Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Leis Concernentes À Oração e A Benção Sacerdotal
Leis Concernentes À Oração e A Benção Sacerdotal
Captulo 1
1 preceito positivo [da Tor] o rezar todos os dias, conforme est
escrito: "Servireis a Ado-nai teu Deus..." - Ex 23:25. Atravs da
"chemu'" ensinaram ser este "servir" refere-se ao "servio do corao" ou seja - a orao. Quanto quantia de oraes que deve-se efetuar, no
provm da Tor, nem a frmula da orao. A orao tampouco tem
tempo determinado pela Tor, portanto, [tambm] as mulheres e os
escravos so obrigados a rezar, por no ser esta um dos preceitos cujo
tempo predeterminado.
,
-- , 2 O cumprimento deste preceito assim: que todos os dias a pessoa
,
,[ judia] reze e suplique, louve a Deus, e depois relate suas necessidades
. : ' conforme o que precisa, por petio e splica. Aps isto, deve dar
louvor e agradecimento a Deus pelo bem que lhe proporciona. Cada
pessoa, segundo sua capacidade.
, ; , 3 Sendo pessoa eloquente, seja tambm assim para com a splica e a
-- , . petio, aumentando suas palavras. sendo um "incircunciso de lbios",
, . , ou seja, pessoa que tem dificuldade de expressar-se por palavras, fala de
. , .
acordo com o que pode, e quando pode. O mesmo em concernncia ao
nmero de oraes - cada um faz o que pode [segundo o determinado
pela Tor]: h o que ora uma vez por dia, e h o que ora muitas vezes. E
todos rezavam em direo ao Templo, em todo lugar onde se
encontrasse. Assim foi desde Moiss at 'Ezra (Esdras).
,
,
, ;
, .
, ,
" ,
.), " ( , --
,
, ,
5 Por esta razo, quando punha-se algum em orao, era-lhe dificultoso
. , pedir segundo toda sua necessidade, ou louvar ao Santo, Bendito Ele,
seno aps mesclar com o idioma sagrado outros idiomas.
,
, ; , '; , :
-- , ,
, ,
,
. ,
. , --
6 Vendo isto 'Ezr e seu bet din, decretaram para eles dezoito bnos
por ordem determinada: as trs primeiras - so louvores ao Santo,
Bendito Ele; as trs timas - agradecimentos; as intermedirias - h
nelas pedidos de todas as coisas que so como razes de todo anelo de
cada pessoa, bem como das necessidades pblicas, todas elas - com a
finalidade de que estejam decoradas por todos, e para que possam
aprend-la rapidamente, tornando-se a reza destes disllicos uma orao
perfeita, como a dos loquentes. Por esta mesma razo - decretaram todas
as bnos e as oraes que acham-se na boca de todos os judeus, para
que seja em todo caso a bno decorada pelo disllico.
, -- , []
, .
; ,
.
,
; ,
.
;
,
-- de chabat e nos festivais e em "roch dech" - quatro: trs de todos os
.
, --
dias, mais a reza de "mussaf". No "iom kipur" - cinco: estas quatro, e a
reza "ne'il".
: , -- []
. , . ,
, ,
. , -- ,
, , --
.
Captulo 2
, , ,
, ,
.'
' ;
, . ,
.
, 2 Em cada uma das trs oraes dirias, a cada dia, reza a pessoa
; ,
.
-- , dezenove bnos segundo sua ordem. Em que caso? - em que se ache
. , sua conscincia concentrada, podendo sua lngua ser rpida no recitar.
Todavia, estando ocupada sua mente ou estando apressado, ou em caso
de ser [ou estar] disllico, recita as trs primeiras, uma similar a todas as
do meio, e as trs ltimas, cumprindo assim com sua obrigao.
, ' : 3 Esta a bno que decretaram [que seja proferida] similar a todas as
, , , , do meio [em lugar destas]:
, ,
,
,
,
"Concede-nos conhecimento para entender Teus
, ;
caminhos; circuncida nosso corao para que Te
. ,
,
. ,'
amemos; s perdoador para conosco, para que
sejamos redimidos; distancia-nos de dores,
alimenta-nos e concede-nos que habitemos nas
belezas de Tua Terra; e os espalhados dos
quatro [cantos] ajunta; os que erram acerca de
Teu conhecimento, sejam julgados; sobre os
mpios, levanta Tua mo; alegrem-se os justos
na construo de tua cidade e conserto de teu
Palcio, e no brotar de um renvo para David
Teu servo, e com o preparar da vela do Filho de
Jess, Teu ungido; antes que clamemos,
responde-nos, e antes que falemos, ouve; Pois Tu
respondes em toda poca de angstia e
sofrimento, redime e livra de toda angstia!
Bendito s Tu, que ouves a orao!"
Aperte aqui para obter esta orao
transliterada e em hebraico:
-- ; ,
4 Em que caso [recita-se esta orao]? - no vero; mas, no inverno, no
. , recita-se "Havinnu" , por ser necessrio dizer o pedido [de bno de
. , -- chuvas] na "birkat ha-chanim" ("bno dos anos"). Igualmente, em
sadas de chabat e de dias festivos, no se diz "Havinnu", por ser
necessrio recitar a "havdal" na [bno-petio] onen ha-da'at
["concededor do entendimento"].
, 5 Em chabatt e iamim tovim so recitadas sete bnos em cada
, , -- orao dentre as quatro do dia: trs primeiras, trs finais e uma bno
. intermediria, relacionada com o dia.
, ; , 6 Nos chabatt sela-se a bno intermediria com [a expresso]:
, .[" Barukh at Ado-nai,] meqadech ha-chabat!" ("[Bendito s Tu,
. Ado-nai,] que santificas o chabat"). Nos trs festivais anuais chamados
regalim (pssa, chavut, sukt) "...meqadech Israel veha-zemanim"
("...que santificas a Israel e aos tempos!").
; ,
, 7 Em Roch ha-chan (primeiro dia do ano hebraico e da criao), sela. ,
, se: "[Barukh at Ado-nai], meqadech Israel veiom ha-zikaron!"
("[Bendito s Tu, Ado-nai,] que santificas a Israel e ao Dia da
Lembrana!"); e, se cair em chabat, "[Barukh at Ado-nai], meqadech
ha-chabat veIsrael veiom ha-zikaron!" ("[Bendito s Tu, Ado-nai,] que
santificas ao chabat, a Israel e ao Dia da Lembrana!").
;
,
[] 8 Em que casos? - nas oraes arvit (noturna), charit (matutina) e
, -- , min (vespertina); mas na orao de mussafin (acrscimos
-- , ,
[] 9 No iom ha-kipurim (dia da expiao), recita em cada uma das cinco
,
, , oraes sete bnos: t rs primeiras e trs ltimas [comuns a todos os
, ,;
dias do ano] e uma intermediria relativa ao dia em si, na qual sela
.
,
"[Barukh at Ado-nai], meqadech Israel veiom ha-kipurim!" ("[Bendito
s Tu, Ado-nai,] que santificas a Israel e ao Dia da Expiao!"); e, caso
haja cado em chabat, sela em cada uma das oraes do dia: "[Barukh
at Ado-nai], meqadech ha-chabat veIsrael veiom ha-kipurim!"!"
("[Bendito s Tu, Ado-nai,] que santificas ao chabat, a Israel e ao Dia da
Expiao!").
; ,
[] 10 Em que caso? - em todo iom kipur de todo ano. Mas, no dia de kipur
, , , do jubileu ("iovel"), so recitadas na orao de mussafin nove bnos,
, . , conforme se faz em mussaf de roch ha-chan, e so as mesmas
.
bnos - nem mais, nem menos. Mas, no se recita esta orao seno
quando pode-se celebrar o jubileu.
, " , [] 11 Em cada uma de todas as oraes principia-se antes da primeira
, .), " ( , ; bno proferindo [a frase dos salmos]: "Ado-nai, sefati tifta, ufi
); , " (
,' : -- , - " iagid tehilatkha!" ("Ado-nai, abre meus lbios, e minha boca proferir
.
o Teu louvor!") - Sl 51:17. E ao selar no culminar de sua prece, diz:
"Iheiu leratzn imre fi vehegion libi - lefanekha, Ado-nai, Tzuri veGoali!" ("Sejam bem aceitas as proferncias de minha boca e a
cogitao de meu corao perante Ti, Ado-nai, minha Rocha e meu
Redentor!") - Sl 19:15.
-- []
. , ; ,
; ,
, , ,
.
,
12 Em roch dech e em ol ha-mo'ed reza arvit, chaarit e min dezenove bnos, como [todos] os demais dias [comuns anuais], recitase na bno da "'avod": "Elohnu vEloh avotnu, ia'al veiav..."
("Nosso Deus e Deus de nossos pais: possa ascender, e vir perante
Ti..."). Em mussaf de ol ha-mo'ed reza-se mussaf como em iom tov.
Em roch dech so recitadas sete bnos, as trs primeiras e as trs
: , []
' , ,
, ,
, ; '
, -- .
.
; ,
[] 15 Em anuc e em purim, acrescenta-se na hodai (modim) "'al ha. , ,
nissim". Em chabat e anuc que carem em chabat - recita-se "'al hanissim" em mussaf, como nas demais oraes.
' , -- , []
; ,
.
,
-- . ,
,
'
.
16 Nos dias de jejum - mesmo a pessoa particular que jejua [sem que
seja jejum pblico] - acrescentada [esta splica] na [bno] "chomia
tefil" ("...que ouve a orao"): "'annu, Ado-nai Elo-henu, 'annu..."
("responde-nos, Ado-nai nosso Deus, responde-nos...") - e o "chalia
tsibur" (rezador pblico da sinagoga) recita-a como bno parte
[acrescida s demais] entre [a bno] "goel Israel" ("redentor de
Israel") e "rof" ("que curas..."), selando-a "ha-'on be'et tsar" ("que
respondes em tempos de anstia"), recitando vinte bnos. Em nove de
av acrescenta-se [bno] "bon Ieruchalim" (que constris a
Jerusalm): "Raem Adonai Elohenu, 'alnu, ve'al Israel 'amakh, ve'al
Ieruchalim 'irakh, ha'ir ha-avel he-arev veha-chomem..." ("Tem
misericrdia, Ado-nai, nosso Deus, de ns e de Israel Teu povo, e de tua
cidade Jerusalm, a cidade enlutada, destruda e desolada...")
,
; , [] 17 Durante todo o inverno recita-se na segunda bno "morid ha -- . gchem" ("que faz cair a chuva") desde a orao mussaf do ltimo iom
; , tov da festividade, at chaarit do primeiro iom tov de pssa, e desde
. ,
mussaf do iom tov primeiro de pssa, "morid ha-tal" ("que faz cair o
orvalho").
, , [] 18 Desde o stimo dia de marechvan pede-se as chuvas na "bircat ha
; ,
. chanim" ("bno dos anos"), durante todo o perodo no qual lembra a
,
chuva [na segunda bno]. Em que caso? - que recita na Terra de
.
Israel. Mas, em Sinear, Sria e Egito e demais locais.
-- , [] 19 Nos lugares onde necessitam chuvas no vero, como nas distantes
. , ilhas do mar - pedem a chuva quando precisam na bno [chamada]
--" chome'ia tefil" ("...que ouve a orao"). Nos lugares onde se
.
,
comemora dois dias de iom tov, diz-se "morid ha-gechem" ("que faz cair
a chuva") na orao "mussaf" do primeiro dia de "chemini 'atsret" (dia
oitavo, que encerra a festividade de suct aps os sete dias desta
;
,
.
,
,
Captulo 3
, ; , --
.
: , --
,
.
. ,
3 Costumaram muitas pessoas rezar ambas - tanto a grande como a
, ; , pequena - uma delas como permissividade. Os geonim ensinaram que
. , . no apropriado orar como permissividade seno a primeira, e a isto
entorna-se a balana do juzo, pois esta relacionada a algo que no
comum a todos os dias. Mas, se rezou a "grande" como obrigatoriedade,
no reze a pequena seno como permissividade.
. , 4 Disto aprende-se que o tempo de "min gedol" principia das seis
, ; , horas e meia at as nove e meia (por relgio de sol), e o tempo de
." min qetan" desde as nove e meia, at que fique do dia uma hora e
um quarto (por solrio), podendo rezar ainda at a posta do sol.
; , -- 5 A orao "mussafin" [ou: "mussaf"] vai seu tempo desde aps o
. , -- -- trmino da orao matutina at a stima hora do dia. Quem a reza aps a
stima hora - apesar de haver agido culposamente - cumpriu com a
obrigao do preceito, por ser seu tempo o dia todo.
; , -- -- , 8 Todo sobre o qual transcorrer o tempo da reza sem que haja orado, se
, , -- , intencional - no tem conserto, se estava impedido ou desconcentrado .
, pode rezar uma orao em seu lugar no horrio da orao aps mais
prxima, orando primeiro a do horrio, e em seguida, a complementar.
-- , :
. ,
.
, -- ,
-- ,
.
,
-- , 10 Em caso de engano, se no rezar nem uma reza, nem a outra que , : . lhe prxima - no pode rezar o complemento seno pela ltima. Como?
-- ; , -- Se errar, e no orar nem charit, nem min - rezar 'arvit duas vezes: a
. . ,
Captulo 4
3 Em que caso [deve ir at a gua, estando esta na distncia prescrita]? adiante, mas se ficou para trs, no obrigado retornar, seno at um
mil. Mas, caso haja passado da gua mais que um mil, no precisa
voltar, seno esfregar suas mos [em algo], e rezar. E, em que caso no
purifica seno somente suas mos? Nas demais oraes, exceto chaarit
(a orao matutina), mas em chaarit deve lavar seu rosto, suas mos e
,
, ,
, , .
, . ,
. ,
5 Portanto, dizia-se por ocasio deste decreto que mesmo o zav do qual
sara fluxo de smen, ou a mulher que expelira o esperma [de si],
precisam imerso para que possam recitar o qeriat chem' e orar, por
causa da ejaculao, mesmo sendo [ainda] impuros. E, assim percebe-se
que no esta imerso a no ser para purificao, para que no estejam
exacerbadamente relacionando-se com suas esposas sempre. E, j
anulara-se tambm este decreto acerca da reza, por no haver sido aceito
por todo o povo de Israel, no havendo no povo capacidade para
observ-lo.
.
, relao. Mas, quanto ao que teve poluo involuntria, nisto no h
minhag. O mesmo com respeito ao zav que teve fluxo seminal, ou nid
que expeliu esperma - em ambos no h minhag - seno limpam-se,
lavam suas mos simplesmente, e rezam.
, : 7 Cobertura genital - como assim? - apesar de haver coberto sua regio
, , ; , genital como faz para qeriat chem, no reze at cobrir seu peito. Caso
. , ; , no haja coberto seu peito, e rezado, ou f-lo foradamente, por no ter
com que cobrir, j que tinha coberta a regio genital, e rezou, cumprira
com o preceito da orao. Contudo, no faa assim por ao
premeditada.
, , :
. , ,
. , --
,
-- ,
.
, --
-- , .
; , ; ,
, . ,
. , ,
.
, -- necessidades fisiolgicas, no pode rezar. Todo o que sente
, , ; , necessidades fisiolgicas e reza, sua reza abominao. Deve tornar a
-- , rezar, aps realiz-las. Se conseguia suportar suas necessidades pelo
.
tempo que levaria para transcorrer uma pars, sua orao considerada
orao [no abominvel], e mesmo assim, no reze deliberadamente
[nessa situao] seno aps verificar-se muito bem, tentando fazer suas
necessidades, limpando seus pulmes e narinas, e todo tipo de coisa que
possa atrapalhar sua concentrao.
; , --
, . ,
, , , ;
-- .
. ,
; ,
-- 14 Similarmente, o que orinou [antes de comear a orar] deve esperar o
, ,
, tempo suficiente para andar quatro cvados, e ento pode rezar; e, quem
. encontrava-se rezando, e aps sua ora sentiu necessidade de verter
gua, deve esperar o tempo suficiente para andar quatro cvados, e para
que se interrompam as palavras da orao de sua boca.
, ; , :
, -- .
, -- , .
, , ,
:
.
, --
, , ;
, . ,
. , ;
, ,
.
-- , ; , --
. , ; , . ,
; , -- ,
, . ,
. , --
Captulo 5
,
:
,
;
,
;
, . , ;
, -- ,
, . ,
; os ps [juntos] um ao lado do outro, direcionar seus olhos para baixo,
. , . como que olhando para a terra, e seu corao dispensado para o alto,
como que se achando no cus, e coloca suas mos sobre o plexo solar
fechadas [uma sobre a outra, segurando o pulso], a direita sobre a
esquerda, estando como um escravo diante de seu dono, com respeito,
temor e medo, e no pondo suas mos na cintura. (Ver nota)
,
, :
; ,; , " ( - ,'"
, . , .),
,
.
; ,
. , .
--
-- ,
. , --
;
,
. ,
. , :
, " , , ,
; , . , .)," (
. ,
.
-- ,
-- ,
-- ; ,
-- . ,
, ; ,
. , , .
,
, ; graas em seu princpio e em seu final. Ao trmino da orao, curva-se e
; ,
. d trs passos para trs curvado, e despede-se esquerda prpria e, em
. , seguida, direita, aps o que levanta a cabea [endireitando-se]. O
curvar-se, f-lo- na palavra "Barukh" ("Bendito"); o endireitar-se, no
Nome [Divino].
, -- . ,
11 Em que caso [ feito assim]? - quando trata-se de pessoa comum;
. , -- ; mas o cohen gadol curva-se no princpio e no final de cada bno, e
quanto ao rei, aps curvar-se [no princpio da orao] no ergue sua
cabea enquanto no finalizar sua orao.
: , [] 12 Por que despede-se da esquerda antes? - por ser a esquerda da pessoa
;
, a direita de quem se acha perante si. Quer dizer: achando-se [o sdito]
. , perante o rei, despede-se da direita do rei, e depois de sua esquerda.
Decretaram que se despea da Chekhin pela mesma forma segundo a
qual se despede [o sdito] do [seu] rei.
, -- [] 13 Todas as vezes nas quais curvar-se [o que ora], necessrio que o
. -- , ; faa de forma que todas as vrtebras se movam, at fazer-se a coluna
vertebral como um arco. Caso haja-se curvado um pouco, angustiandose, como se estivesse fazendo tudo o que pode segundo o que capaz,
no h porque temer [o no haver cumprido com o curvar-se de acordo].
,
,
: [] 14 Como o prostrar-se por terra? - aps levantar sua cabea ao trmino
.
,
da quinta vez na qual se curvara, senta-se no cho e cai sobre sua face
por terra, suplicando com todas as [formas de] splicas que quiser.
-- ; , ; ,
15 "Keri" dita em todo lugar sobre joelhos, "qid", sobre a face,
.
," hichtaavai" o estender sobre o cho o corpo todo, com braos e
pernas estendidas at estar sobre a face por terra.
, , [] 16 Quando se faz "nefilat panim" (cair com o rosto por terra) aps a
. , . ,
,
,
.
Captulo 6
,
, ;
, .
, -- .
:
. ,
,
,
, -- ,
.
, ;
, ,
. , , ; ,
;
-- , 8 O que acha-se ocupado do estudo da Tor, havendo chegado o
-- , momento da orao, interrompe seu estudo e ora. E, caso seja seu estudo
, . , sua [nica] ocupao, sem que trabalhe de forma alguma, encontrando.
se ocupado de seu estudo no horrio da orao, no interrompa, pois o
, . ,
10 Mulheres, escravos e crianas so obrigados com o preceito da
, , ; orao, e todo o homem que isento da recitao do Chem', est
. identicamente isento da orao. Quanto a todos os acompanhantes do
morto [a caminho do sepultamento] mesmo que no sejam
imprescindveis para o porte do leito - so isentos.
Captulo 7
; ,
' : ,
:
' ; , ,
,
, ,
,
, ,
. ,' ;
' -- . ,
' -- .
,
' -- . ,
--
.
,
-- .
, '
' -- . , '
-- . ,
;
, '
, , '
,
, , ,
,
,
. ,' ;
. .
e em 9 de av, nos quais no pode-se lavar, no bendiz "...'al netilat
iadim!", nem tampouco "...ha-ma'avir chen me'eini...". Se no entrou
ao recinto designado para necessidades [ou seja: se no as fez], no
bendiz "...acher iatsar et-ha-adam...". Assim [procede-se] com todas as
demais bnos.
, , 9 Acostumara-se o povo na maioria das nossas cidades a proferir estas
. ,
. , bnos todas uma aps a outra em sequncia na sinagoga, seja estando
. ,
universo, que nos escolheste dentre todos os povos e nos deste Tua
Tor! Bendito s Tu, Ado-ni, que ds a Tor!")
Texto em hebraico e nota
. ,
, 11 Todos os dias obrigado todo homem [judeu] a bendizer estas trs
" - ; " , bnos, aps o que l um pouco de palavras de Tor. Acostumara-se
.); , ( todo o povo a recitar a bno sacerdotal, e h locais nos quais se l
. ,
"Tsav et-ben Israel..." "Ordena aos filhos de Israel..." - (Nm 28:2 em
diante) - e lugares h nos quais se l a ambos, e alguns captulos de
halakh da Michn ou das Beraitt.
, " , , 12 E, elogiaram os Sbios a quem recita trechos do livro de Salmos a
,
. ,), " ( cada dia, que so desde "Tehil leDavid" (Sl 145) at o final do livro [de
, , ; Salmos] . E, j acostumara-se o povo a recitar versculos antes e aps.
. , . ,
Os Sbios decretaram uma bno a ser proferida antes da recitao dos
Salmos, que "Barukh cheamar...", e uma a ser dita aps, que
"Ichtaba". Depois delas, bendiz-se sobre a recitao do Chem, e
recita-se o Chem'.
,
, 13 Lugares h que acostumaram-se a ler todos os dias aps a recitao
, ;
; de "Ichtaba" o cntico da travessia do Mar Vermelho ("chirat ha-iam"),
. : e outros lugares lem a poro "ha'azinu" (Dt 32:1-43), outros, lem a
ambos os trechos. Todas estas cousas so de acordo com o costume
[local].
. ,
, :
' ,
;
,;
,
, '
. , ;
,
, ;
, ;
, -- 16 Como assim? - come um pouco de verdura, bendiz sobre ele a bno
, .
,
,
anterior e a posterior. Volta a tomar deste mesmo fruto, e bendiz
. novamente antes e depois, e um pouco mais deste fruto, e bendiz antes e
depois, contando todas as bnos, at completar cem bnos.
,
, : , 17 A ordem das oraes assim: pelo amanhecer, levante-se o homem
,
.
muito cedo, bendiga estas bnos e recite os salmos, bendizendo antes
, ; , e aps, recita o chem e bendiz antes e aps, sem dizer trecho chamado
, .
," qeduch" (santidade) que encontra-se na primeira bno [que precede
,
, ;
, ao chem'] pois a pessoa que reza solitrio no pode recitar a "qeduch",
, ,), " ( , " . e ao finalizar a ltima bno, nas palavras "gaal Israel", levanta-se
.
imediatamente e ora, para estar unificando a [bno da] redeno com a
orao, e ora de p, como dissemos. Ao trmino, sente-se e caia sobre
seu rosto, em splicas. Levantando seu rosto do cho, suplica um pouco
mais, ainda sentado, em palavras de splicas. Aps isto, recite "tehil
leDavid" (o sl 145), e suplica conforme pode, aps o que despede-se
para suas ocupaes.
; ,), " ( , " , 18 Na orao vespertina (min) comea recitando "tehil leDavid"
;
, , ;
, sentado, depois do que levanta-se e ora a reza "min". Ao terminar, cai
. , , sobre sua face, e suplica. Levantando sua face do solo, suplica um pouco
mais, e despede-se para seus afazeres.
,
, 19 Na orao noturna ('arvit), recita o chem' e bendiz antes e aps, e
. , ;
, liga a [bno da] redeno com a orao, e ora de p, e quando termina,
, ; , sente-se um pouco, aps o que despede-se. Caso haja feito splicas aps
. ,
a orao noturna, louvvel. E, mesmo bendizendo "hachkivnu" aps a
bno "gaal Israel", no tido isto como interrupo entre a redeno e
a orao, pois ambas so tidas como se fossem uma nica bno
prolongada.
Captulo 8
, ;
, 11 No designa-se para preencher o cargo de chalia tsibur seno uma
. ,
. pessoa grande em sabedoria e grande em seus feitos. E, caso seja velho,
, -- -- o mais louvvel! Esfora-se para que seja a pessoa designada para ser
. , ;
o chalia tsibur uma pessoa cuja voz seja agradvel, e que seja
acostumado a recitar. Quanto a pessoas cuja barba no se completara,
mesmo sendo grande sbio, no seja chalia tsibur, devido honra do
pblico. Porm, pode empear a recitao pblica do chem', desde que
j tenha dois pelos [na regio genital], aps haver completado seus treze
anos [de idade].
, , , 12 Assim tambm o disllico, como por exemplo a pessoa que
. -- pronuncia 'ain como alef (*), ou o alef como 'ain, e todo o que no
. capaz de pronunciar as letras conforme so, no pode ser designado para
ser chalia tsibur. O rav pode designar um de seus alunos para
preencher o cargo de chalia tsibur perante o pblico.
-- . , 13 O cego [apesar de isento de tsitsit, e estar descoberto de seu manto]
. , pode recitar o chem' pblico. Mas quem tem seus ombros descobertos,
mesmo que este possa recitar o chem' perante o pblico, no pode
tornar-se chalia tsibur, enquanto no cobrir-se.
Captulo 9
, -- : ,
, ;
' ; ,
. , ' ,
, ,
,
.
,
,
, 2 E, todos levantam-se imediatamente [com o selar da bno pelo
, ; chalia tsibur], e oram em voz baixa. Quem no sabe rezar, ponha-se de
. , p calado, at que termine o chalia tsibur em voz baixa com o povo em
conjunto. Todo o que termina sua orao dentre o pblico, d trs passos
para trs, e pe-se de p no local ao qual chegou ao final dos [trs]
passos.
, 3 E, aps haver o chalia tsibur efetuado os trs passos, principia [ele] a
, ; , orar em voz alta, desde o princpio das bnos, desobrigando aos que
, ,
, , , 5 Aps concluir a orao, sente-se, e caia sobre seu rosto [por terra],
,
; desviando seu rosto um pouco [deitando sua face esquerda mais que a
. direita], tanto ele mesmo quanto o pblico, em splicas, cado no cho.
Depois, sente-se e levante seu rosto do cho ele e todo o povo
[isocronamente], e suplica um pouco mais, em voz alta, estando
, , 7 Todo o que diz nas splicas "Mi cheriem 'al ken tsipor, chelo iiqa
, -- , , ha-em 'al ha-banim!" ("Aquele que teve misericrdia do ninho de
, : , passarinhos, para que no seja levada a me deixando os filhos..."), ou
.
"chelo ichot ot veet ben beiom ead", ieraem 'alenu!" ("Que
no degole ao boi e a seu filho num mesmo dia, que tenha piedade de
ns!"), ou expresses semelhantes a estas, obrigam-no a calar-se, pois
[o chalia tsibur] em voz alta, pelo que no recita bnos em vo, pois
no h a quem desobrigar, no havendo ningum obrigado a recitar tais
bnos.
, -- []
, . , ;
, ' :
,
, ,
, , ,
; , ,
, , , ,
,
,' . . . ,;
. ; .
11 Nas noites de chabat torna o chalia tsibur a rezar em voz alta, aps
rezar com o pblico conjuntamente. Entretanto, no reza sete bnos
[conforme se recita no chabat], seno um resumo das sete em uma nica
bno. Assim ele recita [na repetio], "Barukh At Adonai, Elohnu
vEloh Avotnu, Eloh Avraham, Eloh Itsaq vEloh Ia'aqov, haEl ha-Gadol, ha-Gibor veha-Nor - El 'Elion, Qon beramav
Chamim va'rets Gomel assadim tovim, veQon ha-col - Magen
avt bidevar, Meai metim bema'amar ha-Mlekh ha-Qadoch
cheen camhu! Ha-mena le'am bechabat qodch ki vam rats
lehania lahem, lefanav na'avd beir vafad, venod lich bekhol
iom tamid, Me'on ha-berakht, Adon ha-Chalom, mevarekh hachevi'i, umeqadech ha-chabat, umenia biqeduch le'am
medachen 'oneg, zkher lema'ass berechit! Elohnu vEloh
avotnu, rets na bimenuatnu,... Barukh At Adoni, Meqadech
ha-chabat!" (Bendito s Tu, Adonai nosso Deus e Deus de nossos pais,
Deus de Abrao, Deus de Isaac e Deus de Jacob, o [nico] Deus
Grandioso, Poderoso e Temvel, Deus Supremo, em cujo poderio est,
por Sua misericrdia, os cus e a terra. gide dos [nossos] patriarcas por
Sua palavra, que faz ressucitar aos mortos por sua pronunciao, o Santo
Rei Inequvel, que concede o repouso a Seu povo no Seu santo dia de
chabat, por nele querer dar-lhes o repouso, perante Ele prestaremos
servio [de adorao] temerosos e apreensivos, sempre gratos a ele
permanentemente a cada dia, Palcio das bnos e dos louvores,
Senhor da paz, que bendiz ao [dia] stimo e santifica ao chabat, e
concede repouso em santidade ao povo anafado de deleite, [em]
memorizao do ato da criao [do universo]! Deus nosso, e Deus de
nossos pais, queira [bem], rogamos, nosso descanso, ... Bendito s Tu,
Adonai, que santificas ao chabat!) e recita o qadich, aps o que se
despedem.
, -- [] 12 Por que razo decretaram isto os Sbios? - por vir a maioria do povo
, ; rezar nas noites de chabat, e haja entre eles algum que se atrase a
,
.
chegar, sem que complete sua orao, e fique solitrio na sinagoga, e
. ,
entre em periculosidade. Por isto o chalia tsibur torna a rezar, para que
todos esperem at o culminar da orao do que se atrasou, e este possa
sair em sua companhia.
-- ,
, [] 13 Por isto, em oraes noturnas de iom tov que cai em chabat, ou roch
, dech, ou iom kipur no lembra o oficiante das oraes daquele dia o
. , assunto do dia nesta bno, dizendo simplesmente "Meqadech hachabat" ao selar, por no serem obrigados os tais dias com esta bno.
, -- []
, ,), " ( , "
;
,
. ,
. ,
,), " ( , " -- 15 Como [se procede na orao vespertina]? - recita "Tehil le-David",
, ,
; , o sder ha-iom (ver sidur) e palavras de splicas, diz o qadich, rezam a
. orao min e volta a repetir a orao em voz alta, e diz o qadich.
. , -- [] 16 Em roch dech e em ol ha-mo'ed recita o sder ha-iom aps a
, ; , , orao mussaf. Em sada de chabat, diz sder ha-iom tambm aps a
. orao noturna, e recita o qadich, e depois disto, efetua a havdal.
Captulo 10
; ,
, . ,
; ,;
. , ,
. ,
1 A pessoa que haja orado sem devoo em seu corao, deve tornar a orar
devoto, e caso haja estado devoto na primeira bno, no necessrio que
repita sua orao. A pessoa que se enganara numa das primeiras bnos,
deve voltar ao princpio [da orao]. Caso haja errado numa das ltimas
trs bnos, deve tornar bno [chamada] 'avod. Caso haja errado
numa das trs bnos medianas, deve tornar ao princpio da bno na
qual errou, e completar sua orao segundo a ordem [promulgada].
, 2 Mas, caso o "chalia tsibur" haja errado ao orar [sua orao que faz]
, ,
em voz baixa, eu digo que no volta a rezar em voz baixa uma segunda
. , ; orao, devido ao incmodo pblico, firmando-se na [prpria] orao que
faz em voz alta [que a repetio da orao para o pblico], e [s em] caso
haja errado nesta, ento deve voltar a rezar, assim como a pessoa
particular.
-- , , 3 Chalia tsibur que errou [na repetio da orao em voz alta] e assustara, , , . se, sem saber de onde deve recomear, e assim ficara por uma hora, deve
, ; , : outro substitu-lo. E, caso haja errado na bno chamada birkat ha. , .
minim, no espera-se por ele, seno tome imediatamente outro o seu lugar,
pois pode ser que fora tomado por minut.
, -- 4 De onde deve empear [o substituto]? - da bno na qual errara o
, , ; primeiro, caso haja sido uma das intermedirias. Porm, se errou numa das
. , trs primeiras, deve comear o segundo do princpio da orao; se numa
das trs ltimas, deve principiar o segundo da [bno chamada] 'avod.
, -- , 5 Quem disser: "No descerei perante a teb , por estar vestido com roupas
-- ; ,
,
.
,
; , .
, :
,
. ,
.
, ; haver recitado "chomia tefil", volta bno "birkat ha-chanim". Caso
no haja lembrado at finalizar toda sua orao, torna a rezar uma segunda
orao.
, -- 10 Se errou e no proferiu "ia'al veiav" - se lembrou antes de finalizar
; , . sua orao - volta bno [chamada] 'avod, e lembra [ali em seu lugar].
-- , Se lembrou somente aps haver terminado sua orao, volta ao princpio.
.
Se tem costume de proferir splicas ao final de sua orao, e lembrou antes
de mover os ps [para os trs passos finais], volta [bno] "chomia
tefil".
;
, ,
11 Em que caso? - em ol ha-mo'ed, ou na orao matutina e vespertina de
. , -- roch dech. Todavia, em orao noturna de roch dech, no volta.
,
--
12 Todo lugar onde a pessoa particular volta a rezar, [tambm] o chala
, : tsibur deve voltar, caso haja errado da mesma forma ao rezar em voz alta
, ,[ a repetio da orao para o pblico], exceptuando-se a orao matutina
. , --
de roch dech, quando no obriga-se o oficiante a voltar, por motivo de
importuno do pblico.
--
13 Durante os dez dias desde roch ha-chan at iom kipur, caso haja errado
. ,
na terceira bno [dizendo] ao selar "ha-El ha-Qadoch", deve voltar ao
, , ,
princpio da orao. Havendo errado no selar de "Mlekh ohv tzedaq
. , . , ;
umichpat" na undcima [bno], deve voltar ao princpio desta mesma
bno e selar "ha-Mlekh ha-Michpat", continuando a rezar at o final
segundo a ordem. Caso no haja lembrado at terminar sua orao, torna
ao princpio da orao, tanto o oficiante, quanto a pessoa particular. (V.
cap. 2, halakh 20)
, -- 14 Errou, esquecendo de recitar a havdal em onen ha-da'at, se lembrou. , ; se antes de recitar "chomia tefil", recita em "chomia tefil", e no
-- ,
-- . :
precisa voltar. O mesmo com respeito a quem no lembrou "'al ha-nissim"
" - ; " , . . . em anuc e em Purim, ou "'annu", na orao dos jejuns, no volta a
.), ( rezar novamente, tanto a pessoa particular como o oficiante. E, caso
lembre antes de mover seus ps, diz: "'annu, avinu... ki At chomia
tefil, pod umatsil bekhol 'et tsar! Ihiu leratson imer fi, ..." - Sl 19:15.
; ,
-- .
, : ,
-- , ; --
, ,
-- , .
. , ;
. ,
-- ,
, . ,
; , ,
.
,
; , -- ,
, , ,
.
responda com eles [no qadich aps a orao] "Amn! Ieh Chemh Rab
Mevarakh...", estando ainda no meio de sua orao. desnecessrio dizer
isto com respeito s demais bnos [em geral].
Captulo 11
, 1 Todo local no qual habitem dez israelitas, necessrio que seja nele
. , ; erigida uma casa no qual entrem para rezar em toda poca destinada
.
, orao. Tal lugar o chamado sinagoga. Obriga-se aos habitantes da tal
cidade que construam para si uma sinagoga, e que comprem um Sfer
Tor, Nevim e Ketuvim.
" , ,
,
.), " ( ,
.), " ( - "
, .), " " ( ,
, ;
. , ,
, --
,
;
. , ,
, ,
,
.
.
, , -- 5 Sinagoga e bet ha-midrach, deve-se portar com relao a eles com
, respeito, varrendo-os e limpando-os [sempre]. O costume dos judeus na
,
.
, Espanha, no ocidente, em Sinear e na Terra de Israel, manter acesas
.
lmpadas [de leo] nas sinagogas, e estender pelo cho tapetes para
servirem de assento. Nas terras de Edom, assentam-se [os judeus em
suas sinagogas] em bancos.
, -- 6 Sinagoga e Bet ha-Midrach no se pode agir em seu recinto
. , , , . desreipeitosamente, com brincadeira, gracejo e conversa v. No
. , permitido neles comer ou beber, nem se enaltece atravs deles, nem se
. , --
passeia neles. No entra-se neles para fugir do calor do sol, nem
tampouco para abrigar-se da chuva. Quanto aos sbios e a seus alunos,
esto permitidos comer neles, em casos extremos.
, , 7 No se faz neles clculos, a no ser clculos de preceitos. No se
, , . , realiza neles hsped, a no ser hsped pblico, como no caso [de
, falecimento] dos maiorais dentre os sbios da cidade, por causa dos
.
quais todo o povo se rene e vem [ sinagoga e ao bet midrach].
-- 8 Caso a sinagoga ou o bet ha-midrach disponha de duas entradas, no
, pode-se fazer deles caminho para entrar por uma e sair pela outra, no
. intento de encurtar o trajeto, pois proibido entrar neles a no ser por
cumprimento de preceito.
-- 9 A pessoa que precisar entrar em uma sinagoga para chamar um
. , , ,
, , ,
-- , ,
, ;
,
; , .
, . ,
.
--
, ,
-- . ,
, -- ,
.
, ,
, --
, ,
. ,
. -- ,
20 Assim como podem eles vender uma sinagoga, podem tambm d-la
por presente, pois se o pblico no tivesse prazer em presentear tal
regalo, no o dariam. Mas, no se pode alug-la, nem tampouco colocla como garantia. E, ao destruir sinagogas para reconstruir, -lhes
permitido vender, trocar e presentear os tijolos, a madeira e a areia
Captulo 12
, 1 Moiss, nosso Mestre, decretara para [o povo de] Israel que leia-se a
. , , Tor em pblico nos dias de chabat, nas segundas e nas quintas, para
, ; , que no permaneam sem ouvir a Tor por trs dias [seguidos]. Ezr
.
,
decretou que fosse lida em min; a cada chabat, por causa dos iochv
qerant, e tambm decretara que na leitura feita nas segundas e quintas
fossem chamados trs pessoas, e que no se lesse menos que dez versos.
,
, : , 2 So estes os dias nos quais l-se a Tor em pblico: em chabatt, nos
.
,
, , mo'adim, nos rach odachim , nos jejuns [pblicos]. em anuc e em
,
purim, e nas segundas e quintas de toda semana. No se l o
.
complemento nos livros dos profetas a no ser em chabatt e em iamim
tovim, em iom kipur e em tich'a beav.
; , , 3 No se pode ler a Tor em pblico menor que dez pessoas maiores e
, . " " ,
livres. No l-se menos que dez versos, e "Vaiedaber..." contado
,
;
,[ ; como versculo para o complemento dos dez]. No lem menos que trs
.
,;
pessoas, nem comeam nenhuma "parach" com menos que trs versos,
nem deixam [sem serem lidos] na parach menos que trs versos, e no
leia o leitor [da Tor] menos que trs versos.
.
, ,
4 Ao lerem trs pessoas dez versos, leiam dois trs veros, e um, quatro.
. -- , ,
Seja o primeiro a ler, o mediano ou o ltimo: [este procedimento do
pblico] louvvel.
; , ,
; , ' , '
, , '
, . , ; ,' --
, '
, ;
. ,' -- ,
5 Cada um dos leitores abre um sfer Tor e olha o local onde deve ler,
e aps isto diz: "Barekhu et-Adonai ha-Mevorakh!", ao que todo o
povo responde: "Barukh Adonai ha-Mevorakh le'olam va'ed!" e
volta [o que ler a Tor] e bendiz: "Barukh At Adonai, Elohnu
Mlekh ha-'Olam, acher baar bnu mikol ha-'amim venatn lnu et
Torat! Barukh At Adonai, notn ha-Tor!" , aps o que l at
completar sua [designada] leitura. Ento enrola o sfer Tor [fechandoo], e bendiz: "Barukh At Adonai, Elohnu Mlekh ha-'Olam, acher
natan lnu Torat Emet, ai 'olam nat' betokhnu! Barukh At Adonai,
notn ha-Tor!"
!
! :
, ,
! . --
Ao trmino da leitura, aps fechar o sfer Tor:
, , ,
! . --
leitura.
-- , 10 Desde os dias de 'Ezr promulgara-se o costume de que haja um
, . , tradutor traduzindo ao povo o que o leitor l, para que entenda o povo a
. ; que concernem os pormenores [lidos]. Quanto ao leitor, este l um nico
. ,
verso, e cala-se at que o tradutor traduza, e prossegue aps a traduo a
leitura do verso seguinte. O leitor no tem permisso de ler para o
tradutor mais que um nico verso.
, ; ,
; , .
. ,
; ,
, . ,
. , .
. ,
,
, : ,
" -) " , " ( - "
, --), " ( - ,' " ,),(
--), " ( -
" ,
.
. ,
,
-- , 13 O Maftir no profeta preciso que leia na Tor anteriormente pelo
, . , ; menos trs versos, voltando a ler o que foi lido pelo leitor que o
. ,;
--
. , -- ,
, ;
. ,
: ,
--
. ,
,;
, 14 O maftir ao ler o [trecho designado no livro do] profeta, pode ler para
,
: o tradutor [at] trs versos [de uma vez], e o tradutor pode traduzir trs
. versculos um aps outro seguidamente. Caso sejam os trs versos trs
pores [distintas], no leia para o tradutor seno verso por verso.
, ' -- ,
, --
.
,
;
, ;
. , , ;
, ,
.
; ,
; , -- 16 Quantos so os leitores? - no chabat, pelo amanhecer - lem sete
,
,
em ol ha-mo'ed, lem quatro. Em chabat e em iom ha-kipurim, na
. , : orao vespertina (min), nos dias de segunda e quinta de cada semana
e em anuc e purim - trs. Sobre este nmero no se pode aumentar ou
diminuir.
; ,
; , . ,
. ,
, --
. ,
. , , , 18 Em todas estas leituras, o cohen l primeiro, aps ele um levi, depois
;
, do qual um israel. O costume generalizado em nossos dias que um
, . , cohen, mesmo sendo leigo em conhecimento da Tor, antecipa a [todo e
. , ;
qualquer] grande erudito. E, todo o que for maior em conhecimento [da
Tor] precedido na leitura; quanto ao ltimo leitor, que enrola o sfer
Tor, recebe ele o estipndio de todos. Por isto, sobe ele Tor como
consumador [da leitura], mesmo que seja o maioral [em sapinscia de
Tor] dentre o pblico.
, . , ; , 19 Em caso de no haver um cohen, deve subir um israel, e no suba no
; , lugar do cohen um levi de modo nenhum. Caso no haja levi, o cohen
,
, que leu em primeiro lugar torna a ler segunda vez em lugar do levi.
.
,
Todavia, no leia aps ele outro cohen, para que no digam que por ser
o primeiro passul, subiu outro cohen. Do mesmo modo, no suba um
levita aps outro, para que no diga o povo que um deles passul.
-- :
, ,
, , ; ,
, .
,
. , ;
" , " --
21 Em min de chabat e de iom kipur, aps culminar o chalia tsibur a
, , ,) , ( recitao do salmo "Tehil le-David" - Sl 145 - e o "sder ha-iom",
, -- .
, recita o qadich e tira um sfer Tor, lem nele [os chamados] e o
. , ;
,
devolve, [depois] recita o qadich e rezam min. Tambm nos jejuns
pblicos, l-se em min. Outrossim, em iom tov no h costume de ler
em min.
, , -- 22 Dias nos quais no haja mussaf, ao completar a reza chaarit recita " (, ; " , se o qadich e tira-se um sfer Tor, lem e devolvem a seu lugar, aps o
. , ; ,) , que recita-se "Tehil le-David" (Sl 145) e o "sder ha-iom", conforme
se faz todos os dias. Depois recita-se o qadich, e todo o povo despedese.
; , 23 No pode-se ler [a leitura pblica da Tor] em umachim nas
. , , , sinagogas, por causa da honra do pblico. No enrola-se sfer Tor em
;
, pblico, para no importunar ao pblico, que no os importune
. ,
, ,
obrigando-os a estar de p at que termine de enrolar. Portanto, em caso
de necessidade de lerem dois assuntos distintos, devem tirar dois rolos
de Tor. E, no leia um leitor um nico assunto em dois rolos, para que
no digam que o primeiro rolo estava inapto [para a leitura], por isto
que leu no segundo.
; , , , 24 Todo o que enrola o sfer Tor, f-lo- por seu exterior, e ao apert ,
. , lo, f-lo- de seu interior. necessrio que seja colocado de p [ao ser
; , , guardado]. Local no qual tiram um sfer Tor depois que lm nele e
. ,
transferem-no para outra casa para escond-lo, no pode o pblico
deixar o recinto enquanto no sair o sfer Tor, acompanham-no pondose atrs dele [seguindo-o, e no postergando-o], at o lugar onde
ocultam-no. (*)
[Sobre as caixas dos judeus dos pases rabes, enfeitadas, ver asterisco.]
Captulo 13
:
,
, " ,); ," (
" ,
.), " (
- " ' ,
); , " (
. ,
. ,
; , ,
" " , . ,
; " ,), ; " " ( ,),(
,), " ( - ; " ,), " (
" , .
), " " ( ,),) " " ( , " (
, -- ,), " ( - "
.
2 'Ezr decretou para [o povo de] Israel que leia as maldies que se
acham no livro de Levtico antes de 'atsret, e as que acham-se no
Michn Tor antes de roch ha-chan, e o costume simples que leia-se [a
poro] "Bamidbar Sinai", antes de 'atsret; "vaetanan" aps tich'
beav; "Atem nitsavim" antes de roch ha-chan; "Tsav et-Aharon" antes
do pssa, no ano simples. Portanto, h chabatt nos quais so lidas na
orao matutina dois sedarim, como por exemplo "Ich ki tazr'a" e "Zt
tihi"; "Behar Sinai" e "Im beuqoti", e assim como estas, para que seja
terminada a leitura da Tor em um ano, e para que estas pores sejam
. ,
;), " " ( , --)," " (
,
); , " " " " ( ,
" '" ",); , " ( ,'" " "
" , - - " " " ,
); , " (
5 Todo o que sobe a ler a Tor, empea de algo bom e culmina em algo
bom; todavia, em parachat Haazinu (Dt 32:19), o primeiro l at
"Zakhor iem 'olam..." (Dt 32:7), e o segundo principia de "Zakhor
iemt 'olam..." at "Iarkevhu..." (Dt 32:13). O terceiro, desde
"Iarkevhu..." at Vaire Adonai, vaineats..." (Dt 32:19), e o quarto,
.
" , - - " ,); , ( desde "Vaire Adonai..." at "Lu akhmu..." (Dt 32:29). O quinto, desde
. , --" Lu akhmu..." at "Ki ess el chamim, iad..." (Dt 32:40), e o sexto,
desde "Ki ess el chamim, iad..." at o final do cntico. Por que
interrompem nestes casos? - por serem admoestaes, para que entenda
o povo, e arrependa-se, e torne a Deus.
: ,
6 Os ltimos oito versos que encontram-se no final da Tor, est
,
, permitida sua leitura na sinagoga em presena de menos de dez pessoas.
. ; , Apesar de tudo ser Tor, e da boca de Moiss, diretamente da Boca da
Gevur, por indicar o escrito ser de posterior morte de Moiss, so
diferentes, e portanto permissivo para a pessoa particular ler
[independente do pblico imprescindvel de dez pessoas].
; ,
-- 7 As maldies que constam em Torat Cohanim, no se pode
--
.
, interromper nelas, pelo que devem ser lidas por uma nica pessoa. [O
. , ; , leitor] empea no verso que as antecede, e termina [sua leitura] no que
as procede. Quanto s maldies que acham-se no Michn Tor, se
quiser nelas interromper a leitura, pode faz-lo. Contudo, o povo j tem
por costume no interromper, lendo-as todas apenas um leitor.
. , ,
,
; , ,
, : . ,
,), " " ( , .
,), " ( - " , ;
" - " ,); , " ( - " ,
.
- - " ,); , " ( - " ,
); ,(
) , " ( , " , .), " ( ,
" - " ,); , " " ( ,
.), " ( , " ,),(
,
: , --
,), " " ( ,
,"
" ,)," (
"
, ."
" " "
.) ," " " (
" ,
--
,
, 14 Em cada dia dos iamim tovim, e assim tambm no iom ha-kipurim,
, . , : tira-se dois rolos da Tor na orao matutina. No primeiro, l-se os
, ; assuntos concernentes ao dia, conforme esclarecemos. No segundo, l-se
.
concernente ao sacrifcio daquele mesmo dia, conforme aparece no
"mech ha-pequdim". Quanto ao que l em concernncia ao sacrifcio,
este mesmo l a haftar no profeta.
, , ,
15 Todo dia no qual dois sifr Tor so tirados, ao devolver o primeiro,
. , ; recita-se o qadich, e tira o segundo. Ao devolver o ltimo, recita-se
, ,[ novamente] o qadich. J lembramos que o costume geral que sempre
.
recita-se outro qadich ao trmino da leitura do machlim, e depois l-se a
haftar no profeta.
, , 16 Chabat que cai em ol ha-mo'ed - seja em pssa ou em suct - l-se
"); " , " " ( nesse mesmo chabat "Re at omer elai..." (Ex 33:12). Quanto haftar,
.), " " ( , ,), ( em pssa lem "Ha-'atzamt ha-ievecht..." (Ez 37:4). Em suct, "No
dia em que vier Gog..." (Ez 38:18).
, --
, ; , ;
, . ,
,
, ;
. , .
, ,
,
; , ; , --
" , .)," " (
, ,
.), " ( ,
,
;
.), " ( , "
" , , 20 Roch dech adar que cai em chabat, nele l-se "parachat cheqalim"
, .), " ( e a haftar em Iehoiad' ha-cohen (2Re 12:3). Do mesmo modo, se cair
, . ,
, roch dech dentro da semana, no chabat que antecede ao roch dech,
.), " ( , ' , " ,)," " (
l-se "parachat cheqalim". Na segunda semana, l-se "parachat Zakhor"
. ,
,
" ,), " " ( ,
. ,
.), " (
" " ,), " " ( ,
, , .),(
.
,
, 21 Assim sendo, s vezes haver interrupo entre a primeira semana e a
.
,;
segunda, ou entre a segunda e a terceira. Mas, entre a terceira e a quarta,
.
,
no se interrompe.
, ,
, .
" " ,), " " (
" " (,)," " (
, " " .") " ,
,), " " " " (
."" " "
, --
, 23 Em roch dech adar que cair em chabat, tira-se trs sefarim: em um
" " ,
; , ; deles se l o sder do dia; no segundo, em pertinncia ao roch dech;
; , -- .), ( no terceiro, "Ki tiss" (Ex 35:1). Roch dech nissan que caia em
.
,), ; " " ( ,
chabat, l-se o sder do dia em um sfer, em pertinncia ao ms em
outro, e "Ha-dech ha-z..." (Ex 12:2) em um terceiro.
, --
, 24 Se cair roch dech tevt em chabat, tira-se trs sefarim. No
. ,
; , ; primeiro, se l o sder do dia; no segundo, o concernente ao ms; no
, , quarto, relativo a anuc.
.
, ,
25 Mesmo a pessoa ouvindo a leitura de toda a Tor durante todo o ano
; , -- , em leitura pblica, obrigatrio que leia para si mesmo a cada semana o
. , : , sder daquela semana duas vezes na Miqr e uma na traduo
[aramaica]. Versculos que no tenham traduo, devem ser lidos para si
mesmo trs vezes, at completar suas parchiot com o pblico.
Captulo 14
, ; ,
;), " " ( ,
,
" (, ", , ,
. ,
,),
,
, ,
.
.
,
4 Ao completar os trs versos os cohanim, comea o chala tsibur o
, , recitar da ltima bno da orao, que "Sim chalom...", e os cohanim
. , ; voltam seus rostos em direo ao qdech, e depois fecham novamente
seus dedos, permanecendo de p ali no dukhan, at terminar o chala
tsibur a recitao da bno, e [s] ento retornam a seus lugares.
; ,
; ,
, ; ,
.
, , ,
.
, , .
,
. ,
, -- ,
;
. , . ,
que o que se pronuncia das letras iod - h-vau-h. Nos demais lugares,
dizem-no simplesmente pelo denominativo, que alef-dalet-nun-iod (*)
Mas, desde que morreu Chime'on ha-Tsadiq, deixaram os cohanim de
abenoar com o Nome Explcito mesmo no Templo, para evitar que
aprendessem sua pronncia pessoas inconvenientes. No ensinavam os
Sbios da antiguidade a seus discpulos e filhos convenientes [por bom
seu proceder] seno uma vez a cada sete anos. Tudo isso, devido
grandeza do Nome Glorioso e Temvel .
" ,
"-- :), " ( -
; ," ; " ,"; "
,"
," ; " ," ; " ,""
. , ,
' ",
,
-- ,), " ( -- ,
.), " ( - , " : ,
, ' , ,
,
, . ,
, , '
. , ; ,
, , ,
.), " ( - - , -"
Captulo 15
, , , ,
, -- , 1 Seis pormenores impedem [o cohen de fazer a ao de] nessit
. capim: a lngua, os defeitos [fsicos], a transgresso, a idade, o vinho e
a impureza das mos.
,
: 2 A lngua, como? - os disllicos que no pronunciam as letras de
. -- , , , acordo, como por exemplo, que lem o "alef" como "'ain" - ou "siblet"
. -- , em lugar de "chiblet", e similares, no podem fazer "nessiat capim".
Do mesmo modo os de linguajar pesado, cujas palavras no so claras
, -- , : []
" ,), " ( , " :
-- , -- .) " (,
" : ,
" " (,); , " (
, -- .),
. ,
.
, , --
- , .
, -- ; , . , --
.
.;
,
que tenha barba completa. O vinho, como? - algum que haja sorvido
um revi'it de vinho de uma s vez, no pode fazer nessiat capim, at
que passe o [efeito de seu] vinho, porquanto h conexo entre a bno
[sacerdotal] e o servio [sacrificial do Templo]. Se tomou uma revi'it
em duas vezes (ou seja, uma parte dessa quantidade a cada vez), ou
mesclou nele um pouco de gua, permitido [fazer nessiat capim]. Se
tomou mais que um revi'it, mesmo sendo mesclado com gua, e mesmo
havendo servido em algumas vezes [por intervalos], no pode fazer
nessiat capim, at que passe de si o efeito de seu vinho. Quanto
revi'it? - dois dedos por dois dedos, sobre dois dedos e meio mais um
quinto de um dedo. Este dedo o mesmo que se usa para ungir [em
todo caso concernente uno] em toda a Tor, que o polegar, que
o chamado "bohen ha-iad".
;
, -- , encontrou outro pblico rezando, sem que hajam chegado a bircat
. cohanim, faz para eles nessiat capim, abenoando-os. E mesmo
algumas vezes num [mesmo] dia.
, 14 O cohen que no haja movido seus ps para ir ao dukhan no instante
-- ; em que o chala tsibur recita "Rets", no pode mais subir naquela
.
, mesma orao. Mas, se moveu seus ps para subir, mesmo que no haja
chegado ao dukhan seno aps a "'avod", este pode subir e abenoar.
-- , [] 15 Todo cohen que no sobe ao dukhan, apesar de estar anulando um
,) " (, ",), " " ( :[ nico] preceito positivo, como se estivesse transgredindo trs
. , .), " ( - " preceitos positivos, porquanto est escrito:"Assim abenoareis..." - Nm
.), " ( , " , --
6:23 - "Fala-lhes..." - (mesmo) - "Poro o Meu Nome..." - Nm 6:27. E,
todo cohen que no abena, no tampouco ele abenoado. Quanto a
todo cohen que abena, tambm se abena, conforme est
escrito:"Abenoarei aos que te abenoarem..." - Gn 12:3.