Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Eurípedes - Íon
Eurípedes - Íon
Eurpedes
Personagens
Hermes
on
Coro de servas de Cresa
Cresa
Xuto
Velho
Servo de Cresa
Ptia
Atena
Prlogo
(A ao decorre em Delfos e comea ao despontar da madrugada.
Ao fundo, o templo de Apolo. Entra Hermes.)
Hermes
Atlas cujos ombros de bronze gastam a abbada do cu, morada
antiga dos deuses, de uma deusa gerou Maia, que, graas ao altssimo Zeus,
me concebeu, a mim, Hermes, servidor dos deuses. E eu chego a esta terra
de Delfos, onde Febo, que tem a sua sede proftica no centro do mundo,
profere orculos aos mortais, revelando sem cessar o presente e o futuro.
Ora, no obscura a cidade helnica, denominada de Palas, a deusa da
Lana de Ouro, onde Febo violentou Cresa, filha de Erecteu, sob a colina
de Palas na terra ateniense, em que h rochas voltadas a norte, que os
senhores do solo tico chamam Penhas Longas. Sem o conhecimento do
pai porque o deus assim o quis -, nas suas entranhas trouxe o fruto. Mas,
quando chegou o tempo, Cresa, dando luz o filho no palcio, levou o
recm-nascido para a mesma gruta onde tinha tido intimidade com o deus,
e exp-lo, como se fosse para morrer, no espao arredondado de um cesto
cncavo, recordando o uso dos antepassados e de Erictnio, nascido da
terra. Ao lado deste, a filha de Zeus ps outrora como guardas duas
serpentes e deu-o s virgens Aglurides para olharem por ele; da vem o
costume de os Erectidas enfeitarem os filhos como serpentes de ouro. Foi
assim que a donzela, tendo posto na criana os adornos que possua, a
abandonou como se fosse para morrer. Ento Febo, falando de irmo para
irmo, pede-me o seguinte: Vai, tu, que s filho do mesmo pai,
populao autctone da ilustre Atenas pois conheces a cidade da deusa -,
e deixa-a no limiar da minha morada. O resto bom que saibas que
minha essa criana ficar ao meu cuidado. E eu, fazendo o favor a
Lxias, meu irmo, ergui o cesto entranando, trouxe-o e depus o menino
ao fundo dos degraus deste templo, destampando o cesto recurvo, para que
a criana se visse. Ora aconteceu que, ao mesmo tempo que rompia o disco
do sol, em sua cavalgada, no santurio divino entrava a profetisa; e,
dirigindo o olhar para a criancinha, admirou-se que alguma donzela dlfica
pudesse ter ousadia de lanar um fruto de dores secretas na casa do deus, e
a sua vontade era bani-la do templo; mas pde mais nela a compaixo do
que a dureza o deus ajudou para que a criana no fosse expulsa de sua
morada e, levando-a consigo, criou-a, sem saber que Febo a gerara nem
conhecer a me que a dera luz. O menino to pouco soube quem eram os
pais. Muito novo, andava brincando em redor dos altares que o nutriram;
mas, quando se fez homem, os Dlfios puseram-no como guardio dos
tesouros do deus e fiel intendente de todos os seus bens, e no templo levou
sempre at hoje uma vida virtuosa. Ora, Cresa, a me do jovem, torna-se
esposa de Xuto, nas seguintes circunstncias: elevou-se entre os Atenienses
e os Calcodntidas, senhores da terra de Eubeia, uma onda de guerra; e
Xuto, aliando-se a Atenas, que ajudou a vencer com a sua lana, recebeu a
honra de desposar Cresa, embora fosse estrangeiro, Aqueu de origem,
nascido de olo, filho de Zeus. Mas estril a sua longa unio, e ambos,
1. Episdio
(on dirige-se a Cresa, que chega.)
on
s nobre, o teu porte anuncia-o, quem quer que sejas,
mulher. Assim, a maior parte das vezes, pela simples aparncia se
mede a qualidade da estirpe. Ah! Mas tu impressionas-me! Fechas os
olhos e umedeces de lgrimas a tua nobre face, vista do sacro
santurio de Lxias! Qual o motivo dessa aflio, mulher? Todos os
que olham a manso divina se alegram, e os teus olhos derramam
lgrimas?
Cresa
Revelas fina sensibilidade, estrangeiro, ao surpreenderes-te
com as minhas lgrimas. A verdade que eu, olhando a morada de
Apolo, evoquei uma antiga recordao. O meu corpo estava aqui,
mas o meu pensamento estava no meu pas. desventuradas
mulheres! aes reprovveis dos deuses! Onde que havemos de
ir buscar justia, se perecermos pelas injustias dos divinos
Senhores?
on
Que dor secreta te atormenta, mulher?
Cresa
Nada; j depus o meu arco. Com respeito a isto, calo-me, e tu
no penses mais no assunto.
on
Quem s tu? De que terra vens? De que raa nasceste? Com
que nome devo chamar-te?
Cresa
Cresa o meu nome, de Erecteu nasci, e a minha ptria a
cidade dos Atenienses.
on
Ilustre a tua cidade e nobres so os teus pais. Como te
venero, mulher!
Cresa
At aqui, no mais alm, estrangeiro, vai a minha felicidade.
on
Pelos deuses, realmente verdade o que se conta?
Cresa
Que perguntas, estrangeiro? Que queres saber?
on
O teu antepassado, pai do teu pai, nasceu da Terra?
Crusa
Sim, Erictnio; mas a forma do seu nascimento nada me serve.
on
verdade que Atena o recolheu da terra?
Cresa
Sim, em seus braos virginais, sem o ter concebido.
on
E deu-o, como vulgar ver representado em pinturas...?
Cresa
s filhas de Ccrops para cuidarem dele, mas sem o verem.
on
As donzelas abriram, ouvi dizer, o cesto da deusa.
Cresa
Por isso, a sua morte manchou de sangue o cimo do rochedo.
on
Bem! E estoutra histria verdadeira ou falsa...?
Cresa
Que queres perguntar? Porque eu tenho muito tempo.
on
O teu pai Erecteu imolou as tuas irms?
Cresa
Ele teve a coragem de matar as donzelas em sacrifcio pelo seu
pas.
on
E como que s tu entre as tuas irms te salvaste?
Cresa
Eu era uma criana recm-nascida nos braos de minha me.
on
Cresa
Ento, estrangeiro, a minha vez de te lamentar.
on
certo que no conheci nem pai nem me.
Cresa
Habitas neste templo, ou uma casa?
on
Toda a morada do deus minha, quando quero dormir.
Cresa
E vieste para o templo criana, ou j eras jovem?
on
Recm-nascido, dizem os que parecem saber.
Cresa
E que mulher dlfica te alimentou com o seu leite?
on
Jamais conheci o seio; mas a que me criou...
Cresa
Pobre rapaz, quem era? Em ti encontro os meus sofrimentos!
on
A profetisa de Febo, que considero como me.
Cresa
E com que meios te sustentaste at a adolescncia?
on
Os altares e os visitantes que chegam continuamente
alimentaram-me.
Cresa
Infeliz a tua me, quem quer que ela seja!
on
Nasci talvez da falta de uma mulher.
Cresa
Mas tens recursos; dispes de belas vestes.
on
Os meus adornos so do deus, a quem sirvo.
Cresa
E no te esforaste por descobrir a tua origem?
on
Como, se no tenho nenhum indcio, mulher?
Cresa
Ai! Outra mulher sofre o mesmo que a tua me...
on
Quem? Se me ajudasses na busca, sentir-me-ia feliz?
Cresa
Por causa dela vim aqui, antes de meu marido chegar.
on
E que desejas tu? Aceita a minha ajuda, mulher.
Cresa
Quero obter de Febo um orculo secreto.
on
Explica-te; interessar-me-ei pelo teu caso.
Cresa
Escuta, ento, a histria. Mas a vergonha faz-me hesitar...
on
Assim no fars nada: essa deusa lenta.
Cresa
A Febo, uma amiga minha diz ter-se unido...
on
A Febo, uma mulher? Cala-te, estrangeira.
Cresa
E teve um filho do deus, sem o pai saber.
on
No possvel; o que ela tem vergonha da sua falta com um
homem.
Cresa
Cresa
No seria justo, regozijar-se sozinho com um bem comum.
on
Ai! Como essa sorte semelhante ao meu infortnio!
Cresa
Tambm tu, estrangeiro, sentes, creio eu, a falta da tua me
infeliz.
on
No me lembres dores esquecidas.
Cresa
Eu calo-me. Mas conduz a bom termo o que te peo.
on
Sabes o que h de complicado em toda essa histria?
Cresa
Mas haver algo sem sofrimento para esta desgraada?
on
Como h de o deus proferir o orculo que quer esconder?
Cresa
Ao sentar-se na trpode, no pode deixar de responder a todos
os Gregos.
on
Ele sente vergonha do seu ato, no o forces.
Cresa
E a dor que sente aquela que vtima desta fortuna?
on
No encontras quem te comunique um orculo dessa natureza.
Porque, demonstrada a sua falta na sua prpria casa, Febo no
deixaria de, justamente, punir o autor da revelao. Desiste, mulher.
No se deve consultar o deus contra a sua vontade. Em grande
loucura incorreramos se obrigssemos os deuses a dizerem aquilo
que no querem, imolando cabras diante do altar ou recorrendo ao
vo das aves. que, se ns alcanarmos pela fora alguma coisa
contra a vontade dos deuses, adquirimos um bem forado, mulher;
e s aquilo que os deuses do de bom grado nos pode ser til.
Coro
Muitas so as desgraas que, sob vrias formas, atacam os
mortais. muito difcil encontrar a felicidade na existncia humana.
Cresa
febo, no foste justo outrora nem agora para a ausente, cujas
razes aqui fao valer; por que no salvaste o teu filho, quando
devias salv-lo, nem, profeta como s, respondes s perguntas da
me, para que, se aquele j no vive, o possa meter num tmulo, e se
vive o possa tornar a ver. Mas aceitemos a situao, j que sou
impedida pelo deus de saber o que desejo. Eis porm, estrangeiro,
que vejo o meu nobre esposo, Xuto, j perto, vindo o sacro antro de
Trofnio. No digas a meu marido nada do que te contei, para que a
minha honra no sofra por suspeita de manejos secretos e no
acontea que as minhas palavras tenham um desfecho diferente
daquele que projetamos. A condio das mulheres difcil quando
comparada dos homens, porque em ns andam misturadas as boas
com as ms, e por isso somos odiadas: assim desgraadas nascemos!
Xuto (chegando.)
Receba o deus em primeiro lugar as primcias das minhas
saudaes e a seguir tu, mulher. A minha demora alarmou-te?
Cresa
No; no entanto, comeava j a estar um pouco inquieta. Mas
diz-me: que resposta trazes de Trofnio? Como podemos ns ter
descendncia?
Xuto
Ele no se prestou a antecipar o orculo do deus; todavia, uma
coisa disse: que nem eu nem tu voltaremos para casa sem filhos.
Cresa
me augusta de Febo, que a nossa chegada se faa sob bons
auspcios e as nossas relaes com teus filhos possam tornar-se
mulheres!
Xuto
Assim veja! Mas quem fala aqui em nome do deus?
on
Fora do templo sou eu, mas no interior outros velam, sentados
juntos trpode. So, estrangeiro, os mais nobres de Delfos,
aqueles que a sorte designou.
Xuto
1.. Estsimo
Estrofe
Coro
A ti, que viste a luz
sem a ajuda de Eilitia,
minha Atena, te suplico,
tu que o Tit Prometeu fez nascer
do cimo da cabea de Zeus,
bem-aventurada Nike,
vem ao templo ptico.
Dos tlamos de ouro do Olimpo
Voa para estas ruas,
onde o templo de Febo
no centro da terra,
junto da trpode cercada de danas,
d orculos infalveis.
Tu e a filha de Latona,
ambas deusas, ambas virgens,
irms augustas de Febo,
intercedei, donzelas,
para que a raa ancestral de Erecteu
receba enfim de um orculo claro
uma rica descendncia.
Antiestrofe
base inabalvel
de excelsa
felicidade para os mortais,
que brilhe no lar paterno
e vigor juvenil e fecundo
dos filhos,
herdeiros duma riqueza
que passar a nova gerao.
Eles so, na adversidade, a nossa fora,
na prosperidade a nossa alegria
e com a lana na mo do terra ptria
a proteo salvadora.
Possa eu de preferncia riqueza
e aos tlamos reais
cuidar da educao de filhos virtuosos.
Tenho horror a uma vida sem filhos,
censuro quem tal estima:
possua eu apenas modesta fortuna,
mas alegrada por uma descendncia feliz.
Epodo
trono de P,
rochedo vizinho
das Penhas Longas cheias de recessos!
A as trs filhas de Aglauro
com seus ps pisam a compasso
os vastos espaos verdejantes
em frente dos templos de Palas,
entre notas variadas
de cantos de flauta,
que tu sopras, P,
nas tuas grutas sem sol.
A uma virgem, infeliz, de Febo
deu luz um filho
e o exps para presa das aves,
pasto sangrento das feras,
como ultraje unio amarga.
Nem em conversas ao tear, nem nas fbulas
que se contam ouvi que gozem de felicidade
os filhos dos deuses e dos mortais.
2. Episdio
on (entrando)
servas, que estais de guarda espera do vosso amo junto aos
degraus do templo onde se oferecem os sacrifcios, Xuto deixou j a trpode
sagrada e o orculo, ou continua no templo a sua consulta sobre a falta de
filhos?
Coro
Est no templo, estrangeiro; no transps ainda o limiar. Mas deve
estar a sair, ouo um rudo de portas. Ei-lo, est vista o meu Senhor.
Xuto (saindo do templo)
meu filho, regozijai-te; este comeo de discurso est perfeitamente
certo para mim.
on
Regozijo-me; tem tu bom senso, e ambos passaremos bem.
Xuto
Permite-me que eu beije a tua mo e te abrace.
on
Ests no teu juzo? Ou uma calamidade enviada por um deus,
estrangeiro, te enlouqueceu?
Xuto
Louco, eu? Encontrei o que mais amo. Por que no hei de abraar-te?
on
Deixa-me! No vs, ao tocar-me, rasgar as fitas do deus.
Xuto
Tocar-te-ei! No estou a fazer violncia, pois o meu bem que
encontro.
on
Se no me largas, as minhas flechas vo penetrar nas tuas entranhas.
Xuto
Por que me foges tu, aps teres conhecido o teu parente mais
querido?
on
No gosto de chamar razo estrangeiros grosseiros e loucos.
Xuto
Mata-me e queima-me! Porque, se me matares, sers o assassino de
teu pai.
on
Como, tu meu pai? Isso para me fazer rir?
Xuto
No; a continuao das minhas palavras poder demonstrar-to.
on
E que me vais contar?
Xuto
O teu pai sou eu e tu o meu filho.
on
Quem disse isso?
Xuto
Lxias, que te criou, meu filho.
on
No tens outro testemunho seno o teu prprio.
Xuto
E o orculo do deus?
on
Ouviste um enigma e foste induzido em erro.
Xuto
Ser que no ouo bem?
on
Mas que disse Febo?
Xuto
Que aquele que eu encontrasse...
on
Encontrasses, como?
Xuto
Ao sair do templo divino.
on
Teria que sorte?
Xuto
Seria meu filho.
on
Teu por nascimento ou por doao?
Xuto
Doao daquilo que meu.
on
Foi de mim, na verdade, que primeiro se aproximaram os teus
passos?
Xuto
Sim, meu filho, de ningum mais.
on
De onde vem esta estranha sorte?
Xuto
Somos dois a admirar-nos.
on
Mas ento? Quem a minha me?
Xuto
No sei dizer.
on
Nem Febo disse?
Xuto
Feliz como estava, no perguntei.
on
Ser a terra a minha me?
Xuto
No nascem filhos da terra.
on
Como sou eu, ento, teu filho?
Xuto
No sei, pergunta-o ao deus.
on
Bem! Entabulemos outra conversa.
Xuto
Ser melhor, meu filho.
on
Tiveste alguma unio ilegtima?
Xuto
Sim, loucuras da mocidade.
on
Antes de desposares a filha de Erecteu?
Xuto
Sim. Depois, nunca mais.
on
Foste, pois, tu que me geraste?
Xuto
As datas conjugam-se.
on
Mas depois como cheguei at aqui?
on
Esse ponto que eu no sei explicar.
on
Tive de fazer longo trajeto.
Xuto
Tambm isso excede a minha compreenso.
on
Vieste outrora aqui rocha ptica?
Xuto
Sim, s festas das tochas de Baco.
on
Hospedaste-te em casa de algum prxeno?
Xuto
Sim, que com as jovens de Delfos...
on
Te associou num taso, queres tu dizer?
Xuto
Com as Mnades de Baco.
on
E estavas sbrio ou brio?
Xuto
Nas alegrias de Baco.
on
E foi assim que eu fui gerado.
Xuto
O destino que decidiu, meu filho.
on
Mas como cheguei eu ao templo?
Xuto
Exposto pela jovem, talvez.
on
Escapo assim servido.
Xuto
Aceita, pois, um pai, meu filho.
on
Ao deus, na verdade, no se deve recusar confiana.
Xuto
Tens razo.
on
E que outra coisa posso eu desejar...
Xuto
Agora vs as coisas sua prpria luz.
on
Seno ser filho de um filho de Zeus?
Xuto
o que tu s.
on
O meu pai, posso, ento, abraar?
Xuto
Sim, cr no deus.
on
Salve, mau pai!
Xuto
Grata a saudao que ouo.
on
E sado tambm este dia...
Xuto
Que me tornou feliz.
on
me querida! Quando poderei contemplar tambm o teu rosto?
Agora, mais do que nunca, anseio ver-te, quem quer que sejas! Mas talvez
tenhas morrido, e isto no seja possvel...
Coro
Em comum com os meus amos vivo os sucessos felizes da casa;
gostaria, no entanto, que a minha Senhora e o lar de Erecteu fossem
tambm afortunados com respeito a filhos.
Xuto
meu filho, o deus, na sua justia, realizou o nosso encontro,
reunindo-te a mim e fazendo-te descobrir a pessoa que te mais cara, que
tu no conhecias antes. E o mesmo ardente desejo nos une, meu filho: tu
anseias por encontrar a tua me e eu a mulher de que nasceste. Com a ajuda
do tempo, talvez a possamos encontrar. Mas deixa o solo do deus e a tua
vida miservel e vem para Atenas de pleno acordo com teu pai. L
esperam-te o meu feliz cetro e a minha imensa riqueza. Assim, livrando-te
ao mesmo tempo do duplo infortnio de baixo nascimento e da pobreza,
sers amado, nobre e abastado. Calas-te? Por que baixas os olhos para a
terra, te preocupas e abandonas a tua alegria, assustando o teu pai?
on
O aspecto das coisas no parece o mesmo, quando as examinamos
distncia ou de perto. Alegra-me, sem dvida, a circunstncia de Ter
encontrado em ti um pai; mas atende s seguintes reflexes. Dizem que o
povo autctone e glorioso de Atenas est isento de sangue estrangeiro.
Nesta cidade cairei, sofrendo do duplo mal de ser filho de um estrangeiro e,
ainda por cima, bastardo. Alvo desta censura, se me faltar o poder, serei
alcunhado de ningum, filho de ningum. Se, pelo contrrio, procurar ser
algum, esforando-me por alcanar a primeira posio da cidade, serei
odiado pelos incapazes, porque a superioridade sempre penosa. Quanto
aos que, sendo honestos e capazes de sabedoria, se calam e evitam lanarse na vida pblica, para estes farei figura de riso e de loucura, por no me
manter tranqilo na cidade cheia de receio. E aqueles que forem hbeis na
poltica, se me virem ascender a qualquer dignidade, ho de usar os seus
votos contra mim, por que assim, meu pai, so as coisas: os que detm o
poder e as honras so maiores adversrios para os seus rivais. E indo para
casa de outrem, como intruso, para o p de uma mulher sem filhos, que
partilhava contigo a sorte de outrora, e agora, desiludida, suportar com
amargura o seu prprio destino, como no serei com razo odiado por ela
quando estiver ao teu lado e atua mulher estril olhar amargamente o teu
filho? Depois, ou tu me trais para gradar a tua esposa, ou arruinas a paz da
tua casa para me honrar. Quantos assassnios e mortes por venenos fatais
tm as mulheres forjado a seus maridos! Alm disso, eu tenho compaixo
da tua esposa, meu pai, que envelhece sem filhos e que, nascida de nobres
antepassados, no digna de ser estril. Doce no aspecto exterior, a
soberania, em vo louvada, amarga por dentro. Quem poder, pois, dizerse feliz, quem afortunado, se levar a vida entre temores e suspeitas? Eu
antes quero viver feliz como simples cidado do que como tirano, que se
compraz em ter por amigos os perversos e odeia os bons com medo de
morrer. Tu dirs que o ouro compensa tudo e quer ser rico agradvel. Eu
no gosto, para conservar nas mos uma fortuna, de estar atento a rumores,
nem de viver entre preocupaes. Uma vida modesta basta-me, desde que
eu no me inquiete. Quanto aos bens que eu aqui tinha, meu pai, escuta-me:
primeiro o descanso, to caro ao homem, e pouca perturbao. Nenhum
perverso me fazia sair do caminho: ora, intolervel ceder a passagem aos
maus. Nas preces aos deuses ou no dilogo com os mortais sempre os meus
servios foram motivo de regozijo, nunca de lamentao. Enquanto
acompanhava sada uns visitantes, outros chegavam, de modo que era
sempre com agrado que as caras novas se deparava uma cara nova. E em
mim se cumpria o que se deve desejar aos homens, mesmo contra a sua
vontade: a lei e a natureza faziam de mim um justo servidor do deus.
Pensando nisto, julgo que as coisas aqui so melhores dos que as de l, meu
pai. Deixa-me viver neste lugares; com efeito, no tem maior encanto
exultar com a grandeza que contentar-se com pouco.
Coro
Falaste bem, se aqueles que eu amo forem felizes com as tuas
palavras.
Xuto
Deixa-te de consideraes, sabe ser feliz; porque eu quero, no lugar
em que te encontrei, meu filho, preparar uma mesa geral, tomando lugar
num festim em comum, e oferecer em honra do teu nascimento o sacrifcio
que antes no ofereci. Mas agora quero deleitar-te com um jantar como se
te trouxesse ao meu lar na qualidade de hspede. E levar-te-ei para a terra
de Atenas como um visitante, no como meu filho, porque no quero, com
a minha felicidade, afligir a minha esposa sem filhos. Com o tempo,
acharei ocasio de levar Cresa a deixar-te o meu cetro. E chamo-te on,
nome que convm tua sorte, quando eu saa do santurio do deus, foste tu
o primeiro a aproximar de mim os teus passos. Mas convoca a multido dos
teus amigos para este alegre banquete e despede-te, visto que ests para
abandonar a cidade de Delfos. A vs, servas, ordeno-vos silncio sobre
estas coisas, ou espera-vos a morte, se falais disto a minha mulher.
on
Vou j, mas para ser feliz uma coisa me falta. Se no encontrar
aquela que me concebeu, meu pai, a vida ser-me- intolervel. E se me
lcito exprimir um voto, possa minha me ser de Atenas, para que ela eu
receba o direito de falar livremente. que, se um estrangeiro entra na
cidade de pura linhagem, ainda que de nome se torne cidado, a sua lngua
permanecer escrava, nunca poder exprimir-se com inteira liberdade.
(Saem.)
2. Estsimo
Coro
Estrofe
Antevejo lgrimas e gritos
de dor e exploses de gemidos,
quando a minha Senhora souber
que o seu esposo goza da glria da paternidade,
enquanto ela estril e privada de filhos.
deus-profeta, filho de Latona,
que orculo nos deste?
Donde proveio esta criana no teu templo
criada? De que mulher?
No me agrada este orculo, que pode conter algum dolo.
Receio as circunstncias,
o que ir acontecer.
Estranhamente, sobre estes estranhos fatos
o meu amo me ordena silncio.
H qualquer fraude e artifcio no caso desta criana,
nascida de sangue estrangeiro.
Quem no estar de acordo com isto?
Antiestrofe
Amigas, aos ouvidos da minha Senhora
irei eu fazer chegar tudo isto, sem rodeios,
a histria deste esposo que era tudo para ela,
de cujas esperanas, infeliz, participou?
Agora ela debate-se na dor, enquanto ele feliz.
E vo chegar as cs da velhice, e o esposo
no h de querer saber quem devia amar,
ele, o miservel estrangeiro que, admitido em sua casa,
no soube tornar-se digno da sua grande fortuna.
Ah! Que morra, que morra quem enganou a minha Senhora!
E que ele no possa mais consagrar
sobre o fogo do altar auspiciosamente ardente
um bolo ritual. Saber
como sou dedicada
minha Rainha.
Mas j se aproximaram da sua nova festa
o novo pai e filho.
Epodo
escarpas da montanha do Parnaso
que sustentais os cumes e a morada celeste,
onde Baco agita as sua gneas tochas
e salta veloz com as noctvagas Bacantes,
oxal este jovem nunca chegue minha cidade,
3. Estsimo
Cresa (subindo para o templo com um velho servo.)
ancio, tu, que em tempos cuidavas dos filhos de meu pai
Erecteu, quando ele ainda era vivo, sobe, ainda que te custe, at o
orculo do deus, para participares da minha alegria, se o senhor
Lxias me profetizou j que teria descendncia. Com amigos
agradvel partilhar a felicidade. Mas se oxal que tal no acontea!
sobrevier alguma desgraa, doce olhar o rosto de um bom amigo.
que eu, embora tua Senhora, interesso-me por ti como por um pai,
tal como tu outrora fizeste ao meu.
Velho
minha filha, conservas uma alma digna de teus nobres pais e
no desonraste os teus antepassados, filhos da terra. Ajuda-me,
ajuda-me a subir at o santurio, conduz-me. Fica muito alto o
orculo; precisam do teu auxlio as minhas pernas, s tu o mdico da
minha velhice.
Cresa
Acompanha-me, ento, e repara bem onde pes os ps.
Velho
Ah! Lento o meu p, mas o esprito ainda rpido.
Cresa
Apoia no basto os teus passos que vacilam no solo.
Velho
Cego este basto, quando eu vejo to mal.
Cresa
Tens razo; mas no cedas fadiga.
Velho
No por minha vontade, mas as foras faltam-me.
Cresa
mulheres, servas fiis da minha lanadeira e tear, que sorte
veio meu esposo encontrar com respeito aos filhos por que viemos?
Dizei-mo; se me revelardes um boa nova, no usareis o vosso
prstimo em amos ingratos.
Coro
destino!
Velho
Cresa
Mas no me faltam motivos para gemer.
Velho
Antes de saber...
Cresa
Que posso eu saber mais?
Velho
Se o meu amo participa da tua desgraa, ou se s tu s infeliz.
Coro
A ele, ancio, Lxias deu um filho. Por isso, em separado,
goza sem ela a sua felicidade.
Cresa
Ah! Esse o ltimo retoque nos meus males.
S dor e gemidos me esperam!
Velho
Mas dever ainda nascer de alguma mulher o filho de quem
falaste, ou anunciou-o o orculo j nascido?
Coro
J nascido: Lxias deu-lhe um jovem na fora da vida. Eu
estava presente.
Cresa
Como dizes? Indizvel, indizvel,
inaudita histria me contas tu!
Velho
E a mim. Mas como se cumpriu o orculo? Explica-me mais
claramente. E que a criana?
Coro
Aquele que primeiro o teu esposo encontrasse ao sair do
templo, o deus deu-lho por filho.
Cresa
Ai! Ai! E sem filhos, sem filhos
profetizou ento que seria a minha vida?
E hei de habitar na solido uma casa desolada?
Velho
Velho
Ai! Foste dura de corao, mas o deus mais do que tu!
Cresa
Se tivesses visto a criana a estender os braos para mim!
Velho
Procurando o teu seio, o abrigo dos teus braos?
Cresa
Sim, aquele lugar donde, injustamente, a apartava.
Velho
Mas como que te veio a idia de expor a criana?
Cresa
Supunha que o deus salvaria o seu filho.
Velho
Ai! Como a felicidade da tua casa fustigada pelo temporal!
Cresa
Porque cobres tua a cabea, ancio, derramando lgrimas?
Velho
Vejo-vos infelizes, a ti e a teu pai.
Cresa
Tal a condio dos mortais; nada permanece igual.
Velho
No insistamos no lamento, minha filha.
Cresa
Que devo eu fazer? O infortnio sem recurso.
Velho
Vinga-te do deus, que foi o primeiro culpado.
Cresa
E como, mortal, triunfarei eu da sua fora?
Velho
Incendeia o augusto santurio de Lxias.
Cresa
Tenho medo; j tenho bastantes sofrimentos.
Velho
Tenta, ento, o possvel: matar o teu marido.
Cresa
Detm-me o respeito pelo meu leito de outrora, porque ele era
de nobres sentimentos.
Velho
Mas, pelo menos, mata o filho que surgiu contra ti,
Cresa
Como? Se fosse possvel, quanto o desejaria!
Velho
Mune os teus servos de espadas.
Cresa
Estou disposta a avanar; mas onde se far isso?
Velho
Nas tendas sagradas onde ele d uma festa aos seus amigos.
Cresa
Um assassnio em pblico coisa complicada para fracos
escravos.
Velho
Para ambas estou ao teu servio.
Cresa
Escuta, ento. Conheces a guerra dos Gigantes?
Velho
Sim, aquela que, em Flegra, os Gigantes travaram com os
deuses.
Cresa
Ento a Terra deu luz Grgona, monstro terrvel.
Velho
Para ajudar seus filhos a oprimir os deuses?
Cresa
Sim, e a deusa Palas, filha de Zeus, matou-
Velho
Que aspecto tinha a sua forma selvagem?
Cresa
Uma couraa circundada de serpentes.
Velho
essa a histria eu, em tempos, ouvi?
Cresa
Atena sobre o teu peito traz a pele deste monstro.
Velho
a chamada gide, a armadura de Palas?
Cresa
Recebeu esse nome do mpeto com que ela se lanou no
combate dos deuses.
Velho
Mas que mal, minha filha, pode isso fazer aos teus inimigos?
Cresa
Conheces Erictnio ou...? Como no havias de o conhecer,
ancio?
Velho
O vosso primeiro antepassado que saiu da Terra?
Cresa
Palas deu-lhe, ao nascer...
Velho
O qu? Tardas a falar.
Cresa
Duas gotas de sangue da Grgona.
Velho
E que ao tem elas sobre a natureza humana?
Cresa
Uma d a morte, a outra cura os males.
Velho
Como as fixou ela no corpo da criana?
Cresa
Por uma cadeia de ouro; e deu-a a meu pai.
Velho
E, por sua morte, ela passou para ti?
Cresa
Sim, e trago-a no pulso.
Velho
E como age a dupla ddiva da deusa?
Cresa
O sangue que brotou da veia cava...
Velho
Para que serve ele? Que poder possui?
Cresa
Afasta os males e conserva a vida.
Velho
E a Segunda gota de que falas, que faz ela?
Cresa
Mata. o veneno das serpentes da Grgona.
Velho
Traze-las misturadas ou cada uma parte?
Cresa
parte; no se mistura o bom com o mau.
Velho
Cara filha, tens tudo quanto te preciso.
Cresa
O filho morrer por este meio; mas tu sers o seu assassino.
Velho
Onde e como? Falar o teu papel, ousar o meu.
Cresa
Em Atenas, logo que ao meu palcio chegue.
Velho
3. Estsimo
Coro
Estrofe 1.
Eindia, filha de Demter,
tu, que governa os noturnos assaltos,
guia hoje, em pleno dia, ao fim a que a destina
minha augusta Senhora,
a taa mortfera, cheia das gotas de sangue
da degolada Grgona, nascida da Terra.
Guia-a para aquele que quer ser senhor
do palcio de Erecteu.
Que jamais outro intruso de outra raa
possa reinar em Atenas,
cujo cetro pertence aos nobres Erectidas!
Antiestrofe 1.
Mas se a minha Senhora
no levar a bom termo
os seus planos de morte e as tuas tentativas
e deixar fugir o momento de ousar,
pelo qual, agora, surgiu a esperana,
contra si erguer uma espada aguada,
ou deitar um lao volta do seu colo.
Com outras dores acabando suas dores,
passar a outra forma de existncia.
Enquanto viva, jamais suportar ver,
com a luz brilhante dos seus olhos,
estrangeiros a reinar no seu palcio,
ela que de nobre raa nasceu!
Estrofe 2.
Sinto vergonha pelo deus
celebrado por tantos hinos, se, junto da fonte de Calcoro,
durante a viglia noturna, este estrangeiro puder olhar
para os archotes que assistem ao cortejo do vigsimo dia
quando nas danas sagradas tomam parte
o ter estrelado de Zeus, a lua
e as cinqenta filhas
de Nereu, que, no fundo do alto mar
e nos redemoinhos das correntes inexaurveis,
danam em coro
em honra da donzela coroada de ouro
e da me augusta.
Aqui espera ela reinar,
apoderando-se dos bens alheios,
o vagabundo de Febo.
Antiestrofe 2.
Vs, que em rias infamantes,
seguindo a Musa, cantais os nossos amores
ilegais e mpios,
vede quanto em virtude excedemos
a inqua gerao dos homens!
Que a vossa palindia duma musa agressiva
nos homens denuncie
as unies ilcitas.
que o filho de Zeus
revela ingratido,
gerando para ele s
uma posteridade que no partilha
com a minha Senhora:
tendo encontrado favor
noutros amores,
conseguiu um filho bastardo.
4. Episdio
Servo (entrando pressa.)
Onde estar, mulheres, a nossa ilustre soberana, filha de
Erecteu? Andei por toda a cidade sua procura e no consegui
encontr-la.
Coro
Que h, companheiro de servido? Que pressa a tua e que
novas trazes?
Servo
Somos perseguidos. Os chefes deste pas procuram-na para
que morra lapidada.
Coro
Ai de mim, que dizes? Ser que descobriram o nosso plano de
matar secretamente o jovem?
Servo
Exatamente. Partilhars, no entre os ltimos, do castigo.
Coro
Como se desvendou o expediente secreto?
Servo
No querendo ver o seu templo profanado, o deus revelou a
tentativa de vencer a injustia pela justia.
Coro
Como? Suplico-te que me digas. Conhecendo os fatos, ser
menos cruel a morte, se temos de morrer. E ser mais agradvel a
vida...
Servo
Assim que saiu do templo, levando consigo o seu novo filho
para o festim e para o sacrifcio em honra dos deuses, o marido de
Cresa foi para onde se v saltar o fogo do deus bquico, a fim de
banhar com o sangue das vtimas os dois rochedos de Dioniso, em
ao de graas pelo filho encontrado. E disse: Fica tu aqui, meu
filho, e monta, pelo trabalho de artfices, uma tenda bem ajustada a
toda a volta. E se, ocupado com sacrifcios aos deuses do
Nascimento, me demorar muito, serve a teus amigos presentes o
banquete. Pegou nas novilhas e partiu. O jovem marcou com
estacas, solenemente, os contornos no murados da tenda, depois de
observar, cuidadosamente, os raios do Sol, para que ela no ficasse
exposta aos fogos do meio-dia, nem tampouco aos que terminam no
ocidente. Deu a medida dum pletro aos lados dos ngulos retos, com
o espao interior de dez mil ps, como dizem os peritos, a fim de
convidar para o banquete todo o povo de Delfos. E cobriu a tenda
com tecidos sacros dos tesouros, maravilha para os olhos dos
homens. Em primeiro lugar, mandou lanar sobre o telhado um
panejamentos, que o filho de Zeus, Hracles, consagrara ao deus
como despojo das Amazonas. Estavam tais tecidos urdidos com
figuras: Urano no crculo do ter reunindo os astros; Hlios guiando
os seus cavalos para a ltima chama do dia arrastando a luz brilhante
da Estrela da Tarde; a Noite, de negra veste, conduzindo o seu carro
puxado por uma s parelha, e os astros seguindo a deusa; a Pliade
avanando no meio do ter, com ela rion, armado de espada e, no
alto, a Ursa voltado a sua cauda dourada para o plo; o disco da lua
cheia que divide o ms, dardejando de cima os seus raios; as Hades,
sinal aos mareantes to seguro, e a Aurora, portadora de luz,
expulsando os astros. E, sobre as paredes, disps tambm tapearias
orientais, com naus bem guarnecidas de remos em face das helnicas,
monstros metade homens, metade animais, e cavaleiros caando
veados e perseguindo ferozes lees. entrada, junto de suas filhas,
Ccrops, desenrolando as suas espirais, oferenda de algum ateniense.
E, no meio da sala, colocou as taas douradas. Ento um arauto,
levantando-se na ponta dos ps, anunciou que podiam tomar parte no
banquete todos os Dlfios que quisessem. E, quando a tenda se
encheu, todos se coroaram de flores, e se saciaram de abundante
alimento. Depois que se acalmou o apetite, um velho, avanando
para o meio da tenda, provocou a hilaridade dos convivas, com o seu
zelo obsequioso, porque, ora trazia a gua dos jarros para lavar as
mos, ora queimava essncia de mirra, ora se encarregava das taas
douradas, atribuindo-se a si prprio este servio. E, quando chegou a
hora das flautas e do crater comum, o velho disse: preciso retirar
as pequenas taas de vinho e trazer as grandes, para alegrar mais
depressa o corao dos convivas. Era um fervilhar dos que traziam
taas de prata lavada e taas de ouro; e, escolhendo uma, como para
prestar homenagem ao seu novo Senhor, o velho deu-lha cheia,
lanando no vinho um veneno poderoso, que dizem a nossa
Soberana lhe tinha dado para que o filho recm-descoberto deixasse
a vida. E ningum era sabedor disto. Mas, quando o filho revelado
segurava nas mos, com os outros, a taa das libaes, um servo
proferiu uma palavra de mau agouro. Ele, criado no templo entre
bons adivinhos, entendeu o pressgio e ordenou que enchessem outro
crater. Entretanto, ofereceu terra a libao j preparada do deus e
mandou a todos fazer o mesmo. Fez-se silncio. Com gua e vinhos
dos Montes Bblinos enchemos os crateres sagrados. Enquanto assim
estamos ocupados, irrompem na tenda, em bando, as pombas que no
templo de Lxias tranqilamente habitam: no vinho espalhado,
mergulham avidamente o bico, conduzindo a bebida aos seus
pescoos de bela plumagem. Para todas a libao do deus foi
4. Estsimo
Coro
No h, no h
para ns, infelizes, meio de escapar morte!
visvel, visvel
que libao das uvas de Dionso
foram misturadas as gotas mortais
de veneno da clere vbora!
visvel! Somos vtimas destinadas aos deuses infernais!
A desgraa acabar com a nossa vida,
uma chuva de pedras destruir a nossa rainha!
Por que fuga alada,
ou em que esconderijo obscuro da Terra,
poderemos escapar morte por lapidao?
Salvar-nos-emos numa quadriga,
puxada por cavalos velozes
ou sobre a popa de um navio?
Mas no nos possvel escondermo-nos, a menos que um deus
queira subtrair-nos aos olhares.
Pobre Senhora, quantas dores
Ters ainda de sofrer na tua vida!
Ser que ns, que queramos a perda do prximo,
acabaremos vtimas, segundo justia?
xodo
Cresa (chegando aflita.)
Minhas servas, perseguem-me para me matar: estou sob a
alada dum decreto ptico e vo entregar-me.
Coro
Conhecemos, infeliz, o teu infortnio, sabemos da tua sorte.
Cresa
Para onde fugir? Com dificuldade me afastei de casa para no
morrer e, movendo-me furtivamente, escapei aos meus inimigos.
Coro
Que outro refgio melhor que o altar?
Cresa
Mas de que me pode ele servir?
Coro
No lcito matar o suplicante.
Cresa
Sim, mas a lei decreta a minha morte.
Coro
S se cares nas mos deles...
Cresa
Ei-los, os meus adversrios cruis! Armados de espadas,
apressam-se na minha direo!
Coro
Senta-te nos degraus do altar. Se morreres aqui, o teu sangue
clamar por vingana para os que te matarem. Aceita a tua sorte.
on
Cfiso, antepassado com forma de touro, que vbora nascida
de ti esta, ou que serpente, cujos olhos despedem chamas mortais?
Toda a audcia est nela, e no menos nociva que o sangue da
Grgona, com que devia matar-me. Agarrai-a para que as suas
tranas intactas sejam cardadas pelas escarpas do Parnaso., do cimo
das quais ser lanada. Ainda bem que isto aconteceu antes de chegar
cidade de Atenas e ficar merc de uma madrasta: entre amigos,
medi a tua alma e, no mal que fizeste, toda a extenso do teu dio.
Se, na tua morada, me tivesse lanado a rede, ter-me-ias mandado de
vez para a manso de Hades. Mas nem o altar, nem o templo de
on
Meu pai dava-me a terra que ganhou.
Cresa
Que direitos sobre a terra de Palas tm os descendentes de
olo?
on
Ele salvou-a pelas armas, no pela palavra.
Cresa
Um estrangeiro aliado no pode possuir a terra.
on
E tentaste matar-me, com receio do que pudesse acontecer?
Cresa
Com medo de morrer, se te resolvesses a agir.
on
Como no tens filhos, sentes cimes de que meu pai me tenha
encontrado!
Cresa
Vais tu apoderar-te dos bens daqueles que no tm filhos?
on
No tinha eu parte, pelo menos, na riqueza de meu pai?
Cresa
Que riqueza? Escudo e lana. So tua plena propriedade!
on
Deixa o altar e os assentos sagrados!
Cresa
Quando encontrares a tua me, fala-lhe nesse tom!
on
E tu no sofrers castigo, tu que tentaste matar-me?
Cresa
S se quiseres imolar-me dentro deste santurio.
on
Que prazer tens tu em morrer com as fitas do deus?
Cresa
Atormentarei algum por quem fui atormentada.
on
Ai! terrvel verificar como so pouco sbias as leis que o
deus fez para os mortais! Em vez de sentarem no altar os injustos,
deveriam expuls-los: no est certo que mo indigna toque os
deuses. Apenas os justos, sempre que fossem ofendidos, deveriam
sentar-se nos altares. absurdo que, quem recorre ao mesmo altar,
seja tratado igualmente pelos deuses, quer seja bom quer no seja.
Ptia (entra, trazendo um cesto, cujo contedo est oculto por
uma cobertura.)
Para, meu filho. Eu deixo a trpode proftica e transponho este
limite, eu, profetisa de Febo, que conservo, escolhida entra todas as
Dlfias, o costume antigo da trpode.
on
Salve, querida me, embora no me concebesses!
Ptia
Assim sou chamada e o nome no me amargo.
on
Ouviste como esta mulher me tentava matar traioeiramente?
Ptia
Ouvi; mas tu, tambm, sendo duro, pecas.
on
No deverei fazer perecer os assassinos?
Ptia
As esposas so sempre hostis aos enteados.
on
E ns s madrastas que nos fazem sofrer.
Ptia
No; deixa o templo e, regressando ptria...
on
Que devo ento eu fazer, na tua opinio?
Ptia
Vai para Atenas, sem mancha, sob bons auspcios.
on
Todo aquele que mata os seus inimigos est sem mancha.
Ptia
Tu no! Escuta as palavras que tenho para te dizer.
on
Fala, porque a amizade ditar as tuas palavras.
Ptia
Vs este cestinho que tenho nos meus braos?
on
Vejo um velho cesto com fitas.
Ptia
Nele te recolhi, em tempos, criana recm-nascida.
on
Que dizes tu? Trazes uma mensagem nova.
Ptia
Mantive os fatos em silncio, mas, agora, revelo-os.
on
Porque escondias isto que recolheste h tanto tempo?
Ptia
O deus queria ter-te por servidor na sua casa.
on
E, agora, no deseja? Como posso eu saber que assim?
Ptia
Ao revelar-te o teu pai, faz-te sair do pas.
on
E tu conservas este objeto em cumprimento de alguma ordem,
ou por que razo?
Ptia
Lxias ps, ento, no meu corao...
on
Fazer o qu? Fala, acabao o teu discurso.
Ptia
Guardar este achado, at o dia de hoje.
on
Mas que vantagem ou desvantagem pode ele ter para mim?
Ptia
Esconde as faixas que te envolviam.
on
Trazes-me um meio de encontrar a minha me?
Ptia
Sim, agora que o deus o deseja; antes, no.
on
dia de felizes revelaes!
Ptia
Toma-o e procura descobrir aquela que te deu luz.
on
Percorrerei toda a sia e os confins da Europa.
Ptia
Decide por ti prprio. Pela vontade do deus te criei, meu filho,
e te restituo o que, por seu desejo, no por sua ordem, eu tinha
recebido e guardado. Por que quis ele assim? Ignoro-o. Ningum
entre os mortais, sabia que eu tinha isto, nem em que lugar o
escondera. Adeus! Como uma me, te abrao. Comea por onde
deves, a procurar tua me: v, primeiro, se foi alguma donzela dlfia
que te deu luz e te exps no templo; passa depois s outras
Gregas...
Agora sabes tudo de mim e de Febo, que teve grande parte na
tua fortuna.
on
Ai! Ai! Como de meus olhos correm lgrimas, quando penso
nesse momento em que minha me, depois de uma unio clandestina,
me exps em segredo, recusando-me o seu seio. Sem nome, na
morada do deus levei uma vida de servo. O deus foi-me benigno,
mas o destino, cruel. que, no tempo em que eu devia ser amimado
nos braos maternos e desfrutar algo da vida, dos cuidados de uma
me, que a mesma dor sofreu, perdendo a alegria de um filho. Agora
vou levar este cesto ao deus como oferenda no v eu descobrir o
que eu no quero. que, se a me que eu encontrar for alguma
escrava, descobri-la pior que deixar as coisas como esto. Febo,
on
Este cesto est vazio ou encerra alguma coisa?
Cresa
As tuas roupas, com que te outrora te expus.
on
E s capaz de as nomear sem as ver?
Cresa
Oh! Sim! Se no o fizeer, no me importo de morrer.
on
Fala: verdadeiramente extraordinria a tua ousadia!
Cresa
Por favor, v: o tecido que, em jovem, confeccionei...
on
De que gnero? H muitos tecidos de jovens.
Cresa
Nada de perfeito, um trabalho de principiante da minha lanadeira.
on
Que forma tem? No podes enganar-me nisto.
Cresa
Uma Grgona, no meio dos fios da urdidura.
on
Zeus, que destino me persegue?
Cresa
O tecido franjado de serpentes, como uma gide.
on
V! Aqui est o tecido, j que estamos a desvendar o orculo.
Cresa
trabalho de donzela do meu tear, visto depois de tanto tempo!
on
H alguma coisa mais, ou s acertaste uma vez?
Cresa
Serpentes, um velho objeto, todo de ouro na sua feitura, ddiva de
Atena, que manda as crianas usarem-no, imitao de Erictnio, nosso
antepassado.
on
Manda fazer o qu, diz-me, fazer que uso do objeto de ouro?
Cresa
Um colar para recm-nascidos, meu filho.
on
Aqui esto; mas fala-me do terceiro objeto.
Cresa
Pus, ento, sobre ti uma coroa de oliveira, daquela que Atena trouxe
um dia para o seu rochedo. Se ela a est, jamais perde o seu vio, floresce
sempre, colhida na oliveira sagrada.
on
me querida, como me sinto feliz por me inclinar para o teu rosto
feliz!
Cresa
meu filho, luz para uma me mais doce do que o Sol
- o deus me perdoar tenho-te nos meus braos,
descoberta inesperada, eu que te julgava entre os mortos,
a habitar com Persfone no seio da terra.
on
minha querida me, finalmente nos teus braos: estava morto e
apareo vivo!
Cresa
Oh! Oh! Vastas extenses do ter resplandecente,
que grito soltarei,
que clamor lanarei?
Donde me vem esta alegria inesperada?
Donde esta felicidade?
on
Eu podia esperar tudo, me, menos ser teu filho.
Cresa
Tremo ainda de medo.
on
De no me possuir, quando j me possuis?
Cresa
Eu tinha perdido toda a esperana no futuro!
Donde, mulher, donde recolheste,
em teus braos, o meu filho?
Que mo o conduziu ao templo de Lxias?
on
Isso diz respeito ao deus; mas, no que resta da fortuna, possamos ns
ser felizes, com dantes fomos infelizes.
on
Meu filho, foste, entre lgrimas, dado luz
e, entre gemidos, arrancado dos braos de tua me,
mas, agora, a minha respirao acaricia as tuas faces:
encontrei a mais doce felicidade.
on
Falando por ti, falas tambm por mim.
Cresa
J no sou mulher estril, j no sou me sem filhos.
A casa tem um lar, a terra um prncipe:
regressa juventude Ericteu.
O palcio da raa autctone j no est mergulhado nas trevas,
para os raios do Sol levanta os seus olhos.
on
Me, meu pai, estando aqui, devia tambm partilhar esta alegria que
vos dei.
Cresa
meu filho,
que dizes? Como eu tenho vergonha de confessar!
on
No compreendo.
Cresa
De outra, de outra origem nasceste.
on
Ai de mim! Tu, donzela, deste luz a um bastardo?
Cresa
No foi acompanhado de tochas nem de danas
Que o meu himeneu,
meu filho, originou o teu ser.
on
Ai! Sou de origem ignbil. De quem descendo eu, me?
Cresa
Por testemunha dou aquela que matou Grgona...
on
Que pretendes tu com essas palavras?
Cresa
Aquela que sobre os meus rochedos,
na colina que produz oliveiras
est sentada.
on
Dizes coisas enganadoras, pouco exatas.
Cresa
Junto rocha onde os rouxinis cantam,
a Febo...
on
Por que nomeias Febo?
Cresa
Em segredo me uni...
on
Continua, porque vais dizer algo que bom e agradvel para mim.
Cresa
E, no curso do dcimo ms, nasceste tu,
fruto de secretas dores, filho de Febo.
on
Oh, que palavras felizes, se o que dizes verdadeiro!
Cresa
Com medo de minha me,
envolvi-te nestas faixas virginais,
onde vagueava a minha lanadeira,
e no te alimentei com o meu leite,
Como deu ele ento o seu prprio filho a outro pai, afirmando
que eu nasci de Xuto?
Cresa
Ele no fez tal afirmao, apenas te ofereceu a Xuto, embora te
tenha gerado. No d um homem o seu filho a um amigo para ser
herdeiro da casa?
on
Profere o deus orculos verdadeiros ou vos? Com razo, me,
tenho o esprito perturbado.
Cresa
Escuta, ento, meu filho, a idia que me ocorreu. Para teu bem,
Lxias instala-te numa nobre casa; declarado filho do deus, no
poderias ter a herana nem o nome paternos. Como seria isso
possvel, se eu prpria tinha escondido a minha unio e tentava,
secretamente, matar-me? para tua felicidade que ele te d a outro
pai.
on
No me contentarei assim facilmente com essas explicaes:
vou entrar no templo e perguntar a Febo se sou filho de um mortal ou
de Lxias. Ah! Que deus revela, no cimo da casa onde se oferecem
sacrifcios, o rosto voltado para o sol? Fujamos, me, no olhemos os
deuses, talvez no seja este o momento oportuno de os olhar.
Atena (aparecendo por cima do templo.)
No fujam; no sou nenhuma inimiga para fugirdes de mim.
Aqui, como em Atenas, velo por vs. Sou Palas e venho da vossa
terra, a que dei o nome. Acorro da parte de Apolo, que vossa
presena no julgou oportuno vir, no fosse algum censur-lo pelo
passado. Envia-me para vos dizer estas palavras: esta mulher
concebeu-te por obra de Apolo, que te deu a quem no te gerou, para
ocupares um lugar reconhecido na mais nobre das casas. E quando o
assunto foi descoberto e revelado, temendo que tu perecesses pelos
planos de tua me, e ela por ti, salvou-vos com hbeis expedientes. A
inteno do deus era passar em silncio estes fatos e, s em Atenas,
te dar a conhecer o teu filho, Cresa, e a ti, on, fazer-te saber que
nasceste de Cresa e de Febo. Mas, para concluir este assunto, ouvi
agora os orculos do deus, que me fizeram atrelar o meu carro:
Cresa, vai, com o teu filho, para o pas de Ccrops e senta-o no
trono real, porque, descendendo de Erecteu, pertence-lhe reinar sobre
a minha terra. Ele ser glorioso pela Hlade. Seus quatro filhos,
nascidos de um mesmo tronco, daro o nome terra e aos povos da
regio cindida em tribos, que habitam o meu rochedo. O primeiro
ser Gleon, depois viro os Hopletes, a seguir os rgades e, do
Cresa
Vai sentar-te no trono ancestral.
on
Preciosa herana!
Coro
Adeus, Apolo, filho de Zeus e de Latona! Quem v, sobre o
seu teto, encarniar-se a desgraa, deve honrar os deuses e ter
confiana, porque os bons tero, no fim, a felicidade de que so
dignos, e os maus, pela sua natureza, jamais podero ser felizes.