Você está na página 1de 67

FLASH CARDS TIME MACHINE

EPISODE 1
Tired of Every day Ever Get away Designed Free you With us Side-by-side Describes You must be mad! This very thing. Contraption Frame work Cansado Diria, todo dia Sempre (nunca = ever) Fugir Projetada Libert-lo Conosco Lado a lado Descrever/descreve Lawn Braver than I (am) Twelve-noon A bit Ship-shape Humming Nothing else You just asked me Wrong Gramado Mais corajoso do que eu Meio-dia. Um pouco Excelente forma (ingls britanico) Zumbido Nada mais Voc acabou de me perguntar Errado Eu poderia jurar Adiante, para frente De qualquer maneira ou jeito Ser

Voc deve estar louco I could have sworn Esta coisa mesmo. Aparelho Estrutura Frame = moldura Work = obra Forward At any rate Will be

Levers

Alavancas

I'm ready

Eu estou pronto. Im ready = I am ready

Ivory Dials

Marfim Mostradores (odometros)

Wind Went off

Vento Foi embora

Wherever.

Qualquer lugar

Shattering

Despedaante To shatter = quebrar em pedaos

Seat Move about Why not I've already taken You've been having a nightmare You shall have proof Climb on Beside me Face

Assento, banco Mudar/mover Por que no Eu j fiz (tomei = taken) Voc tenha tido um pesdelo Voc Ter uma prova Suba Ao meu lado Encare

Suddenly Fell away Hopping Leaping Swiftly Spinning

De repente Caram de Saltando Pulando Pulando Saltando Indo rapidamente Girando

In a twinkling of an eye Num piscar de olho Blossom Pace Florecer Ritmo Pelo, atravs de Foi/Eram seguida(s)

I'll take you for a little spin Eu o levarei para um Across pequeno passeio Spin Giro, girar Was/were followed

Right now? In case Take off, You won't need any luggage Not even You'll be back. Footsteps

J? (right now = agora mesmo) No caso de Decolar ou tirar (tirar as roupas)

Bright Brief, Still

Luminosa, claro Breve Ainda Continuamos Por algum tempo, Fumaa Fraco No confunde com week =

Voc no precisar We went on de qualquer bagagem Nem sequer Voc estar de volta Passos For the while Smoke Weak

semana Hold tight Sways A good deal I'd hate to lose you Frightened Tell me What time is it? Segure firme Balanar Bastante, muito Eu odiaria perd-lo Assustado Diga-me Que horas so? Dizzy Fall off! Where are we? Tonto, Atordoado Cair de Onde ns estamos?

How far have we come? A que distncia ns chegamos? That's enough I can't stand it any more Bones Bastante! (j chega!)! Eu no posso mais suportar isso! Osso

EPISODE 2
Incredible Dream Pleasant Inacreditvel Sonho Agradvel Arm You won't be harmed Motioning us Brao Voc no ser ferida Fazendo sinal Motion = movimento (como motion pictures = filmes) For At some distance Peaceful Too much Sense Sent a shiver up my spine Pois, para A certa distncia Calmo (pacifico). Demais Sensao What about Glimpse Too fast Surround Full grown E quanto Olhadinha Rpido demais Cercar Bem crescida (adulta)

Provocou um They all stood four Todos eles tinham quatro ps de calafrio em feet high altura minha espinha. Send = enviar, mandar

Unexpected Let's go back.

Inesperado Vamos voltar.

Frail Soft

Frgeis Macio

Bushes

Arbustos

Crept up

Se aproximado Crept passado de creep = rastejar. To creep up = avanar rastejando ou sorateramente.

Gravel Some kind

Pedregulho Algum tipo

Eerie

Estranhas

How do you mean? O que voc quer dizer? What do you mean = How do you mean

Struggled

Lutou

How do you expect Como voc espera que eles them to be? sejam? Far ahead of us Bem frente de ns

EPISODE 3
Led us Nos conduziram Led passado de lead = conduzir, liderar Frolicking Utter Brincando Absoluta, total To utter = pronunciar Along the banks Ao longo das margens A bank = margen, banco Hairless Sem pelos We were caught fomos presos ou apanhados. Passado de catch = caught I wonder Quero saber No confunde com Wander = Was gone Tinha ido. Never It's no good Break through No d, (no adianta) Transporemos! (break quebrar, through atravs) Nunca mais Break down Derrubar (quebrar)

vagar Cattle Just as Hidden away The same way I've taken the precaution Padlock Fancy Gado Da mesma maneira que Escondido Do mesmo modo Tomei a precauo Cadeado Agrada, gostar de Fancy = extravagncia Riding away For the rest of our lives Why did you ask? Drag Path Right there Brass Stampeded Partindo Near us Perto de ns Em troca Redobramos Correndo contra o relgio Aps dos outros tinham ido dormir Voc os despertar Alm disso Cut off. By which Back We had no way Whose Brought Garlands Barrada, cortado,(decepado) Pela qual De volta No tnhamos nenhum jeito Cuja Trazia-(nos) Guirlandas

Para o resto de In turn nossas vidas Por que voc perguntou? Arrastar Caminho L mesmo Lato Debandada Redoubled Racing against the clock, After the others had gone to sleep. You'll wake them Besides

EPISODE 4
Dawning Swiftly Clue Underground Amanhecer Rapidamente Pista Subterrneo Core Corao, centro How much longer? Quanto tempo ainda? Reach Alcancemos

We're almost there Ns estamos quase l

About

Por volta de, sobre, mais ou menos Arborizado Wood = madeira

Vaulted

Abobadada, cofre

Wooded

What do you, suppose they'll do

O que voc supe que eles faro

Stopped short Glaring Rushed across our path Too well Dull Leaned over Shaft Bleached Worms Touch Have a look

Paramos subitamente Brilhantes Atravessou nosso caminho Muito bem

To Catch Take care Be caught Throbbing

Pegar, apanhar Tomar cuidado Ser pego Palpitante Bombear Deve haver Sufocante, abafado Bem frente Alojados Rebanho Escada Redor

Chato, no Pump afiado, sombrio Inclinamos Poo Descorado Vermes Toque Daremos uma olhada. There must be Stuffy Straight ahead Housed Herd Ladder Around

EPISODE 5
Clawing Loose Eagerness Follow Enemy Lush Prisoners Arranhando Livre nsia Seguiram Inimigo Luxuriantes Prisioneiros To make a run for it Frightened Groans Gloom Dusk Blinking Tiny. tentar escapar Assustada Gemidos Trevas Anoitecer Piscando Minsculas

Though Force them open Locked Sagging

Embora, mas Arromb-las Trancada Caindo que cedeu seu prprio peso Plvora Dinamitar (explodir)

Blaze, ablaze Faded (away) Fled Plungered

Chamas, em chamas Desapareceu gradualmente Fugir Mergulharam

Gunpowder Blast Nonetheless Wandered through Worst Disappointments Dust Dead end Hopeless

Raging Heat

Enfurecidas Calor Bem fechadas Enorme Armadilha, preso, sem habilidade de escapar. Estamos fora Prejudicado Depressa Batendo To bang = bater

Apesar de tudo Locked tight Vagamos pelos Pior Decepes P Huge Trap, trapped We're away Harmed

Beco sem sada Quickly Desesperador Banging

Stand back

Afaste-se (Fiquem para trs) Lacrada Nem mesmo midos molhadods Conduzem para fora Seria melhor irmos Apanhar, escolher

Departure

Partida

Sealed Not even Damp

Upon us Sucking Tore

Em cima de ns Sugando Arrancaram To Tear = rasgar

Leading away We'd better go

Very minute Motionless

Exato minuto Imveis, sem movimento, congelado

To pick

Silk

Seda

FLASH CARDS COUNTRY OF THE BLINDS


EPISODIO 1
Ahead of us Em nossa frente Own L: O-un E-hed of-as Foot Fut P Own- Oun Foretold (past) Fortell (present) L: for-told Fortold: For-told Last leg Last- legue ltima parte Commonplace Commonplace (Camonpleis) Trivial, comum Previsou Prprio

Shelf Shelf I checked out I tchequed- aut Porters Porters

Prateleira Estante Eu chequei

Wild(est) L: Wai - l- d Waste(s) L: Wei s-t

Selva, selvagem, no cultivado, desabitado, louco. Selva, Desabitado

Portadores, carregadores

Lies La-is

Ficar, deitar O verbo To lie pronunciado e escrito exatamente como o verbo To Lie = mentir Vale

Yards Ia-rds Edge Edje Bright moonlight Braitmun- lait Lay Ley Height Hai-t Hemmed Hemd

Jardas

Valley, Valli

Beira

Cut off Duas palavras

Decepado, separado, cortado Cego

Luar brilhante ou claro Deito, ficou

Blind. Blind. L: bla-ind Indeed Indid

Verdadeiro, certo, verdadeiramente Habitar

Altura

Settled Settled L: set-l

To hem barrar A hem barra de tecido Estranho

Flee (presente) Fled(passado) Fled

Fugir

Strange St- rei-n-dj Disease Di-ziz

Ruler, Ruler

Reinador, aquele que domina ou rgua Ento, aquela hora

Doena

Then Zen

Broken out

Estourou, espalhou de repente

Bring down

Derrubar Expresso que significa = derrubar Passado = Brought down

Seek Sik

Procurar

Whole Hole

Tudo, inteiro No se confunde com HOLE = burraco

Charm Tch-arm

Charm ou amuleto

Landslide

Avalanche Duas palavras Land terra Slide deslizar lendo isto junto terra Deslizando Land-slai-d

Yawning Ya-u nin-gue

Bocejando

Ever since L: Ever sins

Ever nunca Since- desde Desde aquele dia Desde

Stiff Sti-f

Stiff- duro, difcil

The legend was known to me No-u know Knew- N-iu Known No-un

A lenda era conhecida por mim Know -Conhecer saber. Knew passado, Known passado particpio Festa ou grupo, partido Search party = grupo ou equipe de busca

Shelter(ing)

Shelter = Abrigo

Party

Against Egue-n-s-t Coastal belt Cou-stal belt He had come down to the coast

Contra

Mountaineers Mesmo som

Montanheiros (alpinistas) Guia

Cinto, faixa costeira Guide Gai-d Vir, descer Attempt Ate-mt (p silenciosa)

Tentativa

Glittering Gliteringue

Brilhante

Climb Cla-im ( a letra b silenciosa)

Escalar A climbe = escalada To climb = escalar

Suddenly I felt a tremor in the hard snow under my feet. Sadenli Ai felt e Tremor in de hard snou ander mai fit Despite Dis-pai-t I slipped Ai Slipt

De repente eu sentia So called um tremor na neve dura embaixo dos meus ps Despeito, apesar de Somewhere Sam-uer Eu escorreguei Nobody has been there for nearly three hundred years Nobadi

So assim, Called - chamado Algum lugar

Ningum tinha estado l por mais de 300 anos

Fetch F-tch Holly relics Holi

Trazer

Pasture Pas-tchu-r

Pasto

Sagrado, santo Hollyland = terra santa

We might try Might me -t

Podemos tentar

He was unable (to get back to his people)

Able o oposto de Unabel Un = no. Unable = No capaz Eib-l =/=an-ei-bl Qualquer un no incio da palavra significa- no

Summit. Sam-et

Pico

Silver Sil-ver When the earthquake occurred Wen dse ers-queik ocured Desire, Di-zai-er

Prata

There is no chance of that, Im afraid Existe Cume

Quando o terremoto Ridge aconteceu Ridge- rid-je Desejo Sheer Shir Below Bi-lou

Abrupto, perpendicular Embaixo

2o Episdio
Broad day light. Brod dey lait Dragged Drague Gaze Guei-z Above Ebav Behind, Atrs Em cima Olhar Puxou Luz do dia claro Go on. Go-on Stream Strim Crees Cris Through Sru Hidden Escondido Atravs, pelo Rochas soltas no p das montanhas Riacho Continuar

Bi-haind Towered up Tawerd-ap Very floor Veri flor Walled in patches. Wold in patches I shouted Ai Sha-uted Peered Pir I waved to them. Ai weivd tu dsem Olhar com dificuldade atravs de algo Eu assinei para eles A wave = uma onda To wave = assinar Appear Apir Aparecer Eu gritei Remendos cercados com paredes Subiu para cima como se fosse uma torre Ponto mais baixo

Hiden At least Et-last Clustered Claster Huts Hats Village. Viledge Turned towards Ternd tu-wards Scrambled Scrambl Mexer Aldeia Agrupado Cluster = grupo, conjunto Cabanas Finalmente

The little bridge which led A pequena ponte que conduziu a into the village aldeia Dse litl bridj uitch led intu dse viledj Lead, = cpnduzir, passado led Into = para dentro

Hear Hir Approaching Aproutch

Ouvir

Sightless Sait-les (o sufixo less significa sem)

Sem viso

Abordagem aproximar

In the country of the blind, the one eyed man is king...In dse cauntri of dse blaind, dse uan ai-d men iz kingue

No pais dos cegos, a pessoa de um olho rei The one eyed man

= The man with one eye = o homem com um olho The one legged pirate = The pirate with the one leg = O pirata com uma perna

Blank Blank Where does he come from brother Pedro? Uer daz hi cam from bradser pedro? You cant see me, Yu cant si mi Nobody has lost their sight. Nobadi lost dseir sait Feel Fil Mind my eyes. Maind mai aiz

Branco, vazio

Within Widsin

Dentro de

De onde ele vem irmo Pedro?

Roufenhas Raf-ness

Aspereza Rough = aspero Queixo

Voc no pode me enxergar, eu sei... Ningum perdeu sua viso Sinto

Chin... Tchin Prod Prad Certainly Sertenli

Empurrar, cutucar, apertar os dedos em algo. Certamente

Cuide com meus olhos Mind = mente (substantivo) To mind (verbo) = cuide, preste ateno para.

Glaciers Glei-shers

Montes de gelo

Feel the coarseness of his hair Fil de corsness of his heir

Sinta a grossura dos seus cabelos To feel = sentir

Coarse = grosso, aspero

3o Episdio
I can see perfectly well Ai ken si perfectli well Eu posso enxergar perfeitamente bem Sight Sait Viso

Quite Kwai-t

Quite=Totalmente No se confunde com quiet = silencio

Gift Gift

Presente ou habilidade/Dom

Tripping over Tripingue over Bucket) Ba-quet Stumble Stam-bl Pail Peil

Tropeando

Lamas

Lhamas

Trip over something Lamas (bucket) Balde Creatures Crit-churz Tropear To trip over = Stumble on Balde No se confunde com a palavra Pale = plido Deixar To leave = deixar Left = deixou Utter = (adj) completo, total Angels Angels Fluttering Flater-ingue Bater asas Anjos Criaturas

Leave Liv

Uttering Ater

Pronunciar To utter = pronunciar

Utter joy = prazer completo Dark Dark Hardly Hardli Ay never tsout of it laik dsat Mingle Mingu-le Fallen Folen Cado Misturar Wisdom Wiz-dom You mean the birds Yu min dze berdz Mean (verbo) = quer dizer. Mean (adj) = Cruel Voc quer dizer os pssaros Sabedoria Dificilmente, quase nunca Escuro Surely Shurli I never thought of it like that, Eu nunca pensei nisso assim Certamente

4o Episdio
Long way off Longue wey of In fact In fakt Prove Pruv Provar. To prove = provar Wat ar de elders du-ingue Proof = prova Out of ear shot? Aut ov ir shat Fora de alcance de ouvir Cant you see through the Voc no pode enxergar atravs walls? das paredes Cant yu si tsru dse wols What are the elders doing? O que os antigos esto fazendo O fato De grande grande distancia When we get a little closer Quando nos aproximamos um pouco Spade P

I shall Shal I am better than that Ai em beter dsen dsat

Eu vou

Grass. Grass

Grama

Sou melhor do que isso

I cant stand it any longer... Ai cant stand it ani longuer

Eu no posso agentar mais

Path Pas Foolish Fulish

Caminho

Put that spade down Put tsat speid daun

Abaixa sua p

Tolice

Hes behaving very oddly

Ele est se comportando muito estranhamente Campo gramado

His bihavingue veri odli Come off Cam of Leave me alone. Liv mi eloun Me deixe s Leave = deixar, partir Alone = s Deixe me em paz (sozinho) Sair de Meadow Medou Hurt Hert Machucar

5o Episdio
Unreal Na-riil Kindly Kaindli Rather Radser Gentilmente Kind =gentil Melhor ou mais correto No real Until Antil Crawled (back) Crou-ld Mistake. Misteique Erro Rastejei (de volta) At

Spinning Spin-ningue Flatter Flatter Marry Mari You must promise not to please Yu mast promis nat tu

Girar

Recovering Ricoveringue

Recuperando

Lisonjear

Overhead? Overhed

Em cima da cabea Erro

Casar

Wrong Rongue

Voc deve prometer Roof de no fazer, por favor Ruff Por que ele deve ficar zangado Voc no me ama? Smooth Smus Hunger Hanguer Punio difcil Too much Tu match Ser capaz, pode Regarded Rigarded Tolerao Whipped Wipt Vendo nenhum outra maneira Indicar, apontar

Telhado

Why should he be angry Wai shud hi bi engri Dont you love me Dont yu lav mi ? Dire punishment, Daier panish-ment Capable Ceipe-bl Toleration Tolereishen Seeing no other way

Liso

Fome

Demais

Considerou

Chicotear Whip = chicote

I began to do as I was told Eu comecei fazer o que foi dito (obedeci) Heaviest Hevi-iest Mais pesado

Pointed Pointed

6o Episdio

Greatest Greit(est) Renowned Rinaund Queer Kwir Agreeable Agri-abl

O melhor ou o maior de todos

Instead of seeing you Insted ov siingue yu

Em vez de ver voc

Renomeado

Bigotry Bigotri

Hipocrisia

Estranho

Prejudice Predju-diss

Preconceito

Agradvel

I wish sometimes you would not talk like that Ay wish samtaymz yu wud not tok layk that

Eu desejava que voc no iria falar assim

Soft Soft Depression

Mole

I dont understand Ay dont understend

Eu no entendo

Depresso

I will repay. Ai wil ripey

Eu vou recompensar voc

Dipreshen He turned toward them Viro na direo de The sun rises over the mountains Dse san raizes over dse maunteinz Eyelashes Ai-lashes Eyelids Ai-lids (lid tampa) State Steit Ai weited antil de hol viledj woz eslip Estado I waited till the whole village was asleep Eu esperei at que a aldeia inteira estivesse dormindo Plpebras Clios Warmth Wormts It is getting late It iz getingue leit Est ficando tarde Calor O sol sobe em cima das montanhas

Outrageous, Autreidj The Doctor is out of his mind. De dactor is aut ov his maind One might think that Uan mait tsink tsat... You did not care Yu did not quer For my sake. For mai seique Lose Luz Unhappy An- hapi

Ultrajante

Cool Kul

Fresco

O mdico louco out of his mindlouco Algum pode achar que.. Voc no se importou (voc no ligou) Para meu bem (estar) Perder

Moist Moi-st Armor Armor Blaze Bleiz Pit Pit Sin. Sin

Molhado, mido

Armadura

Chama

Buraco

Pecado

Infeliz

I glanced back at the village Ai glansd bak et de viledj

Eu olhei rpido de volta aldeia

Lips Lips Folded Folded

Lbios

Steadfastly Stedfastli

Com resoluto Decididamente Eu me virei na direo da parede da montanha

Dobrados

I turned again towards the mountain wall Ay ternd egeyn tuword ze mauntein wol

Won. Win won won Deprive Dipraiv

Ganhar, ganhou, ganhou Impedir

I had been higher Ai hed bin haier

Eu tinha sido mais alto

FLASH CARDS VUDOO


EPISODIO 1
The shot that killed Harry Lime. He died in a sewer beneath Vienna How do I know? Esse foi o tiro que matou Harry As those of you Lime. who know Ele morreu em um esgoto sob Viena. Como eu sei? Como aqueles de vocs que sabem I can recount all eu posso recontar todas of them elas. cause my name is Harry Lime. pois meu nome Harry Lime. Because = Cause Ive known many places and left them won many fortunes and spent them. Eu tenho conhecido muitos lugares e os deixei ganhei muitas fortunas e as gastei. made many friends and lost them three years havent changed you a bit. Who is he, that one? over there, the sucker with the feito muitos amigos e os perdi trs anos no o mudaram nem um pouco.

Fate Faith seems to be

destino (nao confunde com a palavra Faith = f que possue quase a mesma pronuncia) parece estar

Quem ele? Aquele?

Por l. O frouxo vestido de palito

suite linked low point witch. ligada ponto inferior bruxa (mulher bonita). quite charming the way he laughs raw material trinkets, Totalmente charmoso do modo que ele ri matria-prima quinquilharias

Let s not be trite Harry, No sejamos repetitivos

I could ask you the same eu posso lhe fazer a mesma question. pergunta. Whom are you doing here?

miscellaneous baubles,

diversas bijuterias bujigancas

"Quem" voc est fazendo the Voodoo aqui? (*Donna e Harry ambos brand, so patifes. A vitima dos patifes se chame "Sucker" ou "Mark. Nesta pergunta Harry tentou descobrir quem o Sucker ou a vitima do golpe que Donna esta tentando fazer. "Whom are you doing here?" = Para quem voc est dando um golpe aqui?) enquanto que Tagarelou Divertida I was just going to Search party Id like you to meet Harry Lime, Sam Tolkin.

a marca Vodu

as long as gabbled, amused

eu estava justamente indo encomendar um time de busca eu gostaria que voc conhecesse, Harry Lime. Sam Tolkin. estou muito feliz em conhec-lo

boredom He kept gabbling

Aborrecimento Ele continuo tagarelando

Im very happy to meet you, within reason dentro do razovel (bom senso)

till

At

What part of the States youre from?

De que parte dos Estados Unidos voc ?

cue Dump what kind of talk is that? youre a man of taste and means. A sales pitch

Sinal, dica, pista lugar de lixo que tipo de conversa essa?

the States Im from Toledo. plants

Estados Unidos Eu sou de Toledo. fbricas ou plantas

voc um homem de bom gosto bring my friend traga e posses. a drink, Um papo de venda, whats your deal? First, a suitable trinket time enough then to bargain for now qual o seu trato? Primeiro uma bugiganga que serve (satisfatria) tempo suficiente para barganhar por agora

nothing but plain Nada mais que o simples e ordinary common sense. ordinrio senso comun. What sort of souvenirs youre looking for? crawling, priceless To bring Youve go to know the Island Que tipo de lembranas voc est procurando? rastejando inestimveis eles conseguem (tragam) Voc tem que conhecer a Ilha,

a small retainer um pequeno sinal will do. as you wish, servir. quanto quiser

How come theyre worth Como eles vieram a valer so much? tanto?

EPISODIO 2
I would have handled it in my own way in the meantime eu tinha lidando com isso de meu prprio jeito. Por enquanto Slave powerful ruler at one point of his regime Escravo mais poderoso soberano em um certo ponto do seu governo

There is nothing to worry about keeping a date

No h nada com que se preocupar, manter um compromisso

he stood off

ele resistiu (empatou)

the combined o exrcito coligado da army of France Frana e Inglaterra and England On the north end fortress hill Jungle No extremo norte fortaleza colina selva voc j a viu, no ? Escravo mais poderoso soberano em um certo ponto do seu governo

carrying a ceremony of bonding it was befitting them. I wouldnt have missed it I wish you both much happiness Youve done so much for us you will go far you mean to say you never heard of him?

conduzindo uma cerimnia de unificao (casamento) adequado para eles.(eles merecerem) Eu no perderia isto desejo a ambos muitas felicidades.

Voc tem feito tanto por ns, youve seen it havent you? voc ir longe voc quer dizer que voc nunca ouviu falar dele? Slave powerful ruler at one point of his regime

every two bits countrys got its own Washington

todo pequena e no importante pas tem seu prprio Washington. Two bit = No importante, no adequadamente bom. mediocre

he stood off

ele resistiu (empatou)

dug rocks bare hands a self-made man

cavou rochas mos nuas (sem nenhum ferramenta) um homem que venceu pelo prprio esforo, (Homem que ficou rico pelo prprio esforo) Aquele deve apelar para voc.

Its big enough. grande o bastante. One of the biggest So what? Uma das maiores E da?

That ought appeal to you

stole

roubou

Christoff was found dead the scepter was gone its whereabouts has been kept secret I can get it for you make it worth my while Plenty

Christoff foi encontrado morto o cetro tinha ido (desapareceu) seu paradeiro foi mantido em segredo eu posso consegui-lo para voc. fazer isto valer a pena para mim. Bastante Batidas

all-powerful While strength wealth Being king in those days They will punish me. staking his life on his faith Id shattered his faith in me I did need the specter.

todo poderoso Enquanto Fora Riqueza Ser rei naquele tempo Eles me castigaro apostando (arriscando) sua vida, apostando a vida dele na sua f em eu quebraria em pedaos a f dele em mim E eu realmente precisava do cetro

Knocks anyway It is no matter. Scepter de qualquer jeito? Isso no importa. Cetro

the combined o exrcito coligado da army of France Frana e Inglaterra and England No extremo norte

EPISODIO 3
ravishing. Cluster Whats it really worth? You think so? I am prettier than you. encantadora. bonita grupo ou penca Qual seu valor real? Voc acha assim? eu sou mais bonita que voc. Somehow Donna was no fool she wasnt greedy I was available I had money De alguma maneira Donna no era nenhuma tola ela no era gananciosa Eu estava disponvel Eu tinha dinheiro, mas

not as much as Tolkin, But I have Cristoffs scepter. peddle Harry: mas eu tenho o cetro de Cristoff. sair vendendo Peddler = vendedor porta a porta ou ambulante. Never mind that stuff. Cut it out! Whats the matter? No importa aquele coisa. (stuff = coisa) Pare com isso O que h? I rather enjoyed particularly on Jorge Would you like me to put this on your bill any undue strain. the sort noisy public demonstration

nem tanto quanto de Tolkin, do tipo ruidosa demonstrao pblica

desfrutei bastante particularmente em Jorge... Voc gostaria que eu pusesse isto em sua conta nenhuma tenso indevida

someones dead or dying or going to die. I have a hunch

algum est morto ou morrendo... ou est para morrer.

eu tenho um pressentimento, Here this should cover the situation

tome este deve quitar a situao ( a divida)

EPISODIO 4
When I got to the ceremonial grounds a frenzied sight Quando eu cheguei para os campos cerimoniais viso frentica youre making a mistake They have wronged us vocs esto cometendo um erro Eles nos enganaram era proibido

a tattered dungarees of the esfarrapados dungarees it was cane fields (tecido Jeans) dos campos de forbidden cana shrieking all right, unmistakably. As I crushed through the brush to the clearing gritando por certo,inconfundveis (sem sombra de duvida). they must be punished youve got to believe me

eles devem ser castigados. voc tem que me acreditar. desamarre estas cordas

Enquanto eu bati atravs dos untie these arbustos em direo ropes clareira

already strapped to a post

j amarrado a um poste

come on move or there will be a new voodoo priest holding for at your funeral. Its no use youre loose

vamos mexa-se ou haver um novo padre vodu preparando seu funeral.

curses screaming

maldies gritando pelas rachas (fendas)

No adianta voc est solta loose = solto, folgado, oposto de apertado.

through the slits more than he bargained for. I had enough,

mais do que ele tinha barganhado. Eu vi o bastante, me virei para partir

he brought shame to us. I will do it myself hold still

ele trouxe vergonha para ns. eu mesmo farei isto fique imvel

I turned to leave at the far end of the clearing back to back, hanging by their wrists from a long cross pole strung between two trees

no extremo fim (canto) da clareira, costa a costa, pendurados pelos pulsos de um longo poste cruzado

I will get you two out of this. It is too late knocking off run for it

eu tirarei vocs dois fora disto. tarde demais. derrubar vudos corra, escape. assim que ns trs Samos apressados Dash- andar rpido Dash off sair de rpido

amarrado entre duas rvores as the three of us os dois juntos dashed off into the jungle

The two of them together ready to be sacrificed.

prontos para serem sacrificados. maldies

I pause just long enough to borrow back So- long !

Eu parei apenas tempo suficiente Para tomar emprestado de volta Adeus!

Ive warned you stay back.

Eu j te avisei afastem se ( fiquem para trs) comece andando!. pedao tirada fora Haiti acabou com Harry Lime. Voc realmente est levando isto a srio, no est? no do meu estilo

Fancy rescue party goes to show how I am misjudged. Mess I go then into it I messed up Poor Sam that wasnt Harry Lime at all

maravilhoso time de resgate para mostrar como eu sou mal julgado. Confuso baguna eu os meti nisto, estraguei Coitado Sam aquele no era o Harry Lime de modo nenhum.

get going! chipped off Haiti is through with Harry Lime. Youre really taking this seriously arent you? not to my fashion

FLASH CARDS THE HOUSE IN CYPRESS CANYON


EPISDIO 1
Merry Christmas How's the real estate business? Feliz Natal Como esto os negcios imobilirios? Real estate = imobilirio Um pouco cedo, meio cedo cumprimentos posso no v-lo novamente Se este ramo imobilirio est ficando mais louco Mas, embora nunca foram acabados? o que voc quer? What's on your mind? You'll probably shoot me when you hear it O que voc tem em mente? Voc provavelmente vai atirar em mim (me matar)

Kind of early greetin' I may not see you again If this real estate racket gets any crazier though never got finished what do you want they've been finished now I'm puttin' up

I'm probably nuts doggone it, my pal Foundations

Eu provavelmente estou louco. Puxa vida! Meu camarada. Fundaes

Concrete a couple of beams For Rent

Concreto dois trs vigas para alugar colocar no papel encontrado

Eles foram acabados setting down on paper agora Eu estou colocando found

(The men) went back to work on it

Os homens voltaram Up on a beam a trabalhar nela

Em cima de uma viga.

about three months ago Just started I wanna read it to ya

aproximadamente trs meses atrs eles tinham apenas comeado Eu quer ler isso para voc Wanna = Want to

All written out. I didn't think much about it Im glad you could get up here, though

Beam = viga ou raio Toda escrita. No pensei muito naquilo. No entanto, eu estou feliz que voc poderia vir para c

Unfinished

To ya = To you Inacabado

I gotta get 'em in sometime

eu tenho que (colocar-los dentro) d-los algum dia got to = gotta = tenho que Them = XXXem = los/las Corretores, agentes quando por acaso dirigia (passava) por l

To whom it may concern The foreman on the job brought me a shoe box All right, shoot.

Para quem isto possa interessar o mestre de obras trouxe-me uma caixa de sapatos Certo, atire (diga logo, v em frente).

Agents I happened to drive by there

There's something funny H algo engraado about it. (estranho) sobre isto. Mind you, Preste ateno

EPISDIO 2
In to whose possession it may fall que venha a ter a posse deste (manuscrito). No havia nada no passado de nenhum de ns coisa horrvel along with the authorization to rent. BRAKES junto com a autorizao para alugar BRECA

There's nothing of either one of us

dreadful

It's good furniture though.

uma boa moblia, entretanto.

To take charge a rather minor project There'd been no time conditions being what they are

para assumir o cargo

den.

uma pequena sala. Decorada com painel Lareira.

um meio pequeno Paneled projeto No tinha havido (houve) tempo naquelas condies apertados aposentos ou alojamentos Desnecessrio dizer maioria de nosso tempo livre desnimo Aquela placa. Fireplace

cramped quarters

Needless to say

most of our spare time discouragement That sign

the bedroom's off the living o quarto aqui room here saindo da sala de estar There's a view of the H uma vista do canyon through these front Canyon atravs das windows. janelas da frente. You got cross-ventilation... Voc tem uma ventilao cruzada (uma boa ventilao). That's about all there was Isso tudo que havia to it l the very same evening struggling up the steps E naquela mesma noite Nos estvamos subindo na escada com muito esforo (llutando ) struggle = lutar braadas de roupas bricabraques (tralhas) desempacotar Mudar as coisas ao redor tirar os piores quadros da parede No seja to azedo (no seja com cara feia) um teto para nos abrigar

In front of Furnished Two-bedroom house close in immediate occupancy. Aren't you gonna stop?

Na / Em frente de armloads of clothes Mobiliada casa de doisquartos endless bric-a-brac unpacking

Nas proximidades moving things around ocupao imediata. Voc no vai parar? vai taking the worst of the pictures off the wall Don't be such a sourpuss

Going to = gonna

it's a roof over our heads

right out in plain sight

Bem na frente e bem vista. Ns nunca saberemos at perguntarmos (se no perguntarmos). Se valer a pena

Put 'em in the closet, then.

We'll never know until we ask.

Both the closets are jammed full.

Ponha-os no armrio (armrio embotido), ento. Ambos os armrios esto lotados at o limite.

If it's any good at all

in the little alcove off the den.

no pequeno nicho vizinho saleta

there's no harm in trying, now is there? You really wanna go back? what can we lose? cheer up Maybe our luck's changed. (our luck has changed = our lucks changed) Fate We're sorry to bother you we just happened to see that For Rent sign outsideI hung it outside just this minute. Is the house available?

Its = It is No h nenhum prejuzo em tentar agora, h? Voc realmente quer voltar? o que podemos perder? Anime se

Least, there's a door there.

Pelo menos, h uma porta l. Eu no consigo abrila. SACODEM a maaneta. Esta uma porta slida um chaveiro

I can't get it open. The doorknob RATTLES. that's one solid door

Talvez nossa sorte locksmith tinha mudado. Destino. Ns sentimos incomodar-lo armchair weird CRY

Poltrona GRITO estranho estou morto de cansado. no armarinho de medicamentos.

Por acaso vimos I'm dead tired. aquele anncio de Aluga-se l fora Eu o pendurei l in the medicine cabinet. fora neste minuto. A casa est disponvel? deixe eu me apresentar. we ought to get some firewood tomorrow.

Let me introduce myself.

ns deveramos adquirir alguma lenha amanh. We've been over every inch Ns verificamos cada of the house. polegada da casa.

An extremely loud CLAP of thunder.

F/X Um ESTRONDO de trovo, extremamente alto. Bater palmas = Clap hands Parece que vai chover. patrimnio

Except... that closet.

Exceto... aquele armrio.

Looks like it's fixin' to rain. estate

neither do I. maybe we ought to call somebody, the police or some neighbor. don't be silly

nem eu Talvez ns devssemos chamar algum, a polcia ou algum vizinho. no seja tola F/X Ellen DEIXA CAIR seus sapatos no cho. Posso apagar as luzes agora? F/X Chave GINGA na fechadura Parece um pouco emperrada.

He'd hardly had time about halfway up Cypress Canyon

e mal tinha tido tempo

undistinguished

aproximadamente Ellen DROPS her shoes to a meio caminho the floor. de Cypress Canyon sem distino Can I turn out the lights now?

Construction on it had been stopped A construo nela Key JIGGLES in the lock. tinha sido parada (interrompida) for over a year? por mais de um Seems to stick a little. ano?

it had just been completed Been vacant somebody's estate was being settled

s tinha sido completada Estando desocupada O patrimnio de algum estava sendo resolvida

The door UNLOCKS. living room. Furniture's a little dusty

A porta DESTRANCA. sala de estar. A moblia est um pouco empoeirada

EPISDIO 3
hazy borderland between sleep and a dream A WAIL and fades away. regio fronteiria e nebulosa entre sono e sonho LAMRIA e desaparece lentamente Um prolongado estridente pesadelo as though she'd been drugged What are you doing up so early? I got a little restless sighs it's terribly swollen como se ela tivesse sido drogada. O que voc est fazendo de p to cedo? eu estava um pouco insone, agitado. Suspiros, geme est terrivelmente inchado ns samos Get out = sair apoio moral isso outra questo.(outro assunto) Mastigar atravs da tela da porta. persegu-lo e ele... me mordeu.

A lengthy, ear-splitting. nightmare I'm going to look into this. WALKS briskly sticky...

Eu vou investigar we got out isso. ANDA com vigor Pegajoso... moral support that's another matter

I have taken the pains Suffice it only to say is in itself

eu me esforcei Basta dizer em si

chew through the screen door I went out to chase him away and he... bit me. With all that racket and I didn't even wake up?

No great cause for alarm

in the stillness of the night

Nenhum grande motivo para alarme. na quietude da noite

com toda essa confuso eu nem sequer acordei? Ellen knew nothing of what Ellen no sabia nada had transpired do que havia acontecido made a pretense fingi sight and sound vises e sons eu nunca vi nada exatamente como isto antes. um ataque to rpido de infeco

unearthly cries

gritos sobrenaturais

I've never seen anything quite like it before

others might have been braver than Talvez outros A rapid onset of infection we pudessem ter sido mais corajosos do

que ns stalwart sunk her teeth gone utterly limp She would've fallen unless I'd caught her Robustos fortes. Afundo seus dentes ficado totalmente solta. Ela teria cado se eu no a tivesse pegado wide awake staring into the darkness I knew at once Ellen was not in her bed, nor in the room I searched thoroughly FLASH CARDS ADICIONAIS Com a pronncia fontica where's my shotgun? Werz mai shatgan? we're still unpacking. Wir stil anpaking I don't know much about that part of it Ay dont nou match ebaut that part of it Her eyes stared out of it Her ayz sterd aut of it Scrubbing scrabing dull throbbing Dal thrabing completamente despertado fitando a escurido eu soube imediata Ellen no estava na cama dela, nem no quarto eu procurei por maticulosamente

onde est minha espingarda?

Yawns yownz

Bocejos

ns ainda estamos of going over routine estar indo tratar de desempacotando. business of going over rutin negcios rotineiros biznes eu no sei muito a some semblance of calm certa calma respeito. sam semblens ov cam Seus olhos arregalados Esfregando sem sensao e pulsando Locked,? lakt it seems to be all right now it simz tu bi ol rayt naw you folks aren't trying to be funny, are ya? Yu foks arnt traying tu bi fani ar ya? we're reputable people. Wir repyutabl pipl an animal at bay en enimel et bey I stretched out my hand. Ay stretchd aut may hend Trancada,? parece estar tudo certo agora. Vocs no esto tentando ser engraados, esto? ns somos pessoas respeitveis. um animal acuado Eu estendi minha mo.

He treated my arm Hi trited mai arm A pause E pouz extended like claws ekstended layk clouz grin like grin layk

Ele tratou meu brao Uma pausa. estendidos como garras meio-sorriso,

BANGS on the closet walls. O oficial BATE nas Bangz on the clazet wollz paredes do armrio.

an arched eyebrow en arched aybrouz

sobrancelha arqueada (de preocupao ou duvida ) (clears his throat) Clird hiz throut (limpando sua garganta)

You're liable to hear all Vocs esto sujeitos a kinds of noises Yur laybl tu ouvir todos os tipos hir oll kaind ov noizes de barulho You ought to have this door fixed. That's enough to scare ya! Yu out tu hev this dor fiksd. Thats inaf tu sker ya! Lot lat some trimmings sam trimingz No trap doors No trap dorz Chuckles tchaklz just take it easy jast teik it izi Vocs devem arrumar esta porta. Isso suficiente para assust-los! Lote alguns enfeites No h porta secreta. Ri vocs devem apenas ter calma

we tried to pretend wi trayd tu pritend Cheerful chirful gripped at my heart griped et may hart until I could scarcely breathe Antil ay cud skersli brith right away

Tentamos fingir Alegres apertou meu corao eu mal conseguir respirar. imediatamente.

EPISDIO 4
homeward. sluggish em direo casa. Because it all fits! Lento, pesado, movendo se lentamente realmente Clippings Porque tudo cabe! Recortes (de jornais etc.) ela lutou desesperadamente pela vida porm Vspera de Natal Terrvel assustador um envelope lacrado eu prevejo

indeed

she fought desperately for her life however. Christmas Eve dreadful in a sealed envelope I foresee

dashboard... Overwhelming Foreboding I snapped on the radio.

painel... Esmagador, chocante pressentimento terrvel Eu liguei o rdio

tired and listless tayerd end listles

Cansada e desatenta

I hadn't realized it was so late Ay hednt rialayzd it woz so leit

Deadened in thought and will Dednd in thot end wil

Swollen swolen in the stillness of this empty house in the stilnes of this empti haus I've nailed up the closet door Ayv neild ap the clazet dor

A guy who knows roughly Um sujeito que what this house is gonna be conhece de modo like geral como esta casa vai ser E gai hu nouz rafli wat thiz haus iz gona bi layk Eu no tinha Tires SQUEAL Os pneus CHIAM percebido que era (CANTAM) quando to tarde batem cada curva na (atrasado). estrada. Tayerz skwil Enfraquecido em I was pushing it to the estava impelindo pensamento e utmost of its speed (empurrando) para vontade sua velocidade mxima Ay woz pushing it tu the atmost of its spid inchado self-torturing thoroughness com a mesma meticulosidade self tortchuring thorounes torturante na quietude desta Powerless Impotente casa vazia pawerles Preguei a porta do Inflicted infligidas armrio

There's nothing wrong with this closet Therz nathing rong with this clazet yield to mortal understanding yild tu moral anderstending

No h nada errado com este armrio

inflikted in the hope that someone will give credence

na esperana que algum d crdito

submeter-se compreenso mortal

Condition thought to be critical Condishen thout tu bi critikel Ambulance will follow.

Condio parece crtica. Ambulncia seguir.

in the houp that samwan wil giv cridens Quite a yarn. Well, what of Realmente uma it? estria comprida. Bem, e da? Qwayt e yarn. Wel wat of it? blast of a shotgun pelo disparo de uma espingarda blast ov e shatgan turned the weapon upon virou a arma contra himself si mesmo ternd the wepon apon himself

edging my way through the little crowd,

staring down at the man

abrindo caminho atravs da pequena multido, olhando com olhar fixo para baixo no homem jazia l

blast of a shotgun

disparo de uma espingarda

poor guy pur gai

coitado sujeito.

lying there

Que no bom ou importante. Two bits writer = um escritor amador Two bits actor = um ator no importante I'm gonna put it up outside Eu vou p-lo fora now. agora . Two bits

TITANIC SUPER LEARNING


EPISODE 1
1. 2. 3. Thirteen meters. You should see it. Okay. Quiet. Were rolling Still gets me every time.

EPISDIO 1
13 metros. Vocs deveriam v-lo] Silncio, estou gravando. [estamos gravando] Ainda me emociona cada vez

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

the great ship Where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912

o grande navio Onde ele pousou, s 2,30 de 15 de abril de 1912...

Here we are again on the deck of Aqui estamos de novo sobre o convs Titanic. do Titanic... Two and a half miles down. The pressure outside is 3 tons per square inch. These windows are 9 inches thick. And if they go. You guys set to launch? Tether out. along the hull. Yeah roger that go into gangway door Copy that. Snoop Dog is on the move! Get in there. Watch the door frame. I got it Duas milhas e meio de profundidade A presso de 3,5 toneladas por polegada quadrada. As escotilhas tm 9 polegadas (22 cm) de espessura. Se cederem... [se eles vo.... [vocs caras esto prontos para lanar?] Cabo fora ao longo do casco. Confirmado Entre porto de embarque Entendido. - jargo usado em radio transmisso) Snoop Dog esta em ao. Entre a. Cuidado com o batente. [Veja o batente da porta] eu o peguei (eu consegui = I got it)

Were headed down the stairwell. estamos indo na direo da escadaria.

23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.

Just chill, boss. Right there Hold it Get closer. Flip it over. Keep going. drop it. Its payday boys. We did it Bobby We brought it back, Baby. Crack her open. hang on. I got it. Turn the camera off.

Apenas acalma-se, chefe A mesmo, Espere, Aproxime se. vire-a cabea para baixo Continue Agora solte-a. (drop = gota. Verbo Drop = deixe cair, solte) o dia do pagamento. Conseguimos Ns o trouxemos de volta. abram. Arrombe Crack = racha, ruptura espere. Estou pegando- a. [Peguei] Desligue a cmera.

Take it easy. It might come apart Cuidado, ela pode se desfazer

partners would like to know how os scios querem saber como est indo. its going. Hell yes! plenty of places debris, You just got to trust my instincts.. We just gotta go through.. Com certeza absoluta muitos lugares destroos, Vocs apenas devem confiar nos meus instintos Nos apenas temos de ir atravs de ]

A little process of elimination. A little process of elimination. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. Hang on a second. Let me see that. necklace? to reach the most famous shipwreck of all , the Titanic he has chartered Russian subs live via satellite to the very end.and all that to go further into the wreck What is it? Turn that up dear. making sure Take a look at this drawing And my team were able to preserve it intact. We can see it and enjoy it now? Trust me. Buddy, You gotta speak up. Shes kinda old. How can I help you I was just wondering

Pequeno processo de eliminao Pequeno processo de eliminao Esperem um momento. Deixe-me ver. [deixe-me ver aquilo] colar? para alcanar o mais famoso destroo do navio, o Titanic] ele tinha contratado submarinos russos ao vivo, via satlite at o ltimo instante. para ir mais longe indo dentro dos destroos O que foi? [o que isto?] Aumente o volume, querida. que garantem que D uma olhada neste desenho E minha equipe foram capazes de preserva-la intacta] nos podemos ve-lo e disfruta-lo agora Acredite, amigo, voc deve falar mais alto. Ela meio velha Em que posso ajudar, Sra... Eu apenas estava curiosa em saber

62. 63. 64. 65. 66. 67.

Can you tell us Some nutcase seeking money or publicity. Theyre inbound! next month. liar. Ive already done the background on this woman all the way back to the twenties

Voc pode nos contar Uma doida procurando dinheiro ou publicidade. Esto chegando! no ms que vem. mentirosa eu j fiz uma pesquisa sobre esta mulher, voltando atrs at a dcada dos 20s]

68. 69. 70. 71. 72. 73.

Theres your first clue. Sherlock! Eis sua primeira dica (ou pista) Sherlock] Her name was Rose Dawson back then. supposed to be dead Seu nome era Rose Dawson, naquela epoca. deve estar morto

Doesnt exactly travels light, does ela no viaja exatamente com pouca bagagem, no? she? Hurry up give em a hand! Apressem-se ajudem elas

EPISODE 2
74. 75. 76. 77. 78. Have you met my Granddaughter,

EPISDIO 2
Voc j conhecia (tinha encontrado) minha neta

Have to have my pictures when I Tenho de ter minhas fotos quando travel. viajo Can I get you anything? I would like to see my drawing. Louis the XVI wore a fabulous Deseja alguma coisa Gostaria de ver o meu desenho. Louis XVI vestiu (vestir = usar) uma

stone 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. The theory goes chopped became known as Today it would be worth It was a dreadful heavy thing. I only wore it this once. You actually think this is you. Nana? I tracked it down An old claim that was settled who the claimant was

pedra fabulosa A teoria diz picado (cortado aos pedaos) se tornou conhecido como Hoje valeria Era horrivelmente pesado. Eu s o usei uma vez . Ser que mesmo voc, Nana? Localizei Uma velha declarao (ou pedido) de restituio foi acertada quem foi a pessoa que fez a declarao de perda

I should imagine someone named Eu devo imaginar algum chamado Hockley. Hockley Pittsburgh steel tycoon. right after the sinking. Um magnata do ao de Pittsburgh. imediatamente aps o naufrgio,

So the diamond had to have gone portanto, o diamante tinha de ter down with the ship. vindo para baixo (afundado) com o navio Which means This was mine. The reflection has changed a bit starboard side, Que significa Isto era meu. O reflexo mudou um pouquinho. o lado de estibordo. (Lado direito da embarcao).

93. 94. 95. 96.

97. 98. 99.

she kind of bumps along, Then the forward compartment starts to flood. as the water level rises.

Ela meio de raspou ao longo da extenso Ento o compartimento dianteiro comea a inundar enquanto o nvel da gua sobe..ou na medida que o nvel da gua sobe. Derramar ou transbordar as paredes prova dgua medida que a proa afundava ... A popa subia o traseiro todo ficou para cima, vertical e o casco no feito para agentar aquela presso. E, finalmente se destacou. (detach = se separar, se apartar, desunir) Flutuar como uma rolha Bem legal,? algo, algum modo) Voc vai compartilhar isto conosco? Conte-nos Rose. Passaram-se 84 anos... A porcelana nunca fora usada, fila

100. To spills over 101. the watertight bulkheads 102. as the bow goes down 103. The stern rises up, 104. her whole ass 105. sticking up in the air. 106. the hulls not designed to deal with that pressure. 108. And then finally detaches. 109. To bob like a cork 110. Pretty cool? 111. Somewhat different. 112. Will you share it with us? 113. Tell us, Rose. 114. Its been eighty-four years. 115. The china had never been used. 116. queue

107. She splits, right down to the keel. Rachou em duas partes at a quilha,

117. what all the fuss is about. 118. far more luxurious. 119. far too difficult 120. through the main terminal. 121. I put my faith in you, 122. a well brought up girl 123. Inside, I was screaming. 124. You moron, 125. Bet 126. Maybe, but Ive got the tickets. 127. I thought you were fast. 128. Have you been through the inspection queue? 129. Anyway we dont have any lice. 130. Both of us. 131. Thats not the point. 132. Goodbye! Ill miss you! 133. Hey, How you doin? 134. Uh put it in there. 135. a waste of money. 136. taste in art 137. He wont amount to a thing. He

porque o alvoroo. bem mais luxuoso. bem difcil pelo terminal principal] Confio no Senhor, a perfeita garota criada em boa famlia. Por dentro eu estava gritando. Seu imbecil, apostar. Pode ser, mas tenho passagens! achei que voc era rpido Passaram na inspeo sanitria? de qualquer modo, no temos nenhum piolhos. Ns ambos. Esta no a idia, isto no faz nenhuma diferena Adeus! Vou ter saudades de voc! Como vai? Ponha ali, Um desperdcio de dinheiro. bom gosto na arte Ele jamais dar em nada. [Ele no vai]

wont, trust me. 138. At least they were cheap. pelo menos foram baratos 139. I wasnt about to wait all day for Eu no ia esperar por voc o dia todo. you, sonny. 140. You think you can manage? 141. Her husband had struck gold 142. Lets stretch her legs. 143. Come on lads, step lively. 144. Turbine at Throttle to full! 145. Whats the reading 146. Come on, put your backs into it! 147. Steam pressure gauge 148. Increase steam! 149. Shes the largest moving object ever made by man 150. In all history. 151. Mr. Andrews designed her from the keel plates up. 152. He envisioned a steamer 153. its supremacy would never be challenged. 154. Willed into solid reality. Agenta com isto? pode fazer sozinho, sem ajuda O seu marido encontrou ouro, Vamos esticar as pernas. Vamos, rapazes, mexam-se! Acelerador da turbina ao mximo! Qual a (leitura no medidor) da presso? Vamos, coloque suas costas nisto!(Se esforce) Presso do vapor no medidor Aumente vapor! o maior objeto mvel j feito pelo homem Em toda a histria o Sr. Andrews a desenhou, planejou, fez o projeto da quilha para cima] Ele imaginou um vapor sua supremacia jamais seria contestada, (desafiada) Transformado em slida realidade. (willed = realizado pela fora da vontade, will = vontade, querer fazer)

155. Rare, with very little mint sauce. mal passado, com pouco molho de hortel. 156. Well done 157. Rare 158. Well, Yes, actually. 159. I wanted to convey sheer size. Bem passado, bem feito mal passado ou raro Na verdade, sim. Eu queria passar a idia do tamanho, [s do tamanho, completamente do tamanho Luxo e, sobretudo, fora. O que deu em voc? Peo que a perdoe. [Eu peo desculpas mesmo] espero que voc possa manej-la (lidar com ela)] Eu talvez teria que comear a prestar ateno com o que ela l, slido como uma rocha. permita-nos saber qual nosso lugar (nossa classe) no esquema das coisas] partidas de plo, conversa vazia Ningum que se importasse Ou at mesmo percebesse

160. Luxury, and above all., strength. 161. Whats gotten into you? 162. I do apologize. 163. Hope you can handle her. 164. Well, I may have to start minding what she reads 165. Solid as a rock. 166. Lets us know where we rank in the scheme of things. 167. polo matches 168. mindless chatter. 169. No one who cared 170. Or even noticed

EPISODE 3
171. Dont do it.

EPISDIO 3
No faa isso!

172. Dont come any closer 173. No! Stay where you are. I mean it. 174. Ill let go. 175. No, you wont. 176. To tell you the truth, Im a lot more concerned about the water being so cold. 177. I grew up there 178. You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 179. Im not looking forward to jumping in there after you. 180. I dont have a choice. 181. get me off the hook here. 182. With all due respect, 183. write that one down. 184. dont move an inch! 185. Fetch the Master at Arms. 186. Look at me. You filth! 187. I was leaning over and I slipped. 188. I would have gone overboard, 189. Yeah, Yeah, that was pretty much it.

No se aproxime! No! Fique a! Falo srio! Vou me soltar. No, no vai. para dizer a verdade, estou muito mais preocupado com a gua sendo to fria Fui criado la.. voc parece ser do tipo que s fica em casa. no estou ansioso para pular.[..l atrs de voc] No tenho escolha. Me livre do compromisso, me tire do sufoco. Com todo devido respeito escreva isso. no se mexa (nem uma polegada)! Chame (traga) o oficial de segurana! (fetch = trazer) Olhe para mim, seu imundo! Eu estava me debruando (inclinando sobre) e escorreguei. Ia cair no mar, Sim, foi basicamente isso.

190. Well done. 191. I think a twenty should do it. 192. the going rate 193. Rose is displeased. 194. Sure. Count me in. 195. Good. Settled then. 196. Can I, uh, bum a smoke? 197. I dont pretend to know why. 198. I intended to save this 199. as a reminder of my feelings for you. 200. Its overwhelming. 201. You know, theres nothing I couldnt give you 202. Theres nothing Id deny you... 203. Ive been on my own since I was 15, since my folks died. 204. close kin

Bem feito. acho que 20 dlares bastam. (20 sero suficientes para resolver o problema) cotao atual, preo ou taxa atual Rose est descontente? Claro, conte comigo. timo ento. Est combinado. Posso filar um cigarro? No fingirei saber por qu. (Pretend = fingir) Eu pretendia guardar isto (Intend = pretender) sirva para que se lembre do que sinto por voc. Chega a ser opressivo.(Overwhelming -chocante, superar demais,esmagador) [no existe nada que eu no possa dar a voc.] No negaria nada, Estou sozinho desde os 15 anos, quando meus pais morreram. parente prximo

205. I reckon thats not why you came Mas acho que no veio aqui para isto, to talk to me, is it?. certo? 206. screaming at the top of my lungs, gritando a plenos pulmes, e ningum me v! 207. I sought you out Procurei voc

208. And youve insulted me. 209. You deserved it. 210. You are so annoying. 211. What is this stupid thing youre carrying around? 212. Jack, this is exquisite work. 213. You do get around for A person of limited means, 214. A person of limited means, 215. Lots of girls are willing to take their clothes off. 216. She was a one-legged prostitute. 217. She had a good sense of humor though. 218. Well, you have a gift, Jack. 219. You wouldnt have jumped. 220. But the purpose of university is to find a suitable husband.

E me insultou. voc mereceu. Voc to irritante. E que droga esta que voc carrega? um trabalho excelente. Voc viaja bastante para um para uma pessoa de recursos limitados. uma pessoa de recursos limitados. Muitas garotas querem se despir. Ela era prostituta e perneta. Mas tinha senso de humor. Voc tem um dom, Jack. Voc no teria pulado. Mas, o propsito da universidade achar um bom marido.

221. Were awfully sorry. You missed Lamento, chegou tarde. it. 222. The Countess and I were just off A Coundessa e eu Estamos indo fora 223. I need to catch up on my gossip. 224. to catch up quero pr em dia as fofocas. (catch up = se atualizar) se atualizar, alcanar

225. So youve not yet lit the last four ento voc ainda no acendeu as boilers? ltimas 4 caldeiras

226. No, I dont see the need. We are making excellent time. 227. This maiden voyage of Titanic must make headlines. 228. For 10 cents a piece 229. Just head out for the horizon whenever I feel like it. 230. Well ride on the roller coaster till we throw up. 231. Then well ride horses on the beach, right in the surf. 232. Thats disgusting. 233. All right, Your turn. 234. That was pitiful. Come on, Youve really got to hawk it back. You know 235. Get some leverage to it. 236. Leverage 237. Now, you see the range on that thing? 238. range 239. That was better. 240. You gotta work on it. 241. May I introduce Jack Dawson? 242. A dangerous insect which must

No vejo necessidade. Nossa velocidade excelente. Esta viagem inaugural precisa gerar manchetes. Por 10 centavos. [por 10 centavos cada] E partir rumo ao horizonte quando me d vontade? Andaremos de montanha-russa at vomitar e, Depois cavalgaremos na praia. Que coisa nojenta! a sua vez. Pattico. Junte bastante catarro, aspire com fora. Poe alavanca nela Alavanca Viu a distncia que alcanou? (Range = alcance) alcance Melhorou. [Isto foi melhor] Precisa treinar mais. Este Jack Dawson. [posso apresentar Jack Dawson] Um inseto perigoso que precisava ser

be squashed quickly. 243. Well Jack, Sounds like youre a good man to have around in a sticky spot. 244. cavalry charge? 245. Shall we go dress, Mother? 246. Do you have the slightest comprehension 247. Well, youre about to go into the snake pit. 248. I figured. Come on. 249. I was right. You and my son are just about the same size. 250. You shine up like a new penny.

esmagado logo. Isto soa como voc um bom homem para ter por perto durante uma situao difcil (Sticky - grudado, Sticky situation - Situao difcil). ataque da cavalaria? Vamos nos trocar, mame Voc tem a mnima idia Est para entrar num ninho de cobras. (Pit = buraco) Como imaginei, venha. Eu estava certa! Voc e meu filho so quase do mesmo tamanho. Agora, est novinho em folha. [Voc brilha como um novo centavo] Penny = 1 Centavo

EPISODE 4
251. Did you know that 252. Surely you remember Mr. Dawson. 253. And how lovely you look 254. Jacob Astor the richest man on the ship 255. She designs naughty lingerie 256. Shes splendid. 257. Aint nothing to it.

EPISDIO 4
(Voc sabia que) Certamente voc se lembra do Sr. Dawson? ] Voc est linda. [E como voc linda] Jacob Astor, o homem mais rico a bordo. Ela cria lingeries erticas, ela linda. No difcil,

258. just pretend 259. He must have been nervous, but he never faltered. 260. Heir 261. but still a member of the club. 262. It turns out that 263. Im on Gods good humor. 264. Oh, here you go, Cal. 265. To making it count. 266. Time for me to go row with the other slaves. 267. Neither do I. 268. You think youre big tough men? 269. Hold this for me, 270. undertaker 271. You will never behave like that again, Rose.

s fingir Ele devia estar nervoso, mas no vacilou. Um herdeiro mas, mesmo assim, membro do clube Assim foi revelado que vou depender de Deus. (estou dependendo na vontade de Deus) Tome, Cal... Fazer valer a pena. Sim, vou remar com os escravos. [Chegou a hora de ir remar com os outros escravos] Nem eu. Vocs se consideram fortes? Segure isto, Jack. coveiro. Jamais agir [comportar] daquele modo de novo,

272. Im not a foreman in one of your [No sou um de seus supervisores da mills that you can command. usina que pode comandar] (Forman supervisor. Mill - Usina) 273. Is this in any way unclear? 274. Rose. I forbid it. 275. It is a fine match with Hockley [isto de alguma forma no totalmente claro? Rose, eu probo. Hockley um bom partido,

276. Why are you being so selfish? 277. sold at auction? 278. Our memories scattered to the winds? 279. Its so unfair.

Por que est sendo to egosta? [vendidas no leilo?] Nossas lembranas levadas [espalhadas] pelo vento? Isso to injusto.

EPISODE 5

EPISDIO 5

280. Wherever, Lord, thy brethren go Onde (em qualquer lugar = wherever) quer que tua irmandade v 281. Youre not supposed to be in here. No deveria estar aqui.

282. your presence here is no longer Sua presena aqui inadequada. [Sua appropriat presena aqui... no mais adequada] 283. steering wheels? 284. near shore. 285. In fact, were speeding up. 286. wind it up tight, 287. I did the sum in my head times? perto do porto. (shore = costa) De fato, estamos aumentando a velocidade. Enrole apertado,. mas fiz as contas de cabea, (sum = soma) Minha idia foi rejeitada. Dorme tranqila, Dirijam-se para a popa. (Head to dirija-se) voc no mole. uma menina mimada, na verdade,

288. Rose, You miss nothing, do you? Nada lhe escapa, no? 289. So I was overruled. 290. Sleep soundly 291. Just keep heading aft. 292. youre no picnic. All right? 293. Youre a spoiled little brat.

294. Ive got ten bucks in my pocket. 295. I dont think so. 296. but sooner or later 297. that fires going to burn out. 298. Now step up.

Tenho 10 dlares no bolso. Acho que no. mas, cedo ou tarde esse fogo vai se extinguir. Suba aqui.

299. Now Hold on to the railing. Keep Segure-se no corrimo. Manter seus your eyes closed. Dont peek. olhos fechados e no espie. 300. dusk , 301. Six hours to go.Incredible 302. He figures 303. But the ships too big with too small a rudder. o anoitecer S mais seis horas. (dusk = crepsculo) Ele achou (raciocinou) Mas o navio grande demais com um leme pequeno demais.

EPISODE 6
304. I assure you. 305. Will this light do? 306. Will we be expecting him any time soon? 307. Not as long as the cigars and brandy hold out. 308. right by your face 309. you are blushing, Mr. Big Artiste. 310. up until then at least. 311. What you doin? 312. None of the stewards have seen

EPISDIO 6
Eu garanto a voc Essa luz serve? Ser que ele volta logo? (Anytime soon = qualquer hora logo) No enquanto durarem os charutos e o brandy. (hold out = durar. To last = durar) bem prximo ao seu rosto Est ruborizando, Sr. Grande Artista. At aquele dia pelo menos. O que est fazendo? Nenhum dos camareiros a viu.

her.

EPISODE 7
313. I dont think Ive ever seen such a flat calm. 314. Well, Im off. Maintain speed and heading, Mr. Lightoller. 315. Hes pretty tough for a valet, 316. You shouldnt be down here 317. Carry on! 318. Dont mind us. Youre doing a great job. Keep up the good work! 319. God! Its bloody cold. 320. Well, Ill be on my rounds. Cheerio. 321. Anything missing? 322. When the ship docks 323. Im getting off with you. 325. Theyre a bit warmer than we are. 326. Id rather not. 327. Is anyone there?! 328. Iceberg, right ahead! 329. Full astern!

EPISDIO 7
Acho que nunca vi o mar to calmo. Vou me retirar. Mantenha a velocidade e a direo. Ele forte para um mordomo [Voc no deve estar aqui ] Continuem! No se importem conosco, esto indo muito bem! Nossa, est frio! (Ingls britnico: est frio pra cacete. Bloody - para cacete) Vou fazer minha ronda, at mais.(Ingls britnico) Algo desapareceu? Quando o navio atracar, vou desembarcar com voc. Esto pouco mais quentes do que ns. prefiro que no Tem algum a?! Iceberg frente! Toda a fora r.

324. I know. It doesnt make any sense. Eu sei. No faz o menor sentido.

330. Bring that steam down! 331. Why aint they turning? 332. Its gonna hit! 333. Is that hull leaking? 335. Come on, lets get the hell outta here! 336. I felt a shudder. 337. You see anything? 338. thats good enough for me. 339. Theres nothing to worry about at all. 340. Did I miss the fun? 341. Not unless the pumps get ahead. 342. Dont touch anything. 343. Weve been looking for you, miss. 344. Here we go. 345. Ive got a pretty good idea 346. Take your coal off, son. 347. Dont you believe it, Rose! Dont!. 348. Real slick, 349. No, I just borrowed it. 350. I was going to return it

Diminuam a presso! Por que no esto desviando?! Vai bater! O casco est vazando? Vamos dar o fora daqui! Senti um tremor. Viu algo? isto suficiente bom para mim.] No h nada (nenhum motivo) para ficar preocupado] Perdi o espetculo? No a menos que as bombas adiantam No toque em nada! Estvamos procurando (voc) a senhorita. Bem, l vamos ns. sei Tire o casaco, filho. No acredite, Rose! muito espertos, Eu apenas o emprestei Eu ia devolver o casaco.

334. Note the time. Enter it in the log. Anote a hora no dirio de bordo].

351. Dont make a fuss. 352. When can we get underway?dammit? 353. from this moment, no matter what we do... 354. I assure you, she can.

No crie confuso. Quando partiremos, maldio? A partir de agora, no importa o que fizer, Garanto que afunda.

EPISODE 8
355. Oh, it is a little slut, isnt it? 356. Im sorry to inconvenience you 357. Now may I suggest 358. it is just a precaution.

EPISDIO 8
Sua vagabundinha! (Slut - prostituta) Lamento incomodar, [Agora, posso sugerir] s uma precauo.

359. Everybody up! Put your lifebelts Subam todos! Vistam os coletes! on! 360. Tell whoever responds that were Diga a qualquer um que responda que going down by the head and need estamos indo a pique pela proa e immediate assistance. precisamos de ajuda imediata]. 361. Uncover this boat! Uncover all the boats aft! 362. Release those ties! 363. what the hells going on around here 364. Doing everything by the book! Uncover this boat = Desvende ( tire a capa ou lona) deste bote Soltem as amarras! = o que diabos est acontecendo) Sempre seguindo regras!

365. Theres no need for language Mr. No precisa usar esse linguajar. [No h necessidade de usar palavro] Hockley. 366. Youre certain? 367. Theres a big mob up there Tem certeza? H uma grande multido l em cima.]

368. Go on. Ill keep an eye on him. 369. We are swung out and ready, sir. 370. Hadnt we better get the women and children into boats, sir? 371. Step this way, please. Thats a right. 372. Come towards me. Thank you. 373. For the time being, I shall require only women and children.

Pode ir, eu vou vigi-lo. Os botes esto prontos, senhor. No melhor comear a embarcar mulheres e crianas? Andem por aqui, por favor Cheguem perto de mim! Obrigado! Por enquanto, vou chamar s as mulheres e crianas.

374. It isnt time to go up to the boats Ainda no hora de entrar nos botes. yet! 375. Please, stay calm. Por favor fiquem calmos! 376. we ll want to be all ready, wont ns queremos estar prontos, no we?. queremos? 377. You wont get out any faster 378. Steady! 379. I do believe this ship may sink. 380. Ive been asked to give you this small token of our appreciation. 381. The water is freezing and there arent enough boats. 382. Come on, Ruth, get in the boat. 383. Youre next darling 384. What, to be whore to a gutter Vocs no vo sair daqui mais rpido] = constante, firme, estavl) Acredito mesmo que este navio vai afundar.] Pediram-me que lhe desse este (pequeno) sinal de nossa gratido. a gua est gelada e no h botes suficientes Vamos, Ruth, entre no bote Chegou a sua vez. Voc a prxima Quer ser a prostituta de um rato (de

rat?

calha)?

385. Id rather be his whore than your Melhor ser prostituta dele do que sua wife. esposa! (Id rather be = Eu prefiro ser...)

EPISODE 9
386. Help! Can anybody hear me! 387. Lucy, for Gods sake, put on your lifebelt and set a good example. 388. You have to get to a boat right away! 389. No, Im doing this with or without your help, 390. lifts

EPISDIO 9
Socorro! Algum est ouvindo? Lucy, vista o seu colete, d o exemplo.

Voc precisa entrar num bote j! No! Farei isso com ou sem sua ajuda elevador

391. Im through being polite, Cansei de ser educada, cacete! Agora, goddamn it! Now take me down! leve-me para baixo! Convs E. E deck. 392. listen Rose, *youre gonna have to find a *spare key, all right? 393. Its a little silver one, Rose. 394. Rose, How did you find out I didnt do it? 395. I just realized I already knew. 396. Keep looking. 397. Ill be right back. 398. Youre going the wrong way! 399. To hell with you! Precisa achar a cpia da chave das algemas uma prateada, Rose Como descobriu que no fui eu? Eu s percebi que j sabia. Continue procurando! Eu volto j. Est indo para o lado errado! Dane-se, ento!

400. Stand by those boats 401. Will this work? 402. Wait, wait, wait, wait. Try a couple of practice *swings over there. 403. try to hit the same mark again, Rose! 404. Like that? 405. Pull! Pull! 406. Were running out of time. 407. We werent sure of the weight, Mr. Andrews. These boats may buckle. 408. Rubbish!

Esperem! Isto adianta? Espere! Pratique uns golpes ali! [Tente 2 ou 3 gopes de pratica por ali] tente bater no mesmo lugar Assim? Remem! Remem! [to pull = puxar, to row = remar] Resta pouco tempo. [No tivemos certeza do peso Sr. Andrews, esses botes podem ceder] Besteira!

409. Now fill the boats Mr. Lightoller. Encha bem esses botes, pelo amor de Deus! For Gods sake, man! 410. Unlock the gates. 411. Its hopeless that way. Abram isso! [Abram os portes]. Por ali impossvel! (hopeless = sem esperana, sem chance, impossvel)

412. Well whatever we do, weve gotta Precisamos agir rpido! (Whatever we do it fast! do = qualquer coisa que fazemos) 413. So do I. 414. Just go back to the main stairwell and eveythingll be sorted out there. 415. Put that down! Put that down! Eu tambm. Voltem para a sada principal, tudo ser resolvido l. Larguem isso! Larguem!

EPISODE 10
416. Mr. Lowe, man this boat. 417. Too late! 418. He seems to be quite practical. 419. Its started to fall apart

EPISDIO 10
Sr. Lowe, v com este bote [coloque homem neste bote.] Tarde demais. Ele parece ser bem prtico. Est virando um caos.

420. and I have a business proposition Tenho uma proposta. [de negcios for you. para voc.] 421. The boats are gone 422. Colonel, are there any boats on that side? Os botes j foram! Coronel, h botes daquele lado?

423. No miss, but there are a couple of No, mas h dois l na proa. [bem na frente] boats all the way forward. 424. Whats the use? O que adianta? 425. Well they dont listen to us at Bem, eles tambm no escutam nos dinner either. Come on, lets play. jantares 426. We have an understanding then, Mr. Murdoch. 427. Come through, madam! 428. Anyone else, then? [Temos um acordo] De acordo, ento, Sr. Murdoch? Venha, [passe] madame. Mais algum, ento?

429. Thats it splendid! 430. Dont you worry 431. Go on. Ill get the next one. 432. Theyre almost full. 433. Carry on! Clear the rail, please! 434. Almost as good as you. 435. One way or another. 436. At least Im with you. 437. What could possibly be funny?

Isso, timo! No se preocupe. vou pegar o prximo Depressa! Est quase cheio. [Continuem, afastem-se do corrimo, por favor] Quase to bem quanto voc. De um jeito ou de outro. Pelo menos, estou com voc. o que possivelmente poderia estar engraado?

EPISODE 11
438. We cant leave him. 439. Im sorry! I dropped the keys. 440. Its stuck! 441. Will you give us a chance to live, you limey bastard? 442. Clear a path! Here!

EPISDIO 11
No podemos deix-lo l! Sinto muito, derrubei as chaves! Est emperrada. Deixe-nos viver, desgraado! Abram caminho!

443. Wont you even make a try for it? Voc nem vai at mesmo fazer uma tentativa para se salvar?] 444. Where should I go? Please. 445. So long old chap 446. Theres no time! Cut those falls! 447. Cut em! 448. And he shall dwell with them. Para onde devo ir? Por favor! Adeus, cara. No h mais tempo! Cortem! ... e ele Viver com eles

449. And God shall wipe all the tears from their eyes 450. Hold on tight. 451. God Almighty. 452. Take a deep breath when I say! 454. Kick for the surface and keep kicking. 455. Were going to make it, Rose! 456. Here! Get on it! 457. Hold on just a little bit longer.

Deus enxugar todas as suas lgrimas Segure firme. Deus Todo-Poderoso. Respire fundo quando eu mandar! Agite os braos, nade para cima! (kick = chutar) Vamos viver, Aqui! Suba nisto! Agente s mais um pouco.

453. The ship is goanna suck us down. O navio vai nos sugar!

EPISODE 12
458. If we go back, Theyll swamp the boat! 459. Oh, knock it off. Youre scaring me. 460. Come on girls, grab an oar. Lets go. 461. Are you out of your mind? 462. Theres plenty of room for more

EPISDIO 12
Se voltarmos, eles afundaro o bote, Pare com isso , est me apavorando. Garotas, peguem os remos. Ficou louca! Existe muito espao para mais!

463. Bring in your oars over there and Tragam seus remos por l e amarrem tie these two boats together as esses dois botes juntos tambm]. well. 464. I wanna Quero 465. As quick as you can, please. Lets Assim que possvel (que vocs make some space over there. puderem). Por favor. Vamos criar

algum espao por l. 466. Its getting quiet. Est ficando silencioso. 467. but I intend to write a strongly mas eu pretendo escrever uma carta worded letter bem enrgica (carta reclamando "com todas as letras", com palavras duras.) 468. Dont you say your good-byes. Not yet. 469. you gonna get outta here. 470. Youre gonna go on. 471. youre gonna 472. and youre gonna make lots of babies. 473. Not this night. Not like this. 474. Winning that ticket Rose was the best thing that ever happened to me. 475. It brought me to you. 476. And Im thankful for that, Rose. 477. That you wont give up 478. no matter what happens. 479. No matter how hopeless 480. No Sir. None moving sir. 481. Check them! 482. Check them make sure Nada de despedidas. Ainda no, Voc vai sair daqui. (Out of = outta = fora de) Continuar viva, Voc vai Voc vai fazer monte de filhos (Lots of = monte de, muito, muitos) No esta noite. No deste jeito, Ganhar a passagem, foi a melhor coisa que j me aconteceu... porque me trouxe at voc. (Bring = trazer, Brought = trouxe) Fico grato por isso, Rose. que no vai desistir, no importa o que acontea, por mais desesperador. No, senhor. Ningum se mexe. Verifiquem! Checam, verifiquem.

483. Now give way 484. We waited too long. 485. Hello, Can anyone hear me? 486. Theres no one there sir 487. There were 20 boats floating nearby..

Avance. Esperamos tempo demais. Ol! Algum est me ouvindo? No h ningum ali. Havia 20 botes nas proximidades

488. afterwards the 700 peaople in the Depois disso, para as 700 pessoas nos boats botes, 489. had nothing to do but wait 490. His hair is reddish brown.. 491. just calm down s restava esperar. Ele era ruivo ..... Apenas calme se

492. reddish brown reddish brown and Ele era ruivo .....e tinha barba branca! a white beard 493. Thats the last time I ever saw him. He married of course 494. and inherited his millions Foi a ltima vez que o vi. Ele se casou, claro, e herdou a fortuna do pai,

495. but the crash of 29 hit his mas a Depresso de 1929 o afetou interests hard, and he put a pistol muito in his mouth that year e ele deu um tiro na boca naquele ano. 496. Or so I read 497. Theres no record of him at all 498. Three years Ive thought of nothing except Titanic 499. but I never got it. Bem, isso foi o que li. No h registros sobre ele. Durante trs anos no pensei em nada alm do Titanic, [trs anos eu pensei em nada exceto Titanic] mas eu no tinha entendido, [mas eu nunca o peguei (*I got it significa

tambm eu entendi] 500. I never let it in no tinha sido afetado. [Eu nunca o deixei entrar (me afetar)

Você também pode gostar