Forest tanagers. Ambos os pais alimentam os filhotes. Em pares ou grupinhos. this bird can be seen foraging among tree boughs. que choca sozinha por 12 a 13 dias. 105 . e também de insetos e aranhas. com insetos e frutos. Sabe-se pouco sobre sua reprodução. em geral em bandos mistos com outras saíras. looking for fruit. alimentando-se sobretudo de frutos. A feast for the eyes • Like its green-capped cousin. Both parents feed the chicks with insects and fruit. It is often seen descending to the bushes in search of fruit. Tanagers are extremely diversified. Desce para procurar frutos em moitas. It is an active forager. mostly among the higher branches.Uma das saíras mais bonitas da Mata Atlântica. the Red-necked Tanager belongs to a line of colorful and eye-catching tropical birds. roças abandonadas e pomares vizinhos. em geral bem no alto das árvores: examina sob os galhos. The female is not as vividly colored as the male. percorre as copas. um grupo de pássaros tropicais muito coloridos e vistosos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common.

Bolívia. Bolivia. sanhaçu-azul 16.5-18 cm Brasil. saí-açu. sanhaço-cinzento. Uruguay and Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 106 . sanhaçu-azul 16. sanhaço-cinzento. Uruguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Thraupidae assanhaço.5-18 cm Brazil. Paraguay. saí-açu. Paraguai.45 Zig Koch Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Thraupidae assanhaço.

uma cestinha bem elaborada. nectar and flower petals and will visit orchards and bird feeders. O pássaro que planta • Ao comer frutos. Os filhotes são criados e protegidos pelo casal. so its presence is easy to detect. closed forest. it is one of the most important seed scatterers in the state of São Paulo. onde a fêmea põe três ovos. néctar e pétalas de flores. Visita pomares e comedouros para comer frutas. inclusive em áreas urbanas. 107 . the Sayaca Tanager will consume the pulp while eliminating the seeds. natural ou humano. insetos. Por ser comum em diversos ambientes. insects. Despite its Brazilian name – Sanhaço-cinza (Grey Tanager) – this bird’s plumage takes on a pretty blue hue in the sunlight. In so doing it helps with seed dispersal. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. It eats fruit. often some distance away from the mother plant. Muito ativo. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É muito comum. Com isso. even in urban areas. where it can be seen in fruit trees. O casal constrói junto o ninho. A very active bird. The young are raised and protected by both parents. exceto na mata fechada. é um importante dispersor de sementes no Estado de São Paulo. inclusive nas sedes das unidades de conservação. even near buildings and other installations in protected areas. The pair build the nest. Alimenta-se de frutos. It can be found in practically any environment except thick.Apesar do nome. As it is common in a range of environments. The female lays three eggs. sob a luz do sol a plumagem do sanhaço-cinza adquire um belo tom azul. feita com materiais macios como paina e musgos. The bird that plants • When it eats fruit. Vive quase em qualquer ambiente. cantando e voando de um galho a outro e é fácil perceber sua presença. está sempre piando. promove sua dispersão. which is an elaborate basket made from soft material such as kapok and moss. muitas vezes longe da planta-mãe. o sanhaço-cinza aproveita a polpa e elimina intactas as sementes. its call is constantly heard as it flits from branch to branch. onde visita árvores frutíferas.

46 João Quental Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae pixorrolê. pixarro 20-22 cm leste e sul do Brasil e países limítrofes ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae pixorrolê. titicão. pixarro 20-22 cm Eastern and southern Brazil and bordering countries 108 . titicão.

being a favorite among illegal traders and collectors. the Green-winged Saltator is a discreet inhabitant of the tree canopy in forests and woodland. É mais fácil vê-lo em capoeirões e bordas de mata. sendo cobiçado por comerciantes ilegais e colecionadores de aves. é comum e tem ampla distribuição geográfica. It is easily recognized by its thick beak and white throat with black flanks. É um dos poucos pássaros cuja dieta inclui folhas. Generally seen in pairs. o trinca-ferro é popular como ave de gaiola. e captura cupins voadores. silvestres ou cultivados. the Green-winged Saltator is a popular fixture in the cage-bird trade. the bird is common across an ample geographic range. Best seen in brushland and on the forest edge. de fundo azulesverdeado com uma coroazinha de riscos e pontos pretos numa das pontas. visita comedouros com frutas. A fêmea põe ovos lustrosos. with a crown of black scratches and dots. more often heard from September through March. An unfortunately good singer • Because of its short. The female lays shiny eggs. sendo detectado sobretudo pelo canto curto e melodioso. Infelizmente. greenish-blue in color. mas é uma das espécies mais apreendidas nas ações de combate ao tráfico de animais silvestres. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not common. melodious song of three to five whistled notes. come também frutos. This is one of the few birds whose diet includes leaves. melodious song. but it’s one of the species most often encountered during anti-smuggling operations. É reconhecido pelo bico muito grosso e pela garganta branca com lados pretos. o trinca-ferro é um habitante discreto do dossel de matas e capoeirões. it will visit bird feeders with fruit. 109 . Felizmente. bom cantor • Por seu canto curto e melodioso. composto por três a cinco notas assobiadas. In nearby orchards and gardens.Geralmente em casal. é mais ouvido de setembro a março. though it will also eat wild and cultivated fruit and winged termites. Em pomares e jardins vizinhos a matas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. Luckily. It is primarily detected by its short.

IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Emberizidae chanchão. estalador. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Emberizidae chanchão.5 cm Southeast Brazil.5-13. estalador. Paraguay.5 cm sudeste do Brasil.47 João Quental Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (CR). pichochó-estrela 12. Paraguai.5-13. BRASIL 2003 (VU). Argentina 110 . pichochó-estrela 12.

a frutificação de taquarais atrai uma quantidade imensa de pichochós. Forest fragmentation and the isolation of bamboo stands is threatening the survival of this species. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In the southern portion of the region. vive em vegetação arbustiva na borda de mata e em clareiras naturais. as can be judged from its Brazilian name – Pichochó. Isolated forest fragments are not enough to ensure its survival. As populações têm-se reduzido não só pela destruição e fragmentação da mata. Populations have reduced significantly due to deforestation. que vocalizam o tempo todo. e o seu nome popular – pichochó – imita o som que produz. 111 . Seu canto é um açoitar penetrante. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • No sul da região. O ambiente fica tomado pelo canto dos machos. Forest nomad • Bamboo blossoming is a rare occurrence. muito forte. é um evento raro. que requer extensas áreas contínuas de mata intacta. Whole stands resonate with the males’ constant call. A fragmentação da floresta e o isolamento dos taquarais ameaçam a sobrevivência da espécie. forest fragmentation and illegal capture by the cage-bird trade. em áreas serranas. blooming bamboo stands attract huge numbers of Buffy-fronted Seedeaters. Fragmentos florestais isolados não garantem sua sobrevivência. para áreas onde antes estavam totalmente ausentes. de cujas sementes o pichochó se alimenta. as this species needs continuous extensions of intact forest. como pela captura ilegal como ave de gaiola. this species lives in shrubby vegetation on the forest edge and in natural clearings in mountainous regions.De ocorrência localizada e presença imprevisível. The Buffy-fronted Seedeater feeds on these seeds and will cover large distances in search of fruit-bearing bamboo. Its call is whippishly shrill. O nômade da floresta • A frutificação das taquaras. A ave percorre grandes extensões de mata em busca dos taquarais com frutos. sempre na proximidade de taquarais nativos. always close to native bamboo stands. With localized and erratic distribution.

including all of Brazil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 112 .5-15.5 cm do México à Argentina e Chile.48 João Quental Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow Onde pode ser visto Where to spot this bird Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Emberizidae titica 14.5-15. incluindo todo o Brasil Passeriformes Emberizidae titica 14.5 cm from Mexico to Argentina and Chile.

exceto o interior de matas primárias. pecking at seeds and insects. Em anos recentes. the bird has disappeared from various residential neighborhoods. gentle song varies from region to region. the Rufouscollared Sparrow can live in pretty much any environment except the depths of primary forest. por exemplo em São Paulo. The young have a dark dappled breast. Sozinho ou em casal. varia de uma região a outra. e é comum na proximidade humana. all year round. feita sob moitas ou touceiras de capim. 113 . One of the most popular birds in Brazil. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. como milho quebrado e arroz. Passarinho urbano • O popular tico-tico sobrevive bem em ambientes alterados. Urban bird • The popular crown sparrow survives well in altered environments. passa boa parte do tempo saltitando pelo chão. Seu canto. o ticotico vive quase em qualquer ambiente. Nas cidades. ocorre sobretudo em áreas verdes com gramados. o ano todo. desapareceu de muitos bairros residenciais. This species can also be seen at bird feeders stocked with grain such as crushed corn and rice. em áreas abertas e comendo sementes e insetos. often seen near buildings and other installations in protected and open areas. in recent years. sem que se saiba o motivo. Seu ninho é uma tigelinha de palha. pode ser visto nas sedes de unidades de conservação e em áreas abertas.  Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. for unknown reasons. Os jovens têm o peito e a barriga manchados com tons mais escuros. However. In cities. Its delicate. delicado e suave. Alone or in pairs. às vezes em vasos de samambaia. Its nest is a straw bowl built under bushes or grassy shrubs. Visita comedouros com grãos. particularly in São Paulo. it spends much of its time skipping across the ground in open areas. this species can be seen flying over greenery and lawns. porém.Uma das aves mais populares do Brasil. and sometimes in fern pots. and is not shy toward humans.

Voando pelo Brasil. Aves e Fotos. Guia de Campo Avifauna Brasileira. Guia de Campo Avifauna Brasileira. • WWF-Brasil – organização não governamental dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. 1993. 2009. www. Cuca Fresca. Tomas Sigrist. inclui todas as aves do Brasil.wwf. Helmut Sick. AvisBrasilis. Nova Fronteira. AvisBrasilis.org. São Paulo. Below are some suggestions: Helmut Sick. 2005. 1997. With photos to help the reader identify species from São Paulo and surrounding areas. 2004. permite identificar as espécies de São Paulo e arredores. Rio de Janeiro. Livro infantil ilustrado. 2009. Voando pelo Brasil. • WWF-Brazil – a non-governmental organization committed to the conservation of nature and to harmonizing human activity with biodiversity conservation while promoting the rational use of resources for the benefit of the citizens of today and of generations to come. É o livro mais importante sobre as aves brasileiras. • Fundação Florestal – linked to the Environmental .Para saber mais Há vários livros muito úteis para quem quer conhecer melhor as aves do Brasil. Pedro Develey and Edson Endrigo. Saiba quem está protegendo nossas aves! Conheça várias organizações que ajudam a preservar as aves e seus ambientes. Martha Argel and Carlos Meira. São Paulo. Cuca Fresca. Martha Argel e Carlos Meira.br 114 Know who’s protecting our birds! Below are some of the organizations helping to preserve our birds and their environment. Florianópolis. Find out more There are many good books that will help you learn more about the birds of Brazil. 2005. que trata dos ambientes brasileiros e suas aves típicas. Com ilustrações. 2004. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. With illustrations of every bird species in Brazil. An illustrated children’s book that deals with Brazil’s environment and typical birds. Birds in Brazil: A Natural History. Pedro Develey e Edson Endrigo. Algumas sugestões seguem abaixo. Princeton University Press. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. The most important book on Brazilian birds. Com fotos. Aves e Fotos. Tomas Sigrist. Florianópolis. Ornitologia brasileira.

fieldwork-based solutions to preserve wildlife and areas at critical risk.gov.wcs. baseadas em pesquisas de campo. • SOS Mata Atlântica – a non-governmental organization whose mission is to protect remaining swathes of Atlantic Forest and conserve their natural.gov. • Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) – órgão federal cuja missão é administrar as unidades de conservação federais.org. the organization’s goal is to contribute to the conservation.sp. management and expansion of protected and productive forests in the State of São Paulo. habitats and biodiversity in general through the sustainable use of natural resources.br. www. • Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) – órgão federal que fiscaliza o cumprimento das leis ambientais e o uso dos recursos naturais. pmambientalbrasil. 115 .ibama. por meio de ações de fiscalização e controle. enfrentando problemas críticos por meio de soluções científicas.icmbio. manejo e ampliação das florestas de proteção e produção do Estado de São Paulo.br.• Fundação Florestal do Estado de São Paulo – vinculada à Secretaria de Meio Ambiente. • WCS-Brazil – a non-governmental organization with a mission to use scientific.fflorestal. operando também programas de educação ambiental. coordenando e integrando atividades de defesa do meio ambiente. • Environmental Secretariat for the State of São Paulo – the state government organization responsible for preserving.ambiente. www. • ICMBio – the federal organization in charge of managing federal protected areas. • Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo – órgão estadual destinado a promover a preservação. www. tem por objetivo contribuir para a conservação.br. Secretariat.br. que atua na preservação ambiental. www.sp. improving and conserving environmental quality by coordinating and integrating environmental protection actions. • Ibama – the federal organization that monitors compliance with environmental law and the proper use of natural resources. www. http://www.gov. historical and cultural heritage through sustainable development.br. melhoria e recuperação da qualidade ambiental. • Polícia Ambiental – organização integrante da Polícia Militar. • The Environmental Police – a branch of the Military Police that works toward environmental preservation by monitoring and control operations and administering environmental education programs.br. • BirdLife/SAVE – a non-governmental organization whose goal is to promote the conservation of bird species. • Wildlife Conservation Society (WCS-Brasil) – organização não governamental cuja missão é a conservação da fauna silvestre e de áreas naturais.gov.org.

br. sem fins lucrativos. • SOS Mata Atlântica – organização não governamental cuja missão é proteger os remanescentes da Mata Atlântica e conservar seus patrimônios natural.• BirdLife/Save – organização não governamental cuja missão é promover a conservação das aves. • Rede Nacional de Combate ao Tráfico de Animais Silvestres (Renctas) – organização não governamental.br/ceo. bem como sua conservação e a educação ambiental. www. www. • Center for Ornithological Studies – a non-governmental organization with the dual aim of observing.renctas. trabalhando com as pessoas para o uso sustentável dos recursos naturais. 116 . www.ib.br. • The Forestry Institute – an organization connected to the São Paulo State Environmental Secretariat that is committed to research and the protection of the state’s natural and cultural heritage. que combate o tráfico de animais silvestres. de seus hábitats e da biodiversidade em geral.iflorestal. and of furthering environmental education. por meio do desenvolvimento sustentado. www.sosmatatlantica.org.br.org. • Renctas – a not-for-profit. cujos objetivos são a observação e estudo de aves silvestres.org.gov. histórico e cultural. studying and conserving wild birds. atua nas áreas de pesquisa e de proteção do patrimônio natural e cultural. • Centro de Estudos Ornitológicos – organização não governamental.sp.usp. non-governmental organization that combats the trafficking of wild animals. • Instituto Florestal – vinculado à Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo.br. www.savebrasil.

lista das espécies de aves registradas nas unidades de conservação da Serra do Mar e da Serra de Paranapiacaba. List of species registered in the region Below is a list of bird species registered in drafted or near-completed management plans for the Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba protected areas. Ordem Order Tinamiformes Família Family Tinamidae Nome científico Latin name Nome em português Tinamus solitarius Crypturellus obsoletus Crypturellus noctivagus Crypturellus tataupa macuco inhambuguaçu jaó-do-sul inhambu-chintã pé-vermelho jacupemba jacuaçu jacutinga uru mergulhão-pequeno biguá biguatinga tesourão socó-boi socó-boi-escuro socoí-vermelho savacu socozinho garça-branca-grande maria-faceira garça-real garça-branca-pequena urubu-de-cabeça-vermelha English name Solitary Tinamou Brown Tinamou Yellow-legged Tinamou Tataupa Tinamou Brazilian Teal Rusty-margined Guan Dusky-legged Guan Black-fronted Piping-guan Spot-winged Wood-quail Least Grebe Neotropic Cormorant Anhinga Magnificent Frigatebird Rufescent Tiger-heron Fasciated Tiger-heron Least Bittern Black-crowned Night-heron Striated Heron Great Egret Whistling Heron Capped Heron Snowy Egret Turkey Vulture Anseriformes Galliformes Anatidae Cracidae Amazonetta brasiliensis Penelope superciliaris Penelope obscura Aburria jacutinga Odontophoridae Podicipediformes Pelecaniformes Podicipedidae Phalacrocoracidae Anhingidae Fregatidae Ciconiiformes Ardeidae Odontophorus capueira Tachybaptus dominicus Phalacrocorax brasilianus Anhinga anhinga Fregata magnificens Tigrisoma lineatum Tigrisoma fasciatum Ixobrychus exilis Nycticorax nycticorax Butorides striata Ardea alba Syrigma sibilatrix Pilherodius pileatus Egretta thula Cathartiformes Cathartidae Cathartes aura 117 . de acordo com os planos de manejo concluídos ou em estágio avançado de elaboração.Lista das espécies registradas na região A seguir.

Ordem Order Cathartiformes Falconiformes Família Family Cathartidae Pandionidae Accipitridae Nome científico Latin name Nome em português Coragyps atratus Pandion haliaetus Leptodon cayanensis Chondrohierax uncinatus Elanoides forficatus Elanus leucurus Accipiter poliogaster Accipiter superciliosus Accipiter striatus Accipiter bicolor Harpagus diodon Ictinia plumbea Geranospiza caerulescens Amadonastur lacernulatus Pseudastur polionotus Urubitinga urubitinga Buteo leucorrhous Buteo magnirostris Buteo albicaudatus Buteo brachyurus Morphnus guianensis Harpia harpyja Spizaetus tyrannus Spizaetus ornatus urubu-de-cabeça-preta águia-pescadora gavião-de-cabeça-cinza caracoleiro gavião-tesoura gavião-peneira tauató-pintado gavião-miudinho gavião-miúdo gavião-bombachinha-grande gavião-bombachinha sovi gavião-pernilongo gavião-pombo-pequeno gavião-pombo-grande gavião-preto gavião-de-sobre-branco gavião-carijó gavião-de-rabo-branco gavião-de-cauda-curta uiraçu-falso gavião-real gavião-pega-macaco gavião-de-penacho caracará carrapateiro acauã falcão-caburé falcão-relógio quiriquiri falcão-de-coleira English name Black Vulture Osprey Grey-headed Kite Hook-billed Kite American Swallow-tailed Kite White-tailed Kite Grey-bellied Hawk Tiny Hawk Sharp-shinned Hawk Bicoloured Hawk Rufous-thighed Kite Plumbeous Kite Crane Hawk White-necked Hawk Mantled Hawk Great Black-hawk White-rumped Hawk Roadside Hawk White-tailed Hawk Short-tailed Hawk Crested Eagle Harpy Eagle Black Hawk-eagle Ornate Hawk-eagle Southern Caracara Yellow-headed Caracara Laughing Falcon Barred Forest-falcon Collared Forest-falcon American Kestrel Aplomado Falcon Falconidae Caracara plancus Milvago chimachima Herpetotheres cachinnans Micrastur ruficollis Micrastur semitorquatus Falco sparverius Falco femoralis 118 .

Ordem Order Gruiformes Família Family Aramidae Rallidae Nome científico Latin name Nome em português Aramus guarauna Aramides cajanea Aramides saracura Amaurolimnas concolor Laterallus melanophaius Laterallus leucopyrrhus Porzana albicollis Pardirallus nigricans Gallinula chloropus Porphyrio martinica carão saracura-três-potes saracura-do-mato saracura-lisa sanã-parda sanã-vermelha sanã-carijó saracura-sanã frango-d'água-comum frango-d'água-azul seriema quero-quero narceja jaçanã rolinha-roxa pararu-azul pararu-espelho pombão pomba-galega pomba-amargosa pomba-de-bando juriti-pupu juriti-gemedeira pariri periquitão-maracanã tiriba-de-testa-vermelha tuim periquito-rico apuim-de-costas-pretas cuiú-cuiú maitaca-verde English name Limpkin Grey-necked Wood-rail Slaty-breasted Wood-rail Uniform Crake Rufous-sided Crake Red-and-white Crake Ash-throated Crake Blackish Rail Common Moorhen Yellow-legged Gallinule Red-legged Seriema Southern Lapwing South American Snipe Wattled Jacana Ruddy Ground-dove Blue Ground-dove Purple-winged Ground-dove Picazuro Pigeon Pale-vented Pigeon Plumbeous Pigeon Eared Dove White-tipped Dove Grey-fronted Dove Ruddy Quail-Dove White-eyed Parakeet Maroon-bellied Parakeet Blue-winged Parrotlet Plain Parakeet Brown-backed Parrotlet Pileated Parrot Scaly-headed Parrot Cariamidae Charadriiformes Charadriidae Scolopacidae Jacanidae Columbiformes Columbidae Cariama cristata Vanellus chilensis Gallinago paraguaiae Jacana jacana Columbina talpacoti Claravis pretiosa Claravis godefrida Patagioenas picazuro Patagioenas cayennensis Patagioenas plumbea Zenaida auriculata Leptotila verreauxi Leptotila rufaxilla Geotrygon montana Psittaciformes Psittacidae Aratinga leucophthalma Pyrrhura frontalis Forpus xanthopterygius Brotogeris tirica Touit melanonotus Pionopsitta pileata Pionus maximiliani 119 .

Ordem Order Psittaciformes Família Family Psittacidae Nome científico Latin name Nome em português Amazona vinacea Amazona farinosa Amazona brasiliensis Amazona amazonica Amazona rhodocorytha Triclaria malachitacea papagaio-de-peito-roxo papagaio-moleiro papagaio-de-cara-roxa curica chauá sabiá-cica alma-de-gato papa-lagarta-acanelado anu-preto anu-branco saci peixe-frito-pavonino coruja-da-igreja corujinha-do-mato corujinha-sapo murucututu-de-barriga-amarela coruja-listrada coruja-do-mato caburé-miudinho caburé coruja-buraqueira caburé-acanelado mãe-da-lua-parda mãe-da-lua tuju bacurau bacurau-ocelado bacurau-rabo-de-seda bacurau-tesoura bacurau-tesoura-gigante taperuçu-preto English name Vinaceous Amazon Mealy Amazon Red-tailed Amazon Orange-winged Amazon Red-browed Amazon Blue-bellied Parrot Squirrel Cuckoo Dark-billed Cuckoo Smooth-billed Ani Guira Cuckoo Striped Cuckoo Pavonine Cuckoo Barn Owl Tropical Screech-owl Black-capped Screech-owl Tawny-browed Owl Rusty-barred Owl Mottled Owl Least Pygmy-owl Ferruginous Pygmy-owl Burrowing Owl Buff-fronted Owl Long-tailed Potoo Grey Potoo Short-tailed Nighthawk Common Pauraque Ocellated Poorwill Silky-tailed Nightjar Scissor-tailed Nightjar Long-trained Nightjar Sooty Swift Cuculiformes Cuculidae Piaya cayana Coccyzus melacoryphus Crotophaga ani Guira guira Tapera naevia Dromococcyx pavoninus Strigiformes Tytonidae Strigidae Tyto alba Megascops choliba Megascops atricapilla Pulsatrix koeniswaldiana Strix hylophila Strix virgata Glaucidium minutissimum Glaucidium brasilianum Athene cunicularia Aegolius harrisii Caprimulgiformes Nyctibiidae Caprimulgidae Nyctibius aethereus Nyctibius griseus Lurocalis semitorquatus Nyctidromus albicollis Nyctiphrynus ocellatus Caprimulgus sericocaudatus Hydropsalis torquata Macropsalis forcipata Apodiformes Apodidae Cypseloides fumigatus 120 .

Ordem Order Apodiformes Família Family Apodidae Nome científico Latin name Nome em português Cypseloides senex Streptoprocne zonaris Streptoprocne biscutata Chaetura cinereiventris Chaetura meridionalis Panyptila cayennensis taperuçu-velho taperuçu-de-coleira-branca taperuçu-de-coleira-falha andorinhão-de-sobre-cinzento andorinhão-do-temporal andorinhão-estofador beija-flor-rajado balança-rabo-de-bico-torto rabo-branco-pequeno rabo-branco-rubro rabo-branco-acanelado rabo-branco-de-garganta-rajada beija-flor-tesoura beija-flor-cinza beija-flor-preto beija-flor-de-orelha-violeta beija-flor-de-veste-preta beija-flor-de-topete topetinho-vermelho topetinho-verde besourinho-de-bico-vermelho beija-flor-de-fronte-violeta beija-flor-roxo beija-flor-de-papo-branco beija-flor-de-bico-curvo beija-flor-de-banda-branca beija-flor-de-garganta-verde beija-flor-de-peito-azul beija-flor-rubi beija-flor-de-bochecha-azul bico-reto-de-banda-branca English name Great Dusky Swift White-collared Swift Biscutate Swift Grey-rumped Swift Sick's Swift Lesser Swallow-tailed Swift Saw-billed Hermit Rufous-breasted Hermit Dusky-throated Hermit Reddish Hermit Planalto Hermit Scale-throated Hermit Swallow-tailed Hummingbird Sombre Hummingbird Black Jacobin White-vented Violet-ear Black-throated Mango Plovercrest Frilled Coquette Festive Coquette Glittering-bellied Emerald Violet-capped Woodnymph White-chinned Sapphire White-throated Hummingbird White-tailed Goldenthroat Versicoloured Emerald Glittering-throated Emerald Sapphire-spangled Emerald Brazilian Ruby Black-eared Fairy Stripe-breasted Starthroat Trochilidae Ramphodon naevius Glaucis hirsutus Phaethornis squalidus Phaethornis ruber Phaethornis pretrei Phaethornis eurynome Eupetomena macroura Aphantochroa cirrochloris Florisuga fusca Colibri serrirostris Anthracothorax nigricollis Stephanoxis lalandi Lophornis magnificus Lophornis chalybeus Chlorostilbon lucidus Thalurania glaucopis Hylocharis cyanus Leucochloris albicollis Polytmus guainumbi Amazilia versicolor Amazilia fimbriata Amazilia lactea Clytolaema rubricauda Heliothryx auritus Heliomaster squamosus 121 .

pica-pau-branco benedito-de-testa-amarela picapauzinho-verde-carijó pica-pau-bufador pica-pau-dourado pica-pau-verde-barrado pica-pau-do-campo pica-pau-de-cabeça-amarela pica-pau-de-cara-canela pica-pau-de-banda-branca English name Amethyst Woodstar White-tailed Trogon Surucua Trogon Black-throated Trogon Ringed Kingfisher Amazon Kingfisher American Pygmy Kingfisher Green Kingfisher Green-and-rufous Kingfisher Rufous-capped Motmot Rufous-tailed Jacamar Buff-bellied Puffbird Crescent-chested Puffbird Rusty-breasted Nunlet Channel-billed Toucan Red-breasted Toucan Spot-billed Toucanet Saffron Toucanet Black-necked Aracari White-barred Piculet Ochre-collared Piculet White Woodpecker Yellow-fronted Woodpecker White-spotted Woodpecker Yellow-throated Woodpecker White-browed Woodpecker Green-barred Woodpecker Campo Flicker Blond-crested Woodpecker Helmeted Woodpecker Lineated Woodpecker Coraciiformes Alcedinidae Megaceryle torquata Chloroceryle amazona Chloroceryle aenea Chloroceryle americana Chloroceryle inda Momotidae Galbuliformes Galbulidae Baryphthengus ruficapillus Galbula ruficauda Notharchus swainsoni Malacoptila striata Nonnula rubecula Piciformes Ramphastidae Ramphastos vitellinus Ramphastos dicolorus Selenidera maculirostris Pteroglossus bailloni Pteroglossus aracari Picidae Picumnus cirratus Picumnus temminckii Melanerpes candidus Melanerpes flavifrons Veniliornis spilogaster Piculus flavigula Piculus aurulentus Colaptes melanochloros Colaptes campestris Celeus flavescens Dryocopus galeatus Dryocopus lineatus 122 .Ordem Order Apodiformes Trogoniformes Família Family Trochilidae Trogonidae Nome científico Latin name Nome em português Calliphlox amethystina Trogon viridis Trogon surrucura Trogon rufus estrelinha-ametista surucuá-grande-de-barriga-amarela surucuá-variado surucuá-de-barriga-amarela martim-pescador-grande martim-pescador-verde martinho martim-pescador-pequeno martim-pescador-da-mata juruva-verde ariramba-de-cauda-ruiva macuru-de-barriga-castanha barbudo-rajado macuru tucano-de-bico-preto tucano-de-bico-verde araçari-poca araçari-banana araçari-de-bico-branco pica-pau-anão-barrado pica-pau-anão-de-coleira birro.

Ordem Order Piciformes Passeriformes Família Family Picidae Thamnophilidae Nome científico Latin name Nome em português Campephilus robustus Hypoedaleus guttatus Batara cinerea Mackenziaena leachii Mackenziaena severa Biatas nigropectus Thamnophilus doliatus Thamnophilus ruficapillus Thamnophilus caerulescens Dysithamnus stictothorax Dysithamnus mentalis Dysithamnus xanthopterus Myrmotherula gularis Myrmotherula minor Myrmotherula unicolor Drymophila ferruginea Drymophila rubricollis Drymophila genei Drymophila ochropyga Drymophila malura Drymophila squamata Terenura maculata Pyriglena leucoptera Myrmeciza squamosa pica-pau-rei chocão-carijó matracão borralhara-assobiadora borralhara papo-branco choca-barrada choca-de-chapéu-vermelho choca-da-mata choquinha-de-peito-pintado choquinha-lisa choquinha-de-asa-ferrugem choquinha-de-garganta-pintada choquinha-pequena choquinha-cinzenta trovoada trovoada-de-bertoni choquinha-da-serra choquinha-de-dorso-vermelho choquinha-carijó pintadinho zidedê papa-taoca-do-sul papa-formiga-de-grota chupa-dente cuspidor-de-máscara-preta tovacuçu pinto-do-mato tapaculo-pintado entufado macuquinho English name Robust Woodpecker Spot-backed Antshrike Giant Antshrike Large-tailed Antshrike Tufted Antshrike White-bearded Antshrike Barred Antshrike Rufous-capped Antshrike Variable Antshrike Spot-breasted Antvireo Plain Antvireo Rufous-backed Antvireo Star-throated Antwren Salvadori's Antwren Unicoloured Antwren Ferruginous Antbird Bertoni's Antbird Rufous-tailed Antbird Ochre-rumped Antbird Dusky-tailed Antbird Scaled Antbird Streak-capped Antwren White-shouldered Fire-eye Squamate Antbird Rufous Gnateater Black-cheeked Gnateater Variegated Antpitta Speckle-breasted Antpitta Spotted Bamboowren Slaty Bristlefront White-breasted Tapaculo Conopophagidae Grallariidae Rhinocryptidae Conopophaga lineata Conopophaga melanops Grallaria varia Hylopezus nattereri Psilorhamphus guttatus Merulaxis ater Eleoscytalopus indigoticus 123 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Rhinocryptidae Formicariidae Nome científico Latin name Nome em português Scytalopus notorius Formicarius colma Chamaeza campanisona Chamaeza meruloides Chamaeza ruficauda tapaculo-do-espinhaço galinha-do-mato tovaca-campainha tovaca-cantadora tovaca-de-rabo-vermelho vira-folha-de-peito-vermelho vira-folha arapaçu-liso arapaçu-verde arapaçu-de-garganta-branca arapaçu-grande arapaçu-rajado arapaçu-escamado-do-sul arapaçu-de-bico-torto joão-de-barro grimpeiro pichororé pi-puí petrim joão-teneném arredio-oliváceo arredio-pálido curutié joão-botina-da-mata joão-botina-do-brejo limpa-folha-miúdo trepador-quiete limpa-folha-ocráceo limpa-folha-coroado limpa-folha-de-testa-baia English name Mouse-coloured Tapaculo Rufous-capped Antthrush Short-tailed Antthrush Such's Antthrush Rufous-tailed Antthrush Tawny-throated Leaftosser Rufous-breasted Leaftosser Thrush-like Woodcreeper Olivaceous Woodcreeper White-throated Woodcreeper Planalto Woodcreeper Lesser Woodcreeper Scalloped Woodcreeper Black-billed Scythebill Rufous Hornero Araucaria Tit-spinetail Rufous-capped Spinetail Grey-bellied Spinetail Sooty-fronted Spinetail Spix's Spinetail Olive Spinetail Pallid Spinetail Yellow-chinned Spinetail Red-eyed Thornbird Orange-eyed Thornbird White-browed Foliage-gleaner Buff-browed Foliage-gleaner Ochre-breasted Foliage-gleaner Black-capped Foliage-gleaner Buff-fronted Foliage-gleaner Scleruridae Dendrocolaptidae Sclerurus mexicanus Sclerurus scansor Dendrocincla turdina Sittasomus griseicapillus Xiphocolaptes albicollis Dendrocolaptes platyrostris Xiphorhynchus fuscus Lepidocolaptes falcinellus Campylorhamphus falcularius Furnariidae Furnarius rufus Leptasthenura setaria Synallaxis ruficapilla Synallaxis cinerascens Synallaxis frontalis Synallaxis spixi Cranioleuca obsoleta Cranioleuca pallida Certhiaxis cinnamomeus Phacellodomus erythrophthalmus Phacellodomus ferrugineigula Anabacerthia amaurotis Syndactyla rufosuperciliata Philydor lichtensteini Philydor atricapillus Philydor rufum 124 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Furnariidae Nome científico Latin name Nome em português Anabazenops fuscus Cichlocolaptes leucophrus Automolus leucophthalmus Lochmias nematura Heliobletus contaminatus Xenops minutus Xenops rutilans trepador-coleira trepador-sobrancelha barranqueiro-de-olho-branco joão-porca trepadorzinho bico-virado-miúdo bico-virado-carijó abre-asa-de-cabeça-cinza cabeçudo olho-falso catraca tiririzinho-do-mato tachuri-campainha papa-moscas-estrela miudinho tororó teque-teque ferreirinho-relógio piolhinho-chiador piolhinho-verdoso piolhinho piolhinho-serrano guaracava-cinzenta guaracava-de-barriga-amarela guaracava-de-bico-curto tuque tucão risadinha joão-pobre alegrinho marianinha-amarela English name White-collared Foliage-gleaner Pale-browed Treehunter White-eyed Foliage-gleaner Sharp-tailed Streamcreeper Sharp-billed Treehunter Plain Xenops Streaked Xenops Grey-hooded Flycatcher Sepia-capped Flycatcher Drab-breasted Bamboo-tyrant Brown-breasted Bamboo-tyrant Eye-ringed Tody-tyrant Hangnest Tody-tyrant Fork-tailed Pygmy-tyrant Eared Pygmy-tyrant Ochre-faced Tody-flycatcher Yellow-lored Tody-flycatcher Common Tody-flycatcher Rough-legged Tyrannulet Greenish Trannulet Planalto Tyrannulet Grey-capped Tyrannulet Grey Elaenia Yellow-bellied Elaenia Small-billed Elaenia Olivaceous Elaenia Highland Elaenia Southern Beardless-tyrannulet Sooty Tyrannulet White-crested Tyrannulet Yellow Tyrannulet Tyrannidae Mionectes rufiventris Leptopogon amaurocephalus Hemitriccus diops Hemitriccus obsoletus Hemitriccus orbitatus Hemitriccus nidipendulus Hemitriccus furcatus Myiornis auricularis Poecilotriccus plumbeiceps Todirostrum poliocephalum Todirostrum cinereum Phyllomyias burmeisteri Phyllomyias virescens Phyllomyias fasciatus Phyllomyias griseocapilla Myiopagis caniceps Elaenia flavogaster Elaenia parvirostris Elaenia mesoleuca Elaenia obscura Camptostoma obsoletum Serpophaga nigricans Serpophaga subcristata Capsiempis flaveola 125 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Phylloscartes eximius Phylloscartes ventralis Phylloscartes paulista Phylloscartes oustaleti Phylloscartes difficilis Phylloscartes sylviolus Tolmomyias sulphurescens Platyrinchus mystaceus Platyrinchus leucoryphus Onychorhynchus swainsoni Myiophobus fasciatus Myiobius barbatus Myiobius atricaudus Hirundinea ferruginea Lathrotriccus euleri Cnemotriccus fuscatus Contopus cooperi Contopus cinereus Pyrocephalus rubinus Knipolegus cyanirostris Knipolegus lophotes Knipolegus nigerrimus Satrapa icterophrys Xolmis cinereus Xolmis velatus Gubernetes yetapa Muscipipra vetula Fluvicola nengeta Colonia colonus Machetornis rixosa Legatus leucophaius barbudinho borboletinha-do-mato não-pode-parar papa-moscas-de-olheiras estalinho maria-pequena bico-chato-de-orelha-preta patinho patinho-gigante maria-leque-do-sudeste filipe assanhadinho assanhadinho-de-cauda-preta gibão-de-couro enferrujado guaracavuçu piui-boreal papa-moscas-cinzento príncipe maria-preta-de-bico-azulado maria-preta-de-penacho maria-preta-de-garganta-vermelha suiriri-pequeno primavera noivinha-branca tesoura-do-brejo tesoura-cinzenta lavadeira-mascarada viuvinha suiriri-cavaleiro bem-te-vi-pirata English name Southern Bristle-tyrant Mottle-cheeked Tyrannulet Sao Paulo Tyrannulet Oustalet's Tyrannulet Serra do Mar Tyrannulet Bay-ringed Tyrannulet Yellow-olive Flycatcher White-throated Spadebill Russet-winged Spadebill Atlantic Royal Flycatcher Bran-coloured Flycatcher Bearded Flycatcher Black-tailed Flycatcher Cliff Flycatcher Euler's Flycatcher Fuscous Flycatcher Olive-sided Flycatcher Tropical Peewee Vermilion Flycatcher Blue-billed Black-tyrant Crested Black-tyrant Velvety Black-tyrant Yellow-browed Tyrant Grey Monjita White-rumped Monjita Streamer-tailed Tyrant Shear-tailed Grey-tyrant Masked Water-tyrant Long-tailed Tyrant Cattle Tyrant Piratic Flycatcher 126 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Myiozetetes similis Pitangus sulphuratus Philohydor lictor Conopias trivirgatus Myiodynastes maculatus Megarynchus pitangua Empidonomus varius Tyrannus melancholicus Tyrannus savana Rhytipterna simplex Sirystes sibilator Myiarchus swainsoni Myiarchus ferox Ramphotrigon megacephalum Attila phoenicurus Attila rufus bentevizinho-de-penacho-vermelho bem-te-vi bentevizinho-do-brejo bem-te-vi-pequeno bem-te-vi-rajado neinei peitica suiriri tesourinha vissiá gritador irré maria-cavaleira maria-cabeçuda capitão-castanho capitão-de-saíra tesourinha-da-mata corocochó sabiá-pimenta araponga saudade tropeiro-da-serra pavó fruxu papinho-amarelo caneleirinho-de-chapéu-preto tangarazinho rendeira tangará araponga-do-horto flautim English name Social Flycatcher Great Kiskadee Lesser Kiskadee Three-striped Flycatcher Streaked Flycatcher Boat-billed Flycatcher Variegated Flycatcher Tropical Kingbird Fork-tailed Flycatcher Greyish Mourner Sirystes Swainson's Flycatcher Short-crested Flycatcher Large-headed Flatbill Rufous-tailed Attila Grey-hooded Attila Swallow-tailed Cotinga Hooded Berryeater Black-headed Berryeater Bare-throated Bellbird Black-and-gold Cotinga Cinnamon-vented Piha Red-ruffed Fruitcrow Serra do Mar Tyrant-manakin Wing-barred Piprites Black-capped Piprites Pin-tailed Manakin White-bearded Manakin Swallow-tailed Manakin Sharpbill Greenish Schiffornis Cotingidae Phibalura flavirostris Carpornis cucullata Carpornis melanocephala Procnias nudicollis Tijuca atra Lipaugus lanioides Pyroderus scutatus Pipridae Neopelma chrysolophum Piprites chloris Piprites pileata Ilicura militaris Manacus manacus Chiroxiphia caudata Tityridae Oxyruncus cristatus Schiffornis virescens 127 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tityridae Nome científico Latin name Nome em português Laniisoma elegans Iodopleura pipra Tityra inquisitor Tityra cayana Pachyramphus viridis Pachyramphus castaneus Pachyramphus polychopterus Pachyramphus marginatus Pachyramphus validus chibante anambezinho anambé-branco-de-rabo-preto caneleiro-verde caneleiro caneleiro-preto caneleiro-bordado caneleiro-de-chapéu-preto pitiguari juruviara verdinho-coroado vite-vite gralha-azul andorinha-pequena-de-casa calcinha-branca andorinha-serradora andorinha-do-campo andorinha-doméstica-grande andorinha-do-rio andorinha-de-sobre-branco andorinha-de-dorso-acanelado corruíra garrinchão-de-bico-grande japacanim bico-assovelado sabiá-una sabiá-laranjeira sabiá-barranco sabiá-poca sabiá-ferreiro English name Shrike-like Cotinga Buff-throated Purpletuft Black-tailed Tityra Green-backed Becard Chestnut-crowned Becard White-winged Becard Black-capped Becard Crested Becard Rufous-browed Peppershrike Red-eyed Vireo Rufous-crowned Greenlet Lemon-chested Greenlet Azure Jay Blue-and-white Swallow White-thighed Swallow Southern Rough-winged Swallow Brown-chested Martin Grey-breasted Martin White-winged Swallow White-rumped Swallow Cliff Swallow Southern House-wren Long-billed Wren Black-capped Donacobius Long-billed Gnatwren Yellow-legged Thrush Rufous-bellied Thrush Pale-breasted Thrush Creamy-bellied Thrush Eastern Slaty-thrush anambé-branco-de-bochecha-parda Black-crowned Tityra Vireonidae Cyclarhis gujanensis Vireo olivaceus Hylophilus poicilotis Hylophilus thoracicus Corvidae Hirundinidae Cyanocorax caeruleus Pygochelidon cyanoleuca Atticora tibialis Stelgidopteryx ruficollis Progne tapera Progne chalybea Tachycineta albiventer Tachycineta leucorrhoa Petrochelidon pyrrhonota Troglodytidae Donacobiidae Polioptilidae Turdidae Troglodytes musculus Cantorchilus longirostris Donacobius atricapilla Ramphocaenus melanurus Turdus flavipes Turdus rufiventris Turdus leucomelas Turdus amaurochalinus Turdus subalaris 128 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Turdidae Mimidae Motacillidae Coerebidae Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Turdus albicollis Mimus saturninus Anthus lutescens Anthus hellmayri Coereba flaveola Saltator fuliginosus Saltator similis Saltator maxillosus Orchesticus abeillei Schistochlamys ruficapillus Cissopis leverianus Orthogonys chloricterus Thlypopsis sordida Pyrrhocoma ruficeps Trichothraupis melanops Tachyphonus cristatus Tachyphonus coronatus Ramphocelus bresilius Thraupis sayaca Thraupis cyanoptera Thraupis ornata Thraupis palmarum Stephanophorus diadematus Pipraeidea melanonota Tangara seledon Tangara cyanocephala Tangara desmaresti Tangara cyanoventris Tangara cayana Tangara peruviana Tangara preciosa sabiá-coleira sabiá-do-campo caminheiro-zumbidor caminheiro-de-barriga-acanelada cambacica pimentão trinca-ferro-verdadeiro bico-grosso sanhaçu-pardo bico-de-veludo tietinga catirumbava saí-canário cabecinha-castanha tiê-de-topete tiê-galo tiê-preto tiê-sangue sanhaçu-cinzento sanhaçu-de-encontro-azul sanhaçu-de-encontro-amarelo sanhaçu-do-coqueiro sanhaçu-frade saíra-viúva saíra-sete-cores saíra-militar saíra-lagarta saíra-douradinha saíra-amarela saíra-sapucaia saíra-preciosa English name White-necked Thrush Chalk-browed Mockingbird Yellowish Pipit Hellmayr's Pipit Bananaquit Black-throated Grosbeak Green-winged Saltator Thick-billed Saltator Brown Tanager Cinnamon Tanager Magpie Tanager Olive-green Tanager Orange-headed Tanager Chestnut-headed Tanager Black-goggled Tanager Flame-crested Tanager Ruby-crowned Tanager Brazilian Tanager Sayaca Tanager Azure-shouldered Tanager Golden-chevroned Tanager Palm Tanager Diademed Tanager Fawn-breasted Tanager Green-headed Tanager Red-necked Tanager Brassy-breasted Tanager Gilt-edged Tanager Burnished-buff Tanager Black-backed Tanager Chestnut-backed Tanager 129 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Tersina viridis Dacnis nigripes Dacnis cayana Chlorophanes spiza Hemithraupis ruficapilla Conirostrum speciosum Ammodramus humeralis Haplospiza unicolor Donacospiza albifrons Poospiza lateralis Poospiza cabanisi Sicalis flaveola Emberizoides herbicola Volatinia jacarina Sporophila frontalis Sporophila falcirostris Sporophila lineola Sporophila caerulescens Sporophila angolensis Tiaris fuliginosus Cyanoloxia moesta Cyanoloxia brissonii Cyanoloxia glaucocaerulea saí-andorinha saí-de-pernas-pretas saí-azul saí-verde saíra-ferrugem figuinha-de-rabo-castanho tico-tico-do-campo cigarra-bambu tico-tico-do-banhado quete tico-tico-da-taquara canário-da-terra-verdadeiro canário-do-campo tiziu pixoxó cigarra-verdadeira bigodinho coleirinho curió cigarra-do-coqueiro negrinho-do-mato azulão azulinho mariquita mariquita-de-perna-clara pia-cobra pula-pula pula-pula-de-barriga-branca pula-pula-assobiador pula-pula-ribeirinho japu tecelão English name Swallow Tanager Black-legged Dacnis Blue Dacnis Green Honeycreeper Rufous-headed Tanager Chestnut-vented Conebill Grassland Sparrow Uniform Finch Long-tailed Reed-finch Red-rumped Warbling-finch Grey-throated Warbling-finch Saffron Finch Wedge-tailed Grass-finch Blue-black Grassquit Buffy-fronted Seedeater Temminck's Seedeater Lined Seedeater Double-collared Seedeater Chestnut-bellied Seed-finch Sooty Grassquit Blackish-blue Seedeater Ultramarine Grosbeak Glaucous-blue Grosbeak Tropical Parula Blackpoll Warbler Masked Yellowthroat Golden-crowned Warbler White-bellied Warbler White-browed Warbler Neotropical River Warbler Crested Oropendola Golden-winged Cacique Parulidae Parula pitiayumi Dendroica striata Geothlypis aequinoctialis Basileuterus culicivorus Basileuterus hypoleucus Basileuterus leucoblepharus Phaeothlypis rivularis Icteridae Psarocolius decumanus Cacicus chrysopterus 130 .

Cantareira SP. Alberto Löfgren SP. Campina do Encantado SP. PE Alberto Löfgren. Esta lista oferece ao leitor uma amostra representativa das espécies e do conjunto das famílias de aves que comprovadamente ocorrem no alto das serras do Mar e Paranapiacaba. PE da Cantareira. PE intervales. 131 . Above is a comprehensive list of the bird species that have been documented in the higher parts of Serra do Mar and Paranapiacaba mountain ranges. Juréia-Itatins Ecological Station. PE Campina do Encantado. Soucers: management plans of the following State Parks: Serra do Mar SP. PE Turístico do Alto Ribeira. intervales SP.Ordem Order Passeriformes Família Family Icteridae Nome científico Latin name Nome em português Cacicus haemorrhous Icterus cayanensis Gnorimopsar chopi Pseudoleistes guirahuro Molothrus oryzivorus Molothrus bonariensis guaxe encontro graúna chopim-do-brejo iraúna-grande vira-bosta pintassilgo fim-fim gaturamo-verdadeiro cais-cais gaturamo-rei ferro-velho bandeirinha bico-de-lacre pardal English name Red-rumped Cacique Epaulet Oriole Chopi Blackbird Yellow-rumped Marshbird Giant Cowbird Shiny Cowbird Hooded Siskin Purple-throated Euphonia Violaceous Euphonia Green-throated Euphonia Golden-rumped Euphonia Chestnut-bellied Euphonia Blue-naped Chlorophonia Common Waxbill House Sparrow Fringillidae Sporagra magellanica Euphonia chlorotica Euphonia violacea Euphonia chalybea Euphonia cyanocephala Euphonia pectoralis Chlorophonia cyanea Estrildidae Passeridae Estrilda astrild Passer domesticus Fontes: listas de aves constantes nos planos de manejo das seguintes unidades de conservação: PE da Serra do Mar. EE JuréiaItatins. PE Carlos Botelho. Jurupará SP. Turísitco do Alto Ribeira SP. Carlos Botelho SP. PE Jurupará.

W.. Belo Horizonte. The Oscines Passerines. Aves silvestres: Minas Gerais. Brasil.. K. N. Aves do Rio Grande do Sul. O. Parque Estadual Intervales. H. biol. M. A... 1995. Ecology and conservation. Inst. G. T. Mitchell. Avis Brasilis. Oxford University. 1983.. Sick. Plano de gestão ambiental. G. Magalhães. 19: 237-368. Descourtilz... BirdLife. 396 p. D. Observações sobre o conteúdo gástrico de aves brasileiras. J. W. Ridgely. D. & Tudor.. Barcelona e Cambrigde.Bibliografia Bibliography Andrade. Ornitologia brasileira. Aves e vegetação em um bairro residencial da cidade de São Paulo.1992. Rio de Janeiro. Handbook of the Birds 132 of the World. Ed. Contagem: Littera Maciel. & Tudor.. J.. Berços da Vida: Ninhos de Aves Brasileiras. São Paulo. 1994. 1989. J. Lynx. Belo Horizonte. 1996. 2005. 1999. The birds of South America.. E. G. Conselho Internacional para a Preservação das Aves. Unicamp. 312 p. & Lopes. M. Zool. Frugivoria por aves em um fragmento de floresta de restinga no Estado do Espírito Santo. 2006. J. L. et al. Da Ema ao Beija-flor. São Leopoldo. 223 p. As aves na Fazenda Barreiro Rico. Fosfertil.. R.. A. F. Plêiade. S. .. Ferrez. S. Silva. R. A. 1992.. H. São Paulo. História natural das aves do Brasil. Carvalho. Plano de Gestão Ambiental. P. 852 p. 132-138. Austin. M. S. J. a fundação. Sigrist.A. & Silva.. Arq. 153 p.. Parte I – Estados do Domínio da Mata Atlântica. 1997. Belo Horizonte: Itatiaia. Unisinos. 176 p.. Parker. Observations on Birds of Southeastern Brazil. M. 2000. (Tese de Doutorado. & Goerck. G. A. Revta bras. Observações preliminares sobre a avifauna da cidade de São Paulo. Oxford. 1997. Nova Fronteira. Elliott. Parque Estadual Intervales. Fundação Florestal. H. 12: 95-249. Toronto: Univ. 2006. Santos. Ridgely. Inst. S. Oswaldo Cruz 36 (3): 405-444. Santos. 1987. Anexo 8 – Fauna – Aves. Terceiro Nome... Chicago. M. 1949. 1994. M. Lynx e BirdLife International. Bolm CEO. F. 1979. M. (4): 6-39. C. São Paulo. fase 1.. Save Brasil. 215 p. The birds of South America. Itatiaia. 478 p. São Paulo. Fitzpatrick. Áreas Importantes para a Conservação de Aves no Brasil. (org. 1999. In: São Paulo. H. ed. 1957. Universidade do Texas. Maurício. Moojen.... E. M. Develey.. T. Schubart. The Suboscines Passerines. fase 1. 2. Campinas. Neotropical birds... (eds). Mems. Pássaros do Brasil. uma visão artística. J. T.). R. III & Moskovitz. Argel-de-Oliveira. M. A. São Paulo. Aves do Brasil. & Vielliard. p. University of Chicago. 1997. Zool.C. Buzzetti. Stotz. Contribuição para o conhecimento da alimentação das aves brasileiras. Argel-de-Oliveira. Arqs. 1965. Threatened Birds of the World. Instituto de Biologia) Belton.. Estudo da alimentação de aves silvestres no Brasil. J. Belo Horizonte: Itatiaia. Hempel. 1979. Argel-de-Oliveira. São Paulo. of Toronto. Aguirre. Bencke... & Sick. 1941.. 1992. R. Fundação Florestal. Hoyo. D. 12: 81-92. Barcelona. Observando aves no Estado do Rio de Janeiro. BirdLife International. W. J.

criado em 1996 e sediado em Brasília. incluindo associados e voluntários. com atuação em mais de 100 países e o apoio de cerca de 5 milhões de pessoas. WWF-Brazil is a Brazilian non-governmental organization dedicated to the conservation of nature aiming to harmonize human activity with biodiversity conservation and to promote the rational use of natural resources for the benefit of current and future generations. O WWF-Brasil. WWFBrazil was created in 1996 in Brasilia and has several projects all over the country and is part of the International Network Environmental Organization WWF. including associates and volunteers. Brasil Tel: 55 (61) 3364 7400 ∙ Fax: 55 (61) 3364 7474 . a maior rede independente de conservação da natureza. which works in more than 100 countries and counts on the support of around 5 million people worldwide. desenvolve projetos em todo o país e integra a Rede WWF. WWF-Brasil SHIS EQ QL 6/8 Conjunto E CEP 71620-430 Brasília-DF.O WWF-Brasil é uma organização não governamental brasileira dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e de promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful