Você está na página 1de 101

UNIVERSIDADE DE BRASLIA INSTITUTO DE LETRAS

DEPARTAMENTO DE TEORIA LITERRIA E LITERATURAS


PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LITERATURA
MESTRADO EM LITERATURA E PRTICAS SOCIAIS

(DES) ORIENTES NO BRASIL: VISTO DE PERMANNCIA DOS


LIBANESES NA FICO BRASILEIRA

Sara Freire Simes de Andrade

Braslia
2007

Sara Freire Simes de Andrade

(DES) ORIENTES NO BRASIL: VISTO DE PERMANNCIA DOS


LIBANESES NA FICO BRASILEIRA

Dissertao de mestrado apresentada ao


Departamento de Teoria Literria e
Literaturas da Universidade de Braslia
(UnB), como requisito parcial obteno do
grau de Mestre em Literatura Brasileira.
Orientao da Professora Dra. Maria Isabel Edom Pires.

Braslia
2007

Sara Freire Simes de Andrade

(DES) ORIENTES NO BRASIL: VISTO DE PERMANNCIA DOS


LIBANESES NA FICO BRASILEIRA

Dissertao de mestrado apresentada ao


Departamento de Teoria Literria e
Literaturas da Universidade de Braslia
(UnB), como requisito parcial obteno do
grau de Mestre em Literatura Brasileira.
Orientao da Professora Dra. Maria Isabel Edom Pires.

Professora Dra. Maria Isabel Edom Pires (Orientadora)


Universidade de Braslia - TEL

Professora Dra. Claudia Quiroga Cortez (Membro)


Universidade de Braslia TEL

Professora Dra. Ellen Fensterseifer Woortmann (Membro)


Universidade de Braslia - DAN
_____________________________________________________________________
Professora Dra. Ana Laura Correa (Suplente)
Universidade de Braslia - TEL

Braslia, ___/___/___

Sumrio
Introduo.....................................................................................................09
I - Historicizando a imigrao libanesa.....................................................12
- O navio: gestao para uma nova vida e a vida aps o porto.....................13
II Mapeamentos literrios.........................................................................32
- Representao e imigrao...........................................................................33
- Deslocamentos..............................................................................................39
- Fora de lugar.................................................................................................52
III Da famlia em trapos nao cindida.................................................61
- Sagas familiares............................................................................................62
- Imagens e esteretipos: na corda bamba do exotismo..................................73
- s margens da nao.....................................................................................87
Consideraes finais......................................................................................95
Bibliografia.....................................................................................................98

Agradecimentos
Meu muito obrigada Professora Dra. Maria Isabel Edom Pires, minha orientadora,
pela delicadeza em mostrar minhas falhas e ao mesmo tempo levantar minha auto-estima;
obrigada pela pacincia durante meus silncios, pela disposio e sabedoria por me mostrar
caminhos, sempre. Minha gratido, professora, por me despertar a paixo pela pesquisa.
Agradeo banca da defesa, professoras Dra. Cludia Stella Quiroga e Dra. Ellen
Fensterseifer Woortmann por esta participao. Tambm agradeo s professoras Dra. Ana
Laura Correa e Dra. Cludia Quiroga pelas sugestes na defesa do projeto. Ainda devo
agradecer aos funcionrios do Departamento de Teoria Literria e Literatura - TEL, em
especial Dora Duarte, Jacqueline e Gleice pela ateno sempre dispensada.
Os cursos feitos durante o mestrado com as professoras Dra. Ana Laura Correa, Dra.
Paloma Vidal, Dra. Maria Isabel Edom Pires e Dra. Regina Dalcastagn foram essenciais para
o meu percurso acadmico. professora Regina devo ainda agradecer as aulas de mdulo
livre da graduao, que me encaminharam para o estudo da Literatura.
Meus agradecimentos tambm aos meus tios em Braslia, Marleide e Plcido, por me
trazerem segurana e um terreno familiar nesta cidade que muitas vezes toca as margens da
solido; aos amigos, por serem um porto seguro em tantos momentos incluem-se as dicas de
organizao e planejamento da Edma. minha me, Zlia, obrigada pelo humor, palavras de
carinho e apoio em nossos telefonemas dirios; ao meu pai, Doca, pelos pensamentos
positivos e pela tranqilidade que me passava; a David, meu irmo, pelos freqentes papos
figuras. Vocs estaro sempre perto de mim. Ao Philipp, pelo amor, auxlio e incentivos
cotidianos, muito obrigada.
Por fim, agradeo ao CNPq pela bolsa que me foi concedida.

Todo ato cultural vive por essncia sobre fronteiras: nisso est sua seriedade e importncia; abstrado
da fronteira, ele perde terreno, torna-se vazio, pretensioso, degenera e morre.
Mikhail Bakhtin

O que estou querendo dizer rudimentar: que at um objeto relativamente inerte como um texto
literrio deve parte de sua identidade interao do momento histrico com atenes, julgamentos,
estudos e representaes de seus leitores. Mas esse privilgio foi raramente concedido ao Oriente, aos
rabes e ao isl, que, separados ou juntos, o pensamento acadmico sups estarem confinados
condio fixa de um objeto congelado para sempre no tempo pelo olhar dos observadores ocidentais.
Edward Said

O estudo da literatura mundial poderia ser o estudo do modo pelo qual as culturas se reconhecem
atravs de suas projees de alteridade. Talvez agora possamos sugerir que histrias transnacionais
de migrantes, colonizados ou refugiados polticos essas condies de fronteiras e divisas possam ser
o terreno da literatura mundial, em lugar da transmisso de tradies nacionais, antes o tema central
da literatura mundial.
Homi Bhabha

ANDRADE, Sara Freire Simes de. (Des) orientes no Brasil: visto de permanncia dos
libaneses na fico brasileira contempornea. Braslia, 2007. Dissertao de Mestrado em
Literatura. Departamento de Teoria Literria e Literaturas Mestrado em Literatura,
Universidade de Braslia.

Resumo
Na literatura brasileira contempornea, personagens de origem rabe saem de um lugar
antes relegado s margens da fico para ento ocupar o centro das narrativas. Um nmero
crescente de escritores (muitos originrios de comunidades libanesas) tem explorado a
imigrao dessa etnia em sua escrita. Esta dissertao analisa a representao do imigrante
libans nos romances dos escritores Milton Hatoum, Raduan Nassar, Salim Miguel e Ana
Miranda e sua (des) vinculao com o discurso hegemnico nacionalista. Pergunta-se como
ocorre a representao dessa imigrao, como se constituem as famlias dos personagens
imigrantes ou de seus descendentes, quais imagens e esteretipos so recorrentes, que
Oriente aqui reconstrudo e, afinal, que lugar esses imigrantes ocupam na nova terra.
Adota-se a perspectiva da relao entre literatura, sociedade e suas produes simblicas,
tendo como aporte terico os conceitos de mmesis, trabalhado por Luiz Costa Lima;
orientalismo, por Edward Said; construes de esteretipos, por Homi Bhabha; assim como as
reflexes de Bhabha e Stuart Hall sobre nao imaginada.

PALAVRAS-CHAVE: representao literria; romance contemporneo; imigrao libanesa.

ANDRADE, Sara Freire Simes de. The (Dis)oriented in Brasil: permanent visa of
libaneses in contemporary Brasilian fiction. Braslia, 2007. Dissertao de Mestrado em
Literatura. Departamento de Teoria Literria e Literaturas Mestrado em Literatura,
Universidade de Braslia.

Abstract
In contemporary Brasilian literature individuals of arabian origin are moving out of the
margins of fiction to eventually occupy the centre of narratives. A growing number of writers,
many from libanese communities, are dealing with the immigration of this ethnic group in
their writings. This dissertation analyses the representation of the libanese immigrant in the
novels of Milton Hatoum, Raduan Nassar, Salim Miguel and Ana Miranda and its connection
with the hegemonic, nationalist discourse. It asks how the representation of this immigration
manifests itself, how the families of the immigrants and their descendants are depicted, what
images and stereotypes reoccur, what image of the Orient is constructed and, finally, what
place in the new society the immigrantes are occupying. This dissertation looks at the
relationship between literature, society and its symbolic productions, having as a theoretical
background the concept of mimesis by Luiz Costa Lima, orientalism by Edward Said, the
construction of stereotypes by Homi Bhabha, as well as reflections of Bhabha and Stuart Hall
about the imagined nation.

KEYWORDS: representation in literature; contemporary novel; libanese immigration.

Introduo
O sculo XX com efeito a era do refugiado, da pessoa deslocada, da imigrao em
massa (SAID, 2003:47). Isso acarretou na era moderna imensos agregados de humanidade
como transplantados, refugiados e deslocados (SAID. 2003: 47). O Brasil no fugiu regra e
tornou-se uma nao de imigrantes; at mesmo por ter sido colnia, sua constituio
marcada pela imigrao, transplante de povos e deslocamentos. de se esperar, ento, que
esta formao mltipla encontre ressonncia tambm na produo literria do pas.
Entretanto, refletindo a segregao social e diante da complexidade tnica de nossa
formao, a literatura brasileira realizou tarefa de excluso de determinados grupos (PIRES,
2006). Os ndios no foram completamente integrados ao romance e o imaginrio de uma
forma geral lhes foi hostil1. Sobre os negros, foi at mesmo discutida pelos intelectuais do
sculo XIX a pertinncia de figurarem como personagens na literatura2. Aos imigrantes do
final do sculo XIX e incio do sculo XX, e muito especificamente aos imigrantes rabes,
coube uma representao rarefeita, que o estigmatiza como um turco mesquinho, dono de um
comrcio qualquer na esquina.
Essa situao muda na literatura brasileira contempornea com a escrita cada vez mais
presente de rabes e descendentes aqui aportados. De uma situao perifrica, o personagem
passa ao centro da narrativa, assume a narrao do relato, conta seu enredo, a sua trama e, por
vezes, expressa um sentimento de no pertencimento ao pas que habita. Os rabes, a maior
parte de origem libanesa, passam a tomar parte na babel brasileira. Uma babel que sempre
1

O romance idianista, segundo Antnio Paulo Graa, tende a reservar uma fado cruel aos personagens
indgenas, sejam eles de que gnero forem, picos, trgicos ou cmicos. A morte parece ser o nico destino
possvel para o heri indgena(GRAA, 1998: 146)
2

Roberto Ventura recupera esta discusso no livro Estilo tropical: histriaria cultural e polmicas literrias no
Brasil, 1991. Pesquisa publicada em 2005 por Regina Dalcastagn mostra que a personagem do romance
brasileiro contemporneo branca. Ver A personagem do romance brasileiro contemporneo, em Estudos de
literatura brasileira contempornea, n 26, pp. 13-71.
9

tentou a homogeneizao pela uniformizao do padro lingstico e tnico. Foi preciso que
os escritores dominassem a lngua da terra adotada para contar suas prprias histrias e de
seus descendentes.
Sabe-se que a contribuio de um romancista, poeta ou ensasta a de representar a
experincia da imigrao de uma maneira marcadamente diferente de um jornalista ou de um
cientista social. A imigrao contada na fico - atravs de outra forma da escrita, que foge
aos limites da objetividade - tende a apresentar, de forma nica e profunda, a subjetividade
das vivncias dos imigrantes em suas dificuldades e at mesmo em suas impossibilidades
(SHANKAR, MENDONZA, 2003: XIV).
Esta dissertao pretende analisar a representao do imigrante rabe na literatura
brasileira contempornea, a partir da leitura e anlise de obras dos escritores Milton Hatoum,
Raduan Nassar, Salim Miguel e Ana Miranda. O corpus constitudo pelos romances Relato
de um certo oriente, Lavoura arcaica, Nur na escurido e Amrik. Pergunta-se como ocorre a
representao dessa imigrao, como se constituem as famlias de imigrantes ou de seus
descendentes, quais os esteretipos dessa imigrao, que Oriente eles reconstroem e que
lugar eles ocupam na nova terra. Numa tentativa de responder a essas indagaes, a
dissertao foi dividida em trs captulos, a saber: Historicizando a imigrao, onde se faz
uma retrospectiva histrica da imigrao libanesa para o Brasil e da fixao deste grupo no
pas; Mapeamentos literrios, no qual se lida com sistemas de representao e o simblico na
literatura e na sociedade, relacionando-os situao do no-integrado, do deslocado e do
imigrante; e no qual se procura tambm observar os percursos dos personagens no processo
de desenraizamento e alojamento na nova terra, alm de tratar do narrador deslocado e de suas
memrias; e, por fim, Da famlia em trapos nao cindida faz-se uso de uma anlise dos
relacionamentos familiares dos imigrantes e de seus descendentes, bem como se trata das
imagens do oriente elaboradas nos textos e verifica-se a possvel ocorrncia de estereotipao,
para finalmente observar o lugar do imigrante libans na comunidade imaginada da nao.
10

Antes de continuar o trabalho, faz-se necessrio uma definio de termos. Segundo


Abdelmalek Sayad, todo imigrante estrangeiro, mas nem todo estrangeiro imigrante. Isso
porque o imigrante abandona seu pas por necessidade econmica, ocupa uma posio social
inferior por ser fora de trabalho; o estrangeiro, por sua vez, fica mais prximo do turista (ele
pode ser o turista), ele opta por morar em um outro pas, mas no por uma necessidade
poltica ou financeira (SAYAD, 1998:267). Em muitos casos, porm, os termos estrangeiro e
imigrante so empregados como sinnimos nesta dissertao
Segundo Said, o exlio liga-se ao banimento; o exilado carrega um trao de solido e
espiritualidade. O expatriado, por outro lado, opta por morar em outro pas por motivos
pessoais ou sociais - (seria o estrangeiro definido por Sayad)- (SAID, 2003:54). Entretanto,
para esta dissertao, optou-se pela terminologia adotada por Umberto Eco, que apenas
distingue imigrao de migrao. Para o autor italiano, a imigrao um fenmeno
controlado politicamente, encorajado, programado, como aconteceu no Brasil no incio do
sculo.

J a migrao como um fenmeno natural, ningum pode controlar. Trata-se do

deslocamento de um povo inteiro de um territrio para outro.


Os personagens analisados nesta dissertao so, portanto, considerados imigrantes. E,
nessa categoria, sero considerados exilados, deslocados e desterrados somente no sentido de
estarem fora do lugar.

11

Captulo primeiro

Historicizando a imigrao libanesa

12

O navio: gestao para uma nova vida. E a vida aps o porto

Olhos em desterro: Fixvamos as montanhas (do Lbano) at que desaparecessem de


nossas vistas enevoadas pelas lgrimas, produtos da amargura da separao. O navio ia rpido
e logo, com a graa de Deus, estvamos entre cu e mar (Nur na escurido,59)
Ps cambaleantes: Que vamos fazer, Yussef, j com saudades do navio, abrigo-tero
onde passara interminveis dias entre cu, mar e mar, gua e gua, vento e vento, espuma e
espuma, ainda sente o balano, est e no est em terra firme (Nur na escurido,18)

Uma viso histrica da imigrao rabe no Brasil


A imigrao espontnea para o Brasil intensificou-se, durante o final do sculo XIX e
primeira metade do sculo XX. O pas foi um dos destinos das grandes migraes3 e, segundo
os dados oficiais do IBGE sobre imigrao, recebeu aproximadamente 4.158.717 indivduos
de outras nacionalidades entre os anos de 1884 e 1939. Os italianos representam 33,96 %
desse total, o maior grupo de imigrantes aqui aportados; seguidos pelos portugueses, com uma
parcela de 28,96% e dos espanhis, com 13,99%. Srios e turcos (quase sempre libaneses)
representam 2,38% dos imigrantes desse perodo. Segundo o Instituto Brasileiro de Geografia
e Estatsticas (IBGE), desembarcaram no Brasil 98.9624 de origem libanesa. (OLIVEIRA,
2002:23)

As grandes migraes foram conseqncias da revoluo industrial e crescimento populacional mundial,


denominado transio demogrfica. Segundo a historiadora Zuleika Alvim, as Grandes Migraes foram
essenciais para o prprio capitalismo europeu porque atravs delas podiam-se eliminar um grande contigente
populacional que pressionava os centros urbanos e, ao mesmo tempo, a ptria-me era beneficiada com o
dinheiro enviado do exterior pelos parentes expatriados. (Revista Nossa Histria, no.24, outubro de 2005)
4

Lcia Lippi de Oliveira ressalta que os dados da imigrao brasileira so esparsos, pouco sistematizados e
mesmo conflitantes. Sempre que possvel, foi dada preferncia aos nmeros do IBGE. (OLIVEIRA, 2002:22)
13

Atravs de uma poltica de branqueamento, baseada no racismo cientfico do sculo


XIX, pregava-se a idia de que Brasil precisava clarear sua populao para se tornar uma
nao civilizada e moderna. Assim, o governo brasileiro adotou uma poltica de imigrao
que subsidiava a vinda de europeus para o pas. Isso significa que os brancos europeus
receberam incentivos do governo brasileiro para emigrarem e explica tambm por que
praticamente 70% do contingente emigratrio para o Brasil provinha da Europa.
O mesmo no ocorreu com os imigrantes vindos de outras regies, como japoneses,
srios e libaneses. Para viajar em um transatlntico rumo Amrica, estes tinham que arcar
com os prprios custos da viagem e a manuteno em um outro pas.
Apesar da ausncia de incentivos governamentais para no-europeus, o Brasil foi o
pas que recebeu o maior nmero de imigrantes libaneses5. Quando comparado com outros
pases do continente americano, o Brasil fica em quarto lugar no nmero de estrangeiros
recebidos, atrs dos Estados Unidos, Canad e Argentina, respectivamente.

Entretanto,

quando se compara o destino dos libaneses emigrados, o Brasil foi o maior receptor de
indivduos dessa nacionalidade, seguido pelos Estados Unidos, Argentina, Mxico e Canad.
Gattaz, citando Dolly Lamonthe, diz que at 1970 vieram para terras brasileiras cerca de
2.000.000 (dois milhes) de libaneses; 1.300.000 (um milho e trezentos mil) para os Estados
Unidos; 400.000 (quatrocentos mil) para a Argentina; 87.000 (oitenta e sete mil) para o
Mxico e 70.000 (setenta mil) para o Canad.

At 1970 emigraram 4.420.000 (quatro

milhes e quatrocentos e vinte mil) libaneses. Se cerca de dois milhes emigraram para o
Brasil, significa que quase 50% deles escolheram o pas como morada.

Motivos da sada
Segundo os estudiosos da imigrao srio-libanesa para o Brasil, o principal motivo
observado para a vinda desse grupo so as mudanas no panorama econmico da regio e as
5

Um dos motivos para a vinda de libaneses para o Brasil, segundo estudiosos da rea, foram tambm as duas
visitas do Imperador D. Pedro II ao Lbano. D. Pedro esteve naquele pas nos anos de 1871 e 1876 e fez
propaganda pessoalmente do pas das oportunidades e da imigrao.
14

perseguies religiosas sofridas pelos cristos durante o domnio do Imprio Otomano


(TRUZZI, 1991:12).
As mudanas no panorama econmico citadas referem-se ao binmio pequena
produtividade agrcola/alta densidade populacional. A produo em pequena escala dos
agricultores das montanhas libanesas no conseguiu acompanhar o crescimento populacional
e suprir as necessidades econmicas e materiais de sobrevivncia da populao. Dessa forma,
a sada para muitos era a emigrao (GATTAZ, 2002:23-24). A famlia Miguel, por exemplo,
do romance Nur na escurido (NE), quando chega ao Brasil, perguntada pelos parentes e
patrcios sobre o Lbano e sobre os conterrneos que l ficaram, mas o mximo que Yussef,
sua esposa Tamina e seu cunhado Hanna poderiam responder era falar da situao no
Lbano, das dificuldades, da procura, pelos jovens, de outras terras para viver (NE, 38).

Crise. Dificuldades. Por todo o Lbano, raras as oportunidades de


trabalho, empregos escasseiam. (NE, 54) ...Yussef titubeia. Teme deixar
sua terra, sua gente. Aventurar-se. Tamina persiste. Diz, naquela sua
maneira suave, porm firme: que futuro teremos aqui, habib, no s
para ns, tambm para nossos filhos? (NE, 46).
Oswaldo Truzzi tambm ressalta a importncia da dominao estrangeira na regio
como fator de conflitos inter-religiosos e fuga dos habitantes:
Os srios e libaneses, em sua terra de origem constituram um grupo
relativamente marcado por conflitos de natureza tnica, regional e
religiosa. Seria fastidioso e inoportuno rememorar a extensa cronologia
de conflitos envolvendo essas populaes. Sobre estes, pesou sobretudo
o fato de que tanto os quase quatro sculos de domnio turco quanto os
mais recentes 25 anos de colonialismo francs tiveram por sustentculo
fundamental a poltica do dividir para reinar. (TRUZZI, 1991:12)
Durante o perodo de dominao6 do Imprio Turco-Otomano (sculos XVI a XX),
houve emigrao em massa dos cristos, e no perodo de colonialismo francs (1920-1940) os
insatisfeitos eram principalmente mulumanos devido aos privilgios dados s reas crists do
6

O domnio turco na Grande Sria durou de 1516 at o fim do imprio otomano no final da Primeira Guerra
Mundial, em 1918. Aps as derrotas dos turcos na Primeira Guerra Mundial, o Lbano, que antes pertencia
Grande Sria, ficou sob regime de protetorado francs e ganhou autonomia em relao Sria. (TRUZZI,
2001:295)
15

Lbano. Tambm cristos no maronitas estavam insatisfeitos com a nova configurao do


Estado Libans, o qual teve o seu territrio ampliado com reas de maioria muulmana
pertencentes Sria anexadas antiga provncia crist do pequeno Lbano7.

Haviam os que indagavam do domnio turco, quando terminaria aquele


maldito imprio otomano, admiravam-se ao saber que acabara, agora os
franceses mandam no pedao chamado Lbano e os ingleses na Sria.
Ento punham as mos na cabea, abismados, quando foi, como foi, por
que foi, nada soubemos... S uns poucos corroboravam com as palavras
de Yussef, acrescentavam mais informaes, a obrigatoriedade do
idioma francs, mudanas nos hbitos e costumes. (NE, 37)
A rejeio ao Imprio Turco-Otomano se agravou nos anos de 1876 a 1908, durante a
tirania Hamida, quando a produo cultural libanesa foi duramente reprimida e os cristos
foram obrigados a servir ao exrcito turco, fazendo o alistamento militar. Dessa forma, muitos
intelectuais se exilaram em outros pases e inmeros jovens fugiram do recrutamento
(GATTAZ, 2002:25) constituindo, assim, a primeira fase de imigrao libanesa. Datam dos
anos de 1880 a chegada ao Brasil da primeira leva de imigrantes frutos dessa poca8. Cerca de
90% do contingente de libaneses desembarcados no Brasil eram cristos9 (LOTFI, 2001:343345).
A segunda fase de emigrao ocorreu durante o perodo do mandato francs na regio,
de 1920 a 1940. Nesses 20 anos, a poltica do Lbano foi reestruturada, favorecendo o
surgimento de uma elite poltica francfila e predominantemente crist-maronita. Isso causou
insatisfao generalizada das outras religies (grego-ortodoxos, melquitas, muulmanos
sunitas e xiitas). Os franceses tentaram europeizar e cristianizar ao mximo a populao
7

A idia de Lbano com a delimitao geogrfica atual recente. Os libaneses normalmente se identificam no
nacionalmente, mas pelas suas aldeias de nascimento e encapsulam em grupos geogrficos ou religiosos.
(TRUZZI, 1991:16-18) O pequeno Lbano falado refere-se s aldeias nas montanhas do norte.
8

Sobre a chegada do primeiro imigrante de lngua rabe ao Brasil, Heliana Prudente Nunes afirma ter sido em
1880, ele se chamava Youssef Moussa, vinha da aldeia de Miziara, no Lbano. Mas outro pesquisador, Jorge
Safady diz que esse pioneirismo ocorreu em 1874, com a chegada de dois irmos libaneses Zacharias. (LOTFI,
2001:343)

Os cristos que se identificam com a cultura rabe so em sua maioria ortodoxos e os que rejeitam essa cultura
em favor de uma cultura libanesa de pretensas origens fencias so principalmente cristos maronitas e
melquitas. (GATTAZ, 2002:163)
16

atravs de um projeto educacional aos moldes franceses e da instaurao do francs como


lngua oficial.
Alm dos problemas religiosos e polticos, o fator de maior peso que impulsionou a
imigrao foi a busca de melhores condies de vida. Fazer a Amrica significava atingir um
padro econmico e qualidade de vida impossvel de imaginar em um pas com pouca terra,
muita gente e domnio de outras potncias. (GATTAZ, 2002:34) As famlias passaram a
planejar o envio de seus filhos temporariamente Amrica como forma de resolver suas
dificuldades financeiras. Se no o fizessem, perdiam status e prestgio. Ficando para trs.
(TRUZZI, 2001:297)
Segundo Andr Gattaz, a imigrao de libaneses para o Brasil iniciou-se nos ltimos
20 anos do sculo XIX e continuou durante todo o sculo XX. Ele a resume e divide em
quatro fases entre os anos de 1880 e 2000, tal qual transcrito abaixo10:

Fase 1: domnio Otomano (1880-1920)


Caracterizada pela emigrao de cristos descontentes com o domnio otomano e com a falta de
perspectivas econmicas devido relao entre alta densidade demogrfica, baixa urbanizao, industrializao
quase nula e agricultura deficiente; movimento reforado pela ambio de riqueza fcil a ser alcanada na
Amrica o que de fato foi obtido por grande parte desses pioneiros.
Principais grupos imigrantes: populao rural (cristos) do Monte Lbano, de Zahle, do Vale do Bekaa
e do Sul do Lbano.
Motivaes principais: necessidades econmicas das populaes rurais; oposio ao domnio otomano;
desejo de enriquecimento (efeito corrente causado pelo enriquecimento dos pioneiros).
Motivaes secundrias: acompanhamento de pais, irmos mais velhos ou cnjuges (crianas e
mulheres).

Fase 2: entre-guerras (1920-1940)


Marcada pela emigrao de cristos e muulmanos buscando melhores perspectivas econmicas e
descontentes com a nova configurao do Estado Libans aps o trmino da Primeira Guerra; ainda desempenha
papel importante o desejo de enriquecimento rpido, porm isto j no assegurado queles que vm trabalhar
como mascates no Brasil.
Principais grupos imigrantes: populao rural (cristos e muulmanos) do Monte Lbano, do Vale do
Bekaa e do Sul do Lbano; cristos de Zahle, Beirute, Trpoli e cidades do Sul.

10

Dados coletados por Gattaz atravs de entrevistas com imigrantes e seus descendentes. (GATTAZ, 2002)
17

Motivaes principais: falta de perspectivas para os setores urbanos da populao; necessidades


econmicas da populao rural.
Motivaes secundrias: ambio pessoal / desejo de enriquecimento; acompanhamento de pais ,
irmos ou cnjuges (crianas e mulheres); oposio ao domnio francs

Fase 3: Lbano Independente (1943- 1975)


Caracterizou-se pela sada de cristos e muulmanos, sobretudo de origem urbana, que se depararam
com a falta de oportunidades profissional; acentuada pela depresso econmica posterior Segunda Guerra e
pelos conflitos de origem religiosa e poltica que ameaam a integridade do pas a partir de 1958.
Principais grupos imigrantes: muulmanos e cristos de Zahle, Beirute, Trpoli e cidades do Sul;
populao rural do Monte Lbano, do Vale do Bekaa e do Sul do Lbano; nesta poca h um aumento
significativo na proporo dos muulmanos emigrantes, tanto de origem urbana como rural.
Motivaes principais: falta de perspectivas econmicas para a populao urbana; conflitos sectrios.
Motivaes secundrias: acompanhamento de pais, irmos mais velhos ou cnjuges (crianas e
mulheres).

Fase 4: Guerra do Lbano (1975-2000)


Motivada pelo conflito militar que estalou a partir do incio da dcada de 1970 e suas decorrncias:
insegurana e medo generalizados; queda da atividade econmica com conseqente desemprego; perseguies
poltica e sectrias; busca de nacionalidade brasileira.
Principais grupos imigrantes: muulmanos sunitas e xiitas do Vale do Bekaa e do Sul do Lbano;
cristos do Monte Lbano, Beirute, e cidades do norte do pas.
Motivaes principais: falta de perspectivas econmicas devido durao e intensidade da guerra; fuga
temporria da guerra propriamente devido a atentados, bombardeios etc.
Motivaes secundrias: busca de nacionalidades estrangeira; acompanhamento de pais, irmos mais
velhos ou cnjuges (crianas e mulheres).

Cabe ressaltar que por ter sido (e ainda ser) alvo de constantes conflitos no oriente mdio
- conflitos estes intensificados com a criao do Estado de Israel11 - , o Lbano se caracterizou
pela fuga de civis durante perodos de ataques ao pas e esses so motivos recorrentes do
desterro de cidados na terceira e quarta fase de emigrao libanesa.

11

A criao de Israel em 1947 e sua expanso territorial fizeram com que muitos palestinos e jordanianos se
refugiassem no Lbano, principalmente no Sul do pas. Nessa regio tambm se localiza o grupo Hezbollah, que
se mantm em constante conflito com Israel. O Lbano desde ento foi atacado pelo exrcito israelense. Em
2006, ltimo ataque de Israel ao pas (por este trabalho registrado), estima-se que mais de 800 mil pessoas
saram em busca de asilo em outros pases.
18

Razes na nova terra


Por que o Brasil como principal destino? Porque algum parente ou conhecido da
mesma regio j tinha feito propaganda da nova terra e mandado altas remessas de dinheiro
para seus conterrneos atravs do trabalho de mascate. Porque esse bem-aventurado, depois
de trabalhar um tempo como mascate, abria uma loja e ainda oferecia trabalho, casa e
mercadorias para aquele compatriota que se aventurasse na nova vida, na nova terra a terra
das oportunidades para quem gostasse de trabalhar. O Brasil representa assim a imagem do
El Dourado (CHAMIE, 2001:360), um misto de ideal de progresso, diversidade racial e
grandeza territorial, como relatam entrevistados para diversos pesquisadores e o narrador de
Nur na escurido:

E do Brasil, tinha vaga idia, pas tropical, fabuloso, fantstico, de


ndios, de negros, de mistura de raas, imenso, to misteriosamente
misterioso que , diziam, dava dinheiro em rvores. (NE, 66)
Mal fazem idia do pas para onde se dirigem, as informaes que tm
so inconsistentes, fala-se, sempre, de forma vaga, da extenso
territorial, incalculvel, na riqueza do solo, onde se plantando tudo d,
de negros e ndios, da variada (e rarefeita) populao, todas as etnias,
dos espaos vazios, das excelentes oportunidades para qualquer um que
queira trabalhar com afinco. Exemplos pululam. (NE, 76)

Tambm acontecia de muitos acharem que estavam indo para os EUA, mas eram
desviados de suas rotas por agentes de viagens espertalhes. Alm disso, para muitos o Brasil
estava presente na idia de Amrica e Amrica significava um pas de oportunidades. Um
outro fator de atrao das terras tupiniquins era uma legislao imigratria brasileira bastante
flexvel e bem mais liberal que a dos Estados Unidos. Por isso, muitos se redirecionavam ao
Brasil quando chegavam aos portos norte-americanos e eram impedidos de entrar devido s
diversas polticas de cotas adotas naquele pas. (GATTAZ, 2002:86). Normalmente no
vinham para c indivduos aventureiros isolados, havia laos familiares que os conectavam

19

nova terra. (TRUZZI, 2001:300). O personagem Yussef e sua famlia, por exemplo, na
impossibilidade de visto para o Mxico (uma forma de burlar as cotas para os Estados Unidos
entrando pela fronteira), tm o Brasil como alternativa devido s facilidades imigratrias e
rede de parentes.

Sim, o fato de ter uma irm com residncia fixa, j estabelecida,


facilitava; depois, pelo que o pai havia ouvido dizer, no existia
limitao de entrada, o pas imenso, com interminveis vazios,
necessitando de mo-de-obra para o campo, para o interior, para a
cidade, para tudo, pas rico com amplas possibilidades para os que
desejassem iniciar vida nova e no temessem trabalhar para valer. (NE,
68)

O Brasil tambm adotou polticas de cotas12 imigrao de asiticos e africanos, por


causa do ideal de branqueamento reinante entre intelectuais e administradores polticos. Mas a
cultura (principalmente dos cristos) e aparncia (maior parte de pele clara) dos libaneses no
causaram medo aos ideais abertamente racistas da poca. Para os desejosos de branqueamento
da sociedade brasileira, os libaneses at podiam ser um pouco diferentes, mas nem tanto
quanto os negros e amarelos. (GATTAZ, 2002: 91)
Durante os primeiros anos do sculo XX, os trs principais centros de atrao no
Brasil foram a Amaznia, So Paulo e Rio de Janeiro. Mas os libaneses se espalharam por
todo o pas. O povoamento de todas as regies uma caracterstica da colnia libanesa
(TRUZZI, 2001:303), como mostra o quadro13 a seguir:

12

O regime de cotas para imigrao foi implantado na Constituio de 1934. Com a implatao do Estado Novo
em 1937, restringiu-se ainda mais a entrada de no-europeus. No havia referncia direta a raas com entradas
proibidas, mas uma srie de leis complementares e circulares secretas estimulava as boas correntes
emigratrias (GATTAZ, 2002: 88).
13

Nos anos de 1950, So Paulo ainda pertencia Regio Sul, por isso o alto percentual de Libaneses e Srios
nesta localidade. A Regio Leste, hoje Sudeste, compreendia os estados de Minas Gerais, Esprito Santo e Rio
de Janeiro.
20

Fonte: Andr Gattaz, 2002.

Comparando com outras nacionalidades que emigraram para o Brasil, os libaneses


foram os que, proporcionalmente, mais ocuparam as regies Norte, Nordeste e Centro-Oeste
do pas. Isso aconteceu devido ao trabalho itinerante do mascate, o qual permite classific-lo
como bandeirante da modernidade brasileira por ter feito a ligao entre os centros urbanos
e as reas rurais e interioranas do pas. A zona rural era tambm uma base espacial das
atividades dos mascates, os quais contribuam para diminuir a dependncia dos colonos em
relao aos fazendeiros ao fornecer uma alternativa venda da fazenda e utilizar condies de
pagamento mais tolerantes que as praticadas pelos patres.
A regio amaznica, onde se passa a trama de Relato de um certo oriente (RCO), foi o
primeiro e mais importante centro de atrao de libaneses devido ao surto da borracha. Nesse
perodo, grandes levas de brasileiros e imigrantes eram atrados para o trabalho nos seringais.
O mascate srio ou libans, entretanto, no estava apenas interessado na borracha, mas em
tambm vender mercadorias para os seringueiros. Eram os chamados regates, que subiam
pelos rios e faziam as mais variadas negociaes com os trabalhadores da borracha. Era um
21

negcio s margens dos rios e das vistas do patro da fazenda. Os regates exerciam um
fascnio nas populaes ribeirinhas porque traziam as novidades e as notcias da capital.
Varriam os rios em embarcaes tpicas de madeira, cobertas com palha ou lona de meia-nau
para r, fechadas com laterais de tbuas pintadas e abarrotadas de mercadorias variadas
(TRUZZI, 2001:300; 301).
Com o passar do tempo e a arrecadao dos lucros, muitos se estabeleciam em alguma
localidade da Amaznia e criavam suas casas de comrcio. O primeiro que se estabelecia,
era sempre o chamamento para os demais, trazia os conhecidos e parentes e assim
formavam-se os ncleos (KEMEL, 2000:44). Em Manaus, a colnia libanesa se fixou nas
vizinhanas da Igreja Nossa Senhora dos Remdios. Vrios de seus descendentes
permaneceram na regio mesmo com o fim do ciclo da borracha. Mas outros, nesse perodo
de estagnao econmica e fim da Primeira Guerra Mundial, migraram principalmente para
So Paulo. (TRUZZI, 2001:302)
Em So Paulo, cidade de Amrik, os libaneses tambm se dedicaram inicialmente ao
mascateamento e estabeleceram lojas principalmente no ramo de produtos txteis. O local
preferido na capital era a Rua 25 de Marco.

A Rua 25 de Marco estava se tornando conhecida como a colnia


libanesa. Os alemes haviam se retirado, praticamente e os italianos
estavam diminuindo. Alguns portugueses ainda moravam em torno do
mercado. A vasta maioria de libaneses viviam em casas de aluguel ou
nos andares superiores dos prdios onde negociavam. Tinham se
especializado em grande parte em armarinhos e fazendas. Diversos
informantes declararam que escolheram esse ramo devido falta de
concorrncia.. Embora houvesse muitos estabelecimentos, por atacado e
a varejo, de portugueses, alemes, italianos e ingleses, nenhuma
nacionalidade se dedicara aos tecidos, ao contrrio do que sucedera, por
exemplo, com os produtos agrcolas, mercearias por atacado e a varejo,
materiais de construo e ferragens. Os libaneses tinham enfrentado
como mascates a dura competio dos italianos, e durante algum tempo
dos portugueses, quando comearam a entrar no comrcio de tecidos e
armarinhos. (KNOWLTON, 1960:118)

22

Na cidade do Rio de Janeiro - capital onde aporta a famlia Miguel de Nur na


escurido - a colnia teve seu ncleo nas proximidades da Rua da Alfndega, Senhor dos
Passos e Buenos Aires. Truzzi relata que a concentrao de libaneses nessa parte da cidade
era to grande que uma igreja local, a So Gonalo Garcia, passou a abrigar a irmandade So
Jorge, por ser esse o santo de devoo de uma grande parcela dos libaneses imigrantes. O
culto a So Jorge tornou-se muito mais popular que o de So Gonalo. Tambm foi criada nos
anos 60 a associao do SAARA - Sociedade de Amigos das Adjacncias da Rua da
Alfndega. Tendo como maioria dos associados comerciantes de origem libanesa, no
S.A.A.R.A no so poucas as lojas que ostentam a sua imagem [So Jorge], ornamentada com
flores e fitas. Todos os anos, o dia 23 de abril, data de So Jorge, festivamente comemorado
com uma alvorada e missa durante todo o dia (TRUZZI,2001:305 apud WORCMAN,1996)
O Sul do Brasil (onde se passa quase todo Nur na escurido) , assim como todas as
outras regies, tambm recebeu imigrantes de origem libanesa. Muitos aportavam em
Montevidu e adentravam pelo Rio Grande Sul sem registros oficiais. Talvez por isso no
haja documentos histricos que relatem a chegada deles na regio antes de 1894. (KEMEL,
2000:32). Outros chegaram ao sul aps a Primeira Guerra Mundial, vindo de outros plos de
atrao, onde o mercado se encontrava saturado, como Yussef e sua famlia devido s j raras
possibilidades de ascenso no Rio de Janeiro. A soluo era sair pelo Brasil afora, longe da
concorrncia. Para muitos dos que chegaram aps a dcada de 20, fazer a Amrica e
amealhar uma fortuna no acabou representando mais que um sonho (TRUZZI, 2001:329).

Bem poucos enriquecem, mas as novas geraes acabam por esquecer


os sacrifcios dos pais, dos que no tiveram nasib, some a vez dos
perdedores, dos tarragada que no deram certo, dos fakir, os pobres, e o
que fica, para os que to querendo aventurar, a fama dos raros que
fizeram fortuna na boa terra, animando outros para se aventurarem, pois
se a derrota se mantinha esquiva, a vitria era trombeteada. (NE, 82)

23

Os libaneses povoaram praticamente todos os recantos do pas devido principalmente


ao mascateamento pelo Brasil. Um trabalho itinerante que possibilitou no s uma mobilidade
espacial como tambm social e econmica.
Truzzi destaca os relatos frustrados de alguns que trabalharam em fazendas e a
estrutura agrria latifundiria como motivos do entrosamento dessa etnia com o comrcio e
no com a agricultura. Os imigrantes que aqui chegavam no tinham possibilidades
financeiras de se tornarem imediatamente produtores rurais14 e j no recebiam boas
referncias de alguns pioneiros sobre as condies de trabalho no campo. Dessa forma, apesar
de grande parte dos libaneses serem campesinos no pas de origem, somente 18% deles se
declararam agricultores quando aqui chegaram. Isso porque os pioneiros compatriotas j lhes
informavam de antemo que o comrcio era a melhor alternativa no novo pas.
(TRUZZI,1991:50-52; 2001:309)
Assim, no h dvida de que a caracterstica principal dos que aqui chegaram era se
dedicar ao comrcio. J em 1893, segundo Knowlton, mais de 90% dos mascates eram
libaneses ou srios (TRUZZI, 1991:60). Ser mascate chegava a ser um fatalismo dos
imigrantes:

Pouco importa o que uma pessoa tenha sido ou queira ser, pouco
importam sonhos, desejos, aspiraes, fantasias. Ao chegar ao Brasil,
libaneses e srios, rabes em geral, comeam mascateando, trouxas ao
ombro (sorri...) Se esto se dando bem e o mascatear d certo, vo
deixar de ser trouxas, no demora adquirem um cavalo, uma carrocinha,
depois podem ter uma vendola, um armazm, loja de tecidos, quem
sabe uma fabriqueta. (NE, 82)
A mascateao tambm tinha suas etapas: primeiro o recm-chegado carregava nas
costas os produtos que iria vender, os primeiros lucros lhe permitiam alugar carregadores e

14

H um nico caso registrado de uma famlia que se estabeleceu em So Paulo, diretamente como proprietria
rural. Trata-se do caso at aqui nico de Camilo Jos Saad, que imigra trazendo no navio um grande lote de
mercadorias que, uma vez vendidas, lhe permitem a aquisio de uma fazenda em Itirapina. (TRUZZI, 1991:51)
24

depois comprar burros de carga15. Os patrcios aqui j estabelecidos eram os fornecedores de


mercadoria. Eram eles tambm quem lhes ensinavam as primeiras palavras de portugus e
davam as dicas sobre os melhores nichos de mercado aos recm-chegados.

As compras so feitas no emprio de patrcios, em consignao, para


pagamento posterior, quando fosse possvel (NE, 83).
A primeira investida foi em Petrpolis, perto, acompanhado de um
parente, que bater nas casas, ser recebido, logo pedia uma caninha, um
caf... Explicou como o pai deveria agir. Cada pas de origem pedia um
modo, bom perguntar logo a nacionalidade, indagar dos primeiros
tempos deles ou dos antepassados, dos problemas de adaptao;
ensinava, nunca d o preo certo da mercadoria, para realizar a venda
precisa pr um preo sempre mais alto, depois ir cedendo, pechinchar
se chama.(NE, 85)
O parente ficava distncia, o pai se aventurava; qualquer dificuldade
maior o parente aparecia para ajud-lo, explicar. Primeira lio: era
mais fcil negociar com os pobres. (NE, 86)

Os mascates revolucionaram as prticas comerciais e ganharam o mercado adotando o


sistema de crdito e barganha. Eles inventaram no Brasil o comrcio popular (TRUZZI,
2001:321-322). O narrador de Nur na escurido mostra inclusive que at o escambo era
adotado para se fazer negcio. Eles aceitavam no apenas dinheiro como outros produtos em
troca, gneros alimentcios, aves, frutas, verduras. (NE, 85)
O trabalho do mascate favorecia o enraizamento na nova terra, pois o mascate deveria
se socializar e entrar em contato duradouro com clientes para cativar uma freguesia e assim
acabava se enraizando. Knowlton cita o processo de fixao do mascate em So Paulo, mas
esse exemplo pode ser generalizado para todos os povoamentos de imigrantes espalhados pelo
pas:
Freqentemente um mascate srio ou libans da Rua 25 de Maro
encontrava uma rua ou um largo em que o negcio parecia
particularmente proveitoso. No decorrer do tempo, as pessoas da
15

Seguindo a hierarquia de acumulao de capital, muitos se tornavam proprietrios de estabelecimento


comercial, alguns de pequenas indstrias e outros poucos se tornaram grandes industriais.
25

vizinhana comeavam a reconhec-lo como o mascate que passava


diariamente pelas suas casas e davam-lhe preferncia. Depois de
economizar bastante dinheiro, o mascate procurava uma casa disponvel
num bom local ao longo da rota de sua freguesia e abria uma pequena
loja de armarinhos, fazendas e roupas feitas. (KNOWLTON, 1960:118)

A inteno inicial, entretanto, no era se enraizar para sempre na nova terra. Para
muitos havia a idia de temporalidade, vrios emigravam para enriquecer e depois voltar
terra natal, da a maior presena no incio de homens solteiros. Porm, ao retornar ao pas de
origem, muitos perceberam que no teriam o mesmo ritmo de crescimento econmico obtido
no Brasil. Assim, o padro de buscar a noiva libanesa era tambm fruto da no adaptao
quando retornavam. Eles terminavam por se casar e vinham para o Brasil novamente.
(TRUZZI, 2001:312). Somente 3% dos que desembarcaram em portos brasileiros retornaram
para o Lbano definitivamente (KHATLAB, 1999:45).
O sucesso econmico dos libaneses no Brasil baseado principalmente no processo de
importao de parentes e conterrneos pelos j estabelecidos aqui. o chamado efeito
corrente, responsvel pelas enormes parcelas da imigrao libanesa e pela dedicao dessa
nacionalidade ao comrcio. Ao chegar, em geral, os imigrantes j vinham informados sobre as
condies de trabalho que seriam enfrentadas. Tambm encontravam emprego, treinamento e
socializao atravs da rede de conterrneos. Assim, a clula familiar permaneceu como um
modo tradicional de se compreender e de se ordenar a vida (TRUZZI; 2001:319). Knowlton
cita esse processo:
Ganhando dinheiro, aumentava a sua loja e mandava buscar os parentes
e patrcios para reunir-se a ele. O que muitos fizeram. Acumulando
capital, eles por sua vez abriam um negcio na mesma zona. Com o
tempo cada distrito e bairro de So Paulo chegou a ter um ncleo de
libaneses originrios da mesma aldeia ou cidade da Sria ou do Lbano
(KNOWLTON, 1960:118)
A famlia, sua origem e a religio constituram elemento fundamental de identificao
dos libaneses (LOTFI, 2001:341). O romance Nur na escurido revela essa caracterstca com
26

muita clareza. Yussef, sempre que reencontrava seus patrcios mais idosos, era identificado
por eles atravs de perguntas sobre suas origens geogrficas e familiares:

Ficam se questionando e investigando: Tu no s da famlia Athye, ah,


entendo, tua mulher que , tenho uns primos-irmos que ainda so
contraparentes de um primo distante dela, moravam perto de Amium. E
o pai: Sim, certo, no me lembro, minha mulher, a minha falecida
Tamina era de Athye, de Amium, famlia conhecida, considerada. Eu de
Kfarssouroun, perto de Amium, lugarejo bem menor. (NE, 20)

Um libans, Marcello Mutran, morador da cidade de So Paulo, relata em entrevista a


Andr Gattaz que a casa do libans era solo santo para ele, era solo libans, onde so
mantidos os costumes da terra, as tradies e rituais, sejam eles religiosos, culinrios,
lingsticos etc. Assim os espaos de socializao ocorriam principalmente em casa, no
meio familiar, e tambm nos clubes regionais e nas igrejas e mesquitas. (GATTAZ, 2002:
108)
As identidades e tradies na nova terra tinham seus valores mantidos e transmitidos
atravs do ncleo bsico que era a famlia. A maior parte dos descendentes de imigrantes
libaneses perdeu contato com a lngua de seus antepassados, mas a memria histrica
transmitida nos momentos das reunies familiares, uma memria reconstruda inclusive pelo
ritual da alimentao. (KEMEL, 2000:14-15)

So chamados para a mesa. O almoo vai ser servido.. Mal comeam a


comer e o pai continua. Fala agora dos seus parentes mais prximos e
amigos, da demora em receber cartas, das brincadeiras quando era
criana, dos passeios pelas redondezas, da satisfao quando o pai o
chama e pergunta se quer ir para a escola... do primeiro encontro com a
futura mulher, paixo instantnea que pressente, vai durar toda a vida e
para alm da vida.(NE, 151)

O ncleo catalisador da famlia tradicional libanesa se consolida na figura do pai. O


poder da mulher se restringiria ao mbito domstico, um poder intramuros. Ela seria a

27

responsvel pelos cuidados dos filhos, pela conduta e preceitos de f e pela preservao de um
dos maiores ritos da cultura rabe, a culinria. (KEMEL, 2000: 47-48; 54).
Os clubes regionais, igrejas e mesquitas eram extenses dessa famlia; uma famlia
ampliada na tentativa de preservar os costumes na nova terra, que ressaltava o esprito de
orgulho localista, o sentimento precrio de identidade nacional e forte identidade religiosa e
regional. Assim, acontecia de o imigrante chegar ao Brasil e fundar um clube somente para os
oriundos da sua aldeia:
o sentimento de ligao com a cidade foi to grande que levou o
imigrante a recriar na terra de imigrao um lugar de encontro dos
membros daquela comunidade. Assim, fundaram-se os clubes: Alepo,
Antioquina, Marjoun, Rachaia, Gaze, Sultan, Yacoub, Zahle, Hasbaya e
outros. (TRUZZI, 1991:16 apud Claude F. HAJJAR, 1985)
Tambm os diversos grupos religiosos, normalmente ligados ao lugar de origem,
fizeram vrias formas de associaes filantrpicas, recreativas, obras espirituais, as quais
tendiam a se multiplicar medida que cada comunidade espiritual fundava a sua. Desta
forma, segmentos da colnia de base maronita, ortodoxa, protestante, catlica, muulmana e
melquita envolveram-se cada um em empreendimentos desse tipo. (TRUZZI, 1991:16).
Citando o psicanalista Hajjar, Oswaldo Truzzi relaciona a grande quantidade dessas
instituies desiluso dos imigrantes de voltarem ao Lbano, quando deixaram de encarar a
imigrao como uma situao provisria.
Um dia vo perceber que a vida passou, ficaram aqui fazendo fortuna e
no voltaram nem ficaram ricos, s alguns. Entendam logo isso e faam
cemitrios clubes igrejas mdrassa que nos dos outros no nos aceitam.
(Amrik, 64)
Assim os imigrantes fundavam instituies, associaes, clubes etc, para compensar o
luto do abandono da terra e para se sentirem mais prximos s suas origens. Esse fenmeno
ocorreu principalmente aps 1920. (TRUZZI, 1991:16)

28

Entretanto, a figura do mascate se sobrepe tendncia de se fechar em grupos


religiosos e regionais. O mascate se torna a identidade coletiva da colnia no Brasil, a nica
base possvel de identidade coletiva em uma colnia fragmentada entre diferentes religies e
regies de origem (GATTAZ, 2002:103). Ele representa para o imigrante o mito do heri, da
coragem, da perseverana num futuro melhor, dedicao ao trabalho e famlia. O mascate
o elemento integrador e reinventa a auto-estima daqueles que eram chamados de turcos
(apesar da imigrao turca para o Brasil praticamente inexistir) e eram vistos com suspeitas e
desconfianas por brasileiros e outros imigrantes, at mesmo por ser uma profisso que lida
com comrcio e lucro. Em geral negociantes de outras etnias eram os que mais disseminavam
preconceitos em relao aos comerciantes turcos como forma de diminuir a concorrncia.
(TRUZZI, 2001:326-327)

Suportar os olhos frios dos alemes os olhos contrrios dos italianos os


olhos desconfiados dos portugueses os olhos de desprezo dos lituanos
os olhos de indiferena dos paulistanos porque ramos mascates... eu
tinha vergonha de comprar po srio na padaria e os portugueses
pensarem que eu era turca. (Amrik, 170)
Mas a identidade marcante de mascate como turco embrulho (FAUSTO, 1991:51)
foi transformada em algo positivo principalmente com os frutos dessa labuta incessante: a
insero dos libaneses em todos os patamares da estrutura comercial do pas e o conseqente
enraizamento social de seus descendentes.
No comrcio a etnia ocupou desde o varejo ao atacado, das pequenas fabriquetas s
grandes indstrias, quase sempre de indstria txtil. Nos anos 30 e 40 a etnia monopolizou
quase todo o comrcio varejista de tecidos, ocupou a posio mais importante no comrcio
atacadista do setor de tecidos e representou, ao longo da dcada de 40, metade do capital
aplicado na indstria txtil em So Paulo. (TRUZZI, 2001:316) Praticamente todos os
imigrantes tiveram uma ascenso econmica que passou pela arrecadao de capital atravs
do trabalho de mascate, chegando ao comrcio varejista ou ao atacado industrial. A maior
29

parte, entretanto, era de pequenos comerciantes e as poucas grandes fortunas foram feitas por
pioneiros que chegaram ao fim do sculo XIX ou incio do XX.
Depois de conquistar o mercado, o prximo passo o enraizamento social e este
acontece principalmente com a forte insero dos filhos de imigrantes nas carreiras liberais16,
principalmente medicina, engenharia e advocacia. Nas primeiras fases de imigrao, a
mascateao (ou em casos mais raros o trabalho em lojas e restaurantes) permitiu o acmulo
de capital para a abertura de um negcio prprio e o financiamento dos estudos dos filhos
(GATTAZ, 2002:101). Para os pais, que comearam como mascates, ver o filho doutor soou
como uma compensao a suas prprias vidas sacrificadas, dessa forma houve um
investimento educacional muito forte na segunda gerao e isso facilitou enormemente a
ascenso social da colnia e seus descendentes (TRUZZI, 2001:333-336).
O quadro abaixo, adaptado de Truzzi, mostra o nmero significativo de filhos17 de
imigrantes srios e libaneses formados entre 1930 e 1950 pelas Faculdades de Direito (FD),
Faculdade de Medicina (FM) e Escola Politcnica (EP), no estado de So Paulo.

__________________1930______________1940_____________1950__________total________

FD

24

51

79

FM

24

29

53

EP

11

21

33

Total

59

101

166

________________________________________________________________
Percebe-se que passados os primeiros anos de luta pela sobrevivncia e pelo domnio
da lngua, o passo seguinte o enraizamento social atravs da insero em outros campos de
prestgio da sociedade, ou seja, a transferncia de capital econmico em capital simblico. A
16

Oswaldo Truzzi faz um trabalho detalhado sobre o assunto em De mascates a doutores: srios e libaneses em
So Paulo, 1991.

17

significativa tambm a insero desses filhos de imigrantes no poder poltico. Em 1987, por exemplo,
descendentes de libaneses ocupavam 33 cadeiras de deputados federais, 7 de senadores e 2 de
governadores.(TRUZZI, 2001:337)
30

ocupao das profisses liberais um exemplo dessa trajetria. Mas os escritores


descendentes de libaneses representam claramente a vitria da luta pelo domnio da lngua e o
visto definitivo de permanncia dos libaneses no s nos diversos extratos sociais como
tambm no imaginrio ficcional brasileiro e no campo literrio do pas.
Seguindo a onda imigratria e a fixao de outros povos no pas, a literatura brasileira,
a partir de meados do sculo XIX, abandona a representao do estrangeiro viajante, que
somente transita, e passa a represent-lo de forma permanente. Ou seja, o estrangeiro aqui
fixado passa a ser uma constante na literatura, um estabelecido (GALVO, 1998:20). Ns o
vemos, em Grande serto: Veredas (1956), de Guimares Rosa; em Amar, verbo intransitivo
(1927), de Mrio de Andrade. Quanto aos personagens turcos, Walnice Nogueira afirma
que eles alcanam a maioridade literria com Raduam Nassar e Milton Hatoum. Segundo a
autora, nesses romancistas, densos e sofisticados, no h, entretanto, um empenho de
etnografar o xodo desde as origens rabes (GALVO, 1998:21). As prximas pginas
verificaro as vozes e representaes desses personagens no somente em Raduam Nassar e
Milton Hatoun, mas tambm em Salim Miguel e Ana Miranda - em seus xodos,
deslocamentos e possveis maioridades.

31

Captulo segundo

Mapeamentos literrios

32

Representao18 e imigrao

Quanto mais um indivduo se integra a uma cultura, mais ele perde a possibilidade de
saber o significado dessa insero. A integrao, ambincia social se naturalizam de tal
maneira que no nos imaginamos despossudos dela. (LIMA, 2003:85) Entretanto, o
imigrante estrangeiro um despossudo desta integrao natural.
Sabe-se que a palavra estrangeiro parente de estranho. Ser estrangeiro ser estranho.
Tudo que estranho diferente. Diferente de qu? Diferente do que se costuma chamar de
natural, de habitual, que aprendido e apreendido em cada sociedade. Segundo o conceito de
habitus do socilogo francs Pierre Bourdieu, durante toda a vida, o indivduo internaliza e
acumula comportamentos, conceitos e valores incutidos pela escola, famlia, enfim, pelo
ambiente social no processo de socializao (BOURDIEU, 2002). Neste processo, determinase e representa-se simbolicamente o que aceito como natural, normal. Estando integrado
desde sempre a uma sociedade fica difcil para um indivduo perceber que o ser humano
um animal simblico e da se cria a iluso de um simblico como algo que se pode entrar e
sair vontade. Na realidade todas as culturas so formadas por redes de smbolos e a rede
simblica de uma determinada cultura forma uma atmosfera de smbolos, essa atmosfera pode
ser denominada representao. Qualquer sociedade possui inmeros sistemas de
representao, atmosferas simblicas. (LIMA, 2003:85-87)
18

O conceito de representao remete, desde as suas postulaes mais remotas, para diversas outras questes e
domnios de teorizao que com eles se relacionam: os gneros literrios, a problemtica do realismo (ou mais
genericamente da representao do real, no sentido consagrado por Auerbach), as potencialidades gnoseolgicas
da obra literria etc. Em qualquer caso, no entanto, a representao deve ser entendida em termos dialticos e
no-dicotmicos; o que significa que entre representante e representado existe uma relao de interdependncia
ativa, de tal modo que o primeiro constitui uma entidade mediadora capaz de concretizar uma soluo discursiva
que, no plano da expresso artstica, se afirme como substituto do segundo que, entretanto, continua ausente.
(REIS e LOPES, 1988: 88)
33

Um sistema de representao contm uma classificao dos seres e forma de


relacionamentos entre esses seres. Desde os deuses, mitos, heris, lngua falada e escrita at
os contatos entre as pessoas, as vestimentas, a maneira de andar, o modo de falar, de mover a
cabea, o cheiro de cada um etc, tudo isso so reas dotadas de simbologias, classificaes e
identificaes entre os seres. No h como fugir: todas as sociedades respiram e transpiram
representaes. (LIMA, 2003:88) Quando um indivduo procura iguais e/ou diferentes, ele
precisa identificar o simblico nessas reas (LIMA, 2003:89), criando assim laos de
identidade e ns de pertencimento ou no-pertencimento. Da mesma forma, o estrangeiro,
quando tenta se integrar, procura desfazer os ns do no-pertencer e aprender quais smbolos
so necessrios para formar os laos e ns do pertencer. Muitos ns so to difceis de desatar
(muitas vezes este desatamento impossvel), to difceis que terminam por produzir
outsiders, de alguma forma desintegrados dos processos de socializao. Isso fica mais
evidente com estrangeiros, embora indivduos de uma mesma sociedade, ao no se adaptar a
algum dos sistemas de representao vigentes sua poca, tambm faam parte daqueles que
no conseguem (ou no querem) amarrar os ns do pertencer e/ou desamarrar os do nopertencer. Esses aspectos da integrao e da desintegrao, do pertencer e do no-pertencer,
do ser igual e diferente, normal e estranho - tanto do imigrante estrangeiro desterrado da terra
natal, como daquele indivduo que no se adapta a certos padres representativos tradicionais
- so abordados nas obras analisadas.
Existem espaos e reas, redes e sistemas, simbolicamente privilegiados. A rea da
linguagem uma delas, e no seu interior o potico. Potico aqui entendido como o texto
fictcio, o qual Luiz Costa Lima diz ser um campo recortado como encarnao do simblico
reconhecido, detentor do privilgio da separao. (LIMA, 2003:89) Isso quer dizer que
quando se fala em potico, j se reconhece nele o simblico. Assim, o potico pode ser
comparado com outras reas em que este recorte simblico imediatamente reconhecido:

34

...assim como o museu o recorte da rea da visualidade e a sala de


concerto, o recorte da audio. Os campos recortados, enquanto
encarnao do simblico reconhecido, gozam do privilgio da
separao. Neste sentido, o potico, o museu e a sala de concertos se
dispem do mesmo campo que os parques zoolgicos. (LIMA,
2003:89)
Mas ento Lima, citando Veblen, pergunta: Por que nos zoolgicos as vacas no so
encontradas? A resposta seria as sociedades confundem o simblico com o raro, e assim
desconhecem o quanto se nutrem do simblico em todas as reas de atuao humana (LIMA,
2003:89). Portanto o potico no o zoolgico da linguagem, ou seja, ele no a
representao rara do simblico, mas a condensao da atividade da representao, sem a
qual o indivduo no se reconhece em comunidade alguma. A representao no extingue
nem o pensar, pois o pensar sobre algo continua a ser modelado pelos sistemas de
categorizao de sua cultura, classe, meio etc (LIMA, 2003:89), enfim pelo habitus de que
Bourdieu fala. Pode-se concluir que se a atividade potica uma produo simblica da ao
social (da sociedade) e a ao social tambm simblica, ento a produo potica apenas
uma das formas de representao social. Portanto, reaproximar o potico da sociedade que o
produz e o motiva deve ser para ver o potico no apenas como um reflexo desta sociedade,
mas tambm como um dos ncleos necessrios ao conhecimento da estrutura desta
sociedade, que constituda por representaes. Da mesma forma, ao se analisar a
apresentao (Darstellung) do tema da imigrao libanesa nas obras literrias escolhidas, temse o ncleo necessrio para um melhor conhecimento desta potica e, como conseqncia,
da representao (Vorstellung) social deste tema e seus possveis desmembramentos. (LIMA,
2003:92-95)
Uma obra potica sempre apresenta e representa algo. Quando este algo tem uma base
na realidade, ou seja, naquilo que se classifica como real, denomina-se mmesis19 da

19

Letcia Malard refere-se obra de Luiz Costa Lima como essencial para as releituras histrico-interpretativas
da mmesis. (MALARD, 2006:113). E devido atualizao das releituras de Lima que se deu preferncia sua
interpretao da mmesis e representao noo de Auerbach.
35

representao e se esta base na realidade desaparece (o abstrato, por exemplo) tem-se


mmesis da produo. Nas palavras de Lima

toda obra que no tem uma relao direta, nem a possibilidade de um


efeito direto sobre o real, s poder ser recebida como de ordem
mimtica, seja por representar um SER (aqui no sentido do que existe20)
previamente configurado mmesis da representao- seja por produzir
uma dimenso do ser mmesis da produo. (LIMA, 2003:182)
O autor caracteriza a mmesis (a obra mimtica) ento como a categoria central da
ficcionalidade e que se distingue das outras formas de representao social porque s
indiretamente estabelece uma relao com real. Foi com Aristteles que a mmesis tornou-se
especialidade do artstico. Como maneira de alcanar o conhecimento da arte, essa esttica
iniciada pelo filsofo grego erforava-se em caracterizar a representao especfica da arte,
falando de modo restrito sobre o potico: o potico por ele mesmo. O perigo disso no
atentar para as relaes entre mmesis e representao social. O que seria um equvoco, pois
a poeticidade inexiste por si mesma. Uma obra potica (ficcional) somente atualizada e
efetivada por um receptor. A anlise do receptor permite reconstituir a representao social da
qual a obra foi derivada. (LIMA, 2003:92-95) Assim, o lugar do leitor define como o texto
ser interpretado, quais elementos sero realados, relegados a segundo plano ou nem sequer
notados (LIMA, 2003:164).
Todo o pargrafo anterior para admitir tambm que seria impossvel analisar uma
obra completamente. Toda anlise de uma obra conseqncia de uma leitura, e por conta
disso uma leitura recortada em que se realam certos aspectos e se esquecem parcialmente
ou inteiramente outros, a depender de quem l. No se pretende aqui entrar no tema da teoria
da recepo ou algo afim, mas somente reconhecer que o que se segue nas prximas pginas
produto de um recorte escolhido para anlise: a representao da imigrao (libanesa) nas
quatro obras escolhidas e seus desmembramentos. No se trata tambm de classificar a
20

Parnteses meus.
36

literatura desses autores como uma literatura de imigrao, mas sim de analisar cada obra pela
perspectiva do imigrante e/ou descendentes, do deslocado, fora do lugar, o que, no caso de
Salim Miguel, Raduan Nassar e Milton Hatoum coincide tambm com suas histrias de vida.
O primeiro chegou ao Brasil, vindo do Lbano, com trs anos de idade e os dois outros
descendem diretamente de imigrantes libaneses. Ana Miranda, por sua vez, no libanesa
nem descendente de libaneses, mas sua obra contribui para formao do imaginrio da
imigrao desta etnia para o Brasil e sua fixao na nova terra.
Costuma-se ver o prprio fazer literrio como uma forma de deslocamento. No
romantismo, por exemplo, o poeta se via como um exilado do alto de uma montanha. Ele se
distanciava, e do alto da montanha mirava a cidade para poder falar bem sobre ela ou maldizla. Existe um equilbrio romntico entre o poeta exilado e altura. Baudelaire, entretanto,
rompe este equilbrio romntico entre exlio e literatura. Com ele, o termo exlio perde sua
carga metafrica e desce ao campo das relaes sociais. Baudelaire fere as representaes
sociais vigentes sua poca. Ele retrata o vagabundo da noite em vez do pai de famlia, sai
do alto da montanha, sai de casa, identifica-se com o flneur, com a multido annima.
Assim, o exlio moderno de Baudelaire pertence ao campo das relaes sociais, ele banido
do plano da boa sociedade e essa sensao de banimento faz com que ele se distancie de seus
antepassados e denuncie a farsa das reapresentaes sociais, da honestidade de fundo crist
com a solidificao do capitalismo. (LIMA, 2003:97-99; 128)
Mas o fazer literrio muitas vezes no somente uma forma de deslocamento no
sentido metafrico ou de deslocamento no plano social da boa sociedade. Edward Said, que
vivenciou o exlio desde a infncia, fala que a moderna cultura ocidental , em larga medida,
obra de exilados, imigrantes e refugiados (SAID, 2003:46). O autor considera o sculo XX
como certamente a era do refugiado, do deslocado, do imigrante em massa (SAID, 2003:47).
Um exilado21 passa grande parte de sua vida tentando compensar a perda desorientadora
21

Acrescenta-se tambm todo aquele que um deslocado ou desenraizado.


37

(palavra que pode ser tambm lida em seu sentido literal neste trabalho) e assim ele cria um
mundo s seu para governar. Dessa forma, no surpreende que tantos exilados sejam
romancistas, ativistas polticos, jogadores de xadrez e intelectuais, afinal, essas so
atividades com grande valor de mobilidade e percia. Entretanto, esse novo mundo criado pelo
exilado logicamente artificial e sua (ir) realidade se parece com a fico. O prprio
Luckacs j dizia o romance como forma da ausncia de uma ptria transcendental, portanto
o romance existe porque outros mundos podem existir como alternativas para errantes,
exilados, deslocados. A escrita o novo mundo no qual o exilado pode governar e, como
disse Adorno, o nico lar disponvel agora, embora frgil e vulnervel, est na escrita. (SAID,
2003:54-58). O que confirma a ligao intrnseca do potico no s como recorte privilegiado
do simblico, mas tambm como representao e produto social daqueles que se (des)
integrararam de uma sociedade.
No caso do Brasil - pas de colonizao, formado pelo que veio e por quem veio de
fora, pelo transplante cultural22 e populacional - a questo da representao da imigrao
torna-se ainda mais central, pois tanto se analisa a obra ficcional como tambm como a
prpria cultura e formao do pas tem sido interpretada.
A representao de deslocamentos e deslocados, de estranhos na fico brasileira
uma possibilidade de acesso des-habitus-ao e desnaturalizao daquilo que parece to
familiar e arraigado, pois o exilado atravessa fronteiras, rompe barreiras do pensamento e da
experincia ... , fronteiras que nos fecham na segurana de um territrio familiar (SAID,
2003:58). O deslocado, exilado, desnaturaliza a ptria, a lngua, as estruturas que so
invisveis para os integrados. So esses deslocamentos e/ou rupturas com o normal que se
discute nos prximos tpicos e captulos.

22

Com efeito, no momento da descoberta e durante o processo de conquista e colonizao, houve o transplante
de lnguas e literaturas j maduras para um meio fsico diferente, povoado por povos de outras raas,
caracterizados por modelos culturais completamente diferentes, incompatveis com as formas de expresso do
colonizador (CANDIDO, 2004: 11-12)
38

Deslocamentos
Je vais Marseille, pas toi ?
Papagaio de Relato de um certo oriente

Os livros analisados seguem uma escala de descrio do percurso Lbano/Brasil. Nur


na escurido relata a viagem para o pas desde o momento em que o casal Salim e Tamina
comeou a pensar nesta possibilidade at o momento da chegada e todo o processo de
enraizamento da famlia na nova terra. Amrik explica um pouco os motivos da sada do
Lbano de Amina e de seu tio Naim e o trajeto da viagem, mas de forma geral e no com a
profundidade como em Nur na escurido. Em Relato de um certo oriente menciona-se a data
de chegada dos personagens Emilie (e seus irmos Emir e Emlio) e do futuro pai de seus
filhos; descreve-se tambm, mas sem maiores detalhes, o local de origem de Emilie e
percurso da viagem, mas no o de seu esposo. Lavoura Arcaica, por sua vez, no descreve a
viagem em si para o Brasil em momento algum. O leitor recebe somente algumas informaes
que o fazem deduzir que a famlia situada em uma fazenda tem origem rabe e possivelmente
libanesa. Inclusive, dizer que a histria se passa no Brasil uma deciso do leitor, devido
lngua em que o livro foi escrito e s referncias que se disponibilizam sobre o autor.
Ilustrando os percursos23, ou melhor, fazendo um mapeamento dos deslocamentos dos
imigrantes nos romances, tem-se:

23

Apesar de se usar linhas retas nos mapas, as viagens foram feitas de navio. A inteno foi somente ilustrar o
percurso emigratrio nos romances.
39

Nur na escurido

O romance de Salim Miguel, como o prprio autor conta24, mistura fatos reais com
fico e mostra toda a saga de uma famlia libanesa rumo ao Brasil e seu processo de fixao
no decorrer dos anos. O motivo para a partida, como para a maioria dos libaneses que
deixaram o pas aps o fim do domnio turco-otomano, no mais primordialmente a
perseguio religiosa, mas a crise econmica que o Lbano atravessava e a conseqente falta
24

Com esse livro, eu quis que os descendentes de libaneses descobrissem que eles so um povo que lutou e
trabalhou para formar o Brasil. Por isso, misturei fatos reais da histria da minha famlia com fico, para assim
um maior nmero de pessoas ver a sua saga refletida em Nur na Escurido (Salim Miguel em entrevista ao JConline, em 09/04/2000)
40

de perspectivas para os mais jovens. O casal, na faixa dos vinte e poucos anos de idade,
tambm passava por dificuldades no Lbano. Tamina quem impulsiona o cortar razes com a
terra natal (NE, 47). H crise, dificuldades em todo o Lbano (NE, 54) havia tambm o
convite dos irmos de Tamina, que tinham prosperado nos Estados Unidos, e o
temperamento explosivo de Yussef no o ajuda a ter um emprego estvel (NE, 55). A
sada o urgente, a situao do pas fica a cada dia mais insuportvel (NE, 56). O casal
decide partir para a Amrica, mas a Amrica do Norte, os Estados Unidos. A inteno era
entrar pelo Mxico, pois a cota para orientais nos EUA j havia se esgotado. A fronteira
mexicana seria atravessada com a ajuda de um coiote, Pablo Habib, provavelmente de origem
libanesa.
O ano 1927: esto prontos para a grande aventura do transplante (NE, 56), mas
no recebem visto para o Mxico devido infeco ocular de Yussef. Souberam que era mais
fcil ir para a Amrica do Sul, que precisa de imigrantes e no impunha tantas exigncias. O
casal de Kfarssouroun (ele) e Amium (ela) decide-se ento pelo Brasil como destino
alternativo - pois Yussef j tinha uma irm que morava em Mag e o irmo do norte (NE,
31), que nunca mais deu notcias. Yussef, Tamina, seu irmo Hanna e os trs filhos do casal
(um menino com trs anos e duas meninas mais novas) partem de Kfarssouroun para Beirute,
de l o navio saiu. A primeira parada foi Alexandria. At Alexandria tudo ocorreu
tranqilamente. Mas no prximo porto, o de Marselha, tiveram problemas e l precisaram
ficar mais 10 dias para finalmente partir no navio que iria para o Brasil25. Em 30 de abril de
1927, s 5 horas das tarde, embarcaram. O navio moveu-se, zarpou. Era enorme e o nmero
de passageiros atingia 2.000, de todo tipo de pessoas. Direo: Amrica do Sul (NE, 62).

25

Existem duas verses para o incidente em Marselha: a verso sempre contada pelo pai para os filhos de que
uma inflamao nos olhos de Hanna, o irmo de Tamina que os acompanhava, impedira que eles partissem para
o Mxico e, como no tinham dinheiro para esperar o prximo navio, s lhes sobrou o Brasil. A outra verso
da biografia de seu pai, escrita em rabe durante toda a vida, que quando traduzida revela que eles tiveram
problemas com os documentos. Haviam sido ludibriados e teriam que renovar todos os documentos em
Marselha. Mas o narrador destaca que a verso contada e reelaborada desde sempre pelos pais que acaba por
prevalecer, mantm-se presente e ganha foros de verdade. (NE, 61)
41

Antes do destino final, ainda pararam em Dakar, cidade que Amina at esqueceu, assim como
de outros fatos da viagem, porque s se lembrava da macarronada horrenda que era servida no
navio. O que se tornou um episdio ldico, anos depois, contado e recontado em famlia:

Agora o pai provoca, intriga, mulher, Tamina, no te lembras de mais


nada, ou no queres te lembrar do que acontecia no navio, e a me, no,
no mesmo, nos momentos em que a lembrana do macarro me
invade, me esforo, s que tudo some, quero estar no navio sem a
permanente nuvem pegajosa, quero ver as ondas, quero ver as nuvens,
mais que tudo quero lembrar das crianas, quero ver o Hanna, no
consigo, tudo some coberto pelo mole e grudento macarro. E o pai,
nem da parada em Dakar, e a doena posterior do filho mais velho...
(NE, 73)
A viagem demora quatro semanas, no dia 28 de maio de 1927 eles no esto mais no
abrigo tero, chegaram ao cais do porto do Rio de Janeiro. No decorrer da histria, com
suas idas e vindas na memria do narrador e do pai26, sabe-se que a famlia passou alguns dias
na capital fluminense e, poca, tambm capital do pas; moraram alguns meses em Mag,
sete meses para ser mais especfico; e todos os outros anos em Santa Catarina: Florianpolis
(dias), So Pedro do Alcntara (dois anos), Alto Biguau (provavelmente um ano), Biguau
(15 anos), Florianpolis (ltima parada)... Como se v, no estado catarinense os
deslocamentos geogrficos continuam e a famlia aumenta, tantas mudanas que as
lembranas se confundem:

Do Lbano para o Brasil: trs filhos. De Mag/RJ para


Florianpolis/SC, os mesmos. Ainda pequenos, somando, juntos, menos
de oito anos. A permanncia curta. De Florianpolis para So Pedro
do Alcntara: ali nasce o quarto filho, primeiro brasileiro da famlia.
Mal teve tempo de nascer, j esto em Alto Biguau. Ou seria Rachadel
- depois Alto Biguau? Pouco importa. Qual a razo da dvida que
permeia o pensamento? um desses lapsos inexplicveis. De qualquer
maneira, em Alto Biguau, mais um. Temos cinco. Os dois ltimos em
Biguau, perfazendo um total de sete filhos. ...Na mudana para
Florianpolis, o caula temporo est com trs anos, e o mais velho
com dezenove. ...Sina da me: mudar sempre com filho pequeno. (NE,
113)
26

A memria e a narrativa so temas do tpico Fora de lugar, adiante.


42

A maior parte do romance se passa em Biguau, cidade pequena. E, paralelamente,


Yussef se desloca pelas cidades da regio, mascateando. Os deslocamentos dentro do pas
decorrem, ento, das mudanas de residncia da famlia e do mascateamento de Yussef. Em
Biguau, so os filhos, ainda crianas, que se movimentam pela cidade.

Amrik

Amina morava com seu pai, cinco irmos homens e sua av materna, Farida, em
alguma aldeia do Lbano (o nome da aldeia no mencionado) no fim do sculo XIX. A av
havia sido danarina na juventude e a me fugido de casa no se sabe por que, quando Amina

43

ainda era criana. Devido fuga da me e ao passado danante da av27, toda a famlia era
um tipo de estrangeiros na prpria aldeia (Amrik, 19), vista como inferior pelos
conterrneos: havia uma diferena entre ns e os outros da aldeia, eles eram pessoas e ns
outra coisa aproximada (Amrik, 18).
A sada de Amina do Lbano tem como motivo a perseguio de seu tio Naim por
turcos e muulmanos. Estes queriam matar Naim porque ele escrevia contra eles. Assim, tio
Naim teve que fugir. Destino: Amrik (Amrica). Dentre todos os irmos, o pai escolheu
Amina, a filha nmero seis, para acompanhar o tio cego, ela seria a menos til:
[Naim] pediu papai que mandasse um dos filhos acompanhar, papai
olhou os filhos, todos de olhos arregalados, num silncio profundo, um
dois trs quatro talvez todos os filhos homens quisessem cinco ir mas
papai escolheu o filho que menos lhe servia, seis a nica filha mulher,
para que servia uma filha mulher?...ele me achava vaidosa, dissimulada,
meu rosto lembrava o da minha me e isso o fazia sofrer ainda mais,
(Amrik,22)
Feita a escolha, Naim e Amina partem de carroa para Beirute. Ficam alguns dias na
capital, uma cidade grande confusa urinada (Amrik, 24), hospedados na casa de poetas
amigos de Naim. Em Beirute, perdem o embarque para Marselha, por isso a estada se
prolonga. Nesse perodo, Amina se torna mulher. A espera do navio acompanha as mudanas
do seu corpo e o comportamento masculino em relao a ela. H uma acelerao do tempo28
por meio das transformaes do corpo da narradora. Quando deixou a aldeia, Amina ainda era
uma criana, mas em Beirute ela dizia:
..as minhas roupas cada vez maiores, eu crescia e meu corpo se tornava
corpo de mulher meus peitos estufavam fffuuuu e ficavam como os de
vov Farida e os quadris davam volta nos ossos, minha pele mais macia
e os homens passaram a olhar meu corpo, no era mais olhar a carinha e
puxar os cabelos, sentiam uma distncia diante de mim, ia para o porto
com tio Naim com a bagagem e na multido esperava, esperava,...
(Amrik, 25)
27

Desde esse momento, incio da narrativa, a personagem feminina encarna a pecadora, lasciva e perigosa, tema
discutido no tpico Na corda bamba do exotismo.
28

No se cr que seja o tempo mesmo que a narradora ficou em Beirute, mas sim o tempo da personagem, para
acompanh-la na etapa Amrica j como danarina do ventre e adulta.
44

No porto de Beirute, o caos se intensificava: gente miservel seminua tiritava de


frio... os que tinham recursos eram explorados por agentes, subagentes... vendiam credenciais
falsas charlates vendiam remdios milagrosos para enjos de barco (Amrik, 28). Em algum
dia no especificado, o navio partiu para Marselha. A viagem no foi das melhores, os
animais pareciam estar mais bem acomodados do que as pessoas e para perto deles que
Amina se locomove com seu tio Naim:

...aquilo era o tal navio moderno veloz e iluminado?...ferro velho sujo


enferrujado com carne humana amontoada...insetos sugavam o sangue
de noite ratos mordiam comiam nossos sapatos mofo calor umidade e
sal...gente doente arre nada de mdico um inferno mas um dia sa para
explorar o navio e encontrei o lugar perfeito, levei tio Naim e arrastei o
ba de livros at aquele osis, eram fardos de feno na cobertura superior
junto aos cavalos vacas e ovelhas que viajavam protegidos por um tipo
de tenda, dei um pouco de dinheiro ao marujo e ele nos deixou ficar
ali...(Amrik, 29)
Os dois chegaram finalmente Amrik. Deixaram Amina entrar no pas para danar
numa feira de negcios de Nova York. Naim, entretanto, foi mandado embora por no
enxergar. E para onde ele foi? Para o Brasil, claro! Enquanto seu tio cruza o equador rumo ao
sul, Amina dana na feira de negcios. Quando a feira acaba, dorme nas ruas e depois muda
de casa em casa e descobre um outro lado de fazer a Amrica.

... acabou o dinheiro, sem roupas de frio dormi na rua depois nos
dormitrios em seguida nos cortios em meio aos judeus chineses
irlandeses poloneses italianos gente de todos os lugares do mundo,
lugares abandonados por Deus...todas as manhs passava uma charrete
para levar os cadveres mas se uma pessoa trabalhasse e desse sorte ia
pra frente e podia ficar verdadeiramente rica, terra das liberdades das
oportunidades, aquilo era o mundo aaaahhhhh...(Amrik,37)
Ela caminha pelas ruas, triste e solitria. A Amrik tinha muro de gelos entre as
pessoas e gastava qualquer dinheiro que sobrasse com roupas29. At que recebe cartas do tio

29

Mais no tpico Na corda bamba do exotismo.


45

Naim falando das maravilhas do Brasil e de So Paulo e convidando-a para morar com ele.
Mais uma vez, ela embarca e, desta vez, aporta em Santos, de onde pega o trem para So
Paulo, capital.
Os deslocamentos da personagem no Brasil so pela cidade de So Paulo. Ela anda
pelas ruas, olha vitrines, pessoas, vai ao mercado municipal e visita diariamente o seu tio
Naim desde quando comea a morar sozinha. Naim fica a maior parte do tempo em casa e sai
sempre s quartas-feiras para algum lugar que Amina fica curiosa em saber. A narradora se
movimenta com a narrativa. Ela olha a cidade pelas janelas e ao caminhar por So Paulo,
descreve seus habitantes e movimentos:

Trabalhadores das diverses passaram em carroas vindas dos ranchos


modestos e casebres do subrbio, chegando de Santos com mais uma
levas de imigrantes uma locomotiva cortou a cidade deixando nas
nuvens seu rolo de fumaa espiral, movimento matinal, carroas de
frutas e verduras, o leiteiro passou no carro da Coachmans Cremerie...
a cidade de So Paulo era muito triste suja pobre no havia palcios
nem parques grande como na Amrica mas tambm no havia desertos
e trens para l e pra c nem comida em lata...(Amrik, 128)

46

Relato de um certo oriente

O casal de Relato de um certo oriente no veio para o Brasil junto, mas em ocasies
diferentes. O futuro esposo de Emilie chegou ao pas em 1914, veio a convite do tio Hanna,
irmo de seu pai, que morava nos confins da Amaznia e j havia lutado pelo Brasil na
delimitao de territrios:
...ali, nos confins da Amaznia, trs ou quatro pases ainda insistem em
nomear fronteira um horizonte infinito de rvores; naquele lugar
nebuloso e desconhecido para quase todos os brasileiros, um tio meu,
Hanna, combateu pelo Braso da Repblica Brasileira; alcanou a
patente de coronel da Foras Armadas, embora no monte Lbano se
dedicasse criao de carneiros e ao comrcio de frutas nas cidades
litorneas do sul (RCO, 71).

47

Ele nunca soube do motivo da vinda do tio Hanna para o Brasil, mas quando liam suas
cartas ficavam estarrecidos e maravilhados com as histrias de lutas e batalhas e com as
descries da fauna e flora brasileira. At que um dia o futuro pai de Hakim, provavelmente
no ano de 1914, depois de receber uma correspondncia de seu parente escuta a sentena de
seu pai: chegou a tua vez de enfrentar o oceano e alcanar o desconhecido, no outro lado da
terra (RCO, 72). Mais de trs mil milhas percorridas, navegadas durante semanas e mais
semanas, o sobrinho chega cidade do tio Hanna. Ele j nem sabia h quanto tempo viajava,
mas sim que fazia muito calor e que os aventureiros tripulantes pareciam os nicos
sobreviventes de uma catstrofe quando aportaram neste outro lado da terra (RCO, 72). Na
realidade quem o esperava no porto era seu primo, filho de Hanna. O sobrinho vindo de longe
s chegou a ver o tmulo do tio. No povoado de Hanna, o rfo de tio morou ainda alguns
anos. Ele trabalhou no comrcio navegando e mascateando pelos rios mais adustos (RCO,
75). At que no seu ltimo impulso aventureiro, fixou-se em Manaus, l se sentiu mais
prximo da terra natal da sua imaginao: decidi fixar-me nessa cidade porque, ao ver de
longe a cpula do teatro, recordei-me de uma mesquita que jamais tinha visto, mas que
constava nas histrias dos livros da infncia e na descrio de um hadji da minha terra (RCO,
76). A Manaus oriental fez o futuro dono da Parisiense deixar de se aventurar pelos rios e
criar razes na nova terra.
Emilie, por sua vez, se deslocou ao Brasil dez anos depois. Em 1924 ela e seus irmos
Emir e Emlio desembarcaram em Manaus. O navio, antes do destino final, passou por
Chipre, Trieste, Marselha e Recife. Sobre as condies da viagem, nada se menciona. O
motivo da vinda dos trs irmos encontrar com os pais (Fadel e Samira), que vieram
primeiro, se aventuraram em busca de uma terra que seria o Amazonas (RCO, 33) e depois
mandaram buscar os filhos, que antes estavam sob a tutela de parentes em Trpoli.
Fixados em Manaus, Emilie e o sobrinho de Hanna constituem famlia e tm quatro
filhos e trs netos, dois deles adotivos. Os deslocamentos no pas acompanham a
48

desintegrao da famlia. Os dois netos adotivos saem cedo para estudar fora - (tudo indica
que tambm por insatisfaes na convivncia familiar, j que eles no voltam para visitar a
famlia) - o filho mais velho, Hakim, e a nica filha, Samara Dlia, em momentos diferentes,
vo embora de Manaus pelo difcil relacionamento com os irmos caulas e por no aceitarem
os desmandos de Emilie para proteg-los30.
A casa, o quintal, o mercado de peixes, a igreja so os espaos-movimento de Emilie
em Manaus, durante toda sua vida. Suas locomoes giram em torno do ambiente familiar ou
religioso. A casa era, no entanto, seu principal espao. E um dos seus medos, depois que o
marido morreu e os filhos j no moravam com ela era ficar por algum motivo aleijada e no
mais realizar o seu desejo irresistvel de caminhar pela casa desde as cinco da manh at a
hora do sono (RCO, 152). A casa tambm era o mundo das crianas. A cidade percorrida
pelos adultos, e as crianas ficam nos jardins e quintais da casa, alheias ao feio de fora.
Quando o limite domstico ultrapassado, podem acontecer coisas terrveis, como no caso da
neta Soraya ngela, que ao brincar na rua morreu atropelada. A narradora quando volta
Manaus, j adulta, visita a cidade que lhe era proibida:

...passei toda a manh naquele mundo desconhecido, a cidade proibida


na nossa infncia, porque ali havia duelos entre homens embriagados,
ali as mulheres eram ladras ou prostitutas, ali a lmina afiada do terado
servia para esquartejar homens e animais. (RCO, 123)

Os desastres dos adultos ocorrem na rua, desde os duelos to disputados a suicdios.


Como Emir, irmo de Emilie, que fazia passeios matinais pelas ruas, sem um rumo definido,
at parar no porto e observar os navios: A vida de Emir parecia se reduzir a esses passeios
matinais... talvez Emir soubesse o destino do navio: Nova York, Los Angeles, alguma cidade
porturia do outro hemisfrio, nostalgia do alm-mar (RCO, 63). At que um dia ele
ultrapassa os limites das embarcaes e pula no rio para sempre.

30

Tema discutido no tpico Sagas familiares: da famlia unida famlia em trapos.


49

J os desastres das relaes familiares, no menos terrveis que os da rua, so vividos e


escondidos nos interiores da casa, que engole os cacos da famlia. Os movimentos na casa
acompanham as mudanas, desmembramentos e deslocamentos familiares. E esta acaba em
runas, com a morte de sua principal andarilha, Emilie: casa em runas, s avessas, e onde as
preces se misturam com as confisses de culpa, como se as palavras sagradas tivessem o
poder de banir a ausncia, o vazio deixado pela morte (RCO, 139).

Lavoura arcaica

Lavoura arcaica no descreve a imigrao para o Brasil, motivos da vinda ou algo do


tipo. O maior deslocamento de Lavoura arcaica o de Andr. Ele o quarto filho, de seis, e
narrador da histria. Andr foge de casa, da fazenda onde a famlia mora, e se hospeda em
uma penso. O livro dividido em duas partes. Na primeira, Andr est em uma penso de
alguma cidade, a segunda parte se chama o retorno e, como o nome j diz, descreve a volta
do filho famlia. Claro que se podem fazer diversas interpretaes sobre esse movimento do
filho em relao famlia, at em forma de alegoria, mesmo porque a histria do filho
prdigo uma das mais conhecidas da Bblia e do Alcoro. Alm disso, Lavoura arcaica
mantm certos aspectos que podem ser relacionados diretamente religio, como a mesa da
famlia, que parece a da Santa Ceia pela idia sacramental, e o pai, que lembra um pregador
fervoroso; ou como a epgrafe da segunda parte do livro que traduzida do Alcoro, a suratra
IV, 23 que diz Vos so interditadas: vossas mes, vossas filhas, vossas irms. Ao que
parece, todas essas referncias religiosas conectadas famlia lembram a disciplina, rigidez
familiar e o peso da tradio que ela representa, uma tradio mantida pela figura dos
antepassados31 e qual Andr no consegue se adaptar, por isso a fuga. Esse peso da tradio
mencionado por Andr quando seu irmo mais velho, Pedro, vai penso interiorana para
convenc-lo de que ele deve voltar para a fazenda, para a famlia.
31

O av, velho imigrante, representa a manuteno da tradio pelas origens familiares.


50

...e ns nos olhamos e num momento preciso nossas memrias nos


assaltaram os olhos em atropelo, e eu vi de repente seus olhos me
molharem, e foi ento que ele me abraou, e eu senti nos seus braos o
peso dos braos encharcados da famlia inteira... e eu senti a fora
poderosa da famlia desabando sobre mim como um aguaceiro pesado
enquanto ele dizia ns te amamos muito, ns te amamos muito
(LA,11)

A localizao da famlia no ambiente da fazenda, isolado e auto-sustentvel, lembra


muito o Lbano rural e onrico da memria dos personagens imigrantes dos outros livros
analisados32. Tem-se ento mais uma vez a tentativa de manter as razes fincadas na tradio
das origens, da qual Andr se desloca. A penso na qual ele se hospeda representaria a
possibilidade de passagem para um mundo ocidental que no est preso s tradies da
origem oriental, da famlia de imigrantes e de sua mtica estabilidade. O retorno a
rendio ao peso do tronco familiar e, analogicamente, ao peso do tronco do cedro do Lbano,
da tradio, do mundo arcaico, desintegrado da nova terra.
Sabe-se que perto da fazenda onde a famlia mora existe uma vila e a conexo entre as
duas uma estrada, a qual Andr supostamente percorre quando sai s escondidas certas
noites para visitar prostbulos. Tambm a fazenda percorrida por ele, com toda a sua
angstia - ele se deita debaixo das rvores, cobre-se de folhas, visita a casa velha abandonada,
a capela, a cabra Schuda e outros recnditos da terra.
So detalhadamente descritos os encontros aos domingos, quando parentes e vizinhos
se renem
para a dana, os movimentos irrequietos daquele bando de moos e
moas, ... correndo com graa, cobrindo o bosque de risos... e logo meu
velho tio, velho imigrante, mas pastor na sua infncia, puxava do bolso
a flauta... e ao som da flauta, a roda comeava, quase emperrada, a
deslocar-se com lentido, primeiro num sentido, depois no seu contrrio
(LA,30)

32

Ver mais no tpico Imagens e esteretipo: na corda bamba do exotismo.


51

Todos batiam os ps virilmente contra o cho e a roda se acelerava quando Ana entrava na
roda, danado e magnetizando a todos (LA, 30-31). Esse deslocamento para a dana um dos
poucos momentos em que se deduz a origem imigrante da famlia, quando tambm entoados
em lngua estranha comeavam a se elevar os versos simples, quase um cntico, nas vozes dos
mais velhos (LA, 31). So movimentos e sons que remontam s origens. Ou deslocamentos
que revelam origens de problemas: a irm Ana, com a qual se realizou o incesto, sai do
mbito domstico reservado s mulheres e, trazendo a cabea sempre coberta por uma
manta... ps descalos feito sonmbula, passa o dia vagueando pela fazenda. (LA, 39)
Por fim, na festa para comemorar a volta do filho desgarrado, o movimento da dana
se repete; parentes, vizinhos reunidos... Mas, desta vez Ana entra na roda coberta com as
quinquilharias mundanas da caixa secreta do irmo, as roupas das prostitutas que Andr
visitava s escondidas na vila. O pai desencadeia-se numa velocidade fatal (LA, 192), o
alfanje na mo e atinge com um s golpe a danarina oriental - sua filha vestida com as
ameaas mundanas (LA,192) . E o patriarca, ferido em seus preceitos (LA, 193) que realiza
o ltimo movimento do desmembramento familiar.

Fora de lugar
A vida no a que a gente viveu,
e sim a que a gente recorda,
e como recorda para cont-la.
Gabriel Garcia Mrquez

Estar fora de lugar uma condio inerente ao deslocado e tambm dos


desorientados33, daqueles que vm de fora para um lugar em que de alguma maneira no esto
integrados, habitusados. A expresso um emprstimo e adaptao do livro Fora do lugar:

33

Mais uma vez explorando o sentido do termo sob o ponto de vista do hemisfrio.
52

memrias, de Edward Said. Estas memrias so, como o prprio autor diz, em certo plano, a
reencenao da experincia da partida e da separao (SAID,2004:328). Memrias que
registram o seu mundo da infncia e da juventude: um mundo essencialmente perdido ou
esquecido (Idem, p.11) Memrias de um deslocado, cuja sensao predominante era a de
sempre estar fora do lugar (Idem, p.19).
Da mesma forma, as obras analisadas so predominantemente memrias de narradores
fora de lugar que procuram reencenar, reviver partidas e separaes, rupturas, deslocamentos
e desmembramentos, formaes de um mundo passado, perdido no tempo e em espaos
inalcanveis. A memria j por si s fora do lugar porque ela existe fora do tempo
presente; a memria somente existe em funo da distncia do que lembrado. Ela tambm
deslocamento.
Em Amrik, a narradora Amina - desterrada do Lbano, fixada em So Paulo - tem que
decidir se aceita uma proposta de casamento; a partir deste momento ela volta s lembranas
de sua infncia no Lbano, da famlia que deixou, da vinda ao Brasil e da vida em So Paulo,
lembranas principalmente da sua vida amorosa na cidade. Nos poucos momentos em que no
pensa no amor platnico por um mascate, a narradora fala da experincia de ser estrangeira no
pas como algo que a incomoda e a envergonha: andava entre os mascates nos domingos,
olhava suas quinquilharias com vergonha de ser apaixonada, com vergonha de ser imigrante,
com vergonha de ser libanesa como eles e ento descreve o preconceito dos outros
imigrantes que os mascates libaneses tinham que suportar:

Suportar os olhos frios dos alemes os olhos contrrios dos italianos os


olhos desconfiados dos portugueses os olhos de desprezo dos lituanos
os olhos de indiferena dos paulistanos porque ramos mascates e
estvamos aumentando feito coelho eles cuspiam no cho quando
passava um mascate diziam que deviam cuspir no cho para a turcaiada
no entrar, eu tinha vergonha de comprar po srio na padaria e os
portugueses pensarem que eu era turca L vai a turca... (Amrik, 170)

53

Estes so os dois momentos em que o fora de lugar de Amina conectado a ser


estrangeira. Ela se sente deslocada tambm por ser danarina, profisso no aceita pelo seu
pai, mas principalmente por no poder ter correspondido seu amor pelo mascate Chafic.
Percebe-se aqui a justaposio de preconceitos. A rejeio dos outros imigrantes e a profisso
desvalorizada so marcas que antingem Amina. Entretanto, as memrias de Amina
representam, em sua grande parte, um esteretipo da mulher que tem um homem como centro
de sua existncia, o que se discute mais adiante.
O narrador de Nur na escurido encarna a memria de seus pais. Ele o filho mais
velho que veio aos trs anos com seus pais para o Brasil e que incorpora as lembranas
transmitidas principalmente pelo pai imigrante assim como tambm narra as prprias
lembranas de criana, adolescente e adulto. A histria comea com a chegada da famlia ao
Brasil e termina com a morte do pai. Entre o incio e o fim vo se tecendo os fios de
lembranas da vida familiar e da fixao na nova terra. O narrador diz como eram passadas as
histrias do pai para a famlia, como o velho Yussef contava a sua saga:

O pai retorna o fio narrativo, numa tcnica s dele, muito dele, que vem
de seus ancestrais, das fantsticas lendas que ouvia ou l ... e o fio outra
vez rompido s volta a se unir tempos mais tarde, entrelaando
Biguau, Florianpolis, Rio de Janeiro, na mesma trama, na mesma
teia, que acaba por envolver o pas e a famlia, cujo incio acontecera no
desconcertante e traumtico desembarque (NE, 18-19)
Essa teia de fios de memria, esse vai e vem constante no tempo, essa tcnica do pai
de contar histrias absorvida pelo filho narrador. Ler Nur na escurido escutar o pai
falando tudo isso; tecendo, desfazendo e tecendo de novo os fios da histria da chegada, da
vida no Brasil e da histria do pas. O narrador, portanto, incorpora a narrativa e memria do
pai (e da me tambm em muitos momentos) e isso ele mesmo discute: Por vezes, o que nos
chega nem memria vivida, memria de outrem que se nos incorpora reconstituda e
passa a ser nossa. Simulacros apenas? Quem sabe! (NE, 166). O importante que por este
emprstimo que ele tambm se torna um narrador fora de lugar.
54

Quando a famlia Miguel chega ao Brasil, o primeiro sentimento de no estar no lugar


vem devido lngua. No cais do porto do Rio de Janeiro eles desembarcam noite somente
com um endereo de um patrcio em mos. Escutavam diversas lnguas, mas no o rabe. A
sorte da famlia foi encontrar um taxista que na escurido lhes deu luz. Ele acendeu um
fsforo para ler o endereo que Yussef tinha e falou luz, luz. Yussef ento aprendeu sua
primeira palavra. Luz Nur. Comear a aprender o portugus foi o primeiro passo na busca
de integrao e condio para trabalhar como mascate. Os avanos da lngua acompanham o
tempo de trabalho: breo barrata, que nas primeiras tentativas bar... rra... ta, depois barrata,
mais adiante barata, at alcanar o barato (NE, 85) E o abrasileiramento do nome parecia
uma condio de integrao, poi somente assim os comerciantes poderiam ser mais bem
entendidos e aceitos pelos fregueses: Yussef passa a se chamar Jos, o cunhado Hanna vira
Joo e o sobrenome Jahnahr se transforma em Miguel no se sabe por que, talvez pelo
passaporte francs Michel. O ofcio de mascate era algo praticamente inevitvel paras os
imigrantes libaneses. Yussef no gostava do comrcio, sempre se sentiu insatisfeito nesta
tarefa, mas lutou bravamente pela sobrevivncia da famlia na nova terra. J que no havia
alternativas para os imigrantes recm-chegados, a realizao seria atravs dos filhos. A
inteno do casal era que seus filhos fossem integrados na terra adotiva dos pais e se
realizassem.
Para as crianas, a sensao mais forte de estar fora de lugar era a falta de um av.
Todos os amiguinhos brasileiros, ou mesmo os estrangeiros fixados h bastante tempo
falavam de seus avs carinhosos, dos brinquedos que ganhavam, das visitas que faziam
(NE, 118) isso as deixava com inveja das outras. Nem sequer fotos ou cartas elas tinham para
se sentirem menos diferentes dos outros colegas. A situao se complicava porque o pai
Yussef falava pouco de seus pais, Tamina tornou-se rf de me muito cedo e o pai havia
emigrado para a Argentina e nunca mais se soube dele. A soluo era ento usar a fantasia:

55

As crianas do seu Z Turco, Z Gringo, seu Z, seu Miguel, dona


Tamina, sentiam-se diminudas, desamparadas com a ausncia de avs,
inexplicvel falta. Iam, aos poucos, inventando avs, dando-lhes
personalidade (NE, 119).
Mais tarde os pais ampliavam as fantasias das crianas com histrias inventadas ou
adaptadas da to simptica av dos livros de Monteiro Lobato (NE, 119). Dava-se, portanto
lugar literatura e imaginao para que se sentissem menos de fora.
O filho mais velho conta que muitas vezes aceitava as propostas de travessuras das
outras crianas da cidade s para se sentir mais integrado:

... vistos com estranheza pelo demais, tm nomes exticos, falam


arrevesado, faltam-lhes palavras, se envergonham de diz-las num
arremedo de portugus e rabe. Passam a tudo fazer para serem aceitos
e se integrar naquele mundo. Todos recusam ser diferentes dos demais
e cada qual parte para fugidas com uma turma. (NE, 185)
Um dos casos contados trata-se de quando ele aceitou falar para uma menina algumas
vulgaridades aprendidas com os colegas e que resultou numa surra levada do pai. Um fato
dramtico na poca e pitoresco contado anos mais tarde. Tudo para no ser um outsider entre
os colegas, ser aceito e se afirmar, sentir-se integrado de fato.
Yussef e Tamina tambm tiveram dificuldades de serem aceitos. Da primeira cidade
catarinense em que se estabeleceram tiveram que sair devido ao boicote dos imigrantes
alemes ao comrcio da famlia, que prosperava e tomava clientes dos tambm imigrantes,
mas j estabelecidos h mais tempo34. Em outro momento, uma empregada domstica
abandonou o emprego s pressas depois de presenciar o sacrifcio de um carneiro e saboreio
das carnes cruas do animal. Foi um choque cultural da brasileira para com os hbitos
gastronmicos dos libaneses.

34

Caso que se parece com o que Nobert Elias escreveu em Os estabelecidos e os outsiders: sociologia das
relaes de pode a partir de uma pequena comunidade sobre os moradores do povoado industrial ingls Winston
Parva que viam com olhos de desprezo os que haviam chegado h menos tempo. Era como se eles se sentissem
superiores e representantes da tradio e da boa sociedade s por l estarem estabelecidos h mais tempo que os
recm-chegados.
56

medida que o tempo passava, mais os pais se lembravam do passado no Lbano,


falam da distante infncia e da adolescncia, que se tornam mais prximas medida que a
velhice chega, empunham cartas que acabaram de receber (NE, 249- 250). E o pai no
deixava de anotar no seu caderninho. Este hbito de escrever memrias e dirios um
comportamento considerado tpico de quem se sente fora de lugar. Segundo Alexander
Stephan, eles seriam formas indiretas de superao do exlio35. E Yussef tentava superar o
abandono da terra me sempre escrevendo suas memrias em um caderninho de anotaes, no
qual ele ia enchendo as pginas que o ajudariam a recuperar um mundo perdido, painel da
sua vida (NE, 160).
Por fim, a situao do fora de lugar, de algum dividido entre dois mundos, revela-se
no momento da morte, quando Yussef mistura palavras de portugus e rabe e diz: quero ir
para minha bait, minha casa, pra minha terra/maksuna, por que a tagarrada, emigrar no
melhora (NE, 256):

..., por mais que a pessoa lute por se adaptar, ela continua, mesmo sem
querer, s vezes sentindo-se estrangeira, logo recua, envergonhado, ao
garib como, se aqui e minha querida maksuna? Palavras soltas vo se
espalhando, compondo um inslito quadro pelo quarto do doente, pela
sala, extravasam at se perder ao longe: qaria, habib, vive maut, salam
aleikun, luz/nur, kifak, bem, ab, ibn, filho, ahabba, gostar sim, dikra,
lembrana, meu ab, meu pai, oms, me me prepara labnia de leite de
cabra, me da um jar, so mais um gole de arak. (NE, 256)
Relato de um certo oriente narrado pela filha adotiva de imigrantes libaneses (Emilie
e seu esposo). Ela no sabe quem seu pai e sua me no passa da lembrana de uma voz que
a abandonou. O leitor sequer conhece o nome da narradora. Sabe-se, porm que ela saiu muito
cedo de perto da famlia adotiva e de Manaus e que nunca voltou. At, j adulta, sofrer uma
crise nervosa em So Paulo, e ser internada numa clnica psiquitrica. Depois da crise, decide
35

Alexander Stephan, Die Deutsche Exilliteratur- eine Einfhrung, citado por Izabela Kestler, 2003. Paloma
Vidal diz que as narrativas do exlio estruturam-se em torno do trauma para construir a partir dele uma trama
ficcional que tem o compromisso tico de transgredir a resistncia da linguagem para poder escrever o real de
uma histria (VIDAL, 2004:20), o que vale tambm para as memrias de imigrantes que nunca retornam terra
natal.
57

realizar aquilo que sempre adiava: a viagem a Manaus, o encontro com Emilie, com seu
passado das histrias familiares. como se este retorno fosse uma tentativa de no se perder
no caos do presente, da cidade grande, que para ela era o outro lugar da solido e da loucura
(160),mundo da desordem...que se expande a cada minuto (RCO,162), onde reinam o
desespero e a impacincia da sobrevivncia. Na clnica de repouso, o lugar oficial da
loucura e solido, ela conta que muitas mulheres contavam as mesmas histrias, evocando
lembranas em voz alta, para que o passado no morresse, e a origem de tudo (de uma vida,
de um lugar, de um tempo) fosse resgatada (RCO, 160). E na inteno de resgatar esta
origem de tudo e de que seu passado no se desmanche, que ela retorna a Manaus, ao mar
tempestuoso da memria (164), e registra histrias da famlia, personagens da cidade e da
casa onde viveu, o seu lugar seguro da infncia. O registro de tudo isso como uma salvao
da loucura e do esquecimento, de uma narradora fora de lugar.
Sobre os emigrantes, sabe-se que o estar de fora de lugar, longe das origens, era
relembrado nos encontros gastronmicos que aconteciam na casa. Quando imigrantes da
cidade, principalmente os de origem rabe se encontravam, a conversa era exclusivamente
em rabe, salvo cumprimentos de algum transeunte conhecido, ou a visita de um ou outro
vizinho, alguns deles estrangeiros (RCO, 59). Era uma conversa animada, restrita aos adultos
(que falavam o rabe) e regadas por baforadas de narguil, goles de raque e lances de
gamo. Estes rituais gastronmicos traziam a terra natal para mais perto e, pela lngua e
culinria, marcavam a separao dos participantes em relao ao outro, o do lugar. Ao comer
fgado cru de carneiro com po, azeite e zatar cantavam canes rabes, recitavam poemas
msticos, evocavam cantos e contavam fbulas de Attar. Anastcia, a empregada da casa, se
refugiava numa das alfurjas da casa para no presenciar a cena da comilana (RCO, 58) da
carne crua pelos exticos imigrantes e seus hbitos gastronmicos milenares. Os filhos de
Emilie eram proibidos de participar destas reunies, afinal eles nem entendiam a lngua dos
pais.
58

Hakim, entretanto, foi o nico filho para quem Emilie ensinou o rabe e que por isso
teve acesso ao passado e origens da me. O motivo de escolher o filho como herdeiro da sua
cultura lingstica? Talvez, por ser o primognito, ele ainda estivesse muito prximo s suas
lembranas, ao seu mundo ancestral onde tudo ou quase tudo girava ao redor de Trpoli, das
montanhas, dos cedros, das figueiras e parreiras, dos carneiros, Junieh e Ebrin. (RCO, 52) O
sentimento de fora de lugar de Emilie se projeta nos objetos do passado que ela venera e
contempla. Hakim lembra que aps cada lio de rabe com a me, ela caminhava para um
quarto misterioso, conjunto ao quarto de dormir do casal a que somente ela tinha acesso. No
quarto secreto, estavam resqucios do passado de Emilie, transferidos para um ba quando a
famlia se mudou da Parisiense para a casa nova, o sobrado. O ba era o mundo ntimo de
Emilie (RCO, 53), cuja chave se encontrava dentro de um pedao de madeira oco de um
cedro do Lbano. E era para esse pedao de madeira, onde se encontrava a chave de seu
mundo passado, que Emilie olhava sempre nostlgica enquanto sesteava numa imensa rede.
Interessante esta imagem: a rede, tpica do novo pas abrigo, era o lugar suspenso, o entrelugar em que Emilie, sem os ps no cho, olhava nostalgicamente para uma rvore em
miniatura, tpica do Lbano, e que guardava a chave de suas lembranas. Assim, tem-se at
mesmo uma adaptao aos hbitos locais, mas a memria continua a de um fora de lugar,
uma memria do lugar deixado, lugar suspenso. Emilie tambm seguia religiosamente as
badaladas de um relgio, cujo som a conectava no ao tempo do Amazonas, mas ao tempo
deixado para trs, no Lbano. E era esse tempo que sobre ela exercia um fascnio inexplicvel
a ponto de faz-la interromper todas as atividades e contemplar o cu como se quisesse
resgatar o que somente existia em sua memria.
O narrador de Lavoura arcaica, um excludo por excelncia da sociedade e de suas
regras de parentesco, gira a manivela da memria e extrai de um fosso, as coisas da
famlia. (LA, 65).

59

Eles formam uma famlia isolada em uma fazenda, tentando uma auto-suficincia
impossvel de ser alcanada, completamente fora de lugar, que parece ter sido desterrada e
implantada em um lugar separado de outros. Um lugar onde a austeridade e disciplina reinam
absolutas. O narrador um irmo apaixonado pela irm e revoltado contra o pai. O filho
internalizou completamente esta auto-suficincia familiar pregada pelo pai. Andr diz no ter
lugar mesa, o que pode ser lido por no encontrar seu lugar na famlia, no ser
compreendido. Segundo ele, sua revolta condizente. Cr-se que nunca lhe deram um lugar,
porque no se aceitava a sua interpretao do amor na famlia. sobre esse lugar mesa que
o prximo tpico analisa as relaes familiares: do equilbrio e estabilidade aos cacos e trapos
da famlia.

60

Captulo terceiro

Da famlia em trapos nao cindida

61

Sagas familiares: da famlia unida famlia em trapos36


Para onde estamos
indo?... Estamos indo sempre pra casa.
(Lavoura Arcaica)
As narrativas analisadas representam histrias de desterrados exilados de seu
territrio familiar

37

e de descendentes deste desterro. Em conseqncia, h uma fixao na

famlia e nos laos de parentesco como forma de resgatar aquilo que ficou para trs ou de no
se perder no novo mundo.
A famlia seria uma tentativa de encontrar um lugar seguro. Essa segurana projetada
no ncleo familiar se realiza com os Miguis de Nur na escurido e de certa forma na
conexo de Amina com seu tio Naim, em Amrik. Mas Lavoura Arcaica e Relato de um certo
oriente acabam por mostrar que tambm este territrio familiar pode gerar e causar exilados e
que os laos de parentescos so frgeis ou at opressores em intensidade suficiente para
estarem bem longe de um lugar seguro. O ltimo resqucio de segurana38 se perde em todos
os romances na figura da me. Elas morrem (Nur e Relato), fogem (Amrik) ou desenvolvem
uma relao patolgica com os filhos (Lavoura e Relato). H ento uma orfandade dupla
porque a famlia uma tentativa de resgate da terra me, mas este resgate nunca se efetiva e
a dor da perda est sempre presente.

36

Termo emprestado de Juan Jos Saer, A famlia em trapos, Caderno Mais!, Folha de S.Paulo, 10 de outubro de
2004.
37

Said, Reflexes sobre o exlio, 2003.

38

Em Nur na escurido, o pai tambm um smbolo de segurana e de unio e laos de afeto na famlia.
Diferente dos outros livros, em que a figura paterna somente representa ameaa, fria e autoridade.
62

A me

Em comum, as mes dos romances ocupam o mbito domstico. Todas so donas de


casa e responsveis pela arte culinria. Elas seriam as responsveis pela manuteno da
tradio e conseqentemente ponte com o passado deixado. As mes que tm nome prprio
dominam perfeitamente os segredos alimentares do pas de origem e tambm demonstram ter
uma atitude ativa no mbito domstico. So as denominadas mulheres fortes, que tomam
decises por conta prpria, influenciam as decises do marido ou vo contra suas atitudes isso acontece em Relato de um certo oriente (Emilie) e em Nur na escurido (Tamina).
A me em Amrik, assim como toda a questo familiar no livro, constitui-se pela
ausncia. Apenas sabe-se que ela fugiu de casa, que era sunita, pegava as coisas com os ps,
era sensual e quando mastigava parecia um camelo ruminando. uma personagem distante,
mtica e extica. O pai queria mat-la se ela voltasse para casa e dizia-se na aldeia que ela,
possvel adltera, havia se transformado em raposa.
As outras mes, ao contrrio, no se transformam em bichos, prostitutas ou qualquer
coisa terrvel. Elas preenchem a imagem do senso comum da mulher na esfera privada, da
rainha do lar, maternal, mas - com exceo da me em Lavoura Arcaica - esto longe de
serem apagadas e sem atitude.
A me em Lavoura arcaica no tem voz mesa. Somente se ouvem suas palavras
carinhosas com os filhos para o lamento ou lassido: como quando Andr voltou para casa,
ela falava em lngua estranha (rabe) palavras ternas que sempre lhe dirigia desde a
infncia: meus olhos meu corao meu cordeiro em um transbordamento de afeto
(LA,171); ou mesmo quando a filha morta pelo pai, ela passou a carpir em sua prpria
lngua, puxando um lamento milenar que corre ainda hoje a costa pobre do Mediterrneo....

63

(LA,194). uma me sofrida e carinhosa, mas que no conhecia realmente os filhos. (Alis,
ningum parecia se conhecer nesta famlia. O pai no conversava, s discursava, do seu trono
de autoridade. A me, por sua vez, dava muito carinho a todos, mas parecia frgil, uma pobre
coitada, para escutar deles palavras duras). Antes de ir embora de casa, Andr at pensou em
falar com a me:
quando fui procurar por ela, eu quis dizer a senhora se despede de mim
agora sem me conhecer... no aconteceu mais do que eu ter sido
aninhado na palha do teu tero por nove meses e ter recebido por
muitos anos o toque doce das tuas mos e da tua boca. (LA, 66-67)
Entretanto, ele pensa melhor e decide que no fazia sentido largar naquelas pobres
mos cheias de farinha (LA, 67) o seu desespero. Assim, ela representa a fragilidade, algum
fcil de se desmantelar, que precisa de proteo e que causa compaixo nos filhos: Oua bem
isto, Andrula: a me precisa de cuidados, ela no mais a mesma desde que voc partiu; seja
generoso, meu irmo, no fique trancado diante dela, fale pelo menos com ela, mas no fale
de coisas tristes, tudo que te peo. De certo modo, pode-se dizer que esta me, apesar de
parecer submissa, foge do senso comum por ser uma me desnorteada, sem o rumo certeiro da
segurana para mostrar aos filhos e por que no dizer: uma me desorientada, que perdeu seu
oriente e que sofre o luto desta perda carpindo na prpria lngua oriental.
Emilie por sua vez a me protetora ao extremo, ela idolatra os filhos e os protege da
fria ou indiferena do pai. Cria com os filhos uma ligao de dependncia. Seja uma
dependncia emocional (Hakim), protecional (Samara Dlia) ou financeira (os dois caulas,
filhos inominveis). Ela a advogada dos filhos e porta-voz deles nos momentos de conflito
com o pai. Emilie o centro da famlia. Os filhos, depois os netos, so o centro dela. Todo o
esforo de proteo e idolatria de Emilie pelos filhos no conseguiu evitar que eles
abandonassem a casa. Ela morre sozinha, de desgosto com os filhos caulas, com um telefone
na mo, sua ltima tentativa de se comunicar ou quem sabe fugir da solido.

64

Tamina parece representar a me e esposa extremamente ocupada e de sucesso na sua


ocupao. Ela cuidava de sete filhos, da casa, ajudava o marido no comrcio, substitua-o nos
momentos em que ele viajava. Tamina decide pela famlia - foi ela quem tomou a iniciativa de
emigrar para o Brasil. Era tambm uma me protetora e tentava livrar os filhos das surras
ocasionais do pai. Tamina morreu de tristeza por no suportar a perda do filho caula
temporo.
Nos romances, a figura feminina oscila ento entre a fixidez do erotismo e a figura
protetora materna. Hatoum, entretanto, foge a esses esteretipos em Relato de um certo
oriente atravs de Smara Delia e da neta (narradora) adotiva da famlia ambas tomam o
rumo da prpria vida, sem ser em funo de um outro, ou para seduzi-lo ou proteg-lo.

A mesa e a famlia

Talvez um aspecto importante para se analisar e comparar relaes familiares seja a


mesa e o momento da refeio, pois nesta ocasio todos os membros da famlia costumam
ocupar este mesmo espao. Percebe-se nos romances que quanto mais detalhada a descrio
dos lugares mesa mais problemtica parece ser a famlia. Por outro lado, quando se associa a
alimentao aos hbitos da ptria de origem, parecem ser os momentos mais festivos e longe
de problemas; como se reviver a terra de origem pela alimentao, aprendida com os
antepassados, apagasse as tenses familiares.
A famlia reunida. Tradio dos finais de semana. Pode ser aos sbados ou num
domingo. De preferncia na casa do pai. (NE, 149) A comida rabe nunca dispensada,
quibe em especial. Chegam os filhos, netos e bisnetos. Tumultuam a casa. Comea-se pondo
as novidades em dia, o pai procura saber da sade de todos, como vo os guris na escola,
falam do trabalho, de preocupaes, da poltica. (NE, 149) Depois o pai recua no tempo e
fala do Lbano da sua infncia, da sua terra distante. Pouco importa que os filhos falem que
65

esse Lbano no existe mais, foi destrudo por tantas guerras e invases, bastasse olhar os
noticirios. Pouco importa,

o Lbano que o pai tem dentro o que conta, e desse que lhe interessa
falar, das macieiras em flor, das tmaras incomparveis, dos figos de
doura inigualvel, sumarentos a ponto de o caldo escorrer pelos lbios,
da azeitona e do azeite de oliva, da coalhada e do queijo de leite de
cabra, das escarpas onde os cabritos se escondem, dos cedros do
Lbano, to altos to grossos e rugosos (NE,150-151)
So chamados para a mesa, o almoo servido: tabule, esfiha, labnia, malfufe,
mjadra, gro-de-bico amassado com leo de gergelim, zatar com azeite de oliva, por vezes
uns goles de arak, quase sempre cerveja, mais raro vinho (NE,149). Pausa para se servirem e
o pai continua a falar do passado: dos parentes, amigos, das cartas destes amigos, da demora
de receber notcias, das brincadeiras de criana, da entrada na escola, do amor primeira vista
pela mulher Tamina, quando ainda eram crianas etc etc. E so histrias que no acabam
mais, a famlia j multiplicada revive as origens pela memria do pai, av, sogro. Existe o
tumulto da celebrao do encontro, todos sentam mesa e conversam, conversam at o
cansao chegar. Da vem a sesta e aps o descanso, os jogos de gamo. Esta a nica
rivalidade que existe, a rivalidade de brincadeira, as discusses no jogo entre o pai e seus
filhos. Cena tpica da mesa de Yussef e Tamina39: alegria pelo encontro, barulho, conversas,
levezas de uma famlia sempre unida, desde o momento de chegada do casal at a morte de
cada um deles.
Esta leveza e alegria familiar vai se perdendo na mesa de Emilie e de seu esposo,
embora a comida preparada por Emilie os unisse quando os pratos saborosos que preparava
eram elogiados e se contavam amenidades do dia (um roubo, algum que chegava ou partia,
um matrimnio, algum que enviuvava) (RCO, 97). Entretanto a conversa hora da refeio
era apenas uma trgua das confuses, uma tentativa rara de hastear a bandeira da paz e de se

39

Tamina, quando viva, fazia receitas nicas e saborosas, tradio culinria passada para as filhas.
66

esconder os rancores em famlia. Os pastis de picadinho de carneiro, os folheados de nata e


tmara, e o arroz com amndoas, dourado, exalando um cheiro de cebola tostada, todos estes
cheiros e sabores no eram suficientes para esconder as feridas que tentavam ser escondidas
ou que eram declaradamente excludas daquela mesa.
O primeiro desacerto era o preconceito e a forma como se agia em relao
empregada da casa, Anastcia. Inicialmente tratada como escrava, sem salrio, vivendo
custa de migalhas de Emilie e recebendo desaforo dos dois filhos caulas (os inominveis),
Anastcia passa a ser tratada como uma servial que impe respeito (RCO, 97). Esta
mudana repentina (e que durou pouco) ocorreu aps Emilie descobrir que Lobato, um
curandeiro muito admirado pela dona da casa, era parente da escrava disfarada de
empregada. Assim, o respeito pelo parente transferido a Anastcia deu-lhe um direito mesa
da famlia. Entretanto, os irmos inominveis
nunca suportaram de bom grado que uma ndia passasse a comer na
mesa da sala, usando os mesmos talheres e pratos, e comprimindo com
os lbios o mesmo cristal dos copos e a mesma porcelana das xcaras de
caf (RCO, 97)
Sentindo-se muito mais rejeitada do que respeitada, Anastcia abdicou desta
intimidade forada, integrao ilusria famlia, e voltou a ser vtima da estupidez dos dois
irmos e do trabalho exaustivo em troca de um prato de comida ou qualquer outro agrado de
Emilie. Esta convivncia estpida com os serviais

40

e a conivncia de Emilie aos abusos

dos filhos menores causava revolta em Hakim e estes foram os motivos para que ele se
exilasse para sempre do convvio familiar.
A segunda ferida aberta mesa da sala era a da ausncia e da excluso de uma filha,
que no tem direito ao respeito que a mesa simboliza nesta famlia. Durante muito tempo
Samara Dlia no teve permisso do pai para sentar-se mesa e almoar. Me solteira aos 15

40

Milton Hatoum tambm aborda este tema do agregado escravizado com a personagem Domingas, de Dois
irmos.
67

anos e sem revelar a identidade do pai de sua filha, Samara tornou-se o dejeto, a impureza que
a famlia queria esconder. Desde a descoberta de sua gravidez, viveu cinco meses confinada,
solitria (RCO, 106).

S Emilie entrava no quarto para visit-la, como se aquele espao


velado fosse um lugar perigoso, o antro do contgio e da proliferao da
peste...a vida crescendo em segredo, em surdina...como se me e filha
tivessem renunciado a tudo, espera da absolvio e do
reconhecimento...Emilie era a nica pessoa que lhes permitia sobreviver
(RCO, 106)

Alheia a ateno dos homens da casa e ao direito de se alimentar na mesa, Samara tem
uma filha, Soraya ngela, que nasce surda. A menina no pode escutar os gritos de desespero
e desentendimento daquela famlia ou perceber o silncio mrbido da indiferena. Seu av,
marido de Emilie, afastou-se dela e desprezou-a como se fosse um espectro ou um brinquedo
maldito (RCO, 113). Todavia, com o passar do tempo, o patriarca permitiu, e at exigiu,
que a me e a filha se sentassem mesa para almoar (RCO, 113) At que ela no m. E
tem os olhos parecidos com os teus, sussurrava o marido para Emilie. Entretanto, apesar da
complacncia do pai, os dois filhos caulas no conseguem engolir a raiva de ter a irm e a
sobrinha ilegtima de volta mesa e a perseguem de todas as formas, acusando-a de
prostituta e caluniando sobre as origens da criana. Enquanto a filha vivia, Samara suportou
tudo isso. Mas depois do atropelamento de Soraya ngela, ela tambm se exila da casa e
decide morar sozinha, escondida e longe de todos. Somente Emilie e o pai sabiam onde ela
se escondia. Os desentendimentos so tantos, que Emilie diz conhecer o inferno ainda viva.
Os rancores e revoltas de todas as partes continuam. Os bons filhos (Samara e
Hakim) abdicam de seu lugar mesa para sempre, indo embora de casa e da cidade, os netos
adotivos tambm o fazem o mais breve possvel. Os filhos maus ficam pelas redondezas e
somente aparecem quando precisam de dinheiro. O pai morre. Emilie, sozinha, antes de sua
morte, prepara uma mesa repleta de iguarias. No para os filhos, que desgarraram, mas aos
68

que ficaram do outro lado da terra, no Lbano: [preparei a mesa porque] senti o odor do mar
e dos figos, e desconfiei que os parentes de l me chamavam (RCO, 137). Reconhece-se
ento que a mesa da famlia era para os mortos da terra natal, porque a famlia constituda na
nova terra j estava to estilhaada, em trapos, que no mais podia se reconstituir para um
almoo em comum.
J a mesa de Lavoura arcaica tinha lugar cativo at para um morto. Era a cadeira de
cabeceira reservada memria do av, que representava a tradio milenar dos antepassados
e o dom da pacincia, to pregado pelo pai em seus sermes. Nesta mesa, quem fala o
patriarca. Ele dita quais caminhos a famlia deve seguir, como todos devem se comportar e at
mesmo qual postura corporal se deve ter para se apreciar o passar do tempo e cultivar a
pacincia:
... entre posturas mais urgentes, cada um deve sentar-se num banco,
plantar bem um dos ps no cho, curvar a espinha, fincar o cotovelo do
brao no joelho, e, depois, na altura do queixo, apoiar a cabea no dorso
da mo, e com gestos amenos assistir ao movimento do sol e das chuvas
e dos ventos... manipulao misteriosa de outras ferramentas que o
tempo habilmente emprega em suas transformaes... a pacincia a
virtude das virtudes, no sbio quem se desespera, insensato quem
no se submete.(RCO, 62)
E todos da famlia tinham que aprender a se submeter no s ao tempo, mas
principalmente aos preceitos do pai. O pai sentava-se cabeceira, atrs dele um relgio, cada
palavra sua ponderada pelo pndulo (LA, 49) e os filhos tentavam abstrair toda aquela
palavra pesada com os sinos graves do relgio marcando as horas. A mesa de Lavoura
arcaica tinha o peso da cerimnia, do ritual imposto, o peso de comer silenciosamente o po
do patriarca. Po que sempre foi fabricado na prpria casa e repartido mesa trs vezes ao
dia, quando a me e os filhos ficavam de olhos baixos e em silncio, e, num ritual austero, o
pai tentava pregar ao rebanho o aprendizado da justia.
Nesta mesa, se compartilhava o po, mas no palavras. Participar da mesa no era
direito, mas obrigao. Feridas no eram vistas porque ningum se olhava, rancores no se
69

escutavam porque s o pai falava. Um discurso arcaico, sermes de condutas: excesso


proibido, o zelo uma exigncia, e, condenado como um vcio, a prdica constante contra o
desperdcio, apontado sempre como ofensa grave ao trabalho (LA, 78). Nesta mesa, todos
engoliam o po e as palavras do patriarca, a seco. Na mesa arcaica todos tinham lugares
marcados, rotineiramente moldados pelos silncios e autocontrole de cada um. Segundo
Andr, narrador, assim era a distribuio dos assentos no ritual sagrado da famlia:

Eram esses os nossos lugares mesa na hora das refeies, ou na hora


dos sermes: o pai cabeceira; sua direita, por ordem de idade, vinha
primeiro Pedro, seguido de Rosa, Zuleika, e Huda; sua esquerda,
vinha a me, em seguida eu, Ana, e Lula, o caula. O galho da direita
era um desenvolvimento espontneo do tronco, desde as razes; j o da
esquerda trazia o estigma de uma cicatriz, como se a me, que era por
onde comeava o segundo galho, fosse uma anomalia, uma
protuberncia mrbida, um enxerto junto ao tronco talvez funesto, pela
carga de afeto; podia-se quem sabe dizer que a distribuio dos lugares
na mesa (eram caprichos do tempo) definia as duas linhas da famlia... o
av, enquanto viveu, ocupou a outra cabeceira (depois da sua morte,
que quase coincidiu com nossa mudana da casa velha para a nova,
seria exagero dizer que sua cadeira ficou vazia.) (LA, 156-157)

como se o galho direito da mesa se adequasse s razes, s origens de uma


ancestralidade que significa a tradio, disciplina, organizao, razes ancoradas na figura do
av. O galho esquerda do pai a muda que no vingou aps o desterro e reimplante e que
deixou a rvore alijada de sua solidez. A mesa familiar, comparada a uma rvore, o cedro do
Lbano que no se adapta ao novo solo e que cai com a ventania, apesar de todas as escoras
criadas. Os suportes da mesa so inconsistentes, assim como inconsistentes so os sermes do
pai para o filho deslocado. Porque seu pai somente falava e no dava ouvidos s
interpretaes que dali poderiam surgir. O incesto de Andr e Ana fruto do amor que o pai
tanto dizia que deveria ficar na famlia, assim como o po-de-cada-dia que era produzido e
distribudo mesa entre cada membro.

70

... os olhos de cada um, mais doces do que alguma vez j foram sero
para o irmo exasperado, e a mo benigna de cada um ser para este
irmo que necessita dela, e o olfato de cada um ser para respirar, deste
irmo, seu cheiro virulento, e a brandura do corao de cada um, para
ungir sua ferida, e os lbios para beijar ternamente seus cabelos
transtornados, que o amor na famlia a suprema forma de pacincia; o
pai e a me, os pais e os filhos, o irmo e a irm: na unio da famlia
est o acabamento de nossos princpios (LA,61)
A tragdia acontecida na famlia a demonstrao mais clara que a interpretao
tem muitas artimanhas, a depender de quem ouve e da lngua que se fala. Lavoura arcaica
um discurso sobre a (des) interpretao e inacessibilidade ao ponto de vista do outro (e o que
isso seno tambm a condio do estrangeiro, imigrante, que tem a fonteira constante da
lngua como risco, inacessiblidade ao outro?). por isso que Andr diz ter razo a sua
revolta. Ele quis seguir os preceitos do pai e contribuir para a unio da famlia, mas no teve
seu lugar mesa, no teve o direito de ser escutado em sua vontade, de tornar real o milagre
que ele diz ter acontecido:

... foi um milagre, querida irm, descobrirmos que somos to conformes


em nossos corpos, e que vamos com nossa unio continuar a infncia
comum, sem mgoas para nossos brinquedos, sem cortes em nossas
memrias, sem trauma para nossa histria;foi um milagre descobrirmos
acima de tudo que nos bastamos nos limites da nossa prpria casa,
confirmando a palavra do pai de que felicidade s pode ser encontrada
no seio da famlia;(LA,119)
Percebe-se que o discurso do filho completa o do pai, condizente com as palavras do
patriarca. Mas a interpretao de Andr no condiz com a representao simblica da unio
em famlia, do amor na famlia interpretado e aceito pela sociedade. O po do patriarca,
dividido e produzido nos limites da prpria fazenda, o alimento da justia para o pai, mas
no para Andr, que se sente completamente tolhido do seu direito de amar e ser amado, de
realizar o amor na famlia com a grandeza que ele havia imaginado. No h nada de justia
neste po e muito menos um lugar para ele nesta mesa.

71

Andr falava Pedro, meu irmo, eram inconsistentes os sermes do pai (LA, 48).
Esta inconsistncia dos sermes - e da prpria famlia que queria se mostrar to estruturada apareceu com um nico golpe, quando o pai encolerizado perde a to aclamada pacincia e
mata a filha que golpeou sua moral patriarcal. Lavoura arcaica se assemelha a uma tragdia
grega, em que os personagens mostram em claro-escuro as guas pantanosas em que
chafurda o pretenso valor-refgio do conformismo atual. Porque o mito e a tragdia no so
esquemas abstratos nem lei morta, e sim palavras vivas que falam de cada um de ns (SAER,
2004). Essa incompatibilidade entre discursos do pai e discursos e entendimentos do filho faz
com que mergulhemos na estranheza em relao aos comportamentos dessa famlia, em uma
atmosfera de deslocamento, de estar fora de lugar e de instabilidade que remetem condio
do estrangeiro que no soube amarrar o n da integrao e que entra em conflito com o que
est ao seu redor. A fazenda da histria tem seus arredores cercados e na falta de integrao
e/ou troca com o Outro, de fora, a famlia em seu interior consome a si mesma, em um
canibalismo emocional, desgasta-se e perde a sua integridade ilusria dos discursos do
patriarca.
As famlias canibais, as quais Saer se refere, ocorrem com muita freqncia na
literatura. E pode-se arriscar dizer que as chances de se mostrarem essas fraturas familiares
(as quais existem inevitavelmente) so at maiores em famlias de imigrantes. Afinal essas
famlias alm de sofrerem com certas condies de adaptao, tendem, pelo menos
inicialmente, a se isolarem entre seus membros e a criarem mais laos de dependncia e de
expectativas no seu prprio ninho. Os acertos de contas que nelas se perpetuam denotam, em
sanha desmedida, mais do que qualquer outra situao dramtica, a essncia tenebrosa da
espcie humana (idem). As disputas, conflitos entre pais e filhos, irmos e irms, entre
ramos de um mesmo tronco familiar, projetam em escala monumental as pulses que palpitam
em cada um de ns, por baixo dos nossos instintos mais ou menos domesticados. (SAER,
2004)
72

Imagens e esteretipos: na corda bamba do exotismo

Segundo Benedict Anderson, as naes podem ser definidas como um conceito de


comunidades imaginadas (ANDERSON, 1983). Se a sociedade fruto de representaes, o
conceito de nao tambm no escaparia aos smbolos, ao imaginrio. Assim, tambm a
palavra escrita atravs da imprensa (fico ou no41) faz com que pessoas diferentes se sintam
pertencentes comunidade nacional (SAONA, 114). Desta forma a literatura tambm pode
criar a sensao de pertencimento ou a imagem de um povo, de um pas, de uma nao.
O imaginrio latino-americano refora a idia de famlia como constitudora de uma
nao, ou seja a nao est presente na fico latino-americana do sculo XX atravs da
formao da famlia. Segundo Margarita Saona42, o sujeito narrativo conta a imagem e
formao histrica do pas ao contar a histria de sua prpria famlia. Assim a identidade do
indivduo est diretamente relacionada sua famlia, que tambm representa a idia de nao.
A autora cita como exemplo deste romance familiar ligado nao Cem anos de solido, de
Gabriel Garcia Mrquez, e Casa dos espritos, de Isabel Allende, aos quais vo se opondo,
por exemplo, Jos Donoso e, atualmente, Diamela Eltit.
Os dois primeiros romances mostram a filiao como central na constituio dos
sujeitos e em sua articulao ao espao social. Devido funo integral da famlia na nao,
a relao genealgica que vincula o sujeito com a histria nacional

43

(SAONA, 2004:45).

Allende e Mrquez narram, atravs da saga histrica familiar, as mudancas pelas quais

41

Parnteses meus.

42

Novelas familiares: figuraciones de la nacin en la novela latinoamericana contempornea, 2004.

43

Traduo minha.
73

passaram a sociedade chilena e colombiana. A realidade latino-americana acontece nesses


romances atravs do relato transgeracional (idem, 41).
Este modelo de concepo da nao pela famlia entra em colapso com Jose Donoso,
em el Obsceno pjaro de la noche. Neste romance, a famlia no mais o ente articulador de
identidades, o sujeito narrador no consegue articular uma identidade para si mesmo. Nem
como membro da famlia, nem como escritor, nem como cidado (SAONA, 2004:83). O
mundo dos serventes - que sustenta a ordem familiar - tambm mostrado como o lado
oculto (e sem voz nos dois primeiros romances citados) da realidade social da Amrica
Latina. H com Donoso, uma representao impossvel da famlia, sem a linearidade das
rvores genealgicas e com mltiplas linhas narrativas. Essa representao impossvel da
famlia encarna uma sociedade convulsionada por transformaes da realidade... representa
uma narrativa que no pode mais se ajustar aos antigos padres familiares e que ainda no
consolidou formas de afiliao alternativas (Idem, 87;121).
Mano de obra (MO), de Diamela Eltit, nem sequer toca na idia de famlia tradicional
que se forma paralelamente nao. Os personagens principais so a mo-de-obra de um
supermercado chileno, e suas vidas so condicionadas s crises (transformaes) econmicas
que parecem assolar o pas. Eles moram juntos em uma casa, uma repblica de mo-de-obra,
que tambm vai se degradando medida que a explorao no supermercado aumenta.

[Enrique] Parecia profundamente triste. Nosostros sabamos, desde


haca um tiempo, que le iban a requisar el equipo e la tele. No habia
pagado las cuotas. No consigu pagarlas porque en el sper nos haban
bajado brutalmente los sueldos. Estaban contratando a ms gente y el
trabajo disminua y disminua (MO, 94)

Os trabalhadores do supermercado no tm um passado, no pertencem a uma famlia.


Eles falam sobre sua vida servil, mal remunerada. E, ao contrrio do que se v em Obsceno
pjaro de la noche, no se trata de um servilismo mantenedor do funcionamento da ordem

74

familiar dos fidalgos, mas da ordem econmica (representada pelo microcosmo do


supermercado). Uma ordem econmica que escraviza, controla, faz adoecer, desgasta as
relaes interpessoais, silencia a mano de obra pelo medo constante de perder o emprego e
pela depresso causada por uma jornada maante e massacrante.
Mano de obra d voz e nomes a um povo que nunca pde ostentar um sobrenome para
se vangloriar de suas origens. Eles no fazem parte das famlias representadas por Allende ou
Mrquez, famlias brancas, descendente dos colonizadores, que participaram sim da formao
da Amrica Latina, mas como privilegiados includos. Os trabalhadores de Eltit mostram a
formao da parte afiliada da nao, que tiveram suas histrias e representaes silenciadas.
Mestios, operrios, trabalhadores invisveis do cotidiano que (oficialmente e ficcionalmente)
se localizaram margem da nao e que, com raiva desta sub-representao, exigem o seu
direito de pertencimento, visibilidade e voz.
Os livros analisados neste trabalho mostram, entretanto, famlias com nome e
sobrenome, porm fora de lugar, margem desta nao no pela condio de mo-de-obra,
como no romance citado, mas pela situao de imigrante. Eles, ao mesmo tempo em que se
lembram de uma nao (terra) deixada, contribuem para a formao de uma outra nao, para
a qual se transferiram. De certa forma, os romances apresentam a idia contraponstica
(SAID, 2003:60) entre naes: fala-se sobre a nao abandonada e a nao adotada, atravs da
constituio e formao da famlia, a qual tambm faz parte da formao do pas adotado. A
contrapontstica, termo que Said toma emprestado da msica e usa para falar do
comportamento do estrangeiro desterrado, acontece porque os dois ambientes dos desterrados
(a terra deixada e a vida na nova terra) so sempre vvidos, reais, ocorrem juntos, como
contraponto um do outro (SAID, 2003:58-59). como se a vida local tivesse como segundo
plano a terra natal.

75

Imagens da terra deixada

E tambm com este contraponto que a memria passa a ter importncia fundamental
na constituio deste plano segundo. Entretanto, pelo que se percebe nos romances, a
memria do imigrante ou do permanentemente desterrado em relao terra deixada uma
memria que no se atualiza, torna-se fixa44 pela impossibilidade de retorno. E em
conseqncia disto, ela se idealiza ou tende idealizao. Como j foi dito, a memria uma
maneira do fora de lugar, do emigrado reviver o que foi deixado. Mas a idealizao talvez
seja a tentativa de no se perder, de no cortar completamente as razes, fruto do medo de no
saber responder a pergunta de onde vim? ou mesmo de no superar o trauma do
desmembramento. Provavelmente por isso todos os romances analisados fornecem uma viso
esttica do pas deixado. Da nao libanesa pouco se lembra do horror da guerra, dos tantos
domnios, dos massacres que seu povo sofreu, enfim do lado triste da histria do pas. As
memrias narradas do Lbano so em sua maioria de um espao de jovens e crianas isso
ocorre porque os personagens imigrantes e exilados dos romances deixaram o pas ainda na
juventude e desse perodo para trs que eles se lembram. Assim, tem-se uma imagem como
de uma fotografia antiga de um Lbano das montanhas com eternas neves; do Lbano dos
cedros, dos figos, dos pastores e cabras. Enfim, se mostra um Lbano rural, onrico e belo, um
lugar das brincadeiras de crianas e dos primeiros amores; um pas com muitas cores e
intensos sabores.

44

Nesse sentido, h uma semelhana com o Orientalismo, matria cientfica, que mostra o Oriente como o outro
silencioso da Europa. Esse outro oriental tornou-se fixo, fossilizado. (SAID, 2003:66) As causas desta
fossilizao so diferentes, mas os resultados tornam-se os mesmos. Uma pela imposio da superioridade
europea como ponto de comparao com os orientais e outra como forma de superao do trauma do exlio.
76

Como exemplos tm-se as lembranas de Emilie contadas ao filho Hakim e para a


empregada Anastcia.
O aroma dos figos era a ponta de um novelo de histrias narradas por
minha me. Ela falava das proezas dos homens das aldeias, que no
crepsculo do outono remexiam com as mos as folhas amontoadas nos
caminhos que seriam cobertos pela neve... Ela evocava tambm os
passeios entre as runas romanas, os templos religiosos erigidos em
sculos distintos, as brincadeiras nos lombos dos animais e as
caminhadas atravs de extensas cavernas que rasgavam as montanhas
de neve, at encontrar os conventos debruados sobre abismos... a
paisagem do mundo se restringe floresta de cedros negros e ao rio
sagrado que nasce ao p das montanhas... uma outra paisagem surge
como um milagre: crregos ao meio de bosques, videiras, oliveiras e
figueiras... alam o vo rumo ao cus como as asas de uma
montanha.(RCO, 89-90)
Amina (Amrik) tambm guarda na lembrana as imagens de sua infncia, desde o
momento do abandono da aldeia libanesa:

...olhei o sol nascer as encostas da montanha os picos onde ficavam os


cedros a neve que parecia leite escorrendo pela encosta os olivais os
cipres e nardos as fontes dgua os campos de trigo... longe ficou a
aldeia do alto da colina...viajei sentada de costas na carroa olhei para
trs tentei gravar na minha lembrana as cabras que via, as ovelhas, os
bules dourados a imensa bandeja de barro onde vov Farida fazia po, o
cheiro de po e o calor do forno, o cheiro de jasmim e manjerico os
campos de trigo o orvalho que eu gostava de beber nas folhas da relva,
a minha infncia acabava ali na estrada descendente, minha vida se
tornava meu passado (Amrik, 23)
Tamina e Yussef no fogem regra idealizante, ao tecer as lembranas do pas
deixado. O sujeito narrativo de Nur na escurido, entretanto, dialoga com este tema ao dizer
que o Lbano do pai no existe mais, nem mesmo em retrato pendurado na parede. Mas que
no adianta dizer isso para o pai, pois o que ele quer lembrar daquele Lbano deixado, da
Kfarssouroum de sua infncia, da louca juventude, ou da Amiun da Tamina. (NE, 161). A
maksuna (terra, casa) das lembranas dos Miguis dava tmaras saborosas, uva e ma,
gneros alimentcios, cabras para o leite e a carne. Era tambm rural, gustativa e bela.

77

O que o pai procurava e temia jamais encontrar ao vivo era


recuperado pela memria, pela sensibilidade: o seu Lbano, o que
deixara h tantos anos e s subsistia, intacto, dentro dele. Suspirava pela
infncia solta e selvagem, pelo puro amor incenciando duas crianas ao
primeiro encontro, ... ; suspirava at pelos maus momentos, a infeliz
fratura no p jamais cicatrizada, resultante da aventura de um
desmiolado, respondendo com arrogncia ao desafio do centenrio
cedro do Lbano. (NE, 162)
Em Lavoura Arcaica a imagem que se refere ao Lbano a da dana, nos encontros
aos domingos da famlia com vizinhos e parentes. Deduz-se que se trata de uma famlia do
oriente pela descrio dessa dana e pela referncia irm como danarina oriental (LA,
192); tambm o av dizia sempre para os acontecimentos da natureza a palavra maktub e
Andr referiu-se ao cntico milenar que sua me passou a carpir aps a morte da filha como
um cntico da costa pobre do mediterrneo (LA, 194). Alm disso, as irms de Andr
tinham, segundo ele, um temperamento mediterrneo (LA, 41). Resta saber o que significa
ter este temperamento. De qualquer forma, juntando-se s origens do autor, oriente, lngua
rabe e costa pobre do mediterrneo, tem-se o Lbano.

O oriente contado

Uma outra referncia imagem do oriente encontrada nos romances sobre a tradio
da narrativa oral e as Mil e uma noites. Os personagens imigrantes de Relato de um certo
oriente e Nur na escurido parecem carregar nos genes o dom de contar histrias e tm uma
ntima ligao com a literatura de As mil e uma noites. As histrias sempre narradas
remontam tambm s origens. Assim o faz Yussef quando conta de seu passado numa
tcnica que remonta a seus ancestrais, baseado nas fantasias e lendas que l (NE, 18).

De repente no era apenas o seu Lbano dos tempos de criana e


adolescente que lhe surgia ntegro, era todo o mundo rabe que lhe
tomava o peito de orgulho, mescla de vrios mundos rabes, era o
Lbano de muito antes dele, um Lbano que nem existira como tal, era

78

um fabuloso pas retirado de livros, das histrias, de narrativas orais, era


um Lbano de antes do Lbano. (NE, 163)
Yussef fantasiava com seu poder de fabulao tirado da constante leitura de As mil e
uma noites, que comeara a contar desde cedo para os filhos, nos seres noturnos, e que a
todos marcaria para sempre (NE, 105) e acrescentava sempre novos ingredientes s
aventuras do transplante e da fixao na nova terra.
Tambm o pai da famlia de Relato de um certo oriente um contador de histrias.
Seus relatos da terra de origem e da vida de outras pessoas so uma mistura de trechos de
personagens fictcios e reais, que tm como base As mil e uma noites. O livro um passaporte
para o seu mundo to calado e introspectivo, passaporte que Dorner45 adquiriu. Depois de ler
As Mil e uma noites, Dorner teve acesso intimidade do marido de Emilie, criou-se uma
cumplicidade entre os dois.

O convvio com teu pai me instigou a ler As mil e uma noites, na


traduo de Henning. A leitura cuidadosa e morosa desse livro tornou
nossa amizade mais ntima; por muito tempo acreditei no que ele me
contava, mas aos poucos constatei que havia uma certa aluso quele
livro, e que episdios de sua vida eram transcries adulteradas de
algumas noites, como se a voz da narradora ecoasse na fala do meu
amigo. No incio de nossa amizade, ele se mostrara circunspecto e
reservado, mas ao concluir a leitura da milsima noite ele se tornara um
exmio falador. (RCO, 79)
A literatura rabe e as narrativas orais so uma constante no cotidiano dos imigrantes
de Manaus e comprovam o que Dorner dizia que o tempo acaba borrando as diferenas entre
uma vida e um livro46. O pai, por exemplo, deixa tranqilamente que relatos orais
influenciem suas decises. Por exemplo, como j foi mencionado, seu encantamento por
Manaus e a deciso de ficar na cidade ocorreu devido cpula do teatro amazonino, que para
45

Dorner o personagem que representa os alemes do norte. Ele um misto de antroplogo, botnico e
fotgrafo. Atravs dele descobre-se um pouco do preconceito que os alemes sofreram aps o fim da Segunda
Guerra, os germnicos do norte pintavam seus cabelos de preto e se escondiam na floresta. Muitos morreram.
46

Interessante notar que esta afirmao termina por servir tambm para os livros analisados nos quais os autores
tambm tm origem libanesa, afinal partes e personagens que pertencem histria real destes autores so
adaptadas para a fico. E as diferenas entre a prpria vida e o livro terminam por desaparecer na obra.
79

ele lembrava uma mesquita, mas uma mesquita de sua imaginao. Ele nunca havia visto o
templo sagrado dos muulmanos e sim escutado patrcios contadores de histrias descreverem
a construo religiosa. Tambm o amor pela sua futura esposa tem como origem as narrativas
orais dos patrcios do Amazonas: ao se fixar em Manaus, o comerciante libans ouviu tantas
histrias sobre uma moa imigrante e encantadora que se apaixonou por ela antes mesmo de
conhec-la. Seu nome: Emilie, com ela se casou e teve quatro filhos.

Muito antes do desaparecimento de Emir soube que me casaria com


Emilie; os levantinos da cidade eram numerosos e quase todos
habitavam o mesmo bairro, prximo ao porto. ... Os solteiros falavam
de Emilie com efuso e esperana; os mais velhos recordavam a
juventude, resignados e pacientes. Afinal, tinham vivido muitas
dcadas. Emilie era a nica filha e, de tanto ouvir falar nela, enamoreime. (RCO, 76).
Emilie, por sua vez, tambm contava muitas histrias do seu nostlgico oriente. Nas
tardes de cio de sua casa, encantava a empregada com histrias de alm-mar. A ndia
Anastcia, semi-escrava na casa de Emilie, tambm no perdia a chance de narrar sobre o seu
mundo. Um mundo da floresta que Emilie e Hakim conheciam atravs das histrias da
servial. Anastcia uma Sherazade brasileira, ela contava histrias para escapar da exausto
dos trabalhos interminveis. Enquanto narrava sobre um mundo fantstico da floresta, estava
livre dos desmandos de Emilie. Era o prmio que recebia pelo dom de narrar. Assim como
Sherazade ganhava por suas histrias sempre um dia a mais de vida, Anastcia ganhava
algumas horas a mais de tranqilidade. Um cio criativo acontecia naquelas tardes de
narrativas, e fronteiras de tempo, espao e lugares sociais eram rompidas e mescladas:

...Anastcia, atravs da voz que evocava vivncia e imaginao,


procurava um repouso, uma trgua ao rduo trabalho a que se dedicava.
Ao contar histrias, sua vida parava para respirar; e aquela voz trazia
para dentro do sobrado, para dentro de mim e de Emilie, vises de um
mundo misterioso: no exatamente o da floresta, mas o do imaginrio
de uma mulher que falava para se poupar, que inventava para escapar
ao esforo fsico, como se a fala permitisse a suspenso momentnea do
martrio. (RCO, 92)
80

A oralidade permeia todo Relato de um certo oriente. Em verdade, o livro o


resultado das gravaes que a narradora fez das vozes de outros personagens, contadores de
histrias prprias e alheias.
Lavoura arcaica, por sua vez, mantm a oralidade pela figura do patriarca. ele quem
prega os sermes de cada dia. Esta oralidade de certa forma memorialstica porque para o
pai os sermes tm a funo de manter algo que levou milnios para se construir (LA, 169).
o sermo um gnero hbrido. Escrito, ele existe para ser pregado, exige os seus ouvintes,
constitui-se plenamente na exortao oral. Este legado milenar, transmitido pela figura do
av, refere-se muito provavelmente s origens familiares que tm suas razes no Lbano construdas, segundo ele, com muita solidez, disciplina e respeito ao tempo. Uma famlia
formada pelo dom da pacincia e da tradio e que - assim como as memrias das origens que
se encontram nos outros romances - a idealizao de um passado que no existe mais. Os
sermes tm a funo de manter as razes familiares vivas. Por intermdio de um discurso
erudito, o pregador, numa insistncia enfadonha, procura persuadir a famlia e transmitir-lhe o
saber restrito ao cdigo religioso. Do plpito, que o seu lugar na mesa, ele vocifera suratas
aos filhos presos a suas cadeiras. Resultar intil a pregao. Ao horizonte do pregador no
corresponde o de suas ovelhas.
Por fim, em Amrik, no se encontra nenhum personagem com um dom de narrar
como nos primeiros livros citados, mas a histria tambm faz referncias ao livro das Mil e
uma noites47 e literatura rabe. A narradora, repetindo as palavras do tio Naim, diz que
muitos pensam que a literatura rabe suja por ser ertica e que a maioria das pessoas
imagina que o mundo rabe como o das Mil e uma noites.

47

Sabe-se hoje, por intermdio da traduo do livro diretamente para o portugus, que As mil e uma noites um
trabalho letrado cujo percurso foi da elaborao escrita apropriao pela esfera da oralidade, e no o
contrrio.(JAROUCHE, 2005: 28)
81

...mulheres astuciosas, tudo nos palcios nos jardins nos mercados nos
becos nos bazares nas alcovas hmhmhmh aos beijos uiuiui goles de
vinho ai paixes comentrios ou virulentos ou lricos entre gritos
lancinantes de desejo carcias confisses de amor odes beleza do
corpo amor pela mulher pela terra amor pelo corpo como disco da lua,
se a literatura rabe a alma rabe, todavia, disse tio Naim, no o
mundo rabe o que as pessoas pensam, pensam que o mundo rabe so
as Mil e uma noite hahaha (Amrik, 31)
como se tentasse dizer que a literatura produzida est somente na imaginao do
autor e do leitor e que nada tem a ver com a sociedade que a produz. Mas sabe-se que isso no
acontece. O comentrio da narradora de Amrik acaba por se tornar uma justificativa para o
livro, que gira em torno da personagem Amina, extremamente movida pelo ertico. Claro que
a literatura no deve ser vista como espelho, mas como produto da representao social. A
literatura alm de refletir questes que permeiam a vida social de um determinado perodo,
tambm interfere, em menor ou maior medida, nas discusses e na maneira de enxergar a
fisionomia dessa mesma realidade (DALCASTAGN, 1998).

O extico via feminino

Segundo Bhabha, o esteretipo se caracteriza pela fixidez, excesso e repetio de uma


imagem sobre algo. A fixidez um modo de representao paradoxal, pois conota rigidez e
ordem imutvel como tambm desordem, degenerao e repetio demonaca (BHABHA,
1998:105). A idia fixa do esteretipo transmite a mensagem de que algo simplesmente e
esse final no precisa ser provado, mas apenas repetido, em excesso. Um exemplo clssico
disso, pelo menos no Brasil: nunca se provou que a mulher no sabe dirigir bem -(pelo
contrrio, estaststicas comprovam que o sexo feminino bem mais cauteloso ao volante que
o masculino) - mas mesmo assim se propaga a idia de que a mulher m motorista e isso se
repete excessivamente atravs de piadas, histrias e relatos vagos que se tornam verdades

82

universais. Assim, cria-se um esteretipo, que uma falsa representao de uma dada
realidade e ao mesmo tempo uma forma presa e fixa dessa representao (idem, p.116).
Em Amrik, dados histricos sobre a So Paulo do sculo XIX, a vida dos imigrantes
libaneses, mascates e sua convivncia com outros imigrantes so adaptados histria da
personagem Amina. O recorte histrico, que parece ser fruto de uma pesquisa intensa da
autora48, funciona como pano de fundo para a vida de Amina. Todavia, a constituio desta
personagem, contrariamente parte histrica apresentada, cria uma atmosfera mtica e
estereotipada em torno da mulher, especialmente da mulher libanesa.
H neste romance definies sobre o feminino no mnimo intrigantes: como a que
compara mulheres com crianas, pois basta algum lhes dar ateno para elas se apaixonarem
(Amrik, 43), ou a definio que prediz que a felicidade da mulher est no portal
perfumadinho e apertadinho (p.109) e que as libanesas so fecundas e amorosas obrasprimas na culinria, bocas purpurinas das ilhas de Elis (p.53). Amina queria um vestido
para atrair (p.166) homens e achava que um vestido podia revelar a alma, a crena, o sonho
da mulher (p.166) e que a cozinha era o lugar de realizao feminina: o nico lugar do
mundo onde uma mulher pode se sentir a si, sem precisar dos machos rabes, mas onde elas
cozem em molho os desejos dos homens (p.130).
As cenas que se repetem exaustivamente em todo o livro so de Amina pensando em
um homem (o mascate Chafic), fumando, ou olhando vitrines e desejando vestidos e pensando
de novo em Chafic. Diz que a vida que queria era a de visitar as madames nas suas lojas
(p.65). Ela no conseguia guardar dinheiro nem para causas mais nobres, como trazer os
irmos para o Brasil, porque gastava tudo: gosto de gastar meu dinheiro com roupas
pulseiras colares brincos vus fitas perfumes espelhos estou guardando dinheiro para trazer
Feres e Fuad, mas no consigo guardar nada... (Amrik, 117). Ento achava que casar com o
rico mascate Abrao teria suas vantagens porque...
48

Ana Miranda apresenta no prprio livro a vasta bibliografia histrica e os diversos depoimentos que serviram
como base para a escrita de Amrik.
83

... ter vestidos o que eu quero desesperadamente possuir uma dzia no


ba de todas as cores... Ai adoro roupas chapus luvas flores de asas de
insetos vus de musselina terei que casar com o mascate Abrao? Ai,
que tentaes da vaidade, gosto de vestidos... (p.187; p.189)
Esse tipo de comportamento da personagem se repete em toda a histria, a comear
pela sua partida de Beirute, quando ela de repente deixou de ser criana e se transformou em
mulher sensual que atrai olhares masculinos. Nos Estados Unidos, destino primeiro do navio,
Amina mora algum tempo e chega a ficar sem ter onde dormir porque o dinheiro que recebia
era gasto com roupas. Seu mundo ento se resume a estar sempre apaixonada e sonhando com
algum homem ou pensando em fazer compras.
A personagem revive o velho preconceito, esteretipo, de que uma mulher somente se
realiza atravs da figura masculina e que somente feliz se puder consumir. Ela
denominada mulherzinha (Amrik, 31) com deficincias de aprendizagem e que s gosta de
danar.

[tio Naim] me educou no para ele, mas para o mundo, ensinou a ler
escrever e muitas palavras de francs e a lngua de Amrik e grego e
aramaico, mulher saber lngua estrangeira abrir uma janela na muralha
e ensinou msica filosofia matemtica, astronomia, mas em vo, eu
tinha sido forjada na dana e na cozinha minha alma feita nas mos
padeiras de vov sovada alma massa de po... No gosto de estudar, tio
Naim, prefiro danar, sei que vou ficar velha de cara cozida em
beterraba, mas no gosto (Amrik, 27)
Como contraponto, o que somente piora a situao, o tio Naim o homem que pensa,
ele quem gosta de literatura e filosofia. A maior parte dos dados histricos do romance so
reprodues de suas falas: o disse tio Naim. Amina se descreve como a que no tem cabea
para os estudos, que tentou estudar e aprender, mas no conseguiu. Resumindo: a personagem
construda com base na futilidade de suas aes, na nfase da sensualidade, no seu impulso
consumista e na sua dificuldade de aprendizagem. Canalizar todos estes traos, de forma
excessiva, em uma protagonista que representa uma etnia oriental e entretecer isso com fatos
histricos tidos como reais no mnimo perigoso para o imaginrio coletivo que se cria da
84

mulher e da oriental transplantada para o ocidente. Afinal, um romance (publicado no


Brasil) serve como lentes atravs das quais o Oriente vivenciado, lentes que modelam a
linguagem, a percepo e a forma do encontro entre Oriente e Ocidente (BHABHA,
1998:114, apud SAID).
O exotismo e estereotipao do livro esto em criar uma personagem que se limita a
representar o senso comum da figura feminina ftil, que no consegue pensar, que age
somente pelos instintos (consumistas e sexuais) e que tola -(rezei para no fazer nenhuma
tolice das que costumava fazer (Amrik, 133); eu sabia que tinha feito uma tolice daquelas
arre de sempre arre uma moura torta (Amrik, 137)). Para reforar a estigmatizao da figura
feminina as outras personagens mulheres seguem o padro-amina. Tenura, a empregada do
tio Naim, representa a mulher que s pensa e vive a cantar msicas com letras lascivas e a
falar curiosidades sobre beleza, genitlia e sexo. A v de Amina, vov Farida, faz o papel da
pecadora, da danarina perigosa e a me de Amina representa a bugre sensual, ela taxada
como adltera e transformada em raposa. Amina a juno de todas essas personagens e
vista pelo pai como amaldioada49, assim como de certa forma so tambm amaldioadas as
outras personagens femininas do romance.
Dessa forma, Amrik concretiza o que Homi Bhabha caracteriza como esteretipo,
atravs da forma presa, fixa e repetitiva da representao feminina via Amina e todas as
outras personagens mulheres50.

Alm disso, Amrik termina se encaixando na praxis do

Orientalismo51 mencionada por Edward Said:


49

Amaldioadas pelas figuras masculinas tambm so Samara Dlia, de Relato de um certo oriente, punida pelos
irmos caulas e pelo pai, e Ana, de Lavoura arcaica, assassinada pelo seu genitor.

50

Alm disso, a nica mulher negra mencionada sempre aparece como a negra que somente fornicava com um
portugus em uma escada. Repetindo a imagem estereotipada que se tem do negro como encarnao da
sexualidade desenfreada (BHABHA, 1998:126) Em Amrik, nas pginas 94,150, 154, 168. Encontram-se
exemplos repetitivos de como o portugus chupava a negra, as pombas faziam sexo ou o portugus estava
mamando nos peitos da negra.
51

Orientalismo entendido como as suposies, imagens e fantasias ideolgicas sobre uma regio do mundo
chamada Oriente (SAID, 2003:62). Said ressalta que a linha que separa Oriente e Ocidente faz parte de uma
geografia imaginativa, produzida por seres humanos e que, portanto ambos os lados desta linha devem ser
estudados como integrantes de uma natureza social (SAID, 2003:62).
85

...o Orientalismo uma praxis semelhante dominao do gnero


masculino ou patriarcado nas sociedades metropolitanas: o Oriente
costuma ser definido como feminino; suas riquezas eram consideradas
frteis; seus principais smbolos eram a mulher sensual, o harm e o
governante desptico, mas curiosamente atraente. (SAID, 2003:75)

Segundo Sigrid Weigel, tratar o territrio-outro (no europeu) como feminino e


extico uma construo que remonta aos discursos do Renascimento e dos relatos histricos
da poca das grandes descobertas, quando o feminino e o selvagem/natureza eram
apresentados de forma perfeitamente anlogos. Dos ensaios de Diderot aos tratados de
Rousseau, do quadro de Gustav Coubert sobre A origem do mundo aos discursos de Sigmund
Freud sobre a sexualidade, a mulher seria a corporificao da natureza, que ao mesmo tempo
seduz e encanta, mas tambm ameaa pelos seus mistrios, o schwarzer Kontinent (continente
negro) mencionado por Freud. O feminino seria ento o territrio a ser ocupado e dominado.
Seu comportamento foi reduzido condio de ser mulher: ela tende histeria, dominada
pelos instintos, o selvagem que h dentro de si, e que somente seria mascarado pela aparncia
civilizada do exterior de seu corpo. A mulher representada como o outro sexo, sempre
comparada ao homem racional e controlado (branco e europeu, no caso dos discursos
coloniais). Ela sempre foi e ainda comparada ao territrio estrangeiro; nas produes
artsticas, acadmicas, no imaginrio literrio deu-se continuidade ao intercmbio
mulher/natureza atravs de analogias entre a natureza e o corpo feminino. Um feminino que
seria regido pelas regras naturais, pela ambivalncia de ser ao mesmo tempo inocente como
uma criana e perigosa e instintiva como uma bruxa ou demnio e que precisa da proteo e
controle masculinos (WEIGEL, 2000: 171-199).
Dessa forma, fica mais fcil entender por que o Oriente - (e todos os outros territrios
colonizados pelos europeus [homens] e/ou representados por suas interpretaes de mundo)foi definido como feminino e por que razo, Amrik, com sua representao do feminino
86

termina se enquadrando abertamente em um rgido sistema ideolgico de depreciao,


distanciamento e marginalizao da mulher, do Oriente e do colonizado em relao ao dito
Ocidente, superior, masculino, europeu.
Nos outros romances analisados, no se encontram personagens femininas to
estereotipadas como Amina. Em Relato de um certo oriente, por exemplo, as mulheres so
antes de tudo fortes e buscam o controle da prpria vida. Samara Dlia pode ser usada como
comparao com Amina. A personagem de Relato desprezada pela famlia aps uma
gravidez na adolescncia, mas no se intimida em sua suposta inferioridade e marginalidade:
assume os negcios do pai, torna-se uma excelente administradora e parece preparar tudo
para, um certo dia, simplesmente desaparecer, deixar tudo e todos que a oprimiam - a casa, a
famlia, Manaus. Samara Dlia guarda seus segredos - no como uma fera misteriosa e
sensual - mas como uma mulher que sabe impor limites s invases (masculinas), a sua vida e
que planeja os prprios rumos. As outras mulheres, dos outros romances, apesar de se
restringirem a um mbito domstico, tm profundidade e diversidade na constituio de seus
personagens, fogem de uma representao de fixidez, repetibilidade e excesso, que
caracterizam o esteretipo.

s margens da nao
Ao estudar o estrangeiro na obra de Clarice Lispector, Berta Waldman apresenta as
seguintes consideraes iniciais:

Srgio Buarque de Holanda afirma, em Razes do Brasil, que ns, brasileiros,


somos uns desterrados em nossa terra, chamando a ateno para as
conseqncias da implantao da cultura europia no extenso territrio
brasileiro, dotado de condies naturais se no adversas, largamente estranhas
a essa tradio, sendo este, na viso do autor, o fato dominante e mais rico em
conseqncias de nossa formao como povo. Se na matriz dessa formao h
instituies, idias e modos de convvio estranhos a nossa experincia original,
uma outra forma de estranhamento se instalaria entre ns com o fluxo de levas
migratrias aportadas no pas em fins do sculo XIX at meados do sculo XX.
Os desterrados passam a ser eles, os estrangeiros, empenhados em fortalecer os
87

laos de pertena com a nova terra, ressignificando, assim, o mote de Srgio


Buarque de Holanda. (WALDMAN, 2003:18)

Independente da denominao - imigrante, estrangeiro, desterrado ou exilado - o nonacional est s margens da nao em primeira instncia pela negao deste nacional.
Fronteiras territoriais podem ser ultrapassadas, vistos podem ser adquiridos, lnguas
aprendidas, pode-se at conseguir naturalizao, mas o-no-ser-nacional estar impregnado e
sempre haver uma oportunidade para que esta condio seja lembrada pelas leis, por
terceiros, pelos familiares nacionais, pelo prprio imigrante. Sua condio de outsider
inevitvel. Condio essa que pode trazer inovaes - ou ameaar pela diferena52 - aos
costumes, tradies, leis etc. Pelas leis e regras polticas h um binarismo claro entre
pertencer ou no pertencer a uma nao, entretanto a literatura escava os entre-lugares, o
ponto de interseo de identidades, lnguas, culturas, tradies, que evita a polaridade de
binrios, forjando uma terceira posio que reconhece as duas outras, mas flui em um trilho
prprio (WALDMAN, 2003:XX). esse entre-lugar literrio da condio de imigrante que
as obras Relato de um certo oriente (RCO) e Lavoura arcaica (LA) traduzem a seu modo.
Ambos os romances se passam em lugares (ou entre-lugares) que ficam margem
geogrfica e poltica do Brasil, pelo imaginrio histrico e literrio, memria coletiva,
distribuio de renda etc. Esses lugares marginais da nao, espaos representados nos
romances, so a Regio Norte (RCO) e o meio rural (LA) - lugares-ilhas, esquecidos da
memria, onde mesmo os brasileiros que l habitam parecem estrangeiros para o resto do
pas. Eles so l do norte, l da roa, l de longe. So os expatriados da prpria ptria53, os

52

Maquiavel j citava Lycurgus, fundador da Repblica de Esparta, dizendo que nada poderia mais facilmente
ameaar as leis do que a chegada de novos habitantes (estrangeiros) e por isso era preciso fazer qualquer coisa
para que estrangeiros no chegassem a terras espartanas; evitando a todo custo torn-los cidados nacionais
mesmo havendo comrcio com outros no-espartanos. (Book II Discourses on the first ten books of Titus
Livius. www.dominiopublico.com.br )
53

Ver texto de Milton Hatoum.Expatriados na prpria ptria, em Cadernos de literatura brasileira Euclides
da Cunhas. n 13 e 14. So Paulo: Instituto Moreira Salles, 2002, pp. 318-339.
88

exticos que passam em novela de poca, que ocupam os espaos de curiosidade e natureza
dos jornais, sempre distantes do cotidiano prximo, familiar do centro-sul urbano.
E nesses recnditos do Brasil que se pode ver a estranheza dessas famlias
imigrantes, no-nacionais isolados em ilhas nacionais, margem da margem da nao,
duplamente excludos, esquecidos. Um isolamento que pode ser simultaneamente facilitador
da manuteno das tradies da terra deixada e chamariz de intervenes e influncias
externas. Isolamento cujas fronteiras podem ser rompidas ou profundamente demarcadas
atravs da lngua.
Sabe-se que durante do sculo XIX a idia de lngua sagrada foi substituda pela noo
de lngua como propriedade de grupos especficos, de comunidades lingsticas (BRANDO,
2005:114). Entretanto, essas comunidades lingsticas unificadas foram, em grande parte,
delimitadas pelas fonteiras nacionais. Talvez por isso os nomes de quase todas as lnguas
remetam aos pases em que estas se desenvolveram primeiramente, assim a importncia de
um idioma oscila de acordo com o poder econmico do pas em que ele falado54. A primeira
fronteira em territrio estrangeiro que um indivduo se depara a fronteira sonora e, por no
dominar esses sons, ele se reconhece e reconhecido imediatamente como um outsider. O
imigrante tem ento que atravessar a fronteira da prpria lngua, sua fronteira de nao, para
ento ultrapassar a fronteira lingstica da nao-outra (idem, 119). A transio da prpria
lngua para a lngua do outro tambm uma travessia de naes. Essas transies de
fronteiras lingstico-nacionais com as quais se defrontam os personagens de Lavoura arcaica
e Relato de um certo oriente problematizam a questo de identidade e de pertencimento ao
imaginrio uno de nao.
A lngua rabe de RCO a lngua da religio do pai da famlia, guardi dos segredos
de Emilie, de suas origens, conseqentemente, a lngua da tradio. Hakim o filho que

54

Interessante observar que mais uma vez h um estar margem duplo em relao ao contexto ocidental, pois
o rabe e o portugus ocupam uma posio inferior na herarquia de importncia e influncia mundial em que
seus territrios lingsticos so localizados.
89

transita livremente entre as fronteiras lingusticas rabe/portugus. Fronteiras essas que


parecem evidentes quando o prprio descreve como aconteceu o aprendizado da lngua de
seus pais. Emilie caminhava com Hakim pela casa e ensinava-lhe o nome de coisas dos cantos
mais recnditos de um velho sobrado. Cada dia ela entrava em um quarto misterioso e secreto
e trazia mais material para as aulas de seu filho. Sabe-se depois que este quarto, fonte das
aulas de Hakim, era o lugar onde Emilie guardava seu passado, onde estava registrada grande
parte de sua histria alm-mar, a qual Hakim, pelo domnio da lngua materna, teve acesso .
Hakim falava rabe em casa e, na rua, o portugus. Assim, pode-se conectar a forma como a
lngua foi aprendida ao significado de suas transies. Ao aprender rabe, Hakim conheceu
duplamente a sua casa (casa lembra origem, intimidade), para tudo havia tambm um
correlato em duas lnguas, dois mundos. E o rabe realmente permitiu-lhe transitar ao mundo
de seus ancestrais, ao mundo ntimo de Emilie, histria de sua famlia, suas origens, terra
de sua me, terra-me. So, alis, as narraes de Hakim essenciais para a trama acontecer,
uma trama que fruto da interseo entre dois mundos e que inexistiria em sua grande parte
caso ele no tivesse ultrapassado essa fronteira lingstica. Assim, esses imigrantes que fazem
parte da formao da nao (e seria iluso achar que essa formao se encerrou ou um dia se
encerrar) no poderiam contar sua histria sem se remeter a um passado arraigado a uma
lngua no-nacional. Mostra-se que a histria brasileira (e do romance) somente pode
acontecer ao se romper a fronteira de lngua una e soberana da nao e que se faz necessrio
escutar outros mundos, outras lnguas, culturas trancadas em bas, nos cantos das casas, em
quartos secretos, em cantos ilhados para que a trama siga em frente, para trs, para os lados,
(des)-faa-se.
A forma como Hakim transitava entre dois mundos, duas lnguas faz-nos acreditar que
esta passagem sempre harmoniosa. Engano! Emir, seu tio, irmo de Emilie, mostra que uma
travessia tranqila nem sempre possvel e que h muitas tentativas frustradas de transio,
ou de adaptao, que morrem s margens de um rio, de uma nao, sem explicao, sem
90

chances de serem comunicadas. Emir nunca se adaptou nova terra. Um dia caminha resoluto
at o rio e desaparece em suas guas; talvez fosse uma tentativa de se deixar ser levado pela
correnteza at o mar e de se transportar, de alguma forma, de volta s guas do mediterrneo,
ao seu passado flutuante.
Este passado e tradio dialogam em nos dois romances intertextualmente pela
religio. O intertexto religioso tem o Coro como lastro de unio. Representado
simbolicamente pela figura paterna em ambos os casos; todavia so pais que no se entendem
com filhos nascidos no pas adotado, filhos que vo contra a tradio e que impossibilitam o
encontro harmnico entre a tradio milenar da terra deixada e o novo mundo, que se
pretende moderno. Cabe ressaltar que os pais em ambos os livros no possuem nome;
interessante que personagens que representem a religio, discurso e tradio no tenham
nome, mas com apenas um acento tornam-se pas.
O pai em Relato de um certo oriente tem como eterna companhia o Livro e convive,
na maior parte do tempo, em silncio com Samara Dlia, sua filha, no comrcio onde
trabalham. Com a mo sobre o Coro, seu ouvidos parecem se fechar para o externo e ele
mergulha naquele mundo das palavras sagradas, alimento de cada dia. Seu corpo est no
tempo-espao presente, mas seus pensamentos vm de um mundo-outro, ao qual Samara
Dlia nunca ter acesso. Pai e filha trocam parcas palavras, olhares e silncios. Eles parecem
se aceitar, mas tm fronteiras bem demarcadas em relao ao outro. (Observando melhor,
essas fronteiras entre o pai e o outro so demonstradas claramente no romance, mas so
menos profundas com sua esposa, Emilie, e o alemo Dorner. A primeira, alm de seu grande
amor, sua conterrnea, compartilha a mesma lngua. O segundo compartilhava com ele a
estrangeiridade e procurava entrar no seu mundo da imaginao e das palavras.) A figura do
pai representa, a meu ver, esse encontro silencioso, desconfiado, recatado com o novo;
representa a barreira muitas vezes intransponvel de mundos, onde o interior nunca se mostra
por completo para fora ou onde o externo no deixa de ficar externo, margem. Assim como
91

o pai no pode escapar de sua condio paterna (de uma filha que foi contra seus princpios
morais), o libans tambm no escapa da sua condio de estrangeiro (em uma terra que no
segue a tradio religiosa dele); mas com ambas as identidades, com ambos os tempos (o do
passado deixado religioso e memorialstico - e o do tempo presente a vida na nova terra)
ele tem que conviver. Esse personagem nos traz uma noo nova do espao nacional que
tambm se alcana sem a plenitude do tempo, o pai apreende o tempo duplo e cindido da
representao nacional que nos leva a questionar a viso homognea e horizontal associada
com a comunidade imaginada da nao (BHABHA, 1998:204), comprovando como a
demanda por uma viso holstica, representativa da sociedade, poderia somente ser
representada em um discurso que fosse ao mesmo tempo obsessivamente preso s fronteiras
da sociedade e s margens do texto e incerto quanto a elas (idem, p.205). Assim como os
povos errantes, o pai em Relato de um certo oriente uma fronteira mvel que aliena a
fixidez fronteiria da nao moderna .
Em Lavoura arcaica, como j foi dito, tem-se um pai autoritrio, declamador,
proclamador, impositor de sermes. Assim como o discurso religioso, o patriarca da famlia
parafrsico em suas falas, inflexvel, repetitivo e por essa via procura manter a unidade, unio
de sua famlia.
Faz-se necessrio, ento, uma analogia entre o discurso religioso e o discurso nacional:
Ambos os discursos baseiam-se em narrativas, modos de construir sentido55; buscam suas
origens em um mito fundador de pureza, verdade universal; ambos criam fronteiras (catedrais
imaginadas) que separam o de dentro do de fora (fiel de infiel, nacional de no-nacional),
procuram convencer a todos de que h uma coeso slida e homognea dentro de suas
comunidades imaginadas; procuram criar laos (sentimentos) de pertencimentos atravs de
uma passado inalcanvel, inverificvel, tudo isso por meio da repetio e de um estranho

55

Segundo Stuart Hall, uma cultura nacional um discurso um modo de construir sentidos que influencia e
organiza tanto nossas aes quanto a concepo que temos de ns mesmos (HALL, 2006:50).
92

esquecimento da violncia envolvida no estabelecimento, imposio de seus escritos,


narraes, discursos. Segundo Bhabha, esse ser obrigado a esquecer na construo do
presente nacional (e aqui se pode acrescentar religioso) no uma questo de memria
histrica; a construo de um discurso que desempenha a totalizao problemtica da
vontade nacional (e religiosa)

56

(BHABHA, 1998: 226), que procura engolir, expulsar

aquele que no se encaixa, que fica margem.


Uma outra interseo entre o religioso e a nao a conexo com o sagrado. No
toa que quem vira as costas para um dos dois comete uma profanao. Josefina Ludmer, por
exemplo, classifica como profanadores uma gerao de escritores dos anos 90; a autora
analisa trs novelas

57

latinoamericanas daquela dcada que se dedicam o tempo todo a

criticar seus respectivos pases e que representam sua terra pelo uso de termos baixos e
viscerais: desprezo, asco, abominao, sentem em negativo colocam para baixo os
sentimentos nacionais que estavam no alto (os emotivos, territrios sacralizados, do lugar de
nascimento). Os cnicos dos aos 90 - insultam este territrio sagrado da nao, do
pertencimento a um lugar, o profanam. Ludmer ainda afirma que h uma poltica de
sentimento para constituir e destituir a nao: so usados sentimentos negativos para
desconstitu-la e positivos para constru-la. (LUDMER, 2005:78-88) Percebe-se, ento, que
tudo gira em torno da fluidez do sentimento. Um sentimento que procura sacralizar ou
profanar seja na crena em uma religio ou na homogeneidade (ilusria) de uma nao.
Em Lavoura arcaica pode-se encontrar tanto a sacralizao quanto a profanao. Os
sermes do pai (e o prprio personagem) ligam-se tradiao milenar sacralizada que cai sobre
a famlia; e a verborragia de Andr (e tambm o personagem) profana todo o tempo a aquilo
que o pai e seu discurso representam. A dissoluo da famlia, seus trapos trazem tona uma

56

Parnteses meus.

57

So elas: El asco. Thomas Bernbard em San Salvador, do escritor salvadorenho Horcio Castellanos Moya; A
virgem dos Sicrios, do colombiano Fernando Vallejo e Contra o Brasil, do brasileiro Diogo Mainardi.
93

contra-narrativa de uma nao que se constui pela mesmice do tempo, pelas repeties,
sacralizaes, linhas imaginadas que convertem territrio em tradio e, numa
temporalidade arcaica, Povo em Um 58. Essa famlia arcaica de LA poderia metaforizar a
crise da nao moderna e das identidades nacionais, sua fragmentao, deslocamento. Stuart
Hall diz, por exemplo, que a identidade [nacional] plenamente unificada, completa, segura e
coerente uma fantasia. Troquemos agora a palavra identidade por famlia. No se faz
necessrio muito esforo para conectar essa frase (a famlia plenamente unificada, completa,
segura e coerente uma fantasia) como uma das idias inevitveis que se tem ao se fechar a
ltima pgina de Lavoura arcaica. Continuemos com Hall: nas sociedades tradicionais, o
passado venerado e os smbolos so valorizados porque perpetuam a experincia de
geraes. A tradio o meio de lidar com o tempo e o espao (HALL, 2006:14). O espao
fechado do romance a fazenda, que cerca a casa da famlia. Esse passado, venerao de
smbolos e tentativa de perpetuao da tradio atravs das geraes - como j se
mencionou no tpico sobre famlias - claramente representado na figura do av, que apreciava
o tempo com seu relgio de bolso e andava pela casa em viglia. Mas esse smbolo mximo da
tradio havia morrido. E seu sucessor, o patriarca, procura manter a todo custo esta tradio
(j em decomposio) atravs dos sermes59, da disciplina e do trabalho, dentro das fronteiras
da fazenda, cercada na inteno de se auto-bastar. Um pai que parece to seguro de si e de
seu sermo, mas que no compreende as palavras do filho, que no aceita a mundanidade
que a filha carrega e que enlouquece em sua fria.
Lavoura arcaica mostra a desorientao de uma famlia que tenta manter uma coeso
insustentvel em nome de uma tradio una que no consegue traduzir o novo, o inesperado, a
heterogeneidade que rompe suas fronteiras. Substituamos agora famlia por nacional. No

58

Termos emprestados de Homi Bhabha, DissemiNao o tempo, a narrativa e as margens da nao


moderna em O local da cultura, 1998.
59

O sermes do pai se assemelham a narrativas religiosas em sua imutabilidade e tentativas moralizantes e


generalizadoras.
94

seria esse um fator preponderante que cria marginais da nao, aos quais somente resta carpir
em lngua estranha?

Consideraes finais
Consideraes finais em vez de concluso porque no h a inteno de fechar o
trabalho perfeitamente, com concluses certeiras, mas sim de levantar algumas questes, s
quais se chegou ao trmino desta dissertao, e indicar os passos que me levaram a apresent-lo
tal como se v agora.
Como a imigrao envolve partidas e chegadas, falarei brevemente sobre minha prpria
experincia em relao a esta dissertao. O tema chamou-me a ateno a partir dos trabalhos da
Professora Maria Isabel sobre a obra do escritor Milton Hatoum. Sendo o escritor de origem
libanesa, interessei-me em verificar os resqucios dessas origens em sua obra e, por conexes
diversas, cheguei a obras de outros escritores de mesma origem, Salim Miguel e Raduam Nassar,
os quais tambm j haviam sido discutidos em sala de aula pela minha orientadora. Ana Miranda
entrou no corpus do trabalho por ser mulher (quis a presena de uma autora) e principalmente por
trabalhar diretamente com o tema da imigrao libanesa em seu livro. Dito isto e, na
impossibilidade de traar genealogias exatas sobre as origens, percursos e interesses pessoais
de uma pesquisa acadmica, detenho-me agora ao trabalho escrito.
No primeiro captulo, o cotejo e mesmo a justaposio de passagens do romance Nur na
escurido, de Salim Miguel, com outros textos histricos, indicam o carter ficcional e
documental da obra do escritor lbano-catarinense, no seu empenho por contar a saga de uma
famlia libanesa para o Brasil. Com seu texto em palimpsesto, Nur na escurido abre caminho
para a leitura de outros romances, ilumina-os, aproxima os personagens patrcios ao mesmo
tempo em que os distancia. Tamina, Amina, Emilie e seu esposo, Yussef e tio Naim conversam
talvez inicialmente no mesmo navio. Mais tarde, os narradores tratam de separ-los por obra de

95

seus artifcios. Texto-guia, o de Salim Miguel sintetiza na sua histria o preconceito de que
foram vtimas, as dificuldades de adaptao, o dia-a-dia do trabalho e da convivncia com o
outro, a viso de Amrica e de Brasil que traziam consigo os libaneses, a viso do Oriente que
aqui foi mantida pelos rabe-americanos. A pequeno-grande saga familiar contm o arcabouo
que nos outros romances ser desmembrado, deslocado, fraturado.
Os mapas e descries do captulo seguinte ilustram a viagem e os movimentos dos
personagens imigrantes - pois o deslocamento territorial o passo inicial da imigrao , sabe-se,
entretanto, que os motivos, resultados e experincias subjetivas destes percursos (no acessveis
nas estatsticas e histria oficiais) s poderiam ser percorridos no gesto esttico flagrado pelos
ficcionistas ao apresentar narradores e personagens fora do lugar, ao mostrar conflitos e
silncios, abismos entre mundos, fraturas de compreenso, sentimentos e lnguas hbridas,
marginais da nao. Tentou-se abordar esses aspectos do terceiro tpico do segundo captulo em
diante, mostrando que os imigrantes e seus descendentes permanecem com as marcas da viagem,
o estranhamento, o preconceito, o choque cultural, revelados dentro da famlia e/ou em seus
contatos com o outro da nova terra.
Quando se critica, no ltimo captulo, o esteretipo no se quer dizer que o escritor
devesse ter escrito dessa ou de outra maneira, mas se constata que, mesmo textos, com
sofisticada elaborao literria, como o caso de Amrik, no esto livres de repetirem imagens do
senso-comum no caso desse romance, da mulher, da oriental. De forma alguma se pretende
duvidar da legitimidade de o escritor falar no lugar de outro- (Ana Miranda a nica escritora
que no tem antecedentes libaneses) - isso iria contra a essncia criativa da fico. Entretanto,
no mnimo gratificante, perceber imigrantes ficcionalizados por eles mesmos (o que vale para
mulheres, negros, pobres e todas as minorias sociais60), aumentando a diversidade de
representao destes personagens no imaginrio literrio e mesmo da nao.

60

Estou usando minoria no sentido de subalternidade, desprivilgio social. Muitas vezes, uma minoria social
apesar de ser maioria numericamente, os recursos de poder que este grupo social concentra no so suficientes
96

Essa multiplicidade de vozes estranhas contribui para a (des) vinculao do discurso


hegemnico no Brasil sobre o imigrante de origens rabe. Antes o turco mesquinho, agora
libans - com todas as complexidades, vivncias e (des) orientes que isso acarreta. Ainda que s
margens da nao pela condio de imigrantes, os personagens passam ao centro da narrativa,
ganham voz, seja para contar alegrias ou trapos de histrias, seja para celebrar ou carpir em
lngua estranha, eles adquirem o visto de permanncia na fico brasileira.

para lhes dar a condio de atores polticos relevantes do ponto de vista da mobilizao e definio de seus
interesses.
97

Bibliografia
. de fico
HATOUM, Milton. Relato de um certo oriente.2 edio.So Paulo: Companhia das Letras,
2004.

MIGUEL, Salim Nur na escurido. 4 edio. Rio de Janeiro: Topbooks, 2004.

MIRANDA, Ana. Amrik. So Paulo: Companhia das Letras, 1997.

NASSAR, Raduan. Lavoura arcaica. 3 edio. So Paulo: Companhia das Letras, 1989.

. crtica
ANDERSON, Benedict. Imagined Communities. Londres: Verso, 1983.

BHABHA, Homi K. A outra questo o esteretipo, a discriminao e o discurso do


colonialismo, em O local da cultura. Traduo de Myriam vila, Eliana Loureno de Lima
Reis e Glucia Renate Gonalves. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 1998.

BOURDIEU, Pierre. O poder simblico. 5 edio. Rio de Janeiro: Bartand Brasil,2002.

BRANDO, Luis Alberto. Vozes estranhas, em Grafias de identidade. Belo Horizonte:


Lamparina Editora, 2005

CANDIDO, Antonio. Iniciao literatura brasileira. Rio de Janeiro: Ouro sobre Azul,
2004.

CHAMIE. Painel VII Cultura e imigrao rabes: influncia na sociedade brasileira, em


Relaes entre o Brasil e o mundo rabe: construes e perspectivas. Braslia: IBRI,
FUNAG, 2001.

98

DALCASTAGN, Regina. Espao de cumplicidade: a representao da figura materna na


literatura brasileira contempornea. Revista Brasileira de Letras. Vol. 1 No 1. 87-92. 1998.

_______ .A personagem do romance brasileiro contemporneo, em Estudos de literatura


brasileira contempornea, n 26. Braslia, julho-dezembro de 2005, pp. 13-71.

ELIAS, Nobert. Os estabelecidos e os outsiders: sociologia das relaes de poder a partir de


uma pequena comunidade. Traduo de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: Jorge Zahar,2000.

ELTIT, Diamela. Mano de obra. Santiago de Chile: Seix Barral, 2002.

FAUSTO, Boris. Historiografia da imigrao para So Paulo. So Paulo: Editora Sumar:


FAPESP,1991.

GALVO, Walnice Nogueira. Forasteiros, em Desconversa (ensaios crticos). Rio de


Janeiro: Ed. UFRJ, 1998.

GATTAZ, Andr. Do Lbano ao Brasil: histria oral de imigrantes. So Paulo: Gandalf,


2005.

GRAA, Antnio Paulo. Uma potica do genocdio. Rio de Janeiros: Topbooks, 1998.

HALL, Stuart. A identidade cultural na ps-modernidade. Traduo de Tomaz Tadeu da Silva


e Guacira Lopes Louro. Rio de Janeiro: DP&A, 2006.

HATOUM, Milton. Expatriados na prpria ptria, em Cadernos de literatura brasileira


Euclides da Cunhas. n 13 e 14. So Paulo: Instituto Moreira Salles, 2002, pp. 318-339.

KHATLAB, Roberto. Brasil-Lbano: amizade que desafia a distncia. So Paulo: EDUSC,


1999.

JAROUCHE, Mamede Mustafa. Uma potica em runas, em Livro das mil e uma noites.
vol. 1 ramo srio. Traduo de Mamede Mustafa Jarouche. So Paulo: Globo, 2005.

99

KEMEL, Ceclia . Srios e libaneses: aspectos da identidade rabe no sul do Brasil. Santa
Cruz do Sul: Edunisc, 2000.
KESTLER, Izabela Maria Furtado. Exlio e literatura: Escritores de fala alem durante a
poca do nazismo. Traduo de Karola Zimber. So Paulo: Editora da Universidade de So
Paulo, 2003.

KNOWLTON, Clark S. Srios e libaneses: mobilidade social e espacial. So Paulo:


Anhembi,1960.

LIMA, Luiz Costa. Mmesis: desafio ao pensamento. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira,
1999.
____ . Mmesis e modernidade: formas das sombras. 2 edio. So Paulo: Paz e Terra, 2003.

LOTFI, Charles. Painel VII Cultura e imigrao rabes: influncia na sociedade


brasileira, em Relaes entre o Brasil e o mundo rabe: construes e perspectivas. Braslia:
IBRI, FUNAG, 2001.

LUDMER, Josefina. Territorios del presente: tonos antinacionales en Amrica Latina.


Grumo, n 4, 2005, pp. 78-88.

MALARD, Letcia. Histria e fico: a guerra nos romances do sculo XX, em Literatura e
dissidncia poltica. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2006.

OLIVEIRA, Lucia Lippi. O Brasil dos imigrantes. 2 edio. Rio de Janeiro: Jorge Zahar,
2002.
PIRES, Maria Isabel Edom. Ecos do norte a representao do espao amaznico na
literatura de Milton Hatoun. Trabalho apresentado no X Congresso Internacional da
ABRALIC. Rio de Janeiro, 2006.

REIS, Carlos e LOPES, Ana Cristina M. Dicionrio de teoria da narrativa. So Paulo: tica,
1988.

SAER, Juan Jos. A famlia em trapos, em Caderno Mais! da Folha de S.Paulo, 10 de


outubro de 2004.
SAID, Edward W. Orientalismo. So Paulo: Companhia das Letras, 1995.
100

_____. Reflexes sobre o exlio e outros ensaios. Traduo de Pedro Maia Soares. So Paulo:
Companhia das Letras, 2003.

____ . Fora do Lugar: memrias. Traduo de Jos Geraldo Couto. So Paulo: Companhia
das Letras 2004.

SAONA, Marguerita. Novelas familiares: figuraciones de la nacin en la novela


latinoamericana contempornea. 1 edio. Rosario: Beatriz Vitero, 2004.

SHANKAR, S. e MENDONZA, Louis. Crossing into Amrica the new literature of


immigration. Organizao de S. Shankar e Louis Mendonza. New York: The New Press,
2003.

TRUZZI, Oswaldo M. S. De mascates a doutores: srios libaneses em So Paulo. (Srie


Imigrao v. 2). So Paulo: Editora Sumar: FAPESP; Braslia, DF: CNPq, 1991.

____ . Painel VII Cultura e imigrao rabes: influncia na sociedade brasileira, em


Relaes entre o Brasil e o mundo rabe: construes e perspectivas. Braslia: IBRI,
FUNAG, 2001.

VENTURA, Roberto. Estilo tropical: histriaria cultural e polmicas literrias no Brasil.


So Paulo: Companhia da Letras,.1991.

VIDAL, Paloma. A histria em seus restos: literatura e exlio no Cone Sul. So Paulo:
Annablume, 2004.

WALDMAN, Berta. Entre passos e rastros: presena judaica na literatura brasileira


contempornea. So Paulo: Perspectiva: FAPESP: Associao Universitria de Cultura
Judaica, 2003.

WEIGEL, Sigrid. Die nahe Fremde das Territorium des `Weiblichen` Zum Verhltnis von
`Wilden` und `Frauen`im Diskurs der Aufklrung, em Die andere Welt Studien zum
Exotismus. Organizao de Thomas Koebner e Gerhart Pickerodt. Berlin: Philo, 2000.

101

Você também pode gostar