Você está na página 1de 9

Olá Pessoal, hoje falamos novamente de assuntos diversos visando ampliar ainda mais a

fluência. Aproveitem mais uma seleção de frases inéditas aqui no blog, muito úteis no
cotidiano. Confiram!

1. Só falta agora (irônicamente): All I need now is for…


Ex: All I need now is for her to lose the key. (Só falta agora ela perder a chave.)
Ex: All I need now is for him not to come. (Só falta agora ele não vir.)

2. Zebra (resultado inesperado): Upset


Ex: There´s going to be an upset in this game. (Vai dar zebra neste jogo.)
Ex: There was an upset in the game. (Deu zebra no jogo.)

3. Ficar com um pé atrás: To smell a rat


Ex: I smell a rat when it´s easy. (Eu fico com um pé atrás quando é fácil.)

4. Aniversário: Birthday
Ex: Happy belated birthday! (Feliz aniversário atrasado!)

5. Colocar celular para carregar: Put your cellphone on charge


Ex: I put my cellphone on charge. (Coloquei meu celular para carregar.)

6. Tirar as palavras da sua boca: Take the words out of your mouth
Ex: You took the words out of my mouth. (Você tirou as palavras da minha boca.)

7. Engolir o que disse: Eat your words


Ex: They´ll have to eat their words. (Eles vão ter que engolir o que disseram.)

8. Na bucha, na lata (sem pensar duas vezes): Point-blank


Ex: I told them point blank it wasn´t her fault. (Eu disse a eles sem pensar duas vezes
que não era culpa dela.)

9. Um ombro amigo: A shoulder to cry on


Ex: She was a shoulder to cry on. (Ela era um ombro amigo.)

10. Dar resultados: Show results


Ex: The plan is beginning to show results. (O plano está começando a dar resultado.)
Ex: Investments didn’t show results. (Os investimentos não deram resultado.)

11. Mau olhado, azar (não dar certo quando se espera): Jinx
Ex: There´s a jinx on this Dvd. (Este Dvd está com mau olhado.)

12. Segurar as pontas, aguentar firme: Hold on


Ex: I had to hold on until August. (Eu tinha que segurar as pontas até agosto.)

13. Descomprometido(a), solteiro(a): Unattached


Ex: She is unattached and independent. (Ela é descomprometida e independente.)
Hey folks! Este é o segundo artigo da série de expressões idiomáticas mais comuns em
uso na língua inglesa. Não deixe de conhecê-las para desenvolver sua fluência!

- as easy as pie: muito fácil.


Ex.: I think this problem is as easy as pie to solve.
(Eu acho que esse problema é muito fácil de resolver.)

- chicken: covarde.
Ex.: John never replies to James. John is a chicken.
(John nunca responde ao James. John é um covarde.)

- how come?: Por quê?


Ex.: How come you weren’t at the wedding?
(Por quê você não estava no casamento?)

- jump to conclusions: tirar conclusões precipitadas.


Ex.: Don´t jump to conclusions.
(Não tire conclusões precipitadas.)

- on the dot: em um momento exato/marcado.


Ex.: Mark came home on the dot.
(Mark veio para casa no momento marcado.)

- rain cats and dogs: “chover canivetes”; chover muito.


Ex.: Let´s wait to go out because it is raining cats and dogs.
(Vamos esperar para sairmos porque está chovendo muito.)

- to be all ears: estar atento para ouvir o que alguém diz.


Ex.: Tell me what happened to you, I am all ears.
(Me diga o que aconteceu com você, sou todo ouvidos.)

- to be broke: estar sem dinheiro; “quebrado”.


Ex.: I can´t lend you money because I´m broke.
(Não posso te emprestar dinheiro porque estou quebrado.)

- to get it: compreender algo


Ex.: Do you get what I say ?
(Você entende o que eu digo?)

- you don´t say!: Verdade?


Ex.: Laura entered college. You don´t say!
(Laura entrou na faculdade. Verdade?)

Aguardo o seu comentário com sua opinião quanto a esses novos Idioms para saber se
realmente foram úteis para seu estudo.
Leia abaixo algumas expressões que os americanos utilizam com freqüência.

Beats me, não significa “me bate”, essa é utilizada quando alguém te pergunta algo e
você não tem idéia da resposta. Você simplesmente diz Beats me! (Sei lá!)

Day in and day out, nós podemos utilizar essa idiom para dizer que você faz algo dia
após dia, como no exemplo: “I’m getting tired of doing this day in and day out.”

Fed up with, essa pode ser utilizada com aquele cara que fica “enchendo o saco” o dia
todo. Você pode dizer, “I’m fed up with you, get out!”. Nossa!! Essa frase está bem sem
educação, mas demonstra o sentido da expressão.

Fender Bender, é uma batida envolvendo dois veículos, porém com poucos danos.
Exemplo: She had a fender bender.

Confira abaixo algumas frases ditas pelos americanos:

Make do, os americanos utilizam essa expressão quando eles usam alguma coisa para
um determinando fim, embora não seja exatamente o que eles precisam. É isso mesmo,
o make do é o nosso bom e velho “quebra galho”. Exemplo: We don’t have a stapler
here, can you make do with some scotch tape? (Nós não temos grampeador aqui, dá pra
quebrar o galho com durex?)

Make fun of, eu já assisti a alguns vídeos onde os americanos tiram sarro do sotaque
dos canadenses, não sei afirmar se isso acontece com freqüência. Podemos dizer o
seguinte, Americans used to make fun of canadian accent. (Os americanos costumam
tirar sarro do sotaque canadense.)

Make ends meet, se o sujeito não paga as contas em dia, ele é caloteiro mesmo ou ele
não é capaz de saldar suas dívidas com o salário que ganha. A expressão Make ends
meet pode ser entendida como “ser capaz de pagar as contas com o que se ganha”.
Exemplo: I wonder how John manages to make ends meet on such a low salary! (Não
sei como John consegue pagar as contas com um salário tão baixo.)

That’s all for today.

No hard feelings, imagine dois amigos discutindo feio sobre qual é o melhor time do
Brasil, um deles fica mais exaltado e começa com ofensas pessoais ao outro. Depois de
acalmarem-se um pode virar para o outro e dizer: No hard feelings, okay? Isso
significa, sem mágoas, sem ressentimento. Todo mundo sabe que o Cruzeiro é o
melhor! ;-)
Off the record, aqui no Brasil é o nosso costumeiro “cá entre nós”, “em off”. Algumas
coisas não devem ser gravadas ou fotografadas, a não ser que a intenção seja a
divulgação mesmo! Exemplo: vídeos da Paris Hilton, da Cicarelli e mais recentemente
as fotos da Vanessa Hudgens (do filme High School Musical). Se for pra reclamar
depois é bom não dar sopa pro azar, mantenha tudo “Off the record”.

Without a shadow of doubt, use esta expressão se você concorda com alguma pessoa
sobre determinado assunto sem restrições. Ex.: Without a shadow of a doubt Bush is
the stupidest president ever (Sem sobra de dúvida Bush é o presidente mais estúpido
que já existiu).

Make a move on, tem gente que não tem vergonha na cara e não perde uma
oportunidade de “Make a move on”. Os homens costumam “make a move on” mais do
que as mulheres, mas dependendo da situação pode ser interessante “make a move on”.
Essa expressão significa dar uma cantada. Ex.: He’s always trying to make a move on
every woman he meets (Ele está sempre tentando passar uma cantada em toda mulher
que encontra).

You can say that again, essa expressão é utilizada quando concordamos plenamente
com o que a outra pessoa diz. Quem assiste o “Pânico na TV” deve estar acostumado
com a Sabrina Sato dizendo o tempo todo “É verdade”. A tradução para “You can say
that again” é exatamente esta, é verdade ou é mesmo.

Work one’s fingers to the bone, quem trabalha muito pode usar essa expressão, ela
significa trabalhar excessivamente ou matar-se de trabalhar. Ex.: I spent the day
working my fingers to the bone and now I want to relax (Eu me matei de trabalhar o dia
todo e agora eu quero descansar).

Cross my mind, já passou pela sua cabeça ganhar um Oscar? Eu algumas vezes simulei
o recebimento do maior prêmio do cinema mundial. Mas vamos ao que interessa. Cross
my mind significa pensar em algo ou o popular “passar pela cabeça”. Ex.: It never
crossed my mind that she might lose. (Nunca passou pela minha cabeça que ela poderia
perder.)

Every other day, se você vai à academia dia sim dia não então diga: I go to the gym
every other day. O interessante que é esta expressão vale também para semanas
(weeks), meses (months), anos (years) etc. Ficaria assim: every other week, every other
month, every other year.

For a change, é sempre bom sair da rotina às vezes. Em inglês nós para dizer isso
podemos usar a expressão for a change. Ex. I’m sick of love stories. Can we watch a
comedy for a change? (Eu estou cansado de histórias de amor. Podemos assistir uma
comédia pra variar?)
A whole new ballgame, essa expressão é utilizada quando queremos dizer que
determinada situação “é outra história”, ou seja, completamente diferente. Vamos lá, vai
um exemplo para melhorar o entendimento. Married life is a whole new ballgame (A
vida de casado é outra história).

At stake, se uma pessoa famosa faz alguma bobagem e isso é divulgado podemos dizer
que sua reputação está em jogo, em inglês, at stake. Ela pode ser usada também em
outras situações como no seguinte exemplo. We cannot afford to take risks when
peoples’ lives are at stake. (Nós não podemos permitir nos arriscar quando vidas de
pessoas estão em jogo.)

Could do with, essa expressão pode ser utilizada quando queremos muito alguma coisa.
Pode ser traduzida também como “vir a calhar”. Ex.: I could definitely do with a week
of vacation right now. (Uma semana de férias agora viria mesmo a calhar.)

Live it up, imagine a seguinte situação, uma pessoa já trabalhou muito durante um bom
período de sua vida e agora ela deseja só aproveitar o que o mundo tem de bom.
Podemos dizer que esta pessoa quer live it up, aproveitar a vida, divertir-se. Ex.: I
decided to live it up for a while – at least until the money ran out. (Eu decidi aproveitar
a vida por um tempo – ao menos enquanto o dinheiro durar.)

Right away, é utilizado quando você quer que algo seja feito imediatamente, com
urgência. Ex.: She wanted to leave right away and not wait for her sister. (Ela quis sair
imediatamente e não esperou por sua irmã.)

Safe and sound, você já passou por uma situação perigosa e conseguiu se safar? Já
passou por algum perigo e escapou por pouco? Então podemos dizer que você está
agora são e salvo, esse é o significado de Safe and sound. Ex.: After three days of
searching for them, the hikers were found safe and sound. (Depois de três dias
procurando por eles, os excursionistas foram encontrados sãos e salvos).

Looking up: pode ser utilizada naquelas situações em que se deseja expressar uma idéia
de melhora. Exemplo, antes as coisas não iam bem para você, mas agora tudo está
melhorando, ou seja, life is looking up.

On the safe side: você é uma pessoa precavida? Verifica todas as possibilidades para
não se dar mal? Você então utilizará muito essa expressão. Imagine que precisa levar o
carro para o lava jato a 2 quarteirões de sua casa, muita gente não usaria o cinto de
segurança nessa situação, porém você apenas para “to be on the safe side” colocou o
cinto, ou seja, por precaução.

Against all odds: significa contra todas as dificuldades. Se você vai para a casa de sua
namorada, apesar de todo o temporal, você então vai “against all odds”.
Hang tough: se você quer aprender inglês por conta própria então você tem que ser
hang tough. Essa expressão é utilizada para descrever aquela pessoa determinada,
persistente e muitas vezes “cabeça dura” pois não muda de idéia fácil. Ex: People losing
money on an investment tend to cut their losses rather than hang tough. (Pessoas
perdendo dinheiro em um investimento tendem a desistir ao invés de persistir.)

Get old: determinadas coisas são bem legais no início mas se tornam chatas
rapidamente. Veja só o exemplo da dança do creu, alguém ainda ouve esta música? Em
inglês quando uma coisa se torna chata (get boring) podemos dizer que ela get old. Ex:
We started off camping every night, but that got real old, real fast.

Raise a stink: você conhece alguma pessoa barraqueira? Que ao mínimo problema já
altera a voz e sai fazendo aquele escândalo? Senão, sorte sua! Em inglês reclamar e voz
alta ou fazer escândalo é Raise a stink. Ex: Did she raise a stink? No, she did not. (Ela
fez um escândalo? Não, ela não fez.)

Take a rain check: essa expressão é mais útil do que pode parecer a primeira vista.
Veja bem, o que você diria se não pudesse comparecer a uma cervejinha hoje depois do
trabalho? Ahh é fácil, Sorry folks, I’ll have to take a rain check on this one. (Desculpe
pessoal, vou ter que deixar para outro dia.). Espero que você não precise utilizar essa
expressão hoje no final da tarde ;-)

Walk on air: todos sabem do acidente com o piloto Felipe Massa. Foi grave, porém
graças a Deus (thank God, thank sem o S mesmo ok?) ele está bem agora. Tenho
certeza que a família dele está walking on air agora, ou seja, feliz da vida.

Well-off: é interessante ver como alguns profissionais (especialmente no esporte)


continuam com o espírito competitivo mesmo depois de ganhar muito dinheiro. Isso
talvez seja sinal de que eles realmente fazem o que gostam. Veja só o Schumacher
mesmo well-off (rico, em boas condições financeiras) vai voltar a correr para dar uma
forcinha para a Ferrari.
Confira abaixo algumas frases ditas pelos americanos:

Team-player: essa expressão com certeza deve fazer parte do seu vocabulário,
principalmente se você vai participar de uma entrevista de emprego em inglês. Muito
dita pelos americanos ela é usada para qualificar aquelas pessoas que trabalham bem em
equipe. I’m a team-player (Eu trabalho bem em equipe).

Grab the limelight: já que falamos acima de team-player vamos conhecer uma outra
expressão utilizada em empresas. Podemos utilizar Grab the limelight para falar que
alguém gosta de chamar atenção o tempo todo. Exemplo: If they just want to grab the
limelight, they are doing a good job of it (Se eles querem apenas chamar a atenção, eles
estão fazendo um bom trabalho);

Apply for: essa é bem fácil, porém não custa nada revisar. Quando participamos de um
processo de recrutamento e seleção de emprego estamos na verdade applying for a job.

That’s all for today.


Confira abaixo algumas expressões utilizadas pelos americanos:

Out in left field, é um expressão que vem de um dos jogos mais populares dos EUA, o
Baseball. Significa ter idéias que não são normais, na verdade um pouco malucas. Ex:
My friend is out in left field. (Meu amigo tem idéias estranhas / anormais.)

Throw a curveball, outra expressão que vem do Baseball. Significa surpreender


alguém com uma situação difícil, complicada. Ex.: She really threw me a curveball!
There goes all my planning! (Ela realmente me deixou em uma situação complicada! Lá
se vão todos os meus planos.)

Get out of hand, imagine que você está dando uma festa (throwing a party) e de uma
hora pra outra começa uma briga. Voa cadeira pra todo lado. Você pode dizer que a
festa got out of hand, ou seja, saiu do controle.

That’s all for today.

Confira abaixo algumas expressões utilizadas pelos americanos:

Now and then, é o nosso famoso “de vez em quando”. Portanto, se você estuda Inglês
now and then é bom rever os seus conceitos, mais dia menos dia você vai precisar dele.
Confira um exemplo: Now and then, I like to go to the countryside for some fresh air
(Eu gosto de ir para o interior para respirar ar fresco de vez em quando).

Once in a while, é similar à expressão anterior. Às vezes é bom aprender várias formas
de dizer a mesma coisa. Portanto vamos ao exemplo: Once in a while John Lock likes
to get away from the city and go to the countryside for a little relaxation (De vez em
quando, John Lock gosta de se afastar da cidade e ir para o interior para relaxar).
Not sleep a wink, essa expressão tem tudo a ver com a ocasião. Por conta das
alterações aqui no blog I didn’t spleep a wink na última noite, ou seja, eu não preguei
o olho. Agora eu acho que mereço uma boa noite de sono. So, I think I’ll take a nap
(Vou tirar uma soneca).

Você também pode gostar