Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Apocalipse - Interlinear Grego-Português - Gilberto Pickering
Apocalipse - Interlinear Grego-Português - Gilberto Pickering
APOCALIPSE
[Introduo]
autou
a]
dei
deu
kai
thn marturian
Joo,
a[
crh
comunicou, enviando
testificou
o[sa
da palavra do Deus,
eiden( kai
o` anaginwskwn(
Bem-aventurado o
ouvindo
as
gegrammena\ o`
escritas;
palavras da
gar
a`tina
profecia
lendo,
ta
evn auth
kairoj egguj)
04 Iwannhj( taij e`pta ekklhsiaij taij evn th Asia\ Carij u`min kai eirhnh
Joo,
w;n
por o
quem
Ihsou Cristou
eisin kai
toij douloij
anjo
deixai
s sete
kai o`
sendo e
h=n
o que-era
igrejas
as em a
vindo,
apo
apo
Ihsou Cristou( o`
estin
martuj
o` pistoj( o`
trono
prwtotokoj
nos
mortos
1
nos
o prncipe dos
a testemunha a
fiel,
reis
Ele- fez
Cristo,
a]
perante do
primognito dentre os
e da-parte-de Jesus
o`
da-parte-de o
e da-parte-de os sete
apo
paz
os
i`ereij
alis,
Pai
07 Idou( ercetai meta twn nefelwn( kai oyetai auton paj ofqalmoj(
Vede, Ele-vem com
as
Ele
trespassaram. E
Nai( amhn!
Sim, de-fato!
nuvens,
koyontai
ver
Ele cada
epV
batero-o-peito por-causa-de
olho,
kai
oi[tinej
inclusive os-que
Eu
Alfa
W(VV
o mega, diz
h=n
kai
o que-era e
o` ercomenoj( o` Pantokratwr)VV
o
vindo,
o Todo-poderoso.
[Joo comissionado]
evn th qliyei kai basileia kai
Joo,
u`pomonh
perseverana em Cristo
Jesus,
reino
palavra do Deus
estava
dia
em a
ilha
thn marturian
dia
Cristo.
Fiquei
em
pneumati evn th Kuriakh h`mera kai hkousa fwnhn opisw mou( megalhn w`j salpiggoj(
esprito em o do-Senhor dia
11 legoushj( ~~}O
dizendo,
forte
como trombeta,
blepeij grayon eivj biblion kai pemyon taij e`pta ekklhsiaij\ eivj
O-que
vs
escreve em um-livro e
manda
sete
igrejas;
para
Efeson kai eivj Smurnan kai eivj Pergamon kai eivj Quateira kai eivj Sardeij kai eivj
feso
e para Esmirna
e para Prgamo
e para
Tiatira
e para Sardes
para
Filadelfeian kai eivj Laodikeian)VV 12 Kai ekei epestreya blepein thn fwnhn h[tij
Filadlfia
e para Laodicia.
comigo.
e`pta lucniwn
me-virei
ui`w
vi
por
os
vestido
l,
at-os-ps e
kai
cingido
ai` tricej
o[moioi
a-qual
em meio dos
w`sei erion( leukon w`j ciwn\ kai oi` ofqalmoi autou w`j
eram-brancos como
voz
leukai(
para-ver
havendo-virado
o[moion
os
olhos
flox puroj\
pepurwmenoi(
kai
h` fwnh autou w`j fwnh u`datwn pollwn( 16 kai ecwn evn th dexia ceiri autou asteraj
a voz
sete, e
de a
boca
dEle
distomoj
saindo,
o rosto
17 Kai o[te
E
quando
sol
brilha em a
fora
sua.
eidon auton( epesa proj touj podaj autou w`j nekroj) Kai epeqhken
vi
Ele,
ca
os
ps
Ele-colocou
thn
a
dexian autou ceira epV eme legwn( ~~Mh fobou\ egw eimi o` Prwtoj kai o` Escatoj(
direita dEle mo sobre mim dizendo, No temas; Eu
18 kai
o`
zwn(
fiquei
sou o Primeiro e
idou(
zwn
o ltimo,
twn aiwnwn) Amhn) Kai ecw taj kleij tou Qanatou kai tou {Adou) 19 Grayon
dos sculos. De-fato!
oun
eidej( kai
a]
tenho as chaves da
a[
eisin( kai
lucniaj
mistrio
Morte
w`n
a]
aggeloi
a`j
direita minha, e
os sete
e`pta lucniai
Escreve
e as-que iro
do Hades.
igrejas,
so
os
igrejas
so.
Ao mensageiro da em feso
igreja
Tade
o segurando as
sete
asteraj evn th dexia autou( o` peripatwn evn mesw twn e`pta lucniwn twn cruswn\
estrelas em a direita dEle, o perambulando em meio aos sete candeeiros, os de-ouro:
2 ~Oida
ta erga sou
kai
labor,
a perseverana tua,
e que no podes
bastasai kakouj) Kai epeirasaj touj legontaj e`autouj apostolouj einai kai ouk eisin(
suportar
maus.
testaste
os
dizendo
de-si
mentirosos;
agentaste e
apstolos
u`pomonhn
ser
eceij
e no
so,
dia
04 ~Alla
no desfaleceste.
ecw kata sou o[ti thn agaphn sou thn prwthn afhkaj) 5 Mnhmoneue
poqen
de-onde
tacu
amor, teu
o primeiro, deixaste.
Considera
oun
portanto,
faz;
se mas no,
virei
com-mpeto e
tirarei
o candeeiro teu de o
lugar
dele se no te-arrependeres.
isto
a]
kagw
misw)
diz
igrejas.
Ao vencendo, darei
a-ti
08 ~~Kai tw
E
aggelw
ao mensageiro da em Esmirna
Escatoj( o]j
reviveu:
Tade
do Deus meu.
escreve: Estas-coisas
Paraso
diz
o Primeiro e
aflio
ptwceian (alla plousioj ei=)( kai thn blasfhmian twn legontwn Ioudaiouj einai e`autouj
pobreza
(mas
rico
s),
melleij
i[na
calnia
dos
dizendo
Judeus
pascein) Idou
ests-para
dh(
do Satans.
3
mellei
peirasqhte(
fobou
de-si
a]
ser
jogar o
diabo
de vs
eivj
fulakhn(
adentro
priso,
dias
dez. Fica
fiel
at
morte,
darei te
coroa
da
akousatw
vida.
adikhqh
igrejas.
ouv mh
O vencendo no no
ser-prejudicado por
12 ~~Kai tw
E
diz
aggelw
morte,
segunda.
[a Prgamo]
ao mensageiro da em Prgamo
r`omfaian thn
espada,
distomon
igreja
de-dois-gumes, a
afiada:
Tade
escreve: Estas-coisas
diz
o tendo a
onde
moras,
o[pou o` qronoj tou Satana) Kai krateij to onoma mou( kai ouk hrnhsw thn pistin mou
onde o trono
do Satans. E
dias
ai-j-
em os-quais
Antipaj o`
martuj
mou o` pistoj(
fiel,
minha
o]j
apektanqh
o-qual
foi-morto
14 ~AllV
mora.
oliga(
o]j
o-qual ensinou
eidwloquta
dos
Nicolatas
adeptos
da doutrina de-Balao,
coisas-oferecidas-a-dolo e
twn Nikolaitwn
skandalon
kai
adeptos
tacu
da doutrina
kai
a-ti com-mpeto e
contra eles
17 ~~O ecwn
ouj
com a espada da
akousatw
boca
minha.
diz
igrejas.
de
yhfon
o man
onoma
escondido.
kainon gegrammenon(
pedrinha um-nome
18 ~~Kai tw
novo
aggelw
escrito,
o]
Tiatira
olhos
calkolibanw\ 19 ~Oida
oudeij oiden
eiv_mh o` lambanwn)V
yhfon
ao mensageiro da em
Tade
escreve: Estas-coisas
diz
o Filho do
sou ta erga
kai
e os
ps
o[moioi
dEle semelhante
amor
diakonian kai thn u`pomonhn sou\ kai ta erga sou ta escata pleiona twn
servio,
o agentar teu;
diz
21 Kai
edwka
prwtwn)
20 AllV ecw kata sou o[ti afeij thn gunaika sou Iezabel( h]
Mas tenho contra ti que toleras a
auth cronon
i[na
se
profetiza
eidwloquta)
a-comer coisas-oferecidas-a-dolo.
ek thj
porneiaj
authj) 22 Idou(
prostituio dela.
authj
ela
eivj
ballw
tekna
authn
matarei
sondando mentes
com morte;
de
coraes, e
sabero
este,
u`min
obras
todas as igrejas
e`kastw
egnwsan
Tiatira
ta
os
adulterando com
dela.
as
kata
que eu sou o
ta erga u`mwn)
o[soi
tantos-quantos no detm
baqea
tou Satana(
w`j legousin(
h[xw)
eu-vier.
leito
se no se-arrependerem de as
adentro,
authj apoktenw evn qanatw\ kai gnwsontai pasai ai` ekklhsiai o[ti egw eimi o`
crianas dela
24 ~~Umin
eivj
kai o`
o]
segurai
o vencendo e o guardando at
fim
at
quando
exousian
ta keramika
pastorear
suntribhsetai28
os de-barro sero-esmagados
w`j
w`j ta skeuh
4
kagw
eilhfa
para
tou
meu. E
darei a-ele a
akousatw
estrela
da
manh.
igrejas.
3)1 ~~Kai tw
Sardes
ao mensageiro da em
igreja
espritos do Deus
as
emellej
atento,
eu[rhka
ta
Deus meu.
a]
cumpridas
perante
oun
loipa
o tendo os
Fica
2
diz
legei o` ecwn ta
escreve: Estas-coisas
Tade
ouviste,
e segura, e
arrepende-te; se porque no
vigiares,
e no no sabers
04 ~AllV
oliga
nomes em
eles-andaro
comigo
ouk emolunan
ta i`matia autwn\
a]
O vencendo assim
peribaleitai evn i`matioij leukoij( kai ouv mh exaleiyw to onoma autou ek thj Biblou
ser-vestido em vestes
dele de o
Livro
thj Zwhj( kai o`mologhsw to onoma autou enwpion tou Patroj mou kai enwpion
da Vida,
perante
Pai
meu e
perante
anjos
dEle.
akousatw
07 ~~Kai tw
E
igrejas.
ao mensageiro da em
Filadlfia
igreja
Tade
escreve: Estas-coisas
legei o` a[gioj(
diz
o Santo,
o` alhqinoj( o` ecwn thn klein tou Dauid( o` anoigwn kai oudeij kleisei authn eiv_mh
o Verdadeiro, o tendo a chave do
Davi, o abrindo
ningum
fecha
ela
seno
sou
ti
ningum
abre:
aberta,
dedwka
enwpion
a-qual ningum
pode
fechar
ela;
mikran eceij
dunamin kai ethrhsaj mou ton logon kai ouk hrnhsw to onoma mou) 9 Idou( didwmi
fora
V, determino
ek thj sunagwghj tou Satana( twn legontwn e`autouj Ioudaiouj einai kai ouk eisin( alla
de a
sinagoga
do Satans, dos
eles
dizendo
i[na
mou(
kagw
Judeus
ser
no so,
mas
com-que viro
de-si
se-prostraro
perante
Porque guardaste
os
ps,
u`pomonhj
palavra da perseverana,
hora da
provao, da
prestes
a-vir
sobre
11 ~Ercomai tacu)
Kratei
o]
moradores
eceij( i[na
sobre a
mhdeij
terra.
Venho
nikwn(
vencendo,
eti)
farei
ele
Kai grayw
jamais. E
mou(
ele
nova
o nome da cidade
Jerusalm, a-qual
o nome meu, o
desce
de
cu
do
akousatw ti,
novo.
14 ~~Kai tw
martuj
igreja
arch
frio
criao do Deus:
Ofelon
frio,
kai
legei o` Amhn( o`
o Amm, a
Tade
e verdadeira, o originador da
17 {Oti
igrejas.
ao mensageiro da em Laodicia
testemunha, a
o[ti
ouv mh exelqh
meu e
epV auton to onoma tou Qeou mou kai to onoma thj polewj tou
Deus meu a
exw
tua.
escreverei em
Qeou mou(
coroa
yucroj
h=j
sou ta
Conheo tuas as
h; zestoj) 16 Ou[twj
Ento,
estou-para te vomitar de a
peplouthka(
kai oudenoj
boca
minha.
creian
e nenhuma necessidade
talaipwrojkai
o`
eleeinoj
pobre
tufloj kai gumnoj18 sumbouleuw soi agorasai crusion parV emou pepurwmenon ek
cego
nu
aconselho
te a-comprar
ouro
de
peribalh
mim,
refinado
kai mh
fanerwqh h`
aiscunh thj gumnothtoj sou\ kai kollourion i[na egcrish touj ofqalmouj sou
vergonha da
nudez
blephj) 19 Egw
vejas.
Eu,
tua;
o[souj
por
colrio
ean
para ungires
filw
os
olhos,
i[na
teus para-que
oun
kai
metanohson)
arrepende-te.
20 ~Idou(
e[sthka
epi
porta
bato.
Se algum
ouvir
voz minha
kai anoixh thn quran( kai eiseleusomai proj auton kai deipnhsw metV autou( kai autoj
e
abrir
porta, tanto
metV_emou) 21 ~O
comigo.
kagw
para
venci
ekaqisa
com
ele,
ele
e tomei-assento com
akousatw ti,
cearei
Pai
meu em o
trono
dEle.
4)1 Meta
ele como
enikhsa kai
como-eu
entrarei
diz
igrejas.
tauta
eis uma-porta
aberta
em o
cu,
a voz,
h` prwth( h]n hkousa w`j salpiggoj laloushj metV_emou( legousa( ~~Anaba w`d` e( kai
a primeira que ouvi, como trombeta,
deixw
soi
a]
dei
falando
genesqai
comigo,
dizendo,
Sobe aqui,
meta tauta)VV
02 Kai
E
epi
euqewj
tou qronou
sobre o
kai
e
egenomhn evn pneumati( kai idou( qronoj ekeito evn tw ouranw (kai
imediatamente
fiquei
em esprito,
kaqhmenoj) 3 o[moioj
trono um-assentado)
irij
o`rasei
o[rasei
(e
um-arco-iris em-torno do
liqw
cu
smaragdinw)
e sardnio,
4 Kai
E
kukloqen tou qronou qronoi eikosi tessarej( kai epi touj qronouj eidon touj eikosi
ao-redor
do
trono
tronos vinte
quatro,
e sobre os
tronos
vi
os
vinte
tessarej presbuterouj kaqhmenouj( peribeblhmenouj evn i`matioij leukoij( kai epi taj
quatro
ancios
assentados,
vestidos
em vestes
brancas, e sobre as
kefalaj autwn stefanouj crusouj) 5 Kai ek tou qronou ekporeuontai astrapai kai
cabeas deles
coroas
de-ouro.
de o
trono
ai[
troves.
sairam
relmpagos
trono
dEle,
eisin e`pta pneumata tou Qeou\ 6 kai enwpion tou qronou w`j qalassa u`alinh(
as-quais
so sete
espritos do Deus;
perante
trono como
mar
de-vidro,
o`moia krustallw)
similar
a-cristal.
[os quatro seres viventes]
06b Kai evn mesw tou qronou kai kuklw tou qronou tessara
E
em meio do
trono
e ao-redor do
trono
em-frente
deuteron
zwon
atrs.
zwa
gemonta
zwon
zwon
homem,
zwa(
zwon
rosto
os
como
quatro
e]n kaqV e]n autwn( econ ana pterugaj e]x( kukloqen kai eswqen
3
asas
seis
por-fora
por-dentro
gemousin ofqalmwn) Kai anapausin ouk ecousin h`meraj kai nuktoj( legontej( ~~{Agioj(
4
cheios
de-olhos.
descanso no
tm
de-dia
de-noite dizendo,
Santo,
a[gioj( a[gioj\ a[gioj( a[gioj a[gioj\ a[gioj( a[gioj( a[gioj\ Kurioj o` Qeoj o` Pantokratwr(
2
santo, santo; santo, santo, santo; santo, santo, santo; Senhor o Deus o Todo-poderoso,
o`
h=n
o que-era e
o sendo e
09 Kai
o[tan
sempre-que
epi
dwsin ta
3
vindo!
[os vinte-e-quatro ancios]
zwa
do os seres-viventes glria
honra
e agradecimento ao assentado
tou qronou( tw zwnti eivj touj aiwnaj twn aiwnwn( 10 pesountai oi` kd ,
sobre o
trono, ao vivendo at as
eras
das
eras,
caem
os 24
presbuteroi enwpion tou kaqhmenou epi tou qronou kai proskunhsousin tw zwnti
3
ancios
perante
assentado sobre
trono
se-prostram
ao vivendo
eivj touj aiwnaj twn aiwnwn( kai balousin touj stefanouj autwn enwpion tou qronou(
at as
eras
das
eras,
jogam
as
coroas
deles perante
Digno s, o Senhor
honra
eisin
o Deus nosso, o
su ektisaj
ta
foram-criadas!
trono
kai ektisqhsan!VV
existem e
10
vi
thn
eswqen
trono
um-rolo,
escrito
por-dentro
e por-fora, tendo-sido-selado
khrussonta
vi
um-anjo
forte
de-abrir
rolo
quebrar os
sfragidaj autou?VV 3 Kai oudeij edunato evn tw ouranw oude epi thj ghj oude
selos
dele?
ningum foi-capaz em o
cu,
u`pokatw thj ghj anoixai to biblion oude blepein auto) 4 Kai egw
debaixo da terra de-abrir o
polu( o[ti
oudeij axioj
2
rolo,
eu`reqh
eklaion
eu comecei-a-chorar
rolo,
nem
olhar
nele.
05 Kai ei-j ek twn presbuterwn legei moi( ~~Mh klaie) Idou( enikhsen o` lewn o` ek
E
um de os
ancios
thj fulhj Iouda( h` r`iza Dauid( anoixai to biblion kai taj e`pta sfragidaj autou)VV
a
rolo
vi
em meio do
presbuterwn(
ancios,
e`pta(
Arnion
e`sthkoj
w`j
dele.
espritos do Deus,
08 Kai
quatro
zwwn(
selos
olhos
eisin ta e`pta pneumata tou Qeou apostellomena eivj pasan thn ghn)
dos
a[
trono
os sete
tomou
dexiaj
para toda
rolo,
os quatro
terra.
enviados
zwa
trono.
seres-viventes e os 24
ancios
cairam
enwpion tou Arniou( econtej e[kastoj kiqaraj( kai fialaj crusaj gemousaj
diante
qumiamatwn(
ai]
dizendo,
oraes
esfaghj(
dos santos.
kai
lngua
kai hgorasaj
2
tw
rolo
4
de-abrir os
povo e
etnia;
fizeste
e sacerdotes, e
kainhn(
selos
reinaro
dele; porque
wdhn
cheias
Digno s de-tomar o
foste-abatido e
taas de-ouro
de-incensos, os-quais so as
sobre
terra.
os
tribo
reis
11
[todos os anjos]
11 Kai eidon( kai hkousa w`j fwnhn aggelwn pollwn kuklw tou qronou kai twn
E
olhei
zwwn
ouvi
como
voz
trono
dos
seres-viventes e
dos
ancios.
milhares de-milhares,
esfagmenon
labein
o Cordeiro, o
tendo-sido-abatido, de-receber
poder
riqueza
e sabedoria e
fora
honra e
glria
louvor!
[cada criatura]
13 Kai pan ktisma o] estin evn tw ouranw kai epi thj ghj kai u`pokatw thj ghj kai
E
cu
epi
ta
sobre o
mar,
que so,
sobre a terra e
2
as-coisas em
debaixo da terra e
1
eles todas
ouvi
dizendo,
Ao
kaqhmenw epi tou qronou( kai tw Arniw( h` eulogia kai h` timh kai h` doxa kai
assentado sobre o
trono,
ao Cordeiro, o
louvor
e a honra e
a glria e
as
eras
das
eras.
Amm!
os
epeson
os
zwa
quatro seres-viventes
kai prosekunhsan)
ancios se-prostraram e
[O Cordeiro abre os selos]
adoraram.
[o primeiro selo]
6)1 Kai eidon o[ti hnoixen to Arnion mian ek twn e`pta sfragidwn( kai hkousa e`noj ek
E
vi
que
twn tessarwn
os
quatro
abriu
o Cordeiro um de os sete
zwwn
tinha um-arco. E
segundo
selo,
saiu
ouvi
olhei
foi-dado a-ele
purroj(
tirar
paz
macaira
2
de
1
zwou
legontoj(
kai tw kaqhmenw
foi-dado a-ele
i[na
epV auton
allhlouj
sfaxwsin\
megalh)
05 Kai
E
de
um
quando Ele-abriu o
edoqh
[o segundo selo]
o[te
Vem!
de-trovo, Vem!
ouvi
leukoj( kai o` kaqhmenoj epV auton ecwn toxon) Kai edoqh autw
03 Kai
idou( i[ppoj
selos,
o[te
[o terceiro selo]
quando Ele-abriu o
selo
o terceiro,
ouvi
zwou
legontoj(
12
olhei
zugon
i[ppoj
evn th ceiri autou) 6 Kai hkousa fwnhn evn mesw twn tessarwn
uma-balana em a
zwwn
mo
dele.
legousan( ~~Coinix
sitou
dhnariou(
dhnariou\
trs
litros de-cevada
por-um-denrio; e
o azeite
vinho no maltrates.
[o quarto selo]
07 Kai o[te
quando abriu
selo
quarto,
quatro
tinha
Vem!
olhei
ouvi
i[ppoj
uma-voz do
clwroj(
zwou
quarto ser-vivente
kai o` kaqhmenoj
o assentado
epanw autou( onoma autw o` Qanatoj( kai o` {Adhj akolouqei metV autou) Kai edoqh
sobre
autw
ele,
nome a-ele a
Morte,
o Hades
segue
com
ele.
qanatw
as
feras
da terra.
[0 quinto selo]
09 Kai o[te
hnoixen thn pempthn sfragida( eidon u`pokatw tou qusiasthriou taj yucaj
quando abriu
e com fome e
foi-dado
exousia epi to tetarton thj ghj apokteinai evn r`omfaia kai evn limw kai
evn
homens,
quinto
selo,
vi
esfagmenwn
debaixo
h]n
altar
as almas
os tendo-sido-massacrados por
do
palavra do Deus
fwnh
por
megalh( legontej(
~~{Ewj pote( o` Despothj( o` a[gioj kai alhqinoj( ouv krineij kai ekdikeij to ai-ma
At
e verdadeiro, no julgas
vingas
h`mwn ek twn katoikountwn epi thj ghj?VV 11 Kai edoqh autoij e`kastw
nosso de os
habitando
sobre a terra?
plhrwswsin
mellontej
apoktenesqai
estando-para
vi
11
serem-mortos
o[te
12
w`j
13
kai
como tambm
w`j
selo
sakkoj
autoi)
14
eles.
[o sexto selo]
abriu
quando
12 Kai eidon
stolh
15
10
o sangue
lua
w`j
tornou-se como
13
ai-ma) 13 Kai oi` asterej tou ouranou epeson eivj thn ghn w`j
sangue.
olunqouj
as estrelas do
cu
w`j
caram at
seiomenh)
os
vento sendo-sacudida.
cu
foi-rachado
biblion e`lissomenon( kai pan oroj kai nhsoj ek twn topwn autwn ekinhqhsan)
como
rolo
ilha
de
15 Kai oi` basileij thj ghj kai oi` megistanej kai oi` ciliarcoi kai oi` plousioi kai
E
os
reis
da terra e os magnatas
eivj
e os
generais
eleuqeroj
os
ricos
se
em as cavernas e
taj petraj twn orewn) 16 Kai legousin toij oresin kai taij petraij( ~~Pesete
efV
dizem
aos montes e
rochas,
Caem
h`maj kai kruyate h`maj apo proswpou tou kaqhmenou epi tou qronou kai apo
sobre ns
e esconde nos
de
rosto
ira
do Cordeiro!
do assentado sobre o
trono
de
o grande da
ira
dEle,
quem pode
ficar-em-p?
[Parntese]
[Os selados de Israel]
7)1 Kai meta touto eidon tessaraj aggelouj e`stwtaj epi taj tessaraj gwniaj thj ghj(
E
aps isto
vi
quatro
anjos
em-p sobre os
os
quatro
ventos
i[na
mh
quatro
pneh
cantos da terra,
terra,
mhte epi thj qalasshj( mhte epi pan dendron) 2 Kai eidon allon aggelon
nem sobre o
mar,
quatro
tendo
oi-j
selo
edoqh
vi
outro
anjo
clamou em-voz
a terra e
qalassan( 3 legwn( ~~Mh adikhshte thn ghn( mhte thn qalassan( mhte ta dendra( acrij
mar
dizendo, No danificai
terra, nem
mar,
nem as rvores, at
ou- sfragiswmen touj doulouj tou Qeou h`mwn epi twn metwpwn autwn)VV 4 Kai hkousa
que
selemos
testas
deles.
ouvi
nmero dos
sendo-selados,
cento
de cada
quarenta
de tribo de-Rubem 12
mil
quatro
mil,
Gad
mil
ib , ciliadej( 6 ek fulhj
de tribo de-Gade 12
mil,
de
tribo
14
Ashr
de-Aser 12
mil,
de tribo
7 ek fulhj Sumewn
de-Naftali 12
mil,
de tribo de-Manasss 12
mil,
de tribo de-Simeo 12
mil,
de tribo de-Levi 12
mil,
ib ,
de tribo de-Issacar 12
de tribo
Beniamin
mil,
de tribo de-Jos 12
mil,
de tribo
ib , ciliadej esfragismenoi)
de-Benjamim 12
09 Meta
de-Zebulom 12
mil
selados.
[Uma multido da Grande Tribulao]
tauta
ocloj
poluj
o]n
podia,
ek pantoj eqnouj kai fulwn kai lawn kai glwsswn( e`stwtej enwpion tou qronou kai
de
toda
etnia
tribo
povo
lngua,
em-p
perante
trono
enwpion tou Arniou( peribeblhmenoi stolaj leukaj( kai foinikaj evn taij cersin autwn)
perante
Cordeiro,
vestidos
de-togas brancas, e
palmas em as
mos
deles.
10 Kai krazousin fwnh megalh( legontej( ~~~H swthria tw Qew h`mwn tw kaqhmenw
E
epi
clamaram em-voz
alta
dizendo,
sobre o
trono,
e pelo Cordeiro!
todos os
anjos
twn tessarwn
os
quatro
estavam-em-p ao-redor do
zwwn(
trono, tambm os
ancios
seres-viventes, e
caram perante
trono sobre os
rostos
deles
adoraram
kai h`
e
ao Deus
a glria e
sofia
a sabedoria
eucaristia kai h` timh kai h` dunamij kai h` iscuj tw Qew h`mwn eivj touj
o agradecimento
a honra e
o poder
13 Kai apekriqh ei-j ek twn presbuterwn( legwn moi( ~~Ou-toi oi` peribeblhmenoi taj stolaj
E
reagiu, um de os
ancios
vestidos
das togas,
taj leukaj( ti,nej eisin( kai poqen hlqon?VV 14 Kai eipon autw( ~~Kurie mou( su
das brancas, quem so
e donde vieram?
oidaj)VV Kai eipen moi( ~~Ou-toi eisin oi` ercomenoi ek thj qliyewj thj megalhj( kai
sabes. E
os
vindo
de a tribulao, a
grande,
eplunan taj stolaj autwn kai eleukanan autaj evn tw ai[mati tou Arniou) 15 Dia touto
lavaram
as
togas
deles
e branquearam elas em
o sangue do Cordeiro.
Por
eisin enwpion tou qronou tou Qeou( kai latreuousin autw h`meraj kai nuktoj evn tw
esto perante
trono
do Deus, e
servem
a-Ele de-dia
e de-noite em o
isto
15
naw
santurio dEle.
o assentado sobre o
trono
residir sobre
eles.
No
peinasousin eti( oude diyhsousin eti( oudV ouv mh pesh epV autouj o` h[lioj( oude
tero-fome mais, nem tero-sede mais; nem no no cair sobre eles
pan
kauma\ 17 o[ti
qualquer calor;
eles
sol,
nem
porque o Cordeiro, o
3
phgaj
em-meio
do
trono, pastorear
eles
olhos
deles.
[O stimo selo]
8)1 Kai
o[te
quando Ele-abriu o
h`miwrion)
stimo,
de-meia-hora.
kai
selo,
vi
os sete
anjos,
houve silncio em o
oi]
os-que perante
cu
como
e`sthkasin(
Deus estavam-em-p
outro
anjo
veio
estaqh
e ficou-em-p ao-lado do
altar,
foi-dado a-ele
incenso
taij
libanwton
tendo um-incensrio
oraes
dos santos
pantwn epi to qusiasthrion to crusoun to enwpion tou qronou) 4 Kai anebh o` kapnoj
todos
sobre o
altar,
o de-ouro, o perante
trono.
subiu a fumaa
twn qumiamatwn taij proseucaij twn a`giwn ek ceiroj tou aggelou enwpion tou Qeou)
dos
incensos
com-as oraes
dos santos de mo
do
anjo
perante
Deus.
5 Kai eilhfen o` aggeloj ton libanwton kai egemisen auton ek tou puroj tou
E
tomou
anjo
incensrio
encheu
ele
de o
fogo
do
qusiasthriou kai ebalen eivj thn ghn) Kai egenonto fwnai kai brontai kai astrapai
altar
houve
vozes
troves
relmpagos
kai seismoj) 6 Kai oi` e`pta aggeloi oi` econtej taj e`pta salpiggaj h`toimasan
e terremotos.
e`autouj
os sete
anjos, os
tendo
i[na salpiswsin)
[a primeira trombeta]
07 Kai o` prwtoj esalpisen( kai egeneto calaza kai pur memigmena evn ai[mati kai eblhqh
E
eivj
o primeiro trombeteou, e
sobre a terra. E
katekah
houve granizo
triton
thj ghj
katekah(
kai
to
triton
twn dendrwn
foi-queimada e toda
erva
katekah)
verde foi-queimada.
16
[a segunda trombeta]
o segundo
eivj
anjo
w`j
para-dentro do
apeqanen to
oroj
mega
kaiomenon eblhqh
mar,
triton
triton
thj qalasshj
tornou-se a tera-parte do
ai-ma) 9 Kai
mar
sangue.
criaturas em o
mar,
as tendo almas.
a tera-parte
o terceiro
w`j
anjo
trombeteou, e
como
tocha,
caiu
caiu de
cu
asthr
rios
muitos dos
homens
megaj kaiomenoj
morreram de as
o[ti
guas, porque
epikranqhsan)
se-tornaram-amargas.
[a quarta trombeta]
quarto
anjo
lua
kai h` h`mera mh
e
dia
i[na
skotisqh
sol
a tera-parte
to triton
fainh to
triton
o`moiwj)
a noite semelhantemente.
13 Kai eidon kai hkousa e`noj aetou petomenou evn mesouranhmati( legontoj fwnh
E
vi
trij(
autwn
ouvi
uma guia
voando em
meio-cu,
megalh(
~~Ouai( ouai( ouai toij katoikousin epi thj ghj( ek twn loipwn fwnwn thj
trs-vezes, Ai,
ai,
ai
aos
habitando sobre a
dos
trs
anjos,
os estando-para trombetear!
[a quinta trombeta]
quinto
anjo
trombeteou, e
vi
astera
uma-estrela de o
cu
tendo-cado
eivj thn ghn) Kai edoqh autw h` kleij tou freatoj thj Abussou) 2 Kai hnoixen to frear
para a terra. E
poo
subiu fumaa de o
poo
do
Abismo.
kapnoj kaminou
abriu
o poo
kaiomenhj\ kai
17
eskotisqh
o` h[lioj kai o` ahr ek tou kapnou tou freatoj) 3 Kai ek tou kapnou
ficou-escurecido o
sol
e o ar por a fumaa do
exhlqon akridej
terra. E
poo.
exousia(
de a
fumaa
tm
capacidade
oi` skorpioi thj ghj) 4 Kai erreqh autaij i[na mh adikhswsin ton corton thj ghj
os escorpies da terra.
oude
pan
clwron oude
nem qualquer
pan
selo
do Deus sobre
testa
deles.
w`j
eles,
basanismoj
como
homens
os-quais no
edoqh
tm
autaij i[na mh
skorpiou
tormento
da terra,
erva
tormento
deles
homem.
em os
dias
aqueles
zhthsousin oi` anqrwpoi ton qanaton kai ouv mh eu`rhsousin auton\ kai epiqumhsousin
procuraro os
homens
morte
e no no acharo
ela;
almejaro
fugir
de
eles
morte.
o[moia
w`j
de-ouro,
w`j
para guerra,
rostos
preparados
e os
rostos
os dentes deles
leontwn hsan) 9 Kai eicon qwrakaj w`j qwrakaj sidhrouj( kai h` fwnh
fwnh
das
asas
deles como
tm
autwn exousian
a`rmatwn
o`moiaj
i[ppwn
correndo
epV
ferres.
em as caudas
tm
anjo
para-maltratar
os
homens
meses cinco,
tendo
12 ~H ouai h`
O ai,
em e
Apoliom.
mia
aphlqen) Idou(
vm
como-rei
para
capacidade
eles
o som
sobre
deles
w`j
deles como-que
tauta)
aps estas-coisas.
grego
18
[a sexta trombeta]
13 Kai o` e[ktoj aggeloj esalpisen( kai hkousa fwnhn mian ek twn tessarwn keratwn tou
E
o sexto
anjo
trombeteou, e
ouvi
voz
uma de os
quatro
chifres
do
qusiasthriou tou crusou tou enwpion tou Qeou( 14 legousan tw e[ktw aggelw( o` ecwn
altar,
o de-ouro, o
perante
o Deus,
dizendo
trombeta,
Solta
os
quatro
anjos,
dia
epi tw potamw
o
rio,
foram-soltos os
ms
dedemenouj
anjo , o tendo
os tendo-sido-amarrados a
quatro
ao sexto
anjos, os
i[na
ano,
preparados para
apokteinwsin to
para-que
matem
triton twn
a tera-parte dos
o nmero dos
soldados
de cavalo dez-mil
vezes-dez-mil;
hkousa ton ariqmon autwn) 17 Kai ou[twj eidon touj i[ppouj evn th o`rasei kai touj
ouvi
nmero deles.
assim
vi
tendo
os
cavalos em a
purinouj
viso
os
couraas vermelho-fogo e
azul-jacinto
e amarelo-sulfa.
Kai ai` kefalai twn i[ppwn w`j kefalai leontwn( kai ek twn stomatwn autwn
E
e de as
bocas
deles
ekporeuetai pur kai kapnoj kai qeion) 18 Apo twn triwn plhgwn toutwn apektanqhsan
veio
to
fogo
triton
fumaa e
enxofre.
Por
as
pragas
homens, por o
fogo
a fumaa
as
bocas
deles.
deles, est
foi-morta
o enxofre, o
em as caudas deles;
autwn estin kai evn taij ouraij autwn\ ai` gar ourai autwn
estas
twn anqrwpwn( ek tou puroj kai tou kapnou kai tou qeiou tou
a tera-parte dos
saindo
trs
o[moiai
boca
ofesin
cabeas,
e com
elas
maltratam.
os demais dos
metenohsan
oi]
mos
deles, para no
xulina(
pragas
estas,
no
kai
a]
e os de-prata e os de-bronze
oute blepein
de-madeira, os-quais no
dunatai
adorarem
os demnios,
os de-pedra e
os
no
19
metenohsan
ek twn
fonwn
bruxarias
deles, nem de a
roubos
deles.
[Parntese]
10)1 Kai eidon aggelon iscuron katabainonta ek tou ouranou( peribeblhmenon nefelhn(
E
vi
kai h`
e
um-anjo
irij
forte
de
cu,
vestido
de-nuvem,
epi thj kefalhj autou( kai to proswpon autou w`j o` h[lioj( kai oi`
o arco-ris sobre a
descendo
cabea
dele,
rosto
dele como o
sol,
os
ele-tinha em a
mo
dele
um-livrinho
anewgmenon) Kai eqhken ton poda autou ton dexion epi thj qalasshj( ton de euwnumon
aberto.
epi
colocou
dele,
sobre a
terra,
o direito, sobre o
megalh
w[sper
mar,
o e esquerdo
ruge.
ekraxen( elalhsan ai` e`pta brontai taj e`autwn fwnaj) 4 Kai o[te
bradou,
brontai( emellon
grafein)
vozes.
ouvi
que
vi
cu
tauta
em-p sobre o
dizendo,
mar
e sobre
Sela
grafeij)VV 5 Kai o`
aggeloj o]n eidon e`stwta epi thj qalasshj kai epi thj ghj
anjo
uma-voz de o
as-coisas-que
quando
a[[
suas
a terra levantou a
mo
dele,
thn dexian eivj ton ouranon 6 kai wmosen evn tw zwnti eivj touj aiwnaj twn aiwnwn( o]j
a
direita, para o
cu
cu
qalassan kai
mar
ta
ta
as-coisas em ele
ta
o[tan
ouketi
sonido do stimo
o
mas em os
dias
kai
telesqh
mellh_salpizein(
do
o[
profetas.
08 Kai h` fwnh h]n hkousa ek tou ouranou( palin lalousa metV_emou kai legousa( ~~ [Upage(
E
voz que
ouvi de
cu
de-novo falando
comigo
dizendo,
Vai,
labe to biblidarion to anewgmenon evn th ceiri tou aggelou tou e`stwtoj epi thj
toma o
livrinho,
aberto
em a mo
do
anjo,
do
em-p sobre o
qalasshj kai epi thj ghj)VV 9 Kai aphlqon proj ton aggelon( legwn autw( ~~Doj moi
mar
e sobre a
terra.
fui
at
anjo,
dizendo a-ele, D me
20
to biblidarion)VV Kai legei moi( ~~Labe kai katafage auto\ kai pikranei sou thn
o
livrinho.
koilian(
devora
ele;
e amargar teu o
allV evn tw stomati sou estai gluku w`j meli)VV 10 Kai elabon to biblidarion
estmago, mas em a
boca
tomei
ek thj ceiroj tou aggelou kai katefagon auto( kai h=n evn tw stomati mou
de a
mo
do
anjo
devorei
efagon
foi em a
auto( epikranqh
h`
~~Dei
ele,
boca
koilia
moi(
ele-diz a-mim,
sobre povos e
w`j meli
livrinho
sobre
etnias
lnguas
basileusin polloij)VV
9
reis
muitos.
[As duas testemunhas]
moi
kalamoj
o[moioj
firmou-se o
anjo
dizendo,
~~Egeirai kai metrhson ton naon tou Qeou kai to qusiasthrion kai touj proskunountaj
Levanta
mede
o templo do Deus
altar,
os
adorandos
evn autw) 2 Kai thn aulhn thn exwqen tou naou ekbale exwqen( kai mh authn metrhshj(
em
ele.
o[ti
ptio,
naes.
dois.
darei
duzentos
martusin
sessenta,
vestidos
em-p.
kai
inimigos deles.
ser-morto.
u`etoj brech
Eles
taj
tm
strefein
sai
de
boca
se algum quer
eles
kleisai
deles
dei
ton ouranon(
autoridade para-fechar
da
profecia
cu,
i[na
mh
para-que no
deles;
e autoridade
tm
sobre as
auta eivj ai-ma( kai pataxai thn ghn evn pash plhgh
o`sakij
Senhor da terra
u`datwn
mil
sakkouj)VV
dias
se algum eles
os
quarenta
de-pano-de-saco.
profetizaro
mede,
ele
edoqh toij eqnesin) Kai thn polin thn a`gian pathsousin mhnaj tessarakonta
porque foi-dado s
7
para-ferir
ean qelhswsin)
quantas-vezes que
quiserem.
07 Kai o[tan teleswsin thn marturian autwn( to Qhrion to anabainon ek thj Abussou
E
quando terminarem
testemunho deles,
Fera,
subindo de o
Abismo,
21
poihsei metV autwn polemon kai nikhsei autouj kai apoktenei autouj 8kai
2
far
contra
eles
guerra
vencer
eles
matar
eles
ta ptwmata autwn epi thj plateiaj thj polewj thj megalhj $h[tij
os cadveres deles sobre a
pneumatikwj
09 Kai blepousin
10
da cidade, a
espiritualmente, Sodoma
E
rua
Egito),
kai
kaleitai
tribos
lnguas
dias
deixar
ek twn lawn kai fulwn kai glwsswn kai eqnwn ta ptwmata autwn
trs e-meio, e
teqhnai
eivj mnhma)
cova.
10 Kai oi` katoikountej epi thj ghj cairousin epV autoij kai eufranqhsontai kai
E
os
dwra
habitantes
pemyousin allhloij(
o[ti
e se-congratularo
sobre a
terra.
11 Kai meta treij h`meraj kai h[misu( pneuma zwhj ek tou Qeou eishlqen eivj autouj( kai
E
aps
trs
esthsan
dias
Deus entrou
em
eles
epi touj podaj autwn( kai foboj megaj epepesen epi touj qewrountaj
firmaram-se sobre os
ps
deles,
os observando
autouj) 12 Kai hkousa fwnhj megalhj ek tou ouranou legoushj autoij( ~~Anabhte w-de)VV
eles.
ouvi
uma-voz grande de o
cu
dizendo
a-eles,
Subi
aqui!
Kai anebhsan eivj ton ouranon evn th nefelh( kai eqewrhsan autouj oi` ecqroi autwn)
E
subiram para o
cu
em a nuvem,
em aquele o
dia
seismoj
observaram
megaj( kai to
dekaton
thj polewj
a dcima-parte da cidade
epesen( kai apektanqhsan evn tw seismw onomata anqrwpwn ciliadej e`pta) Kai oi`
ruiu,
loipoi
emfoboi
mil
sete.
os
demais com-medo
ficaram
ai, o segundo,
passou.
idou(
cu.
ercetai tacu)
vem
logo.
15 Kai o` e[bdomoj aggeloj esalpisen( kai egenonto fwnai megalai evn tw ouranw legousai(
E
o stimo
~~Egeneto
anjo
trombeteou, e
houve
vozes grandes em o
cu
dizendo,
h` basileia tou kosmou tou Kuriou h`mwn kai tou Cristou autou( kai
Tornou-se o
reino
do
Cristo
dEle,
basileusei eivj touj aiwnaj twn aiwnwn!VV 16 Kai oi` eikosi tessarej presbuteroi oi`
Ele-reinar at
os vinte
quatro
ancies,
os
enwpion tou Qeou kaqhmenoi epi touj qronouj autwn( epeson epi ta proswpa autwn
perante
os
tronos
rostos
deles
22
adoraram
Deus
dizendo,
Pantokratwr( o` wn kai o`
h=n
Agradecemos
e o
vindo,
grande,
kai
reinaste.
porque tomaste
wrgisqhsan(
kriqhnai(
poder
Teu,
as naes ficaram-zangadas, e
veio
misqon
ira Tua,
toij profhtaij kai toij a`gioij kai toij foboumenoij to onoma sou( toij mikroij kai
aos
profetas
aos santos
aos
temendo
toij megaloij( kai diafqeirai touj diafqeirantaj thn ghn)VV 19 Kai hnoigh o` naoj
aos grandes,
de-destruir
os corrompedores da terra.
foi-aberto o templo
tou Qeou evn tw ouranw( kai wfqh h` kibwtoj thj diaqhkhj tou Kuriou evn tw naw
do Deus em o
cu,
e foi-vista a
arca
da
aliana
do Senhor em o templo
autou) Kai egenonto astrapai kai fwnai kai brontai kai calaza megalh)
dEle.
houve
mega
wfqh
evn tw ouranw\
cu;
gunh
uma-mulher
vestida
do
selhnh u`pokatw twn podwn authj( kai epi thj kefalhj authj stefanoj
lua
debaixo dos
ps
dela,
e sobre a
doze.
em ventre tendo,
cabea
sol,
asterwn
2
wdinousa
kai
basanizomenh
tekein)
para-dar--luz.
foi-visto outro
sinal
em o
cu;
kai
idou( drakwn
1
megaj
purroj
ecwn kefalaj e`pta kai kerata deka( kai epi taj kefalaj autou e`pta diadhmata 4 Kai h`
tendo cabeas sete e
chifres dez,
e sobre as cabeas
triton twn asterwn tou ouranou kai ebalen autouj eivj thn ghn)
cu
dele
e
jogou
tekh(
mulher,
eles
para
tekein( i[na
a terra.
o[tan
05 Kai
sete diademas.
eteken
Ui`on
devorar.
arrena
o]j
sidhra) Kai
h`rpasqh
evn r`abdw
to Teknon authj proj ton Qeon kai proj ton qronon autou)
Deus e
para
trono
dEle.
23
i[na
h`toimasmenon
l um-lugar tendo-sido-preparado
o Deus, para-que l
possam-cuidar dela
dias
mil
duzentos sessenta.
07 Kai egeneto polemoj evn tw ouranw\ o` Micahl kai oi` aggeloi autou
E
houve
guerra em o
cu;
o Miguel
e os
anjos
tou_polemhsai
2
meta tou drakontoj\ kai o` drakwn epolemhsen( kai oi` aggeloi autou( 8 kai ouk iscusen(
contra o
drago;
oude topoj
e o drago
eu`reqh
autw
guerreou,
e os
anjos
dele,
cu.
o` drakwn o` megaj(
antiga,
o[lhn\ eblhqh
o chamado
Caluniador e
Satans, o enganando
terra, e os anjos
dele com
no tinha-fora,
ele
thn oikoumenhn
a
terra-habitada
eblhqhsan) 10 Kai
foram-jogados.
hkousa fwnhn megalhn evn tw ouranw legousan( ~~Arti egeneto h` swthria kai h`
ouvi
uma-voz grande em o
dunamij
kai
cu
h` basileia tou Qeou h`mwn kai h` exousia tou Cristou autou( o[ti
poder, a-saber o
kateblhqh
reino
Cristo
dEle, porque
eles
perante
Deus
h`mwn h`meraj kai nuktoj) 11 Kai autoi enikhsan auton dia to ai-ma tou Arniou kai
nosso
dia
noite.
eles venceram
ele
dia ton logon thj marturiaj autwn( kai ouk hgaphsan thn yuchn autwn acri qanatou)
por a palavra do testemunho deles,
e no
amaram
as
vidas deles
at
morte.
12 Dia touto eufrainesqe( oi` ouranoi( kai oi` evn autoij skhnountej! Ouai th gh kai
Por
isso
exultai,
th qalassh!
ao
mar!
o[ti
cus,
sim, os em
eles
habitando!
Ai
terra e
Porque desceu
1o
diabo
at
vs
13 Kai
E
eteken
i[na
kairon
mulher, a-qual
ton arrena) 14 Kai edoqhsan th gunaiki duo pterugej tou aetou tou megalou(
varo.
asas
da guia, a
ermo
um-tempo e
ofij
eblhqh
deu--luz o
tempos
at o
kairou(
trefhtai
boca
apo
atrs da
ekei
cobra de a
grande,
i`na
expeliu a
authn
2
ela
24
potamoforhton
ser-levada-pela-torrente fizesse.
dela
17 Kai
wrgisqh
engoliu
rio,
ajudou
a terra a mulher,
abriu a terra
o-qual expeliu o
drago de
boca
dele.
saiu
os
entolaj
e mantendo
testemunho de-Jesus.
[Vrias vinhetas]
[A fera do mar]
13)1 Kai
E
estaqhn
epi thn ammon thj qalasshj) Kai eidon ek thj qalasshj Qhrion
eu-estava-em-p sobre
praia
do
mar.
vi
de o
mar
uma-fera
anabainon( econ kerata deka kai kefalaj e`pta( kai epi twn keratwn autou deka
2
subindo,
chifres
dele
dez
diadhmata( kai epi taj kefalaj autou onomata blasfhmiaj) 2 Kai to Qhrion o]
diademas,
h=n
e sobre as cabeas
o[moion
dele
nomes de-blasfmia.
fera
eidon
a-qual vi
boca
leontoj) Kai edwken autw o` drakwn thn dunamin autou kai ton qronon autou kai
de-leo.
exousian
deu
a-ela o drago
poder
autoridade grande.
uma de as cabeas
dele
a ferida de
morte
dela
foi-curada.
trono
w`sei
dele
eqaumasen
morte,
o[lh h` gh opisw
2
tou Qhriou)
da
fera.
prostraram-se ao
drago,
o tendo-dado
polemhsai
fera
autoridade
o[moioj
fera;
fera?
e Quem capaz
metV autou?VV 5 Kai edoqh autw stoma laloun megala kai blasfhmian(
foi-dada a-ela
blasfmia,
kai edoqh autw exousia polemon poihsai mhnaj tessarakonta duo) 6 Kai hnoixen
e
quarenta
dois.
ela-abriu
to stoma autou eivj blasfhmian proj ton Qeon( blasfhmhsai to onoma autou kai thn
a boca
skhnhn
dela em
blasfmia
contra o
tabernculo dEle,
os em o
cu
habitando.
dEle
foi-dado a-ela
fazer
guerra
25
meta twn a`giwn kai nikhsai autouj) Kai edoqh autw exousia epi pasan fulhn
contra os santos e
vencer
eles.
tribo
kai glwssan kai eqnoj) 8 Kai proskunhsousin autw pantej oi` katoikountej epi
e
lngua
thj ghj(
a
etnia.
w-n
prostraram-se
a-ela
todos os
habitantes
sobre
o nome em o
Livro
da Vida
do Cordeiro,
09 Eiv
tij
ecei aicmalwsian(
eiv tij
Se algum tem
evn
macaira apoktenei(
com espada
h`
matar,
u`pomonh
dei
-necessrio ele
cativeiro,
u`pagei\
por espada
ele-vai-embora; se algum
ser-morto.
Aqui est
a perseverana e
dos santos.
[A fera da terra]
11 Kai eidon allo qhrion anabainon ek thj ghj( kai eicen kerata duo
E
vi
outra
fera
subindo
o[moia
arniw
kai elalei w`j drakwn) 12 Kai thn exousian tou prwtou Qhriou pasan poiei
e
autoridade da primeira
Fera
toda exercita
enwpion autou( kai epoiei thn ghn kai touj evn auth katoikountaj i[na
perante
ela,
to Qhrion to prwton(
a
Fera,
a terra e
ou-
kai
os em ela
proskunhswsin
habitando
com-que
adorassem
shmeia megala(
fazia
a ferida da
morte
dela.
faz
pur i[na evk tou ouranou katabainh epi thn ghn enwpion
1
cu
desa
twn anqrwpwn) 14 Kai plana touj emouj touj katoikountaj epi thj ghj dia ta shmeia
os
homens.
a]
edoqh
engana os meus, os
fazer
poihsai
tw qhriw
eikona
fazerem uma-imagem
2
i[na
o]
dar
perante
ferida
de
espada
autw poihsai enwpion tou Qhriou( legwn toij katoikousin epi thj ghj
edoqh
habitando
Fera
imagem da
o[soi
kai
viveu.
lalhsh h`
5
eikwn
adorassem
a imagem da
Fera
apoktanqwsin) 16 Kai poiei pantajtouj mikrouj kai touj megalouj( kai touj
com-que fossem-mortos.
faz
a-todos os pequenos e
os
grandes, tanto os
plousiouj kai touj ptwcouj( kai touj eleuqerouj kai touj doulouji[na
ricos
como os
pobres, tanto os
livres
dwsin
autoij caragmata epi thj ceiroj autwn thj dexiaj h; epi twn metwpwn autwn( 17 kai
a-eles
marcas
sobre a
mo
deles,
a direita, ou sobre as
testas
deles,
26
i[na mh_tij dunhtai agorasai h; pwlhsai eiv mh o` ecwn to caragma( to onoma tou Qhriou
que ningum possa
nmero do
nome
dela.
sofia
marca,
o nome da
estin) ~O ecwn
1
Aqui a sabedoria
h.
Fera,
noun
O tendo entendimento
nmero
da
Fera,
o nmero dela
666.
[O Cordeiro e os 144.000]
vi
e com
Ele
144
ciliadej( ecousai to onoma autou kai to onoma tou Patroj autou gegrammenon
mil,
tendo
o nome dEle
o nome do
testas
deles.
ouvi
Pai
epi
um-sonido de o
cu,
kai w`j fwnhn bronthj megalhj\ kai h` fwnh h]n hkousa w`j kiqarwdwn kiqarizontwn
e como sonido de-trovo
forte;
harpas deles.
twn tessarwn
os
quatro
wdhn
zwwn
ancios;
mil,
hgorasmenoi
edunato
seguindo
tw
a terra.
v.
yeudoj(
Qew kai tw
amwmoi
maqein
thn
Estes so os-que
so os
hgorasqhsan
apo
ouc eu`reqh
perante
o[pou
akolouqountej tw Arniw
trono
os tendo-sido-redimidos de
emolunqhsan(
perante
harpeando
seres-viventes e
wdhn
como harpistas
em a
boca
deles
gar eisin)
2
06 Kai eidon allon aggelon petomenon evn mesouranhmati( econta euaggelion aiwnion
E
vi
outro
anjo
voando
em
meio-do-cu,
habitantes
doxan( o[ti
povo,
de
kai
tendo
evangelho
eterno
tribo
dizendo em voz
grande,
Temei
o Deus e
dai a-Ele
hlqen h` w[ra thj krisewj autou( kai proskunhsate tw poihsanti ton ouranon
julgar
dEle,
prostrai-vos
ao
fazedor
do
cu
27
da terra e
do
mar
outro
anjo,
fontes de-guas.
um-segundo,
seguiu
dizendo, Caiu,
caiu
Babilnia, a grande!
Ek tou oinou tou qumou thj porneiaj authj pepotiken panta ta eqnh)VV
6
De
o vinho do
10
furor
outro
11
12
da fornicao
tritoj
anjo,
13
um-terceiro,
seguiu
eles,
proskunei to Qhrion kai thn eikona autou( kai lambanei caragma epi tou metwpou
adorar
Fera
a imagem dela,
tou
o
mo
kekerasmenou
dele,
receber
marca
testa
akratou
sobre a
vinho da
fria
do Deus,
tendo-sido-mexido no-diludo em o
clice
da
ira
dEle.
sero-atormentados
evn puri kai qeiw enwpion twn a`giwn aggelwn kai enwpion tou Arniou) 11 Kai o` kapnoj
com fogo e enxofre perante
os santos
anjos
perante
o Cordeiro.
a fumaa
tou basanismou autwn eivj aiwnaj aiwnwn anabainei\ kai ouk ecousin anapausin h`meraj
do
tormento
e no
tm
descanso
kai nuktoj( oi` proskunountej to Qhrion kai thn eikona autou( kai eiv
e de-noite, os
adorando
Fera
imagem dela,
tij
de-dia
lambanei
e se algum recebe
marca
12 _Wde h`
do
nome
u`pomonh
dela.
entolaj
thn pistin Ihsou) 13 Kai hkousa fwnhj ek tou ouranou legoushj moi(
a
de-Jesus.
~Makarioi
ouvi
uma-voz de o
descansem
morrendo
sim o Esprito,
para-que
E
~~Grayon\
oi` nekroi oi` evn Kuriw apoqnhskontej apV arti(V legei nai to Pneuma(
~i[na
cu
vi
nefelh
seguem com
nuvem
eles.
o[moion
sentado, um-semelhante
anqrwpou( ecwn epi thj kefalhj autou stefanon crusoun( kai evn th ceiri
cabea
outro
anjo
saiu
de
e em a mo
megalh tw kaqhmenw epi thj nefelhj( ~~Pemyon to drepanon sou kai qerison( o[ti
grande ao assentado sobre a
nuvem,
Mete
ceifa
foice
da terra.
tua
e
E
ceifa,
6
pois
2
moveu o assentado
28
epi
thn nefelhn to drepanon autou epi thn ghn( kai eqerisqh h` gh)
sobre
nuvem a
foice
ceifou
a terra.
17 Kai alloj aggeloj exhlqen ek tou naou tou evn tw ouranw( ecwn
E
outro
anjo
saiu
de
o templo, o em o
cu,
kai
autoj
drepanon oxu) 18 Kai alloj aggeloj exhlqen ek tou qusiasthriou( ecwn exousian
uma-foice afiada.
epi
outro
anjo
saiu
sobre o
fogo,
clamou
de
altar,
tendo autoridade
foice,
a afiada, dizendo,
~~Pemyon sou to drepanon to oxu kai trughson touj botruaj thj ampelou thj ghj( o[ti
2
Mete
tua a
hkmasan
foice,
a afiada, e
colhe
os
cachos da
videira
da terra, porque
ai` stafulai authj) 19 Kai ebalen o` aggeloj to drepanon autou eivj thn
esto-maduras as
uvas
dela.
meteu o anjo
colheu
videira
da terra, e
eivj
foice
dele em a
jogou para-dentro do
lagar da
fria
do
foi-pisado o lagar
fora
da
cidade, e
saiu sangue
ek thj lhnou acri twn calinwn twn i[ppwn( apo stadiwn ciliwn e`xakosiwn)
de o
lagar at
os
freios
mil
seiscentos.
15)1 Kai eidon allo shmeion evn tw ouranw mega kai qaumaston\ aggelouj e`pta econtaj
E
vi
outro
sinal em o
cu, grande e
maravilhoso;
etelesqh
vi
como um-mar
anjos
sete tendo
ficou-completa a fria
memigmenhn
do Deus.
puri(
os triunfando de a
Qhriou kai ek thj eikonoj autou kai ek tou ariqmou tou onomatoj autou( e`stwtaj epi thn
Fera
de a imagem dela
de o
nmero
do
nome
dela,
em-p sobre o
qalassan thn u`alinhn( econtaj kiqaraj tou Qeou) 3 Kai adousin thn wdhn Mwusewj(
mar
do
vidro,
tendo
harpas do Deus.
cantam
o cntico de-Moises,
tou doulou tou Qeou( kai thn wdhn tou Arniou( legontej( ~~Megala kai qaumasta ta
do escravo do Deus, e
erga
Rei
das naes!
o`doi
sou(
{Oti monoj a[gioj ei=\ o[ti panta ta eqnh h[xousin kai proskunhsousin enwpion sou\
Pois nico santo s; pois todas as naes viro
se-prostraro
perante
ti;
29
05 Kai meta
E
tauta
thj
ouranw) 6 Kai exhlqon oi` e`pta aggeloi oi` econtej taj e`pta plhgaj ek tou
cu.
oi]
sairam os sete
anjos, os tendo
as sete pragas, de
naou(
o santurio,
os-quais eram
zwnaj
vestidos
de-linho
puro
brilhante, e
com-cintos de-ouro.
um de os
quatro
cingidos
zwwn
por os peitos
seres-viventes deu
aos sete
anjos
e`pta fialaj crusaj gemousaj tou qumou tou Qeou tou zwntoj eivj touj aiwnaj twn
sete
taas de-ouro
cheias
da
naoj
glria do Deus e de
sculos dos
acri
poder
telesqwsin
ai` e`pta
plhgai twn aggelwn) 16)1 Kai hkousa fwnhj megalhj ek tou naou
pragas dos
anjos.
ouvi
legoushj
toij e`pta aggeloij( ~~Upagete( ekceate taj fialaj tou qumou tou Qeou eivj thn ghn)VV
aos sete
anjos,
Vo,
despejai as
taas
da
fria
[A primeira taa]
do Deus em a
terra.
02 Kai aphlqen o` prwtoj kai execeen thn fialhn autou epi thn ghn( kai egeneto e[lkoj
E
foi-se
o primeiro e despejou a
taa
kakon kai ponhron eivj touj anqrwpouj touj econtaj to caragma tou Qhriou kai touj
feia
maligna em os
homens,
os
tendo
marca
da
Fera
os
a imagem dela.
[A segunda taa]
03 Kai o` deuteroj aggeloj execeen thn fialhn autou eivj thn qalassan( kai egeneto
E
o segundo
ai-ma
w`j
anjo
despejou a
taa
dele em
mar,
ficou
mar.
[A terceira taa]
04 Kai o` tritoj aggeloj execeen thn fialhn autou eivj touj potamouj kai taj phgaj twn
E
o terceiro
anjo
despejou a
taa
dele em
os
rios
as fontes das
u`datwn( kai egeneto ai-ma) 5 Kai hkousa tou aggelou twn u`datwn legontoj( ~~Dikaioj ei=(
guas,
ficou
o` wn kai o`
sangue.
h=n(
ouvi
o` ~Osioj( o[ti
anjo
tauta
das
guas
ekrinaj) 6 {Oti
kai profhtwn
execean( kai
de-profetas, derramaram e
dizendo,
2
ai-ma
Justo
a`giwn
Axioi
eisin)VV
1
ouvi
do
altar
s,
30
alhqinai
verdadeiros e
[A quarta taa]
08 Kai o` tetartoj aggeloj execeen thn fialhn autou epi ton h[lion( kai edoqh autw
E
quarto
anjo
despejou a
taa
dele sobre o
sol,
foi-dado a-ele
os
homens
com fogo.
kauma
mega( kai eblasfhmhsan oi` anqrwpoi to onoma tou Qeou tou econtoj exousian epi
3
severa, e
blasfemaram os
homens
o nome do Deus, o
metenohsan
10 Kai o` pemptoj aggeloj execeen thn fialhn autou epi ton qronon tou Qhriou( kai
E
quinto
anjo
despejou a
taa
dele sobre o
trono
da
Fera
egeneto h` basileia autou eskotwmenh\ kai emaswnto taj glwssaj autwn ek tou ponou)
4
ficou
reino
dele escurecido;
roeram
as
lnguas
deles de
dor.
11 Kai eblasfhmhsan ton Qeon tou ouranou ek twn ponwn autwn kai ek twn e`lkwn
E
blasfemaram
Deus do
metenohsan
cu
por as
dores
deles
e por as lceras
no se-arrependeram de as
obras deles.
[A sexta taa]
12 Kai o` e[ktoj aggeloj execeen thn fialhn autou epi ton potamon ton megan Eufrathn(
E
o sexto
anjo
despejou a
taa
i[na
dele sobre o
e`toimasqh
h`
rio,
o grande
Eufrates,
reis,
os
de
anatolwn h`liou) 13 Kai eidon ek tou stomatoj tou drakontoj kai ek tou stomatoj tou
nascente de-sol.
vi
de a
boca
do
drago
de a
boca
da
Qhriou kai ek tou stomatoj tou Yeudoprofhtou pneumata tria akaqarta w`j batracoi)
Fera
de a
boca
do
Falso-profeta
So
a]
rs.
os
reis
thj oikoumenhj o[lhj( sunagagein autouj eivj ton polemon thj h`meraj ekeinhj thj
da terra-habitada toda, para-juntar
eles para a
do Deus, do Todo-poderoso.
batalha do
dia
aquele, do
Makarioj
ta i`matia autou(
i[na
perambule e
eles-vejam
thn aschmosunhn autou)VV% 16 Kai sunhgagen autouj eivj ton topon ton kaloumenon
a
vergonha
~Ebraisti
dele.)
ele-ajuntou
eles para o
lugar,
chamado
Armagedwn)
em-hebraico, Armagedom.
[A stima taa]
17 Kai o` e[bdomoj aggeloj execeen thn fialhn autou eivj ton aera( kai exhlqen fwnh
E
o stimo
anjo
despejou a
taa
dele em
r,
saiu
uma-voz
31
megalh
apo tou
tremenda de
naou
o santurio do
Cu,
de
trono,
relmpagos e
troves
sonidos, e
dizendo,
seismoj
J-deu!
egeneto megaj(
oi-oj
ouk egeneto afV ou- oi` anqrwpoi egenonto epi thj ghj( thlikoutoj seismoj( ou[twj
no houve desde que os
homens
terremoto,
to
megaj) 19 Kai egeneto h` polij h` megalh eivj tria merh( kai ai` poleij twn eqnwn epeson)
grande!
ficou
clice
do
oinou tou qumou thj orghj autou) 20 Kai pasa nhsoj efugen( kai orh ouc eu`reqhsan)
vinho da
fria
da
ira
dEle.
cada
ilha
fugiu,
e montes no foram-achados.
cai
de o
cu
sobre os
anqrwpouj) Kai eblasfhmhsan oi` anqrwpoi ton Qeon ek thj plhghj thj calazhj(
homens.
o[ti
blasfemaram
os
homens
Deus por a
praga
do
granizo,
porque
grande
17)1 Kai hlqen ei-j ek twn e`pta aggelwn twn econtwn taj e`pta fialaj kai elalhsen
E
veio um de os sete
anjos,
epi
soi to
guas,
as
emequsqhsan
muitas,
as sete
taas, e
reis
da terra; e
habitantes
da terra de o vinho da fornicao dela.
[uma mulher e uma fera]
vi
uma-mulher
kaqhmenhn epi
sentada
sobre
kokkinon gemon onomatwn blasfhmiaj( econ kefalaj e`pta kai kerata deka)
2
4 Kai h` gunh
E
falou
ficaram-embriagados os
qhrion
tendo
sobre as
dos
h=n
chifres dez.
a mulher estava
vestida
de-prpura
escarlate,
adornada
com-ouro e
liqw timiw kai margaritaij( ecousa crusoun pothrion evn th ceiri authj gemon
pedra preciosa e
bdelugmatwn
prolas,
tendo
de-ouro
clice
em a mo
dela cheio
de-abominaes
sobre a
testa
dela
onoma gegrammenon\ musthrion( Babulwn h` megalh( h` mhthr twn pornwn kai twn
nome
escrito:
mistrio,
Babilnia, a
das
32
bdelugmatwn thj ghj) 6 Kai eidon thn gunaika mequousan ek tou ai[matoj twn a`giwn( kai
abominaes da terra.
vi
mulher embriagada de o
sangue dos
mrtires de-Jesus. E
eqaumasa(
idwn authn(
qauma
fiquei-admirado vendo
ela
com- admirao
mega)
grande.
[a viso explicada]
07 Kai eipen
3
moi
disse a-mim o
anjo,
eqaumasaj?
a-ti direi o
mistrio
da
gunaikoj kai tou Qhriou tou bastazontoj authn( tou econtoj taj e`pta kefalaj kai ta
mulher
da
Fera,
carregando
ela,
tendo
as sete cabeas e
os
deka kerata) 8 To Qhrion o] eidej h=n( kai ouk estin( kai mellei anabainein ek thj
dez chifres.
Fera
no
para
perdio prosseguir. E
e est-para
qaumasontai
subir
de
fiacaro-maravilhados, os
habitantes
sobre
thj ghj( w-n ouv gegraptai ta onomata epi to Biblion thj Zwhj apo katabolhj
4
terra cujos no
kosmou(
escritos
os nomes sobre o
Livro
de-mundo,
vendo
Fera
que foi, e
no
e estar-presente.
9 _Wde o` nouj
Aqui a mente,
kaqhtai
epV
a tendo sabedoria: As sete cabeas sete montes so onde a mulher se-assenta sobre
autwn) 10 Kai basileij e`pta eisin) Oi` pente epesan( o` ei-j estin( o` alloj
eles.
reis
hlqen) Kai
veio.
o]
o[tan
elqh(
oligon
auton
1
ele
dei
oupw
o outro ainda-no
tem-que permanecer.
Fera
h=n( kai ouk estin( kai au-toj ogdooj estin( kai ek twn e`pta estin( kai eivj apwleian
que foi,
no
alis
ela
oitava,
de os sete,
para perdio
u`pagei) 12 Kai ta deka kerata a] eidej deka basileij eisin oi[tinej basileian oupw
vai.
elabon(
allV exousian
w`j
13 Ou-toi mian
2
gnwmhn
basileij
4
reis
reis,
so os-quais
reino,
ainda-no
por-uma hora
recebem
com
Fera.
Estes um pensamento,
tm
poder
autoridade deles
Fera
didoasin) 14 Ou-toi meta tou Arniou polemhsousin( kai to Arnion nikhsei autouj(
1
do.
o[ti
Kurioj
kuriwn
guerrearo
o Cordeiro vencer
eles,
Rei
de-reis;
e os com
klhtoi kai
Ele chamados e
fieis.
diz
kaqhtai(
e multides
33
eisin( kai eqnh kai glwssai) 16 Kai ta deka kerata a] eidej( kai
so
e etnias
lnguas.
to Qhrion(
Fera,
ou-toi mishsousin thn pornhn kai hrhmwmenhn poihsousin authn kai gumnhn poihsousin
estes
odiaro
a prostituta e
devastada,
faro
ela
nua,
faro
authn kai taj sarkaj authj fagontai kai authn katakausousin evn puri) 17 ~O
2
ela
carne
dela, comero
ela
queimaro
Qeoj edwken eivj taj kardiaj autwn poihsai thn gnwmhn autou kai
Deus colocou em os coraes deles
fazer
com fogo.
gar
O porque
poihsai gnwmhn
fazer
propsito
mian kai dounai thn basileian autwn tw Qhriw acri telesqhsontai o`i logoi
nico
e entregar os
reinos
deles
Fera
at serem-compridas as palavras
tou Qeou) 18 Kai h` gunh h]n eidej estin h` polij h` megalh h` ecousa basileian
do Deus.
epi
sobre os
reis
da terra.
tauta
aps estas-coisas
exousian
vi
outro
megalhn( kai h` gh
autoridade,
iscura
grande
anjo
descendo
efwtisqh
ek thj
de
doxhj
cu,
tendo
o esplendor dele.
clamou com
poderosa
daimonwn(
kai
caiu
Babilnia, a grande!
detestvel.
moradia
esprito
imundo,
priso de-cada
Porque de o
furor
do vinho
10
11
da
ave
porneiaj
authj
12
prostituio
dela,
panta ta eqnh( kai oi` basileij thj ghj metV authj eporneusan( kai oi`
emporoi
tornou-se
thj ghj
os
reis
intensidade da
luxria
fornicaram
os
eplouthsan)VV
dela se-enriqueceram.
04 Kai hkousa allhn fwnhn ek tou ouranou legousan( ~~Exelqete evx authj( o` laoj mou( i[na
E
ouvi
outra
voz
de o
cu
dizendo:
Sa
de
ela,
participardes
dos
pecados
dela,
de as
mh
labhte)
5 {Oti ekollhqhsan authj ai` a`martiai acri tou ouranou( kai emnhmoneusen o` Qeoj ta
4
auth dipla
Dai
kata
kai
cu,
deu
w-
kai
a-vs; mesmo
diplwsate
1
retribu
34
diploun) 7 {Osa
em-dobro.
edoxasen
e`authn
luxuriou-se,
esse-tanto
dai
lhe
~Kaqhmai
basilissa(
kai chra ouk eimi( kai penqoj ouv mh idw)V 8 Dia touto evn mia h`mera h[xousin ai` plhgai
e
viva no sou,
pranto no no verei.
Por
isto em um
dia
viro
as pragas
authjqanatoj( kai penqoj( kai limoj) Kai evn puri katakauqhsetai( o[ti
dela morte
pranto
fome e
iscuroj
forte
choraro
prantearo sobre
ela, os
reis
porneusantej kai strhniasantej( o[tan blepwsin ton kapnon thj purwsewj authj( 10 apo
tendo-fornicado e tendo-luxuriado, quando
makroqen e`sthkotej
3
longe
dia
virem
a fumaa do
incndio
tormento
emporoi
dela,
{Oti
dizendo,
choram
de-prola,
xulon
compra
ai,
o juizo teu.
4
mais:
bussou
Ai,
thj ghj klauousin kai penqousin epV auth( o[ti ton gomon
os comerciantes da terra
de
11 ~~Kai oi`
dela,
mercadoria de-ouro
timiou
e de-linho-fino e de-prpura e
de-seda
e de-escarlate; e
cada
quinon( kai pan skeuoj elefantinon( kai pan skeuoj ek xulou timiwtatou
de-marfim,
kai calkou kai sidhrou kai marmarou( 13 kai kinamwmon kai qumiamata( kai muron
e
de-bronze e
de-ferro
e de-mrmore;
canela
perfume,
vinho
azeite
flor-de-farinha
incenso
mirra
trigo,
gado
ovelhas
kai i[ppwn kai r`aidwn( kai swmatwn kai yucaj anqrwpwn) 14 (~Kai h` opwra thj
e
cavalos e
carros;
corpos
almas de-homens!
lampra
da alma
tua
de
ti,
fruto
lipara kai
do
ta
apwleto apo sou( kai ouketi ouv mh eu[rhseij auta)V) 15 Oi` emporoi
esplndidas pereceram de
toutwn(
foi-se
ta
(Sim, o
oi`
ti,
plouthsantej
Os mercadores
de
longe
ficaro
dia
ton
por-causa do
35
fobon tou basanismou authj( klaiontej kai penqountej 16 kai legontej( ~Ouai( ouai(
medo do
tormento
dela,
chorando
lamentando
dizendo,
Ai,
ai,
vestida
de-linho-fino e de-prpura
com ouro
hrhmwqh
e de-escalate, e
pedra preciosa e
prolas!
mia w[ra
o` tosoutoj ploutoj)V
2
cada
o[soi
piloto
cada um em os
plewn
kai
nautai
kai
thn qalassan ergazontai( apo makroqen esthsan 18 kai ekrazon( blepontej ton
quantos
mar,
trabalham
de
longe
ficaram
incndio
o`moia
clamavam,
vendo
cidade, a grande!
ebalon coun epi taj kefalaj autwn kai ekrazon klaiontej kai penqountej kai
jogaram poeira sobre as cabeas deles
clamavam, chorando
Ai,
ai,
e lamentando e
eplouthsan
ta ploia evn th qalassh ek thj timiothtoj authj! {Oti mia w[ra hrhmwqh)V
os navios em o
mar,
por a
o[ti
sobre ela,
ekrinen
cu,
iscuroj
liqon
evx
authj!VV 21 Kai
jogou em
mais. E
hren
ei-j aggeloj
2
anjo
paj
kai
dizendo, Assim,
eu`reqh
eti) 22 Kai
e no no se-achar mais.
salpistwn
tecnithj
pashj
tecnhj ouv mh
arte
eu`reqh
ti mais.
no no se-achar em ti mais. E
som
Kai fwnh numfiou kai numfhj ouv mh akousqh evn soi eti) {Oti
voz
de-m no no se-ouvir em
E
os profetas,
levantou um
mar
w`j mulon megan kai ebalen eivj thn qalassan( legwn( ~~Ou[twj
o`rmhmati
oi` emporoi
o[ti
feitiaria
eplanhqhsan
panta ta
36
eqnh)
naes.
em ela
esfagmenwn
de-todos os
tauta
hkousa
aps estas-coisas
ouvi
w`j`
fwnhn
megalhn oclou
pollou
evn tw
ouranw( legontwn( ~~Allhlouia! ~H swthria kai h` dunamij kai h` doxa tou Qeou h`mwn!
cu
dizendo,
2 {Oti
Aleluia!
A salvao
Porque verdadeiros e
e o
kriseij
poder
prostituta, a
megalhn h[tij diefqeiren thn ghn evn th porneia authj\ kai exedikhsen to ai-ma twn
grande, a-qual corrompeu
mo
sobe
dela.
eivj
os
vinte
quatro,
e os
vingou
o sangue dos
uma-segunda-voz
disse,
Aleluia!
eras
das
zwa
eras!
10
caram os
trono,
ancios,
quatro seres-viventes e
adoraram
ao Deus, o
adentro as
deuteron
dizendo, Amm!
Aleluia!
ek tou qronou
uma-voz de o
trono
exhlqen( legousa( ~~Aineite ton Qeon h`mwn( pantej oi` douloi autou kai oi` foboumenoi
saiu
dizendo,
Louvai
os
tementes
06 Kai hkousa
E
ouvi
kai
w`j
w`j
fwnhn
como-que
voz
oclou
pollou kai
fortes
dizendo,
autw( o[ti
w`j
hlqen o` gamoj
Aleluia!
ebasileusen Kurioj
5
Porque
reinou
Senhor
Regozigemos e
exultemos
e demos
glria
a mulher dEle
preparou a-si-prpria.
8 Kai edoqh auth i[na peribalhtai bussinon lampron kai kaqaron( to gar bussinon
E
puro,
o pois linho-fino
37
09 Kai legei
E
moi( ~~Grayon\
~Makarioi
gamou
tou
Arniou
Cordeiro convidados!
diz
logoi
do Deus.
10 Kai epesa emprosqen twn podwn autou proskunhsai autw) Kai legei moi( ~~{Ora
E
ca
perante
os
ps
dele
para-adorar a-ele.
diz
a-mim, Oh
mh! Sundouloj sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian Ihsou)
3
dos
testemunho de-Jesus.
Tw Qew proskunhson! ~H gar marturia tou Ihsou estin to pneuma thj profhteiaj)VV
Ao Deus
adora!
[A batalha de Armagedom]
vi
cu
aberto,
chamado
Fiel
profecia.
o esprito da
o assentado sobre
justia
12 Oi` de ofqalmoi autou flox puroj( kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla(
2
Os ora
olhos
escritos,
onoma
Ele-vestia
veste
cabea
mais um-nome
sobre a
escrito
autoj(
bebammenon
tendo-sido-deitada em-sangue, e
~O Logoj tou Qeou) 14 Kai ta strateumata ta evn tw ouranw hkolouqei autw epi
A Palavra do Deus.
os
exrcitos,
vestidos
ekporeuetai r`omfaia
os em o
puro.
autoj
de
vara de-ferro. E
ferir
furor
da
ira
do Deus, o
coxa
sobre
boca
dEle
autoj
as naes. E
Ele-prprio pisoteia o
oinou tou qumou thj orghj tou Qeou tou Pantokratoroj) 16 Kai ecei
vinho do
Ele
sai
Ele-prprio pastorear
seguiram
em-linho-fino, branco,
distomoj
cu,
Todo-poderoso.
gegrammenon\
lagar
do
epi to i`mation
Ele-tem em o
manto
de-reis
Senhor
kuriwn)
de-senhores.
17 Kai eidon e`na aggelon e`stwta evn tw h`liw\ kai ekraxen fwnh megalh( legwn pasin
E
vi
um
anjo
em-p em o
sol;
bradou com-voz
toij orneoij toij petomenoij evn mesouranhmati( ~~Deute sunacqhte eivj to deipnon to mega
as
aves,
as
voando
por
meio-de-cu,
ceia,
a grande,
38
iscurwn
kai sarkaj
de-poderosos e
i[ppwn
de-todos,
kai
ciliarcwn
kai sarkaj
carne de-comandantes e
carne
kai sarkaj
pantwn( eleuqerwn te
2
de-reis
livres
mikrwn
te
kai megalwn)VV
19 Kai eidon to Qhrion kai touj basileij thj ghj kai ta strateumata autwn sunhgmena
E
vi
Fera
os
reis
da terra e
os
exrcitos
deles ajuntados
poihsai polemon meta tou kaqhmenou epi tou i[ppou kai meta tou strateumatoj autou)
para-fazer guerra contra o
20 Kai
epiasqh
contra o
exrcito
dEle.
foi-capturada, a
Fera
oi-j
com
ela, o
eplanhsen touj
Falso-profeta
labontaj
marca
oi` duo
o tendo-feito os sinais
da
eivj
Fera
os
lago
de
puroj thn kaiomenhn evn qeiw) 21 Kai oi` loipoi apektanqhsan evn th romfaia tou
8
fogo
espada
do
kaqhmenou epi tou i[ppou th exelqoush ek tou stomatoj autou) Kai panta ta ornea
assentado sobre o
ecortasqhsan
cavalo, a
saindo
de
boca
dEle.
todas as aves
se-empanturraram de as
carnes deles.
[O Milnio]
[Satans amarrado]
20)1 Kai eidon aggelon katabainonta ek tou ouranou( econta thn klein thj Abussou kai
E
vi
a[lusin
um-anjo
descendo
cu,
mo
que
dele.
kai
e amarrou ele
mil
anos;
mil
chave do Abismo
anos. E
ele-pegou
drago,
a serpente,
i[na
lanou
ele
eivj
adentro o
Abismo
acri
trancou
telesqh
selou
tendo
megalhn epi thn ceira autou) 2 Kai ekrathsen ton drakonta( ton ofin
de
tauta
dei
cronon)
[Santos reinam]
vi
tronos,
ekaqisan
epV
e assentaram-se sobre
edoqh
autoij( kai
39
pepelekismenwn
dia
thn marturian
kai
oi[tinej
dela,
kai
dia
Ihsou
adoraram
Fera
nem a imagem
elabon to caragma epi to metwpon autwn kai epi thn ceira autwn)
no receberam a
marca
sobre a
testa
deles
sobre a
mo
deles.
Kai ezhsan kai ebasileusan meta tou Cristou cilia eth) 5 (Kai oi` loipoi twn nekrwn
E
viveram
ouk ezhsan
reinaram
acri
com
telesqh
Cristo
Bemaventurado e
(E
6 Makarioj
mil anos.
i`ereij
do
Cristo,
reinaro
com
07 Kai o[tan
E
Ele
telesqh
mil anos.
[a rebelio final]
priso
dele,
8 kai exeleusetai planhsai ta eqnh ta evn taij tessarsin gwniaij thj ghj( ton Gwg
e
sair
para-enganar as naes, as em os
quatro
cantos
da terra, o Gog
kai ton Magwg( sunagagein autouj eivj ton polemon( w-n o` ariqmoj w`j h` ammoj thj
e
Magog, para-ajuntar
elas
para a
qalasshj) 9 Kai anebhsan epi to platoj thj ghj kai ekukleusan thn parembolhn twn
mar.
cercaram
arraial
dos
a`giwn kai thn polin thn hgaphmenhn) Kai katebh pur ek tou ouranou apo tou Qeou
santos, e
a cidade, a
amada.
desceu fogo de
cu
a-partir do Deus,
consumiu
eles.
diabo,
lago
do fogo
basanisqhsontai
Fera
noite para as
eras das
[O Grande Trono Branco]
thn
1
Falso-profeta.
assentado sobre
eras.
megan leukon kai ton kaqhmenon epV auton( ou- apo proswpou
fugiram a terra e
eivj
dia
kai
foi-lanado adentro,
sero-atormentados
E
o enganando eles,
cu.
ele,
cujo de
rosto
vi
os
mortos,
touj megalouj kai touj mikrouj( e`stwtaj enwpion tou qronou( kai biblia hnewcqhsan)
os
grandes
os pequenos, em-p
perante
trono;
livros foram-abertos.
40
outro
twn
Livro
foi-aberto, que
da Vida.
as-coisas
escritas
em os
ekriqhsan
mortos, os em ele,
eblhqhsan
e[kastoj
eivj
fogo.
entregou o
mar
e o Hades entregaram os
mortos,
os em
Morte
o Hades
Morte
edwkan
foram-lanados adentro o
do
oi` nekroi ek
lago
tij ouc
do fogo.
eu`reqh
Esta
a morte, a segunda,
o lago
se algum no foi-achado em o
Livro
da Vida,
escrito
foi-lanado
adentro
lago
do
fogo.
[Novo cu, nova terra]
vi
gh
um-cu
parhlqen)
novo
ghn
e uma-terra nova,
o pois primeiro
cu
a primeira
Kai h` qalassa ouk estin eti) 2 Kai thn polin thn a`gian(
terra haviam-passado. E
mar
no existe mais.
cidade, a
santa,
Nova,
h`toimasmenhn
vi
descendo
w`j
numfhn
a-partir do Deus, de o
kekosmhmenhn
tw
cu,
fwnhj
uma-voz grande de
cu
dizendo,
e Ele-habitar com
eles,
ouvi
anqrwpwn( kai skhnwsei metV autwn( kai autoi laoj autou esontai( kai
homens,
autoj
o` Qeoj
estai metV autwn) 4 Kai exaleiyei pan dakruon apo twn ofqalmwn autwn( kai o` qanatoj
estar com eles.
de
olhos
deles,
eti(
o[ti
prwta
os
dor
morte
ta
aphlqon)VV
primeiras-coisas se-foram.
05 Kai eipen o` kaqhmenoj epi tw qronw( ~~Idou( kaina poiw panta)VV Kai legei moi(
E
~~Grayon( o[ti
~~Gegona
to Alfa kai to
o
Alfa
W(
tudo,
diz
a-mim,
Me-tornei
fieis
so.
disse a-mim,
o mega, o Princpio e
Fim.
Eu
ao sedento darei de
41
gua
da vida livremente.
klhronomhsei
O vencendo
serei
a-ele, Deus
ele
tauta
herdar
de
kai
estas-coisas, e
kai a`martwloij kai ebdelugmenoij kai foneusin kai pornoij kai farmakoij kai
e
pecadores
abominveis
e assassinos
e fornicrios e
feiticeiros
eidwlolatraij kai pasin toij yeudesin( to meroj autwn evn th limnh th kaiomenh
idlatras,
puri
todos
kai qeiw(
os
falsos,
a parte deles em o
lago,
o ardendo
a morte, a segunda.
[A Nova Jerusalm]
09 Kai hlqen ei-j ek twn e`pta aggelwn twn econtwn taj e`pta fialaj gemousaj twn e`pta
E
veio
um de os
sete
anjos,
os
tendo
as sete
taas
cheias
ltimas,
falou
noiva
do Cordeiro.
transportou me em
das sete
oroj
mulher,
mega kai
u`yhlon( kai edeixen moi thn polin thn megalhn( thn a`gian Ierousalhm( katabainousan ek
alto,
e mostrou me a
cidade, a
grande,
santa
Jerusalm,
descendo
de
tou ouranou apo tou Qeou( 11 ecousan thn doxan tou Qeou) ~O fwsthr authj o[moioj
o
cu
liqw
a-partir do Deus,
timiwtatw(
tendo
cristalina,
tendo
parede grande e
u`yhlon( ecousa pulwnaj dwdeka( kai epi toij pulwsin aggelouj dwdeka( kai onomata
alta,
tendo
portais,
doze
os
portais
anjos,
doze
nomes
epigegrammena( a[ estin twn dwdeka fulwn twn ui`wn Israhl\ 13 apo anatolwn pulwnej
inscritos,
que so
das
doze
tribos
desde nascente
portais
treij kai apo borra pulwnej treij( kai apo notou pulwnej treij kai apo dusmwn
trs
e desde norte
portais
trs
e desde sul
portais
trs
portais
trs.
desde poente
sobre eles
dwdeka onomata twn dwdeka apostolwn tou Arniou) 15 Kai o` lalwn metV_emou eicen
doze
nomes, dos
doze
apstolos
i[na
do Cordeiro.
o falando comigo
tinha
cidade e
cidade
quadrada
to
mhkoj
os
portais
dela.
ele-mediu
42
polin
tw
cidade com-a
cana,
em estdios
doze
mil
dwdeka) To
doze.
mhkoj
kai to
O comprimento e
platoj kai to u[yoj authj isa estin) 17 Kai emetrhsen to teicoj authj e`k` aton
largura e
a altura dela
iguais so.
mediu
a parede dela
cento
quatro
de-anjo.
da parede dela
adornados:
a cidade
ouro
puro,
o[moion
u`elw
semelhante a-vidro
panti
era o
liqw
timiw
kekosmhmenoi\ o`
jaspe;
safira;
o terceiro calcednia;
esmeralda;
crislito;
berilo;
o nono,
topzio;
o dcimo,
crispraso;
o undcimo, jacinto;
os doze
portais,
doze
prolas,
ana
individualmente,
ei-j e[kastoj twn pulwnwn h=n evx e`noj margaritou) Kai h` plateia thj polewj
um,
cada
dos
prola.
a avenida da
cidade
puro,
22 Kai naon
E
santurio no
estin(
,
vi em ela,
E
1
creian
andaro
ouv mh
glria
kleisqwsin
ela,
luz
eivj
koinon kai
poioun
a lmpada dela
dela,
e os
reis
da terra
ela.
os portais dela
h`meraj( nux gar ouk estai ekei) 26 Kai oisousin thn doxan kai
2
eivj
traro
profana
lua,
nem da
eqnh dia tou fwtoj authj( kai oi` basileij thj ghj
as naes por
sol
Cordeiro.
authj
gar
naoj
ela.
bdelugma
e quem-perpetrar abominao
no no entrar em
ela
gegrammenoi
glria e
pan
qualquer-coisa
evn tw
mentira; se no os tendo-sido-escritos em o
43
da Vida
do Cordeiro.
[o rio dela]
mostrou me
um-rio
cristal,
ekporeuomenon ek tou qronou tou Qeou kai tou Arniou( 2 evn mesw thj plateiaj authj\
procedendo
de o
trono
do Deus e
do
rio
kata
lado-c
do Cordeiro,
xulon
em meio da
zwhj(
poioun
avenida dela;
karpouj dwdeka(
2
frutos,
doze
mhna e[kaston apodidouj ton karpon autou) Kai ta fulla tou xulou eivj
conforme mes
cada
das naes.
dando
fruto
pan
dele. E
kataqema
l,
o trono
do
Qeou kai tou Arniou evn auth estai( kai oi` douloi autou latreusousin autw) 4 Kai
2
Deus e
serviro
a-Ele.
oyontai to proswpon autou( kai to onoma autou epi twn metwpwn autwn) 5 Kai nux
vero
face
dEle,
no haver l,
creian
e necessidade no
tm
testas
deles.
noite
de-lmpada e
Kurioj o` Qeoj fwtiei autouj) Kai basileusousin eivj touj aiwnaj twn aiwnwn)
eles.
reinaro
at as
eras
das
eras,
[Concluso]
06 Kai legei moi( ~~Ou-toi oi` logoi pistoi kai alhqinoi) Kai Kurioj o` Qeoj twn
E
e verdadeiras. E
dos
profetas
a]
enviou
dei
anjo
deixai
07 ~~Idou(
ercomai
tacu!
Makarioj
o` thrwn
palavras da
profecia
livro
este.
Joo,
o ouvindo e
tauta\
kai
o[te
perante
os
ps
do
anjo,
mostrando
vi,
tauta)
me estas-coisas.
ca
9 Kai
E
legei moi( ~~{Ora mh! Sundouloj sou eimi kai twn adelfwn sou twn profhtwn( kai
diz
profetas, a-saber
44
twn thrountwn touj logouj tou bibliou toutou) Tw Qew proskunhson!VV 10 Kai legei
dos guardando
moi(
as palavras do
livro
este.
Ao Deus
adora!
~~Mh sfragishj touj logouj thj profhteiaj tou bibliou toutou( o`ti
a-mim, No
egguj
seles
as palavras da
estin) 11 ~O
prximo est.
profecia
adikwn
do
livro
adikhsatw
o` kairoj
r`upareuqhtw
diz
o imundo
que-seja-imundo ainda; e
a`giasqhtw
justo
justia
que-faa ainda, e
o santo
eti)VV
que-se-santifique ainda.
12 ~~Idou(
ercomai
tacu(
kai o`
misqoj
ser
dele.
Eu
Alfa
W(
Arch
w`j
o Omega, Comeo
Fim,
o Primeiro
o` Escatoj)VV
o ltimo.
14 Makarioi
Bemaventurados os
fazendo
entolaj
filwn kai
e os fornicrios e
cidade.
oi` kunej
De-fora os ces
os assassinos e
os
idlatras,
todos
poiwn yeudoj)
Jesus, enviei
anjo
u`min
tauta
epi taij
ekklhsiaij) Egw eimi h` ~Riza kai to Genoj Dauid( o` Asthr o` lamproj o` prwinoj)VV
igrejas.
Eu
sou a
raiz
17 Kai to Pneuma kai h` numfh legousin( ~~Ercou!VV Kai o` akouwn eipatw( ~~Ercou!VV
Tanto o Esprito como a Noiva
Kai o`
E
diywn
dizem,
ercesqw) ~O qelwn(
Vem!
E o ouvindo que-diga,
Vem!
dwrean)
18 ~~Marturw egw panti akouonti touj logouj thj profhteiaj tou bibliou toutou\ Ean
Testifico
tij
eu a-todos ouvindo
epiqh
epV auta(
algum acrescentar a
as palavras da
epiqhsai
3
profecia
do
livro
este:
Se
ele
o Deus as pragas, as
escritas
45
livro
este!
se algum tirar
de
as palavras do
livro
da
profecia
tauthj( afeloi o` Qeoj to meroj autou apo tou xulou thj zwhj kai evk thj polewj thj
3
esta,
dele
de
a rvore da vida
e de
cidade,
escritas
20 Legei o` marturwn
4
Diz
em
tauta(
livro
este.
~~Nai( ercomai
tacu)VV
Kurie Ihsou)
Senhor Jesus!
21 ~H carij tou Kuriou Ihsou Cristou meta pantwn twn a`giwn) Amhn)
A graa do Senhor Jesus
Cristo
com
todos
os santos. Amm.
Dr. Gilberto Pickering
Braslia, 30-11-2001
vem,