Você está na página 1de 6

GOVERNO FEDERAL MINISTRIO DA EDUCAO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIS

Faculdade de Letras
Prof. Dr. Jamesson Buarque

CORTE #4: Cambises () durante sua estada em Mnfis abriu sarcfagos antigos e
examinou os cadveres. Ele tambm penetrou no tempo de Hefastos, que se assemelha
muito aos Petacos dos fencios, postos por eles na proa de seus trirremes. Vou
descrev-los para quem ainda no os viu: eles so imitao de um pigmeu
[] (HERDOTOS. Histria (Vol. 3). Trad. Mrio da
Gama Kury. Braslia: UnB, 1998. p. 78).
CORTE #5: A representao das aparncias, aes e/ou expresses de animais e falas
[das pessoas], cano ou dana, isto , um tipo de simulao como a dos
(apresentaes, exposies, performances); imitao de aes de uma pessoa por outra,
sem mimo; rplica, imagem ou efgie de uma pessoa ou coisa atravs de algo, isto ,
(ELSE, Gerard F. Imitation in Fifth Centry. Classical Philology, vol. 53, n.
2, April, 1958. p. 87).

Embora, em geral, Herdotos, o primeiro ocidental formulador de uma descrio


histrica racional, em Histria, processe mimese como aquilo que se parece com, que
se assemelha a, Plato, o primeiro ocidental tratadista da mimese processa esta como
apresentao de um (imagem), no qual nada se apresenta em si. J Aristteles,
que no trata de mimese em sentido trivial nem em sentido dialtico, mas especfico,
especializado, orientado a uma arte em particular, poiesis (arte da representao
narrativa e dramtica de um (intriga, enredo). Nesse sentido, a mimese tem
carter simulativo. Em Herdotos, a mimese no constitui nada que possa dizer respeito
em especfico poesia, Literatura. Em Plato, sim, pois chega-se a tratar-se um
terceiro nvel de distncia da verdade, de uma cpia falsa da forma mesma, mas que se
exprime especificamente na tragdia (e na comdia) e parcialmente na epopeia. Como
em Aristteles a mimese acontece a partir da poiesis, ela somente se efetiva nos modos

pico e dramtico, ou seja, da narrativa e da encenao. Logo, se se trata de obra sem


intriga, no h mimese.
Por que o seguinte poema de Charles Baudelaire, traduzido por Guilherme de Almeida,
no seria mimtico, conforme o princpio platnico e aristotlico? Responda o mesmo a
respeito do excerto do conto Os mortos, de James Joyce, logo em seguida.
A UMA PASSANTE
A rua, em torno, era ensurdecedora vaia.
Toda de luto, alta e sutil, dor majestosa,
Uma mulher passou, com sua mo vaidosa
Erguendo e balanando a barra alva da saia;
Pernas de esttua, era fidalga, gil e fina.
Eu bebia, como um basbaque extravagante,
No tempestuoso cu do seu olhar distante,
A doura que encanta e o prazer que assassina.
Brilho e a noite depois! Fugitiva beldade
De um olhar que me fez nascer segunda vez,
No mais te hei de rever seno na eternidade?
Longe daqui! tarde demais! nunca talvez!
Pois no sabes de mim, no sei que fim levaste,
Tu que eu teria amado, tu que o adivinhaste!

_____________________________________________
Gabriel olhou para o teto que tremia com o arrastar e bater de ps no andar de cima.
Ouviu por um momento o som do piano e voltou-se novamente para a jovem que, com muito
cuidado, dobrava e guardava o seu casaco no alto de uma prateleira.
Diga-me Lily perguntou em tom amvel voc ainda vai escola?
, no, senhor! Deixei de estudar h mais de um ano.
Suponho ento acrescentou Gabriel, brincando que um dia desses iremos ao seu
casamento?
A jovem olhou-o por sobre os ombros e respondeu com azedume:
Os homens de hoje so todos uns aproveitadores bons de conversa.

Gabriel enrubesceu como se tivesse cometido um deslize e, sem olhar para ela, tirou as
galochas e esfregou vigorosamente o cachecol nos sapatos de verniz.
Era um rapaz forte, bastante alto. O acentuado rubor de suas faces subia at a testa onde
se atenuava em manchas informes e rosadas. Em seu rosto liso, cintilavam sem descanso as
lentes e os aros dourados dos culos que lhe cobriam os olhos delicados e inquietos. Os cabelos,
negros e lustrosos, eram repartidos no meio e penteados numa longa curva atrs das orelhas,
onde se enrolavam levemente no sulco deixado pelo chapu.
Quando terminou de lustrar os sapatos, endireitou-se, ajustou o palet em seu corpo
robusto e, afobadamente, tirou uma moeda do bolso:

Lily disse ele, colocando a moeda em sua mo. Estamos no Natal, no ? Tome
uma pequena
Apressou-se em direo porta.

Oh no! exclamou a moa, saindo atrs dele No posso aceitar.


Natal! Natal! disse Gabriel, quase correndo para a escada e agitando a mo num
gesto de desculpa.
Vendo-o subir a escada, Lily gritou:

Ento muito obrigada, senhor Conroy.


Gabriel esperou, junto porta do salo, que a valsa terminasse, ouvindo vestidos
roarem contra ela e o rumor de ps que se arrastavam no assoalho. Estava ainda perturbado
pela resposta brusca e rude da jovem. O incidente lanara uma sombra sobre ele, que agora
tentava dissip-la ajustando os punhos da camisa e o n da gravata. Tirou um pedao de papel
do bolso do colete e leu os tpicos que anotara para o seu discurso. Continuava indeciso quanto
citao dos versos de Robert Browning, pois temia que estivesse acima da compreenso dos
ouvintes. Talvez fossem melhor alguns versos de Shakespeare ou das Melodias de Thomas
Moore. A forma grosseira como os homens batiam os ps e arrastavam os sapatos no cho
recordou-lhe a diferena de cultura que os separava. Faria um papel ridculo, citando-lhes poesia
que no podiam compreender. Pensariam que fazia alarde de sua superioridade. Erraria com eles
como errara com a jovem l embaixo. Escolhera um tom falso. O discurso todo era um
equvoco, um completo fracasso.

(Os mortos, de James Joyce, em Os dublinenses)

O conceito aristotlico de mimese diz respeito a uma unidade, pois corresponde ao


imitar aes pela linguagem consoante ao ritmo e harmonia pela narrativa e pela

atuao em cena. Para Auerbach, contudo, a mimese representao e, por isso, no


corresponde a uma unidade, mas s mltiplas feies que a realidade pode assumir em
uma narrativa. O mundo, a realidade mesma, para a narrativa, , em Auerbach, algo que
uma prefigurao mediante aquilo que se diz em uma epopeia, um romance, uma
novela, um conto, um drama.

A mimese produz, procede, encena por diferena, embora se imponha segundo um


horizonte de expectativa.
COSTA LIMA, Luiz. Sociedade e discurso ficcional. Rio de Janeiro: Guanabara, 1986.
______. O fingidor e o senso no Antigo Regime, no Iluminismo e hoje. Rio de Janeiro:
Forense Universitria, 1988.
______. O controle do imaginrio: razo e imaginao nos tempos modernos. 2. ed. Rio
de Janeiro: Forense Universitria, 1989.
______. Mimesis: desafio ao pensamento. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 2000.
______. A fico e o poema. So Paulo: Companhia das Letras, 2012.

A mimese (ou mmesis) no um fenmeno prprio da linguagem verbal, e muito


menos da Literatura. Para que seja literria, alm de realizar-se via linguagem verbal,
preciso que haja investimento esttico, que somente acontece quando certo acabamento
da realidade operado para que se constitua outro mundo, um universo doxstico, quer
dizer, um mundo em que outro modo de ver (de sentir, de sofrer, de perceber) se
constitui em si mesmo na linguagem verbal e se volta para a realidade, ampliando o
entendimento de que desta tm-se, temos. A mimese representa, apresenta em outro
mundo, estados de existncia e modos de conduta. De partida, diante de uma pea
literria qualquer, pode-se entender que a mimese realizada como imitao, com mimo
ou figura (imagem) seja ou no seja por cfrase , contudo, pelo enredo (no caso da
narrativa literria, seja como romance, novela, conto, poema, drama) ou pela metfora
que se alegoriza (no caso da poesia em geral), mimese se realiza como representao.

Considere-se a exposio apresenta para a leitura do seguinte poema:

O AMANTE DE PORFRIA
(Robert Browning)

Chegou ligeira a chuva noite,


E alou-se logo o triste vento,
Que os olmos pune em seu aoite
E vexa o lago com contento:
Eu escutava em desalento.
Foi quando entrou Porfria; logo
Botando fora a chuva e o frio,
Aquece o chal com o fogo
Que aviva, ajoelhada e gentil;
Depois, pondo-se em p, despiu
As luvas sujas, a sua capa
E o xale ento encharcado;
Do chapu seu cabelo escapa,
E enfim sentou-se ao meu lado
E me chamou. Quando o chamado
No respondi, meu brao ps
Em seu quadril, o ombro nu em pelo,
E a loura coma ela disps,
E ali me ps, como um apelo,
E espalhou seu louro cabelo,
Murmurando que me amava
To fraca, queria somente
Livrar do peito, que lutava,
Do vo orgulho que se sente,
E dar-se a mim eternamente.
E s vezes a paixo domina,
E o festim desta noite bela
No freia a ideia repentina
De algum palente de amor: ela,
Pois,viera sob vento e procela.
Certo que em seu olho eu olhava
Feliz e orgulhoso; pois vi
Que Porfria me idolatrava:
Coo choque, o corao, senti,
Crescia, e eu me decidi.
Perfeita e pura: no momento,
Pois, ela era minha, minha,
E o seu cabelo, em meu intento
Passei em uma urea linha
Trs vezes por sua gargantinha,
E a estrangulei. Foi indolor;
Foi indolor, disso estou certo.
Como uma abelha presa em flor,
Abri os olhos azuis de perto:

E riram, puros e abertos.


Soltei do pescoo a trana
E a face outra vez corava,
Rubente ao meu beijo em nsia:
Eu a ergui como costumava,
S que meu ombro segurava
Sua cabecinha ainda pendente:
Feliz coo desejo cumprido,
A fronte rsea e sorridente,
Que o que desprezava fugido,
E eu, seu amor, possudo!
O amor de Porfria: insciente
De sua vontade realizada.
E assim sentamos juntos, rente,
E eis-nos quietos na madrugada,
E ainda Deus no disse nada!
(Traduo de Adriano Scandolara)

Você também pode gostar