Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Campinas Jopara
Campinas Jopara
II
370
castelhana, como por exemplo no caso do guarani falado no campo que tem
menos emprstimos do espanhol que o guarani falado na zona urbana. O
jopara tem lugar nesta mistura, localizado entre o coloquial espanhol e o
guarani com mistura: el valor del jopara es ambiguo. Manteniendo la
estructura esencial del guaran es la base sobre la que se puede edificar,
aprovechando las categoras todava bien manejadas. (...) El jopara es todava
guaran, si bien con palabras castellanas, la sistematizacin morfolgica est
anclada en el guaran (Meli, 1992, p. 185). A lngua guarani do Paraguai no
um idioma de ndios, nem o guarani da poca das misses, o guarani puro
apenas existe nas gramticas, nos verbetes forjados dos dicionrios7 e nos
outros dialetos guaranis falado pelos indgenas do pas.
Em suma, assim se resume o quadro lingstico paraguaio8:
jopara
Guarani puro
Castelhano estndar
7. No guarani a palava sambyry (< techa = olho + mombyry = longe) - Neol para televiso ou telefone e'mbyryha (e' = palabra).
8. Aparte de outras lnguas indgenas e de outras lnguas europias.
9. Tese em cincias religiosas , defendida em 1969 na Universidade de
Estrasburgo, cujo ttulo original La cration d'un langage chrtien dans les
Rductions des Guarani au Paraguay, traduzida em 2003 ao espanhol.
371
por um algum autor. Vale ressaltar que o guarani oferecia uma forma tida como
clssica:
Existe la tendencia de considerar la lengua guaran de los jesuitas como un
todo nico, un bloque sin fisura. Ese guaran 'clsico' sera el que se
encuentra en las obras incomparablemente ricas del padre Antonio Ruiz de
Montoya. (...) No se puede identificar la lengua escrita con la hablada, y
menos an una literatura casi exclusivamente religiosa con el idioma de uso
comn. En la lengua de los jesutas, otro hecho haba de venir a ensanchar la
brecha entre lengua escrita y lengua hablada: el corpus literario en la lengua
guaran que se conoce hoy se compone en gran parte de obras escritas por
extranjeros, cuyo conocimiento de la lengua era por dems 'cientfico' y poco
espontneo (Meli, [1969], 2003, p. 107 -108).
372
373
374
375
(2) Kua kua ndive, ha kuimba'e kuimba'e ndive otratava'er (p. 83)
'Negocio de mjer, entre mujeres; el de varn, entre varones
Podemos perceber que nos dois exemplos, retirados da parte dos ditos de
cunho machista, as construes so alicercadas em guaranai, no primeiro caso
deste jopara h a entrada apenas lexical de burro parejero, no segundo
exemplo a interferncia ocorre na morfologia, a raiz verbal do espanhol
vestida pelos morfemas de pessa e tempo do guarani
o 3 p.-
trata
tratar
- va'er
- fut. Certo
376
377