Você está na página 1de 15

Lacan e a escrita chinesa:

um inconsciente estruturado como escrita?


Lacan and chinese writing:
an unconscious structured as writing?

Louis-Jean Calvet
Universidade de Aix-Marseille
Aix-en-Provence, Frana

Resumo
Tomando como ponto de partida o interesse de Lacan pela China e pela
lngua chinesa, o artigo discute as relaes entre inconsciente e escrita a
partir da escrita ideogramtica chinesa. Observa-se, assim, luz do dilogo de Lacan com os linguistas (Saussure, Benveniste), a tenso entre grafia e fonia nos pictogramas chineses, analisada tambm a partir de observaes de psicanalistas chineses, para especular sobre a especificidade do
inconsciente chins.

Palavras-chave: Lacan; China; inconsciente; escrita;


ideograma.

Abstract
Lacans well-known interest in Chinese culture and language is the
starting point of the discussion put
forth by this article: the relationship
between the unconscious and writing, taking the Chinese ideogram
as an example. Thus, informed
by Lacans dialogue with Linguistics (the works of Saussure and
Benveniste), the tension between
graphic and phonic elements can be
observed. In the case of ideogrammatic language, the speculations of
Chinese psychoanalysts also question the possible specificities of the
Chinese unconscious.

Keywords: Lacan; China;


unconscious; writing; ideogram.

Rsum
Prenant pour point de dpart lintrt de Lacan pour la Chine et pour
la langue chinoise, larticle discute
les rapports entre linconscient et
lcriture partir de lcriture idogrammatique chinoise. On observe
ainsi, la lumire du dialogue entre
Lacan et les linguistes (Saussure,
Benveniste), la tension entre graphie et phonie dans les pictogrammes chinois, analyse aussi partir de remarques de psychanalystes
chinois, pour spculer sur la spcificit de linconscient chinois.

Mots-cls: Lacan; Chine;


inconscient; criture; idogramme.

Incompetente em psicanlise tanto quanto possvel ser, cruzei, entretanto, com o pensamento de Lacan numa via que me levou
a interrogar a teoria saussuriana do signo. Dois pontos, em particular, na obra de Lacan, se afastam um pouco da ortodoxia saussuriana e no poderiam deixar de interessar ao linguista: por um
ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

245

* (FREUD, Sigmund. Sur


les sens opposs dans les
mots primitifs. In: Essais de
psychanalyse applique. Paris: Gallimard, 1933.)
* (ABEL, Carl. ber den Gegensinn der Urworte. Leipzig, 1884.)

* (BENVENISTE, Emile. Remarques sur la fonction du


langage dans la dcouverte freudienne. In: Problmes de linguistique gnrale, tome 1, Paris: Gallimard,
1966: 81-82.)
* (Ibidem: 85-86.)

*(LACAN, Jacques. Ecrits I.


Paris: Seuil, 1966: 22. Edio brasileira: Escritos. Traduo de Vera Ribeiro. Rio
de Janeiro: Jorge Zahar Ed.,
1998: 24.)

* (LACAN, Jacques. Le Sminaire, livre III. Paris: Seuil,


1981: 66. Edio brasileira:
O Seminrio, livro 3. Traduo de Alusio Meneses. Rio
de Janeiro: Jorge Zahar Ed.,
1985: 66.)

246

lado, sua relao com os enantiossemas e, por outro, com os anagramas de Saussure.
Comecemos pelos enantiossemas. Lacan certamente lera o
artigo que Freud publicou em 1910, A significao antittica das
palavras primitivas,* inspirado em Carl Abel,* especialista em histria do antigo Egito que defendia a ideia de que na origem as palavras podiam ter sentidos opostos. Era inevitvel que isso lhe interessasse, e, quando lanou em 1956 a revista A psicanlise, pediu
a Emile Benveniste um artigo sobre o tema. Ser ento Observaes sobre a funo da linguagem na descoberta freudiana. Mas
Benveniste no escreveu o artigo que Lacan esperava. Ele critica
Abel, mostrando que as palavras por eles aproximadas no tinham
a mesma etimologia, embora o problema no fosse diacrnico,
mas sincrnico (a questo era um significante pode ter significados diferentes ou opostos num dado momento?, e no duas razes podem convergir para a mesma forma?). Ope-se igualmente
leitura que Freud fazia de Abel, concluindo a um s tempo que
por a se esvai a possibilidade de uma homologia entre o procedimento do sonho e o das lnguas primitivas,* e que, diferentemente do signo lingustico, esses significantes mltiplos e esse significado nico esto constantemente ligados por uma relao de
motivao.*
Lacan retomar essa questo em O seminrio sobre A carta
roubada. Utilizando duas vezes numa curta frase o verbo dpister
em dois sentidos opostos (Dpistons donc sa foule l o elle nous
dpiste [Descubramos, pois, sua pista onde ela nos despista]),
acrescenta numa nota de rodap:
Gostaramos de recolocar ao sr. Benveniste a questo do sentido
antinmico de certas palavras, primitivas ou no [...]. Pois parecenos que essa questo permanece intacta, destacando em seu rigor
a instncia do significante. Bloch e Von Wartburg datam de 1875
o aparecimento da significao do verbo (dpister) no segundo
emprego que dele fazemos em nossa frase.*

No que tange ao segundo ponto, os anagramas, Lacan primeiramente em seu seminrio de 1955-56, levantou dvidas quanto
linearidade da linguagem, falando antes de um conjunto de vrias
linhas de uma pauta [porte]: Mas no de todo exato que seja
uma simples linha, mais provavelmente um conjunto de vrias
linhas, uma ninhada [porte]. nesse diacronismo que se instala
o discurso.*
Louis-Jean
Calvet | Lacan e a escrita chinesa

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Depois, em A instncia da letra no inconsciente, em 1857,


ele refina sua metfora: Mas basta escutar a poesia, o que sem
dvida aconteceu com F. de Saussure, para que nela se faa ouvir
uma polifonia e para que todo discurso revele alinhar-se nas diversas pautas [portes] de uma partitura.*
Finalmente, em 1966, quando a Instncia da letra publicada nos Escritos I, Lacan acrescenta uma nota, vendo na obra de
Starobinski, que acabara de ler, a confirmao de sua ideia de pauta:
A publicao, feita por Jean Starobinski [...] das notas deixadas por
Ferdinand de Saussure sobre os anagramas e seu uso hipogramtico
[...] d-nos a certeza que nos faltava nessa ocasio.*
Isso, todo leitor de Lacan sabe ou pode saber: o psicanalista
considerava que no havia linearidade, mas pluralidade de linhas,
e disso via uma prova nos anagramas saussurianos. As palavras anagrama ou hipograma suscitam, entretanto, problema, visto que, por
sua prpria etimologia, remetem letra, isto , a um significante
grfico, enquanto Saussure parecia antes se interessar pelos sons.
Paul Zumthor abordou essa questo partindo da seguinte observao: Ao reler, h alguns meses, a cano de Bernart de Ventadorn
Be man perdut [...], pareceu-me que transparecia sob as frases e de
forma minimamente diferente dos paragramas saussurianos a palavra AMOR vrias vezes repetida.*
Em seguida, faz uma anlise da frequncia dos fonemas (e no
das letras) em alguns textos de trovadores, e embora utilize na citao acima e em seu ttulo o termo paragrama, vai lentamente deslizar para outra palavra, hipofone. A diferena importante. Com
efeito, apenas em relao s letras do alfabeto que Lacan, por
exemplo, o anagrama de canal, mas se nos ativermos somente
aos sons, transcrevendo seu nome como lac, ele s se prestaria
a diversas combinaes fnicas (e no mais grficas) como canla,
calan, aclan... Ora, essa ambiguidade das relaes entre significantes grficos e fnicos que faz com que o an de Lacan constitua
um nico som () com duas letras no se coloca (ou no se coloca
da mesma maneira) para a escrita chinesa, como veremos.
Abordemos, agora, um detalhe da biografia de Lacan que est
na origem deste artigo. Em abril de 1974, uma delegao da revista
Tel Quel percorreu a China. Foi Maria-Antonieta Macciochi quem
sugeriu aos chineses esse convite e Philippe Sollers quem props
a lista dos membros da delegao: Roland Barthes, Julia Kristeva,
Jean Wahl, Marcellin Pleynet e Jacques Lacan. Este explicou que
ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

* (LACAN, Jacques. Ecrits I.


Paris: Seuil, 1966: 503. Edio brasileira: Escritos. Traduo de Vera Ribeiro. Rio
de Janeiro: Jorge Zahar Ed.,
1998: 507.)

* (LACAN, Jacques. Ecrits I.


Paris: Seuil, 1966: 503. Edio brasileira: Escritos. Traduo de Vera Ribeiro. Rio
de Janeiro: Jorge Zahar Ed.,
1998: 506.)

* (ZUMTHOR, Paul. Des


paragrammes chez les troubadours?. In: Langue, texte, nigme. Paris: Seuil,
1975: 58.)

247

havia estudado chins durante a guerra, que retomaria seus estudos e que iria de bom grado explorar o inconsciente dos chineses,
que, segundo afirma, no estruturado como uma linguagem mas
como uma escrita. Julia Kristeva, num romance clef transparente,
narra, assim, a cena:

* (KRISTEVA, Julia. Les samouras. Paris: Fayard, 1990:


202-203.)

* (Roudinesco, Elisabeth.
Histoire de la psychanalyse en France, tome 2. Paris:
Fayard, 1994: 549.)

* (DATONG, Huo. Lin


conscient est structur comme lcriture chinoise. Disponvel em: <http://www.
lacanchine.com/Ch_C_
HuoInc_Txt.html>.)

Quanto aos chineses, evidente que eles tm inconsciente, forosamente, mas ele estruturado de outra maneira, no como uma
linguagem mas como uma escrita, e a diferena capital. Mais ainda:
os chineses no tm nada a ver com os japoneses. Por causa do tao.
preciso ouvi-los de perto!*

Entretanto, Lacan declinar no ltimo momento. Talvez porque quisesse ser o responsvel pela delegao francesa e Phillipe Sollers no estivesse disposto a ceder-lhe o lugar? Foi a verso que me
foi contada por Sollers,1 que precisou, contudo, que foram os chineses que o escolheram. Ou seria porque sua namorada, para quem
ele conseguira um visto, decidiu no ir China? Essa a verso de
Elisabeth Roudinesco: Trs dias mais tarde, Sua Majestade foi
Embaixada e desistiu da viagem: sua namorada no quis ir. No
havia Oriente vermelho para a doutora Lacan.*
Foi tambm a verso de Sollers, num outro romance clef,
Mulheres. Lacan tornou-se Fals, a viagem China tornou-se uma
viagem ndia, e foi Armande, sua amante no1, que fez com que
a viagem desandasse.2
Seja como for, permanece a ideia de que o inconsciente chins seja estruturado como uma escrita. Um quarto de sculo mais
tarde, no incio do ano 2000, Huo Datong, psicanalista chins formado na Frana, publicou um artigo intitulado O inconsciente
estruturado como a escrita chinesa.* No faz nenhuma aluso ao
que precede, precisando apenas que toma como ponto de partida a
frase de Lacan segundo a qual o inconsciente estruturado como
uma linguagem, e que Lacan pensava provavelmente em uma lngua como o francs, enquanto o chins apresenta uma grande diferena em relao a ela: as palavras ali seriam ambguas. E para ele,
a escrita que desfaz essa ambiguidade:
pela escrita, sobretudo pelos ideofonogramas, dentre os quais uma
parte representa o som e a outra a figura, que se resolve a grande
Comunicao pessoal.
Femmes, Paris: Gallimard, 1983, citado aqui na edio Folio, 2012: 97-99.
Quando perguntei a Sollers sobre a ausncia de Lacan na China, ele me respondeu: Est em Mulheres.
1
2

248

Louis-Jean
Calvet | Lacan e a escrita chinesa

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

confuso que resulta do fato de que uma nica slaba representa


vrias ou mesmo algumas dezenas de palavras.*

* (Idem.)

A partir desse postulado, discutvel, como veremos, Huo


Datong explica que a ruptura entre a figura do sinograma e o som
significa a ruptura que ocorre entre a ordem imaginria e a ordem
do simbolismo:
Queremos continuar aqui a discutir a estrutura dessa categoria do
ideofonograma. Qualquer ideofonograma dessa categoria, o de
(ma, me, ou mais precisamente, ma de mame), por exemplo,
se compe de dois pictogramas. esquerda, , o pictograma de
mulher, e direita, , o pictograma de cavalo. Como j indicamos
acima, cada um desses dois pictogramas compreende igualmente
trs elementos: a figura, o som e o significado, mas, queremos
deixar agora o elemento de significado de lado para facilitar nossa
discusso [].
Podemos observar que o pictograma de mulher no ideofonograma de
me no se pronuncia, ou seja, seu elemento fontico foi recalcado
ou apagado []
Podemos, portanto, dizer que a construo do ideofonograma de
me condicionada pelo recalque recproco que se produz entre
esses dois componentes, o de me e o de cavalo. Agora, o pictograma
de mulher se tornou um caractere mudo por representar apenas a
figura, e no o som; o de cavalo, um caractere cego por representar
apenas o som, e no a figura.*

* (Idem.)

E, aps longos desenvolvimentos, chega concluso de que:


Considerando uma ideia chinesa segundo a qual o que se viu cheio
e o que se ouviu vazio, a prtica clnica da psicanlise enquanto
atividade de falar-escutar deve ser considerada como uma prtica
de conduzir o cheio pelo vazio.*

* (Idem.)

Como disse acima, o ponto de partida de Huo Datong, de


forma surpreendente, uma vez que o chins sua lngua materna
( verdade, porm, que ele no linguista), me parece discutvel:
dizer, como ele o faz, que as palavras chinesas so ambguas e que
essa ambiguidade desfeita pela escrita consiste, com efeito, em
fazer abstrao dos tons. O exemplo que ele d, o do caractere significando a me e composto de dois caracteres, o da me e o do
cavalo, no funciona no sentido que ele atribui, posto que, como
veremos, a me e o cavalo no so pronunciados da mesma
maneira, no so pronunciados com o mesmo tom. Voltaremos
a isso, mas essa preciso importante para compreender o que se
segue. Limitemo-nos, pois, por enquanto, a seu artigo, ao qual res-

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

249

* a(LEW, Ren. Commentaire du texte de Huo Datung


intitul Linconscient est
structur comme lcriture
chinoise. Disponvel em:
<http://www.lacanchine.
com/Ch_C_HuoInc_Lew.
html>.)
* (ABIBON, Richard. Rponse Huo Datong.
In: Psychologie Clinique,
jul. 2003, n. 15. Paris:
LHarmattan, 2003.)
* (MASSAT, Guy. Huo Datong: La rvolution psychanalytique chinoise. Disponvel em: <http://www.lacanchine.com/Massat_01.
html>.)
* (LEW, Ren, op. cit.)

* (Idem.)

ponderam, entre 2002 e 2008, ao menos, trs psicanalistas franceses: Ren Lew,* Richard Abibon* e Guy Massat.*
O primeiro, Ren Lew, aps ter feito a preciso de que no
conhecia o chins, expressa sua distncia em relao s posies
defendidas por Huo: Discordo de Huo Datong quando efetua
a forao de enquadrar a trade significado, fontica, sinograma
naquela de Lacan, clssica hoje, respectivamente o real, o simblico e o imaginrio.*
Depois, menciona o exemplo da me:
Huo Datong d o exemplo do ideograma que significa me e se
pronuncia ma (um ma que Huo Datong refere tambm a mame).
Deixa de lado o significado para considerar apenas a dualidade
figura-som. O ideograma ma associa esses dois outros que significam
cada um separadamente mulher e cavalo. Mas o elemento fnico
mulher do pictograma no pronunciado. Dele subsiste apenas a
figura ideogrfica e inversamente o elemento cavalo s desempenha um papel fontico, sem mais valor representativo ou figurao
referida a um cavalo. Este pictograma s implica o som ma. Huo
Datong fala a de um duplo recalque (5.1), o caractere mulher
se tornou mudo e o cavalo se tornou no representativo. Para Huo
Datong isso associa imaginrio (mulher) e simblico (cavalo).*

Richard Abibon, por sua vez, declara que estuda chins e sabe
que Lacan conhecia essa lngua. Comenta longamente a definio
saussuriana do significante e do significado, depois se refere ao interesse de Freud pelos hierglifos egpcios:

* (ABIBON, Richard, op.


cit.)

preciso lembrar que o interesse de Freud pelos hierglifos egpcios


teve consequncias na descoberta da psicanlise. Tanto quanto me
dado a saber, estes funcionam da mesma maneira que os caracteres
chineses. Se o inconsciente estruturado como um caractere chins,
a prpria psicanlise, em sua origem, era muita mais chinesa do que
parece, mas sem sab-lo.*

Em seguida, evoca tambm o exemplo do caractere designando a me:


O exemplo dado por Huo Datong do significado mame e,
particularmente falando, o som ma tomado de emprstimo a
(cavalo), mas contguo ao caractere (n), mulher, ele
significa mame, que se pronuncia ma: .
Embora falando dialetos muito diferentes, todos os chineses podem
ler os mesmos caracteres. Cada leitor, no momento da leitura, ouve
o caractere em seu prprio dialeto. Da mesma forma, ele pode ser
compreendido por outro chins que no fale o mesmo dialeto, pelo
vis da escrita.
250

Louis-Jean
Calvet | Lacan e a escrita chinesa

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Enfim, como as homofonias so muito numerosas em chins, como


observa Huo Datong, a escrita no ar ou na palma da mo, esboo de
um caractere, permite dissipar o equvoco quando ocorre.
O caractere chins mesmo, portanto, representao de coisa, mas
difere da representao de coisa freudiana por se comunicar: uma
letra legvel. A ligao com a representao de palavra que opera a
passagem ao consciente se faz na lngua daquele que l, mesmo que
ela seja diferente da lngua daquele que escreve.
Nesse sentido, a afirmao de Huo Datong: o inconsciente estruturado como o caractere chins perfeitamente vlida. O estudo
lingustico do caractere chins o prope como uma metfora da
estrutura do inconsciente. O emprstimo, pelo qual um som se
encontra deslocado de uma letra a outra, d uma boa imagem do
que Freud chamava de deslocamento, que um dos meios de que
se serve o recalque.*

(Idem.)

O caractere chins e seus modos de composio poderiam,


portanto, ser tomados como uma metfora da estrutura do inconsciente. Depois, provavelmente para mostrar que conhece perfeitamente o chins, Abibon prope dois enigmas, um em francs e
outro em chins:
Vou agora dar um exemplo de jogo entre o significante e a letra, cuja
estrutura quase semelhante em chins e em francs.
Em francs, primeiramente:
Elle est au fond du jardin, elle se montre au dbut de la nuit, mais
on ne la voit quune fois par an.
Quem ? A letra n, claro!
Por esse chiste, retiramos a letra n de sua funo de representao
do som (representao de palavra) para remet-la, como no sonho,
sua pura funo de letra (representao de coisa). Quando a adivinhao proposta oralmente, s se pode resolv-la saindo do oral
e fazendo referncia ao escrito.
Em chins:

(Ni mei you, ta you,


tian mei you, di you)
Voc no tem, ele tem;
o cu no tem, a terra tem.
Quem ? a letra (ye) claro!*

* (Idem.)

Mas, ao faz-lo, ele comete um erro de anlise, pois o que


chama de letra no evidentemente uma letra, mas um caractere que se pode utilizar isoladamente, que se pronuncia efetivamente ye em mandarim, e que aparece aqui nos dois signos comALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

251

postos ( e ), assim como o caractere significando a me


composto dos caracteres significando a mulher e o cavalo. Entretanto, Abibon retoma essa associao do cavalo e da me (e devo
aqui me antecipar sobre o que explicarei abaixo, fazendo a preciso
de que o cavalo tem no caractere composto uma funo fontica e a mulher uma funo semntica):
A pronncia de ma com a inteno de significar cavalo se faz
no triskel onde Lacan colocara o gozo flico. verdade que esse
animal posto frequentemente entre as pernas e que assim multiplica a potncia de deslocamento do cavaleiro. Um dos anis desse
triskel contribui para outro triskel, o da enunciao correspondente
a mame. O outro se origina no triskel do significante de uma
falta no Outro (onde Lacan colocara o gozo do Outro, G (A barrado) o que considero aqui como equivalente; evidente que isso
discutvel): no h fiador da verdade, e na enunciao a bscula de
um significado a outro sempre possvel. O 3o anel desse triskel se
origina acompanhando o objeto a, impronuncivel, exceto sob essa
forma metafrica que termina ao longo da significao recalcada
em zona vermelha.*

* (Idem.)

O terceiro participante nesse debate, Guy Massat, considera, a seu turno, que o texto de Huo Datong constitui uma verdadeira revoluo psicanaltica. Ele se aferra ao exemplo do caractere
significante de me (mas verdade que h a um tema que no
pode deixar de interpelar um psicanalista) e cavalga alegremente o
cavalo, interpretando suas relaes de uma forma que faz sonhar.
A longa passagem que se segue dispensa comentrios:
Tomemos a palavra mame. Ela composta em chins pelo ideograma mulher e pelo ideograma cavalo. Por que a palavra mame
no representada pelo ideograma mulher e pelo ideograma
criana? No seria mais conforme realidade? Uma mulher mais
uma criana no evocam uma mame? Evidentemente, mas nesse
caso seria negar a linguagem inconsciente como o fazem as outras
lnguas. Mulher mais cavalo vai articular jogos de recalques de
imagens por sons e de sons por imagens. Alm disso, mulher mais
cavalo evoca imediatamente para os psicanalistas o caso Dora, no
qual a me provida de falo, ou ainda o caso do Pequeno Hans,
para quem a palavra Pferd,que significa cavalo em alemo, ressoa
com Freud (ver As Cinco lies de Psicanlise de Freud). Mulher mais
cavalo evoca ainda a cena primitiva na qual a criana presencia a
relao sexual de seus pais. A me est embaixo, como o cavalo, e o
pai em cima, como o cavaleiro. Se nos reportarmos linguagem, o
significado, o sentido, representado pelo pai se encontra em cima,
e a palavra, me, o significante, embaixo. Somos levados pelas
palavras como ramos levados por nossa me. Vocs conhecem a
252

Louis-Jean
Calvet | Lacan e a escrita chinesa

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

histria daquele homem, levado pelo galope de seu cavalo, a quem


perguntam: aonde voc vai? E ele responde: No sei, pergunte ao
cavalo! Pode-se ainda evocar a pea de Peter Shaffer que est em cena
agora, Equus, na qual um psiquiatra confrontado a um adolescente
que furou os olhos de seu cavalo preferido, etc. A mulher a cavalo, a
mulher cavalo, a mulher centauro, a mulher sem defeitos, a mulher
no teria defeitos?3 A me tem sempre razo? Foi Poseidon, o Deus
do mar,4 que ofereceu aos atenienses o cavalo que no quiseram,
tendo-lhe preferido a oliveira. O som [ma], em chins, pode tanto
significar a me quanto o cavalo, o cnhamo, kannabis em
grego, (o que talvez explique que aqueles que fumam busquem reencontrar a beatitude do beb nos braos da me), o som [ma] quer
dizer ainda maldizer ou jogar um feitio. E isso no exaustivo.
O sentido dos sons se metamorfoseia sem cessar.*

* (MASSAT, Guy, op. cit.)

Voltemos agora frmula de Lacan referida por Kristeva,


segundo a qual o inconsciente dos chineses seria estruturado como
uma escrita, e notemos que essa frmula muito diferente daquela
de Huo Datong, para quem o inconsciente seria estruturado como
a escrita chinesa. No primeiro caso h um referente particular (o
inconsciente dos chineses), no segundo, um referente mais amplo
(o inconsciente), mas tambm no primeiro caso h um referente
vago (uma escrita), e no segundo um referente mais preciso (a
escrita chinesa). Afinal, o inconsciente ou o inconsciente dos chineses? Uma escrita ou a escrita chinesa?
evidente que no sei precisamente o que disse Lacan nem
exatamente em que ele pensava, mas tenho algumas ideias que gostaria modestamente de ilustrar, ainda que seja para abrir o debate.
Notemos primeiramente que Lacan realmente estudou chins no
curso universitrio de Lnguas Orientais, ao longo de trs anos
(1942-43, 1943-44 e 1944-45), quando tinha mais de quarenta
anos, e sabia, pois, perfeitamente o que vou explicar agora sobre a
escrita chinesa, que , originalmente, pictogrfica, isto , ela representa graficamente o que designa. Por exemplo, esse caractere
representa uma rvore, e em suas primeiras aparies sobre ossos
(omoplatas de bois, carapaas de tartarugas) gravados distinguem-se
razes, um tronco e galhos. Mas os pictogramas perdem sempre a
motivao (tambm o caso dos cuneiformes sumrios), tornam-se
Em francs, La femme cheval, la femme cheval, la femme centaure, la femme
sans tort, la femme est-elle sans tort? joga com a homofonia entre centaure e
sans tort. (N. da T.)
4
Em francs, Dieu de la mer (mar), este sendo homfono de me (mre).
(N. da T.)
3

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

253

abstratos, e, se um leitor do chins sabe que remete ao cavalo,


s uma anlise etimolgica (trata-se aqui de etimologia grfica) nos
lembra que se distinguem nesse caractere a crina, as ancas, as quatro
patas e o rabo do animal. Acrescentemos a isso que nem nem
5 nos indicam como se deve pronunci-los, ou se preferirmos,
como se dizem rvore e cavalo nas lnguas chinesas. As lnguas,
pois no h uma lngua chinesa, mas vrias, sete lnguas diferentes
(embora, na China, persista-se em geral em chamar seis delas de
dialetos) que utilizam o mesmo sistema grfico. As notaes que
darei abaixo so as da pronncia na lngua oficial, o pu tong hua,
que comumente chamado no Ocidente de mandarim.
Esses caracteres simples tm um nmero limitado e so
combinados segundo dois princpios distintos, dentre os quais o
primeiro joga com o sentido e com o som, e o segundo apenas com
o sentido. Assim, o cavalo pronunciado em mandarim ma, com
o terceiro tom. Muitos caracteres compostos vo jogar com o fato
de que outras palavras so pronunciadas ma, com tons diferentes.
Assim, a me, e o caractere que a designa, , pode se decodificar
da forma seguinte: ela pronunciada quase como o cavalo (quase
no mesmo tom), e isso tem uma relao com a mulher (a primeira
parte do caractere: ), portanto, a me, ma com o primeiro
tom. O mesmo vale para , onde se veem acima do cavalo duas
bocas: isso se relaciona com a comunicao e se pronuncia quase
como o cavalo: injuriar, ma, no quarto tom. Mas h outra forma
de compor os caracteres que em nada utiliza seu fonetismo. Consideremos esses trs caracteres, , e . O primeiro designa o
fogo e pronunciado em mandarim huo, o segundo designa o cereal
e se pronuncia h, o terceiro designa o corao e pronunciado
xin. Ao mesmo tempo, em composio, indica que o caractere
composto diz respeito aos sentimentos. Tomando os dois caracteres dessa srie, , podemos compor o caractere , que
se pronuncia qiu e significa outono. Acrescentando o corao,
obtemos, que se pronuncia chou e significa melancolia. Uma
abordagem em termos de etimologia grfica poderia nos dizer que
remete estao ao longo da qual os cereais tm a cor do fogo,
ou estao ao longo da qual os cereais so queimados. Quanto
a , melancolia, podemos interpret-lo como sentimento de
Notemos que Huo Datong utiliza os caracteres simplificados da China comunista e que eu utilizo os caracteres clssicos, mas isso no muda em nada meu
raciocnio.
5

254

Louis-Jean
Calvet | Lacan e a escrita chinesa

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

outono, ou sentimento da estao ao longo da qual os cereais so


queimados etc. Mas um leitor chins no faz necessariamente essa
anlise, ele sabe que significa melancolia e que se pronuncia
chou, e isso tudo. Essas composies semnticas podem, contudo,
para o analista (no falo aqui do psicanalista, no ainda, mas do
linguista), conotar indicaes sobre a cultura ou a ideologia chinesa. Por exemplo, a famlia se escrevee se diz (exclama)6 jia.
Mas esse caractere composto por um teto sob o qual se encontra um porco: a famlia era, portanto, concebida como a associao de uma casa e de um porco. Mais uma vez, no necessrio
decompor esse caractere para saber que remete a famlia que
se pronuncia jia, mas...
Mas os exemplos seguintes vo nos mostrar que nesse nvel
das diferentes partes dos caracteres compostos h, apesar de tudo,
um discurso. Voltemos ao caractere, mulher, cuja pronncia
pouco importante, mas cuja etimologia grfica nos mostra que
no estado pictogrfico ele representava uma mulher agachada, trabalhando, ou em posio de submisso. Eles so encontrados em
diferentes caracteres compostos:
designando a paz, a tranquilidade, e representando uma mulher
sob um telhado (a mulher no lar?).
designando o que bom e representando uma mulher e uma
criana.
designando o escravo e representando uma mulher sob a dominao de uma mo.
designando a clera, concebida, como indicado pelo caractere
acrescentado ao precedente como um sentimento de escravo.
significando desposar um homem e representando uma mulher
e uma famlia.
significando esposa e representando uma vassoura e uma
mulher.

Podemos, portanto, ver nessa srie em que todos os elementos


tm em comum o fato de conter o caractere , mulher, uma imagem do estatuto da mulher na sociedade chinesa na poca em que
essa escrita se estabilizou, h mais de dois mil anos. Mas podemos
ao mesmo tempo nos perguntar se, por exemplo, frente ao nome
da praa central de Pequim, (tian an men, portal da paz
celeste), um leitor chins percebe confusamente em , paz, a
Em francs, Par exemple la famille scrit et se dit (scrie?); scrit e scrieso
homfonos. (N. da T.)

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

255

* (ROUDINESCO, Elisabeth.
Lacan, envers et contre tout.
Paris: Seuil, 2011: 87-88.)

256

mulher no lar ou a mulher sob um telhado. Vemos aqui uma continuidade, uma linearidade (a sequncia ) e o que chamarei de profundidade do segundo caractere (os dois caracteres simples de que composto esse caractere complexo e o que eles podem
conotar: a paz igual mulher no lar). O mesmo vale, alis, para
o caractere significando melancolia que evocamos acima: ele se
insere numa linearidade, precedido e seguido de outros caracteres,
mas composto por trs caracteres, presta-se tambm a uma leitura
vertical, ou em profundidade. E isso verdadeiro para milhares de outros caracteres chineses. O que significa que os caracteres chineses colocam o problema da linearidade de uma maneira
diferente. Eles se sucedem, certamente, numa ordem linear, mas
quando so compostos, acrescentam ali outra dimenso, uma profundidade, um sentido suplementar. E isso, Lacan sabia perfeitamente. evidente que se trata aqui apenas de etimologia, de etimologia grfica, mas de etimologia. Ora, os locutores de qualquer
lngua ignoram em geral a etimologia. Pode-se pronunciar milhes
de vezes a palavra francesa trabalho sem saber que ela vem de uma
palavra latina, tripalium, designando um instrumento de tortura
formado por trs estacas, e isso no impede absolutamente que ela
seja utilizada de forma adequada. Mas o caso do chins diferente. As palavras tm evidentemente uma etimologia fnica que
os locutores ignoram em sua maioria, mas os caracteres tm, alm
disso, uma etimologia grfica que, conscientemente ou no, fala
aos olhos. E voltando frmula segundo a qual o inconsciente dos
chineses estruturado como uma escrita, h nela um ponto de partida que merece ser explorado se quisermos tentar compreender o
que Lacan queria dizer.
Dispomos aqui de um ponto de vista interessante, o de Elisabeth Roudinesco, que no incio dos anos 1970 viu Lacan, ao voltar de uma viagem ao Japo, comentar a obra de Barthes, O imprio dos signos. Ele procurava ento reafirmar a ideia da primazia do
significante sobre a letra, escreve ela, e no ver na coisa japonesa
um outro invertido. Roudinesco lembra que ele estudou o chins, que era atrado pelo Oriente, e que procurava sempre resolver o mesmo enigma mallarmeano: como escrever, isto , formalizar a tpica do real, simblico e imaginrio.* Continuemos no
eixo biogrfico. Antes do episdio da viagem mal sucedida para a
China, no incio dos anos 1970, Franois Chengencontrou regularmente Jacques Lacan a pedido deste, que desejava trabalhar com
Louis-Jean
Calvet | Lacan e a escrita chinesa

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

ele textos de Laozi, Mencius e Shitao, e ele contou essas sesses.*


Cheng salienta, sobretudo, o interesse do psicanalista pelo taosmo,
o confucionismo ou a pintura, mas uma passagem de seu texto me
parece suscitar ateno:
Lacan gostou dos ideogramas por sua forma e por sua maneira
engenhosa de sugerir o sentido assim como da caligrafia [...]. Mas
o que fascinava Lacan eram antes esses signos escritos enquanto sistema. Um sistema que est a servio da palavra, embora mantendo
uma distncia em relao a ela. Como cada ideograma forma uma
unidade autnoma e invarivel, seu poder significante s se dilui
pouco na cadeia. Assim, embora capaz de transcrever fielmente a
palavra, o sistema pode tambm, por todo um processo de elipse
voluntria e de combinao livre, engendrar em seu seio um sinal
aberto, isso, sobretudo, na linguagem potica, onde no interior de
um signo e entre os signos o Vazio-mediano joga pulverizando a
ascendncia da linearidade unidimensional.*

Cheng encerrar esses encontros com Lacan em 1974 para


se dedicar redao de uma obra que ser publicada em 1977, A
escrita potica chinesa,* e podemos nos perguntar se nesse livro no
h ecos de suas trocas com Lacan. O aspecto subliminar , com
efeito, evocado por ele com muita frequncia, de uma forma que
faz muito mais referncia grafia do que fonia. Ele d, assim,
o exemplo de um verso de Wang Wei, composto por esses cinco
caracteres, , que ele traduz por na ponta dos
galhos flores de hibisco e, sem indicar de que forma esses caracteres so pronunciados, analisa essa sequncia do ponto de vista de
seu aspecto visual, evidenciando particularmente a presena subliminar e obsedante do homem ().* De fato, o signo do homem
s aparece realmente no quinto caractere, e nos outros se pode ver
o homem nas razes de uma rvore, em particular nos trs primeiros caracteres. Mas sua ideia de uma pulverizao da ascendncia
da linearidade unidimensional deve ser mensurada com cuidado,
quando lembramos que vinte anos antes, em seu perodo estruturalista, Lacan se inspirava em Saussure e em Jakobson, e que a linearidade da linguagem era central para eles. S depois se interroga
sobre essa linearidade falando das pautas. O que significa que
temos aqui dois problemas. O primeiro concerne s relaes entre
o escrito e o oral (Como isso se escreve? Como isso exclama?7 Lacan
ou lac?). O segundo diz respeito ao que chamei de profundidade
7

* (Ver CHENG, F. Lacan et


la pense chinoise. In: Lacan, lcrit, limage. Paris:
Flammarion, 2000.)

* (Ibidem: 150-151.)

* (CHENG, F. Lcriture potique chinoise. Paris: Seuil, 1977.)

* (Ibidem: 18.)

Em francs, Comment a scrit? Comment a scrie? (N. da T.)

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

257

do signo grfico chins, o que ele pode dizer nele mesmo, sem
referncia forma pela qual pronunciado: significa "esposa" e
representa uma mulher e uma vassoura, significa

"paz" e representa uma mulher sob um teto, uma mulher no lar etc.
O inconsciente dos chineses estruturado como uma escrita
e no como uma linguagem? Esse dito espirituoso, ou essa intuio, poderia talvez ter um incio de explicao nas especificidades grficas do chins, no discurso conotado pela escrita chinesa,
um sistema que est a servio da palavra, embora mantendo uma
distncia em relao a ela, um sistema no qual como cada ideograma forma uma unidade autnoma e invarivel, seu poder significante s se dilui pouco na cadeia (F. Cheng). E o fato de que
no momento em que se acenava a possibilidade de uma viagem
para a China Lacan encerrava quatro anos de trabalho sobre textos chineses com o especialista dessa escrita Franois Cheng talvez seja um indcio. Pois no cerne do debate se encontram as relaes entre a grafia e a fonia, o fato de que as escritas alfabticas
remetem diretamente ao som enquanto a grafia chinesa no tem o
mesmo tipo de ligao com a fonia, ou antes, com as fonias, posto
que um mesmo caractere pronunciado de diferentes formas nos
diferentes chineses. Grafia/fonia: a ambiguidade de suas relaes
est posta, como vimos, desde os anagramas de Saussure. Praticamente na mesma poca, Freud marcava seu interesse pela tese de
Abel concernente aos sentidos antitticos nas palavras primitivas,
os enantiossemas. E esse interesse estava diretamente ligado ao seu
trabalho sobre o sonho e ao fato de que o mesmo elemento podia
ter ali dois sentidos opostos:
O sonho no exprime jamais a alternativa ou/ou, mas acolhe os
dois termos como igualmente justificados na mesma correlao.
J salientei que ou/ou utilizado pela produo onrica deve ser
traduzido por e. Representaes que se encontram em mtua
oposio so expressas no sonho preferencialmente pelo mesmo
elemento.*
* (FREUD, S. Sur les sens
opposs dans les mots primitifs. In: Essais de psychanalyse applique. Paris:
Gallimard, 1933.)

258

Ora, se as reflexes de Jacques Lacan sobre o significante foram


com toda evidncia amplamente alimentadas por Saussure e Freud
(cf. o episdio do artigo pedido a Emile Benveniste, e depois sua
volta ao mesmo tema dos enantiossemas no Seminrio sobre A
carta roubada), plausvel que seu conhecimento do chins tenha
trazido a essas reflexes uma nova direo. Se o significante fnico
a matria central da psicanlise, os significantes grficos da escrita
Louis-Jean
Calvet | Lacan e a escrita chinesa

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

lhe colocavam outro problema. Com que se parece um sonho chins? Pode-se aventar a hiptese de que Lacan supunha e queria verificar que os chineses sonhavam em caracteres.

Traduo de Mrcia Atlla Pietroluongo


(Professora de Lngua Francesa na UFRJ. E-mail: pietromarcia@gmail.com)

Louis-Jean Calvet doutor em Lingustica pela Sorbonne, doutor em


Letras e Cincias Humanas pela Universidade de Paris V. Foi professor da
Sorbonne (Universidade Ren Descartes) at 1999 e atualmente professor emrito na Universidade de Aix-Marseille (antiga Universidade de Provence). Publicou mais de quarenta livros, e sua obra inclui estudos sobre
Roland Barthes, Ferdinand de Saussure, sobre a cano francesa, a francofonia, a histria da escrita, a diversidade lingustica, as relaes entre
lngua e colonialismo. Email: louis-jean.calvet@wanadoo.fr.

Recebido em
15/08/2012
Aprovado em
05/09/2012

ALEA | Rio de Janeiro | vol. 14/2 | p. 245-259 | jul-dez 2012

Louis-Jean Calvet | Lacan e a escrita chinesa

259

Você também pode gostar