Guia de aves Mata Atlântica Paulista

Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest

Serra do Mar Serra de Paranapiacaba

Com este guia, o WWF-Brasil e a Fundação Florestal do Estado de São Paulo esperam incentivar a prática da observação de aves na bela região da Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba. A obra foi pensada para ajudar todos os observadores, iniciantes ou mais experientes, a descobrir e desfrutar a riqueza multicolorida das aves dessas áreas protegidas. WWF-Brazil and the São Paulo State Forestry Foundation hope this guide will encourage birdwatching in the beautiful region of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba. It is designed to help all birdwatchers, whether beginners or veterans, to discover and savor the multicolored wealth of birdlife in these protected areas.

50°W

49°W

48°W

47°W

46°W

45°W

Legenda Caption
22°S

SerraS do Mar e de ParanaPiacaba
1 2 PE Turístico do Alto do Ribeira • PETAR APA Quilombos do Médio Ribeira PE Intervales EE Xituê PE Carlos Botelho APA Serra do Mar PE Jurupará PE Jaraguá PE Alberto Löfgren

Unidades de Conservação Protected Areas 17 PE Ilha Bela 18 PE Ilha Anchieta 19 EE Bananal 20 PE Caverna do Diabo 21 RDS Barreiro Anhemas 22 RDS Pinheirinho 23 APA Rio Pardinho e Rio Vermelho 24 RDS Quilombos Barra do Turvo 25 PE Rio Turvo 26 APA Planalto do Turvo 27 APA Cajati 28 RDS Lavras 29 PE Ilha do Cardoso 30 PE Campina do Encantado 31 EE de Chauás 32 EE Juréia-Itatins

Remanescentes Mata Atlântica em 2008 Atlantic Forest remnants, 2008 Unidade de Conservação Protected Area RJ MG

3 4 5 6 7 8 9

23°S

SP

PR
24°S

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10 11 12 13

14

10 APA Haras São Bernardo
15 16 17 18 19

11 APA Parque e Fazenda do Carmo 12 APA Mata do Iguatemi 13 PE Cantareira 14 EE Itapeti

25°S

0

50

100 Km

15 PE Xixová-Japuí 16 PE Serra do Mar

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

30 31

32

Laboratório de Ecologia da Paisagem Março 2010 • WBR09114

Guia de Aves • Mata Atlântica Paulista Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba Fabio Colombini .

132p.. São Paulo. 1ª edição. Ecoturismo 3. 2010.WWF-BRASIL • WWF-BRAZIL Secretaria-Geral Chief Executive Officer Superintendência de Conservação de Programas Regionais Conservation Director for Regional Programs Coordenação do Programa Mata Atlântica Atlantic Forest Program Coordinator Coordenação de Comunicação Communications Coordinator Denise Hamú Cláudio Maretti Luciana Lopes Simões Denise Oliveira SECRETARIA DO MEIO AMBIENTE DO ESTADO DE SÃO PAULO • SÃO PAULO STATE ENVIRONMENTAL SECRETARIAT Secretário de Estado State Secretary Pedro Ubiratan Escorel de Azevedo FUNDAÇÃO FLORESTAL • FORESTRY FOUNDATION Presidência President Diretoria Executiva Executive Director Paulo Nogueira Neto José Amaral Wagner Neto Ficha catalográfica G943g Guia de Aves Mata Atlântica paulista – Serra do Mar e Serra de Paranapiacaba / Coordenação Geral: Luciana Lopes Simões WWF Brasil. Ornitologia – Observação de aves 4.Brasil 2. WWF-Brasil II. 17cm.3=111 ISBN 978-85-86440-36-6 .il. Fundação Florestal do Estado de São Paulo III.2=134. Avifauna – Mata Atlântica . Unidades de Conservação I. 1. Título CDU 598.

1ª edição • WWF-Brasil • São Paulo (SP) • 2010 1st Edition • WWF-Brazil • São Paulo (SP) • 2010 Guia de aves Mata Atlântica Paulista Guide to the Birds of São Paulo’s Atlantic Forest Serra do Mar Serra de Paranapiacaba • .

Pedro Antônio Almeida Júnior.Realização Produced by Colaboração técnica Technical Collaborators WWF-Brasil – Programa Mata Atlântica WWF-Brazil – Atlantic Forest Program Parceria técnica Technical Partner Katia Cury. Luis Avelino Ribeiro. Andressa Alencar Tradução para o inglês English Translation Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Apoio Support Anthony Doyle Revisão Português Portuguese revision Denise Oliveira e Tauana Brandão Revisão Inglês English revision HSBC Coordenação geral General Coordinator Luciana Lopes Simões WWF-Brasil Pesquisa e texto Research and Text Sarah Hutchison and Peter Denton WWF-UK Foto da capa Cover photo João Quental Supervisão Editorial Editorial Supervisor Martha Argel Coordenação técnica Technical Coordinators Heloisa d’Arcanchy Design e diagramação Design and Layout Angélica Midori Sugieda e Katia Pisciotta Fundação Florestal do Estado de São Paulo São Paulo State Forestry Foundation Alexsander Zamorano Antunes Instituto Florestal The Forestry Institute 4 Márcio Duarte M10 Design • Impressão Printing Athalaia Gráfica e Editora Ltda. Evelyne Nayara Moreira. Impresso em papel reciclado Printed on recycled paper .

Sumário Table of contents Agradecimentos Acknowledgements Apresentação Introduction Observação de aves How to birdwatch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 9 13 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 5 Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot 10 Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo 11 Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl 12 Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo 13 Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph 14 Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon 15 Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot .

16 Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet 17 Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan 18 Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker 19 João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker 20 Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker 21 Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill 22 Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail 23 Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner 24 João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper 25 Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike 26 Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird 27 Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye 28 Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater 29 Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow 30 Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird 31 Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin 32 Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin 33 Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant 34 Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee 6 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 .

35 Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila 36 Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher 37 Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill 38 Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin 39 Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush 40 Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique 41 Cambacica Coereba flaveola Bananaquit 42 Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis 43 Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager 44 Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager 45 Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager 46 Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator 47 Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater 48 Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112 114 117 Para saber mais Find out more Lista das espécies registradas na região List of species registered in the region Bibliografia Bibliography 7 .

Cláudia Komesu. Rudimar Narciso Cipriani e Zig Koch. Octavio Campos Salles. to teams of WWF-UK. à pesquisadora Martha Argel. João Quental. Guilherme Gallo Ortiz. Dimitri Matoszko. Octavio Campos Salles. Rafael Fortes.. Rafael Fortes. da Birdlife Reino Unido. em especial a seu diretor Rodrigo Antonio Braga Victor e ao ornitólogo Alexsander Zamorano Antunes. Rudimar Narciso Cipriani and Zig Koch. WWFUS e HSBC. Haroldo Palo Jr. Fabio Colombini. for their support to make this publication possible. Fabio Colombini.Agradecimentos Ao Instituto Florestal de São Paulo. Luiz Ribenboim. the photographers Adriano Gambarini. Luiz Ribenboim. WWF-US and HSBC. a David Wege. aos fotógrafos Adriano Gambarini. Guilherme Gallo Ortiz. Acknowledgements We should like to thank the Sao Paulo Forestry Institute especially the director Rodrigo Antonio Braga Victor and the ornithologist Alexsander Zamorano Antunes. ao WWF-UK. Cláudia Komesu. Haroldo Palo Jr. João Quental. David Wege. Dimitri Matoszko. the researcher Martha Argel.. from Birdlife UK. 8 . pelo apoio para a realização desta publicação.

but this will largely consist of species that 9 . some of which are classified as state parks. Introduction Over the last four centuries the state of São Paulo has lost much of its native vegetation. Landscapes altered by human activities may exhibit rich birdlife. Others. Cerrado e vegetações costeiras. entre elas os parques estaduais. áreas privilegiadas para atividades de ecoturismo. such as the hummingbird. constituída sobretudo por Mata Atlântica. sob responsabilidade da Secretaria Estadual do Meio Ambiente. sendo predadoras ou presas. Chamada em inglês de birdwatching. including birdwatching – a hobby that’s becoming increasingly popular in Brazil. particularly in terms of birdlife. brushland and coastal vegetation.Apresentação Em mais de quatro séculos de história. essa atividade vem se tornando cada vez mais popular no Brasil. Atualmente. Birds maintain an important relationship with nature. Of the 600 or so species of bird found here. como os beija-flores. como a observação de aves. das quais cerca de 160 são endêmicas. grande parte do que restou de sua mata nativa está protegida em unidades de conservação. 160 are endemic – that is. Today. A Fundação Florestal é o órgão responsável pela administração da maioria das unidades de conservação. Espécies que comem frutos transportam as sementes e contribuem para a dispersão das plantas. As aves têm relações importantes com a natureza. o Estado de São Paulo perdeu boa parte de sua vegetação nativa. Species that feed on fruit transport the seeds and help with plant dispersal. largely consisting of Atlantic Forest. These are prime areas for ecotourism activities. birds also form a link in the food chain. Outras têm papel destacado na polinização de flores. As both hunters and prey. The survival of many forest-dwelling species depends on the preservation of the natural environment. much of what remains of this native forest is protected in special areas managed by the State Environmental Secretariat. they occur nowhere else in the world. não existem em nenhum outro tipo de ambiente no mundo. isto é. The Atlantic Forest is one of the most biodiversityrich regions in the world. A Mata Atlântica é uma das regiões com maior biodiversidade do mundo e também é muito rica em aves. Elas ainda participam da cadeia alimentar. Sua avifauna inclui mais de 600 espécies. The São Paulo Forestry Foundation is responsible for administering the majority of protected areas. play a pivotal role in flower pollination.

Para essas espécies. Áreas alteradas pelo ser humano podem ter uma avifauna rica. such as the Cantareira mountains and the Juréia massif. many of which are threatened with extinction. a existência de unidades de conservação é de importância vital. Aves mais exigentes. As unidades que protegem esses tipos de ambientes estão localizadas nas Serras do Mar e de Paranapiacaba. eventualmente podem ocorrer em cotas mais baixas. Você pode localizá-las no mapa impresso no verso da capa. Este guia se refere às aves que vivem em ambientes serranos como florestas de encostas. depending on the stage of forest growth and changing environmental conditions. como a Serra da Cantareira e o Maciço da Juréia.A sobrevivência de muitas espécies típicas de florestas depende da conservação do ambiente natural. The region is home to the largest continuous swathe of Atlantic Forest in Brazil and contains 32 protected areas in which the birdlife varies. A lista das espécies de aves registradas nessas unidades encontra-se nas páginas finais da publicação. 10 have proved more resistant to human presence and interference. bem como em outras áreas serranas do Estado de São Paulo. Existem aí 32 unidades de conservação. disappear in the wake of environmental degradation. For these species. mountaintops and elevated plains. desaparecem com a degradação ambiental. More demanding species. O quadro a seguir traz a listagem completa das unidades de conservação abrangidas neste guia. A list of the bird species registered in these areas can be found at the end of the book. protected areas are vitally important. such as forest cover on mountainsides. This guide covers species found in montane regions. mas formada somente por espécies mais resistentes à presença e à ação humana. . muitas vezes ameaçadas de extinção. que precisam de ambientes intactos. which need intact natural surroundings. dependendo do tipo de ambiente e de seu estado de conservação e recuperação. The areas that protect these type of environment are located in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges and in other mountainous areas throughout São Paulo state. onde as aves podem ser encontradas. topos de morros e campos de altitude. You can find them on the map located in the back of the book cover. The box below provides a complete list of the protected areas covered by this guide. A região abriga o maior trecho contínuo de Mata Atlântica em todo o Brasil.

Unidades de Conservação da Serra do Mar e Paranapiacaba Protected Areas in Serra do Mar and Paranapiacaba APA Área de Proteção Ambiental EE PE Estação Ecológica Parque Estadual EPA Environmental Protection Area SP State Park SDR Sustainable Development Reserve RDS Reserva de Desenvolvimento Sustentável APA Cajati Cajati EPA APA Haras São Bernardo Haras São Bernardo EPA APA Mata do Iguatemi Mata do Iguatemi EPA APA Parque e Fazenda do Carmo Carmo Park and Farm EPA APA Planalto do Turvo Planalto do Turvo EPA APA Quilombos do Médio Ribeira Quilombos do Médio Ribeira EPA APA Rio Pardinho e Rio Vermelho Rio Pardinho and Rio Vermelho EPA APA Serra do Mar Serra do Mar EPA EE Bananal Bananal Ecological Station EE de Chauás Chauás Ecological Station EE Itapeti Itapeti Ecological Station EE Juréia-Itatins Juréia-Itatins Ecological Station EE Xituê Xituê Ecological Station 11 .

PE Alberto Löfgren Alberto Löfgren SP PE Campina do Encantado Campina do Encantado SP PE Cantareira Cantareira SP PE Carlos Botelho Carlos Botelho SP PE Caverna do Diabo Caverna do Diabo SP PE Ilha Anchieta Ilha Anchieta SP PE Ilhabela Ilhabela SP PE Ilha do Cardoso Ilha do Cardoso SP PE Intervales Intervales SP PE Jaraguá Jaraguá SP PE Jurupará Jurupará SP PE Rio Turvo Rio Turvo SP PE Serra do Mar Serra do Mar SP PE Turístico do Alto do Ribeira Turístico do Alto do Ribeira SP PE Xixová-Japuí Xixová-Japuí SP RDS Barreiro Anhemas Barreiro Anhemas SDR RDS Lavras Lavras SDR RDS Pinheirinho Pinheirinho SDR RDS Quilombos Barra do Turvo Quilombos Barra do Turvo SDR 12 .

e é considerada a forma ideal de uso público em áreas protegidas. A necessidade de profissionais capacitados para receber e atender esses turistas gera empregos e traz renda para as comunidades locais. Why birdwatch? Scientists observe birds in the wild in order to better understand their behavior and relationship with the environment. As pessoas observam aves nos lugares onde How to birdwatch Birdwatching is an activity that has a low environmental impact. but most birdwatchers do it just to appreciate their beauty and because they find birds interesting and enjoy looking for species they haven’t seen before. pois é feito sempre em grupos pequenos e requer o máximo de consciência ambiental e de respeito dos praticantes à área visitada. The need to have trained professionals to receive and accompany birdwatching tourists generates employment and income for the local communities – so this form of tourism is inherently linked with a sustainable economy in harmony with nature. Por que observar aves? Os cientistas observam aves para entender melhor seu comportamento e sua relação com o ambiente. no mundo todo. 13 WW F-Bra sil/Adriano Ga ar mb ini . mas a maior parte dos observadores de aves (chamados em inglês de birdwatchers ou birders) faz isso porque aprecia a sua beleza. a prática do turismo de observação de aves está sempre ligada a uma economia sustentável e harmoniosa com o meio natural. Many make precise and detailed notes that can prove of great help to scientists. and is an ideal way for the public to enjoy protected areas worldwide. Por tudo isso. Who can birdwatch? Anyone can birdwatch. It is best done in small groups whose success depends on keen environmental awareness and respect for the visited area. Birdwatchers can either travel in search of new species or pursue their hobby from close to home. Quem pode observar? Qualquer um pode observar aves. por achá-las interessantes e porque se diverte procurando espécies ainda não vistas.Observação de aves O turismo de observação de aves é uma atividade de baixo impacto no meio ambiente.

you will hear birds a lot more than you’ll . É difícil vê-las entre a folhagem densa da floresta. Keep an eye on the tops of dead trees at the edge of the woods. At the end of this guide. too. onde várias aves pousam. The best time of year for observing most species is September and October. Muitos mantêm anotações detalhadas e precisas e podem até colaborar com os cientistas. And scan the sky. há uma lista das espécies de aves de ambiente serrano registradas nas unidades de conservação. e você pode assinalar as espécies que já viu. Que equipamento usar? Os binóculos permitem ver as aves com mais detalhes. início da estação reprodutiva. Onde observar? Uma boa dica é procurar as aves na borda da mata. prefira os que aumentam de 7 a 10 vezes a imagem. staying alert to movements.moram ou viajam em busca de novas espécies. A good tip is to birdwatch on the forest edge. anotando espécies. the beginning of the breeding season. If you don’t recognize a bird. Where to birdwatch In the forest it can be difficult to see birds through the foliage. What equipment should be used? Binoculars – especially those with 7 to 10 times magnification – allow you to observe birds in greater detail. para identificá-la depois. dia e local. dawn to midday is the best time to birdwatch. date and location. que podem ser bem simples. where many species are to be found. because that’s when birds are most active as they sing and forage for food. you’ll find a list of montane species registered in the protected areas so you can tick off those you’ve seen. In the Atlantic Forest. noting the species. e em comedouros. How to make a sighting Walk very slowly along trails. Fique de olho no topo de árvores mortas na beira da mata. Registre suas observações em uma caderneta. near fruit and flower-bearing trees and at feeding stations. colors and sounds. make a description and simple sketches to help later identification. o melhor horário vai do nascer do sol ao meio da manhã. pois é quando as aves estão mais ativas. em plantas com frutos ou flores. A melhor época do ano para observar a maioria das espécies são os meses de setembro e outubro. cantando e buscando alimento. faça uma descrição e desenhos. Ao final deste livro. Se não reconhece alguma ave. Record your sightings in a jotter. Quando observar? Em geral. because many birds of prey like to glide in circles. 14 When to birdwatch? Generally.

speak loudly or make sudden movements: this frightens the birds and makes spotting them more difficult. If there is cell phone coverage. too. raincoat and umbrella. It’s also good to wear fulllength trousers and long-sleeved shirts as protection against scratches and insect bites. Se necessário. If necessary. sobretudo em locais que não conhece. pois vários gaviões gostam de planar em círculos. • Use boné ou chapéu. assim será mais fácil reconhecê-las em campo. leve o celular ligado e carregado. something to eat. especially when you don’t know the area. cores e sons. Também é bom usar calças compridas e camisa de manga longa. Don’t forget to bring your ID! • Don’t stamp on the vegetation or damage the plantlife. informe alguém aonde vai e a que horas volta. take along a jacket. studying the photos and the details for each bird: that way. Listen carefully and try to distinguish between different birdsong. como proteção contra arranhões e picadas de insetos. fale alto ou faça movimentos bruscos. and don’t take home plants. keep your phone on and the battery charged. leve actually see them. • Carry a bottle of water in your backpack and. If you do go out alone. Como fazer observações? Caminhe devagar pelas trilhas. isso assusta as aves e dificulta a observação. Alguns cuidados • Sempre saia acompanhado. if you plan to stay out all day.E olhe também o céu. repelente contra insetos e protetor solar. Nos parques. Some do’s and don’ts • Always go out with a companion. they’ll be easier to recognize out in the field. is another essential. atento a movimentos. such as walking boots. Não esqueça os documentos de identidade! • Não pisoteie a vegetação e não pegue plantas. examinando as fotos e os detalhes de cada ave. make sure someone knows where you’ll be and what time to expect you back. stones. • Wear a cap or hat and make sure you have insect repellent and sunblock. Na Mata Atlântica. bem como calçados adequados. Não grite. Uma dica importante: aproveite as horas vagas para folhear este manual. Never shout. An important tip: use your free time to leaf through this guide. galhos e outros itens da natureza nos locais que visita. você vai ouvir muito mais do que ver as aves. twigs or any other natural “souvenirs”. Good footwear. Se sair sozinho. os guias e monitores podem ajudá-lo a encontrar e identificar mais espécies. Se houver sinal de telefonia. 15 . Ouça com atenção e tente aprender suas vozes. guides and wardens might be able to help you spot and identify more species. In parks. pedras. em especial botas de caminhada.

pratique e divulgue a observação de aves. como também “banheirinhas” com água limpa (trocadas diariamente). porém os alimentos devem ser frescos e servidos todos os dias. • Preserve o ambiente em áreas verdes próximas de onde você vive. • Preserve the greenery in the area where you live. berries or flowers for food and that provide foliage for nesting and shelter. se vai ficar fora o dia todo. Plante árvores e arbustos cujos frutos ou flores servem de alimento para aves. Practice and promote birdwatching instead. nem estimule sua captura e comercialização. Peça a colaboração de familiares e amigos. • Don’t take your pet with you – it might transmit or contract an illness and disturb the environment. ele pode transmitir ou contrair doenças e ainda perturbar o ambiente. Ask family and friends to collaborate. Respect the native vegetation: don’t clear trees and undergrowth or build where vegetation abounds. Hang bird feeders and fill them with fruit or seeds – but make sure they’re fresh and replaced every day. ou em cuja folhagem elas possam se abrigar e se aninhar. . • Traga seu lixo de volta. leve um lanche. Em vez disso. Don’t scatter or burn litter or debris. • Crie “refúgios” para as aves no jardim de casa.agasalho. não jogue lixo ou entulho e nem ponha fogo. • Create “refuges” for birds in your garden. Instale comedouros com frutas ou sementes. capa e guarda-chuva. • Leve na mochila uma garrafa de água. Plant trees and shrubs that bear fruit. You can also hang freshwater bird baths (with daily water changes). apartment balcony or even on the footpath of your street. Getting lost in the woods can be dangerous! Help protect birds • Don’t keep wild birds in cages or encourage their capture and sale. na varanda do apartamento e até na calçada de sua rua. 16 • Take your trash home with you. • Mantenha-se sempre com seu grupo e nunca caminhe fora das trilhas. Perder-se na mata pode ser perigoso! Ajude a proteger as aves • Não tenha aves silvestres em gaiolas. • Don’t smoke on the trails. Respeite a vegetação nativa: não desmate nem construa em locais vegetados. • Stay with your group and don’t stray from the trails. • Não fume nas trilhas. • Não leve seu animal de estimação ao parque.

2 5 7 8 1 6 Espécies ameaçadas de acordo com: Bird listed as an endangered species according to: 4 3 9 UICN União Internacional para a Conservação da Natureza BR SP Brasil Estado de São Paulo IUCN International Union for Conservation of Nature BR SP Brazil São Paulo State 2 3 4 1 Árvores mais altas da mata Forest canopy Média altura dentro da mata Mid-height woodland Arbustos dentro da mata Undergrowth Solo da mata e vegetação rasteira Forest floor Borda da mata Forest edge Sobrevoando Circling above Árvores isoladas e ambientes abertos Isolated trees. open areas Proximidade humana By human settlements Rios e outros corpos d’água Riversides 17 Categorias Categories CR EN NT VU Em perigo crítico Em perigo Quase ameaçada Vulnerável CR EN NT VU Critically endangered Endangered Near threatened Vulnerable 5 6 7 Legenda Caption 8 fêmea macho female male 9 .Aves das Serras do Mar e de Paranapiacaba Bird’s of Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba A nomenclatura científica segue a indicação do Comitê Brasileiro de Registros Ornitológicos de 2009. The scientific nomenclature follows the recommendations of the Brazilian Committee for Ornithological Cataloguing issued in 2009.

1 Fabio Colombini Macuco Tinamus solitarius Solitary Tinamou A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU). IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Tinamiformes Tinamidae não há 43-53 cm leste do Brasil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Tinamiformes Tinamidae none 43-53 cm Eastern Brazil. Argentina 18 . Paraguay.

it makes a melodious whistle. de difícil acesso. em geral de manhãzinha e no fim da tarde. suas populações reduziram-se drasticamente ou desapareceram em áreas desprotegidas. Mais ouvido do que visto. 19 . Hoje em dia está restrito a áreas de relevo mais acidentado. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In some places calls will be issued all year round. mas em algumas localidades canta apenas de agosto a janeiro. mas é visto em casais na época de cria. it is most often seen in pairs during the breeding season. Solitary Tinamou populations have plummeted and even disappeared in unprotected areas. que deixam o ninho logo que nascem. Come sementes. devido à pressão da caça e à destruição da floresta. Rare due to pressures from hunting and deforestation. Passa a noite empoleirado em galhos. The Solitary Tinamou inhabits extensive and densely wooded areas. Solitary throughout most of the year. que pega no chão da mata. frutos e insetos. harder-to-reach terrain. ele constrói o ninho onde a fêmea põe até seis belíssimos ovos azul-turquesa. Às vezes é visto percorrendo trilhas tranquilas. Além de chocar os ovos. Raro. while in others only between August and January. the male then incubates them and cares for the chicks for the brief period before they leave the nest. Model father • The male Solitary Tinamou tends the young alone. No chão da mata. usually in the early morning and late afternoon. Pai exemplar • O macho do macuco cuida sozinho das tarefas da reprodução. It spends the night perched among branches. The Solitary Tinamou eats mostly seeds. fruit and insects.O macuco vive em áreas de mata extensa. É solitário na maior parte do ano. More often heard than seen. Having built a nest on the forest floor. o pai cuida dos filhotes. preferring the low-growing mature forest and rougher. in which the female lays up to six turquoiseblue eggs. which it picks from the forest floor. dá um assobio melodioso e sonoro. preferindo o chão das florestas maduras. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode cantar o ano todo. It can sometimes be spotted on quieter trails.

incluindo todo o Brasil from Mexico to Paraguay and Argentina. pinhéu 33-41 cm ( larger than the ) do México ao Paraguai e Argentina. including all of Brazil 20 . gavião-pega-pinto. pinhéu 33-41 cm ( maior que o ) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Falconiformes Accipitridae indaié.2 Fabio Colombini Gavião-carijó Rupornis magnirostris Roadside Hawk Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Falconiformes Accipitridae indaié. gavião-pega-pinto.

often seen on the forest edge or in any open area with tree cover. ao longo de estradas e nas sedes das unidades de conservação. Faz seu ninho – uma plataforma volumosa de gravetos e capim seco – no topo de árvores altas. Grita bastante. vive em bordas de mata e em qualquer ambiente aberto com árvores. it will emit a sharp and grating qui eee! when perched and a quiquiquiquiqué! quiquiquiquiqué! while in flight. this hawk depends on ample tree cover to survive in cities. em especial aves e lagartixas. dá um quiquiquiquiqué!.Um dos gaviões mais comuns no Estado de São Paulo. Em voo. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common throughout the region. porém. Come insetos grandes e vertebrados. especially birds and small lizards. pousado. 21 . Fácil de ver na borda da mata. é reconhecido pela mancha cor de ferrugem na asa. It lands on exposed perches. Pousa em locais expostos. on the roadside and near buildings and other installations in protected areas. em círculos amplos. But in order to settle. como o alto de árvores e postes de luz. quiquiquiquiqué! Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Muito comum em toda a região. readily spotted on the forest edge. such as treetops and lampposts. Para estabelecer-se. Assim como ele. A frequent crier. ao planar. dá um qui ééé! agudo e áspero e. It eats large insects and vertebrates. muitas outras aves dependem de arborização farta para sobreviver em cidades. An urban predator • The Roadside Hawk is one of the few birds of prey found in Brazilian cities. ele requer a presença de grandes árvores frondosas. It makes its nest – a voluminous platform of branches and dry grass – high up in tall trees. This is one of the most common hawks in São Paulo state. e também plana a grande altura. this species can be recognized by the rusty-colored patch on the underwing. In flight. Um predador urbano • O gavião-carijó é uma das poucas aves de rapina presentes em cidades brasileiras. it needs large branchy trees. Like many other birds. and likes to glide in wide circles at high altitudes.

apacanim 58-72 cm ( maior que o ) do México à Argentina. including all of Brazil ) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE . incluindo todo o Brasil Falconiformes Accipitridae caturi. apacanim 58-72 cm ( larger than the from Mexico to Argentina. papa-macaco. papa-macaco.3 Fabio Colombini Gavião-pega-macaco Spizaetus tyrannus Black Hawk-eagle AMEAÇADO NO ESTADO DE SÃO PAULO • THREATENED • SP2008 (VU) Onde pode ser visto Where to spot this bird 22 ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Falconiformes Accipitridae caturi.

birds and reptiles. • Despite its Brazilian name (the Monkey-catching Hawk). dá um assobio fino e penetrante. aves e répteis. Its nest is a large platform made from sticks built in the tallest trees in the woodland. and juveniles from larger species. mas nem tanto • Apesar do nome. Poderoso. it has disappeared over a wide area due to deforestation. Caça nas copas das árvores. em geral quando sobrevoa a mata. O ninho é uma grande plataforma de gravetos.. but not that much. o gavião-pega-macaco não caça grandes primatas. To locate its prey. The imposing Black Hawk-eagle lives in densely forested areas and. though it will take smaller species such as marmosets.. It hunts among the treetops. 23 . embora possa capturar espécies menores. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistamento pouco comum e imprevisível. e no Estado de São Paulo habita sobretudo áreas serranas. O casal cuida junto do filhote por alguns meses. tends to favor mountainous terrain. mas desapareceu de vastas regiões devido à destruição da floresta. pousado em um poleiro. it will circle above the woodland or spy from its perch. Em voo. sobrevoa a mata ou fica à espreita. the Black Hawk-eagle doesn’t actually hunt primates. como saguis e filhotes de macacos de maior porte.O imponente gavião-pega-macaco vive em regiões bem florestadas. in São Paulo. preying on mammals. Powerful. It makes a shrill and penetrating whistling sound while in flight. feita nas árvores mais altas da mata. predando mamíferos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Sightings are rare and sporadic and are normally of individuals circling above the trees. Ainda é comum em matas extensas. Male and female raise their young together for several months. Para localizar a presa. Though the Black Hawk-eagle is still common in large forests.

Argentina. Argentina. Uruguay and Bolivia 24 . Paraguai.4 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Jacu-guaçu Penelope obscura Dusky-legged Guan A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm sudeste e sul do Brasil. Paraguay. Uruguai e Bolívia ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Galliformes Cracidae jacuaçu 68-75 cm South and southeast Brazil.

the flock will disperse in a loud squawking ruckus. the Duskylegged Guan lives in forest and brushland. Pairs or flocks can be seen perched in tree boughs or walking on the ground. is built a three meters above ground under cover of thick vegetation. Está ameaçado não só pela destruição de seu ambiente. em busca de alimento. onde come frutos silvestres ou cultivados. Os casais ou bandinhos percorrem a copa das árvores ou andam pelo chão. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Numerous where not hunted. One of the largest birds in the region.Uma das maiores aves na região. saindo para roças e pomares vizinhos. oculto na vegetação emaranhada. ajudando a espalhá-los. Faz o ninho. entre eles os coquinhos da palmeira juçara (Euterpe edulis). Alimenta-se de frutos silvestres. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum onde não é caçado. o jacu-guaçu vive em matas e capoeirões. it can be seen in various protected areas. 25 . the Dusky-legged Guan can become very tame and sociable. This species is endangered due to habitat loss and overhunting. A heavyweight visitor • In places where it’s untroubled by hunters. cujos caroços regurgita. o jacu-guaçu torna-se bem manso. Destemido. Its nest. leaving the protection of the forest to venture into human settlements in search of food. Se assustado. mas também pela pressão de caça. regurgitating the pips and serving as a seed disperser. o bando foge com estardalhaço. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. Os dois a quatro ovos são chocados por aproximadamente 28 dias. though it will make forays into nearby plantations and orchards to forage. ele deixa a proteção da mata e aventura-se nos arredores de habitações humanas. dando gritos roucos. The Dusky-legged Guan eats wild fruit. a uns três metros de altura. Um visitante de peso • Em locais onde está a salvo da perseguição por caçadores. including that of the jussara palm (Euterpe edulis). where it eats wild and orchard-grown fruit. uma tigela de gravetos forrada com folhas. a leaflined twig bowl. Two to four eggs are incubated for 28 days. If frightened.

Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Galliformes Cracidae none 64-74 cm Southeast and South Brazil. BRASIL2003 (EN).5 Zig Koch Jacutinga Aburria jacutinga Black-fronted Piping-guan A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008(CR). Paraguai. IUCN 2009 (EN) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Galliformes Cracidae não há 64-74 cm Sudeste e sul do Brasil. Paraguay and Argentina 26 .

à beira de estradas em unidades de conservação. isto é. With the added pressure of intense hunting. according to the fructification of certain plants. it can be seen in palm trees along the roadside. On the brink of extinction • A favorite target for hunters because of its meat. À beira da extinção • Alvo predileto dos caçadores por sua carne. caminhando pelos galhos ou dando voos curtos. which will spend most of the time walking among the branches or flying in short bursts. This species lives in well-preserved forest and nearby brushland in groups of up to six. Naturalmente escassa. The Intervales. seguindo a frutificação de certas plantas. the Black-fronted Piping-guan is now only found in protected areas. In Serra do Mar. Turístico do Alto do Ribeira and Ilhabela parks are its main havens. Além do desmatamento. Comum no passado. a maior parte de seu ambiente foi desmatada nos últimos séculos e hoje só existe em áreas protegidas. its survival depends on ample swathes of protected forest. It nests high in the trees and chicks hatch already able to follow their parents wherever they go. Turístico do Alto do Ribeira e Ilhabela são os principais redutos da espécie. 27 . the species may migrate from higher to lower altitudes. Na Serra do Mar talvez faça migrações altitudinais. Naturally rare. O ninho é feito no alto das árvores. a sua sobrevivência depende de amplas áreas de mata bem protegida. Carlos Botelho. Os filhotes já nascem capazes de seguir os pais por todo lado. Alimenta-se de frutos silvestres e insetos. Once abundant. a jacutinga é tão mansa que bandos inteiros podem ser dizimados de uma vez. It eats wild fruit and insects. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser vista em palmiteiros. most of this now threatened species’ habitat has been destroyed by deforestation. Os parques Intervales. Carlos Botelho. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In protected areas.Vive em matas bem preservadas e capoeiras vizinhas. é ameaçada pela caça intensa. the Black-fronted Piping-guan is so tame that whole flocks can be decimated at a stroke. subindo e descendo a serra. em grupos com até seis aves.

picaçu. pomba-verdadeira 30-34 cm da Colômbia e Venezuela até o sul do Brasil (ausente no Nordeste) ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Columbiformes Columbidae pomba-preta. picaçu. pomba-verdadeira 30-34 cm from Colombia and Venezuela down to southern Brazil (though absent in the northeast) TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO 28 . caçoroba. caçoroba.6 João Quental Pomba-amargosa Patagioenas plumbea Plumbeous Pigeon Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Columbiformes Columbidae pomba-preta.

It appears to winter in the lowlands in search of more available food. Parece descer para terras baixas no inverno. it’s now found only in pockets of isolated forest. a existência de matas extensas e contínuas é importante para sua sobrevivência. The Plumbeous Pigeon lives concealed in the leafy cover of tall forests. Tem biologia mal conhecida e quase nada se sabe sobre sua reprodução. Voa em meio ao dossel. Tiro ao alvo • Foram os caçadores que deram à pomba-amargosa seu nome. do que vê-la. It eats fruit and seeds plucked from the forest canopy. who alleged that the bird’s meat took on a bitter taste at a certain time of year because of changes in its fruit diet. 29 . causing populations already affected by deforestation to dwindle still further. no alto da mata.Vive oculta nas copas frondosas da mata alta. que colhe no dossel da mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Calls are heard between September and February. however. isto é. either alone or in pairs. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Canta entre setembro e fevereiro. Little is known about its biology and almost nothing about its reproduction. To make matters worse. que parece dizer “um só fico-u”. numa dada época do ano. did not stop them killing it in large numbers. It’s more common to hear its song – which seems to say um só fico-u (only one remained) – than to see it. é mais fácil ouvir seu canto. It flies within the canopy. Come frutos e sementes. Além disso. sozinha ou em casal. though rarely above it. talvez em busca de alimento. é muito visada por caçadores. Seriously affected by deforestation. which indicates that continuous forest cover is essential for its survival. Assim. É afetada pelo desmatamento e não sobrevive em manchas de mata isolada. e quase nunca pousa em locais expostos. it’s a target for hunters. Dizem eles que. raramente acima delas. This. Mas nem por isso deixam de abatê-la. and almost never lands in exposed places. a ave come alguns frutos que tornam sua carne amarga. Assim. Pigeon-shooting • The local name Pomba-amargosa (bitter pigeon) was given by hunters. reduzindo ainda mais as populações já afetadas pelo desmatamento.

Paraguay. Paraguai.7 Zig Koch Tiriba Pyrrhura frontalis Maroon-bellied Parakeet Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm leste do Brasil. Argentina. Uruguai ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae tiriva 24-28 cm Eastern Brazil. Uruguay 30 . Argentina.

It nests in hollow trees. como pinhões de araucária. It’s sometimes found in orchards and even urban areas with good tree cover. 31 . seem to disappear without trace as soon as they land. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • One of the more common of the Psittacidae. vive em bandinhos com até uma dúzia de indivíduos. barulhento ao voar em meio às copas das árvores. que choca sozinha. Cadê? • O bando de tiribas. which she incubates alone for roughly 25 days. Like other parrots. milho. parece sumir como por mágica assim que pousa. corn. Pousa na copa das árvores para comer as sementes de frutos verdes e a polpa de frutos maduros. Como outros periquitos. a tiriba faz um silêncio quase absoluto ao se alimentar. these birds feed in near-absolute silence. Habitante da mata. Aninha em ocos de árvores. Mais tarde. fácil de ver em várias sedes de unidades de conservação. que voam velozmente em formação cerrada. A fêmea põe de cinco a oito ovos. It also eats pine cones. protegida pela camuflagem que a plumagem verde proporciona. where the female lays five to eight eggs. camouflaged by their green plumage. o macho participa na alimentação dos filhotes. Where’d they go? • Maroon-bellied Parakeet flocks. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É a espécie de periquito mais comum na região. flowers and nectar.É fácil reconhecer a tiriba pela mancha avermelhada que tem na barriga. Podem frequentar pomares e viver em áreas arborizadas nas cidades. it is frequently seen in protected areas. The male helps feed the young once hatched. The Maroon-billed Parakeet will land in treetops to eat the seeds of ripening fruit and the pulp of mature fruit. though noisy when flying above the tree canopy. speeding across the tree canopy in a jagged formation. As the name suggests. whether wild or grown. the Maroon-bellied Parakeet is easily recognized by the reddish-brown patch on its belly. por cerca de 25 dias. silvestres ou cultivados. The species is a forest-dweller that lives in groups of up to 12. flores e néctar.

Periquito-verde Brotogeris tirica Plain Parakeet Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae tuim.8 Haroldo Palo Jr. maritaca. periquito-rico 23-24.5 cm Eastern Brazil 32 . periquito-rico 23-24. maritaca.5 cm leste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae tuim.

where it’s called the maritaca. It lives in flocks that make a loud ruckus as they fly and may congregate in places with abundant food. como em áreas com árvores frutíferas. Faz o ninho dentro de ocos fundos. onde os bandos vêm se alimentar em árvores frutíferas. sente-se tão à vontade que pousa sobre muros. it feels perfectly at home perched on walls and visiting bird feeders for grain and fruit. que voam com grande algazarra e podem se juntar onde há farto alimento. fruit pulp and nectar. move-se devagar ao longo dos galhos. Vizinho emplumado • Por seus hábitos versáteis. o periquito-verde vive nas matas e em áreas abertas. 33 . whether wild or purpose-grown. When feeding. e até faz ninho sob o telhado de casas. It eats seeds. With flexible habits and the ability to tolerate changes of environment. Ao se alimentar. such as groups of fruit trees. visita comedouros para comer grãos e frutas. que escava em troncos de palmeiras. waddling from one side to the other instead of flying. where flocks can be observed feeding in fruit trees. o periquito-verde consegue viver em grandes cidades. and leaving a rain of rind and pulp scraps in its wake. caminhando de um lado para outro em vez de voar. It nests inside deep hollows dug into palm trunks. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to see in protected areas. e deixando cair uma chuva de restos. the Plain Parakeet is found in forests and open areas. muitas vezes cultivadas. the Plain Parakeet will move slowly along the branches. Feathered neighbor • The Plain Parakeet is highly adaptable and can live in large cities. onde é chamado de maritaca. Em São Paulo. Come sementes e polpa de frutos e toma néctar. como polpa e cascas de frutos.De hábitos flexíveis e capaz de tolerar mudanças ambientais. Em bandinhos. It has even been known to nest on roof tiles. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. In São Paulo.

IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm leste do Brasil. talvez na Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Psittaciformes Psittacidae sabiaci 28-29 cm Eastern Brazil and maybe Argentina 34 .9 Octavio Campos Salles Sabiá-cica Triclaria malachitacea Blue-bellied Parrot A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU).

melodious song. Blue-bellied Parrots live in pairs and reproduce between August and February. Está ameaçado pelo desmatamento e pela degradação ambiental. não um sabiá. It emits a strident kri-kri-kri as it flies. alimentando-se de sementes de carrapicho. when it feeds on marigold seeds. Em voo. though most easily observed during June. This mostly rare bird occurs in low-density populations in escarpment and coastal forests. though males have a blue patch on the belly. como os outros papagaios. nests are kept well apart. vivendo nas matas de encostas da serra e no litoral. is a prize catch for the cagebird trade. mas seu canto é melodioso. presente em baixas densidades. especially jussara palms. The name comes from its soft. O sabiá-cica é muito mais ouvido do que visto. like other parrots. o sabiá-cica é uma espécie de papagaio. though more melodic. com barriga azul no macho. It eats wild fruit (jussara palm fruit) and may stray from the forest in search of food. reminiscent of the White-throated Thrush (Turdus albicollis). 35 . que lembra o do sabiácoleira (Turdus albicollis). but a parrot. The plumage is green. The nest is made in cavities in the upper trunk of trees three meters above ground. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. dá gritos estridentes “kri-kri-kri”. Faz ninho em ocos altos de árvores (a uns três metros de altura). especialmente em palmeiras. O papagaio cantor • Ao contrário do que o nome popular sugere. The singing parrot • Though known in Brazil as sabiá-cica. its call being similar to that of the parakeet. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. issuing calls all year round. This species is threatened by deforestation and habitat degradation and. The Blue-bellied Parrot is more often heard than seen. Tem plumagem verde. Highly territorial. como os de um periquito. Muito territorial. além de ser cobiçado para cativeiro. Alimenta-se de frutos silvestres (como os coquinhos da palmeira juçara) e pode sair da mata para se alimentar.Em geral incomum. os ninhos ficam bem afastados entre si. this is not a song-thrush at all. O nome vem de seu canto melodioso e suave. Vive em casal e reproduz-se de agosto a fevereiro. canta o ano todo e pode ser visto de maio a junho.

including all of Brazil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 36 . rabo-de-palha 41-55 cm do México à Argentina e Uruguai.10 Haroldo Palo Jr. incluindo todo o Brasil Cuculiformes Cuculidae rabilongo. chincoã. Alma-de-gato Piaya cayana Squirrel Cuckoo Onde pode ser vista Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Cuculiformes Cuculidae rabilongo. chincoã. rabo-de-palha 41-55 cm from Mexico down to Argentina and Uruguay.

this species’ loud. the Squirrel Cuckoo can live in any tree-covered environment. Percorre com agilidade a copa das árvores. Difícil de ver. onde são postos dois ou três ovos. com cauda mais longa que o próprio corpo. where the female lays two or three eggs. and in flight it likes to alternate slow wing-beats with spells of fan-tailed gliding. usually alone. coupled with its meow-like call. a alma-de-gato vive em qualquer ambiente arborizado. o macho dá uma lagarta à fêmea. é mais fácil ouvir seus gritos fortes e penetrantes. The nest is a platform made from sticks and leaves. Em voo. This stealthy behavior. even in cities. Dá um uit! uit! uit! repetido e um pi-cuá anasalado. eye-catching bird. Discreta e misteriosa • Mesmo sendo grande. the Squirrel Cuckoo manages to go unnoticed. Na primavera. The pair takes turns incubating the eggs and shares the chick rearing.Grande e vistosa. O casal reveza-se no choco e depois partilha o cuidado aos filhotes. O ninho é uma plataforma de gravetos e folhas. inspiraram seu nome popular. slipping furtively through the foliage. the male will present the female with a gecko. It scurries ably among the tree canopy. em geral sozinha. a alma-de-gato desliza furtiva entre a folhagem e consegue passar despercebida. Though hard to spot. intercala planeios de cauda aberta com algumas batidas de asa. início da época de cria. até em cidades. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread and easy to spot in protected areas. penetrating call – a weet! weet! weet! and nasal pi-kwa – is frequently heard. earned the bird its popular Brazilian moniker. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Avistado com maior frequência nas sedes das unidades de conservação. 37 . A large. During the mating ritual. Come sobretudo lagartas e taturanas. It feeds mainly on small lizards and caterpillars. Esse comportamento. It will sing all day long during the spring mating season. Discreet and mysterious • Though large and with a tail longer than its body length. canta o dia todo. No ritual de acasalamento. e também um chamado que lembra o miado de um gato.

5-44 cm sudeste do Brasil.11 João Quental Murucututu-pequeno Pulsatrix koeniswaldiana Tawny-browed Owl Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Strigiformes Strigidae murucututu-de-barriga-amarela. coruja-de-garganta-branca 40. coruja-de-garganta-branca 40. Paraguay and Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 38 . Paraguai.5-44 cm Southeast Brazil.

O murucututu-pequeno é considerado raro, mas talvez seja mais comum do que se pensa, apenas passando despercebido. Noturno, vive no dossel, inclusive de araucária, sobretudo em regiões serranas. Sua biologia é mal conhecida. Alimenta-se de pequenos mamíferos, aves e grandes insetos. Cria em ocos de árvores, colocando dois ovos que são incubados por cinco semanas. A espécie deve ser melhor estudada e monitorada, não só por conta da extensiva destruição de seu hábitat, como por ser tão pouco conhecida, sem que se saiba qual sua real situação em termos de conservação. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara, vive em áreas fechadas, inclusive em araucárias. Pode ser ouvida de outubro a fevereiro.

The Tawny-browed Owl is considered rare, though given its shy nature, it may be less so than commonly thought. This nocturnal bird lives in the boughs of trees such as the araucaria, mainly in mountain regions. Little is known about its biology, except that it feeds on small mammals and large insects and broods in tree hollows, laying two eggs that are incubated for five weeks. This species warrants closer study and monitoring, especially given the widespread destruction of its habitat and the fact that so little is known about the bird and its real conservation status. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. Lives in closed forest, including araucaria. Its call can be heard from October to February.

Um mundo de sons, sem cores • Em suas caçadas noturnas, as corujas guiam-se pela audição muitíssimo acurada, que lhes permite localizar e capturar as presas, às vezes sem sequer vê-las. Incapazes de enxergar na escuridão total, de dia têm boa visão, mas não conseguem distinguir bem as cores.

A colorless world of sounds • On their nocturnal hunting forays, owls navigate by their extremely keen hearing, which enables them to seize their prey without even seeing it. Though unable to see in the pitch of night and colorblind during the day, this species has otherwise fairly good eyesight.

39

12
Haroldo Palo Jr.

Urutau Nyctibius griseus Grey Potoo

Onde pode ser visto Where to spot this bird

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE

Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40,5 cm da Costa Rica à Bolívia, Argentina e Uruguai, incluindo todo o Brasil Caprimulgiformes Nyctibiidae urutágua, mãe-da-lua 33-40.5 cm from Costa Rica to Bolivia, Argentina and Uruguay, including all of Brazil

40

O urutau vive em borda de mata, capoeira e áreas abertas com árvores. Passa o dia imóvel, camuflado com o galho onde pousa. Muito territorial, cada urutau usa por anos seguidos seus poleiros favoritos. À noite, o olho reflete lanternas e faróis com um brilho incandescente. No crepúsculo e ao amanhecer, parte de galhos expostos para pegar insetos voadores. A boca muito ampla é adaptada para capturas em voo. Choca um ovo por vez, colocado na ponta de um galho vertical quebrado. Os pais cuidam do filhote nesse ninho incomum por aproximadamente dois meses. Mais ouvido do que visto, seu grito assustador parece um lamento humano. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser visto ou ouvido nas sedes das unidades de conservação.

The Grey Potoo lives on the forest edge, in brushland and open areas with some tree cover. During the day it remains still and camouflaged on its perch. Highly territorial, each Grey Potoo will use the same roosts for years on end. At night, its eyes reflect lamp and torchlight with a glowering incandescence. At dawn and dusk it will leave its perch in search of flying insects. Its enormous mouth is adapted for in-flight capture. The female lays a single egg, which is placed on the tip of a broken vertical branch. Both parents will tend their single chick in this most unusual nest for approximately two months. More often heard than seen, its harrowing cry sounds like a human lament. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Widespread. Can be seen or heard around buildings and other installations in protected areas.

O olho que tudo vê • De dia, o urutau mantém fechados os olhos enormes, que poderiam estragar sua camuflagem. Na pálpebra superior de cada olho, porém, há duas pregas, formando fendas que lhe permitem ver movimentos, mesmo de olho fechado. É o “olho mágico” do urutau.

The eye that sees all • By day, the Grey Potoo keeps its enormous eyes closed, as they could ruin its camouflage. However, the upper eyelid has a pair of small notches that allow the bird to follow movements even when its eyes are closed. It’s the ‘magic eye’ of the Grey Potoo.
41

Argentina 42 . Paraguai e Argentina Eastern Brazil. Paraguay. ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm.13 Haroldo Palo Jr. Beija-flor-de-fronte-violeta Thalurania glaucopis Violet-capped Woodnymph Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Apodiformes Trochilidae beija-flor-de-testa-roxa 10-12 cm. 8-11 cm Haroldo Palo Jr. 8-11 cm sudeste do Brasil.

with ferns and lichens for external cladding. isto é. Visita flores para tomar néctar. Constrói o ninho sobre um galho ou forquilha. forrada por fora com liquens e escamas de samambaias.O beija-flor-de-fronte-violeta vive em capoeiras. 43 . a pouca altura. tanto em arbustos como em árvores. pode alimentar-se em flores de plantas ornamentais nas sedes de algumas unidades de conservação. pode frequentar garrafinhas de água açucarada. plantations. Only the male has the trademark long tail and metallic-blue head cap. e também captura insetinhos e aranhas. The Violet-capped Woodnymph. Only the females of their own species are allowed to stay. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. In rural areas. Staked territories • Male hummingbirds. both in bushes and trees. e também outras aves nectarívoras. Possui o formato de tigela bem firme. A fêmea põe dois ovos brancos. mas permitem a presença de fêmeas de sua espécie. Na zona rural. jardins e sub-bosques. Os donos do pedaço • Os machos de inúmeros beija-flores. que choca por 15 dias. defendem com vigor as plantas floridas onde tomam néctar. Eles excluem do território outros machos. including the Violet-capped Woodnymph. na vegetação mais baixa das matas. plantações. and will capture small insects and spiders. Só o macho tem a cauda longa e o alto da cabeça azul-metálicos. gardens and in forest undergrowth. is found in brushland. this species will also drink from dispensers of sweetened water. staunchly defend the flower patches from which they draw nectar. It visits flowers to draw nectar. expelling all other males and nectarivorous birds from their territories. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • This common bird will feed from ornamental flowers near buildings and other installations in some protected areas. a species of hummingbird. The female lays two white eggs which are incubated for 15 days. Its nest is generally built on a low branch or tree fork and is a sturdy cup-like structure made from kapok and softer materials. feita de paina e outros materiais macios. como o beija-flor-de-fronte-violeta.

surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm leste do Brasil.14 João Quental Surucuá-variado Trogon surrucura Surucua Trogon Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. Paraguay. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 44 . Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Trogoniformes Trogonidae surucuá-de-peito-azul. surucuá-de-barriga-vermelha 26-29 cm Eastern Brazil.

and orangey in Rio de Janeiro and further north. It remains so still as it sits in wait that it will often go undetected. Na época de cria. apesar de colorido. capture its quarry and return to its perch. Os filhotes saem do ninho com 14-15 dias. A cor da barriga. The eggs are placed at the bottom of the cavity. cada vez mais intensos. issuing a melodious crescendo of flute-like whistles that resonate throughout the woodland. is quite tame and will allow itself to be approached. This species eats insects. spitting out the larger pips. e capoeirões. e ambos participam da incubação. which can be seen alone or in pairs. dentro da mata. tanto do macho como da fêmea. Ao detectar um inseto voador. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. captura-o e volta ao poleiro.Habita matas. é difícil notar sua presença. with no padding. e do Rio de Janeiro para o Norte é alaranjada. vigiando em volta. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. inclusive de araucária. Come insetos. Põe os ovos no fundo do buraco. despite its color. O casal escava o ninho em troncos de árvores mortas em decomposição e cupinzeiros. que ressoa na mata. the male will sing nonstop. The Surucua Trogon lives in forests. é visto com frequência em trilhas na mata. spiders and fruit. This bird. Chicks leave the nest after 14 or 15 days. During the breeding season. sem nenhuma forração. A patient predator • The Surucua Trogon will stay perched on a branch for a long time. aranhas e frutos. and the male and female both share the incubation. o macho canta sem parar. often seen on forest trails. regurgita as sementes maiores. being red in São Paulo and further south. O predador paciente • O surucuá-variado pode passar muito tempo pousado em um galho. 45 . varia regionalmente: em São Paulo e no Sul é vermelha. uma série melodiosa de pios aflautados. The pair will furrow a nest in a tree trunk or a termite mound. surveying its surroundings. Durante a espera fica tão imóvel que. Belly color in both males and females varies regionally. voa de repente. As soon as it detects a flying insect. é manso e permite a aproximação. including araucaria. it will burst into flight. and brushland. Visto sozinho ou em casal.

juruba. Paraguai e Argentina Coraciiformes Momotidae birivão.15 Luiz Ribenboim Juruva Baryphthengus ruficapillus Rufous-capped Motmot Onde pode ser vista Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Coraciiformes Momotidae birivão. Paraguay. jeruva 35-46 cm Eastern Brazil. Argentina 46 . juruba. jeruva 35-46 cm leste do Brasil.

Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Fairly common. slugs. It prefers to sing during twilight hours. where they take turns incubating their two or three eggs and tending the brood. but will also pick from the ground. Ambos revezam-se para chocar os dois a três ovos e cuidar dos filhotes. It eats insects and larvae. no interior da mata densa. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Razoavelmente comum. pequenos vertebrados. que mexe sem cessar. owl-like voice. Pode juntar-se a bandos mistos (várias espécies de aves). The Rufous-capped Motmot lives alone or in pairs at medium tree-height in the thick of dense forest. where it will stay motionless except for its tail. which it flicks incessantly from side to side and up and down. às vezes em galhos baixos. It hunts above the undergrowth. para os lados ou de trás para a frente. rainy days or in the darker folds of the forest. lembrando muito a de uma coruja. a baixa e média altura. moluscos terrestres. Its call is heard from September through February. O barítono tímido • Mais ouvida que vista. This species often spends long periods perched on low branches. Come insetos e larvas. small vertebrates and sometimes fruit. usando tocas de outros animais ou escavando uma galeria com até dois metros. especially on cloudy. mas às vezes é ouvida ao longo do dia inteiro. The pair will dig a gallery up to two meters long in animal burrows.Vive sozinha ou em casal. sendo mais ativa ao amanhecer e ao anoitecer. 47 . Pega as presas sobre a vegetação ou no chão. but can sometimes be heard all day long. ou nos trechos mais escuros da mata. The shy baritone • More often seen than heard. It is most active at dawn and dusk. pode ser vista o ano todo. sobretudo quando o tempo está chuvoso e nublado. às vezes frutos. O casal cria em barrancos. imóvel exceto pela cauda. Ouvida de setembro a fevereiro. a juruva tem voz grave. observable all year round on the trails in protected areas. the Rufous-capped Motmot has a deep. Sometimes it congregates as a mixed flock. ao longo de trilhas nas unidades de conservação. Ela prefere cantar nos horários de meia luz. Fica longos períodos pousada.

Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Piciformes Ramphastidae tucano-saíra 35 cm Southeast and south Brazil.16 João Quental Araçari-banana Pteroglossus bailloni Saffron Toucanet A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (VU). Jurupará) 35 cm Sudeste e sul do Brasil. Paraguay. Argentina 48 . E. IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Ramphastidae tucano-saíra (P.

No home of its own • Because of its size. leaves and insects. It eats fruit. Pouco se sabe sobre sua reprodução. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • De presença imprevisível. illegal capture and hunting. and is not populous anywhere. Vive em casal ou em bandinho. Come frutos e também flores. the Saffron Toucanet needs spacey hollows in which to nest. mas pode descer até arbustos em busca de comida. The Saffron Toucanet lives in montane forest regions. preferindo encostas ao longo de córregos. como nos ninhos vazios de pica-paus. Em áreas com exploração madeireira. que no fim da tarde reúne-se em cavidades para pernoitar. pode ser visto em palmitais e embaúbas ao longo de estradas. flowers. thus forcing it to the brink of disappearance. sometimes taking over empty woodpecker nests. folhas e insetos. This species builds its nest in hollows of tall trees. Aninha em ocos de árvores altas. Sem casa própria • Por seu tamanho. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Unpredictable presence. It’s most often found in protected areas. principalmente dentro das unidades de conservação. Little is known about its reproduction. the felling of older and larger trees has left this species with no adequate breeding grounds. It forages in the upper forest strata. In harvest woodland. preferring streamside slopes. It lives in pairs or small flocks that gather in cavities in the evening to spend the night. Pode predar ovos e filhotes de outras aves. Alimenta-se em árvores altas. o araçaribanana necessita de ocos de árvores espaçosos para aninhar. captura ilegal e caça. 49 . especially in protected areas. está ameaçado por desmatamento. and is threatened by deforestation. and may feed on other birds’ eggs and chicks. Encontrado sobretudo em áreas protegidas. but will also descend to shrubs and undergrowth in search of food. but the Saffron Toucanet can sometimes be spotted in roadside stands of palmheart and imbauba. a derrubada de árvores maiores e mais velhas resulta em menos locais adequados para sua reprodução e a espécie escasseia ou desaparece.O araçari-banana habita matas em regiões serranas. e não é comum em nenhum lugar.

Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 50 . Tucano-de-bico-verde Ramphastos dicolorus Red-breasted Toucan Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. Paraguai e Argentina Piciformes Ramphastidae tucano-de-papo-amarelo. tucano-grande 42-52 cm Southeast and south Brazil. Paraguay. tucano-grande 42-52 cm Sudeste e sul do Brasil.17 Haroldo Palo Jr.

que muitas vezes amplia. • Apesar de parecer pesado.Este belo tucano vive em pares ou bandos. The male and female take turns incubating the eggs. que não aguentariam seu peso. reenh. Alimenta-se sobretudo de frutos (como da palmeira juçara). the Green-billed Toucan is actually very light.. with no padding.. sem qualquer forração.” rouco e lento. com uma estrutura interna porosa como uma esponja.. que percorrem o dossel da mata e aparecem em áreas abertas próximas.. ouvido de longe. but will also prey on chicks. This allows it to reach fruit on thin branches that would normally not be able to support a bird its size. This beautiful toucan lives in pairs or flocks that roam the canopy and venture into surrounding open areas. Pousa no topo de árvores para cantar um “reenh. Com ele.. a ave pode alcançar frutos na ponta de galhos finos. particularly when feeding off the fruits in palmheart stands. mas muito resistente. O casal ocupa ocos de árvores. reenh.. but far more resistant.. o bico do tucano-de-bico-verde é bem leve. Ainda é caçado pela carne ou perseguido por comer frutos cultivados. As aparências enganam. It nests in tree hollows which are sometimes enlarged. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not difficult to see on roadsides and near buildings and other installations in protected areas. with an internal structure as porous as a sponge. Visita palmitais para alimentar-se dos frutos.. e também come filhotes de aves. Sua área de ocorrência reduziu-se muito com a destruição da Mata Atlântica. Appearances deceive. Atlantic Forest depletion has greatly reduced its numbers – a situation exacerbated by hunting and killing to protect orchards. and eggs are laid directly onto the wood.. ao longo de estradas e nas sedes de várias unidades de conservação.. Ambos revezam-se para chocar. 51 .. It feeds mainly on the fruit of the jussara palm. This species will perch on the tops of trees and issue a slow. which can be heard from a distance.. e põe os ovos direto na madeira. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Não é difícil de ver. • Though it may look heavy.. gruff reenh.

BRASIL 2003 (VU). Argentina 52 . Paraguay.18 Rudimar Narciso Cipriani Pica-pau-de-cara-canela Dryocopus galeatus Helmeted Woodpecker A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (EN). IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm sul do Brasil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Piciformes Picidae pica-pau-de-cara-amarela 27-29 cm South Brazil.

sendo difícil de detectar por ser muito discreto. Little is known about its reproduction.Sozinho ou em casal. removendo-as com bicadas ou enfiando o bico sob ela. because it’s difficult to spot and highly discreet. pode viver em matas isoladas e áreas abertas nos arredores das florestas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. A reprodução é mal conhecida. habita matas extensas. this species inhabits the middle storey and edges of large forest swathes. 53 . e desde então ficou ainda mais escasso. Alimenta-se de larvas de insetos que vivem sob a casca de galhos e troncos. Em setembro e outubro. escava ocos em árvores para aninhar. pode ser vista em várias unidades de conservação. na Argentina. devido à destruição das matas onde vivia. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Commonly seen in various protected areas. However. The breeding season extends through to February. it digs cavities into trees in order to build its nest. e a estação de cria deve ir até fevereiro. Hoje em dia os cientistas crêem que pode ser menos raro do que se temia. Na dele • O pica-pau-de-cara-canela já era uma raridade no século XIX. Its main redoubts are the Misiones forests of Argentina. In September and October. Alone or in pairs. Seu principal reduto são as matas de Misiones. due to the destruction of its home forests. Shy and discreet • The Helmeted Woodpecker was already a rarity in the 19th century. scientists now believe it may be less rare than previously thought. though it can also be found in fragments and open areas nearby. onde frequenta alturas médias e a borda. It feeds on insect larvae found under the bark of branches. and has become even more scarce since. which it pecks away or lifts with its beak.

pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brazil. pica-pau-de-cabeça-amarela 28-30 cm Brasil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Piciformes Picidae maria-velha. Paraguay. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 54 .19 João Quental João-velho Celeus flavescens Blond-crested Woodpecker João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Piciformes Picidae maria-velha.

ocasionalmente pode descer até mesmo ao chão em busca de alimento. Sua biologia reprodutiva é mal conhecida. It feeds on insects such as ants. A varied menu • All 50 Brazilian species of woodpecker have the habit of pecking through wood and bark in search of food. also eat wild and cultivated fruit. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. Visto sozinho ou em casal. arrancando pedaços de polpa. while larger varieties. woodworm and beetles. sua dieta também inclui frutos. The Blond-crested Woodpecker’s reproductive biology is largely unknown. como os da embaúba.O joão-velho é um pica-pau vistoso. sabe-se apenas que faz ninho em ocos de árvores. The Blond-crested Woodpecker is a pretty bird that dwells in woodland and brushland while also visiting neighboring orchards. comem também frutos. usually at a fair height. though its diet also includes fruit. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. em geral a alguma altura. and serve as seed scatterers. are eaten whole. e podem dispersar suas sementes. 55 . como formigas. other than that it nests in tree hollows. including the blond-crested and yellow-fronted varieties. larvae. que pode visitar pomares nas vizinhanças. However. Seen alone or in pairs. Cardápio variado • Todas as 50 espécies brasileiras de pica-paus têm o hábito de perfurar madeira ou casca em busca de presas animais. will be picked at for their pulp. como os da caapororoca. tanto ao redor das sedes das unidades de conservação como em trilhas e estradas que atravessam a mata. bica seguidamente os frutos maiores. it will occasionally visit the lower reaches and even the ground in search of food. entre eles o joão-velho e o benedito. and along trails and forest roads. such as caapororoca. both around buildings and other installations. Muitos de nossos pica-paus. larvas. habitante de matas e capoeiras. Ingere inteiros os de menor tamanho. cupins e besouros. Alimenta-se de insetos. tanto silvestres como cultivados. many woodpeckers. such as the embauba. Smaller fruit. é fácil de observar.

pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brasil. pica-pau-do-mato-virgem 17-22 cm Brazil. Paraguay. Paraguai e Argentina Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela.20 Fabio Colombini Benedito Melanerpes flavifrons Yellow-fronted Woodpecker Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Piciformes Picidae benedito-de-testa-amarela. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 56 .

This species nests in cavities and hollows. whether naturally-made or pecked out for the purpose. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easily spotted in protected areas. Aninha dentro de ocos. gardens and orchards. entre os quais um grito forte e ríspido. The Yellow-fronted Woodpecker stands out among its fellows thanks to its stunning colors. one of the most colorful woodpeckers in Brazil. inclusive próximo às sedes. O enturmado • O benedito. Tem o hábito de estocar comida em furinhos no tronco de árvores. chicks continue to be tended by the parents and return to the nest to sleep. It has the habit of stockpiling food in little holes in tree trunks. Ao procriar. harsh cry from which it takes its popular Brazilian name (benedito). palmitais. palmheart stands. Dá vários chamados. though it will also visit nearby plantations. Além de insetos e aranhas. cujos integrantes passam a noite juntos e fazem ninho perto uns dos outros. even around buildings. The Yellow-fronted Woodpecker has a variety of calls. its diet includes wild and orchard fruit. que come tanto em árvores como em arbustos. neighbors will often help each other protect and feed the brood. In addition to insects and spiders.O benedito destaca-se entre os pica-paus por seu colorido vistoso. 57 . naturais ou que ele mesmo perfura. o casal pode ter a ajuda de outros indivíduos para alimentar e proteger os filhotes. que originou o nome popular. which it will eat from trees or shrubs. um dos pica-paus mais coloridos do Brasil. with members building their nests in close proximity to one another. The sociable one • The benedito. Vive em grupinhos. During breeding. é fácil de observar nas unidades de conservação. frequentando roças. Vive em matas e capoeiras. It lives in woodland and brushland. beneditô. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. os filhotes ainda são cuidados pelos pais e voltam ao ninho para dormir. including the strong. where it can be spotted visiting fruit-bearing plants. jardins e pomares próximos. Mesmo quando já voam. It lives and sleeps in small groups. é muito sociável. onde podem visitar plantas frutíferas. sua dieta inclui frutos silvestres e cultivados. is highly sociable. Even after learning to fly.

Jurupará) 24-28 cm (6.E.5 cm de bico) sudeste do Brasil. Paraguay. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão 24-28 cm (6.21 João Quental Arapaçu-de-bico-torto Campylorhamphus falcularius Black-billed Scythebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Dendrocolaptidae gurizão (P. Argentina 58 .5cm beak) Southeast Brazil.

percorre troncos. Ao subir por troncos. 59 . It’s now found only in larger forest fragments. Rare throughout most of its range. The nest. em ocos e fendas de galhos. the Black-billed Scythebill will stick its long beak into cavities and cracks in branches. much like a woodpecker. Come insetos. feito dentro de ocos de árvore. galhos e hastes de taquaras. Sensitive to human disturbance. Põe dois ovos brancos. como os pica-paus. o arapaçu-de-bico-torto enfia o bico longuíssimo até a testa.Escasso na maior parte de sua distribuição. larvas e aranhas. it forages among trunks. consists of chipped bark or wood. The female lays two white eggs. this species is disappearing in deforested or degraded areas. desaparece de áreas desmatadas ou degradadas. Sensível à perturbação humana. It eats insects. which is made in hollows or cavities. It uses its tail as support when climbing trunks. larvae and spiders. usa a cauda como apoio. habita mata e capoeirão. It may form mixed flocks when in the canopy. branches and bamboo shafts. às vezes recoberto com folhas. Hoje em dia só existe em fragmentos florestais mais extensos. Pode juntar-se a bandos que vivem no alto da mata. undergrowth and mid-level woodland. O ninho. Sozinho ou em casal. sometimes padded with leaves. Onde nenhuma outra ave chega • Ao se alimentar. no sub-bosque a meia altura. this species lives in wood and brushland. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Most likely to be spotted from the roadside. and in between bromeliads and other epiphytic plants. Where no other bird can reach • When feeding. nas “janelinhas” retangulares que os roedores abrem em bambus e entre bromélias e outras plantas que crescem sobre as árvores. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É mais provável vê-lo nas estradas e pode ser ouvido em taquarais. the rectangular ‘windows’ rodents open in bamboo shafts. é um amontoado de lascas de madeira ou casca de árvores. Its call can be heard in bamboo thickets. Either alone or in pairs.

22 Guilherme Gallo Ortiz Pichororé Synallaxis ruficapilla Rufous-capped Spinetail Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Furnariidae não há 13-17 cm sudeste do Brasil. Paraguay. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Furnariidae none 13-17 cm Southeast Brazil. Argentina 60 .

é pouco conhecido pelas pessoas. aranhas e outros invertebrados. Eggs are laid and chicks raised inside this cozy home. sua presença é percebida apenas pelo canto simples. It lives in pairs and forages among the tangled foliage of shrubs. fica oculto entre emaranhados de folhas e trepadeiras. the bird enters the nest. is hidden among a tangle of leaves and vines. Em geral. Lar. Sua biologia é pouco conhecida. Little is known of its biology other than that it feeds on insects and other invertebrates. which is coarse and repeated – hence its popular Brazilian name pichororé. this bird is not widely known. formando bandos mistos. its presence is only noted through its simple call. em geral no sub-bosque. que originou o nome popular. repetido e áspero. Não sai para áreas abertas. Difícil de ver. It only takes to flight if really necessary. lançando-se num voo baixo para a folhagem densa mais próxima. green. a ave chega ao interior forrado de folhas verdes. onde choca os ovos e cria os filhotes. never venturing out into the open. Through a small opening. usually in low-growing woodland. touceiras e trepadeiras. Alimenta-se de vários insetos. which is large and closed. This spinetail will sometimes mingle with other birds and form mixed flocks. Por uma pequena entrada. Só voa em último caso. volumoso e fechado. The Rufous-capped Spinetail is a shy little bird that inhabits thick. can be seen on the forest edge and along trails.O pichororé é uma avezinha tímida. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Home. Às vezes junta-se a outras aves. flying low into the nearest thicket. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto na beira da mata e ao longo de trilhas. 61 . In general. habitante do sub-bosque denso de matas que estão crescendo. que buscam suas presas em meio à folhagem emaranhada de moitas. low-growing herbaceous secondary wood and brushland. Difficult to spot. fragrant leaves. tree shoots and vines. which is lined with soft. sweet home • The Rufous-capped Spinetail’s nest. doce lar • O ninho do pichororé. macias e aromáticas. Vive em casais.

Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Furnariidae none 16-17. Argentina 62 .5 cm Southeast Brazil.23 João Quental Limpa-folha-coroado Philydor atricapillus Black-capped Foliage-gleaner Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Furnariidae não há 16-17. Paraguay.5 cm sudeste do Brasil.

though the species has managed to survive in isolated fragments. cockroaches and ants. A fast-food feeder • The Black-capped Foliagegleaner hurries through the foliage. besouros. o limpa-folha-coroado é pouco conhecido da maioria das pessoas. This species lives in forest. Populations have declined due to deforestation. woodcreepers and tanagers in the middle of the forest. as it sticks to the tree canopy. often seen alongside other ovenbirds. It lays its eggs in a compact.Habitante de matas. fuça em fendas e folhas mortas e assume posições acrobáticas. onde põe os ovos. 63 . Para criar. This Foliage-gleaner is not widely known. shallow bowl-like nest made from flexible vegetal material. often assuming acrobatic positions. Numa câmara no fundo. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Suas populações têm declinado devido à destruição das matas. ensconced among the branches. capoeirões e extensos taquarais nativos. arapaçus e traupídeos. aranhas. no interior da mata. a média altura. beetles. de matéria vegetal flexível. Em ritmo de fast-food • O limpa-folha-coroado percorre a folhagem da mata movendo-se sem cessar. durante sua busca por presas agarra-se à casca dos troncos. uma tigela rasa e compacta. This restless bird clings to the tree bark as it rummages in cracks and among dead leaves in search of prey. escava uma galeria em um barranco no interior da mata. spiders. que incluem mariposas. brushland and large native bamboo stands. pois fica sempre escondido. Alimenta-se de grande variedade de invertebrados. faz o ninho. Irrequieto. quase sempre em bandos mistos com outros insetívoros. usually in mixed flocks. em meio à ramagem. It feeds on a wide variety of invertebrates including moths. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pode ser visto junto com outros furnariídeos. embora consiga sobreviver em fragmentos isolados. In order to breed it will tunnel into an embankment in the thick of the forest. baratas e formigas.

também Panamá e Andes ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. tiriri. Paraguai. presidenteda-porcaria. Argentina and Uruguay. also Panama and the Andes TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 64 . Argentina e Uruguai. macuquinho 13-16 cm Brazil.24 Haroldo Palo Jr. macuquinho 13-16 cm Brasil. Paraguay. tiriri. João-porca Lochmias nematura Sharp-tailed Streamcreeper Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Furnariidae capitão-da-porcaria. presidenteda-porcaria.

Alimenta-se de insetos. 65 . Sozinho ou em casal. que escava em barrancos à beira d’água. O presidente da porcaria • O joão-porca é um dos poucos pássaros do Brasil adaptados a viver à beira d’água. it spends the day rummaging through leaves and twigs on the damp ground. procura alimento no barro. which it has adapted to be heard over the gurgling water. passa o tempo fuçando na terra molhada e revirando com o bico folhas e gravetos. It feeds on insects. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. A discreet bird. among moss-slimed stones. É detectado sobretudo por seu canto agudo e potente adaptado para ser ouvido acima do barulho da água. The king of swill • The joão-porca is one of the few Brazilian birds adapted to life on the water’s edge. and even in the shallows. na margem de água corrente. including aquatic varieties. Embora não nade ou mergulhe. Though it neither swims nor dives. dark patches of montane forest. o joão-porca vive em ambientes sombreados e escuros. can be seen on the banks of streams and along trails near buildings and other installations in protected areas. the Sharp-tailed Streamcreeper lives in shaded. it forages for food in the mud. Por vasculhar a lama de chiqueiros e saídas de esgoto. and prefers watercourses. Faz ninho no fundo de longas galerias com até um metro de extensão. Alone or in a pair.Discreto. This species is detected first and foremost by its sharp. em meio à mata das regiões montanhosas. inclusive aquáticos. pode ser visto na margem de córregos e trilhas e nas proximidades das sedes das unidades de conservação. It nests down the back of long galleries (up to a meter long!) dug into waterside embankments. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. powerful call. sometimes flinging forest litter long distances with its beak. ganhou nomes populares curiosos. que pode lançar longe. em pedras cobertas de musgo e até na água rasa. Its habit of rummaging through pigswill and around sewage outflows has earned it some curious popular names.

BRASIL 2003 (VU). IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm sudeste do Brasil e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Thamnophilidae papo-branco 17-18 cm Southeast Brazil. Argentina 66 .25 João Quental Choca-da-taquara Biatas nigropectus White-bearded Antshrike A M EA Ç A D A • THREATENED • SP 2008 (EN).

the White-bearded Antshrike survives in small populations. wellpreserved forests. a uns sete ou oito metros de altura. which it catches in shaded forest areas. this bird is difficult to spot. Rare across its entire range. Rara e exigente • De ocorrência restrita a taquarais nativos em meio à mata. por conta da distribuição descontínua desse tipo de ambiente. is built by the pair seven or eight meters above ground. It eats insects and spiders. 67 . largely due to its fragmented habitat. though can also be seen in mixed flocks. a shallow bowl made from bamboo stalks and leaves. Its nest.Rara em toda sua distribuição. Given its rarity in its native environment. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Swathes of unbroken forest in the south are its main redoubts. A dica é procurá-la em taquarais ao longo de estradas e trilhas. O ninho. a choca-da-taquara tem populações fragmentadas e pequenas. Macho e fêmea têm aparência bem diferente. é uma ave rara e difícil de ver. em locais sombreados. Come insetos e aranhas. difficult to spot. A good tip is to search for it along the edge of bamboo stands and roadways/trails. habita taquarais em meio a matas serranas. It lives in pairs. Vive em casal. que pega a baixa e média altura. é construído pelo casal. Rare and demanding • Restricted to native bamboo stands in the depths of the forest. Por sua raridade e pelo ambiente onde vive. this species inhabits bamboo stands deep in mountain forests. this is a rare bird. uma tigela rasa feita de talos e folhas de taquara. Atlantic Forest destruction and fragmentation have considerably diminished its populations. é difícil de ver. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • O contínuo florestal no sul da região é um dos principais redutos da espécie. A destruição e fragmentação da Mata Atlântica reduziram muito suas populações. The male and female look very different. where it feeds and breeds. nos quais se alimenta e cria. Mesmo em matas extensas e bem preservadas. Even in extensive. às vezes com bandos mistos.

26 João Quental Trovoada Drymophila ferruginea Ferrugineous Antbird Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Thamnophilidae dituí 12-15 cm Southeast Brazil 68 .

no sub-bosque denso de bordas e pequenas clareiras naturais.Habita as matas de regiões serranas. é detectado primeiro pela voz. It is sometimes seen at medium height in the tree boughs and occasionally in mixed flocks. A grande família • A família dos Tamnofilídeos. que caça ativamente. The male issues a tit-tiui. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in preserved forest. Pode juntar-se a bandos mistos. é ouvido o ano todo e é fácil de ver nas unidades de conservação. é feito com musgo. the family to which the Ferruginous Antbird belongs. O ninho. Restricted to South and Central America. A big family • Thamnophilidae. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas preservadas. Restrita às Américas do Sul e Central. Vive em casais. its call can be heard all year round. generally in thick low-growing woodland on the forest edge or in natural clearings. followed by the female’s ditui-ditui. Come insetos. but mostly in bamboo stands. is one of the richest in Brazil. this bird can be located by its call. ameaçadas sobretudo pela destruição dos ambientes florestais onde vivem. it includes many endangered species. made from moss. sobretudo em taquarais. Às vezes é visto na copa das árvores. preferring native bamboo stands. The Ferruginous Antbird inhabits montane forest areas. This bird is easy to spot in protected areas. seguido por um “dituí-dituí” da fêmea. inclui várias espécies em risco de extinção. O macho dá um “tit-tiuí!”. em meio ao sub-bosque. usually along trails and roadsides. pendente. It breeds from October through February. 69 . hangs from the low-lying brush. preferindo taquarais nativos. vasculhando galhos e fuçando entre folhas secas. com 175 espécies. Easy to spot. the main threat being the destruction of their forest environment. consisting of some 175 species. which it hunts continuously as it rummages in branches and among dried leaves. Its nest. Cria de outubro a fevereiro. à qual pertence o trovoada. a meia-altura. Fácil de observar. This species lives in pairs. ao longo de trilhas e estradas. It eats insects. é uma das mais ricas do Brasil.

27 João Quental Olho-de-fogo Pyriglena leucoptera White-shouldered Fire-eye João Quental Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Thamnophilidae formigueiro. papa-taoca-do-sul 16-19. papa-formiga.5 cm leste do Brasil. Paraguay. papa-taoca-do-sul 16-19.5 cm Eastern Brazil. Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Thamnophilidae formigueiro. papa-formiga. Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 70 .

o olho-de-fogo especializou-se na captura de presas que fogem à passagem da correição. às vezes de lagartixas. Junto com várias outras aves. This species’ call is a somewhat decrescent series of shrill. imensas colunas de formigas que percorrem a mata. 71 . mas sobrevive em matas alteradas e pode colonizar eucaliptais com sub-bosque nativo. and is generally hidden among low foliage.Sempre em casal. Affected by deforestation. the Fire-eye survives in altered forest environments and has been known to colonize eucalyptus stands with native low-growing vegetation. Alimenta-se de insetos e aranhas. um tanto descendente. em lugares de vegetação densa. attacking whatever animals they come across. The bird and the ants • This Fire-eye follows massive columns of legionary ants as they make their way through the forest. A ave e as formigas • O olho-de-fogo é um seguidor de correições. com uma entrada lateral. The pair takes turns in incubating the two eggs and raising the chicks. though it will also take small lizards. this bird can be seen along forest trails. atacando os animais que cruzam seu caminho. the Fire-eye frequents thick low-growing wood and brushland. the Fire-eye specializes in capturing prey that attempts to flee the ant column. O canto é uma série de assobios fortes e penetrantes. A espécie é afetada pelos desmatamentos. strong whistles. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not particularly shy. e fica oculto na folhagem baixa. é fácil vê-lo em trilhas através da mata. o olho-de-fogo percorre o subbosque de matas e capoeiras. O ninho é uma esfera de folhas secas e raízes. Like various other species. ouvida com muita frequência. Its nest is a sphere of dry leaves and roots with a side entrance. O casal reveza-se para chocar os dois ovos e cuidar dos filhotes. often in mixed flocks. Always seen in pairs. More readily detected by its frequent call. É mais fácil detectá-lo pela voz. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco tímido. It feeds on insects and spiders. junto com bandos mistos.

5-23 cm Southeast Brazil 72 .5-23 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.28 João Quental Corocochó Carpornis cucullata Hooded Berryeater A M EA Ç A D O • THREATENED • IUCN 2009 (NT) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil e à Mata Atlântica Endemic to Brazil and the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Cotingidae cavalo-afrouxou 22.

It is threatened by deforestation and forest fragmentation.Sozinho ou em casal. and its biology is something of a mystery. a meia altura. Na época quente (setembro a março) canta o tempo todo e é muito mais ouvido do que visto. vários machos pousam mais ou menos próximos. Alone or in pairs. ouvido muito longe. One tip is to focus on fruit-bearing trees along forest trails and roadsides. It sings throughout the hot season (September to March) and is more often heard than seen. though this apparent scarcity may be exaggerated by the bird’s discreet behavior. Passa muito tempo pousado bem ereto e imóvel. e por horas a fio repetem seu canto. Alimenta-se de frutos. “coró-cochó!”. Parece ser escasso em toda sua distribuição. In spring and summer. mas a escassez talvez seja aparente. 73 . mas difícil de ver. various males will perch close to one another in the canopy and issue their call for hours on end – a strong whistling coró-cochó! that can be heard over long distances. Sobretudo na primavera e no verão. the Hooded Berryeater lives in the thick of the preserved forest. inclusive da palmeira juçara. vive no interior da mata preservada. A voz da mata • O canto do corocochó é uma das vozes típicas das Serras do Mar e Paranapiacaba. This species appears to be rare across its entire range. It feeds on fruit. including jussara palm. Suas populações estão ameaçadas pelo desmatamento e pela fragmentação da floresta. ao longo de trilhas e estradas. um assobio forte. por seu comportamento discreto. e sua biologia é pouco conhecida. usually in the middle strata just under the canopy. logo abaixo das copas. no dossel da floresta. but difficult to see. It spends much of its time still and erect on its perch. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the unbroken forests of the south. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum no contínuo florestal da porção sul. The voice of the forest • The Hooded Berryeater’s song is one of the most typical sounds of the Mar and Paranapiacaba mountain ranges. A dica é prestar atenção nas árvores em frutificação.

also in northern South America 74 . 35. Argentina.5-43 cm ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. 35. Argentina. também no norte da América do Sul Southeast Brazil. Paraguai.5-43 cm sudeste do Brasil.29 João Quental Pavó Pyroderus scutatus Red-ruffed Fruitcrow A M EA Ç A D O • THREATENED • SÃO PAULO 2008 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Cotingidae pavão-do-mato. pavãozinho 38-46 cm. Paraguay. pavãozinho 38-46 cm.

the bird is generally quiet. though it can sometimes be seen in gardens and orchards. It eats fruit. scarce during the cold. tanto silvestres (como os da palmeira juçara) quanto cultivados. Supõe-se que desloque-se em busca de frutos. o pavó faz migrações altitudinais: ao chegar o frio. Não sobrevive em matas alteradas. às vezes aparece em jardins e pomares. Fora isso. vive na mata e raramente pousa em locais abertos. A melhor forma de vê-lo é prestar atenção às árvores em frutificação. que pode ser ouvido a mais de dois quilômetros de distância. que ficam escassos durante o inverno frio e seco. dry winter. The best way to spot this bird is to focus on fruit-bearing trees. this bird lives in the forest and will rarely appear in open areas. it heads for lower. Fugindo do inverno • No sudeste do país. ele desce as serras rumo a regiões mais baixas e quentes.Solitário e discreto. tráfico de animais e caça. e também insetos grandes. Solitary and discreet. é silencioso. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Still common in extensive. It migrates in search of fruit. this species does not survive in altered forest environments. seven or eight males will gather in morning groups to put on a kind of show. climbing again when the weather warms. swelling their red throats and shaking their heads while issuing a deep. voltando a subir quando esquenta de novo. 75 . Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Ainda é comum nas matas extensas e preservadas. this species migrates over short distances from higher to lower altitudes. A espécie está ameaçada pelo desmatamento. Come frutos. e fazem exibições. sete a oito machos reúnem-se pela manhã em arenas. In winter. as well as large insects. Inflam o papo vermelho. powerful moo that can be heard up to two kilometers away. Other than during these exhibitions. During the breeding season. sacodem a cabeça e emitem um som como o de um mugido poderoso e profundo. warmer slopes in search of fruits. trafficking and hunting. Na época do acasalamento. both wild (jussara palm) and cultivated. Fleeing the winter • In southeast Brazil. Threatened by deforestation. well-preserved forest. conhecidas como “cemas”.

30
João Quental

Araponga Procnias nudicollis Bare-throated Bellbird
A M EA Ç A D A • THREATENED • SP 2008 (VU), IUCN 2009 (VU)
João Quental

Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird

Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm leste do Brasil, Paraguai e Argentina

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES

Passeriformes Cotingidae garaponga, guiraponga, ferreiro, ferrador 27-31 cm Eastern Brazil, Paraguay, Argentina

TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

SIZE RANGE

76

Uma das aves mais famosas do Brasil. Difícil de ver, costuma ficar pousada, imóvel, no dossel da mata. No frio, deixa as serras rumo a áreas baixas, mais quentes. Come frutos e cospe as sementes grandes, atuando em sua dispersão. Pouco se sabe sobre sua reprodução. A fêmea faz o ninho, uma tigela rasa e frouxa, no alto das árvores, às vezes escondido entre plantas epífitas. Alimenta os filhotes com frutos. Na primavera, o macho canta sem parar, por vezes oculto no dossel. Desapareceu de vastas áreas devido ao desmatamento e à captura intensa para gaiola. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum nas matas, sobretudo no sul da região (em especial de agosto a maio).

One of the most famous birds in Brazil yet hard to spot, the bellbird likes to stay perched and still in the treetops. In cold weather, it leaves the mountains for the warmer lowlands. It eats fruit and spits out the seeds, thus serving as a seed scatterer. Little is known about its reproduction. The female builds her nest, a shallow, loose-set cup, in the treetops, sometimes under cover of epiphytic plants (sometimes called air plants). The young are fed on fruit. The male sings incessantly through the spring, often from a hidden perch in the tree boughs. This species has disappeared from large territories due to deforestation and capture for the cage-bird trade. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common in the forest, especially in the south, between August and May.

Voz prodigiosa • O grito da araponga, uma das vozes mais potentes entre as aves do mundo, lembra uma martelada numa barra de aço. É tão forte que pode ferir o ouvido de quem esteja perto demais. Só o macho canta, levando até três anos para aperfeiçoar sua voz tão característica.

Prodigious voice • The Bare-throated Bellbird’s voice is one of the most powerful among all the world’s birds, sounding somewhat like a hammer beating a steel bar. Its cry is so loud that it can damage the eardrums of those who happen to be too close. Only the male sings, and it can take up to three years to perfect this unique call.

77

31
Zig Koch

Tangará Chirophixia caudata Swallow-tailed Manakin
Zig Koch

Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird

ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14,5-17 cm sudeste do Brasil, Paraguai e Argentina

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE

Passeriformes Pipridae dançador, dançarino 14.5-17 cm Southeast Brazil, Paraguay, Argentina

78

O tangará é comum no sub-bosque e bordas de matas e capoeiras, alimentando-se de frutos, às vezes de insetos. Macho e fêmea são bem diferentes entre si: ele é colorido (preto, azul e vermelho) e ela é toda verde. Ela cuida sozinha das tarefas da reprodução. Faz o ninho, uma cestinha rala de fibras vegetais, numa forquilha a baixa altura, em geral entre ramagens pendentes sobre riachos. Também choca os ovos e cria os filhotes. É mais ouvido do que visto, embora não seja difícil de observar. Seu chamado, “tchorío”, é emitido com muita frequência. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum, pode ser ouvido ou visto nos arredores das sedes das unidades de conservação e ao longo de caminhos e trilhas. Os machos dançam de agosto a janeiro.

The Swallow-tailed Manakin is common in lowgrowing woodland and on the edge of forest and brushland, where it feeds on fruit and occasional insects. The male and female are very different: the former being black, blue and red, and the latter being entirely green. The female tends the young alone. She builds her nest, a shallow basket of vegetal fibers, in a lowslung branch fork, preferably overhanging a stream. She incubates the eggs and raises the chicks by herself. This bird is more often heard than seen, though it’s not difficult to observe. Its tchorio call is a frequent forest sound. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common; can be heard and seen near buildings and other installations in protected areas and along walkways and trails. The males dance from August to January.

Dançarinos talentosos • Os tangarás machos fazem verdadeiros concursos de dança para impressionar a fêmea: pousados em fila num galho diante dela, cada um salta no ar, paira um instante e voa para o fim da fila, dando vez ao próximo. A fêmea escolhe um deles para acasalar-se.

Talented dancers • Male Swallow-tailed Manakins put on an extraordinary dance contest to impress the females: perched in a row along a branch, they will jump into the air in turns, hover for a moment, then fly to the end of the line. The female chooses her mate from this dancing line-up.

79

32
João Quental

Tangarazinho Ilicura militaris Pin-tailed Manakin
Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil

ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO

Passeriformes Pipridae estalador 11-12,5 cm sudeste do Brasil

ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAME SIZE RANGE

Passeriformes Pipridae estalador 11-12.5 cm Southeast Brazil

80

to-ing and fro-ing on a long branch. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Scarce. as asas produzem estalos secos e fortes. dry snapping sounds. its wings make strong. o macho faz exibições de acasalamento elaboradas. 81 . A espécie tem sofrido acentuado declínio. This species is in sharp decline due to Atlantic Forest destruction and degradation. During these exhibitions. vive sobretudo na porção sul da região. The Pin-tailed Manakin occurs in montane forest and brushland. a meia altura e em bordas. em geral enquanto se alimenta de frutos em árvores e arbustos. e só a fêmea cuida das tarefas ligadas à reprodução. This species is usually seen alone while feeding in fruit trees and shrubs. and flitting above the female in short bursts of flight as she watches from her perch center-stage. though with a greater presence in the south. Nesses voos. Como nas outras espécies da família.O tangarazinho vive em matas e capoeira de regiões serranas. As with its cousin Manakins. em voos velozes por cima da fêmea. Each male puts on a one-man show. pousada no centro do palco. the male puts on an elaborate mating dance while the female takes care of the reproduction-related tasks. It can be spotted in fruit-bearing glory bushes (Miconia) along the forest edge. indo e vindo ao longo de um galho. seu parente tangarazinho é um exímio dançarino. in low-growing and mid-height woodland and on the forest edge. alimentando-se em moitas de pixirica (Miconia) com frutos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. no chão. come também insetos. Apresentação solitária • Assim como o tangará. A one-man show • Like its swallow-tailed cousin. É visto sozinho. por conta da destruição e degradação da Mata Atlântica. O ninho é uma cestinha rala. Cada macho exibe-se sozinho. the Pin-tailed Manakin is a top-notch dancer. Pode ser visto ao longo de estradas. construída a uns quatro metros de altura. The nest is a shallow basket placed some four meters above the ground.

33 João Quental Viuvinha Colonia colonus Long-tailed Tyrant Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O Passeriformes Tyrannidae não há 23-28 cm (incluindo a cauda de 9-10 cm). and in northern South America DISTRIBUIÇÃO RANGE 82 . salvo Uruguai. except Uruguay. também norte da América do Sul ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE Passeriformes Tyrannidae none 23-28 cm (including a 9-10cm tail). 18-22 cm Brasil e países limítrofes. 18-22 cm Brazil and bordering countries.

It prefers to feed on flying insects. O macho participa na criação dos filhotes. que incuba sozinha. Reveste o fundo da cavidade com uma espessa camada de raízes finas. doce lar • A viuvinha passa o dia pousada em um galho seco. brushland and the forest edge. talos de folhas e pedaços de epífitas. Its most commonly-heard call is a very characteristic gentle. such as beetles. Daí. bees and wasps. It nests in holes in tree trunks and branches. Aninha em buracos de troncos e galhos. onde é vista pousada durante todo o ano. Seus alimentos principais são insetos voadores. whether natural hollows or abandoned woodpecker nests. where it can be seen all year round. bem característico. The female lays two or three eggs. na beira da mata. Lar. normally on the edge of the forest.Inconfundível e chamativa. como besouros. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. às vezes grupinhos familiares. the Long-tailed Tyrant lives in pairs and occasionally in small family groups. capoeira e bordas. plantas que vivem sobre as árvores. levanta voo para capturar insetos alados. Unmistakable and attractive. Cada ave tem seu poleiro favorito. Each bird has its favorite roost. high above ground and with an open view. 83 . leaf stems and tufts of air plants. bem elevado e exposto. a viuvinha vive em casal. Seu chamado mais ouvido é um “uiu” suave e melancólico. abelhas e vespas. em mata. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. melancholy uiu. A fêmea põe de dois a três ovos. sendo vista ao longo de estradas e em algumas sedes de unidades de conservação. como ocos naturais ou ninhos antigos de pica-paus. retornando depois ao ponto de partida. Home bird • The Long-tailed Tyrant will spend the day perched on a dry branch. From this perch it will take flight to capture winged insects and return to its perch. often seen along roadsides and near buildings and other installations in protected areas. It inhabits forests. The male helps raise the chicks. which she incubates alone. It lines the floor of the cavity with a thick layer of fine roots.

Bentevi Pitangus sulphuratus Great Kiskadee Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa. triste-vida 21-26 cm do sul dos EUA à Argentina. including all of Brazil 84 . incluindo todo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae bentevi-de-coroa.34 Haroldo Palo Jr. triste-vida 21-26 cm from the southern US to Argentina.

inclusive criados pelo ser humano. the pair will protect the nest by crying out and attacking possible predators. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Durante o choco dos ovos e a criação dos filhotes. Capaz de mudar seu comportamento para explorar novas situações. como no alto de árvores ou de postes. pousa em locais expostos. it can be found in most environments. Para cantar. fácil de ver e de ouvir nas sedes de unidades de conservação. come também lagartixas. easy to see and very pretty. o bentevi é agitado e barulhento. chamando a atenção. noisy bird that feeds on insects and fruit. Alimenta-se de insetos e frutos. human leftovers and anything else that happens to be around. While incubating their eggs and raising the chicks. O canto característico ben-tivi!. Topando o que pintar • O bentevi. The bird will perch in exposed areas such as tree tops and posts in order to sing. é muito adaptável e vive em praticamente qualquer tipo de ambiente. and takes about a month to build. The nest is basically a large ball of grass. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. easy to spot near buildings and other installations in protected areas. thus bringing a lot of attention to itself. restos de comida humana e o que houver disponível. Faz ninho no topo de árvores altas. É uma grande bola de capim. originou o nome popular. uma das aves mais populares do Brasil. twigs and slender roots. gravetos e raízes finas. It can readily adapt to new situations and can alter its diet accordingly. It takes its popular Brazilian name from its famous call – ben-tivi!. o casal protege o ninho gritando muito e atacando possíveis predadores. que o casal leva quase um mês para construir. It builds its nest at the top of tall trees. chicks of other bird species. Come what may • The Great Kiskadee is one of the most popular Brazilian birds. which sounds remarkably like “Saw ya!” in Portuguese. This very well-known bird is widespread.Muito conhecido por ser comum. 85 . The Great Kiskadee is an agitated. muda a dieta e inclui o que estiver disponível. Highly adaptable. though it will also eat small lizards. filhotes de aves. fácil de ver e bonito.

tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm Southeast Brazil 86 .35 João Quental Capitão-de-saíra Attila rufus Grey-hooded Attila Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu. tinguaçu-de-cabeça-cinza 20-22 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae tinguá-açu.

anfíbios e frutos silvestres. issuing a crescendo of short whistles. especially in southern areas. em geral perto d’água. amphibians and wild fruit.Sozinho ou em casal. faz um ninho volumoso. É fácil de ver ou ouvir em trilhas em meio à mata. sem abri-la. with an abrupt drop at the end. It’s easy to hear and see along deep forest trails. que são penas modificadas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Alone or in pairs. usually near the water’s edge. though without opening it. Captura as presas em voo (como borboletas) ou no chão (formigas). as pernas espinhosas ou os pelos urticantes de suas presas. do sub-bosque ao dossel. uma sequência ascendente e curta de assobios. acreditase que tenham por função proteger os olhos da ave contra o bater de asas. A dieta. Little is known about its reproduction other than that it prepares a large nest in tree hollows or in warrens dug into riverside embankments. though they are really modified feathers. Longas e rígidas. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. It captures its prey in mid-flight (butterflies. vive na mata. dentro de ocos de árvores ou tocas em barrancos de rios. 87 . com aparência de pelos. move a cauda devagar para diante e agita-a. Its diet is varied and includes insects. they are believed to protect the bird’s eyes against the beating wings. bem variada. Há pouca informação sobre sua reprodução. These look like hairs. spiny legs and other barbs of its prey. mais detectado por sua voz. sobretudo na porção sul. this bird lives in the forest from the low-growing brush to the canopy. Dangerous diet • The Grey-hooded Attila has bristles around its beak. inclui insetos. it will slowly spike and shake its tail. É um gritador vigoroso. for example) or on the ground (ants). com uma nota descendente no final. When alarmed. Quando nervoso. Dieta perigosa • O capitão-de-saíra tem o bico rodeado por cerdas. Long and stiff. It is a vigorous screamer.

36 Haroldo Palo Jr.5 cm sudeste do Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Tyrannidae maria-leque. Maria-leque-do-sudeste Onychorhynchus swainsoni Atlantic Royal Flycatcher A M EA Ç A D O • THREATENED • SÃO PAULO 2008 (VU). IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico ao Brasil Endemic to Brazil Haroldo Palo Jr.5 cm Southeast Brazil 88 . papa-mosca-real 16-17. ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Tyrannidae maria-leque. papa-mosca-real 16-17.

which it snatches from the low branches. which it eats once safely back on its perch. with higher concentrations in the south. ele expande totalmente o leque colorido. and lives alone or in pairs. Its nest. folhas secas e fibras vegetais. dá um voo curto para capturar a presa e retorna ao poleiro antes de comê-la. This species is threatened by deforestation and forest degradation and fragmentation. It eats insects. O ninho. alimentando-se a baixa altura. construído sobre riachos sombreados. At first sight. sozinho ou em casal. Não se sabe ao certo a finalidade dessa exibição impressionante. imóvel. An intriguing spectacle • Catching this bird with its crest fanned is a rare sight. dried leaves and vegetal fiber. Espetáculo intrigante • É raro ver a maria-leque de crista aberta. Pode ser vista ao longo de estradas e trilhas na mata. it can easily be mistaken for leaves caught in a spider’s web. throws its beak wide open and slowly shakes its head side to side. It will remain perched and still for long periods. interspersed with occasional bursts of flight to capture prey. por longos períodos. devagar. a maria-leque vive no sub-bosque de matas e capoeirões. Can be glimpsed along roadsides or forest trails. This discreet bird lives in low-growing forests and brushland with streams and thick waterside vegetation. Está ameaçada pelo desmatamento e pela degradação e fragmentação da mata. which overhangs shaded streams. é feito de musgo. pois o pássaro só a exibe ao sentir-se ameaçado. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Rara. 89 . está presente sobretudo no sul da região. Come insetos. It is not known what this impressive show achieves. perto de córregos com densa vegetação marginal.Discreta. It only happens when threatened. is made from moss. It fans out its colored crest. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Rare. Fica pousada. e à primeira vista parece um amontoado de folhas enroscadas em teias. abre bem o bico e move a cabeça para os lados. Nessa situação.

Paraguay. Venezuela.5 cm Eastern and southern Brazil. bico-chato. Argentina. Bolivia. boca-larga 9-10. Argentina. bico-chato. Bolívia. Colômbia e América Central ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. Paraguai. Venezuela.5 cm leste e sul do Brasil. Colombia and Central America TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 90 .37 Octavio Campos Salles Patinho Platyrinchus mystaceus White-throated Spadebill Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Tyrannidae patinho-de-garganta-branca. boca-larga 9-10.

live in thick woodland and disappear when the undergrowth is cleared by man. Little hidden jewels • The Atlantic Forest is home to many interesting birds. Pequenas joias ocultas • A Mata Atlântica abriga diversas aves interessantes. 91 . é revestido por fora com folhas mortas de taquarinha. preferring low-growing cover or waterside thickets. It feeds on insects. aranhas e outros invertebrados. The female lays two eggs. por longos períodos. Por dentro é forrado com crina vegetal e teias de aranha. tirando a vegetação baixa e deixando apenas as árvores. vivem no sub-bosque denso e desaparecem se as pessoas “limpam” a mata. some so hard to find that only specialists know about them. The nest is lined with agave fibers and spider’s webs. Seen either alone or in pairs. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common and easy to spot along forest trails and roads. tão difíceis de detectar que só os especialistas as conhecem. the White-throated Spadebill will perch motionless for long periods. em geral perto de córregos. precipitando-se de repente para capturar alguma presa ou mudar de poleiro. colocadas uma a uma. Many. costuma ficar pousado e imóvel. como o patinho. habitando o chão denso e emaranhados da borda. spiders and other invertebrates. especially on the banks of streams. é fácil de ver ao longo de trilhas e estradas que atravessam a mata. such as the White-throated Spadebill. A postura é de dois ovos. only to burst into flight either to catch prey or change its perch. Muitas.Este passarinho miúdo e rabicó vive em matas e capoeirões. Sozinho ou em casal. This tiny and short-tailed bird lives in forest and woodland. bem perto do chão da mata. Seu ninho é uma tigelinha. apoiada numa forquilha de ramos finos. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Alimenta-se de insetos. Its nest is a little bowl clad with dead bamboo leaves set into the fork of thin branches just above the forest floor.

38 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Andorinha-grande Progne chalybea Grey-breasted Martin Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. including all of Brazil TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 92 . andorinha-guaçu. incluindo todo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Hirundinidae andorinha-doméstica-grande. andorinhão 16-20 cm do México à Argentina. andorinhão 16-20 cm from Mexico to Argentina. andorinha-guaçu.

É a maior andorinha do Brasil. e chegam à Amazônia. This bird. Ao pernoitar em árvores em área urbana. Long-distance travelers • In April. as well as in abandoned red ovenbird nests. 93 . com manobras sincronizadas e espetaculares. Elas retornam para o sul em agosto. ocorre em toda a região. Vários casais podem aninhar próximos e chegam a formar grandes colônias. Breeds at the bases of various protected areas. fugindo do frio. as andorinhas-grandes que habitam o sul do Brasil (incluindo parte do Estado de São Paulo) migram para o norte. which can be seen alone or in groups. the large martins that inhabit southern Brazil (including part of São Paulo state) migrate north and winter in the Amazon to escape the cold. Sozinha ou em pequenos grupos. Cria nas sedes de várias unidades de conservação. come insetos alados durante o voo. sob beirais de casas e telhados e em ninhos abandonados de joão-de-barro. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common throughout the region. under the eaves of houses and in tiled roofs. eats winged insects during flight. It nests in holes dug into embankments. Thousands of individuals can be seen sleeping in trees in urban areas or flying over the city in flocks at nightfall before descending in unison to roost. Viajantes de longa distância • Em abril. até descerem em massa para os poleiros. milhares de indivíduos podem juntar-se e sobrevoar a cidade ao escurecer. com a volta do calor. Many pairs may nest in close proximity. in spectacular demonstrations of synchronized flight. Faz ninho em buracos em barrancos. Vive em áreas abertas e no entorno de habitações humanas. creating large colonies. já preparando-se para a estação reprodutiva. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. just in time for breeding. The largest martin in Brazil is found in open areas around human settlements. They fly south again in August when the warm weather returns.

também no norte da América do Sul ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Turdidae sabiá-preta. sabiá-preto 19-24 cm Eastern Brazil. also northern South America 94 . Paraguay. Argentina.39 Cláudia Komesu Sabiá-una Turdus flavipes Yellow-legged Thrush Dimitri Matoszko Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Turdidae sabiá-preta. sabiá-preto 19-24 cm leste do Brasil. Argentina. Paraguai.

It nests in embankments and rocky slopes and steeps. Its call is a pleasant and varied melody. revestida com musgo por fora e com raízes finas por dentro. É um dos principais consumidores dos frutos da palmeira juçara. It is generally seen while visiting fruit-bearing plants. o sabiá-una vive na borda e nas copas de matas e capoeirões e desce pouco ao solo. The apparently tireless male sings for lengthy periods without stopping. full of high and sometimes warbled notes. que vive oculto na copa das árvores altas da mata. sem intervalos. as it lives in the tops of tall trees. Haja fôlego! • É mais comum ouvir do que ver o sabiá-una. Em geral é visto ao visitar plantas em frutificação. e de insetos. This essentially tree-based bird can be found along the edge and in the canopy of forests and brushland. Constrói o ninho em barrancos ou paredões rochosos. e parece incansável. com manchas cor-de-vinho. padded with moss on the outside and lined internally with slender roots. 95 . The female lays two light blue or greenish eggs with wine-colored spots. Its nest is a shallow bowl made from roots and mud. nos meses frios migra do alto da serra para as áreas mais baixas. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Põe dois ovos azul-claros ou esverdeados. tanto silvestres como cultivados. Alimenta-se de frutos. Fine lungs! • It’s more common to hear the Yellowlegged Thrush than to see it. sometimes even in orchards. na planície litorânea. cheia de notas agudas e até desafinadas.Morador da copa das árvores. É uma tigela rasa feita com raízes e barro. only rarely descending to ground level. inclusive em pomares. Às vezes ele canta por longos períodos. migrates from the mountains to the coastal lowlands in winter. One of the biggest consumers of jussara palm fruit. It feeds on wild and cultivated fruit and on insects. uma melodia agradável e variada. É o macho quem canta.

another population is found in the Amazon 96 . Paraguay.5 cm. Argentina. 21. japuíra 27-29. japiim-do-mato. japujuba.40 Rafael Fortes Guaxe Cacicus haemorrhous Red-rumped Cacique Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Icteridae japira. Paraguai.5 cm. japujuba. japiim-do-mato.5-24 cm TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO sudeste do Brasil.5-24 cm ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Icteridae japira. Argentina. há outra população na Amazônia Southeast Brazil. 21. japuíra 27-29.

os insetos talvez afastem moscas parasitas. It feeds among the tree tops and its diet includes insects and other invertebrates. restless and alluring bird that’s easy to detect. A fêmea sozinha constrói o ninho e cuida dos filhotes. Among its strong and varied vocalizations is the hoarse call from which it takes its popular name – guaxe. The Red-rumped Cacique is a large. formando colônias (com até 50 ninhos!). fruit. o que confere proteção aos filhotes da ave. which are thought to ward off parasitic flies and therefore protect the young. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. flores e néctar. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. noisy flocks in the forest. Alimenta-se no dossel da mata e a dieta inclui insetos e outros invertebrados. flying within or just above the canopy. flowers and nectar. Safe condo • The Red-rumped Cacique’s nest is a long sack-like structure that hangs from the branches of tall trees. The female builds the nest and tends the young alone. Suas colônias são vistas com facilidade.O guaxe é um pássaro grande. frequenta as sedes de várias unidades de conservação. frutos. em grandes bandos barulhentos que se deslocam através do dossel ou pouco acima dele. These colonies are occasionally built around a wasp’s nest or a beehive. 97 . Its colonies can be easily spotted. Ao comer frutos maiores. Às vezes a colônia rodeia um vespeiro ou colmeia de abelhas. Habita a mata. pode segurá-los com os pés. entre as quais um chamado rouco que deu origem ao nome popular. agitado e chamativo. Condomínio seguro • Os ninhos do guaxe são bolsas longas que pendem dos galhos de árvores altas. O macho é maior e mais robusto do que a fêmea. It lives in large. sometimes in colonies of up to 50 nests. When it eats larger fruit it will sometimes hold it down with its feet. fácil de detectar onde existe. Tem várias vozes fortes e variadas. The male is larger and more robust than the female. frequents the area around buildings ans other installations in many protected areas.

incluindo o Brasil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Coerebidae bananinha. including Brazil TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 98 . sebinho. papa-banana 11 cm from Mexico to Argentina. caga-sebo.41 Haroldo Palo Jr. papa-banana 11 cm do México à Argentina.E. mariquita. Jurupará). cagasebo. sebinho. Cambacica Coereba flaveola Bananaquit Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Coerebidae bananinha (P. mariquita.

menos caprichado. but will also savor fruit. vários indivíduos podem juntar-se. Its nest is a spherical chamber with a single entrance. easy to spot when visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. Usando capim seco. faz um ninho esférico com uma pequena entrada que leva à câmara interna. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. made from dried grass.A pequena cambacica é uma ave simpática e muito comum. sometimes even dangling upside down. Ela não paira como os beija-flores e para alimentar-se faz verdadeiras acrobacias. The female lays two or three eggs. visitando flores de plantas ornamentais como hibisco. 99 . less well-finished nest in which to spend the night. Alimenta-se sobretudo de néctar de flores e também de frutos. insects and spiders. though not necessarily forming flocks. Uma velha conhecida • Quem curte observar aves já conhece a simpática cambacica. so it has to pull off some daring aerobatics in order to feed. malvaviscus and grevilleas. que visita flores e garrafinhas de água açucarada nos jardins de todo o Estado de São Paulo. the Bananaquit doesn’t hover. many individuals may congregate where there are abundant flowers. inclusive cidades. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Unlike hummingbirds. This bird will also build a smaller. even in cities. It mainly feeds on flower nectar. Em locais com abundância de flores. An old friend • Anyone who likes birdwatching will know the Bananaquit pretty well. A ave constrói também um ninho menor. habitante de qualquer área onde haja árvores. Generally seen alone. as it’s commonly seen buzzing around flowers and sweetened water dispensers in gardens throughout São Paulo state. que choca por 12 a 13 dias. The little Bananaquit is a friendly and very common bird that will live wherever there are trees. como pendurar-se de ponta-cabeça. que usa para passar a noite. é fácil vê-la nas sedes das unidades de conservação. which she incubates for 12 or 13 days. malvavisco e grevílea. insetos e aranhas. Em geral é vista sozinha. mas sem se organizarem em bandos. Aí a fêmea põe de dois a três ovos.

5-13.5-13. Paraguay and Argentina 100 . ao Paraguai e à Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae none 12.5 cm da América Central ao sul do Brasil.5 cm from Central America to the south of Brazil.42 WWF-Brasil/Adriano Gambarini Saí-azul Dacnis cayana Blue Dacnis Zig Koch Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae não há 12.

This species lives in pairs or small family flocks and generally inhabits tree boughs. The Blue Dacnis lives along the edge of forest and brushland and will often frequent orchards and gardens in the surrounding area. e costuma frequentar pomares e jardins nas vizinhanças. percorre a copa das árvores. though it will descend to the bushes to feed. malvaviscus and grevilleas. This more discreet coloration is a protective device. Its diet is varied and includes wild fruit. only the male Blue Dacnis has attention-grabbing plumage. só o macho da saíra-azul tem plumagem chamativa. as it reduces the risk of detection by predators while she incubates eggs in her nest. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. é fácil de ver nas sedes das unidades de conservação. It may form mixed flocks with other fruit-eating birds such as blackbirds and other tanagers. Careful disguise • As with various bird species. while the female is almost entirely green.O saí-azul vive na borda da mata e em capoeiras e capoeirinhas. Disfarce cauteloso • Como acontece com várias espécies de aves. malvavisco e grevílea. easy to spot visiting the flowers of ornamental plants such as the hibiscus. enquanto a fêmea é quase toda verde. em especial em plantas ornamentais floridas. Visita bebedouros de beija-flor. 101 . descendo até arbustos para se alimentar. Também suga néctar. Em casais ou em grupinhos familiares. O colorido mais discreto é protetor e diminui o risco de detecção por predadores enquanto ela está no ninho. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. enfiando o bico na base de flores nativas ou cultivadas. chocando os ovos. como hibisco. clinging to the little plastic flowers in order to drink. onde se agarra às flores de plástico para tomar água. It will visit the water dispensers hung out for hummingbirds. como saíras e outras espécies de saís. insects and nectar from native and planted flowers. Sua dieta variada inclui frutos silvestres e insetos. Pode associar-se a outros pássaros comedores de frutos. formando bandos mistos.

5-15 cm Southeast and south Brazil. saí-de-sete-cores 13. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando.5-15 cm Sudeste e sul do Brasil. saí-de-sete-cores 13. Paraguai. Argentina 102 .43 Haroldo Palo Jr. Sete-cores Tangara seledon Green-headed Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmico à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest 0 ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae saíra-de-bando. Paraguay.

but will visit clearings. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common all year round. Uma de suas companhias mais assíduas é a saíra-de-lenço. feita de ervas. formando bandos mistos que percorrem a mata. is a deep and well-crafted bowl made from herbs. This species eats insects and wild and cultivated fruit. nos quais os machos adultos destacam-se pelo colorido mais vivo. Though still numerous in many places. which are white with brownish spots. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum o ano todo. O ninho. and gardens.Habita matas e capoeiras e visita clareiras. plantations with isolated trees. silvestres e cultivados. Come frutos. é uma tigela funda e caprichada. mas desapareceu de vastas áreas devido à destruição da Mata Atlântica. It forms groups of up to 10. as aves vasculham a folhagem em busca de alimento. raízes finas e folhas secas. the birds rummage through the foliage in search of insects or fruit. muito bem escondido na folhagem. roças com árvores isoladas e jardins. The nest. well hidden among the foliage. Together. Companheiros e convivas • É comum ver o sete-cores associado com outras espécies de saíras. It will eat from feeders stocked with fruit. É perseguido como ave de gaiola. A sociable companion • The Green-headed Tanager is often seen hanging out with other tanagers in mixed foraging flocks. A fêmea põe três ovos. The female lays three eggs. Frequenta comedouros com frutas. this species is disappearing in vast territories due to Atlantic Forest destruction. e insetos. brancos com manchas castanhas. One of its most frequent companions is the Red-necked Tanager. fine roots and dry leaves. que podem ser insetos ou frutos. This species lives in forest and brushwood. Forma grupinhos com até dez integrantes. in which the adult males stand out with their vivid colors. Juntas. Can be seen near buildings and other installations in various protected areas and along trails and roads. 103 . It is also a sought-after cage-bird. É visto nas sedes de várias unidades de conservação e ao longo de trilhas e estradas. Em muitos locais ainda é numeroso.

44 João Quental Saíra-de-lenço Tangara cyanocephala Red-necked Tanager Onde pode Ambientes de ser vista ocorrência da Where to spot espécie this bird Endêmica à Mata Atlântica Endemic to the Atlantic Forest ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae saíra-militar. saí-militar 13 cm Brasil. saí-militar 13 cm Brazil. Paraguay and Argentina 104 . Paraguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae saíra-militar.

. this bird can be seen foraging among tree boughs. 105 . One of the most beautiful of the Atlantic Forest tanagers. the Red-necked Tanager belongs to a line of colorful and eye-catching tropical birds. e também de insetos e aranhas. um grupo de pássaros tropicais muito coloridos e vistosos. São extremamente diversificados: existem 22 espécies no Brasil. A fêmea põe três ovos. In pairs or small groups. a saíra-de-lenço pertence ao gênero Tangara. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. looking for fruit. com insetos e frutos. que choca sozinha por 12 a 13 dias. Procura alimento ativamente. a fêmea tem colorido mais pálido do que o macho. insects and spiders. often seen in mixed flocks near buildings and other installations in protected areas. other than that the female lays three eggs. mostly among the higher branches. Sabe-se pouco sobre sua reprodução. roças abandonadas e pomares vizinhos. em busca de presas. which it will examine closely while hanging upside down. de cabeça para baixo. Both parents feed the chicks with insects and fruit. e visita jardins. em geral em bandos mistos com outras saíras.Uma das saíras mais bonitas da Mata Atlântica. percorre as copas. Tanagers are extremely diversified. abandoned plantations and orchards. The female is not as vividly colored as the male. the Red-necked Tanager lives in forest and brushland. Uma festa para os olhos • Assim como o setecores. Em pares ou grupinhos. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. with 22 species found throughout Brazil. Little is known about its reproduction. Desce para procurar frutos em moitas. alimentando-se sobretudo de frutos. It is an active forager. a saíra-de-lenço vive em matas e capoeiras. A feast for the eyes • Like its green-capped cousin. Ambos os pais alimentam os filhotes. though it will visit neighboring gardens. which she incubates alone for 12 or 13 days. é vista inclusive nas sedes de unidades de conservação. It is often seen descending to the bushes in search of fruit. em geral bem no alto das árvores: examina sob os galhos.

Paraguay. sanhaço-cinzento. Uruguay and Argentina TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO SIZE RANGE 106 . sanhaço-cinzento. saí-açu.5-18 cm Brazil. Uruguai e Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES Passeriformes Thraupidae assanhaço. Paraguai. sanhaçu-azul 16. Bolivia. saí-açu.45 Zig Koch Sanhaço-cinza Thraupis sayaca Sayaca Tanager Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES Passeriformes Thraupidae assanhaço. Bolívia.5-18 cm Brasil. sanhaçu-azul 16.

Com isso. even near buildings and other installations in protected areas. muitas vezes longe da planta-mãe. It eats fruit. Muito ativo. sob a luz do sol a plumagem do sanhaço-cinza adquire um belo tom azul. which is an elaborate basket made from soft material such as kapok and moss. O casal constrói junto o ninho. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • É muito comum. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Very common. o sanhaço-cinza aproveita a polpa e elimina intactas as sementes. where it can be seen in fruit trees. está sempre piando. so its presence is easy to detect. In so doing it helps with seed dispersal. even in urban areas. 107 . Despite its Brazilian name – Sanhaço-cinza (Grey Tanager) – this bird’s plumage takes on a pretty blue hue in the sunlight.Apesar do nome. The pair build the nest. The female lays three eggs. it is one of the most important seed scatterers in the state of São Paulo. cantando e voando de um galho a outro e é fácil perceber sua presença. natural ou humano. insects. Por ser comum em diversos ambientes. the Sayaca Tanager will consume the pulp while eliminating the seeds. its call is constantly heard as it flits from branch to branch. feita com materiais macios como paina e musgos. exceto na mata fechada. nectar and flower petals and will visit orchards and bird feeders. often some distance away from the mother plant. A very active bird. inclusive em áreas urbanas. closed forest. é um importante dispersor de sementes no Estado de São Paulo. The young are raised and protected by both parents. onde visita árvores frutíferas. promove sua dispersão. uma cestinha bem elaborada. O pássaro que planta • Ao comer frutos. néctar e pétalas de flores. Vive quase em qualquer ambiente. onde a fêmea põe três ovos. As it is common in a range of environments. Os filhotes são criados e protegidos pelo casal. insetos. It can be found in practically any environment except thick. inclusive nas sedes das unidades de conservação. Alimenta-se de frutos. Visita pomares e comedouros para comer frutas. The bird that plants • When it eats fruit.

titicão.46 João Quental Trinca-ferro Saltator similis Green-winged Saltator Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Thraupidae pixorrolê. pixarro 20-22 cm leste e sul do Brasil e países limítrofes ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Thraupidae pixorrolê. titicão. pixarro 20-22 cm Eastern and southern Brazil and bordering countries 108 .

visita comedouros com frutas. but it’s one of the species most often encountered during anti-smuggling operations. An unfortunately good singer • Because of its short. Generally seen in pairs. sendo detectado sobretudo pelo canto curto e melodioso. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Pouco comum. e captura cupins voadores. come também frutos. It is primarily detected by its short. It is easily recognized by its thick beak and white throat with black flanks. it will visit bird feeders with fruit. Best seen in brushland and on the forest edge. É um dos poucos pássaros cuja dieta inclui folhas. 109 . the bird is common across an ample geographic range. de fundo azulesverdeado com uma coroazinha de riscos e pontos pretos numa das pontas. A fêmea põe ovos lustrosos. é comum e tem ampla distribuição geográfica. though it will also eat wild and cultivated fruit and winged termites.Geralmente em casal. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Not common. Em pomares e jardins vizinhos a matas. silvestres ou cultivados. The female lays shiny eggs. o trinca-ferro é um habitante discreto do dossel de matas e capoeirões. É mais fácil vê-lo em capoeirões e bordas de mata. sendo cobiçado por comerciantes ilegais e colecionadores de aves. mas é uma das espécies mais apreendidas nas ações de combate ao tráfico de animais silvestres. Felizmente. o trinca-ferro é popular como ave de gaiola. Luckily. Infelizmente. with a crown of black scratches and dots. more often heard from September through March. being a favorite among illegal traders and collectors. bom cantor • Por seu canto curto e melodioso. é mais ouvido de setembro a março. This is one of the few birds whose diet includes leaves. composto por três a cinco notas assobiadas. melodious song. the Green-winged Saltator is a discreet inhabitant of the tree canopy in forests and woodland. the Green-winged Saltator is a popular fixture in the cage-bird trade. greenish-blue in color. melodious song of three to five whistled notes. É reconhecido pelo bico muito grosso e pela garganta branca com lados pretos. In nearby orchards and gardens.

5-13. estalador. Paraguai.5 cm sudeste do Brasil. IUCN 2009 (VU) Onde pode Ambientes de ser visto ocorrência da Where to spot espécie this bird ORDEM FA M Í L I A OUTROS NOMES TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Emberizidae chanchão.47 João Quental Pichochó Sporophila frontalis Buffy-fronted Seedeater A M EA Ç A D O • THREATENED • SP 2008 (CR).5 cm Southeast Brazil. Argentina ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE Passeriformes Emberizidae chanchão. BRASIL 2003 (VU).5-13. Argentina 110 . pichochó-estrela 12. pichochó-estrela 12. Paraguay. estalador.

sempre na proximidade de taquarais nativos. With localized and erratic distribution. Seu canto é um açoitar penetrante. O nômade da floresta • A frutificação das taquaras. vive em vegetação arbustiva na borda de mata e em clareiras naturais. Forest fragmentation and the isolation of bamboo stands is threatening the survival of this species. como pela captura ilegal como ave de gaiola. forest fragmentation and illegal capture by the cage-bird trade. As populações têm-se reduzido não só pela destruição e fragmentação da mata. blooming bamboo stands attract huge numbers of Buffy-fronted Seedeaters. Populations have reduced significantly due to deforestation. Whole stands resonate with the males’ constant call. this species lives in shrubby vegetation on the forest edge and in natural clearings in mountainous regions. muito forte.De ocorrência localizada e presença imprevisível. que requer extensas áreas contínuas de mata intacta. Its call is whippishly shrill. as can be judged from its Brazilian name – Pichochó. Forest nomad • Bamboo blossoming is a rare occurrence. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • In the southern portion of the region. Fragmentos florestais isolados não garantem sua sobrevivência. The Buffy-fronted Seedeater feeds on these seeds and will cover large distances in search of fruit-bearing bamboo. a frutificação de taquarais atrai uma quantidade imensa de pichochós. em áreas serranas. O ambiente fica tomado pelo canto dos machos. as this species needs continuous extensions of intact forest. Isolated forest fragments are not enough to ensure its survival. é um evento raro. para áreas onde antes estavam totalmente ausentes. de cujas sementes o pichochó se alimenta. Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • No sul da região. A fragmentação da floresta e o isolamento dos taquarais ameaçam a sobrevivência da espécie. que vocalizam o tempo todo. A ave percorre grandes extensões de mata em busca dos taquarais com frutos. e o seu nome popular – pichochó – imita o som que produz. 111 . always close to native bamboo stands.

5 cm do México à Argentina e Chile. incluindo todo o Brasil Passeriformes Emberizidae titica 14.5-15. including all of Brazil ORDER F A M I LY OTHER POPULAR NAMES SIZE RANGE 112 .48 João Quental Tico-tico Zonotrichia capensis Rufous-collared Sparrow Onde pode ser visto Where to spot this bird Onde pode ser visto Where to spot this bird ORDEM FA M Í L I A OUTRO NOME TA M A N H O DISTRIBUIÇÃO Passeriformes Emberizidae titica 14.5 cm from Mexico to Argentina and Chile.5-15.

Em anos recentes. Seu canto. às vezes em vasos de samambaia. all year round. One of the most popular birds in Brazil. o ano todo. often seen near buildings and other installations in protected and open areas.  Particularidades da espécie nas serras do Mar e Paranapiacaba • Comum. sem que se saiba o motivo. exceto o interior de matas primárias. the Rufouscollared Sparrow can live in pretty much any environment except the depths of primary forest. passa boa parte do tempo saltitando pelo chão. However.Uma das aves mais populares do Brasil. gentle song varies from region to region. varia de uma região a outra. Urban bird • The popular crown sparrow survives well in altered environments. particularly in São Paulo. for unknown reasons. Alone or in pairs. Nas cidades. por exemplo em São Paulo. 113 . The young have a dark dappled breast. the bird has disappeared from various residential neighborhoods. Seu ninho é uma tigelinha de palha. This species can also be seen at bird feeders stocked with grain such as crushed corn and rice. desapareceu de muitos bairros residenciais. em áreas abertas e comendo sementes e insetos. ocorre sobretudo em áreas verdes com gramados. this species can be seen flying over greenery and lawns. Its nest is a straw bowl built under bushes or grassy shrubs. and sometimes in fern pots. Visita comedouros com grãos. feita sob moitas ou touceiras de capim. o ticotico vive quase em qualquer ambiente. in recent years. In cities. pecking at seeds and insects. Passarinho urbano • O popular tico-tico sobrevive bem em ambientes alterados. e é comum na proximidade humana. porém. Sozinho ou em casal. Points of interest about the species in the Mar and Paranapiacaba mountain ranges • Common. Its delicate. Os jovens têm o peito e a barriga manchados com tons mais escuros. delicado e suave. como milho quebrado e arroz. it spends much of its time skipping across the ground in open areas. pode ser visto nas sedes de unidades de conservação e em áreas abertas. and is not shy toward humans.

inclui todas as aves do Brasil. Aves e Fotos. 2004. Aves e Fotos. Rio de Janeiro. 2005. AvisBrasilis. Livro infantil ilustrado. • WWF-Brasil – organização não governamental dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. Martha Argel e Carlos Meira. Ornitologia brasileira. São Paulo. 1997. Nova Fronteira. Guia de Campo Avifauna Brasileira. The most important book on Brazilian birds. Find out more There are many good books that will help you learn more about the birds of Brazil. 2009. Florianópolis. Pedro Develey and Edson Endrigo. An illustrated children’s book that deals with Brazil’s environment and typical birds. Algumas sugestões seguem abaixo. Birds in Brazil: A Natural History. É o livro mais importante sobre as aves brasileiras. Cuca Fresca. Voando pelo Brasil. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. Helmut Sick. 2005. Guia de Campo Avifauna Brasileira. Below are some suggestions: Helmut Sick. With photos to help the reader identify species from São Paulo and surrounding areas. Cuca Fresca. Com ilustrações. São Paulo. Martha Argel and Carlos Meira. AvisBrasilis. Voando pelo Brasil. que trata dos ambientes brasileiros e suas aves típicas. Tomas Sigrist. Princeton University Press. Guia de campo: aves da Grande São Paulo. Pedro Develey e Edson Endrigo. 2004. With illustrations of every bird species in Brazil. www. 1993. • Fundação Florestal – linked to the Environmental . Florianópolis.Para saber mais Há vários livros muito úteis para quem quer conhecer melhor as aves do Brasil. Saiba quem está protegendo nossas aves! Conheça várias organizações que ajudam a preservar as aves e seus ambientes.br 114 Know who’s protecting our birds! Below are some of the organizations helping to preserve our birds and their environment. • WWF-Brazil – a non-governmental organization committed to the conservation of nature and to harmonizing human activity with biodiversity conservation while promoting the rational use of resources for the benefit of the citizens of today and of generations to come. 2009.org. permite identificar as espécies de São Paulo e arredores. Com fotos.wwf. Tomas Sigrist.

gov.gov. tem por objetivo contribuir para a conservação.br.gov. • Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) – órgão federal cuja missão é administrar as unidades de conservação federais. manejo e ampliação das florestas de proteção e produção do Estado de São Paulo.br. baseadas em pesquisas de campo. • The Environmental Police – a branch of the Military Police that works toward environmental preservation by monitoring and control operations and administering environmental education programs. operando também programas de educação ambiental. www.icmbio.br. • SOS Mata Atlântica – a non-governmental organization whose mission is to protect remaining swathes of Atlantic Forest and conserve their natural. historical and cultural heritage through sustainable development. the organization’s goal is to contribute to the conservation. • Wildlife Conservation Society (WCS-Brasil) – organização não governamental cuja missão é a conservação da fauna silvestre e de áreas naturais. • Ibama – the federal organization that monitors compliance with environmental law and the proper use of natural resources.sp.wcs. www. • Polícia Ambiental – organização integrante da Polícia Militar. melhoria e recuperação da qualidade ambiental. www. www. 115 .sp.br.ibama. www.org. pmambientalbrasil.org. management and expansion of protected and productive forests in the State of São Paulo. Secretariat. improving and conserving environmental quality by coordinating and integrating environmental protection actions. por meio de ações de fiscalização e controle. que atua na preservação ambiental.• Fundação Florestal do Estado de São Paulo – vinculada à Secretaria de Meio Ambiente. • Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama) – órgão federal que fiscaliza o cumprimento das leis ambientais e o uso dos recursos naturais.fflorestal. coordenando e integrando atividades de defesa do meio ambiente. • Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo – órgão estadual destinado a promover a preservação.br. • WCS-Brazil – a non-governmental organization with a mission to use scientific.ambiente. fieldwork-based solutions to preserve wildlife and areas at critical risk. • ICMBio – the federal organization in charge of managing federal protected areas.gov. • Environmental Secretariat for the State of São Paulo – the state government organization responsible for preserving. enfrentando problemas críticos por meio de soluções científicas. habitats and biodiversity in general through the sustainable use of natural resources. http://www. • BirdLife/SAVE – a non-governmental organization whose goal is to promote the conservation of bird species.br.

• BirdLife/Save – organização não governamental cuja missão é promover a conservação das aves. bem como sua conservação e a educação ambiental. non-governmental organization that combats the trafficking of wild animals. www.br. sem fins lucrativos.renctas.org. 116 . trabalhando com as pessoas para o uso sustentável dos recursos naturais.gov. • Renctas – a not-for-profit. • Rede Nacional de Combate ao Tráfico de Animais Silvestres (Renctas) – organização não governamental.br. por meio do desenvolvimento sustentado. • The Forestry Institute – an organization connected to the São Paulo State Environmental Secretariat that is committed to research and the protection of the state’s natural and cultural heritage.ib. www. • Centro de Estudos Ornitológicos – organização não governamental. • Instituto Florestal – vinculado à Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo.br.usp. • Center for Ornithological Studies – a non-governmental organization with the dual aim of observing. studying and conserving wild birds. • SOS Mata Atlântica – organização não governamental cuja missão é proteger os remanescentes da Mata Atlântica e conservar seus patrimônios natural.savebrasil.iflorestal.org.sp. www.br/ceo. histórico e cultural. www.br. atua nas áreas de pesquisa e de proteção do patrimônio natural e cultural. and of furthering environmental education.sosmatatlantica. cujos objetivos são a observação e estudo de aves silvestres. www.org. que combate o tráfico de animais silvestres. de seus hábitats e da biodiversidade em geral.

de acordo com os planos de manejo concluídos ou em estágio avançado de elaboração.Lista das espécies registradas na região A seguir. lista das espécies de aves registradas nas unidades de conservação da Serra do Mar e da Serra de Paranapiacaba. Ordem Order Tinamiformes Família Family Tinamidae Nome científico Latin name Nome em português Tinamus solitarius Crypturellus obsoletus Crypturellus noctivagus Crypturellus tataupa macuco inhambuguaçu jaó-do-sul inhambu-chintã pé-vermelho jacupemba jacuaçu jacutinga uru mergulhão-pequeno biguá biguatinga tesourão socó-boi socó-boi-escuro socoí-vermelho savacu socozinho garça-branca-grande maria-faceira garça-real garça-branca-pequena urubu-de-cabeça-vermelha English name Solitary Tinamou Brown Tinamou Yellow-legged Tinamou Tataupa Tinamou Brazilian Teal Rusty-margined Guan Dusky-legged Guan Black-fronted Piping-guan Spot-winged Wood-quail Least Grebe Neotropic Cormorant Anhinga Magnificent Frigatebird Rufescent Tiger-heron Fasciated Tiger-heron Least Bittern Black-crowned Night-heron Striated Heron Great Egret Whistling Heron Capped Heron Snowy Egret Turkey Vulture Anseriformes Galliformes Anatidae Cracidae Amazonetta brasiliensis Penelope superciliaris Penelope obscura Aburria jacutinga Odontophoridae Podicipediformes Pelecaniformes Podicipedidae Phalacrocoracidae Anhingidae Fregatidae Ciconiiformes Ardeidae Odontophorus capueira Tachybaptus dominicus Phalacrocorax brasilianus Anhinga anhinga Fregata magnificens Tigrisoma lineatum Tigrisoma fasciatum Ixobrychus exilis Nycticorax nycticorax Butorides striata Ardea alba Syrigma sibilatrix Pilherodius pileatus Egretta thula Cathartiformes Cathartidae Cathartes aura 117 . List of species registered in the region Below is a list of bird species registered in drafted or near-completed management plans for the Serra do Mar and Serra de Paranapiacaba protected areas.

Ordem Order Cathartiformes Falconiformes Família Family Cathartidae Pandionidae Accipitridae Nome científico Latin name Nome em português Coragyps atratus Pandion haliaetus Leptodon cayanensis Chondrohierax uncinatus Elanoides forficatus Elanus leucurus Accipiter poliogaster Accipiter superciliosus Accipiter striatus Accipiter bicolor Harpagus diodon Ictinia plumbea Geranospiza caerulescens Amadonastur lacernulatus Pseudastur polionotus Urubitinga urubitinga Buteo leucorrhous Buteo magnirostris Buteo albicaudatus Buteo brachyurus Morphnus guianensis Harpia harpyja Spizaetus tyrannus Spizaetus ornatus urubu-de-cabeça-preta águia-pescadora gavião-de-cabeça-cinza caracoleiro gavião-tesoura gavião-peneira tauató-pintado gavião-miudinho gavião-miúdo gavião-bombachinha-grande gavião-bombachinha sovi gavião-pernilongo gavião-pombo-pequeno gavião-pombo-grande gavião-preto gavião-de-sobre-branco gavião-carijó gavião-de-rabo-branco gavião-de-cauda-curta uiraçu-falso gavião-real gavião-pega-macaco gavião-de-penacho caracará carrapateiro acauã falcão-caburé falcão-relógio quiriquiri falcão-de-coleira English name Black Vulture Osprey Grey-headed Kite Hook-billed Kite American Swallow-tailed Kite White-tailed Kite Grey-bellied Hawk Tiny Hawk Sharp-shinned Hawk Bicoloured Hawk Rufous-thighed Kite Plumbeous Kite Crane Hawk White-necked Hawk Mantled Hawk Great Black-hawk White-rumped Hawk Roadside Hawk White-tailed Hawk Short-tailed Hawk Crested Eagle Harpy Eagle Black Hawk-eagle Ornate Hawk-eagle Southern Caracara Yellow-headed Caracara Laughing Falcon Barred Forest-falcon Collared Forest-falcon American Kestrel Aplomado Falcon Falconidae Caracara plancus Milvago chimachima Herpetotheres cachinnans Micrastur ruficollis Micrastur semitorquatus Falco sparverius Falco femoralis 118 .

Ordem Order Gruiformes Família Family Aramidae Rallidae Nome científico Latin name Nome em português Aramus guarauna Aramides cajanea Aramides saracura Amaurolimnas concolor Laterallus melanophaius Laterallus leucopyrrhus Porzana albicollis Pardirallus nigricans Gallinula chloropus Porphyrio martinica carão saracura-três-potes saracura-do-mato saracura-lisa sanã-parda sanã-vermelha sanã-carijó saracura-sanã frango-d'água-comum frango-d'água-azul seriema quero-quero narceja jaçanã rolinha-roxa pararu-azul pararu-espelho pombão pomba-galega pomba-amargosa pomba-de-bando juriti-pupu juriti-gemedeira pariri periquitão-maracanã tiriba-de-testa-vermelha tuim periquito-rico apuim-de-costas-pretas cuiú-cuiú maitaca-verde English name Limpkin Grey-necked Wood-rail Slaty-breasted Wood-rail Uniform Crake Rufous-sided Crake Red-and-white Crake Ash-throated Crake Blackish Rail Common Moorhen Yellow-legged Gallinule Red-legged Seriema Southern Lapwing South American Snipe Wattled Jacana Ruddy Ground-dove Blue Ground-dove Purple-winged Ground-dove Picazuro Pigeon Pale-vented Pigeon Plumbeous Pigeon Eared Dove White-tipped Dove Grey-fronted Dove Ruddy Quail-Dove White-eyed Parakeet Maroon-bellied Parakeet Blue-winged Parrotlet Plain Parakeet Brown-backed Parrotlet Pileated Parrot Scaly-headed Parrot Cariamidae Charadriiformes Charadriidae Scolopacidae Jacanidae Columbiformes Columbidae Cariama cristata Vanellus chilensis Gallinago paraguaiae Jacana jacana Columbina talpacoti Claravis pretiosa Claravis godefrida Patagioenas picazuro Patagioenas cayennensis Patagioenas plumbea Zenaida auriculata Leptotila verreauxi Leptotila rufaxilla Geotrygon montana Psittaciformes Psittacidae Aratinga leucophthalma Pyrrhura frontalis Forpus xanthopterygius Brotogeris tirica Touit melanonotus Pionopsitta pileata Pionus maximiliani 119 .

Ordem Order Psittaciformes Família Family Psittacidae Nome científico Latin name Nome em português Amazona vinacea Amazona farinosa Amazona brasiliensis Amazona amazonica Amazona rhodocorytha Triclaria malachitacea papagaio-de-peito-roxo papagaio-moleiro papagaio-de-cara-roxa curica chauá sabiá-cica alma-de-gato papa-lagarta-acanelado anu-preto anu-branco saci peixe-frito-pavonino coruja-da-igreja corujinha-do-mato corujinha-sapo murucututu-de-barriga-amarela coruja-listrada coruja-do-mato caburé-miudinho caburé coruja-buraqueira caburé-acanelado mãe-da-lua-parda mãe-da-lua tuju bacurau bacurau-ocelado bacurau-rabo-de-seda bacurau-tesoura bacurau-tesoura-gigante taperuçu-preto English name Vinaceous Amazon Mealy Amazon Red-tailed Amazon Orange-winged Amazon Red-browed Amazon Blue-bellied Parrot Squirrel Cuckoo Dark-billed Cuckoo Smooth-billed Ani Guira Cuckoo Striped Cuckoo Pavonine Cuckoo Barn Owl Tropical Screech-owl Black-capped Screech-owl Tawny-browed Owl Rusty-barred Owl Mottled Owl Least Pygmy-owl Ferruginous Pygmy-owl Burrowing Owl Buff-fronted Owl Long-tailed Potoo Grey Potoo Short-tailed Nighthawk Common Pauraque Ocellated Poorwill Silky-tailed Nightjar Scissor-tailed Nightjar Long-trained Nightjar Sooty Swift Cuculiformes Cuculidae Piaya cayana Coccyzus melacoryphus Crotophaga ani Guira guira Tapera naevia Dromococcyx pavoninus Strigiformes Tytonidae Strigidae Tyto alba Megascops choliba Megascops atricapilla Pulsatrix koeniswaldiana Strix hylophila Strix virgata Glaucidium minutissimum Glaucidium brasilianum Athene cunicularia Aegolius harrisii Caprimulgiformes Nyctibiidae Caprimulgidae Nyctibius aethereus Nyctibius griseus Lurocalis semitorquatus Nyctidromus albicollis Nyctiphrynus ocellatus Caprimulgus sericocaudatus Hydropsalis torquata Macropsalis forcipata Apodiformes Apodidae Cypseloides fumigatus 120 .

Ordem Order Apodiformes Família Family Apodidae Nome científico Latin name Nome em português Cypseloides senex Streptoprocne zonaris Streptoprocne biscutata Chaetura cinereiventris Chaetura meridionalis Panyptila cayennensis taperuçu-velho taperuçu-de-coleira-branca taperuçu-de-coleira-falha andorinhão-de-sobre-cinzento andorinhão-do-temporal andorinhão-estofador beija-flor-rajado balança-rabo-de-bico-torto rabo-branco-pequeno rabo-branco-rubro rabo-branco-acanelado rabo-branco-de-garganta-rajada beija-flor-tesoura beija-flor-cinza beija-flor-preto beija-flor-de-orelha-violeta beija-flor-de-veste-preta beija-flor-de-topete topetinho-vermelho topetinho-verde besourinho-de-bico-vermelho beija-flor-de-fronte-violeta beija-flor-roxo beija-flor-de-papo-branco beija-flor-de-bico-curvo beija-flor-de-banda-branca beija-flor-de-garganta-verde beija-flor-de-peito-azul beija-flor-rubi beija-flor-de-bochecha-azul bico-reto-de-banda-branca English name Great Dusky Swift White-collared Swift Biscutate Swift Grey-rumped Swift Sick's Swift Lesser Swallow-tailed Swift Saw-billed Hermit Rufous-breasted Hermit Dusky-throated Hermit Reddish Hermit Planalto Hermit Scale-throated Hermit Swallow-tailed Hummingbird Sombre Hummingbird Black Jacobin White-vented Violet-ear Black-throated Mango Plovercrest Frilled Coquette Festive Coquette Glittering-bellied Emerald Violet-capped Woodnymph White-chinned Sapphire White-throated Hummingbird White-tailed Goldenthroat Versicoloured Emerald Glittering-throated Emerald Sapphire-spangled Emerald Brazilian Ruby Black-eared Fairy Stripe-breasted Starthroat Trochilidae Ramphodon naevius Glaucis hirsutus Phaethornis squalidus Phaethornis ruber Phaethornis pretrei Phaethornis eurynome Eupetomena macroura Aphantochroa cirrochloris Florisuga fusca Colibri serrirostris Anthracothorax nigricollis Stephanoxis lalandi Lophornis magnificus Lophornis chalybeus Chlorostilbon lucidus Thalurania glaucopis Hylocharis cyanus Leucochloris albicollis Polytmus guainumbi Amazilia versicolor Amazilia fimbriata Amazilia lactea Clytolaema rubricauda Heliothryx auritus Heliomaster squamosus 121 .

pica-pau-branco benedito-de-testa-amarela picapauzinho-verde-carijó pica-pau-bufador pica-pau-dourado pica-pau-verde-barrado pica-pau-do-campo pica-pau-de-cabeça-amarela pica-pau-de-cara-canela pica-pau-de-banda-branca English name Amethyst Woodstar White-tailed Trogon Surucua Trogon Black-throated Trogon Ringed Kingfisher Amazon Kingfisher American Pygmy Kingfisher Green Kingfisher Green-and-rufous Kingfisher Rufous-capped Motmot Rufous-tailed Jacamar Buff-bellied Puffbird Crescent-chested Puffbird Rusty-breasted Nunlet Channel-billed Toucan Red-breasted Toucan Spot-billed Toucanet Saffron Toucanet Black-necked Aracari White-barred Piculet Ochre-collared Piculet White Woodpecker Yellow-fronted Woodpecker White-spotted Woodpecker Yellow-throated Woodpecker White-browed Woodpecker Green-barred Woodpecker Campo Flicker Blond-crested Woodpecker Helmeted Woodpecker Lineated Woodpecker Coraciiformes Alcedinidae Megaceryle torquata Chloroceryle amazona Chloroceryle aenea Chloroceryle americana Chloroceryle inda Momotidae Galbuliformes Galbulidae Baryphthengus ruficapillus Galbula ruficauda Notharchus swainsoni Malacoptila striata Nonnula rubecula Piciformes Ramphastidae Ramphastos vitellinus Ramphastos dicolorus Selenidera maculirostris Pteroglossus bailloni Pteroglossus aracari Picidae Picumnus cirratus Picumnus temminckii Melanerpes candidus Melanerpes flavifrons Veniliornis spilogaster Piculus flavigula Piculus aurulentus Colaptes melanochloros Colaptes campestris Celeus flavescens Dryocopus galeatus Dryocopus lineatus 122 .Ordem Order Apodiformes Trogoniformes Família Family Trochilidae Trogonidae Nome científico Latin name Nome em português Calliphlox amethystina Trogon viridis Trogon surrucura Trogon rufus estrelinha-ametista surucuá-grande-de-barriga-amarela surucuá-variado surucuá-de-barriga-amarela martim-pescador-grande martim-pescador-verde martinho martim-pescador-pequeno martim-pescador-da-mata juruva-verde ariramba-de-cauda-ruiva macuru-de-barriga-castanha barbudo-rajado macuru tucano-de-bico-preto tucano-de-bico-verde araçari-poca araçari-banana araçari-de-bico-branco pica-pau-anão-barrado pica-pau-anão-de-coleira birro.

Ordem Order Piciformes Passeriformes Família Family Picidae Thamnophilidae Nome científico Latin name Nome em português Campephilus robustus Hypoedaleus guttatus Batara cinerea Mackenziaena leachii Mackenziaena severa Biatas nigropectus Thamnophilus doliatus Thamnophilus ruficapillus Thamnophilus caerulescens Dysithamnus stictothorax Dysithamnus mentalis Dysithamnus xanthopterus Myrmotherula gularis Myrmotherula minor Myrmotherula unicolor Drymophila ferruginea Drymophila rubricollis Drymophila genei Drymophila ochropyga Drymophila malura Drymophila squamata Terenura maculata Pyriglena leucoptera Myrmeciza squamosa pica-pau-rei chocão-carijó matracão borralhara-assobiadora borralhara papo-branco choca-barrada choca-de-chapéu-vermelho choca-da-mata choquinha-de-peito-pintado choquinha-lisa choquinha-de-asa-ferrugem choquinha-de-garganta-pintada choquinha-pequena choquinha-cinzenta trovoada trovoada-de-bertoni choquinha-da-serra choquinha-de-dorso-vermelho choquinha-carijó pintadinho zidedê papa-taoca-do-sul papa-formiga-de-grota chupa-dente cuspidor-de-máscara-preta tovacuçu pinto-do-mato tapaculo-pintado entufado macuquinho English name Robust Woodpecker Spot-backed Antshrike Giant Antshrike Large-tailed Antshrike Tufted Antshrike White-bearded Antshrike Barred Antshrike Rufous-capped Antshrike Variable Antshrike Spot-breasted Antvireo Plain Antvireo Rufous-backed Antvireo Star-throated Antwren Salvadori's Antwren Unicoloured Antwren Ferruginous Antbird Bertoni's Antbird Rufous-tailed Antbird Ochre-rumped Antbird Dusky-tailed Antbird Scaled Antbird Streak-capped Antwren White-shouldered Fire-eye Squamate Antbird Rufous Gnateater Black-cheeked Gnateater Variegated Antpitta Speckle-breasted Antpitta Spotted Bamboowren Slaty Bristlefront White-breasted Tapaculo Conopophagidae Grallariidae Rhinocryptidae Conopophaga lineata Conopophaga melanops Grallaria varia Hylopezus nattereri Psilorhamphus guttatus Merulaxis ater Eleoscytalopus indigoticus 123 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Rhinocryptidae Formicariidae Nome científico Latin name Nome em português Scytalopus notorius Formicarius colma Chamaeza campanisona Chamaeza meruloides Chamaeza ruficauda tapaculo-do-espinhaço galinha-do-mato tovaca-campainha tovaca-cantadora tovaca-de-rabo-vermelho vira-folha-de-peito-vermelho vira-folha arapaçu-liso arapaçu-verde arapaçu-de-garganta-branca arapaçu-grande arapaçu-rajado arapaçu-escamado-do-sul arapaçu-de-bico-torto joão-de-barro grimpeiro pichororé pi-puí petrim joão-teneném arredio-oliváceo arredio-pálido curutié joão-botina-da-mata joão-botina-do-brejo limpa-folha-miúdo trepador-quiete limpa-folha-ocráceo limpa-folha-coroado limpa-folha-de-testa-baia English name Mouse-coloured Tapaculo Rufous-capped Antthrush Short-tailed Antthrush Such's Antthrush Rufous-tailed Antthrush Tawny-throated Leaftosser Rufous-breasted Leaftosser Thrush-like Woodcreeper Olivaceous Woodcreeper White-throated Woodcreeper Planalto Woodcreeper Lesser Woodcreeper Scalloped Woodcreeper Black-billed Scythebill Rufous Hornero Araucaria Tit-spinetail Rufous-capped Spinetail Grey-bellied Spinetail Sooty-fronted Spinetail Spix's Spinetail Olive Spinetail Pallid Spinetail Yellow-chinned Spinetail Red-eyed Thornbird Orange-eyed Thornbird White-browed Foliage-gleaner Buff-browed Foliage-gleaner Ochre-breasted Foliage-gleaner Black-capped Foliage-gleaner Buff-fronted Foliage-gleaner Scleruridae Dendrocolaptidae Sclerurus mexicanus Sclerurus scansor Dendrocincla turdina Sittasomus griseicapillus Xiphocolaptes albicollis Dendrocolaptes platyrostris Xiphorhynchus fuscus Lepidocolaptes falcinellus Campylorhamphus falcularius Furnariidae Furnarius rufus Leptasthenura setaria Synallaxis ruficapilla Synallaxis cinerascens Synallaxis frontalis Synallaxis spixi Cranioleuca obsoleta Cranioleuca pallida Certhiaxis cinnamomeus Phacellodomus erythrophthalmus Phacellodomus ferrugineigula Anabacerthia amaurotis Syndactyla rufosuperciliata Philydor lichtensteini Philydor atricapillus Philydor rufum 124 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Furnariidae Nome científico Latin name Nome em português Anabazenops fuscus Cichlocolaptes leucophrus Automolus leucophthalmus Lochmias nematura Heliobletus contaminatus Xenops minutus Xenops rutilans trepador-coleira trepador-sobrancelha barranqueiro-de-olho-branco joão-porca trepadorzinho bico-virado-miúdo bico-virado-carijó abre-asa-de-cabeça-cinza cabeçudo olho-falso catraca tiririzinho-do-mato tachuri-campainha papa-moscas-estrela miudinho tororó teque-teque ferreirinho-relógio piolhinho-chiador piolhinho-verdoso piolhinho piolhinho-serrano guaracava-cinzenta guaracava-de-barriga-amarela guaracava-de-bico-curto tuque tucão risadinha joão-pobre alegrinho marianinha-amarela English name White-collared Foliage-gleaner Pale-browed Treehunter White-eyed Foliage-gleaner Sharp-tailed Streamcreeper Sharp-billed Treehunter Plain Xenops Streaked Xenops Grey-hooded Flycatcher Sepia-capped Flycatcher Drab-breasted Bamboo-tyrant Brown-breasted Bamboo-tyrant Eye-ringed Tody-tyrant Hangnest Tody-tyrant Fork-tailed Pygmy-tyrant Eared Pygmy-tyrant Ochre-faced Tody-flycatcher Yellow-lored Tody-flycatcher Common Tody-flycatcher Rough-legged Tyrannulet Greenish Trannulet Planalto Tyrannulet Grey-capped Tyrannulet Grey Elaenia Yellow-bellied Elaenia Small-billed Elaenia Olivaceous Elaenia Highland Elaenia Southern Beardless-tyrannulet Sooty Tyrannulet White-crested Tyrannulet Yellow Tyrannulet Tyrannidae Mionectes rufiventris Leptopogon amaurocephalus Hemitriccus diops Hemitriccus obsoletus Hemitriccus orbitatus Hemitriccus nidipendulus Hemitriccus furcatus Myiornis auricularis Poecilotriccus plumbeiceps Todirostrum poliocephalum Todirostrum cinereum Phyllomyias burmeisteri Phyllomyias virescens Phyllomyias fasciatus Phyllomyias griseocapilla Myiopagis caniceps Elaenia flavogaster Elaenia parvirostris Elaenia mesoleuca Elaenia obscura Camptostoma obsoletum Serpophaga nigricans Serpophaga subcristata Capsiempis flaveola 125 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Phylloscartes eximius Phylloscartes ventralis Phylloscartes paulista Phylloscartes oustaleti Phylloscartes difficilis Phylloscartes sylviolus Tolmomyias sulphurescens Platyrinchus mystaceus Platyrinchus leucoryphus Onychorhynchus swainsoni Myiophobus fasciatus Myiobius barbatus Myiobius atricaudus Hirundinea ferruginea Lathrotriccus euleri Cnemotriccus fuscatus Contopus cooperi Contopus cinereus Pyrocephalus rubinus Knipolegus cyanirostris Knipolegus lophotes Knipolegus nigerrimus Satrapa icterophrys Xolmis cinereus Xolmis velatus Gubernetes yetapa Muscipipra vetula Fluvicola nengeta Colonia colonus Machetornis rixosa Legatus leucophaius barbudinho borboletinha-do-mato não-pode-parar papa-moscas-de-olheiras estalinho maria-pequena bico-chato-de-orelha-preta patinho patinho-gigante maria-leque-do-sudeste filipe assanhadinho assanhadinho-de-cauda-preta gibão-de-couro enferrujado guaracavuçu piui-boreal papa-moscas-cinzento príncipe maria-preta-de-bico-azulado maria-preta-de-penacho maria-preta-de-garganta-vermelha suiriri-pequeno primavera noivinha-branca tesoura-do-brejo tesoura-cinzenta lavadeira-mascarada viuvinha suiriri-cavaleiro bem-te-vi-pirata English name Southern Bristle-tyrant Mottle-cheeked Tyrannulet Sao Paulo Tyrannulet Oustalet's Tyrannulet Serra do Mar Tyrannulet Bay-ringed Tyrannulet Yellow-olive Flycatcher White-throated Spadebill Russet-winged Spadebill Atlantic Royal Flycatcher Bran-coloured Flycatcher Bearded Flycatcher Black-tailed Flycatcher Cliff Flycatcher Euler's Flycatcher Fuscous Flycatcher Olive-sided Flycatcher Tropical Peewee Vermilion Flycatcher Blue-billed Black-tyrant Crested Black-tyrant Velvety Black-tyrant Yellow-browed Tyrant Grey Monjita White-rumped Monjita Streamer-tailed Tyrant Shear-tailed Grey-tyrant Masked Water-tyrant Long-tailed Tyrant Cattle Tyrant Piratic Flycatcher 126 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tyrannidae Nome científico Latin name Nome em português Myiozetetes similis Pitangus sulphuratus Philohydor lictor Conopias trivirgatus Myiodynastes maculatus Megarynchus pitangua Empidonomus varius Tyrannus melancholicus Tyrannus savana Rhytipterna simplex Sirystes sibilator Myiarchus swainsoni Myiarchus ferox Ramphotrigon megacephalum Attila phoenicurus Attila rufus bentevizinho-de-penacho-vermelho bem-te-vi bentevizinho-do-brejo bem-te-vi-pequeno bem-te-vi-rajado neinei peitica suiriri tesourinha vissiá gritador irré maria-cavaleira maria-cabeçuda capitão-castanho capitão-de-saíra tesourinha-da-mata corocochó sabiá-pimenta araponga saudade tropeiro-da-serra pavó fruxu papinho-amarelo caneleirinho-de-chapéu-preto tangarazinho rendeira tangará araponga-do-horto flautim English name Social Flycatcher Great Kiskadee Lesser Kiskadee Three-striped Flycatcher Streaked Flycatcher Boat-billed Flycatcher Variegated Flycatcher Tropical Kingbird Fork-tailed Flycatcher Greyish Mourner Sirystes Swainson's Flycatcher Short-crested Flycatcher Large-headed Flatbill Rufous-tailed Attila Grey-hooded Attila Swallow-tailed Cotinga Hooded Berryeater Black-headed Berryeater Bare-throated Bellbird Black-and-gold Cotinga Cinnamon-vented Piha Red-ruffed Fruitcrow Serra do Mar Tyrant-manakin Wing-barred Piprites Black-capped Piprites Pin-tailed Manakin White-bearded Manakin Swallow-tailed Manakin Sharpbill Greenish Schiffornis Cotingidae Phibalura flavirostris Carpornis cucullata Carpornis melanocephala Procnias nudicollis Tijuca atra Lipaugus lanioides Pyroderus scutatus Pipridae Neopelma chrysolophum Piprites chloris Piprites pileata Ilicura militaris Manacus manacus Chiroxiphia caudata Tityridae Oxyruncus cristatus Schiffornis virescens 127 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Tityridae Nome científico Latin name Nome em português Laniisoma elegans Iodopleura pipra Tityra inquisitor Tityra cayana Pachyramphus viridis Pachyramphus castaneus Pachyramphus polychopterus Pachyramphus marginatus Pachyramphus validus chibante anambezinho anambé-branco-de-rabo-preto caneleiro-verde caneleiro caneleiro-preto caneleiro-bordado caneleiro-de-chapéu-preto pitiguari juruviara verdinho-coroado vite-vite gralha-azul andorinha-pequena-de-casa calcinha-branca andorinha-serradora andorinha-do-campo andorinha-doméstica-grande andorinha-do-rio andorinha-de-sobre-branco andorinha-de-dorso-acanelado corruíra garrinchão-de-bico-grande japacanim bico-assovelado sabiá-una sabiá-laranjeira sabiá-barranco sabiá-poca sabiá-ferreiro English name Shrike-like Cotinga Buff-throated Purpletuft Black-tailed Tityra Green-backed Becard Chestnut-crowned Becard White-winged Becard Black-capped Becard Crested Becard Rufous-browed Peppershrike Red-eyed Vireo Rufous-crowned Greenlet Lemon-chested Greenlet Azure Jay Blue-and-white Swallow White-thighed Swallow Southern Rough-winged Swallow Brown-chested Martin Grey-breasted Martin White-winged Swallow White-rumped Swallow Cliff Swallow Southern House-wren Long-billed Wren Black-capped Donacobius Long-billed Gnatwren Yellow-legged Thrush Rufous-bellied Thrush Pale-breasted Thrush Creamy-bellied Thrush Eastern Slaty-thrush anambé-branco-de-bochecha-parda Black-crowned Tityra Vireonidae Cyclarhis gujanensis Vireo olivaceus Hylophilus poicilotis Hylophilus thoracicus Corvidae Hirundinidae Cyanocorax caeruleus Pygochelidon cyanoleuca Atticora tibialis Stelgidopteryx ruficollis Progne tapera Progne chalybea Tachycineta albiventer Tachycineta leucorrhoa Petrochelidon pyrrhonota Troglodytidae Donacobiidae Polioptilidae Turdidae Troglodytes musculus Cantorchilus longirostris Donacobius atricapilla Ramphocaenus melanurus Turdus flavipes Turdus rufiventris Turdus leucomelas Turdus amaurochalinus Turdus subalaris 128 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Turdidae Mimidae Motacillidae Coerebidae Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Turdus albicollis Mimus saturninus Anthus lutescens Anthus hellmayri Coereba flaveola Saltator fuliginosus Saltator similis Saltator maxillosus Orchesticus abeillei Schistochlamys ruficapillus Cissopis leverianus Orthogonys chloricterus Thlypopsis sordida Pyrrhocoma ruficeps Trichothraupis melanops Tachyphonus cristatus Tachyphonus coronatus Ramphocelus bresilius Thraupis sayaca Thraupis cyanoptera Thraupis ornata Thraupis palmarum Stephanophorus diadematus Pipraeidea melanonota Tangara seledon Tangara cyanocephala Tangara desmaresti Tangara cyanoventris Tangara cayana Tangara peruviana Tangara preciosa sabiá-coleira sabiá-do-campo caminheiro-zumbidor caminheiro-de-barriga-acanelada cambacica pimentão trinca-ferro-verdadeiro bico-grosso sanhaçu-pardo bico-de-veludo tietinga catirumbava saí-canário cabecinha-castanha tiê-de-topete tiê-galo tiê-preto tiê-sangue sanhaçu-cinzento sanhaçu-de-encontro-azul sanhaçu-de-encontro-amarelo sanhaçu-do-coqueiro sanhaçu-frade saíra-viúva saíra-sete-cores saíra-militar saíra-lagarta saíra-douradinha saíra-amarela saíra-sapucaia saíra-preciosa English name White-necked Thrush Chalk-browed Mockingbird Yellowish Pipit Hellmayr's Pipit Bananaquit Black-throated Grosbeak Green-winged Saltator Thick-billed Saltator Brown Tanager Cinnamon Tanager Magpie Tanager Olive-green Tanager Orange-headed Tanager Chestnut-headed Tanager Black-goggled Tanager Flame-crested Tanager Ruby-crowned Tanager Brazilian Tanager Sayaca Tanager Azure-shouldered Tanager Golden-chevroned Tanager Palm Tanager Diademed Tanager Fawn-breasted Tanager Green-headed Tanager Red-necked Tanager Brassy-breasted Tanager Gilt-edged Tanager Burnished-buff Tanager Black-backed Tanager Chestnut-backed Tanager 129 .

Ordem Order Passeriformes Família Family Thraupidae Nome científico Latin name Nome em português Tersina viridis Dacnis nigripes Dacnis cayana Chlorophanes spiza Hemithraupis ruficapilla Conirostrum speciosum Ammodramus humeralis Haplospiza unicolor Donacospiza albifrons Poospiza lateralis Poospiza cabanisi Sicalis flaveola Emberizoides herbicola Volatinia jacarina Sporophila frontalis Sporophila falcirostris Sporophila lineola Sporophila caerulescens Sporophila angolensis Tiaris fuliginosus Cyanoloxia moesta Cyanoloxia brissonii Cyanoloxia glaucocaerulea saí-andorinha saí-de-pernas-pretas saí-azul saí-verde saíra-ferrugem figuinha-de-rabo-castanho tico-tico-do-campo cigarra-bambu tico-tico-do-banhado quete tico-tico-da-taquara canário-da-terra-verdadeiro canário-do-campo tiziu pixoxó cigarra-verdadeira bigodinho coleirinho curió cigarra-do-coqueiro negrinho-do-mato azulão azulinho mariquita mariquita-de-perna-clara pia-cobra pula-pula pula-pula-de-barriga-branca pula-pula-assobiador pula-pula-ribeirinho japu tecelão English name Swallow Tanager Black-legged Dacnis Blue Dacnis Green Honeycreeper Rufous-headed Tanager Chestnut-vented Conebill Grassland Sparrow Uniform Finch Long-tailed Reed-finch Red-rumped Warbling-finch Grey-throated Warbling-finch Saffron Finch Wedge-tailed Grass-finch Blue-black Grassquit Buffy-fronted Seedeater Temminck's Seedeater Lined Seedeater Double-collared Seedeater Chestnut-bellied Seed-finch Sooty Grassquit Blackish-blue Seedeater Ultramarine Grosbeak Glaucous-blue Grosbeak Tropical Parula Blackpoll Warbler Masked Yellowthroat Golden-crowned Warbler White-bellied Warbler White-browed Warbler Neotropical River Warbler Crested Oropendola Golden-winged Cacique Parulidae Parula pitiayumi Dendroica striata Geothlypis aequinoctialis Basileuterus culicivorus Basileuterus hypoleucus Basileuterus leucoblepharus Phaeothlypis rivularis Icteridae Psarocolius decumanus Cacicus chrysopterus 130 .

Alberto Löfgren SP. Above is a comprehensive list of the bird species that have been documented in the higher parts of Serra do Mar and Paranapiacaba mountain ranges. PE Turístico do Alto Ribeira.Ordem Order Passeriformes Família Family Icteridae Nome científico Latin name Nome em português Cacicus haemorrhous Icterus cayanensis Gnorimopsar chopi Pseudoleistes guirahuro Molothrus oryzivorus Molothrus bonariensis guaxe encontro graúna chopim-do-brejo iraúna-grande vira-bosta pintassilgo fim-fim gaturamo-verdadeiro cais-cais gaturamo-rei ferro-velho bandeirinha bico-de-lacre pardal English name Red-rumped Cacique Epaulet Oriole Chopi Blackbird Yellow-rumped Marshbird Giant Cowbird Shiny Cowbird Hooded Siskin Purple-throated Euphonia Violaceous Euphonia Green-throated Euphonia Golden-rumped Euphonia Chestnut-bellied Euphonia Blue-naped Chlorophonia Common Waxbill House Sparrow Fringillidae Sporagra magellanica Euphonia chlorotica Euphonia violacea Euphonia chalybea Euphonia cyanocephala Euphonia pectoralis Chlorophonia cyanea Estrildidae Passeridae Estrilda astrild Passer domesticus Fontes: listas de aves constantes nos planos de manejo das seguintes unidades de conservação: PE da Serra do Mar. Esta lista oferece ao leitor uma amostra representativa das espécies e do conjunto das famílias de aves que comprovadamente ocorrem no alto das serras do Mar e Paranapiacaba. Jurupará SP. PE Alberto Löfgren. Juréia-Itatins Ecological Station. Campina do Encantado SP. Soucers: management plans of the following State Parks: Serra do Mar SP. Cantareira SP. PE intervales. Carlos Botelho SP. PE Jurupará. Turísitco do Alto Ribeira SP. PE da Cantareira. intervales SP. 131 . EE JuréiaItatins. PE Carlos Botelho. PE Campina do Encantado.

Unicamp. 12: 95-249.C... Elliott.. ed. 396 p. Belo Horizonte: Itatiaia. 2000.. Develey. fase 1. S. 1999. Revta bras.. M. Silva. Contribuição para o conhecimento da alimentação das aves brasileiras.. 312 p. T. A.. 2. São Leopoldo. (4): 6-39. University of Chicago. Belo Horizonte: Itatiaia. G. São Paulo. Santos. 1979. & Lopes. Arq. & Goerck.. Aguirre.. et al. Ornitologia brasileira. Pássaros do Brasil. Ridgely. E. Zool. BirdLife International. Estudo da alimentação de aves silvestres no Brasil. of Toronto. 1987. R. Da Ema ao Beija-flor. H. Handbook of the Birds 132 of the World. Observando aves no Estado do Rio de Janeiro.. J. & Sick. Oswaldo Cruz 36 (3): 405-444.Bibliografia Bibliography Andrade. Terceiro Nome. 1989. 1996..).. E. . R. G. Parque Estadual Intervales. 1941. A. F. Hoyo. D. A. & Silva. Oxford. Áreas Importantes para a Conservação de Aves no Brasil.A.. W. F. São Paulo. 852 p. Schubart.. 132-138. São Paulo. In: São Paulo.. 1979. The Oscines Passerines. A.. Fitzpatrick. G. Hempel. 2006. The Suboscines Passerines. D. Lynx e BirdLife International. 19: 237-368. J. Sigrist. Parte I – Estados do Domínio da Mata Atlântica.. Belo Horizonte. J. Sick. Barcelona e Cambrigde.. Neotropical birds. T. 478 p. S. Buzzetti. Bolm CEO. N. Parque Estadual Intervales. C. (org. M. III & Moskovitz. São Paulo. 1997. J. Observações sobre o conteúdo gástrico de aves brasileiras. T. 1992. Descourtilz. Argel-de-Oliveira. J. The birds of South America. M. D. Barcelona. Arqs. Stotz. Instituto de Biologia) Belton. H. História natural das aves do Brasil. M. Universidade do Texas. J. fase 1. As aves na Fazenda Barreiro Rico. Mitchell. M.. a fundação. & Vielliard. M. J. Fundação Florestal. Ecology and conservation. 1999. 223 p.. Nova Fronteira. Aves silvestres: Minas Gerais.. G. H.. Oxford University.1992. Argel-de-Oliveira.. Observações preliminares sobre a avifauna da cidade de São Paulo. Ed. Carvalho. Ridgely. 1997. M. Avis Brasilis. 1992. M. 153 p. biol. (eds). R... 1957. Conselho Internacional para a Preservação das Aves. S. 2005.. 12: 81-92. Lynx. K. uma visão artística. Aves do Rio Grande do Sul. Unisinos. Santos. 1994. Mems. Threatened Birds of the World.. Parker. Inst. Moojen. W. 1983. Observations on Birds of Southeastern Brazil. & Tudor. W. Aves do Brasil. Austin. 1995. Aves e vegetação em um bairro residencial da cidade de São Paulo. H. Chicago. Fundação Florestal. O. Frugivoria por aves em um fragmento de floresta de restinga no Estado do Espírito Santo. São Paulo. p. Fosfertil. M. Zool. BirdLife. J. Toronto: Univ. A. The birds of South America. Plêiade. Save Brasil. São Paulo. S. 1965. Magalhães.. 2006. Inst. 1997. Anexo 8 – Fauna – Aves. Plano de gestão ambiental. Argel-de-Oliveira. 1994.. & Tudor. Maurício.. L. Rio de Janeiro. R.. Belo Horizonte. Plano de Gestão Ambiental. Contagem: Littera Maciel. Bencke. 176 p. P. Itatiaia. 1949. Brasil. Ferrez. (Tese de Doutorado. 215 p. Berços da Vida: Ninhos de Aves Brasileiras. Campinas.

Brasil Tel: 55 (61) 3364 7400 ∙ Fax: 55 (61) 3364 7474 . WWF-Brasil SHIS EQ QL 6/8 Conjunto E CEP 71620-430 Brasília-DF. criado em 1996 e sediado em Brasília. O WWF-Brasil. a maior rede independente de conservação da natureza. including associates and volunteers. WWFBrazil was created in 1996 in Brasilia and has several projects all over the country and is part of the International Network Environmental Organization WWF. which works in more than 100 countries and counts on the support of around 5 million people worldwide. incluindo associados e voluntários.O WWF-Brasil é uma organização não governamental brasileira dedicada à conservação da natureza com os objetivos de harmonizar a atividade humana com a conservação da biodiversidade e de promover o uso racional dos recursos naturais em benefício dos cidadãos de hoje e das futuras gerações. WWF-Brazil is a Brazilian non-governmental organization dedicated to the conservation of nature aiming to harmonize human activity with biodiversity conservation and to promote the rational use of natural resources for the benefit of current and future generations. com atuação em mais de 100 países e o apoio de cerca de 5 milhões de pessoas. desenvolve projetos em todo o país e integra a Rede WWF.