Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
237
238
3 Arion D. Rodrigues, O Artigo Definido e os Numerais na Lngua Kirir Vocabulrios PortugusKirir e Kirir-Portugus, sep. dos Arquivos do Museu Paranaense, vol. II, Curitiba, 1942.
239
240
A mulher trata o irmo do pai por termo diferente do que usado pelo
homem (o homem diz paye, a mulher diz paidenh). Tambm usa termos
diferentes para os sobrinhos.
Parentes afins. O marido e a mulher so designados pelas expresses pai
de meus filhos e me de meus filhos, ou pelos termos velho e velha. Para
os sogros h um nico termo, no havendo distino, portanto, nem sequer
com referncia ao sexo. Tambm para os cunhados quer irmos, quer irms
do cnjuge h apenas um nico termo. H termos especiais para o genro
e para a nora. Quanto aos sobrinhos do cnjuge, so classificados como os
prprios sobrinhos.
2.
3.
4.
5.
6.
d me.
9.
241
Observaes
1. O Pe. Mamiani no consigna o tratamento dado para os irmos dos
avs (tios-avs); bem provvel que, como em muitos outros sistemas
classificatrios americanos, fossem eles identificados com os prprios avs.
Isso corroborado pela identidade que h entre os irmos e os primos dos pais.
Igualmente, de se crer que os filhos dos sobrinhos fossem identificados com
os netos. Tambm possvel que os primos do cnjuge fossem tratados como
cunhados (uw), uma vez que so classificados como irmos daqueles e
que seus filhos so tambm sobrinhos de ego.
242
243
2. A mulher trata o irmo do pai pelo termo paidenh; tanto a mulher como
o homem tratam a irm da me por dedenh. Ora, evidente que dedenh
provm de d = me + denh, e paidenh provm de pai = pai + denh. Por
a vemos que h um tratamento especial para o irmo do pai e para a irm da
me, relacionando-os mais estreitamente ao pai e me, respectivamente. O
termo denh, ao que se pode verificar8, significa guarda, sendo, portanto,
muito significativas as expresses de-denh e pai-denh, que indicariam ser
a tia materna e o tio paterno pais guardas, algo como padrinhos, de modo
mais ou menos semelhante com o que se d em muitos outros sistemas de
parentesco (Tup, Dakota, Cherokee, Yaruro...), onde eles so designados pelos
termos me e pai, isto , so classificados como os prprios pais.
3. Dando o nome byr, irmo, ou primo mais moo, o Pe. Mamiani
acrescenta o seguinte: Advirta-se que aos primos, quando querem declarar a
diferena dos irmos, chamam Ibyr mani, primo, & Ibyk mani, prima. E
adiante dos demais termos para irmos pe: dzedz-man, prima mais velha;
ipopo mani, primo. A palavra man significa longe, distante9; neste caso,
pois, o primo passa a ser um irmo distante, irmo afastado. Note-se,
entretanto, que esta distino pode ter sido introduzida pelos missionrios.
4. No ocorre distino entre primos paralelos e primos cruzados, que so
todos classificados como irmos. Para os sobrinhos, entretanto, feita tal
distino. O termo nhuanh indica os sobrinhos paralelos, quer do homem
(filhos de irmo), quer da mulher (filhos de irm); os sobrinhos cruzados so
para o homem t, para a mulher dz. Para as sobrinhas no h nenhuma
designao comum ao homem e mulher: para o homem, nhutidzonh a
sobrinha paralela, bk a sobrinha cruzada; para a mulher, tenh a sobrinha
paralela, yh a sobrinha cruzada.
5. O termo nhuanh significa literalmente filho da tia paterna, e bem
provvel que nhutidzonh seja o mesmo que nh-tidz-anh, filha da tia
paterna. Essas expresses so incompatveis com os conceitos de sobrinho
e sobrinha, pois que os sobrinhos no so filhos, e sim netos (classificatrios)
da tia de ego (cf. ainda o emprego desses termos nos textos transcritos pg.
203); a no ser que houvesse o casamento entre a tia paterna e seus sobrinhos.
A possvel existncia do casamento entre tia paterna e sobrinhos acusada
tambm pela identidade de designao que h entre o filho da irm e o neto
(t); na verdade, realizando-se o casamento entre a tia paterna e o sobrinho,
o filho da irm ser ao mesmo tempo sobrinho e neto, pois a irm (dzedz ou
byk) ser esposa do filho de ego (nhur), como se v no seguinte esquema:
244
245
246
Kipea
Pedra-Branca Sabuy
tio paterno
cuc
cuccuh
pai
padz laikoh
me
d higgh hikgeh
filho
filha
byr
burn
gibulh
byk
bucch
puccoh
neto
t nimb
cucch
poitzuh
247
Apndice
Julgamos interessante transcrever aqui dois trechos do captulo IV da 3.
parte do Catecismo, que mostram o emprego dos designativos de parentesco.
Acrescentamos uma traduo interlinear e a seguir pomos a traduo prpria
em portugus11.
Tody
si-piwonhe-: i-padz i-d boh ideh di-nhutidz,
No podem casarem:
o pai,
a me ou,
com sua prpria filha
di-nhur
seu p. filho
boh; i-t,
ou;
o av,
boh; i-pop
i-byr
boh ideh di-byk,
ou;
o irmo snior, o irmo jnior ou,
com
sua p. irm jnior,
di-dzedz
boh; i-pop man,
i-byr
boh, ideh
sua p. irm jnior, ou
o primo snior, o primo jnior ou,
com
di-byk man,
di-dzedz man boh; i-paye,
sua p. prima jnior, sua prima snior ou;
o tio pat.,
i-cuc
o tio mat.
di-dz
seu p.sobr.cruz.
boh
ou;
di-rend
mo s-er Tup.
sua p. companheira em casa de Deus.
(Pgs. 197-198).
248
i-tenh
boh, ideh i-dzedz man i-byk man
boh,
a sobr.par. ou,
com a prima snior, a prima jnior ou,
i-dedin. (Pgs.201-202).
de sua p. esposa (me de seus prprios filhos).
249
BIBLIOGRAFIA
Obras consultadas e no citadas no texto:
Herbert Baldus e Emlio Willems, Dicionrio de Etnologia e Sociologia, S. Paulo, 1939.
William Harlen Gilbert, Jr., The eastern Cherokees, Anthropological Papers, n. 123 Bulletin 133, Bureau of American Ethnology, Washington, 1943.
Robert H. Lowie, The Cariri, in Handbook of South American Indians, vol. I - Bulletin
143, Bureau of American Ethnology, Washington, 1946.
Carl Friedr. Phil. von Martins, Beitrge zur ethnographie und sprachenkunde Amerikas
zumal brasiliens, Leipzig, 1867.
Alonso S. de Mello, S. J., ndice de posse na lngua dos Parecis, in Estudos, ano III, n.
6, Porto Alegre, 1943.
Curt Nimuendaj, Idiomas indgenas del Brasil, in Revista del Instituto de Etnologa de
Ia Universidad Nacional de Tucumn, t. II, entrega 2., Tucumn, 1932.
Vicenzo Petrullo, The Yaruros of the Capanaparo river, Venezuela, Anthropological
Papers, n. 11 - Bulletin 123, Bureau of American Ethnology, Washington, 1939.
Th. Pompeu Sobrinho, Kariris, in Revista de Filologia e de Histria, t. II, fases. III-IV,
Rio, 1934.
Arthur Ramos, Introduo Antropologia Brasileira, 1.o vol. (As Culturas NoEuropias), Rio, 1943.
Karl von den Steinen, Entre os aborgenes do Brasil central, trad. de Egon Schaden, S.
Paulo, 1940.
Gnter Tessmann, Die indianer nordost-perus (Grundlegende Forschungen fr eine
systematische Kulturkunde), Hamburg, 1930.
Charles Wagley e Eduardo Galvo, O parentesco tupi-guarani, Boletim do Museu
Nacional, n. s., Antropologia, n. 6, Rio, 1946.
250