Você está na página 1de 75

LEIS CONCERNENTES ORAO E A BENO SACERDOTAL

' " (, " ,


- , " , -- :),
. , ,
;), " (
. ,
, ; []
.

Captulo 1
1 preceito positivo [da Tor] o rezar todos os dias, conforme est
escrito: "Servireis a Ado-nai teu Deus..." - Ex 23:25. Atravs da
"chemu'" ensinaram ser este "servir" refere-se ao "servio do corao" ou seja - a orao. Quanto quantia de oraes que deve-se efetuar, no
provm da Tor, nem a frmula da orao. A orao tampouco tem
tempo determinado pela Tor, portanto, [tambm] as mulheres e os
escravos so obrigados a rezar, por no ser esta um dos preceitos cujo
tempo predeterminado.

,

-- , 2 O cumprimento deste preceito assim: que todos os dias a pessoa
,
,[ judia] reze e suplique, louve a Deus, e depois relate suas necessidades
. : ' conforme o que precisa, por petio e splica. Aps isto, deve dar
louvor e agradecimento a Deus pelo bem que lhe proporciona. Cada
pessoa, segundo sua capacidade.
, ; , 3 Sendo pessoa eloquente, seja tambm assim para com a splica e a
-- , . petio, aumentando suas palavras. sendo um "incircunciso de lbios",
, . , ou seja, pessoa que tem dificuldade de expressar-se por palavras, fala de
. , .
acordo com o que pode, e quando pode. O mesmo em concernncia ao
nmero de oraes - cada um faz o que pode [segundo o determinado
pela Tor]: h o que ora uma vez por dia, e h o que ora muitas vezes. E
todos rezavam em direo ao Templo, em todo lugar onde se
encontrasse. Assim foi desde Moiss at 'Ezra (Esdras).

,
,
, ;

, .
, ,
" ,
.), " ( , --
,

4 Sendo [o povo de] Israel exilado nos dias do mpio Nabucodonosor,


misturaram-se com os persas, com os gregos e com as demais naes, e
nasceram-lhes filhos nas terras dos gentios, e estes filhos tinham o
linguajar mesclado, sendo o falado por cada um [uma espcie de
dialeto], mescla de vrios idiomas. Assim sendo, no conseguiam relatar
suas necessidades em apenas um idioma, seno complicadamente, como
est escrito: "Quanto a seus filhos, falam metade asdodita, e no
conhecem o falar judaico, conforme a linguagem de cada um dos
povos." - Ne 13:24.

, ,
5 Por esta razo, quando punha-se algum em orao, era-lhe dificultoso
. , pedir segundo toda sua necessidade, ou louvar ao Santo, Bendito Ele,
seno aps mesclar com o idioma sagrado outros idiomas.
,
, ; , '; , :
-- , ,
, ,
,
. ,
. , --

6 Vendo isto 'Ezr e seu bet din, decretaram para eles dezoito bnos
por ordem determinada: as trs primeiras - so louvores ao Santo,
Bendito Ele; as trs timas - agradecimentos; as intermedirias - h
nelas pedidos de todas as coisas que so como razes de todo anelo de
cada pessoa, bem como das necessidades pblicas, todas elas - com a
finalidade de que estejam decoradas por todos, e para que possam
aprend-la rapidamente, tornando-se a reza destes disllicos uma orao
perfeita, como a dos loquentes. Por esta mesma razo - decretaram todas
as bnos e as oraes que acham-se na boca de todos os judeus, para
que seja em todo caso a bno decorada pelo disllico.

, -- , []

, .

; ,
.
,
; ,
.

7 Assim tambm - decretaram a quantidade de oraes [a serem


realizadas diariamente] de acordo com os sacrifcios dirios - duas
oraes todos os dias, iscronas aos sacrifcios. E no dia no qual haja
sacrifcio "mussaf" - decretara-se que se realizasse uma terceira orao
iscrona
ao
sacrifcio
"mussaf".
A orao iscrona ao sacrifcio dirio matutino - a chamada "tefilat

chaarit", e a que iscrona ao sacrifcio verspertino - a chamada


"tefilat min", e a orao iscrona aos sacrifcios "mussaf" - a
chamada "tefilat ha-mussafin".
,
[]
- " ,
, " ,), " ( - , -
;
, .), " (
,
.

8 Tambm decretaram que se reze uma orao noite ("tefilat 'arvit"),


pois os membros do [animal imolado no] sacrifcio "tamid" vespertino
permaneciam sendo queimados durante toda a noite, conforme est
escrito: "Estar o holocausto sobre o fogo do altar por toda a noite, at
o amanhecer..." - Lv 6:2 (6:9 nas verses crists) - de acordo com o que
est escrito: "Noite, manh e tarde - orarei e gemerei..." - Sl 55:18. A
orao "'Arvit" no obrigatria como as rezas "chaarit" e min.
Apesar disto, os judeus em todos os lugares onde encontram-se foram
acostumados a rezar a "'arvit", admitindo-a como obrigatria sobre si.

, [] 9 Similarmente - decretara-se uma orao - para que seja efetuada aps a


, ; , , orao "min" no dia do jejum (iom kipur), para aumento de splica e
, , petio, por razo do jejum [expiatrio]. Esta a chamada orao de
.
"ne'il" (sign. "fechamento"), significando que os portais dos cus se
fecham com o por do sol, pois no se pode rezar esta orao seno junto
com o crepsculo.

;
, -- [] 10 Assim, so as oraes dirias trs: 'arvit, chaarit e min. Nos dias

;
,
-- de chabat e nos festivais e em "roch dech" - quatro: trs de todos os
.

, --
dias, mais a reza de "mussaf". No "iom kipur" - cinco: estas quatro, e a
reza "ne'il".

: , -- []
. , . ,
, ,

. , -- ,
, , --
.

11 Estas oraes - no se pode delas diminuir mas acrescentar a elas,


permitido: se a pessoa quiser rezar durante o dia todo, a permisso
encontra-se em suas mos. Quanto a todas estas oraes que aumentar a
pessoa - so como sacrifcios voluntrios, portanto, precisa dizer algo
novo em cada uma das bnos intermedirias de acordo com o assunto

da bno. Caso haja feito assim apenas em uma das bnos,


suficiente para fazer saber que esta voluntria, e no obrigatria.
Quanto s trs primeiras bnos e s trs ltimas - no se pode
aumentar nelas nada jamais, nem delas diminuir, nem mudar nelas algo.
;

, [] 12 O pblico no pode rezar orao voluntria, pois o pblico no pode
, , trazer [em conjunto] sacrifcio de ddiva. E no reze a pessoa particular
, ." mussaf" duas vezes, uma obrigao do dia e outra voluntria, pois no
. , ,
se
faz
sacrifcio
"mussaf"
como
ddiva.
Alguns dentre os "geonim" quem ensinou que no se pode rezar a
orao voluntria no chabat ou no dia festivo (iom tov), pois nestes dias
no se oferece sacrifcios de ddiva, seno os voluntrios, somente.

Captulo 2


, , ,
, ,
.'
' ;
, . ,
.

1 Durante os dias de Raban Gamaliel aumentara-se grandemente o


nmero de "minim" no povo de Israel, e causavam angstias ao povo
judeu, e desviavam-no de seguir a Deus. Vendo que esta era a maior
dentre todas as necessidades dos seres humanos, levantara-se ele e seu
tribunal, e decretaram uma bno que nela houvesse um pedido diante
de Deus que destrusse aos "minim", colocando-a na orao para que
seja dita por todos. Fizeram-se [ento] as bnos da orao dezenove
bnos.


, 2 Em cada uma das trs oraes dirias, a cada dia, reza a pessoa
; ,
.


-- , dezenove bnos segundo sua ordem. Em que caso? - em que se ache
. , sua conscincia concentrada, podendo sua lngua ser rpida no recitar.
Todavia, estando ocupada sua mente ou estando apressado, ou em caso
de ser [ou estar] disllico, recita as trs primeiras, uma similar a todas as
do meio, e as trs ltimas, cumprindo assim com sua obrigao.
, ' : 3 Esta a bno que decretaram [que seja proferida] similar a todas as
, , , , do meio [em lugar destas]:
, ,
,


,


,
"Concede-nos conhecimento para entender Teus

, ;
caminhos; circuncida nosso corao para que Te
. ,
,
. ,'
amemos; s perdoador para conosco, para que
sejamos redimidos; distancia-nos de dores,
alimenta-nos e concede-nos que habitemos nas
belezas de Tua Terra; e os espalhados dos
quatro [cantos] ajunta; os que erram acerca de
Teu conhecimento, sejam julgados; sobre os
mpios, levanta Tua mo; alegrem-se os justos
na construo de tua cidade e conserto de teu
Palcio, e no brotar de um renvo para David
Teu servo, e com o preparar da vela do Filho de
Jess, Teu ungido; antes que clamemos,
responde-nos, e antes que falemos, ouve; Pois Tu
respondes em toda poca de angstia e
sofrimento, redime e livra de toda angstia!
Bendito s Tu, que ouves a orao!"
Aperte aqui para obter esta orao
transliterada e em hebraico:

-- ; ,
4 Em que caso [recita-se esta orao]? - no vero; mas, no inverno, no
. , recita-se "Havinnu" , por ser necessrio dizer o pedido [de bno de
. , -- chuvas] na "birkat ha-chanim" ("bno dos anos"). Igualmente, em
sadas de chabat e de dias festivos, no se diz "Havinnu", por ser
necessrio recitar a "havdal" na [bno-petio] onen ha-da'at
["concededor do entendimento"].


, 5 Em chabatt e iamim tovim so recitadas sete bnos em cada

, , -- orao dentre as quatro do dia: trs primeiras, trs finais e uma bno
. intermediria, relacionada com o dia.
, ; , 6 Nos chabatt sela-se a bno intermediria com [a expresso]:
, .[" Barukh at Ado-nai,] meqadech ha-chabat!" ("[Bendito s Tu,
. Ado-nai,] que santificas o chabat"). Nos trs festivais anuais chamados
regalim (pssa, chavut, sukt) "...meqadech Israel veha-zemanim"
("...que santificas a Israel e aos tempos!").
; ,
, 7 Em Roch ha-chan (primeiro dia do ano hebraico e da criao), sela. ,
, se: "[Barukh at Ado-nai], meqadech Israel veiom ha-zikaron!"
("[Bendito s Tu, Ado-nai,] que santificas a Israel e ao Dia da
Lembrana!"); e, se cair em chabat, "[Barukh at Ado-nai], meqadech
ha-chabat veIsrael veiom ha-zikaron!" ("[Bendito s Tu, Ado-nai,] que
santificas ao chabat, a Israel e ao Dia da Lembrana!").
;
,
[] 8 Em que casos? - nas oraes arvit (noturna), charit (matutina) e
, -- , min (vespertina); mas na orao de mussafin (acrscimos

, , . sacrificiais), so recitadas nove bnos: trs de todos os dias [comuns


. ;
para todo o ano], trs ltimas [comuns para todo o ano] e trs
intermedirias. A primeira dentre as intermedirias - alude aos reinados;
a segunda, s lembranas; a terceira, aos toques do chofar.

-- , ,
[] 9 No iom ha-kipurim (dia da expiao), recita em cada uma das cinco
,
, , oraes sete bnos: t rs primeiras e trs ltimas [comuns a todos os
, ,;
dias do ano] e uma intermediria relativa ao dia em si, na qual sela
.
,

"[Barukh at Ado-nai], meqadech Israel veiom ha-kipurim!" ("[Bendito
s Tu, Ado-nai,] que santificas a Israel e ao Dia da Expiao!"); e, caso
haja cado em chabat, sela em cada uma das oraes do dia: "[Barukh
at Ado-nai], meqadech ha-chabat veIsrael veiom ha-kipurim!"!"
("[Bendito s Tu, Ado-nai,] que santificas ao chabat, a Israel e ao Dia da
Expiao!").
; ,
[] 10 Em que caso? - em todo iom kipur de todo ano. Mas, no dia de kipur
, , , do jubileu ("iovel"), so recitadas na orao de mussafin nove bnos,
, . , conforme se faz em mussaf de roch ha-chan, e so as mesmas
.
bnos - nem mais, nem menos. Mas, no se recita esta orao seno
quando pode-se celebrar o jubileu.
, " , [] 11 Em cada uma de todas as oraes principia-se antes da primeira
, .), " ( , ; bno proferindo [a frase dos salmos]: "Ado-nai, sefati tifta, ufi
); , " (
,' : -- , - " iagid tehilatkha!" ("Ado-nai, abre meus lbios, e minha boca proferir
.
o Teu louvor!") - Sl 51:17. E ao selar no culminar de sua prece, diz:
"Iheiu leratzn imre fi vehegion libi - lefanekha, Ado-nai, Tzuri veGoali!" ("Sejam bem aceitas as proferncias de minha boca e a
cogitao de meu corao perante Ti, Ado-nai, minha Rocha e meu
Redentor!") - Sl 19:15.

-- []
. , ; ,


; ,
, , ,
.
,

12 Em roch dech e em ol ha-mo'ed reza arvit, chaarit e min dezenove bnos, como [todos] os demais dias [comuns anuais], recitase na bno da "'avod": "Elohnu vEloh avotnu, ia'al veiav..."
("Nosso Deus e Deus de nossos pais: possa ascender, e vir perante
Ti..."). Em mussaf de ol ha-mo'ed reza-se mussaf como em iom tov.
Em roch dech so recitadas sete bnos, as trs primeiras e as trs

ltimas [conforme o ano todo] e uma intermediria respectiva ao


sacrifcio de roch dech, a qual sela: "...meqadech Israel verach
odachim!" ("que santificas a Israel e aos primeiros dias de [cada]
ms!") .
-- , []
,

, , .
,
,
, ;
.

13 Em chabat que cair em ol ha-mo'ed, recita-se em 'arvit, chaarit e


min sete bnos, como [se faz] nos demais dias de chabat [comuns
do ano], e diz na 'avod: "Elohnu vEloh avotnu: ia'al veiav..." Na
orao mussaf, comea a primeira bno intermediria com expresses
relacionadas ao chabat, e completa com expresses de chabat, selando-a
em roch dech: "...meqadech ha-chabat, veIsrael verach odachim..."
("...que santificas ao chabat, a Israel e aos primeiros dias do ms!") No
ol ha-mo'ed termina como se faz nos dias de iom tov que caem em
chabat.

: , []
' , ,
, ,
, ; '
, -- .
.

14 No iom tov que cai no primeiro dia da semana - bendiz-se a quarta


bno de 'arvit assim: "...vatodi'enu michpet tsidqkha,
vatelamednu la'asst retsonkha, vatiten lnu, Adonai Elohnu,
qeduchat chabat ukhvod iom tov vaagigat ha-rgel, uven qeduchat
chabat liqduchat iom tov hivdalta, viom ha-chevi'i ha-gadol vehaqadoch michechet iamim qidachta, vatiten lnu Adonai Elohenu,
mo'adim lessim..." ("...e nos fizeste conhecer os juzos de Tua
justia, e nos ensinaste a guardar Tua vontade, e nos deste, Ado-nai
nosso Deus, santidade de chabat e honra de iom tov, e festividade do
rgel, e entre a santidade de chabat e santidade de iom tov, separaste, e
o grande e santo dia stimo dentre os seis dias santificaste, e nos deste
Ado-nai, nosso Deus, pocas para alegria...")

; ,
[] 15 Em anuc e em purim, acrescenta-se na hodai (modim) "'al ha. , ,

nissim". Em chabat e anuc que carem em chabat - recita-se "'al hanissim" em mussaf, como nas demais oraes.

' , -- , []
; ,
.
,
-- . ,
,

'
.

16 Nos dias de jejum - mesmo a pessoa particular que jejua [sem que
seja jejum pblico] - acrescentada [esta splica] na [bno] "chomia
tefil" ("...que ouve a orao"): "'annu, Ado-nai Elo-henu, 'annu..."
("responde-nos, Ado-nai nosso Deus, responde-nos...") - e o "chalia
tsibur" (rezador pblico da sinagoga) recita-a como bno parte
[acrescida s demais] entre [a bno] "goel Israel" ("redentor de
Israel") e "rof" ("que curas..."), selando-a "ha-'on be'et tsar" ("que
respondes em tempos de anstia"), recitando vinte bnos. Em nove de
av acrescenta-se [bno] "bon Ieruchalim" (que constris a
Jerusalm): "Raem Adonai Elohenu, 'alnu, ve'al Israel 'amakh, ve'al
Ieruchalim 'irakh, ha'ir ha-avel he-arev veha-chomem..." ("Tem
misericrdia, Ado-nai, nosso Deus, de ns e de Israel Teu povo, e de tua
cidade Jerusalm, a cidade enlutada, destruda e desolada...")

,
; , [] 17 Durante todo o inverno recita-se na segunda bno "morid ha -- . gchem" ("que faz cair a chuva") desde a orao mussaf do ltimo iom

; , tov da festividade, at chaarit do primeiro iom tov de pssa, e desde
. ,
mussaf do iom tov primeiro de pssa, "morid ha-tal" ("que faz cair o
orvalho").
, , [] 18 Desde o stimo dia de marechvan pede-se as chuvas na "bircat ha

; ,
. chanim" ("bno dos anos"), durante todo o perodo no qual lembra a
,
chuva [na segunda bno]. Em que caso? - que recita na Terra de
.
Israel. Mas, em Sinear, Sria e Egito e demais locais.
-- , [] 19 Nos lugares onde necessitam chuvas no vero, como nas distantes

. , ilhas do mar - pedem a chuva quando precisam na bno [chamada]
--" chome'ia tefil" ("...que ouve a orao"). Nos lugares onde se
.
,
comemora dois dias de iom tov, diz-se "morid ha-gechem" ("que faz cair
a chuva") na orao "mussaf" do primeiro dia de "chemini 'atsret" (dia
oitavo, que encerra a festividade de suct aps os sete dias desta

festividade), e prossegue da por todo o inverno.


,
; ,
-- [] 20 Durante o ano todo, sela-se a terceira bno com a expresso: "...ha .
El ha-Qadoch" ("o Deus Santo"), e na bno nmero onze, "Mlekh
. ,
; ,
--
ohev tsedaq umichpat" (Rei amante da justia e do juzo). Nos dez dias
que esto entre roch ha-chan e iom kipur, sela-se na terceira bno
"ha-Mlekh ha-Qadoch" ("O Rei Santo") e na dcima primeira, "haMlekh ha-Michpat" ("O Rei do juzo").
, []
, ; , ;
. , ;

;
,

.
,
,

21 Lugares h nos quais costumaram durante tais dias acrescentar na


segunda bno: "Zokhrenu leam..." ("Lembra-nos para a vida..."); e,
na segunda: "Mi khamkha, Av ha-Raman..." ("Quem como Tu, Pai
piedoso..."). E, acrescentam na bno dcima-oitava: "Zekhor
Raamkha..."; e, na ltima: "...Uvsfer am..." ("E, no livro da
vida..."). Assim tambm h lugares nos quais costumaram acrescentar
durante esses dez dias terceira bno: "...uvkhen, ten padekh..."
("...portanto, faz que te temam..."). No dia de roch ha-chan e no iom
kipur, porm, o costume comum [geral] acrescentar na terceira
"...uvkhen, ten padekh...".

Captulo 3

, ; , --

.
: , --
,
.

1 A orao matutina ("chaarit") segundo seu preceito que seja


efetuada consecutivamente com o sair do sol. Quanto a seu tempo [em
caso de atraso] vai at o fim da quarta hora [por solrio], que um tero
do dia. Caso haja transgredido, rezando aps a quarta hora at o meiodia, cumpriu com o preceito da orao, mas no com a obrigatoriedade
de efetu-la a seu tempo, pois assim como o preceito da orao

obrigao da Tor, assim tambm preceito dos Sbios realiz-la no


tempo prescrito para ns pelos Sbios e profetas.
. ,
, -- ,
, .
; ,
--
. , --

2 J dissemos que a orao min que seja efetuada em relao ao


sacrifcio dirio vespertino. Como era o sacrifcio dirio vespertino
efetuado todos os dias nona hora e meia do dia (por solrio),
decretaram que esta orao fosse efetuada a partir da nona hora e meia,
sendo a chamada "min qetan" ("pequena min"). Por efetuarem o
sacrifcio pssa [no dia 14 de nissan] que caa em vspera de chabat a
partir das seis horas e meia do dia, disseram [os Sbios] que quem orar
[esta orao] aps as seis horas e meia (por solrio), cumpre com a
obrigao (de rezar em seu tempo designado, conforme o decreto). A
partir deste momento, incorre-se em sua obrigao, e a chamada
"min gedol" ("a grande min").

. ,
3 Costumaram muitas pessoas rezar ambas - tanto a grande como a
, ; , pequena - uma delas como permissividade. Os geonim ensinaram que
. , . no apropriado orar como permissividade seno a primeira, e a isto
entorna-se a balana do juzo, pois esta relacionada a algo que no
comum a todos os dias. Mas, se rezou a "grande" como obrigatoriedade,
no reze a pequena seno como permissividade.
. , 4 Disto aprende-se que o tempo de "min gedol" principia das seis
, ; , horas e meia at as nove e meia (por relgio de sol), e o tempo de
." min qetan" desde as nove e meia, at que fique do dia uma hora e
um quarto (por solrio), podendo rezar ainda at a posta do sol.
; , -- 5 A orao "mussafin" [ou: "mussaf"] vai seu tempo desde aps o
. , -- -- trmino da orao matutina at a stima hora do dia. Quem a reza aps a
stima hora - apesar de haver agido culposamente - cumpriu com a
obrigao do preceito, por ser seu tempo o dia todo.

, -- -- 6 A orao noturna ("'arvit") - apesar de no ser [originalmente em seu


, -- . decreto] obrigatria, deve o que a faz rezar desde o princpio da noite at
. o subir da alva. A orao "ne'il" - [seu tempo deve ser] que esta seja
terminada prximo crepsculo vespertino.
.
, --
. -- ,
; ,
. , : ,
. ,

7 O que antecipa a orao a seu tempo [prescrito], no se desobriga do


cumprimento preceitual, devendo tornar a rezar a seu tempo. E, se rezar
"chaarit" antes de seu tempo em momento de extrema necessidade aps
o subir da alva, considera-se cumprido o preceito. E assim, pode rezar
'arvit de entrada de chabat antes do crepsculo, e 'arvit de motsa chabat
(sada de chabat) ainda em chabat. Por ser [em seu decreto
originalmente] permissiva, no se cuida de seu horrio com
peculiosidade. S exige-se que a recitao do "Chem'" [com suas
bnos anteriores e posteriores] seja efetuada a seu tempo, com a sada
das estrelas.

; , -- -- , 8 Todo sobre o qual transcorrer o tempo da reza sem que haja orado, se
, , -- , intencional - no tem conserto, se estava impedido ou desconcentrado .
, pode rezar uma orao em seu lugar no horrio da orao aps mais
prxima, orando primeiro a do horrio, e em seguida, a complementar.
-- , :
. ,
.
, -- ,
-- ,
.
,

9 Como assim? - se errar, e no rezar chaarit at passar o meio dia, reza


min duas vezes: a primeira, orao de min; a segunda,
complemento de chaarit. Se errar e no rezar min, reza 'arvit duas
vezes: a primeira, 'arvit; a segunda, em lugar de min. Caso errar, e no
rezou 'arvit at o subir da alva, reza charit duas vezes: a primeira,
chaharit; a segunda, em lugar de 'arvit.

-- , 10 Em caso de engano, se no rezar nem uma reza, nem a outra que , : . lhe prxima - no pode rezar o complemento seno pela ltima. Como?
-- ; , -- Se errar, e no orar nem charit, nem min - rezar 'arvit duas vezes: a
. . ,

primeira, por 'arvit; a segunda, por min. Quanto a chaarit, no tem


como preench-la com complemento, pois j passou seu tempo. O
mesmo com as demais oraes.
, -- , 11 Tendo duas oraes para efetuar, de min e de mussaf - reze antes
. , . min, e depois mussaf. E, h quem ensinou que no se faz isto em
orao pblica, para no fazer com que confunda o povo.

Captulo 4

, -- , 1 Cinco pormenores impedem a orao, mesmo havendo chegado seu


. , , , tempo: abluo das mos, cobertura das regies genitais, pureza do local
no qual a orao efetuada, coisas que desconcentrem a pessoa e a
devoo do corao.
. , : 2 A abluo das mos, como? Deve-se abluir as mos at o pulso, aps o

-- , que pode-se rezar. Caminhando pelo caminho, chegando o momento da
; , -- , orao - caso no tenha gua - havendo entre si e [o local no qual
.
, --
encontra-se] a gua quatro milin (ver "mil"), que equivalem a oito mil
cvados - deve ir at o local no qual encontre gua e lavar [as mos], e
aps, reze. Estando entre si e a gua mais que esta distncia, esfregue
suas mos em um feixe ou em terra, ou em uma viga, e reze.
, ; ,

, .
,
.
, ,
-- ; , --
.
, -- . ,

3 Em que caso [deve ir at a gua, estando esta na distncia prescrita]? adiante, mas se ficou para trs, no obrigado retornar, seno at um
mil. Mas, caso haja passado da gua mais que um mil, no precisa
voltar, seno esfregar suas mos [em algo], e rezar. E, em que caso no
purifica seno somente suas mos? Nas demais oraes, exceto chaarit
(a orao matutina), mas em chaarit deve lavar seu rosto, suas mos e

seus ps, e depois rezar. Estando longe da gua - esfrega simplesmente


suas mos [em algo] e reza.
:
, --

. ,
, . ,
. , ,

;
,
. ,

4 Todos os impuros - lavam suas mos somente, assim como os puros, e


podem rezar, mesmo podendo efetuar a tevil e emergir [antes do
horrio da orao], a tevil no impecilho. J esclarecemos que o Bet
Din de Ezr (Esdras) decretara que no leia-se palavras de Tor a pessoa
que teve ejaculao somente, at que se efetue a imerso [em miqv
para purificao], e um bet din posterior decretara tambm para a
orao, que no reze a pessoa que teve ejaculao at que efetue a
imerso purificadora [tevil]. No por purificao fizeram isto - seno
para que no estejam os talmid akhamim permanentemente com suas
esposas, como se fossem galos [com suas galinhas], e decretaram esta
imerso para os que tiveram ejaculao somente, tirando-o dentre os
impuros [para este decreto, ou seja, no decretaram para os demais
impuros, seno para este caso, e por este motivo].

,
, ,
, , .
, . ,
. ,

5 Portanto, dizia-se por ocasio deste decreto que mesmo o zav do qual
sara fluxo de smen, ou a mulher que expelira o esperma [de si],
precisam imerso para que possam recitar o qeriat chem' e orar, por
causa da ejaculao, mesmo sendo [ainda] impuros. E, assim percebe-se
que no esta imerso a no ser para purificao, para que no estejam
exacerbadamente relacionando-se com suas esposas sempre. E, j
anulara-se tambm este decreto acerca da reza, por no haver sido aceito
por todo o povo de Israel, no havendo no povo capacidade para
observ-lo.

, 6 O "minhag" (costume) geral em Sefarad e em Sinear que a pessoa


,
.), " ( - " , que teve poluo no reze at lavar todo seu corpo em gua, devido ao
, -- ; escrito "prepara-te para encontrar-te com teu Deus, , Israel!" - Am
, , .
4:12. Em que caso? - que seja a pessoa sadia ou enferma que teve

.
, relao. Mas, quanto ao que teve poluo involuntria, nisto no h
minhag. O mesmo com respeito ao zav que teve fluxo seminal, ou nid
que expeliu esperma - em ambos no h minhag - seno limpam-se,
lavam suas mos simplesmente, e rezam.
, : 7 Cobertura genital - como assim? - apesar de haver coberto sua regio
, , ; , genital como faz para qeriat chem, no reze at cobrir seu peito. Caso
. , ; , no haja coberto seu peito, e rezado, ou f-lo foradamente, por no ter
com que cobrir, j que tinha coberta a regio genital, e rezou, cumprira
com o preceito da orao. Contudo, no faa assim por ao
premeditada.
, , :
. , ,

. , --
,
-- ,

.

8 pureza do local da orao - como assim? - No reze em local imundo,


nem na casa de banhos, nem no local designado para necessidades
fisiolgicas, nem no [local onde haja] lixo. Regra geral: todo local no
qual no se l qeriat chem' no se reza nele. E, da mesma forma como
se distancia do excremento e de urina, do mau odor, do morto e da
nudez para a recitao do chem' - igualmente se faz para a orao.

, --
-- , .

; , ; ,

, . ,
. , ,

9 A pessoa que, orando, encontrou excremento em seu lugar, por razo


de haver cometido um erro, por no haver verificado bem antes de rezar
- deve tornar a rezar em um lugar puro. Estando no ato da orao,
havendo visto excremento perante si - se puder andar para diante,
postergando-o - ande; se no, deixe-a para um dos lados; caso no possa
postergar e nem deixar para os lados, interrompa sua orao. Os grandes
dentre os Sbios no rezavam numa casa na qual houvesse bebida [em
depsito quantitativo], nem onde houvesse caldo de peixe em sua fase
de envelhecimento, por razo do mau cheiro, mesmo que o local
estivesse puro.

. , : 10 Coisas que causam-lhe desconcentrao - como? - se sente

.
, -- necessidades fisiolgicas, no pode rezar. Todo o que sente
, , ; , necessidades fisiolgicas e reza, sua reza abominao. Deve tornar a
-- , rezar, aps realiz-las. Se conseguia suportar suas necessidades pelo
.
tempo que levaria para transcorrer uma pars, sua orao considerada
orao [no abominvel], e mesmo assim, no reze deliberadamente
[nessa situao] seno aps verificar-se muito bem, tentando fazer suas
necessidades, limpando seus pulmes e narinas, e todo tipo de coisa que
possa atrapalhar sua concentrao.
; , --
, . ,
, , , ;
-- .
. ,

11 O que arrota, boceja ou espirra na orao - caso seja por vontade


prpria - vergonhoso. Caso haja verificado seu corpo antes de orar, e
ocorreram-lhe foradamente, no h nada nisto [que se considere
desreipetoso]. Juntando-se-lhe saliva em sua orao, deve envolv-la em
seu manto ou em sua roupa. Em caso que isto cause-lhe angstia, deve
lanar para aps si com sua mo, para que no esteja angustiado na
orao, e atrapalhado. Havendo sado de si gazes ventrais durante a
orao sem que percebesse, deve calar-se, at desfazer-se o vento
[odorfico], e tornar orao.

-- , 12 Em caso de necessidade de exalar gazes ventrais, angustiando-se


, ; ,
muito, sem que possa suportar, deve dar passos para trs quatro cvados
, , --( mais ou menos dois metros), e espera at que se desfaa o vento, aps o
.
, ; ,
que diz: "Ribon ha-'Olamim! Ietsartani neqavim, neqavim
vealalim alalim! Gali veiad'a lefankha erpatnu
ukhlimatnu! erp ukhlim beainu, tola;' verim bemotnu!" ("Senhor do universo! me formaste orifcios e cavidades! conhecido
perante Ti nossa vergonha e nosso oprbrio! Vergonha e oprbrio somos
em nosso viver, vermes e lama em nossa morte!") e retorna a seu lugar
anterior, e a sua orao.
, -- , 13 Se encontrava-se orando, e empeara urina a descer por suas pernas,

. , ; deve esperar at que termine a gua, e voltar orao. Se, porm,


esperou o suficiente para que pudesse terminar sua orao, deve voltar
ao princpio dela.

; ,
-- 14 Similarmente, o que orinou [antes de comear a orar] deve esperar o
, ,
, tempo suficiente para andar quatro cvados, e ento pode rezar; e, quem
. encontrava-se rezando, e aps sua ora sentiu necessidade de verter
gua, deve esperar o tempo suficiente para andar quatro cvados, e para
que se interrompam as palavras da orao de sua boca.
, ; , :
, -- .

, -- , .
, , ,
:
.

15 Devoo do corao: como? - Toda orao sem devoo no


orao. Se orou sem devoo, deve voltar a rezar com devoo.
Encontrando-se sua conscincia descontrolada e seu corao
preocupado, -lhe proibido que reze, at que se tranquilize. Portanto, o
que vem de viagem e acha-se cansado ou angustiado, proibido que
reze, at que se acalme sua mente. Disseram os Sbios: "Trs dias, at
que descanse, se acalme, ento pode rezar!"

, --
, , ;
, . ,
. , ;
, ,
.

16 Como a devoo? - que esvazie seu corao de todo pensamento, e


veja-se a si prprio como encontrando-se perante a chekhin. Portanto,
preciso que se assente um pouco antes da orao, preparando seu
corao, e aps - pode rezar, tranquilamente e com splicas. No faa
sua orao como quem portava uma carga pesada, jogou-a e se foi.
Portanto, aps a orao deve sentar-se um pouco, e aps poder ir-se. Os
assidim da antiguidade esperavam uma hora antes da orao, e uma ora
aps ela, prolongando sua orao por uma hora.

-- , ; , --
. , ; , . ,

; , -- ,
, . ,
. , --

17 Estando bbado, no reze, pois no tem devoo, e se rezou, sua


reza uma abominao - pelo que deve voltar a rezar aps passar-se sua
bebedeira. "Chati", no reze, mas se rezou, sua reza [considerada]
orao [sem que precise voltar a rezar]. Quem bbado, e quem

chati? - bbado todo o que no pode falar na presena de um rei;


chati, o que pode falar na presena de um rei sem se atrapalhar. Mesmo
assim, por haver tomado um revi'it de vinho no reze, at passar de si o
[sinal da influncia do] vinho.
, , 18 Tampouco pode-se levantar-se para orar a partir de brincadeiras, nem
. -- , , tampouco de ao desrespeitosa, nem de conversa, nem de discusso ou
-- , , de ira, seno de assuntos concernentes Tor. E no a partir de juzos de
. ,
halakh, apesar de serem assuntos de Tor, para que no venha a estar
seu corao ocupado em halakh, seno a partir de assuntos de Tor nos
quais no haja verificao, como halakht promulgadas.
--
, 19 As rezas dos dias especiais, como por exemplo mussaf de roch
. ,
dech, e rezas dos festivais, preciso decorar sua reza antes, e depois
orar, para que no se atrapalhe nela.
-- ,

; , : ,
, , '
,
. ,' ; ,
, . , ;
. ,
--

20 Ao andar em local periculoso, como por exemplo, onde hajam


alcatias animalescas ou assaltantes, chegando o momento da orao,
deve dizer [apenas] uma bno, e esta ela: "Tsorkh 'amekh Israel
merubim, veda'atam qetsar; iehi ratson milefanekha, Ado-nai Elohenu, chetiten lekhol ead veead ked parnassat, ulekhol gevi
ugevi dai masorah, vehatov be'enkha, 'ass! Barukh at Adonai, chomia tefil!" - ("As necessidades de teu povo Israel so muitas,
e seu conhecimento [ou conscincia] parca; seja Tua vontade, Ado-nai
nosso Deus, que ds a cada um o suficiente para seu mantimento, e a
cada corpo o que lhe falta, e o bem a Teus olhos, faz! Bendito s Tu,
Ado-nai, que ouves a orao.") - e reza enquanto anda por seu caminho,
e caso possa parar, pare. Quando chegar a um vilarejo e se acalme, volte
e reze a orao conforme decretado, dezenove bnos.

Captulo 5

, , ; , 1 Oito pormenores preciso que o que ora tenha cuidado em faz-los, e


, ,
-- . -- caso se acha dificultado demasiadamente ou impossibilitado, ou mesmo
. , , , , , intencionalmente deixara de faz-los, no impedem sua orao. So
estas: 1) estar de p; 2) direcionado ao Templo; 3) Preparao do corpo
[para a orao]; 4) Preparao do indumento; 5) Preparao do local; 6)
colocao da voz; 7) o curvar-se; 8) o prostrar-se por terra.
-- . :

-- , . , ; ,
-- , . ,
. , ; ,
, , --
. ,

2 De p, como? - No se reza a no ser de p. Estando em navio ou em


carruagem - caso possa por-se de p, ponha-se - caso no, sente-se em
seu lugar e reze. O doente reza mesmo deitado sobre seu lado, desde que
possa concentrar-se. Assim tambm o sedento e o faminto, que so
como os demais doentes: caso possam concentrar-se, rezam, e caso no,
no rezem enquanto no comam ou bebam. Estando montado sobre um
animal - mesmo tendo quem possa segurar as rdeas do animal - no
desa, seno reze em seu prprio lugar, para que possa manter-se
concentrado.

,
:
,
;
,
;

, . , ;
, -- ,

3 Em direo do Templo, como? - achando-se no exterior da Terra de


Israel, dirige sua face para a Terra de Israel, e reza; na Terra de Israel,
dirige sua face para Jerusalm; em Jerusalm, direciona seu rosto para o
Templo; estando no Templo, direciona seu rosto para o Qdech haQodachim. (*) O cego e quem no pode distinguir os pontos cardeais,
bem como o que viaja em navio, direciona seu corao para a Chekhin,
e reza.

; , : 4 Preparao do corpo, como? - ao por-se de p para orar, deve colocar


,;
,

, . ,
; os ps [juntos] um ao lado do outro, direcionar seus olhos para baixo,
. , . como que olhando para a terra, e seu corao dispensado para o alto,
como que se achando no cus, e coloca suas mos sobre o plexo solar
fechadas [uma sobre a outra, segurando o pulso], a direita sobre a
esquerda, estando como um escravo diante de seu dono, com respeito,
temor e medo, e no pondo suas mos na cintura. (Ver nota)
,

, :
; ,; , " ( - ,'"
, . , .),
,
.
; ,
. , .
--
-- ,
. , --
;
,
. ,

5 Estar adequadamente vestido, como? - revisa suas roupas antes,


melhorando sua aparncia e ostentando-se, conforme est escrito:
"Curvai-vos a Deus em ostentar de santidade..." - 1Cr 1:16,29; Sl
29:2; Sl 96:9. No ponha-se de p para rezar com sua bolsa pendurada
sobre si, nem com a cabea descoberta. Tampouco com os ps
revelados, se no costume das pessoas do local virem perante os
grandes personagens seno calados. Em todo caso, no segure
filactrios em suas mos, nem rolo de Tor em seu brao, pois seu
corao estar ocupado com eles, nem tampouco dinheiro ou utenslios.
Pode orar, porm, com o lulav em sua mo nos dias da festividade [de
suct], pois o preceito do dia. Tendo uma carga em sua cabea,
chegando o momento da orao - se menos que quatro qabin, lana
para aps si, e reza. Se era mais que quatro qabin, deposita-a no cho e
reza. Costume dos sbios e de seus discpulos que no rezem seno
estando envolvidos [com o talit].

. , :
, " , , ,
; , . , .)," (


. ,
.
-- ,

6 Preparao do local, como? - pondo-se de p [para a orao] em um


local baixo, voltando seu rosto para a parede. E preciso abrir as janelas
ou as portas em direo de Jerusalm, para orar em sua direo, pelo que
est escrito: "Construiu para si janelas em sua elevao direcionadas
para Jerusalm..." - Dn 6:11. O lugar para sua orao deve ser
permanente. No se reza em escombros, nem atrs de uma sinagoga, a
no ser que haja voltado sua face para a sinagoga. proibido sentar-se

prximo ao que acha-se orando, ou passar perante si at distanciar-se


dele quatro amt.
, ; ,


-- . ,
. , -- ,
, ,
--
. ,

7 No se ponha em um local alto trs tefaim ou mais para rezar, nem


sobre cama, nem sobre um banco ou sobre cadeira. Sendo o prdio
elevado, caso haja nele quatro cvados por quatro cvados, que a
medida mnima de uma casa, como uma elevao (andar) e pode-se
rezar nele. Assim tambm no caso de ser cercado por cerca por seus
quatro lados, mesmo que no tenha [em sua extenso ambiental] quatro
cvados por quatro cvados, pode-se rezar nele por no ser sua altura
conhecida, por ser um local parte [devido ao cercado].

-- ,
-- ; ,

-- . ,
, ; ,
. , , .

8 Os artifcies que trabalham no cimo de uma parede ou no topo de uma


rvore, ao chegar o horrio da orao, descem e rezam, aps o que
tornam a seu trabalho. Caso encontrem-se no topo de uma oliveira ou de
uma figueira, rezam em seu respectivo lugar, por ser demasiadamente
forosa [sua descida de tais rvores]. Que rezam? - caso seu trabalho
seja pelo valor de sua refeio diria somente, oram todas as trs
oraes de dezenove bnos. Caso trabalhem por salrio, rezam
"havinnu". Tanto em um caso como no outro, no se "desce diante da
arca" (significa: no se realiza orao pblica, com minian e azan),
nem levantam suas mos [os cohanim ao bendizer o pblico].

-- , : 9 Colocao da voz, como? - No levante o tom da voz na orao,


, . , tampouco reze em seu corao, seno movendo os lbios de acordo com

: -- , ; as palavras, fazendo ouvir [somente] a seus ouvidos, em sussurro. No
. ,
se oua sua voz [na orao], seno quando estiver doente, ou quem no
pode concentrar seu corao se no fizer ouvir sua voz, -lhe permitido.
--
: 10 O curvar-se, como? - quem ora curva-se cinco vezes durante cada
, . , orao: no princpio da primeira bno e em seu final; na ao de

,
, ; graas em seu princpio e em seu final. Ao trmino da orao, curva-se e
; ,
. d trs passos para trs curvado, e despede-se esquerda prpria e, em
. , seguida, direita, aps o que levanta a cabea [endireitando-se]. O
curvar-se, f-lo- na palavra "Barukh" ("Bendito"); o endireitar-se, no
Nome [Divino].

, -- . ,
11 Em que caso [ feito assim]? - quando trata-se de pessoa comum;
. , -- ; mas o cohen gadol curva-se no princpio e no final de cada bno, e
quanto ao rei, aps curvar-se [no princpio da orao] no ergue sua
cabea enquanto no finalizar sua orao.
: , [] 12 Por que despede-se da esquerda antes? - por ser a esquerda da pessoa
;
, a direita de quem se acha perante si. Quer dizer: achando-se [o sdito]
. , perante o rei, despede-se da direita do rei, e depois de sua esquerda.
Decretaram que se despea da Chekhin pela mesma forma segundo a
qual se despede [o sdito] do [seu] rei.
, -- [] 13 Todas as vezes nas quais curvar-se [o que ora], necessrio que o
. -- , ; faa de forma que todas as vrtebras se movam, at fazer-se a coluna
vertebral como um arco. Caso haja-se curvado um pouco, angustiandose, como se estivesse fazendo tudo o que pode segundo o que capaz,
no h porque temer [o no haver cumprido com o curvar-se de acordo].
,
,
: [] 14 Como o prostrar-se por terra? - aps levantar sua cabea ao trmino
.
,
da quinta vez na qual se curvara, senta-se no cho e cai sobre sua face
por terra, suplicando com todas as [formas de] splicas que quiser.
-- ; , ; ,
15 "Keri" dita em todo lugar sobre joelhos, "qid", sobre a face,
.
," hichtaavai" o estender sobre o cho o corpo todo, com braos e
pernas estendidas at estar sobre a face por terra.
, , [] 16 Quando se faz "nefilat panim" (cair com o rosto por terra) aps a

, ; orao, h quem faa "qid", e h quem faa "hichtaavai", e


,
.
proibido efetuar "hichtaavai" sobre pedras, exceto no Templo,
, ; conforme esclarecido nas leis acerca da idolatria. Tampouco pode uma
. ,
.
pessoa importante fazer "nefilat panim", a no ser que saiba ser um justo
como foi Josu, mas volta um pouco o rosto, sem coloc-lo sobre o
cho. E permitido que ore uma pessoa em determinado local, e caia
sobre sua face em outro lugar.
,
, []
,
,

. , . ,
,
,

.

17 Costume geral em todo o povo de Israel que no se faz "nefilat


panim" nos chabatt e nos iamim tovim, nem tampouco na orao de
cada dia, e h pessoas que fazem "nefilat panim" [tambm] nas rezas
noturnas. Somente no dia de kipur cai-se sobre a face em cada uma das
oraes, por ser um dia [especialmente designado] para splica, pedido e
jejum.

Captulo 6

,

, ;
, .
, -- .

:
. ,

1 proibido que passe a pessoa por detrs da sinagoga no momento em


que o pblico encontra-se orando, seno no caso em que se acha levando
sobre si uma carga, ou que a sinagoga tenha duas entradas para duas
direes, que o que o v dir: "pode ser que entre na segunda porta."
Assim tambm se haviam na cidade duas sinagogas, e poder dizer o
que o v: "Por certo, vai rezar na sinagoga onde -lhe costumeiro!" E
caso leve sobre sua cabea seus tefilin (filactrios), permitido passar, e
mesmo no caso de todas estas possibilidades anteriores inexistirem, pois
os filactrios so-lhe prova que um perseguidor dos mandamentos, no
dos que anulam-se da orao.

, . , 2 A pessoa que ora com o pblico no deve prorrogar sua orao


; --
, : demasiadamente. Porm, ao rezar sozinho, -lhe permitido. Caso queira,
. -- , aps sua orao, dizer comforme a ordem das plegarias de Iom Kipur,
diz. Similarmente, se quiser acrescer em cada uma das bnos
intermedirias segundo o assunto da bno, pode acrescentar.
; , -- : 3 Como assim? - estando doente, pode pedir misericrdia na bno
. , . ," rof olim" ("...que curas os enfermos...!"), segundo sua facilidade de
; , seu linguajar. Necessitanto de sustento de cunho pecunirio, aumenta
. ,
sua splica na "birkat ha-chanim" ("bno dos anos"). Segundo esta
forma de agir, aumenta em cada uma das bnos. Caso queira ordenar
todas suas necessidades na bno "chomi'a tefil" pode faz-lo. No
se pode pedir [nada] nem nas primeiras trs bnos, nem nas trs
ltimas.
, ,
4 proibido que a pessoa deguste algo, ou efetue algum trabalho, aps o
, ; subir da alva at depois que orar a orao "chaarit" ("matutina").
. , . Similarmente, no levante-se cedo para ir porta de seu vizinho para
. , ; ,
saud-lo antes de rezar a orao matutina. Tampouco saia para seu
caminho sem antes rezar. Contudo, pode degustar alimentos e trabalhar
antes de orar a orao mussaf, e antes de min. Mas, no pode fazer
refeio antes de min.
, , , --
; , , ;
. , ,
; , , ,
, ,
, -- .
.

5 Havendo chegado o tempo de min gedol, no pode-se entrar na


casa de banhos, mesmo que simplesmente para transpirar, at que reze,
evitando que desmaie e anule-se da orao; nem comer, e mesmo algo
pouco, para que no deixe-se levar pelo alimentar-se; nem julgar, e
mesmo somente para declarar o veredicto, pois pode ser que o
julgamento descomprovado, tendo que continuar nele, anulando-se da
orao. Tambm no se assente perante o cabeleireiro, mesmo um que
no seja profissional, pois pode quebrar-se a tesoura; no entre no local

designado para curtimento de peles [a pessoa que trabalha neste ofcio]


prximo a min enquanto no haja rezado, evitando ver prejuzo em
seu trabalho, ocupando-se dele e atrasando a orao. Havendo j
principiado em qualquer um destes, no deve interromper, seno
completar, e depois rezar min.
. ,
, . ,
-- .
, . , ; ,
. , ;

6 Desde quando o comeo do corte de cabelo? desde que ponha a veste


dos cabeleireiros sobre suas rodilhas. Desde quando o comeo do
banho? - desde que haja-se despido de sua roupa mais prxima a seu
corpo. Desde quando o comeo de trabalho de peles? - desde que ate
entre seus ombros como fazem os profissionais. Desde quando o
princpio da refeio? - na Terra de Israel, desde que lave suas mos; na
Babilnia, desde que afrouxem seus cintures. Desde quando o
princpio do julgamento? - desde que se envolvam os juzes [em seus
mantos] e assentem-se. Caso j se encontrassem sentados, desde que os
envolvidos no juzo principiarem suas queixas.

,
,
, -- ,
.
, ;
, ,
. , , ; ,

7 Apesar de a orao noturna ('arvit) ser permissiva, no venha a pessoa


de seu servio, dizendo: "-Comerei um pouco, beberei um pouco e
dormirei um pouco, e depois orarei!" - pois pode domin-lo o sono, e
estar adormecido durante a noite toda. Ao contrrio, reze antes 'arvit, e
depois coma, beba ou durma. [porm] permitido cortar-se o cabelo, ou
entrar ao banho antes de chaarit, pois no decretaram seno prximo a
min, que o caso comum, pois a maioria das pessoas entram ali
durante o dia. Todavia, pelo amanhecer, sendo caso incomum, no
decretaram [proibindo-o].

;
-- , 8 O que acha-se ocupado do estudo da Tor, havendo chegado o
-- , momento da orao, interrompe seu estudo e ora. E, caso seja seu estudo
, . , sua [nica] ocupao, sem que trabalhe de forma alguma, encontrando.
se ocupado de seu estudo no horrio da orao, no interrompa, pois o

preceito de estudo da Tor maior que o preceito da orao. E, todo o


que se ocupa de necessidades pblicas, como quem ocupa-se do estudo
da Tor [em concernncia a esta lei pertinente orao].
. ,
. , ; ,
. , ; -- ,
--
. , ; ,

9 No se pode interromper a orao seno por perigo mortal, somente.


Mesmo que um rei israelita o sade, no pode responder. Mas, deve
interromper caso trate-se de um rei dos gentios, pois este poder mat-lo
[por no responder saudao]. Encontrando-se na orao, vendo um
compulsor ou rei gentio vindo em sua direo, deve encurtar sua orao;
caso no possa, interrompa. O mesmo caso haja visto serpentes ou
escorpies vindo em sua direo - chegando at si - se for o caso que
nesta determinada regio sejam [suas picadas] mortais - interrompe e
foge; caso no sejam mortais, no pode interromper.

, . ,
10 Mulheres, escravos e crianas so obrigados com o preceito da

, , ; orao, e todo o homem que isento da recitao do Chem', est
. identicamente isento da orao. Quanto a todos os acompanhantes do
morto [a caminho do sepultamento] mesmo que no sejam
imprescindveis para o porte do leito - so isentos.

Captulo 7

; ,
' : ,
:
' ; , ,

,
, ,

,
, ,
. ,' ;

1 Ao decretarem os Sbios estas oraes, decretaram tambm outras


bnos a serem proferidas todos os dias. So estas: ao acostar-se a
pessoa no leito para dormir noite, bendiz: "Barukh at Ado-nai Elohnu Mlekh ha-'Olam, ha-mapil evl chen 'al 'eini, umeir
leichon bat-'ain. Iehi ratsn milefankha Ado-ni Elo-hi chetatsilni miitser ra', umipega' ra', veal ievahalni alomt ra't

velo hirhurim ra'im, vetihi mitat chelem lefankha, veta'amidni


mimna leaim ulechalom, vehara 'eini pen ichan ha-mavet!
Barukh at Ado-ni, ha-meir le-khol ha-'olam!" ("Bendito s Tu,
Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo, que faz cair as sogas do sono
sobre meus olhos, e iluminas a menina do olho. Seja vontade perante Ti,
Ado-ni meu Deus, que me livres de m inclinao, e de m ocorrncia
nem me assustem maus sonhos, nem [tampouco] maus pensamentos, e
esteja meu leito em plenitude perante Ti, e faas com que me levante
dele para vida e para paz, iluminando a meus olhos, para que eu no
durma o sono da morte! Bendito s Tu, que iluminas a todo o mundo!")
Ao texto no original hebraico
--;
, 2 E [aps o recitar desta bno], recita a primeira poro do "qeriat
.
,
Chem", depois do que adormece.
, : ,

, , , , --
;
,
,' ; , ' ,
.

3 Ao despertar-se ao final de seu sono, bendiz, estando [ainda] em seu


leito, assim: "Elo-i, ha-necham chenatta bi tehor! At beratah,
veat ietsartah, at nefatah bi, veat mechamerah beqirbi, veat
'atid litelah mimni, ulehazirah li le'atid lav! Vekhol zeman
cheha-necham beqirbi, mod ani lefankha, Ado-ni Elo-hi,
Ribon kol ha-ma'assim! Barukh at Ado-ni, ha-mazir nechamt
lifgarim metim!" ( fonte hebraica) ("Meu Deus, a fora vital que em
mim inseriste, pura! Tu a criaste, Tu a formaste, Tu insuflaste-a em
meu interior, e Tu a conservas em mim, e Tu futuramente devolv-la-s
a mim! Todo o tempo em que a fora vital se ache em mim, sou-lhe
grato, Senhor de todos os [entes] criados! Bendito s Tu, Ado-ni, que
devolves a fora vital aos cadveres falecidos!") (nota explanativa sobre
a forma da traduo)

, ' -- 4 Ao ouvir o cantar do galo, bendiz: " Barukh at Ado-ni, Elo-hnu


' -- . Mlekh ha-'olam, ha-notn lassekhvi vin lhavin ben ha-om uven

' -- . ,
' -- .
,
' -- . ,
--
.
,
-- .
, '
' -- . , '
-- . ,
;
, '
, , '
,
, , ,
,
,
. ,' ;

ha-lila!" ("Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo, que


concedeste entendimento ao galo para discernir entre o dia e a noite!" ).
Ao vestir-se, bendiz: " Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh ha'olam, malbich 'arumim!" ("Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei
do Universo, que veste aos desnudados!"). Ao colocar seu turbante
sobre sua cabea, bendiz: " Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh
ha-'olam, 'oter Israel betifar!" "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus,
Rei do Universo, que coroas a Israel com glria! Ao passar as mos
sobre os olhos, bendiz: " Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh ha'olam, poqia 'iverim! "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do
Universo, que proporcionas viso aos cegos!" Ao assentar-se em seu
leito, bendiz: " Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh ha-'olam,
matir assurim!" "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do
Universo, que libertas os aprisionados!". Ao tirar seus ps do leito e
pous-los no cho, bendiz: " Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh
ha-'olam, roq ha-retz 'al ha-mim! "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso
Deus, Rei do Universo, que expandes a Terra sobre as guas!" Ao pr-se
de p, bendiz: "Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh ha-'olam,
zoqef kefufim!" "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do
Universo, que levantas os abaixados!" Ao lavar [ritualmente] as mos,
bendiz: "Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh ha-'olam,acher
qidechnu bemitsvotav, vetsivnu 'al netilat iadim!" "Bendito s
Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo,que nos santificaste com teus
preceitos, e nos ordenaste acerca do lavar as mos!" ao lavar o rosto
[pela manh ao despertar], bendiz: "Barukh at Ado-ni, Elo-hnu
Mlekh ha-'olam, ha-ma'avir chen me'eini, utnum me'af'api!
Iehi ratsn milefankha, Ado-ni Elo-hi vElo-h avoti,
chetargilni lidvar mitsv, veal targilni lidvar aver, vetachlt bi
itser tv, veal tachlt bi itser ra', utazeqni bemitsvotkha,
vetiten elqi betoratkha, vetitenni leen ulessed uleraamim

be'einkha uve'ein kol roi! Barukh at Ado-ni, gomel assadim


tovim!" "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo, que
fazes passar de meus olhos o sono, e de minhas plpebras a sonolncia!
Seja agrado perante Ti, Ado-ni meu Deus e Deus de meus
antepassados, que me acostumes a coisas concernentes aos preceitos, e
no a coisas que concernem s transgresses [aos preceitos], e que faas
com que me domine a inclinao para o bem, e no a inclinao para o
mal, fortalecendo-me em Teus preceitos, dando-me galardo em Tua
Lei, designando-me para graa, benevolncia e misericrdia a Teus
olhos, e aos olhos de todos os que me vejam, concedendo-me boas
benevolncias de diante de Ti! Bendito s Tu, Ado-ni, que concedes
boas benevolncias!"
A todas estas bnos, em hebraico:
, --

, , ,
, ' -- .


, ,

; , ,

. ,'

5 Sempre que entre a pessoa ao recinto designado para as necessidades


corporais, diga antes de entrar: "hitkabedu, mekhubadim qedochim,
mecharte 'Elion, chameruni vehamtinu li 'ad cheekanss vaets,
chekakh darkan chel ben Adam!" "Honrai-vos [seres] honrados e
santos, servidores do Altssimo, guardai-me e esperai por mim at que
eu entre e saia, pois assim o costume dos seres humanos (lit.: "dos
filhos de Ado")!" Aps sair, bendiz:"Barukh at Ado-ni, Elo-hnu
Mlekh ha-'olam, acher iatsar et ha-adam beokhm, uvar v
neqavim neqavim vealalim alalim, mehem petuim umehem
setumim, cheim issatem ead mehem, o ipatia, eno iakhl
lehitqaim afilu cha' at! Barukh at Ado-ni, rof khol bassar,
umafli la'asst! "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo,
que formaste ao homem com sabedoria, criando nele orifcios cncavos
diversos, uns lacrados, outros abertos, dentre os quais [h que] se fecharse um deles, ou abrir-se, no possvel que subsista mesmo por uma
hora sequer. Bendito s Tu, Ado-ni, que curas toda carne, e s

admirvel em teus feitios!"


.
, ' --
. , ' --
, ' --
; , ' --

.
; ' , '
. ,

6 Ao cingir o cinto, bendiz: "Barukh at Ado-ni Elo-hnu Mlekh


ha-'olam ozer Israel bigvur" "Bendito s Tu, Ado-ni nosso Deus,
Rei do Universo, que cinges de poder a Israel!" Ao calar os sapatos,
bendiz: "Barukh at Ado-ni Elo-hnu Mlekh ha-'olam, che'ass li
kol tserakhi!" "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo,
que proveste todas minhas necessidades!" Quando anda a sair para o
caminho, bendiz: "Barukh at Ado-ni Elo-hnu Mlekh ha-'olam
ha-mekhin mits'ad gver! "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei
do
Universo,
que
preparas
os
passos
do
homem!"
Todos os dias deve a pessoa bendizer: "Barukh at Ado-ni Elo-hnu
Mlekh ha-'olam, chel 'assni gi! "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso
Deus, Rei do Universo, que no me fizeste gentio!" "Barukh at Adoni Elo-hnu Mlekh ha-'olam chel 'assni ved!" "Bendito s Tu,
Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo, que no me fizeste escravo!"
"Barukh at Ado-ni Elo-hnu Mlekh ha-'olam chel 'assni
ich!" "Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do Universo, que no
me fizeste mulher!"

, , 7 Estas dezoito bnos indispem de ordem [segundo a qual devam ser


, -- . , proferidas], seno bendiz cada uma de acordo com o que concerne, a seu
. ,;
tempo. (nota) Como assim? - [por exemplo:] se cingira-se com seu cinto
. ,
ainda estando em seu leito, bendiz "...ozer Israel bigvur!" havendo
ouvido o canto do galo aps [tudo], bendiz [a seu tempo]: "...ha-noten
lassekhvi vin!" E, qualquer das bnos sobre a qual no se vira a
pessoa obrigado com ela, no pode bendizer.
, ; , : 8 Como, por exemplo? - se dormiu vestido [com suas roupas diurnas, de
, ,
. uso dirio], no bendiz ao levantar-se "...malbich 'arumim!". Saiu a
, . , andar descalo, no bendiz "...che'ass li khol tserakhi!" Em iom kipur

. .
e em 9 de av, nos quais no pode-se lavar, no bendiz "...'al netilat
iadim!", nem tampouco "...ha-ma'avir chen me'eini...". Se no entrou
ao recinto designado para necessidades [ou seja: se no as fez], no
bendiz "...acher iatsar et-ha-adam...". Assim [procede-se] com todas as
demais bnos.
, , 9 Acostumara-se o povo na maioria das nossas cidades a proferir estas
. ,
. , bnos todas uma aps a outra em sequncia na sinagoga, seja estando
. ,

obrigados para com elas, seja no estando. errado, e incorreto [este]


proceder. No bendiga a pessoa nenhuma bno, seno encontrando-se
obrigado para com ela.
,
; ,
, --
, ' :
,
, ' .
,
, ' . ,' ;
. ,' ;

10 O que madruga para estudar Tor antes da recitao do Qeriat


Chem, seja para ler na Tor escrita, seja para ler na Tor Oral, bendiz:
"Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh ha-'Olam, acher qidechnu
bemitsvotav, vetsivnu 'al divr Tor! Veha'arv na Ado-ni Elohnu et divr Toratekh befnu, uvefifit 'amekh kol Bet Israel,
venihi annu vetseetsanu, vetseetsa 'amekh Bet Israel le'olam,
iode' chemkha, velomed Toratekh lichmah! Barukh at Adoni, noten ha-Tor! Barukh at Ado-ni Elo-hnu Mlekh ha-'olam,
acher baar bnu mikol ha-'amim venatn lnu et Torat! Barukh
at Ado-ni, notn ha-Tor!" ("Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus,
Rei do universo, que nos santificaste com teus mandamentos e nos
ordenaste acerca das palavras da Tor! Faz que seja prazeiroso, Ado-ni
nosso Deus, o estar as palavras de Tua Tor em nossas bocas, e nas
bocas de nossos descendentes, e nas bocas de Teu povo, toda a Casa de
Israel, e sejamos ns, nossos descendentes e os descendentes de Teu
povo, a Casa de Israel, eternamente - conhecedores de Teu Nome e
estudiosos de Tua Tor simplesmente por ela mesma! Bendito s Tu,
Ado-ni, que ds a Tor! Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do

universo, que nos escolheste dentre todos os povos e nos deste Tua
Tor! Bendito s Tu, Ado-ni, que ds a Tor!")
Texto em hebraico e nota
. ,
, 11 Todos os dias obrigado todo homem [judeu] a bendizer estas trs
" - ; " , bnos, aps o que l um pouco de palavras de Tor. Acostumara-se
.); , ( todo o povo a recitar a bno sacerdotal, e h locais nos quais se l
. ,
"Tsav et-ben Israel..." "Ordena aos filhos de Israel..." - (Nm 28:2 em
diante) - e lugares h nos quais se l a ambos, e alguns captulos de
halakh da Michn ou das Beraitt.
, " , , 12 E, elogiaram os Sbios a quem recita trechos do livro de Salmos a
,
. ,), " ( cada dia, que so desde "Tehil leDavid" (Sl 145) at o final do livro [de

, , ; Salmos] . E, j acostumara-se o povo a recitar versculos antes e aps.
. , . ,
Os Sbios decretaram uma bno a ser proferida antes da recitao dos
Salmos, que "Barukh cheamar...", e uma a ser dita aps, que
"Ichtaba". Depois delas, bendiz-se sobre a recitao do Chem, e
recita-se o Chem'.
,
, 13 Lugares h que acostumaram-se a ler todos os dias aps a recitao
, ;
; de "Ichtaba" o cntico da travessia do Mar Vermelho ("chirat ha-iam"),
. : e outros lugares lem a poro "ha'azinu" (Dt 32:1-43), outros, lem a
ambos os trechos. Todas estas cousas so de acordo com o costume
[local].
. ,

, :
' ,
;
,;
,
, '

. , ;
,
, ;

14 obrigada a pessoa [judia] a recitar cem bnos a cada dia, entre


dia e noite. Que bnos so essas? - vinte e trs que contamos neste
captulo, mais sete bnos [de ambas as recitaes] do chem',
anteriores e posteriores, do dia e da noite, e ao envolver-se com [roupa
que leve] tsitsit (franjas - v. Dt 22:12), e bendiz: "Barukh at Ado-ni,
Elo-hnu Mlekh ha-'Olam, acher qidechnu bemitsvotav,

, , -- vetsivnu lehit'atef betsitsit!" ("Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus,


. , Rei do universo, que nos santificaste com teus mandamentos e nos
ordenaste a envolver-nos em "tsitsit""), e ao colocar-se os "tefilin"
(filactrios), bendiz: "Barukh at Ado-ni, Elo-hnu Mlekh ha'Olam, acher qidechnu bemitsvotav, vetsivnu lehania tefilin!"
("Bendito s Tu, Ado-ni, nosso Deus, Rei do universo, que nos
santificaste com teus mandamentos e nos ordenaste a colocarmos
filactrios!"), e trs oraes, em cada uma das quais h dezoito bnos,
so ao todo oitenta e seis bnos. Ao comer duas refeies a cada dia,
bendiz catorze bnos - sete em cada refeio - uma ao lavar as mos;
sobre o po, uma no princpio e trs ao final, sobre a gua ao beber,
bendiz antes e aps, so ao todo sete.
- ,
, . , ,
-- , ,
.

15 Neste tempo, no qual decretaram que dissramos na orao "birkat


ha-minim", e acrescentaram a bno "ha-Tov veha-Metiv" na "birkat
ha-mazon" (bno posterior ao po), temos cinco bnos a mais. Em
chabat e festividades, nos quais as oraes tm apenas sete bnos
[cada uma], bem como nos demais dias semanais, caso no haja sido
obrigado a proferir todas estas bnos, por exemplo se no dormiu, e
no se desfizera de seu cinto, ou no entrou no recinto para necessidades
fisiolgicas, ou casos similares, precisa preencher cem bnos com
bnos a serem ditas sobre frutas.

, ;
, -- 16 Como assim? - come um pouco de verdura, bendiz sobre ele a bno
, .
,
,
anterior e a posterior. Volta a tomar deste mesmo fruto, e bendiz
. novamente antes e depois, e um pouco mais deste fruto, e bendiz antes e
depois, contando todas as bnos, at completar cem bnos.
,

, : , 17 A ordem das oraes assim: pelo amanhecer, levante-se o homem

,
.
muito cedo, bendiga estas bnos e recite os salmos, bendizendo antes
, ; , e aps, recita o chem e bendiz antes e aps, sem dizer trecho chamado

, .
," qeduch" (santidade) que encontra-se na primeira bno [que precede
,
, ;
, ao chem'] pois a pessoa que reza solitrio no pode recitar a "qeduch",
, ,), " ( , " . e ao finalizar a ltima bno, nas palavras "gaal Israel", levanta-se
.
imediatamente e ora, para estar unificando a [bno da] redeno com a
orao, e ora de p, como dissemos. Ao trmino, sente-se e caia sobre
seu rosto, em splicas. Levantando seu rosto do cho, suplica um pouco
mais, ainda sentado, em palavras de splicas. Aps isto, recite "tehil
leDavid" (o sl 145), e suplica conforme pode, aps o que despede-se
para suas ocupaes.
; ,), " ( , " , 18 Na orao vespertina (min) comea recitando "tehil leDavid"
;
, , ;
, sentado, depois do que levanta-se e ora a reza "min". Ao terminar, cai
. , , sobre sua face, e suplica. Levantando sua face do solo, suplica um pouco
mais, e despede-se para seus afazeres.
,
, 19 Na orao noturna ('arvit), recita o chem' e bendiz antes e aps, e
. , ;
, liga a [bno da] redeno com a orao, e ora de p, e quando termina,
, ; , sente-se um pouco, aps o que despede-se. Caso haja feito splicas aps
. ,
a orao noturna, louvvel. E, mesmo bendizendo "hachkivnu" aps a
bno "gaal Israel", no tido isto como interrupo entre a redeno e
a orao, pois ambas so tidas como se fossem uma nica bno
prolongada.

Captulo 8

, ; , 1 A orao pblica sempre ouvida; mesmo que haja nele pessoas


,
. pecadoras, Deus no se desfaz da orao da multido. Portanto,
,
. , necessrio associar-se ao pblico, e no orar solitrio, sempre que possa
. ,

. -- , orar com o pblico. Sempre levante-se cedo a pessoa para estar na


sinagoga, e ao anoitecer, que anoitea j estando na sinagoga, pois a
orao da pessoa no ouvida em toda poca seno na sinagoga. Todo o
que dispe de sinagoga em sua cidade, e no entra ali para rezar,
cogominado 'mau vizinho'.
;),'" ( - , " ,
2 preceito correr para a sinagoga, segundo o que est escrito:
. , ," Saibamos perseguir o conhecer a Deus!..." - Os 6:3 - e, ao sair da
" , " , , sinagoga, no faa-o com passos rpidos e largos, seno devagar. Ao
.),(
entrar na sinagoga, entre segundo a medida de duas entradas, depois do
que pode rezar, cumprindo o que est escrito: "...Guardando as
ombreiras de minhas portas!" - Pv 8:34.

-- . , 3 O bet ha-midrach maior [em santidade] do que a sinagoga. Grandes


: , Sbios, mesmo havendo em suas cidades diversas sinagogas, no
. , rezavam seno onde ocupavam-se da Tor, desde que se rezasse ali a
orao pblica.
. , -- 4 Como [efetuada] a orao pblica? - estando um rezando em voz
.
, alta, e todos a ouvir. No se faz isto com menos de dez pessoas maiores
, :
-- ,[ de treze anos, que a maioridade], e livres, sendo o "chalia tsibur"
.
um dentre eles [livre e em maioridade]. Mesmo que a minoria [dentre o
qurum de dez] j haja rezado, e cumprido com a obrigao da orao,
completam o nmero de dez no caso em que a maioria dentre os dez no
hajam rezado.
,
,
, [] . ,

. ; ,
, ; ,
, - " , .
. , ,), " (

5 Similarmente, no se profere a Qeduch, nem executam a leitura da


Tor bendizendo antes e depois, nem l-se os profetas, seno em nmero
de dez. Tampouco bendiga uma nica pessoa as bnos do qeriat
Chem' para que as demais simplesmente respondam amn!" [sem que
precisem bendizer tambm elas] a no ser em dez pessoas, e isto o que

se denomina "pors 'al Chem" . Tampouco diz-se "qadich" seno em


dez pessoas, nem os cohanim bendizem ao pblico a no ser em
presena de dez pessoas, sendo os cohanim parte integrante dos dez.
Pois, todo qurum de dez pessoas de Israel chamado 'Ed
(congregao), conforme est escrito: "At quando esta 'Ed...?" Nm14:27 - e ali haviam dez pessoas, pois exclua-se Iehoch'a (Josu) e
Caleb.
, " , -- 6 E, todo assunto de "qeduch", no se realize a no ser entre dez
, -- .),[ " ( pessoas do povo] de Israel, pelo que est escrito: "...Santificar-me-ei
. -- dentro dos filhos de Israel..." - Lv 22:32. Todas estas cousas, caso
hajam principiado em dez pessoas, e foram-se parte delas, apesar de que
no -lhes permitido [sair antes do trmino], os que ficaram podem
terminar [o que foi comeado como se houvessem dez pessoas].
.
,
-- ,

, . -- , ;
--
, ; --
: ,
, ; ,

.

7 imprescindvel que encontrem-se todos os dez em um mesmo lugar,


e o "chalia tsibur" com eles, em um mesmo lugar. Um quintal grande
que se abre em sua maior parte para um quintal maior, achando-se nove
pessoas no maior, e uma no menor, juntam-se [para formar os dez].
Nove no menor e uma no maior, no juntam-se. O pblico estando no
maior, e o "chalia tsibur" no menor, cumprem com seu dever [de
orao pblica em dez]; e, caso esteja o "chalia tsibur" no maior, e o
pblico no menor, no, pois encontra-se separado deles, no achando-se
com eles em um mesmo lugar. Por ter o maior barreiras em ambos os
lados, acha-se como recinto separado da menor; o menor, porm, no se
acha separado do maior, por ser como um canto dele prorrogado.

; , 8 Similarmente, achando-se excremento no maior, proibido recitar o


, , chem' e rezar no menor; estando no menor, pode-se rezar no maior,
. , caso no seja sentido ali o odor, por ser [recinto] separado deste.

, : . , 9 O "chalia tsibur" desobriga ao pblico. Como assim? - No


. -- momento em que este reza e eles escutam e respondem "amn" aps
, ; ,
cada bno, so considerados como que se estivessem rezando. Em que
.
caso isto dito? - no caso de que no saiba rezar. Mas, quem sabe rezar
no se desobriga, seno atravs de sua prpria orao. (nota)
.
, , ,

,
, ,
, , .
. --

10 E, em que caso? - nos dias comuns, exceptuando-se roch ha-chan e


iom kipur do iovel (jubileu). Nestes dois dias, porm, o chalia tsibur
desobriga aos demais, tanto o que sabe rezar quanto o que no sabe, por
serem as bnos demasiadamente longas, e a maioria dos que sabem
recit-las no se concentra nelas como o chalia tsibur. Portanto, se
quiser o que sabe recit-las nestes dois dias apoiar-se na orao do
chalia tsibur, tem livre alvedrio.

, ;
, 11 No designa-se para preencher o cargo de chalia tsibur seno uma

. ,
. pessoa grande em sabedoria e grande em seus feitos. E, caso seja velho,
, -- -- o mais louvvel! Esfora-se para que seja a pessoa designada para ser
. , ;
o chalia tsibur uma pessoa cuja voz seja agradvel, e que seja
acostumado a recitar. Quanto a pessoas cuja barba no se completara,
mesmo sendo grande sbio, no seja chalia tsibur, devido honra do
pblico. Porm, pode empear a recitao pblica do chem', desde que
j tenha dois pelos [na regio genital], aps haver completado seus treze
anos [de idade].
, , , 12 Assim tambm o disllico, como por exemplo a pessoa que

. -- pronuncia 'ain como alef (*), ou o alef como 'ain, e todo o que no
. capaz de pronunciar as letras conforme so, no pode ser designado para
ser chalia tsibur. O rav pode designar um de seus alunos para
preencher o cargo de chalia tsibur perante o pblico.
-- . , 13 O cego [apesar de isento de tsitsit, e estar descoberto de seu manto]

. , pode recitar o chem' pblico. Mas quem tem seus ombros descobertos,
mesmo que este possa recitar o chem' perante o pblico, no pode
tornar-se chalia tsibur, enquanto no cobrir-se.

Captulo 9


, -- : ,
, ;
' ; ,
. , ' ,
, ,
,
.

1 A ordem da plegaria pblica, assim: pelo amanhecer, todo o pblico


assenta-se, e o "chalia tsibur" desce perante a teb , e comea
dizendo o qadich , ao que todo o povo responde "Amn! Ieh Chemh
Rab Mebarakh - ("Amn! Seja seu grandioso Nome abenoado"),
com toda sua fora, e respondem "amn" aps o qadich [segundo os
respectivos trechos previamente determinados para o "amn"] Depois,
diz: "Barekhu et-Adonai ha-Meborakh" , ao que respondem:
"Barukh Adonai ha-Meborakh le'olam va'ed!" , e ento principia a
proferir as bnos do Chem', em alta voz, e eles respondem aps cada
uma das bnos, e o que souber bendizer, recita com ele at que este
diga "...Gaal Israel!" ("...que redimiste a Israel!") [que o selar da
ltima bno do chem matutino].

,
,
, 2 E, todos levantam-se imediatamente [com o selar da bno pelo
, ; chalia tsibur], e oram em voz baixa. Quem no sabe rezar, ponha-se de
. , p calado, at que termine o chalia tsibur em voz baixa com o povo em
conjunto. Todo o que termina sua orao dentre o pblico, d trs passos
para trs, e pe-se de p no local ao qual chegou ao final dos [trs]
passos.

, 3 E, aps haver o chalia tsibur efetuado os trs passos, principia [ele] a
, ; , orar em voz alta, desde o princpio das bnos, desobrigando aos que
, ,

. no rezaram [que esto como que orando, ao ouvir atentamente sua


orao em voz alta], e todos tm que estar ouvindo de p, sejam os que
no estavam desobrigados, sejam os que j cumpriram com sua
obrigao.
,;
,
, .
; '
,
,
, ,
,
.
. ,

4 E, diz a "qeduch" na terceira bno. Havendo chegado o chalia


tsibur qeduch, cada pessoa [que ficara de p onde chegara aps o
trmino de sua orao em voz baixa] tem agora permisso para tornar ao
local onde rezou [dando trs passos de volta para seu lugar anterior,
frente]. Ao chegar o chali tsibur a "modim" dobrando-se, todo o povo
curva-se um pouco, no demasiadamente, e dizem: "Modim ananu
lakh, Adonai Elohenu vEloh col bassar, iotsernu, Iotser berechit,
berakht vehodat lechimekh ha-gadol veha-qadoch 'al
cheheeitnu veqiamtnu! Ken teainu utonnu, veteessf
galiotnu leatsrt qodchkha, lichmor uqkha vela'asst
retsonekh bilevav chalem, 'al cheanu modim lakh!" (Damos graas
perante Ti, Adonai nosso Deus e Deus de toda carne, nosso Formador, e
Formador do princpio [da criao], bnos, aes de graas a Teu
grandioso e santo Nome, pelo que nos concedeste vida e existncia!
Assim, conceda-nos vida e tenha de ns piedade, juntando-nos de nossos
exlios para Teus santos ptios, para que possamos cumprir com Tua
vontade de pleno corao, pelo que Te agradecemos!") Quanto a todo o
que disser "Modim, modim...!" ("Agradecemos, agradecemos...!"),
fazem-no calar-se.

, , , 5 Aps concluir a orao, sente-se, e caia sobre seu rosto [por terra],

,
; desviando seu rosto um pouco [deitando sua face esquerda mais que a
. direita], tanto ele mesmo quanto o pblico, em splicas, cado no cho.
Depois, sente-se e levante seu rosto do cho ele e todo o povo
[isocronamente], e suplica um pouco mais, em voz alta, estando

assentado [no cho].


, ,
,), " ( , " ,), ; " " (
, . . . ; " ,
,), " ( - " , ,)-," (

, " " () ,
, ,), " " ( ,
[] . , ,), " ( ,"'
. -- , ,

; , ,

.

6 Depois disto, levanta-se o chalia tsibur, s ele, e recita o qadich pela


segunda vez, e todos respondem conforme no comeo [da orao], e diz:
"Vehu Raum [iekhaper 'avon velo iachit, vehirb lehachiv ap
velo ia'ir col amat! Adonai hochi'a, ha-Mlekh ia'annu beiom
qornu!]" ("Mas, Ele Piedoso [expia a iniquidade e no desperta toda
Sua ira! Adonai salva, o Rei que nos ouve ao clamarmos!]" - Sl 78:38),
"Tehil leDavid..." ("Um louvor de David..." - Sl 145:1), aps o que
recita "Uv leTsion..." e "Vaani, zot beriti..." ("Quanto a mim, este
meu pacto..." - Is 59:20:21), "Veat qadoch...", "Veqar z el z..."
("Quanto a Ti, Tu s Santo...", "E, clamavam um ao outro..." - Is 6:3),
completando a [terceira] qeduch, e eles [o pblico] respondem:
"Qadoch, Qadoch, Qadoch..." trs vezes, e torna [o chalia tsibur] a
repetir a "qeduch" [estas palavras] em aramaico, dizendo aps
"Vatissani ra..." ("Arrebatara-me um vento..." - Ez 3:12), e recita
[repetindo-o] em aramaico, e diz: "Adonai imlokh le'olam va'ed!"
("Adonai reina eternamente" - Ex 15:18), e recita [sua repetio] em
aramaico, para fazer com que o povo entenda. Quanto a estes versculos
recitados antes e a ps a "qeduch", juntamente com sua traduo, so
chamados "sder ha-iom". Aps isto, suplica [o chalia tsibur] com
palavras de splica e versculos de piedade, e recita o qadich, e todos
respondem conforme, e despedem-se.

, , 7 Todo o que diz nas splicas "Mi cheriem 'al ken tsipor, chelo iiqa
, -- , , ha-em 'al ha-banim!" ("Aquele que teve misericrdia do ninho de
, : , passarinhos, para que no seja levada a me deixando os filhos..."), ou
.

"chelo ichot ot veet ben beiom ead", ieraem 'alenu!" ("Que
no degole ao boi e a seu filho num mesmo dia, que tenha piedade de
ns!"), ou expresses semelhantes a estas, obrigam-no a calar-se, pois

estes preceitos so gezerat ha-katuv, e no piedade; caso fosse piedade,


no nos seria permitido o abate de animais de modo nenhum.
;, " ( , " 8 Tampouco exagere em atributos de Deus, dizendo: "Ha-El ha-Gadol,
--
,) , ha-Gibor veha-Nor..." ("Deus grandioso, Poderoso e Temvel..." - Dt
. , 10:17) "...Forte, Valoroso, Intrpido...", pois no h no ser humano fora
para alcanar o pice do louvor a Deus, seno dizemos [simplesmente] o
que fora proferido por Moiss, nosso Mestre.
, " ,), " " ( -- []
, " ,), " ( , " ,), " (
.); , " (
;
, ,
. ,
,

, ;
,
; , .
.

9 Na orao vespertina (min) diz o chalia tsibur "Vehu Raum..."


("Ele Piedoso..." - Sl 78:38), "Achr Iochev Vetkha..." ("Felizes os
que habitam em Tua casa..." - Sl 84:5), "Achr ha-'Am chekakha
l..." ("Feliz o povo que lhe assim..." - Sl 144:1), recitando tanto ele
como o povo, assentados, aps o que levanta-se o chalia tsibur e recita
o qadich, e o pblico repete aps ele "amn", segundo a eles confere, e
oram todos em voz baixa. Aps isto, volta o chali tsibur a repetir toda a
orao em alta voz, assim como fizera na orao matutina, at completar
toda a orao. Ento, tanto ele como o pblico assentam-se [no cho] e
deitam a face por terra suplicando, e ergue sua face, ainda suplicando
um pouco [sentado], assim como fizera na orao matutina. Erguendo-se
[por fim], recita [novamente] o qadich, e todo o povo responde
conforme lhes diz respeito e despedem-se para suas afazeres.

,), " " ( , -- []


. , ' , '
,
.
, ,
, . ;
.
, ;

10 Ao anoitecer, todo o povo se assenta, e ele se levanta, e diz "Vehu


Raum..." ("Ele Piedoso..."), "Barekhu et Adonai ha-Mevorakh!"
("Bendizei a Adonai, que o [nico realmente] Abenoado!") ao que
respondem "Barukh Adonai ha-Mevorakh le'olam va'ed!" ("Bendito
Adonai, que o [nico realmente] Abenoado, para todo o sempre!"),
e ento principia a periss 'al chem, e recita o qadich, e oram em
silncio. Ao complet-la, recita [novamente] o qadich, e despedem-se.
Por no ser a orao noturna [em sua origem] obrigatria, no repete-a

[o chalia tsibur] em voz alta, pelo que no recita bnos em vo, pois
no h a quem desobrigar, no havendo ningum obrigado a recitar tais
bnos.

, -- []
, . , ;

, ' :
,
, ,
, , ,
; , ,
, , , ,
,

,' . . . ,;

. ; .

11 Nas noites de chabat torna o chalia tsibur a rezar em voz alta, aps
rezar com o pblico conjuntamente. Entretanto, no reza sete bnos
[conforme se recita no chabat], seno um resumo das sete em uma nica
bno. Assim ele recita [na repetio], "Barukh At Adonai, Elohnu
vEloh Avotnu, Eloh Avraham, Eloh Itsaq vEloh Ia'aqov, haEl ha-Gadol, ha-Gibor veha-Nor - El 'Elion, Qon beramav
Chamim va'rets Gomel assadim tovim, veQon ha-col - Magen
avt bidevar, Meai metim bema'amar ha-Mlekh ha-Qadoch
cheen camhu! Ha-mena le'am bechabat qodch ki vam rats
lehania lahem, lefanav na'avd beir vafad, venod lich bekhol
iom tamid, Me'on ha-berakht, Adon ha-Chalom, mevarekh hachevi'i, umeqadech ha-chabat, umenia biqeduch le'am
medachen 'oneg, zkher lema'ass berechit! Elohnu vEloh
avotnu, rets na bimenuatnu,... Barukh At Adoni, Meqadech
ha-chabat!" (Bendito s Tu, Adonai nosso Deus e Deus de nossos pais,
Deus de Abrao, Deus de Isaac e Deus de Jacob, o [nico] Deus
Grandioso, Poderoso e Temvel, Deus Supremo, em cujo poderio est,
por Sua misericrdia, os cus e a terra. gide dos [nossos] patriarcas por
Sua palavra, que faz ressucitar aos mortos por sua pronunciao, o Santo
Rei Inequvel, que concede o repouso a Seu povo no Seu santo dia de
chabat, por nele querer dar-lhes o repouso, perante Ele prestaremos
servio [de adorao] temerosos e apreensivos, sempre gratos a ele
permanentemente a cada dia, Palcio das bnos e dos louvores,
Senhor da paz, que bendiz ao [dia] stimo e santifica ao chabat, e
concede repouso em santidade ao povo anafado de deleite, [em]
memorizao do ato da criao [do universo]! Deus nosso, e Deus de

nossos pais, queira [bem], rogamos, nosso descanso, ... Bendito s Tu,
Adonai, que santificas ao chabat!) e recita o qadich, aps o que se
despedem.
, -- [] 12 Por que razo decretaram isto os Sbios? - por vir a maioria do povo
, ; rezar nas noites de chabat, e haja entre eles algum que se atrase a
,
.
chegar, sem que complete sua orao, e fique solitrio na sinagoga, e
. ,
entre em periculosidade. Por isto o chalia tsibur torna a rezar, para que
todos esperem at o culminar da orao do que se atrasou, e este possa
sair em sua companhia.
-- ,
, [] 13 Por isto, em oraes noturnas de iom tov que cai em chabat, ou roch
, dech, ou iom kipur no lembra o oficiante das oraes daquele dia o
. , assunto do dia nesta bno, dizendo simplesmente "Meqadech hachabat" ao selar, por no serem obrigados os tais dias com esta bno.
, -- []

, ,), " ( , "
;
,
. ,
. ,

14 Em chabat e em iom tov, ao terminar o oficiante a reza matutina em


voz alta, diz o qadich, e depois "Tehil le-David..." (Sl 145), e rezam
mussaf em voz baixa, e torna a repetir [o oficiante] a reza em voz alta,
assim como fizera em chaarit, e todos se despedem. No se diz a
qeduch ("uv letsion...") e as splicas [que se recitam com a qeduch]
na orao matutina, como nos demais dias [comuns], seno antes da
orao vespertina.

,), " ( , " -- 15 Como [se procede na orao vespertina]? - recita "Tehil le-David",
, ,
; , o sder ha-iom (ver sidur) e palavras de splicas, diz o qadich, rezam a
. orao min e volta a repetir a orao em voz alta, e diz o qadich.
. , -- [] 16 Em roch dech e em ol ha-mo'ed recita o sder ha-iom aps a
, ; , , orao mussaf. Em sada de chabat, diz sder ha-iom tambm aps a
. orao noturna, e recita o qadich, e depois disto, efetua a havdal.

Captulo 10

; ,
, . ,
; ,;
. , ,
. ,

1 A pessoa que haja orado sem devoo em seu corao, deve tornar a orar
devoto, e caso haja estado devoto na primeira bno, no necessrio que
repita sua orao. A pessoa que se enganara numa das primeiras bnos,
deve voltar ao princpio [da orao]. Caso haja errado numa das ltimas
trs bnos, deve tornar bno [chamada] 'avod. Caso haja errado
numa das trs bnos medianas, deve tornar ao princpio da bno na
qual errou, e completar sua orao segundo a ordem [promulgada].

, 2 Mas, caso o "chalia tsibur" haja errado ao orar [sua orao que faz]
, ,
em voz baixa, eu digo que no volta a rezar em voz baixa uma segunda
. , ; orao, devido ao incmodo pblico, firmando-se na [prpria] orao que
faz em voz alta [que a repetio da orao para o pblico], e [s em] caso
haja errado nesta, ento deve voltar a rezar, assim como a pessoa
particular.
-- , , 3 Chalia tsibur que errou [na repetio da orao em voz alta] e assustara, , , . se, sem saber de onde deve recomear, e assim ficara por uma hora, deve
, ; , : outro substitu-lo. E, caso haja errado na bno chamada birkat ha. , .
minim, no espera-se por ele, seno tome imediatamente outro o seu lugar,
pois pode ser que fora tomado por minut.
, -- 4 De onde deve empear [o substituto]? - da bno na qual errara o
, , ; primeiro, caso haja sido uma das intermedirias. Porm, se errou numa das
. , trs primeiras, deve comear o segundo do princpio da orao; se numa
das trs ltimas, deve principiar o segundo da [bno chamada] 'avod.
, -- , 5 Quem disser: "No descerei perante a teb , por estar vestido com roupas

. , -- , . coloridas", no rezar [como chala tsibur] nem mesmo vestindo-se com


roupas brancas, naquela mesma orao. Se disse que no vai oficiar por
estar calado com sandlias, nem mesmo descalo poder faz-lo.
,
--
:
-- , . ,
, -- ;
.

6 A pessoa que se achar em dvida se orou ou no, no volte a rezar, a no


ser tendo em considerao que esta ser feita como orao voluntria. A
pessoa que estiver orando, e lembrar-se no meio de sua orao que j rezou
anteriormente, deve interromper [sua orao], mesmo que se ache no meio
de uma bno. E, no caso de ser esta a orao noturna, no deve
interromper, posto que esta no empeara a rezar desde seu princpio a no
ser com inteno de no ser ela orao obrigatria.

-- ; ,
,
.
,
; , .
, :
,
. ,

7 A pessoa que se enganara e rezara orao dos [seis] dias [comuns]


semanais no chabat, desobrigara-se [do cumprimento do preceito] da
orao; mas, se lembrar-se no meio da orao, termina a bno na qual se
encontra, e prossegue a reza na bno prpria do chabat. Em que caso
[dizemos que desobrigara-se]? - nas rezas noturna, matutina ou vespertina.
Mas em mussaf, interrompe, mesmo no meio de uma das bnos. E
assim, se completou a orao de dias comuns, rezando-a por mussaf, deve
rezar mussaf novamente, seja em chabat, iom tov ou roch dech.

-- , 8 Quem errar no inverno e deixou de dizer "morid ha-gchem" nem "morid


, . , ; ha-tal", deve voltar a rezar desde o princpio da orao. E, caso haja
, , , ; -- lembrado "... ha-tal", no necessrio voltar a rezar. Se, porm, errou no
.
vero, e disse "morid ha-gchem", deve voltar ao princpio da orao. Se,
porm [simplesmente] no lembrou "...tal", no obrigam-no a voltar, pois o
sereno no cessa de cair, pelo que no preciso [que seja proferida uma]
petio [especial para que caia o sereno].
, -- 9 Havendo esquecido a petio na [bno chamada] "bircat ha-chanim",
, . deve efetu-la na [bno chamada] "chomia tefil". Se lembrou aps

.
, ; haver recitado "chomia tefil", volta bno "birkat ha-chanim". Caso
no haja lembrado at finalizar toda sua orao, torna a rezar uma segunda
orao.
, -- 10 Se errou e no proferiu "ia'al veiav" - se lembrou antes de finalizar
; , . sua orao - volta bno [chamada] 'avod, e lembra [ali em seu lugar].
-- , Se lembrou somente aps haver terminado sua orao, volta ao princpio.
.
Se tem costume de proferir splicas ao final de sua orao, e lembrou antes
de mover os ps [para os trs passos finais], volta [bno] "chomia
tefil".
;
, ,
11 Em que caso? - em ol ha-mo'ed, ou na orao matutina e vespertina de
. , -- roch dech. Todavia, em orao noturna de roch dech, no volta.
,
--
12 Todo lugar onde a pessoa particular volta a rezar, [tambm] o chala
, : tsibur deve voltar, caso haja errado da mesma forma ao rezar em voz alta
, ,[ a repetio da orao para o pblico], exceptuando-se a orao matutina
. , --
de roch dech, quando no obriga-se o oficiante a voltar, por motivo de
importuno do pblico.
--
13 Durante os dez dias desde roch ha-chan at iom kipur, caso haja errado
. ,
na terceira bno [dizendo] ao selar "ha-El ha-Qadoch", deve voltar ao

, , ,
princpio da orao. Havendo errado no selar de "Mlekh ohv tzedaq
. , . , ;
umichpat" na undcima [bno], deve voltar ao princpio desta mesma
bno e selar "ha-Mlekh ha-Michpat", continuando a rezar at o final
segundo a ordem. Caso no haja lembrado at terminar sua orao, torna
ao princpio da orao, tanto o oficiante, quanto a pessoa particular. (V.
cap. 2, halakh 20)
, -- 14 Errou, esquecendo de recitar a havdal em onen ha-da'at, se lembrou. , ; se antes de recitar "chomia tefil", recita em "chomia tefil", e no
-- ,


-- . :
precisa voltar. O mesmo com respeito a quem no lembrou "'al ha-nissim"
" - ; " , . . . em anuc e em Purim, ou "'annu", na orao dos jejuns, no volta a
.), ( rezar novamente, tanto a pessoa particular como o oficiante. E, caso
lembre antes de mover seus ps, diz: "'annu, avinu... ki At chomia
tefil, pod umatsil bekhol 'et tsar! Ihiu leratson imer fi, ..." - Sl 19:15.
; ,
-- .
, : ,
-- , ; --
, ,

-- , .
. , ;

15 Esqueceu de rezar a orao vespertina na vspera de chabat, reze duas


vezes a reza noturna de chabat. O mesmo em iom tov. Esquecendo de rezar
a orao vespertina de chabat ou de iom tov, reza duas vezes a orao
noturna da sada de chabat ou de iom tov, e faz a havdal na primeira
dentre ambas, e no na segunda. Se f-lo em ambas, ou no fez em
nenhuma delas, desobrigou-se da orao, [e no necessita voltar]. Se,
porm, f-lo na segunda, sem faz-lo na primeira, deve voltar a rezar uma
terceira orao, pois a primeira no lhe servira [por cumprimento do
preceito], por hav-la adiantado orao que a noturna. Todo o que reza
duas oraes uma aps outra, mesmo a orao chaarit e [a que segue
imediatamente, chamada] mussaf, no reze-as consecutivamente, seno
espere um pouco entre cada orao, para que se abrande seu estado de
concentrao.

. ,
-- ,
, . ,
; , ,
.
,
; , -- ,
, , ,
.

16 proibido ao que reza em conjunto com o pblico que adiante sua


orao orao pblica. Quanto pessoa que entra na sinagoga e
encontrou o pblico [j] orando em voz baixa, caso possa empear e
terminar antes que o oficiante chegue "qeduch", comece. Se no, espere
at chegar o oficiante a rezar [a repetio] em voz alta, e reze
isocronamente com ele palavra por palavra, at que chegue o oficiante
"qeduch", onde responder a "qeduch" com o pblico em unssono, e
continua o resto de sua orao consigo mesmo [em voz baixa]. Se, porm,
comeou a rezar antes do oficiante, ao chegar este "qeduch" no
interrompa sua orao para responder com eles em unssono, e tampouco

responda com eles [no qadich aps a orao] "Amn! Ieh Chemh Rab
Mevarakh...", estando ainda no meio de sua orao. desnecessrio dizer
isto com respeito s demais bnos [em geral].

Captulo 11

, 1 Todo local no qual habitem dez israelitas, necessrio que seja nele
. , ; erigida uma casa no qual entrem para rezar em toda poca destinada
.

, orao. Tal lugar o chamado sinagoga. Obriga-se aos habitantes da tal
cidade que construam para si uma sinagoga, e que comprem um Sfer
Tor, Nevim e Ketuvim.
" , ,
,
.), " ( ,
.), " ( - "
, .), " " ( ,
, ;

. , ,

2 Ao construrem (*) uma sinagoga, no constroem-na, seno no lugar


mais elevado da cidade, segundo est escrito: "Do alto dos muros
clama..." - Pv 1:21. E, elevam [a altura da sinagoga] at que seja mais
alta que todos os edifcios da cidade, pelo que est escrito: "...a fim de
elevarmos a Casa do nosso Deus..." - Es 9:9. E no se faz os portais da
sinagoga, seno para o oriente, pelo que est escrito: "Diante do
tabernculo, para a banda do oriente..." -Nm 3:38. Constri-se dentro
dela um palacete, onde depositam o sfer Tor, e este colocado no
local em cuja direo oram, de acordo com a cidade, para que estejam as
faces voltadas em direo desse hekhal quando se achem de p em
orao.

, 3 Levanta-se ao centro da casa um estrado, para que a ele suba o que l a


. --
Tor ou quem diz ao povo palavras de repreenso, para que ouam
. , , , todos. Ao construirem a tev, colocam-na no centro [desse estrado], e a
parte posterior da tev voltada para o hekhal, e sua frente para o pblico.

, --


,

;
. , ,
, ,
,
.

4 Como se assenta o povo na sinagoga? - os ancios assentam-se com o


rosto voltado para o povo, e suas costas em direo ao hekhal. Quanto
ao pblico, assentam-se por filas, cada uma na frente da outra, estando
sempre a face de uma fila para a que se acha adiante, at estarem as
faces todas direcionadas [arca] sagrada, aos ancios e tev.

.
, , -- 5 Sinagoga e bet ha-midrach, deve-se portar com relao a eles com
, respeito, varrendo-os e limpando-os [sempre]. O costume dos judeus na
,
.
, Espanha, no ocidente, em Sinear e na Terra de Israel, manter acesas
.
lmpadas [de leo] nas sinagogas, e estender pelo cho tapetes para
servirem de assento. Nas terras de Edom, assentam-se [os judeus em
suas sinagogas] em bancos.
, -- 6 Sinagoga e Bet ha-Midrach no se pode agir em seu recinto
. , , , . desreipeitosamente, com brincadeira, gracejo e conversa v. No
. , permitido neles comer ou beber, nem se enaltece atravs deles, nem se
. , --

passeia neles. No entra-se neles para fugir do calor do sol, nem
tampouco para abrigar-se da chuva. Quanto aos sbios e a seus alunos,
esto permitidos comer neles, em casos extremos.
, , 7 No se faz neles clculos, a no ser clculos de preceitos. No se
, , . , realiza neles hsped, a no ser hsped pblico, como no caso [de
, falecimento] dos maiorais dentre os sbios da cidade, por causa dos
.
quais todo o povo se rene e vem [ sinagoga e ao bet midrach].
-- 8 Caso a sinagoga ou o bet ha-midrach disponha de duas entradas, no
, pode-se fazer deles caminho para entrar por uma e sair pela outra, no
. intento de encurtar o trajeto, pois proibido entrar neles a no ser por
cumprimento de preceito.
-- 9 A pessoa que precisar entrar em uma sinagoga para chamar um
. , , ,

; , menino ou a um amigo, que entre e leia um pouco, ou diga alguma


, " , , , chemu, e somente depois chame a seu amigo, para que no se ache
.), " ( entrando somente por seus desgnios. Caso no saiba, diga a algum
menino: "L para mim o verso que ls [para ti mesmo]!", ou espere um
pouco dentro da sinagoga, e depois saia, pois a [simples] estadia no
recinto das ocupaes preceituais, como est escrito: "Felizes os que
habitam em Tua Casa..." - Sl 84:5.
, 10 Quem haja entrado para ler ou para orar por uma porta, pode sair pela
.
; outra, encurtando o caminho. E permitido que entre ao recinto da
. , sinagoga com seu cajado, [calado] com seus sapatos e com sua afund.
Caso sinta necessidade de cuspir, permitido faz-lo na sinagoga.
" : ,
. , --), " ( -
, -- ,
, ; , .
. , ,

11 Runas de sinagogas e de bat midrach permanecem em sua


santidade, como est escrito: "...e assolarei os vossos santurios..." Lv 26:31 - Mesmo quando assolados, continuam em sua santidade, e da
mesma maneira como deve-se portar para com eles quando esto
erguidos, tambm f-lo- quando destrudos, exceto varrer e limpar, pois
no se varre nem se lava [as runas]. Se cresceu neles o mato, no pode
tir-lo; e, se algum [outro] tirou-os, deve-se coloc-los onde se
achavam, para que o povo veja, desperte seu esprito e esforcem-se por
reconstru-los.

, , 12 proibido destruir uma sinagoga para construir outra em seu


. ,
-- ,[ mesmo] lugar, ou em outro. Mas, pode-se construir outra, e depois
. , -- destroem a anterior, pois talvez ocorra algo foroso, e no construam. Se
uma das paredes caiu, constri-se [outra] nova ao lado da antiga, e
[somente] depois destroem a antiga.
, . ,
13 Em que caso [ assim que deve-se proceder]? - quando seus
, , -- fundamentos no se desmoronaram. Mas, no caso de acharem-se

. , desmoronados, ou que entornaram-se suas paredes [em decadncia]


prestes a cair, deve ser destruda imediatamente, e comea-se sua
reconstruio ao dia e noite, para evitar que o tempo se v sem que
haja sido reconstruda.
, ; ,
, ,
, ; , .
, ;
. , ;
, --
. .

14 permitido transformar uma sinagoga em bet midrach, mas bet


midrach no pode ser transformado em sinagoga, por ser a santidade do
bet midrach mais elevada que a da sinagoga, pois [a regra que]
transfere de uma santidade menor para uma maior, e no o contrrio. Os
cidados de determinado local que venderam uma sinagoga, podem
comprar com o pagamento uma tev; se venderam uma tev, podem
comprar com seu pagamento lenos ou invlucro para o sfer Tor; se
venderam lenos ou invlucro, podem comprar, com seu dinheiro,
umachim; se venderam umachim, podem comprar sfer Tor. Mas,
se venderam um sfer Tor no podem comprar com seu dinheiro seno
outro sfer Tor, pois no h santidade maior que a do sfer Tor.
Assim, [deve-se proceder] com as demais coisas [da sinagoga e do bet
midrach].

, , ,
-- , ,
, ;
,
; , .
, . ,

.

15 Similarmente, em caso de arrecadamento de meios pecunirios para a


construo de um bet midrach ou de uma sinagoga, para a aquisio de
uma tev, lenos ou invlucro, ou para a aquisio de um sfer Tor,
no podem mudar todo o arrecadado, seno de santidade menor para
santidade maior, mas se fizeram conforme o que pretendiam com o
arrecadado, e sobrara, podem comprar com a sobra o que quiserem.
Todo utenslio da sinagoga, [em concernncia santidade] como a
[prpria] sinagoga. A cortina da arca onde se deposita o sfer Tor,
[equivalente em santidade] aos lenos do sfer Tor. E, caso hajam-lhe
imposto condio [ao faz-los ou adquir-los], so de acordo com a
condio.

--

, ,
-- . ,
, -- ,
.

16 Em que caso pode-se vender uma sinagoga? - em tratando-se de


sinagoga de aldeia, a qual construram em dependncia dos aldees
[locais], para que seja-lhes para local de orao, e quando quiserem
vender, que possam faz-lo. Mas sinagoga de grandes centros, por haver
sido construda para todas as pessoas do mundo, que todos os que vm
[tal] cidade possam vir a rezar ali, foi feita como pertencente a todo o
povo de Israel, e no pode ser vendida eternamente.

, ,
, --
, ,
. ,
. -- ,

17 Aldees que quiseram vender a sinagoga, ou construir com seu valor


outra sinagoga, ou comprar tev ou sfer Tor, precisam colocar
condies ao comprador, que este no faa dela casa de banhos, nem
"bursaqi" - que a casa de curtimento de peles, nem casa de tevil, nem
casa da gua. Se [j anteriormente] fizeram sete tuv ha-'ir que poder
fazer o comprador tudo isto, permitido [que o faa].

, 18 Semelhantemente, se os sete tuv ha-'ir condicionaram em presena


, . -- dos cidados da tal cidade sobre o dinheiro que seja ulin, assim ser.
-- , Ao construrem com esse dinheiro outra sinagoga, ou comprarem tev,
. ,
lenos e invlucro, ou rolos da Tor, ou umachim, o que restar est
conforme sua condio: ulin. Com ele podem fazer o que desejarem.
, , --
, , 19 Assim tambm se aceitaram sobre si todas as pessoas da cidade ou
. , sua maioria uma nica pessoa sobre si, tudo o que este fizer est feito, e
ele pode vender e comprar por si mesmo, de acordo com sua viso,
condicionando conforme achar correto.
, ,
, ; ,
, .
, , ;
. ,

20 Assim como podem eles vender uma sinagoga, podem tambm d-la
por presente, pois se o pblico no tivesse prazer em presentear tal
regalo, no o dariam. Mas, no se pode alug-la, nem tampouco colocla como garantia. E, ao destruir sinagogas para reconstruir, -lhes
permitido vender, trocar e presentear os tijolos, a madeira e a areia

delas. Porm emprestar est proibido, pois a santidade no se vai delas


seno por seu valor pecunirio; ou pelo prazer, que comparado a valor.
, --
, -- ,
, -- ;

, ,
.

21 A praa da cidade, apesar de o povo rezar nela nos jejuns e nos


ma'amadt, por ser o aglomerado exacerbadamente grande, e no h
espao suficiente no recinto da sinagoga, no h nela santidade, nem foi
designada para local de orao [pelo motivo de rezarem l nestas
ocasies], por ser algo transitrio, sem que seja destinado para tornar-se
local de reza [pblica]. O mesmo com respeito s casas e aos ptios,
onde o povo costuma reunir-se para rezar: no tm santidade, por no
haverem sido dedicados to somente orao, seno por mero acaso
rezam nele, assim como a pessoa particular que ora em sua prpria casa.

Captulo 12

, 1 Moiss, nosso Mestre, decretara para [o povo de] Israel que leia-se a
. , , Tor em pblico nos dias de chabat, nas segundas e nas quintas, para
, ; , que no permaneam sem ouvir a Tor por trs dias [seguidos]. Ezr
.
,


decretou que fosse lida em min; a cada chabat, por causa dos iochv
qerant, e tambm decretara que na leitura feita nas segundas e quintas
fossem chamados trs pessoas, e que no se lesse menos que dez versos.


,
, : , 2 So estes os dias nos quais l-se a Tor em pblico: em chabatt, nos
.
,
, , mo'adim, nos rach odachim , nos jejuns [pblicos]. em anuc e em
,


purim, e nas segundas e quintas de toda semana. No se l o
.
complemento nos livros dos profetas a no ser em chabatt e em iamim
tovim, em iom kipur e em tich'a beav.
; , , 3 No se pode ler a Tor em pblico menor que dez pessoas maiores e

, . " " ,
livres. No l-se menos que dez versos, e "Vaiedaber..." contado
,
;
,[ ; como versculo para o complemento dos dez]. No lem menos que trs
.
,;
pessoas, nem comeam nenhuma "parach" com menos que trs versos,
nem deixam [sem serem lidos] na parach menos que trs versos, e no
leia o leitor [da Tor] menos que trs versos.
.
, ,
4 Ao lerem trs pessoas dez versos, leiam dois trs veros, e um, quatro.
. -- , ,
Seja o primeiro a ler, o mediano ou o ltimo: [este procedimento do
pblico] louvvel.
; , ,
; , ' , '
, , '

, . , ; ,' --
, '
, ;
. ,' -- ,

5 Cada um dos leitores abre um sfer Tor e olha o local onde deve ler,
e aps isto diz: "Barekhu et-Adonai ha-Mevorakh!", ao que todo o
povo responde: "Barukh Adonai ha-Mevorakh le'olam va'ed!" e
volta [o que ler a Tor] e bendiz: "Barukh At Adonai, Elohnu
Mlekh ha-'Olam, acher baar bnu mikol ha-'amim venatn lnu et
Torat! Barukh At Adonai, notn ha-Tor!" , aps o que l at
completar sua [designada] leitura. Ento enrola o sfer Tor [fechandoo], e bendiz: "Barukh At Adonai, Elohnu Mlekh ha-'Olam, acher
natan lnu Torat Emet, ai 'olam nat' betokhnu! Barukh At Adonai,
notn ha-Tor!"
!
! :
, ,
! . --
Ao trmino da leitura, aps fechar o sfer Tor:
, , ,
! . --

, . , 6 O que vai ler a Tor no tem permisso para principiar a leitura at o


. , -- esvair-se do "amn" da boca do pblico. Se ao ler errou em questo
, -- . , gramatical, mesmo uma s letra, obrigam-no a voltar at que leia
.
;
corretamente [segundo as regras da gramtica hebraica]. No leiam dois
[isocronamente] a Tor [em leitura pblica], seno unicamente um. Se
leu e calou-se, levante-se outro a ler, prosseguindo do mesmo local onde
a leitura do que se calou foi interrompida, e bendiz ao final.
. , 7 A pessoa que vai ler no tem permisso de ler, enquanto o maioral

, -- , dentre o pblico no diga-lhe que leia. Nem mesmo o azan ou o o lder
, . da sinagoga No pode ler por deciso prpria, seno aps conceder-lhe
.
permisso o pblico, ou o maioral dentre o povo. necessrio que
algum ponha-se de p consigo durante sua leitura, assim como o azan
procede para com os leitores.
" " (, , 8 O leitor pode omitir trechos de um lugar para outro, em tratando-se de
:), " ( -) " ,) " " ( , um mesmo assunto, como por exemplo em "Aar mt" - Lv 16:1 - e
; , , ," Akh be'assr" - Lv 23:27 - que acham-se na poro "Emor el ha. ,
cohanim". Isto, desde que no declame de cor, pois proibido recitar
versos que no seja por leitura direta do escrito, mesmo uma nica
palavra. No pode pausar no omitir trechos, seno o tempo que leva o
tradutor para traduzir o verso [anteriormente proferido].
-- ,
, - " :

,
; , .), " ( -
-- ,
. ,
. ,

9 Havendo principiado o leitor a leitura da Tor, est proibido conversar


mesmo acerca de assuntos concernentes halakh, devendo todos estar
em silncio e ouvir, dando ateno ao que l o leitor, pelo que est
escrito: "...e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao sfer Tor." Ne 8:3. E proibido sair do meio do pblico no momento em que o
leitor executa a leitura, mas permitido sair entre um leitor e outro.
Quem se ocupa [do estudo] da Tor permanentemente, sendo a Tor sua
profisso , -lhe permitido ocupar-se do estudo da Tor durante a

leitura.
-- , 10 Desde os dias de 'Ezr promulgara-se o costume de que haja um
, . , tradutor traduzindo ao povo o que o leitor l, para que entenda o povo a
. ; que concernem os pormenores [lidos]. Quanto ao leitor, este l um nico
. ,
verso, e cala-se at que o tradutor traduza, e prossegue aps a traduo a
leitura do verso seguinte. O leitor no tem permisso de ler para o
tradutor mais que um nico verso.
, ; ,
; , .
. ,
; ,

, . ,
. , .
. ,

11 O leitor no permitido de elevar sua voz mais que a do tradutor,


nem tampouco o tradutor pode levantar sua voz mais alto que a do leitor.
O tradutor no pode [comear a] traduzir, enquanto no terminar o leitor
a leitura do verso. O tradutor no pode apoiar-se nem na coluna e nem
no leitor, seno deve estar de p com temor e respeito. E nem deve
traduzir diretamente do escrito, seno de cor. No pode o leitor auxiliar
ao tradutor, para que no digam que a traduo [do texto] est transcrita
na Tor. Um pequeno (menor de treze anos, a maioridade hebraica)
pode traduzir ajudado por um maior (de idade), mas no honroso para
um maior [de idade] que seja ajudado por menor.No devem ser os
tradutores dois isocronamente, seno um [nico] leitor e um [nico]
tradutor.

,
, : ,
" -) " , " ( - "
, --), " ( - ,' " ,),(
--), " ( -
" ,
.
. ,

12 Nem todos os versos so traduzidos em pblico. O caso de Reuven, a


bno sacerdotal ("bircat cohanim"), e o caso do bezerro, desde: "Disse
Moiss a Aaron..." - Ex 32:21 - at: "Viu Moiss o povo..." - Ex 32:25.
E, ainda um verso: "Feriu com epidemia Adonai ao povo..." - Ex 32:35 so lidos, e no traduzidos. O caso de Amnon, onde est escrito "Amnon
ben-David" - 2Sm 13:1, no se l nem se traduz.

,
-- , 13 O Maftir no profeta preciso que leia na Tor anteriormente pelo
, . , ; menos trs versos, voltando a ler o que foi lido pelo leitor que o

. ,;

--
. , -- ,

, ;
. ,
: ,
--

. ,

antecipara, e no pode principiar a leitura do profeta enquanto no


enrolar o sfer Tor [fechando-o]. No pode ler [o maftir] menos que
vinte e um versos, mas se completou o assunto da leitura com menos
que isto, no necessrio [que leia tudo isto]. Caso haja lido dez versos,
e traduzira o tradutor, suficiente, mesmo sem completar o assunto [da
leitura]. Quanto leitura do profeta, uma pessoa l, e at mesmo dois
podem traduzir. E, pode saltar de um assunto para outro [diferente], mas
de um profeta para outro no, seno unicamente nos profetas dos doze
[livros] unicamente; e isto, desde que no seja do fim do livro para o
princpio. Quanto ao que omite trechos, no o faa, seno o tempo
necessrio para que o tradutor complete a traduo [do verso
anteriormente lido].

,;
, 14 O maftir ao ler o [trecho designado no livro do] profeta, pode ler para
,
: o tradutor [at] trs versos [de uma vez], e o tradutor pode traduzir trs
. versculos um aps outro seguidamente. Caso sejam os trs versos trs
pores [distintas], no leia para o tradutor seno verso por verso.
, ' -- ,
, --

.

,
;
, ;
. , , ;
, ,
.

15 O maftir bendiz antes [de principiar sua leitura] uma bno:


"Barukh At Adonai, Elohnu Mlekh ha-'Olam, acher baar
bineviim tovim!..." e bendiz aps a leitura quatro bnos: a primeira,
sela com as palavras "...Ha-El ha-Neeman bekhol devarav!", a
segunda, com as palavras "...Bon Ieruchalim!", a terceira,
"...Magen David!", e a quarta, de acordo com a santidade do dia.
Assim, caso caia roch dech em chabat, deve lembrar o roch dech
nesta bno, selando-a "...Meqadech Israel, veha-chabat verach
odachim!"

; ,

; , -- 16 Quantos so os leitores? - no chabat, pelo amanhecer - lem sete

. , : , pessoas. Em iom ha-kipurim, seis. Nos dias festivos, cinco. No pode-se


,

;
, , diminuir desses nmeros, mas pode-se aumentar. Em rach odachim e

,
,

em ol ha-mo'ed, lem quatro. Em chabat e em iom ha-kipurim, na
. , : orao vespertina (min), nos dias de segunda e quinta de cada semana
e em anuc e purim - trs. Sobre este nmero no se pode aumentar ou
diminuir.
; ,
; , . ,
. ,
, --
. ,

17 Mulheres no podem ler em pblico devido honra do pblico.


Menor que saiba ler e sabe para Quem se dirige as bnos, pode ser
contado no nmero dos leitores [acrescentados aos nmeros nos dias
quando pode-se aumentar os leitores]. Assim tambm o "maftir",
contado entre os acrescentados, pois tambm l na Tor. Se, porm, o
chalia tsibur interrompera com o recitar do qadich entre o ltimo leitor
e o maftir, este no pode ser contado entre os acrescidos. Pblico no
qual no haja seno um nico que saiba ler, suba este mesmo e leia,
desa e sente-se, volte e leia em lugar do segundo e do terceiro, at
completar todo o nmero de pessoas que deveriam ler naquele dia.


. , , , 18 Em todas estas leituras, o cohen l primeiro, aps ele um levi, depois
;
, do qual um israel. O costume generalizado em nossos dias que um
, . , cohen, mesmo sendo leigo em conhecimento da Tor, antecipa a [todo e
. , ;
qualquer] grande erudito. E, todo o que for maior em conhecimento [da
Tor] precedido na leitura; quanto ao ltimo leitor, que enrola o sfer
Tor, recebe ele o estipndio de todos. Por isto, sobe ele Tor como
consumador [da leitura], mesmo que seja o maioral [em sapinscia de
Tor] dentre o pblico.
, . , ; , 19 Em caso de no haver um cohen, deve subir um israel, e no suba no
; , lugar do cohen um levi de modo nenhum. Caso no haja levi, o cohen
,
, que leu em primeiro lugar torna a ler segunda vez em lugar do levi.
.
,
Todavia, no leia aps ele outro cohen, para que no digam que por ser
o primeiro passul, subiu outro cohen. Do mesmo modo, no suba um
levita aps outro, para que no diga o povo que um deles passul.

-- :
, ,
, , ; ,
, .
,
. , ;

20 Qual a ordem da leitura da Tor na orao [pblica]? - em dias nos


quais haja a orao mussaf, o chalia tsibur recita o qadich ao completar
a orao matutina e retira um sfer Tor e chama pessoas dentre o
pblico de um em um, e estes sobem e lem na Tor [a poro que se
lhes cabe]. Ao trmino, devolve [o chalia tsibur] o sfer Tor para seu
lugar, e recita [novamente] o qadich, e rezam a orao [chamada]
mussaf. Nos dias nos quais h maftir e mussaf, costumaram dizer o
qadich antes do maftir, e outros lugares h nos quais costumaram dizer o
qadich aps o maftir.

" , " --
21 Em min de chabat e de iom kipur, aps culminar o chalia tsibur a
, , ,) , ( recitao do salmo "Tehil le-David" - Sl 145 - e o "sder ha-iom",
, -- .
, recita o qadich e tira um sfer Tor, lem nele [os chamados] e o
. , ;
,
devolve, [depois] recita o qadich e rezam min. Tambm nos jejuns
pblicos, l-se em min. Outrossim, em iom tov no h costume de ler
em min.
, , -- 22 Dias nos quais no haja mussaf, ao completar a reza chaarit recita " (, ; " , se o qadich e tira-se um sfer Tor, lem e devolvem a seu lugar, aps o
. , ; ,) , que recita-se "Tehil le-David" (Sl 145) e o "sder ha-iom", conforme
se faz todos os dias. Depois recita-se o qadich, e todo o povo despedese.
; , 23 No pode-se ler [a leitura pblica da Tor] em umachim nas
. , , , sinagogas, por causa da honra do pblico. No enrola-se sfer Tor em
;
, pblico, para no importunar ao pblico, que no os importune
. ,
, ,
obrigando-os a estar de p at que termine de enrolar. Portanto, em caso
de necessidade de lerem dois assuntos distintos, devem tirar dois rolos
de Tor. E, no leia um leitor um nico assunto em dois rolos, para que
no digam que o primeiro rolo estava inapto [para a leitura], por isto
que leu no segundo.

; , , , 24 Todo o que enrola o sfer Tor, f-lo- por seu exterior, e ao apert ,
. , lo, f-lo- de seu interior. necessrio que seja colocado de p [ao ser
; , , guardado]. Local no qual tiram um sfer Tor depois que lm nele e
. ,
transferem-no para outra casa para escond-lo, no pode o pblico
deixar o recinto enquanto no sair o sfer Tor, acompanham-no pondose atrs dele [seguindo-o, e no postergando-o], at o lugar onde
ocultam-no. (*)
[Sobre as caixas dos judeus dos pases rabes, enfeitadas, ver asterisco.]

Captulo 13

:
,
, " ,); ," (
" ,
.), " (
- " ' ,
); , " (
. ,
. ,

1 O costume comum em todo o [povo de] Israel completar a [leitura da


Tor] em um ano. Principia-se na semana que sucede festa de suct,
quando l-se a poro Berechit (Gn 1:1), e na segunda, l-se le toledt
Na..., na terceira "Vaimer Adonai el-Avraham...", prosseguindo por
esta ordem at completar a [leitura da] Tor na festa de suct. H
lugares onde a [leitura da] Tor completa-se em trs anos, e no trata-se
de costume comum [geral].

; , ,
" " , . ,
; " ,), ; " " ( ,),(
,), " ( - ; " ,), " (
" , .
), " " ( ,),) " " ( , " (
, -- ,), " ( - "
.

2 'Ezr decretou para [o povo de] Israel que leia as maldies que se
acham no livro de Levtico antes de 'atsret, e as que acham-se no
Michn Tor antes de roch ha-chan, e o costume simples que leia-se [a
poro] "Bamidbar Sinai", antes de 'atsret; "vaetanan" aps tich'
beav; "Atem nitsavim" antes de roch ha-chan; "Tsav et-Aharon" antes
do pssa, no ano simples. Portanto, h chabatt nos quais so lidas na
orao matutina dois sedarim, como por exemplo "Ich ki tazr'a" e "Zt
tihi"; "Behar Sinai" e "Im beuqoti", e assim como estas, para que seja
terminada a leitura da Tor em um ano, e para que estas pores sejam

lidas em sua poca determinada.


,
, --

;)," (
" , : .
;
) , " ( , " ,
," , " ,;

, . , .
.

3 No local onde interrompera-se a leitura em chaarit [de chabat], [a


partir] dali mesmo l-se em min, na segunda e na quinta-feira, e no
chabat sequente. Como assim? - no primeiro chabat, l-se em chaarit
no sder Berechit, e em min [do mesmo dia] l-se desde "le Toledt
Na" dez versos, ou mais. O mesmo com respeito a segunda e quinta.
Assim no prximo chabat em chaarit, l-se desde "le Toledt Na"
at o fim do sder. De acordo com esta sequncia segue-se a leitura de
todo o ano.

;), " " (


, --
,


,

,
;

" (,

" ,); , " ( ,"
, :
, .),
." ,

" , ;
" - , " , ,
" , .),(
, .), " (
.), " ( , - "

4 Em rach odachim, o primeiro [a ler] l trs versos de parachat


"Tsav". O segundo, torna a ler o ltimo verso lido pelo primeiro,
acrescentando os dois versos que sucedem-no, para que restem na
parach trs versos. O terceiro, l os trs versos restantes com [o verso
seguinte] "Uveiom ha-chabat" (Nm 28:9), e o quarto, l [desde]
"Uvrach odchekhem" (Nm 28:11). Caso caia roch dech em chabat,
tira-se dois rolos da Tor em chaarit, em um deles l-se o sder do
prprio chabat; no outro, l o machlim "Uvrach odchekhem". E, se foi
lido assunto de roch dech em chabat [na prpria parach], o maftir l,
e l a haftar "Vehai mid dech beodch" (Is 66:23). Quanto a roch
dech av que cai em chabat, l-se a haftar em "odchekhem
umo'adekhem san nafchi" (Is 1:14). E, roch dech que cai no primeiro
dia da semana, a haftar lida no chabat precedente ao roch dech
"Vaimer l Iehonatan: "-Maar dech..." " - 1Sm 20:18.

. ,
;), " " ( , --)," " (
,
); , " " " " ( ,
" '" ",); , " ( ,'" " "
" , - - " " " ,
); , " (

5 Todo o que sobe a ler a Tor, empea de algo bom e culmina em algo
bom; todavia, em parachat Haazinu (Dt 32:19), o primeiro l at
"Zakhor iem 'olam..." (Dt 32:7), e o segundo principia de "Zakhor
iemt 'olam..." at "Iarkevhu..." (Dt 32:13). O terceiro, desde
"Iarkevhu..." at Vaire Adonai, vaineats..." (Dt 32:19), e o quarto,

.
" , - - " ,); , ( desde "Vaire Adonai..." at "Lu akhmu..." (Dt 32:29). O quinto, desde
. , --" Lu akhmu..." at "Ki ess el chamim, iad..." (Dt 32:40), e o sexto,
desde "Ki ess el chamim, iad..." at o final do cntico. Por que
interrompem nestes casos? - por serem admoestaes, para que entenda
o povo, e arrependa-se, e torne a Deus.
: ,
6 Os ltimos oito versos que encontram-se no final da Tor, est
,

, permitida sua leitura na sinagoga em presena de menos de dez pessoas.
. ; , Apesar de tudo ser Tor, e da boca de Moiss, diretamente da Boca da
Gevur, por indicar o escrito ser de posterior morte de Moiss, so
diferentes, e portanto permissivo para a pessoa particular ler
[independente do pblico imprescindvel de dez pessoas].
; ,
-- 7 As maldies que constam em Torat Cohanim, no se pode
--
.
, interromper nelas, pelo que devem ser lidas por uma nica pessoa. [O
. , ; , leitor] empea no verso que as antecede, e termina [sua leitura] no que
as procede. Quanto s maldies que acham-se no Michn Tor, se
quiser nelas interromper a leitura, pode faz-lo. Contudo, o povo j tem
por costume no interromper, lendo-as todas apenas um leitor.
. , ,
,

; , ,
, : . ,
,), " " ( , .
,), " ( - " , ;
" - " ,); , " ( - " ,
.

- - " ,); , " ( - " ,
); ,(
) , " ( , " , .), " ( ,
" - " ,); , " " ( ,

.), " ( , " ,),(

8 Interrompe-se [a leitura permanente das parchit] para as festividades


e para o iom ha-kipurim, lendo o que concerne ao dia festivo, e no
segundo a ordem de cada semana. E Moiss decretara para o povo de
Israel que leiam em cada festival seu assunto, e que perguntem e
pesquisem acerca do que concerne ao dia [no que concerne halakh em
sua pertinncia]234;? - em pssa, na parachat ha-mo'adt, que acha-se
em Torat Cohanim. E j se acostumara o povo a ler no primeiro dia de
iom tov "Machkhu..." (Ex 12:21) e a haftar ler em pssa do Gilgal, e
no segundo dia de iom tov, "Chor o khssev..." (Lv 22:27), e a haftar
ler no pssah de Iochiahu. No terceiro, "Qadech li..." (Ex 13:2); no
quarto, "Im kssef talv et-'ami..." (Ex 22:24). No quinto, "Pessl

lekh..." (Ex 34:1); no sexto, "Vaia'assu ben Israel et ha-pssa


bemo'ad..." (Nm 9:2). No ltimo dia de iom tov, "Vaiehi bechala..."
(Ex 13:17) at o fim do cntico, e a haftar lida em "'Od ha-iom, benv
la'amd..." Is 10:32.
,
.), " " ( , 9 Em 'atsret, l-se em "Chiv' chavu't..." (Dt 16:9). O costume simples
, ; ,)," (
, " , que leia-se no primeiro iom tov "Badech ha-Chelichi..." (Ex 19:1), e
. , a haftar l-se na viso da "Mercav". No segundo, l-se na "parachat
ha-mo'adt", e a haftar em abaquq.
; , " " ( ,
,), " ( - "' , ,
.),
,); , " ( - "
" " (,), " ( ,
"
.),

10 Em roch ha-chan, l-se em "Badech ha-chevi', beead


ladech..." (Lv 23:24; Nm 29:1). Mas o costume comum [geral] ler
no primeiro dia "VAdonai paqad et Sar..." (Gn 21:1) e a haftar,
"Vaiehi ich min ha-Ramatim..." (1Sm 1:1). No segundo dia, l-se
"Veha-Elohim, niss..." (Gn 22:1) e a haftar lida em "Haben iaqir li
Efraim..." - Jr 31:19.

" ,), " " ( , ,


11 Em iom ha-kipurim, na orao matutina, l-se em "...Aar mt..."
," " , .),( " ( Lv 16:1) e a haftar, em "Ki c amar Ram veNiss..." (Is 57:15). Na

; , orao vespertina, nas relaes proibitivas que esto na poro "Aar
. ,
mt", para que envergonhe-se e caia em opbrio todo o que houver
tropeado numa delas, e arrependa-se. O terceiro que ler na Tor, l por
haftar o livro de Jonas.
, , ,
" (- " ,), '" ( , -"
" ,), " ( - " ,); ,
,), " " ( ,); , " (
, " ,), " " (
. , ,), " (

12 Em suct, nos dois primeiros dias, l-se na "parachat ha-mo'adt", e a


haftar do primeiro dia em "Hin iom b, lAdonai..." (Zc 14:1). No
segundo dia, l-se "Kol ha-bekhor..." (15:19), e a haftar, "Vaiehi
kikhlt Chelom..." (1Re 8:54). No dia seguinte, l-se "Vezt haberakh..." (Dt 33:1), e a haftar, "Vaia'amd Chelom..." 1Re 8:22. H
os que lem a haftar em "Vaiehi, aar mt Moch..." (Js 1:1). Nos
demais dias da festividade, l-se nos sacrifcios do festival.

,
: , --
,), " " ( ,
,"
" ,)," (
"
, ."
" " "
.) ," " " (
" ,

13 Como assim? - a cada dia de ol ha-mo'ed l-se duas parchit: no dia


terceiro, que o comeo do ol ha-mo'ed, o cohen l "Uvaiom hacheni..." (Nm 29:17), e o levi l "Uvaiom ha-chelichi..." - (Nm 29:20), e
o israel l"Uvaiom ha-chelichi...". O quarto leitor torna a ler "Uvaiom
ha-cheni..." e "Uvaiom ha-chelichi...". Assim no dia quarto, que o
segundo do ol ha-mo'ed, l-se "Uvaiom ha-chelichi..." e "Uvaiom harevi'i..." - Nm 29:23. E, assim [se prossegue nos demais dias,] por este
modo.

--
,
, 14 Em cada dia dos iamim tovim, e assim tambm no iom ha-kipurim,
, . , : tira-se dois rolos da Tor na orao matutina. No primeiro, l-se os
, ; assuntos concernentes ao dia, conforme esclarecemos. No segundo, l-se
.
concernente ao sacrifcio daquele mesmo dia, conforme aparece no
"mech ha-pequdim". Quanto ao que l em concernncia ao sacrifcio,
este mesmo l a haftar no profeta.
, , ,
15 Todo dia no qual dois sifr Tor so tirados, ao devolver o primeiro,
. , ; recita-se o qadich, e tira o segundo. Ao devolver o ltimo, recita-se
, ,[ novamente] o qadich. J lembramos que o costume geral que sempre
.
recita-se outro qadich ao trmino da leitura do machlim, e depois l-se a
haftar no profeta.
, , 16 Chabat que cai em ol ha-mo'ed - seja em pssa ou em suct - l-se
"); " , " " ( nesse mesmo chabat "Re at omer elai..." (Ex 33:12). Quanto haftar,
.), " " ( , ,), ( em pssa lem "Ha-'atzamt ha-ievecht..." (Ez 37:4). Em suct, "No
dia em que vier Gog..." (Ez 38:18).
, --
, ; , ;
, . ,
,
, ;
. , .

17 Em anuc - no primeiro dia - l-se desde "bircat cohanim" at o


final do sacrificador do primeiro dia. No segundo dia, l-se o sacrifcio
do nassi do primeiro dia. No segundo dia, l-se o sacrifcio do nassi que
sacrificara no segundo dia, e assim at o oitavo dia, quando l-se desde

o sacrifcio oitavo at o final de todos sacrifcios. A hafatar em chabat


que cai em anuc lida nas velas de Zacarias. Em caso de dois
chabatot [em anuc], l-se no primeiro chabat as velas de anuc, e no
segundo, nas velas de Salomo. O que l o concernente a anuc, ele
mesmo l a haftar no profeta.
, [] .), " ( , " ,

) " " (, " ( - "

. ,), " " ( ,); ,
, :
,
), " ( - " ,
;

" "
.), " ( , "
,
, ,
.

18 Em purim, l-se em chaarit "Vaiav 'Amaleq..." (Ex 17:8). Em


tich' be av, l-se em chaarit "Quando gerares filhos..." (Dt 4:25) e a
haftar, l-se em "Assof assifem.." (Jr 8:13). Em min, l-se "Vaiael
Moch..." (Ex 32:11) como nos demais jejuns. Quanto aos demais
jejuns, os quais ns fazemos pelo que acontecera a nossos pais, l-se em
chaarit e em min. O primeiro l em "Vaial..." quatro versos, e lem
o segundo e o terceiro em "Pessl lekh avanim...", at "...acher ani,
'oss 'imakh..." - Ex 34:10. Nos jejuns decretados sobre o povo, como
quando falta a chuva, ou h epidemia, e assim por diante, lem-se as
bnos e as maldies, para que o povo arrependa-se e rendam-se a
Deus em seus coraes, ao ouv-las.

, ,
,
; , ; , --
" , .)," " (
, ,
.), " ( ,
,
;
.), " ( , "

19 O costume israelita geral lerem as haftart anteriores a tich' beav


nos trs chabatt em palavras de admoestao. No primeiro chabat, l-se
palavras de Jeremias; no segundo, a viso de Isaas; no terceiro, "ekh
hait lezon" (Is 1:21). E assim, no chabat posterior a tich' beav, l-se a
haftar em "Naam naamu, 'ami..." (Is 40:1). O costume generalizado
em nossas cidades estarem lendo as haftart nas consolaes de Isaas
at roch ha-chan. Quanto ao chabat que vem entre roch ha-chan e iom
ha-kipurim, a haftar lida em "Chuv Israel..." (Os 14:2)

" , , 20 Roch dech adar que cai em chabat, nele l-se "parachat cheqalim"
, .), " ( e a haftar em Iehoiad' ha-cohen (2Re 12:3). Do mesmo modo, se cair
, . ,
, roch dech dentro da semana, no chabat que antecede ao roch dech,
.), " ( , ' , " ,)," " (
l-se "parachat cheqalim". Na segunda semana, l-se "parachat Zakhor"

. ,
,
" ,), " " ( ,

. ,
.), " (
" " ,), " " ( ,
, , .),(
.

(Dt 25:17), e a haftar em "C amar Adonai Tsevat, paqadti..." (1Sm


15:2). Que semana a segunda? - aquela na qual cair nela purim,
mesmo antecedendo ao chabat. Na terceira semana, l-se "Par adum"
(Nm 19:2), e a haftar "Vezaraqti 'alekhem maim tehorim..." (Ez 36:25).
Qual a terceira semana? - a que est mais prxima quarta, e na quarta
l-se "Ha-dech ha-z..." (Ex 12:2), e a haftar "Barichon beead
ladech..." - Ez 45:18. Qual a quarta semana? - aquela na qual cai
roch dech nissan, mesmo que seja em vspera de chabat.

,
, 21 Assim sendo, s vezes haver interrupo entre a primeira semana e a
.
,;

segunda, ou entre a segunda e a terceira. Mas, entre a terceira e a quarta,
.
,
no se interrompe.
, ,

, .
" " ,), " " (
" " (,)," " (
, " " .") " ,
,), " " " " (
."" " "

22 Cada parach dentre estas quatro, um a l em um segundo sfer, aps


haver-se concludo o sder daquele mesmo chabat. Se cair roch dech
adar em chabat, e for o sder daquele chabat "Veat tetsav" (Ex 27:20),
lem seis desde "Veat tetsav" at "Ve'assta kior nechet" (Ex
30:18). Quanto ao stimo, este volta a ler desde "Ki tiss" (Ex 30:12) at
"Ve'assta kior nechet". E assim se for o sder do chabat "Ki tiss":
lem seis desde "Ki tiss" at "Vaiqhel" (Ex 35:1), e o stimo torna a ler
em um segundo sfer desde "Ki tiss" at Ve'assta kior nechet".

, --
, 23 Em roch dech adar que cair em chabat, tira-se trs sefarim: em um
" " ,
; , ; deles se l o sder do dia; no segundo, em pertinncia ao roch dech;
; , -- .), ( no terceiro, "Ki tiss" (Ex 35:1). Roch dech nissan que caia em
.
,), ; " " ( ,
chabat, l-se o sder do dia em um sfer, em pertinncia ao ms em
outro, e "Ha-dech ha-z..." (Ex 12:2) em um terceiro.
, --
, 24 Se cair roch dech tevt em chabat, tira-se trs sefarim. No
. ,
; , ; primeiro, se l o sder do dia; no segundo, o concernente ao ms; no
, , quarto, relativo a anuc.
.

, ,
25 Mesmo a pessoa ouvindo a leitura de toda a Tor durante todo o ano
; , -- , em leitura pblica, obrigatrio que leia para si mesmo a cada semana o
. , : , sder daquela semana duas vezes na Miqr e uma na traduo
[aramaica]. Versculos que no tenham traduo, devem ser lidos para si
mesmo trs vezes, at completar suas parchiot com o pblico.

Captulo 14

, ; , 1 Em chaarit, em mussaf e na ne'il, os cohanim levantam suas mos,


, , mas em min, no, pois ao horrio de min j efetuara todo o povo
-- : , . sua refeio, e pode ser que os cohanim hajam tomado vinho, e o
. ,
embriagado est proibido de fazer "nessit capim". Mesmo em orao
min de jejum no se faz, por gezer concernente min de todo
[outro] dia [qualquer].
, ,

, , ;
--

. ,
, --

. ,
, , ;

2 Em que caso? - em caso de jejuns nos quais rezam-se min e ne'il,


como o jejum de kipur, ou o jejum pblico. Mas jejum no qual no haja
ne'il, como tich beav e chiv' 'assar betamuz. Por ser a orao min
desses dias prxima do crepsculo, assemelha-se com ne'il, e no pode
ser confundida com a min todos os dias. Portanto, h nelas nessiat
capim. Quanto ao cohen que transgrida [o decreto] e suba ao dukhan
em min de iom kipur, por ser sabido que no h embriaguez, este
pode efetuar nessiat capim, e no fazem-no descer do dukhan por causa
da desconfiana do pblico, que no digam: "-Ele passul, por isto
obrigaram-no a descer [do dukhan]!"

, , : 3 Como se faz nessiat capim nos "gevulim"? - No momento em que


; , chega o oficiante da ordem da plegaria pblica bno chamada
, ,

, ; ,
;), " " ( ,
,
" (, ", , ,

. ,
,),
,
, ,
.
.

"rets", assim: pelo amanhecer, todo o pblico assenta-se, e o chala


tsibur [bno chamada] 'avod, no momento em que diga "Rets"
todos os cohanim que encontram-se na sinagoga saem de seu lugar, e
dirigem-se ao dukhan. Ali, pem-se de p, com suas faces para o hekhal
e suas costas voltadas para o povo, e seus dedos devem estar dobrados
para dentro de suas palmas, at que complete o chala tsibur a
[recitao da] hodai. [Ento,] voltam seus rostos em direo ao pblico,
estendem seus dedos e elevam suas mos acima da altura de seus
ombros, e principiam: "Ievarekhekh..." (Nm 6:24), e o chala tsibur l
para eles palavra por palavra, e eles repetem, como est escrito: "Emor
lahem:..." (Nm 6:23), at completar o primeiro verso, e o povo responde
aps eles: "Amn!" , aps o que torna o chala tsibur e l-lhes o
segundo verso palavra por palavra, e eles respondem [recitando aps
ele], at completar o segundo verso, e todo o povo responde: "Amn!".
E, assim o terceiro verso.

,
4 Ao completar os trs versos os cohanim, comea o chala tsibur o
, , recitar da ltima bno da orao, que "Sim chalom...", e os cohanim
. , ; voltam seus rostos em direo ao qdech, e depois fecham novamente
seus dedos, permanecendo de p ali no dukhan, at terminar o chala
tsibur a recitao da bno, e [s] ento retornam a seus lugares.
; ,
; ,
, ; ,
.
, , ,
.

5 No h permisso para o que l para os cohanim que o faa antes que


se desfaa o "amn!" da boca do povo, nem os cohanim esto permitidos
de empear a bno, at o trmino da voz [que provm] da boca do que
l, nem tampouco o que l pode comear outra bno. O chala tsibur
no est permitido de responder "amn!" como os demais para que no
se atrapalhe, e no saiba qual a bno que l para eles, se segundo ou
terceiro verso.

, 6 Os cohanim no tm permisso de voltar a face do povo, enquanto no

; , ; principiar o chala tsibur a recitao de "Sim Chalom...", nem so



. , permitidos de fechar seus dedos, at voltarem suas faces da direo do
. , , povo. Um dos decretos de Raban Ioanan ben-Zacai que no subam os
cohanim ao dukhan calados com suas sandlias, seno descalos.
; , , 7 Ao abenoarem os cohanim o povo, no devem olh-los, nem desviem
,
. ,
seu pensamento [da bno que proferem], seno estejam seus olhos em
, ; , direo ao cho, como a pessoa que encontra-se de p em orao.
.
,

Ningum tem permisso de olhar o rosto dos cohanim no momento em


que bendigam, para no desviar sua concentrao. Todo o povo deve ter
em mente o ouvir da bno, direcionando suas faces na direo; dos
cohanim, sem olhar em suas faces.

, , 8 No caso de ser apenas um cohen a abenoar o povo, principia por si
, , . , mesmo, e o chala tsibur l para ele [a continuao] palavra por
); , " " ( , palavra. Se dois cohanim ou mais, no podem comear a abenoar at
. ,
que diga o chal tsibur: "Cohanim!". Ento respondem, dizendo:
"Ievarkhekha;..." (Nm 6:24), e [o chala tsibur l para eles [a
continuao] palavra por palavra por ordem, conforme dissemos.
, :
,

,
, ;
.

, ,
, , . ,
. , '

9 Como [que se efetua] a bircat cohanim no Templo? - Os cohanim


sobem ao dukhan aps completar o servio dirio matutino, levantam
seus braos acima de suas cabeas com seus dedos estendidos, exceto o
cohen gadol, que no eleva suas mos acima do "tsits". Uma pessoa l
para eles palavra por palavra, assim como nos "gevulim", at
completarem os trs versos. O povo no responde "amn!" aps cada
verso, seno fazem-nos todos uma nica bno [respondendo apenas ao
final de todos os trs]. Ao completarem, o povo todo [responde em
unssono]: "Barukh Adonai Eloh Israel, min ha-'Olam ve'ad ha'Olam!"

, , , 10 E profere [o Cohen Gadol] o Nome de Deus conforme suas letras,

, , .
,
. ,
, -- ,


;
. , . ,

que o que se pronuncia das letras iod - h-vau-h. Nos demais lugares,
dizem-no simplesmente pelo denominativo, que alef-dalet-nun-iod (*)
Mas, desde que morreu Chime'on ha-Tsadiq, deixaram os cohanim de
abenoar com o Nome Explcito mesmo no Templo, para evitar que
aprendessem sua pronncia pessoas inconvenientes. No ensinavam os
Sbios da antiguidade a seus discpulos e filhos convenientes [por bom
seu proceder] seno uma vez a cada sete anos. Tudo isso, devido
grandeza do Nome Glorioso e Temvel .

" ,
"-- :), " ( -
; ," ; " ,"; "
,"
," ; " ," ; " ,""
. , ,

11 Bircat cohanim no pode ser dita em todo lugar a no ser no idioma


sagrado, pelo que est escrito: "Assim abenoareis os filhos de Israel..."
- Nm 6:23 - Assim ensinaram os ouvintes da "chemu'" de Moch
Rabnu: "Assim abenoareis..." de p; "Assim abenoareis..." - com
elevao de mos; "Assim abenoareis..." - no idioma sagrado; "Assim
abenoareis..." - faces perante faces; "Assim abenoareis..." - em voz
alta; "Assim abenoareis..." - com o Nome Explcito, e isto no Templo,
conforme explicamos.

' ",

,
-- ,), " ( -- ,
.), " ( - , " : ,
, ' , ,
,
, . ,
, , '
. , ; ,
, , ,
.), " ( - - , -"

12 No tm os cohanim permisso de acrescentar bno alguma sobre


os trs versos, como por exemplo: "Adonai vosso Deus aumente sobre
vs como vs mil vezes!" - Dt 1:11 - ou similar, nem em voz alta, nem
em sussurro, pelo que est escrito: "No aumentareis palavra..." - Dt
4:2. No momento em que o cohen sobe ao dukhan, quando move seus
ps para subir, diz: "Seja desgnio perante Ti, Adonai nosso Deus, que
seja esta bno que nos ordenaste a abenoar a Teu povo Israel uma
bno plena, sem que haja nela tropeo ou iniquidade, desde agora para
a eternidade!" E, antes de voltar sua face para o povo, bendiz: "Barukh
At Adonai, Elohnu Mlekh ha-'Olam, ache qidechnu biqeduchat
chel Aharon, vetsivnu levarekh et-'am Israel, beahav!" Aps isto,
volta sua face para o pblico, e comea a abeno-lo. Ao retirar sua face

do povo, depois de completar a bno, diz: "Fizemos conforme


decrestaste sobre ns; faz conosco conforme nos prometeste: "Olha
desde a Tua santa habitao, desde o cu, e abenoa a teu povo, a
Israel...!" " - Dt 26:15.
, 13 Ao voltarem os cohanim suas faces para o pblico para abeno-lo,
,
; , , no o faam seno pela direita, em todo lugar. Ao voltarem suas faces
. de diante do povo, no voltem, seno pela direita. Da mesma forma,
toda direo para a qual se direcionar a pessoa, no seja seno pela
direita.
: , -- 14 No Templo, os cohanim abenam uma vez por dia, aps o sacrifcio
-- .
, matutino. Vm e param nos degraus do Santurio, e abenam,
, . , conforme dissemos. Quanto aos demais lugares, abenam em todas as
. ,), " ( , "--
oraes, com exceo da orao vespertina, como dissemos. Em todo
caso, procura-se fazer que seja o que l para eles israel, porquanto est
escrito: "Dize-lhes..." - Nm 6:23 - significando que o que l para os
cohanim no do meio deles.

Captulo 15

, , , ,
, -- , 1 Seis pormenores impedem [o cohen de fazer a ao de] nessit
. capim: a lngua, os defeitos [fsicos], a transgresso, a idade, o vinho e
a impureza das mos.
,
: 2 A lngua, como? - os disllicos que no pronunciam as letras de
. -- , , , acordo, como por exemplo, que lem o "alef" como "'ain" - ou "siblet"
. -- , em lugar de "chiblet", e similares, no podem fazer "nessiat capim".
Do mesmo modo os de linguajar pesado, cujas palavras no so claras

para todos, no fazem "nessiat capim".


,
:
[] 3 Os defeitos, como? - cohen no qual haja defeitos em suas mos , sua
, -- , face ou em seus ps, como por exemplo, dedos tortos, ou voltados para
. o exterior das mos, ou suas mos (ou braos) bi-colores - no fazem
nessiat capim, por quanto o povo pe nele sua ateno.
-- ,
, ;
. , --
-- , ; ,
. ,

4 Algum cuja saliva escorre sobre sua barba no momento em que


conversa, e assim tambm um cego de um de seus olhos, no pode
fazer "nessiat capim". Mas, se comum v-lo andando por sua cidade,
e todos so acostumados a este cego de um olho, ou quele cuja saliva
escorre, permitido que faam nessiat capim, pois o povo no d
ateno a eles [por seu defeito]. Similarmente, algum cujas mos
acham-se manchadas com anil ou com pu, no pode fazer nessiat
capim. Se, porm, a maioria dos habitantes da cidade [onde vivem]
ocupa-se deste tipo de trabalho, permitido [que faam nessiat
capim], pois ningum presta ateno neles.

, -- , : []

" ,), " ( , " :
-- , -- .) " (,
" : ,
" " (,); , " (
, -- .),
. ,
.

5 A transgresso, como? - um cohen que matou uma pessoa, mesmo


que seja sem inteno, mesmo aps haver feito techuv, no pode fazer
nessiat capim, pelo que est escrito: "...as vossas mos esto cheias de
sangue". - Is 1:15 - e, est escrito: ".... e ao estenderdes vossas mos,
farei como se meus olhos no vissem ...." - (mesmo verso). Cohen que
servira a deuses estranhos, seja por inteno ou por engano, mesmo
aps haver feito techuv, no pode fazer nessiat capim jamais, pelo
que est dito: "Todavia, no subiam ao altar os sacerdotes das bamt ...
" - 2Re 23:9. Quanto bno [em nome do dolo], equipara-se ao
servio idoltrico, pelo que est escrito: "...para O servir, e para
abenoar em Seu nome at o dia de hoje". - Dt 10:8.

: . , -- : [] 6 A idade, como? - um cohen jovem no pode fazer nessiat capim, at

, , --
- , .
, -- ; , . , --
.
.;
,

que tenha barba completa. O vinho, como? - algum que haja sorvido
um revi'it de vinho de uma s vez, no pode fazer nessiat capim, at
que passe o [efeito de seu] vinho, porquanto h conexo entre a bno
[sacerdotal] e o servio [sacrificial do Templo]. Se tomou uma revi'it
em duas vezes (ou seja, uma parte dessa quantidade a cada vez), ou
mesclou nele um pouco de gua, permitido [fazer nessiat capim]. Se
tomou mais que um revi'it, mesmo sendo mesclado com gua, e mesmo
havendo servido em algumas vezes [por intervalos], no pode fazer
nessiat capim, at que passe de si o efeito de seu vinho. Quanto
revi'it? - dois dedos por dois dedos, sobre dois dedos e meio mais um
quinto de um dedo. Este dedo o mesmo que se usa para ungir [em
todo caso concernente uno] em toda a Tor, que o polegar, que
o chamado "bohen ha-iad".

; , : [] 7 Impureza das mos, como? - cohen que no fez netilat idim no


- " , , , pode fazer nessiat capim. Deve lavar suas mos at o pulso, como faz
, .),'" ( - , ; a santificao das mos para o trabalho [no Templo], aps o que
.
bendiz, pelo que est escrito: "Erguei vossas mos santidade, e bendizei
a Adonai." - Sl 134:2 O alal no pode fazer nessiat capim, por no
achar-se em seu sacerdcio.
-- []
, ,
: , --

,
.

8 Cohen no qual no se ache nada destes pormenores que impedem a


nessiat capim, mesmo sem ser um sbio, faz nessiat capim, e mesmo
que no seja minucioso no cumprimento dos preceitos, ou as pessoas
falem [mal] dele [por seu mal proceder], ou que em seus negcios no
sejam em [plena] honestidade - este faz nessiat capim, e no se pode
imped-lo, por ser um preceito positivo sobre todo cohen que esteja
apto para efetuar nessiat capim. No pode-se dizer a uma pessoa
inqua que seja mais inqua e deixe de cumprir preceitos.

-- , [] 9 No se admire, dizendo: "Que ajudar a bno deste simplrio?!" -

, ; - , - " : , pois a bno em si no depende dos cohanim, seno do Santo, Bendito


, --), " ( Ele, como est escrito: "Poro o Meu Nome sobre os filhos de Israel,
. e Eu os abenoarei." - Nm 6:26. Os cohanim cumprem o mandamento
que lhes fora preceituado, e o Santo, Bendito Ele, por Sua
misericrdia, abena a Israel segundo Sua vontade.
, ; , [] 10 O povo que se acha atrs dos cohanim, no est includo na bno.
, . Quanto aos que acham-se ao lado deles, esto includos. Mas, se havia
. , , meits, mesmo que seja uma muralha de ferro, j que acha-se sua face
perante os cohanim, so abenoados .
, . , [] 11 Nessiat capim [ feita somente] em dez [pessoas], e os cohanim

; , ; fazem parte do qurum. Uma sinagoga na qual todos so cohanim,


. , todos fazem nessiat capim: a quem abenam? a seus irmos que
. , --
achem-se no norte, e a seus irmos que se encontrem no sul. Quem,
ento, responder "amn!" aps eles? - as mulheres e as crianas. E,
caso hajam ficado dentre os cohanim que subiram ao dukhan dez a
mais que eles, estes dez respondem o "amn!", enquanto os demais
abenam.
; , []
-- . ,
, ,
,' " ,

- . , ' . , ' .
, .)-, " ( , ; - ,
.

12 Pblico que indispem de cohen fora o [que preenche o cargo de ]


chal tsibur, este no pode fazer nessiat capim. Mas, se est seguro
que tornar orao depois de fazer nessiat capim, -lhe permitido.
Caso no se ache ali nenhum cohen, ao chegar o chala tsibur a "Sim
chalom...", deve dizer: "Elohnu vEloh avotnu: barekhnu baberakh
ha-mechulchet baTor, ha-amur leAharon ulevanav, cohanim, 'am
qodchkha, caamur: Ievarkhekha Adonai, veichmerkha; Iaer Adonai
panav elkha, viunka; iiss Adoni panav elkha, veiassem lekh
chalom! Vessamu et chemi 'al ben Israel, vaani avarekhem!"

, , [] 13 Um cohen que rezou numa sinagoga, e indo a outra sinagoga

;
, -- , encontrou outro pblico rezando, sem que hajam chegado a bircat
. cohanim, faz para eles nessiat capim, abenoando-os. E mesmo
algumas vezes num [mesmo] dia.
, 14 O cohen que no haja movido seus ps para ir ao dukhan no instante
-- ; em que o chala tsibur recita "Rets", no pode mais subir naquela
.
, mesma orao. Mas, se moveu seus ps para subir, mesmo que no haja
chegado ao dukhan seno aps a "'avod", este pode subir e abenoar.
-- , [] 15 Todo cohen que no sobe ao dukhan, apesar de estar anulando um
,) " (, ",), " " ( :[ nico] preceito positivo, como se estivesse transgredindo trs
. , .), " ( - " preceitos positivos, porquanto est escrito:"Assim abenoareis..." - Nm
.), " ( , " , --
6:23 - "Fala-lhes..." - (mesmo) - "Poro o Meu Nome..." - Nm 6:27. E,
todo cohen que no abena, no tampouco ele abenoado. Quanto a
todo cohen que abena, tambm se abena, conforme est
escrito:"Abenoarei aos que te abenoarem..." - Gn 12:3.

Você também pode gostar