Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Edelweiss 1969 188-196
Edelweiss 1969 188-196
Disponvel em http://www.etnolinguistica.org/index:edelweiss
FREDERICO G. EDELWEISS
I!
..{.~
: ., '-? .
I
!
1I
~STUDOS
TUPIS E TUPI-GUARANIV
CONFRONTOS vE REVISES
I..
188
Excluindo; pois, a resumida lista vocabular de Spix e Martius, no temos nenhuma contribuio, que nos mostre o estado da lngua-geral entre 1750 e meados do sculo 19, quando
o nacionalismo romntico e a iniciativa de D. Jos Afonso de
Morais Torres, bispo do Par, provocaram novo surto do .seu
estudo . e a criao da c~tedra. de Lngua Indgena Geral, no Seminrio do Par (3) .
Como primeiro fruto d.e maior projeo dsse curso registremos o aparecimento, em 1853, do resumido Vocabulrio da
Lngua Indgena Geral, composto peio regente da Cadeira, o
:pe. Manuel Justiniano de Seixas. Foi a primeira publicao
da terceira etapa na traj etria do tupi,. a fase nheengatu .
No ano precedente, Gonalves Dias j havia oferecido ao
Inst.ituto Histrico e Geogrfico Brasileiro um repositrio se-
melhante, que saiu publicado na sua Revista, em 1854( 4 ) . Era
uma Q.diva do bispo d~Q Par e fra confe_ccionado no Alto.Amazonas. Gonalves Dias no era versado, nem no tupi, nerii
no nheengatu, mas teve o cuidado de conferir a exatido do
vo.cablrio com diversos conhecedores e achou-o to acurado, que s lhe pde corrigir uns poucos erros de cpia.
Dos dois vocabulrios tupis, quev devemos a Gon.lves Dias,
ao contrrio do quEf geralmente se p_ensa, smerite st, um
dos primeiros registros _nheengatus, tem valor cientfico-:-~===~0 outro, o j citado Dicionrio da Lngua Tupi(5), uma
mistura indiscriminada de . tdas as palavras tupis respigadas
na=_gramtica do pe. Figueira, no Vpb, no'Dpb. e em diversos
manuscritos, sem distin.o de regio ou tempo e acrescida de
alentada srie de r;ros de cpia e impresso. Dsses, Vale
Cabral j profligou alguns devidos utilizao das mal cuidadas terceira e quarta edies da Arte do pe. Figueira(6) . Muitos. outros e a disparidade da's fontes ainda: falta estigmatizar.
Como vemos, o Dicio?J,rio da Lngua Tupi, de 1858, pouco
tem que ver com a fase nheengatu.
o
189
303-390.
(S) (9) -
pginas.
(lO) O Vocabulrio indgena comparado; O- vocabulrio indgena, complemento da Poranduba Amazonense e A lngua-geral do
Amazonas e o guarani, publicados respectivamente nos vols. 15 e
16 dos Anais da Bibl. Nacional, Rio 1892 e 1894 e no suplemento do
vol. 51 d Rev. do Inst. Geogr. e Hist. Bras. ; Rio, 1888.
190
Seguem-se diversas puQlicaes nheengatus dev.idas a prelados ou missionrios, marcando, aps um intervalo de meio
sculo, a recrudescncia do movimento de incorporao religiosa da populao amaznica marginal, atravs de uma lngua familiar maioria. a retomada algo tardia do cri teria- '
so plano, que D. Morais Torres no conseguiu levar avante
em 1850. So: o .catecismo bilnge, nheengatu-portugus, de
D. Costa Aguiar( 11 ); o Ensaio da lngua-geral do pe. Paris-sier( 12 ) ; os Elementos necessrios para aprender o nheengatu,
de D. Frederico Costa(13 )' e a Lngua Tapzhzya, do pe. Constantino Tastevin(14) .
da tupi ou feengatu.
,_
guintes.
'
La Langue Tapihiya -
<=
191
(nem Anchie,..
ta, nem Figueira), a d.espeito da sua boa vontade, penetraram completamente o mecanismo do tupi, uma. lngua primitiva muito simples ... "( 17).
No que. diz respeito a desfigurao do tupi pelos jesuirtas,
Tastevin no parece lembrar-se de que, np havendo o tupi
sido e~crito anteriormente, no se pode propriamente falar em
transformaes~ Em lnguas grafas os pr!meiros autores,=
guiando-se mais pelo ouvido, esto livres para. em:endar ou
no .as diferentes partculas com as palavras principais. Em
alguns casos de sndi a Juno ~mesmo indisperisivel. E, quanto composio das palavras, n~o diyerge tambm o critrio,
mesmo nas lnguas muito estudadas e policiadas como o ingls e o alemo?
,.
..!
Pgina 9.
.
Pp. 8-9.
. .
p. 65. - Na trad. bras1le1ra, p. 576, 97.
p. 74, nota 3. - Na traduo brasileira, p. 581.
P. 80/81; p. 585 da trad. brasileira: - Nem sempre
formada por sufixo.
(20a) ..;...__ P. 82/83; p. 585-86 na trad. brasileira. Por que TasteVin no cita o que diz Figueira? Naturalmepte porque os ensinamentos muito claros da sua Arte no fornecem ensejos a seus espa-.
lhafatos de sabicho.
(16)
(17)
(18)
(19)
(ZQ)
192
Nessas condies, como pde le inculpar Anchieta e Figueira de no terem penetrado completamente o mecanismo
do tupi? Somente porque encaramos hoje certos fatos gramaticais de maneira diferente da sua poca? .Pela apreciao
superficial dos paradigmas da, conjugao, como fazem tantos
outros pseudo-entendidos?
Ainda neste particular Tastevin mostra a sua ignorncia e a
sua mania de tudo exagerar, quando, depois de afirmar que o
tupi no tem tempos, nem modos, arremata:
"Mas, quem procura acha; (os jesutas) procuraram,
e acharam todos os tempos: pretritos, presentes e futuros;
todos os modos, todos os partiCpios, gerndios e supinos da
lngua latina"(Z1) .
com tais frases dbias e audaciosas que Tastevin impressionou e comeou fa.Zendo adeptos, embora a verdade nua e
crua seja muito outra.
O nosso sistema neolatino , atravs do latim, uma adaptao gramtica clssica dos lgicos gregos, cujas leis bsicas
fra defeso infringi!." em suas linlias gerais at ao riascihlent
da Lingstica Comparada em princpios do sculo dezenove.
Os jesutas tr~iharam, pois, a nia estrada lcita na=poear,compondo a gramtica tupi, tanto quanto possvel, dentro da
terminologia clssica. Mas, se a disposio e os trmos perIn:anecem latinos, a idiomtica tupi no foi atingida em seu
cerne.
No lhe inventaram, nem desinncias de gnero ou pessoa,
nem de nmero, como se tem afirmado. O principal objetivo
dos gramticos da lngua tupi foi ensinar teoricamente a ma.o,eira correta e clara de trasladar qualquer enunciado latino
ou portugus. Para serem compreendidos pelos padres ou irmos, que vinham da Europa, usaram mui naturalmente a terminolgia clssica, mas com exempLos colhidos na Unguagem
dos ndios mais atilados.
Chamaram, assim, de .dativo a construo que lhe correspon~e .no tupi; de pretrito a forma verbal que lhe traduz o alcance, e, de superlativo a maneira de aplicar ao nome adjetivo
o grau mais alto. Entretanto, os tupinistas jesutas ao iritrodu~irem denominaes gramaticais clSsicas, no inventaram as
construes tupis que lhes correspondiam. estultcia supor
que aos jesutas pudesse ocorrer a idia de anularem uma paro
( 2~)
9 da ed. brasileira.
193
194
195
pi-guarani para formar derivados e compostos. Os textos re. presentamum complemento til no meritrio esfro d.e um
civilizado desiludido do mundo.
Outro compndio do dialeto nheengatu foi composto por
Pr.otsio I. R. da Silva(34 ). Nle reune, sem maiores preten-
ses, as suas observaes pessoais com aLgumas inocentes fantasias respigadas em escritos alheios.
possvel que ainda no seja o ltimo, porque parece no
ter fim a leg:io daqueles .que imaginam ter no nheenga;tu a
lngua falada pelos nossos tupis quinhentistas.
XI
O TRMO "NHEENGATU"
As freqentes repeties do trmo nheengat como denominao supostamente' histrica do tupi colon:ial' exigem de h
muito uma anlise retificadora( 1 ) . 1:sse exame retrospectivo
tanto mais oportuno;,,quanto diversos expoentes universitrios
se tm feito arautos da erronia, que assim vai tomando foros a
que :p.o tem direito.
At: o notvel dentista Piraj da Silva escreve na sua reedio da Notcia do Brasil, de Gabriel Soares de Sousa:
"Admira-se, mais uma vez, .............................. .
a preciso etimolgi,ca da lngu{tbraslica, o nheengJlctU(l~l~~
No Quarto Congresso Indigenista Interamericano, outro
grande estudioso de assuntos brasileiros repetiu o mesmo conceito:
" . . . . . . . . ao sul . . . . . . . . se difundia o gua.rani, enquanto
to ao Norte e em grandes extenses do litoral se falava o
nheengat, uma "lngua que quase geral", como dizia o
cronista Gabriel Soares de Sousa (2) .
Nada menos verdico do que essas afirmativas. .No h
uma nica referncia a essa denominao de nheengat que
seja anterior a 1850. (3)
Verdade que os vcabulrios jesuticos do guarani e tupi
antigos registram nheengat com .o sentido de tala boa, falar
bem, mas no aplicam a expresso a dialeto algqm.
I
(1) ~
(la) (2) -
ez Portugu.s
(34) -
196
197