Você está na página 1de 53

1

00:01:08,026 --> 00:01:11,259


H QUINZE ANOS, A FALHA
DE UM EXPERIMENTO CIENTFICO

2
00:01:11,260 --> 00:01:14,090
DEU ORIGEM A UMA RAA
DE MACACOS INTELIGENTES,

3
00:01:14,091 --> 00:01:17,498
QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE
COM A GRIPE DO MACACO.

4
00:01:22,713 --> 00:01:26,463
COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAO
LIDERADA POR CSAR,

5
00:01:26,464 --> 00:01:28,885
OS HUMANOS SOBREVIVENTES
LUTARAM PARA COEXISTIR.

6
00:01:28,886 --> 00:01:31,959
MAS A GUERRA COMEOU QUANDO
UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA

7
00:01:31,960 --> 00:01:34,829
LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO
CONTRA OS HUMANOS.

8
00:01:38,867 --> 00:01:42,063
OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR
A UMA BASE NO NORTE,

9
00:01:42,064 --> 00:01:44,821
ONDE O RESTANTE DO EXRCITO
AMERICANO ESTAVA REUNIDO.

10
00:01:44,822 --> 00:01:47,767
UM CRUEL CORONEL E SEU BATALHO
FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL

11
00:01:47,768 --> 00:01:50,031
PARA EXTERMINAR OS MACACOS.

12
00:01:50,032 --> 00:01:52,729
FORAGIDO H DOIS ANOS,
CSAR PARECE LUTAR
13
00:01:52,730 --> 00:01:57,689
DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA,
ENQUANTO A GUERRA CONTINUA.

14
00:02:04,529 --> 00:02:06,535
<b>PLANETA DOS MACACOS
A GUERRA</b>

15
00:02:08,845 --> 00:02:11,588
ASSASSINO DE MACACOS

16
00:02:25,550 --> 00:02:27,877
ESPCIE EM EXTINO

17
00:02:43,300 --> 00:02:45,300
<b>Legenda
Letirreis | mychael.ds</b>

18
00:02:45,301 --> 00:02:47,301
<b>Legenda
MayAC | IsaacA</b>

19
00:02:47,302 --> 00:02:49,302
<b>Legenda
Btarth | Peposo</b>

20
00:02:49,303 --> 00:02:51,303
<b>Legenda
GabeOKane | rafa1504</b>

21
00:02:51,304 --> 00:02:53,304
<b>Legenda
Satsuki | skad</b>

22
00:02:53,305 --> 00:02:55,305
<b>Legenda
Miss_Foster | Matvix</b>

23
00:02:55,306 --> 00:02:57,306
<b>Reviso
AlexandreMT</b>

24
00:02:57,307 --> 00:02:59,307
<b>Reviso
MatheusBozetti</b>

25
00:02:59,308 --> 00:03:01,308
<b>Reviso
l_lost</b>

26
00:03:38,685 --> 00:03:40,385
Aquilo uma trincheira?

27
00:03:42,265 --> 00:03:43,965
Parece que tem mais
l dentro.

28
00:03:49,060 --> 00:03:50,760
Eco 2-6 para o comando.

29
00:03:51,775 --> 00:03:55,328
Coronel, vemos trs no norte.
Um est armado.

30
00:03:55,329 --> 00:03:57,044
Nosso asno viu
outra trincheira.

31
00:03:57,045 --> 00:03:58,539
Talvez a base esteja perto.

32
00:03:59,660 --> 00:04:00,960
Sim, senhor.

33
00:04:03,441 --> 00:04:05,566
Sim, senhor, entendido.
Desligo.

34
00:04:10,666 --> 00:04:11,966
Asno.

35
00:04:18,066 --> 00:04:19,366
Pastor.

36
00:04:24,500 --> 00:04:26,444
Aquele com a arma.

37
00:04:26,445 --> 00:04:29,319
Assim que mat-lo,
destrua a trincheira.

38
00:04:29,320 --> 00:04:30,620
Sim, senhor.

39
00:04:50,050 --> 00:04:51,550
Atirem!

40
00:04:58,765 --> 00:05:00,465
Vamos l!

41
00:06:20,992 --> 00:06:22,292
Recarregar!

42
00:07:18,412 --> 00:07:20,112
Retirar!

43
00:07:43,017 --> 00:07:44,717
Coronel, est na escuta?

44
00:07:45,517 --> 00:07:47,835
<i>- Quem ?</i>
- Pastor, senhor.

45
00:07:47,836 --> 00:07:50,990
<i>- Onde voc est, soldado?</i>
- No sei.

46
00:07:50,991 --> 00:07:53,989
<i>- O que voc v?</i>
- No vejo nada, senhor.

47
00:07:53,990 --> 00:07:56,166
Perdemos pessoal,
o capito est morto.

48
00:07:56,167 --> 00:07:59,860
<i>- Calma, voc est no comando.</i>
- No comando, senhor?

49
00:08:00,263 --> 00:08:02,260
Acho que sou o nico
que restou.

50
00:08:06,713 --> 00:08:08,602
No acho que sobreviverei,
senhor.

51
00:08:09,270 --> 00:08:11,756
Sinto muito.
Sinto muito mesmo, senhor.

52
00:08:11,757 --> 00:08:14,248
<i>Me oua.
Mate o mximo que puder.</i>

53
00:08:19,360 --> 00:08:21,260
No!

54
00:09:37,499 --> 00:09:39,303
63 mortos.

55
00:09:44,600 --> 00:09:47,649
Voc ele.
Voc Csar.

56
00:09:49,249 --> 00:09:51,225
Estamos te procurando
h bastante tempo.

57
00:09:51,982 --> 00:09:55,524
Soube que tem uma base escondida
mas no encontramos.

58
00:09:56,025 --> 00:09:58,178
Alguns de ns pensvamos
que estava morto,

59
00:09:58,179 --> 00:10:00,531
mas o Coronel Makala
disse que voc estava aqui.

60
00:10:00,532 --> 00:10:01,832
Mate-nos logo!

61
00:10:02,494 --> 00:10:06,274
O qu? Eles so animais!
Vo matar a todos ns.

62
00:10:13,477 --> 00:10:17,770
Eu no comecei esta guerra.

63
00:10:18,913 --> 00:10:21,922
O macaco que a comeou,
est morto.
64
00:10:23,509 --> 00:10:25,663
O nome dele era Koba.

65
00:10:26,352 --> 00:10:28,052
Eu o matei.

66
00:10:29,910 --> 00:10:33,150
Minha luta agora somente

67
00:10:33,151 --> 00:10:35,146
para proteger os macacos.

68
00:10:35,147 --> 00:10:36,647
mesmo?

69
00:10:38,569 --> 00:10:42,394
E quanto quele?
Existem mais como ele.

70
00:10:43,395 --> 00:10:45,572
Conheo esses macacos.

71
00:10:46,356 --> 00:10:48,608
Seguiam o Koba.

72
00:10:49,845 --> 00:10:52,326
Eles tentaram me matar.

73
00:10:52,327 --> 00:10:55,818
Eles tm medo
do que farei com eles.

74
00:10:55,819 --> 00:10:57,519
E agora...

75
00:10:57,919 --> 00:10:59,658
eles servem a voc.

76
00:11:00,499 --> 00:11:02,299
Apenas para sobreviver.

77
00:11:04,120 --> 00:11:06,956
No tenho medo de voc!

78
00:11:10,778 --> 00:11:13,723
Voc deveria sentir medo!

79
00:11:14,442 --> 00:11:18,808
Por quanto tempo acha
que a floresta pode proteg-lo?

80
00:11:18,809 --> 00:11:22,122
Os humanos vo te destruir.

81
00:11:22,888 --> 00:11:26,828
O Coronel tem todo o poder.

82
00:11:27,577 --> 00:11:31,986
Para eles, ele mais
do que s um humano.

83
00:11:34,190 --> 00:11:35,890
Ele tudo.

84
00:11:36,355 --> 00:11:39,836
Ele disse:
"Primeiro Csar morre,

85
00:11:41,173 --> 00:11:44,381
depois todos vocs morrem."

86
00:11:51,320 --> 00:11:54,276
Winter!
Leve esse traidor para fora!

87
00:12:01,067 --> 00:12:04,023
O que devemos fazer
com os humanos?

88
00:12:17,840 --> 00:12:19,540
Vai nos deixar ir?

89
00:12:20,029 --> 00:12:23,553
Diga ao seu Coronel
que vocs me viram.

90
00:12:24,134 --> 00:12:26,663
Tenho uma mensagem para ele.

91
00:12:26,864 --> 00:12:28,864
Deixe-nos com a floresta,

92
00:12:28,865 --> 00:12:31,204
e a matana pode acabar.

93
00:12:41,114 --> 00:12:44,649
Acha que eles vo entregar
a mensagem?

94
00:12:44,650 --> 00:12:46,466
Eles so a mensagem, Morris.

95
00:12:47,970 --> 00:12:50,634
Ele vai perceber
que no somos selvagens.

96
00:12:58,125 --> 00:13:01,876
O traidor me atacou!
Ele fugiu!

97
00:13:29,187 --> 00:13:32,396
Koba ainda nos assombra.

98
00:13:35,149 --> 00:13:36,831
O que eu no percebi,

99
00:13:37,332 --> 00:13:39,788
que ele
no poderia perdoar

100
00:13:40,089 --> 00:13:42,249
o que os humanos
fizeram com ele.

101
00:13:43,623 --> 00:13:47,441
Ningum poderia saber
quanta escurido

102
00:13:47,442 --> 00:13:50,235
havia dentro dele.

103
00:14:24,484 --> 00:14:26,840
Pai!

104
00:14:42,219 --> 00:14:43,919
Bem-vindo ao lar, Rocket.
105
00:14:44,535 --> 00:14:47,177
Parecem cansados.

106
00:14:47,178 --> 00:14:51,914
- Foi uma longa viagem.
- Pai, encontramos algo.

107
00:14:51,915 --> 00:14:53,215
Venham!

108
00:15:19,627 --> 00:15:20,927
Me!

109
00:15:29,403 --> 00:15:33,168
Cornelius...
Diga "Ol" para o seu irmo.

110
00:15:42,166 --> 00:15:44,199
Veja quem est aqui, filho.

111
00:15:55,050 --> 00:15:57,506
Lake...

112
00:16:26,876 --> 00:16:31,276
isso, pai!
Podemos recomear. Um novo lar.

113
00:16:32,669 --> 00:16:35,033
O que h depois das montanhas,
filho?

114
00:16:35,521 --> 00:16:37,650
Mostre a eles, Rocket.

115
00:16:50,022 --> 00:16:53,913
Um deserto.
A viagem longa...

116
00:16:54,340 --> 00:16:57,183
Mas por isso que os humanos
no nos encontraro.

117
00:16:57,184 --> 00:16:59,688
Temos que partir
hoje noite!
118
00:17:00,226 --> 00:17:02,762
Hoje noite?
impossvel!

119
00:17:02,763 --> 00:17:06,452
Quanto tempo esperaremos, Lake?
Os soldados se aproximam!

120
00:17:06,453 --> 00:17:07,853
Winter!

121
00:17:16,100 --> 00:17:18,946
Seu filho foi embora,
Csar.

122
00:17:19,492 --> 00:17:23,389
Ele no sabe
como tem sido difcil.

123
00:17:26,170 --> 00:17:28,882
Sei que voc est com medo.

124
00:17:29,571 --> 00:17:31,571
Todos estamos.

125
00:17:32,213 --> 00:17:35,145
Mas ainda estamos
planejando...

126
00:17:37,554 --> 00:17:38,854
Sim.

127
00:17:39,712 --> 00:17:43,409
Precisamos achar um caminho
seguro para fora da floresta.

128
00:17:44,023 --> 00:17:46,449
Estavam somente vocs dois.

129
00:17:46,450 --> 00:17:49,652
Mas somos muitos.

130
00:18:01,083 --> 00:18:04,387
Encontraremos um caminho
para sair daqui.
131
00:18:07,049 --> 00:18:09,928
Macacos juntos...

132
00:18:10,928 --> 00:18:13,058
so fortes.

133
00:19:21,734 --> 00:19:25,556
Fique aqui, filho.
Proteja sua me e irmo!

134
00:20:09,823 --> 00:20:11,493
Csar!
Qual o problema?

135
00:20:11,919 --> 00:20:13,519
Quantos esto na ronda?

136
00:20:13,882 --> 00:20:16,587
- Cinco? Seis?
- Pegue eles!

137
00:20:16,588 --> 00:20:18,975
Luca, leve o Rocket tambm!

138
00:21:11,701 --> 00:21:13,878
Lima 4 para o comando,
Coronel...

139
00:21:24,392 --> 00:21:26,790
Rocket, o que houve?

140
00:21:26,791 --> 00:21:29,448
Eu ouvi o que ele disse!
O Coronel est aqui!

141
00:21:31,348 --> 00:21:34,048
<i>Noventa e nove,
temos um alvo.</i>

142
00:21:34,692 --> 00:21:36,708
<i>Noventa e nove,
temos um alvo.</i>

143
00:21:36,709 --> 00:21:39,425
<i>Repito,
o King Kong est morto.</i>

144
00:21:39,426 --> 00:21:42,123
<i>Venha,
vamos sair daqui!</i>

145
00:23:48,451 --> 00:23:52,127
Csar,
no achamos o Winter!

146
00:23:54,632 --> 00:23:58,667
Ele estava com medo.
Acho que nos traiu!

147
00:24:02,950 --> 00:24:06,106
J acharam o Cornelius?

148
00:24:07,372 --> 00:24:09,671
Ainda estamos procurando.

149
00:24:14,214 --> 00:24:17,334
Vamos procurar
o filhinho do Csar.

150
00:24:51,058 --> 00:24:53,079
Cornelius!

151
00:25:01,392 --> 00:25:03,241
Voc est seguro agora.

152
00:25:21,404 --> 00:25:25,257
Lake, voc amava meu filho.

153
00:25:26,032 --> 00:25:29,872
Cuide do irmo dele,
at eu voltar.

154
00:25:34,615 --> 00:25:38,623
Voc no vai conosco
para nosso novo lar?

155
00:25:38,624 --> 00:25:39,924
No.

156
00:25:44,163 --> 00:25:45,722
V com a Lake.
157
00:26:01,920 --> 00:26:03,540
Csar!

158
00:26:03,541 --> 00:26:05,684
Voc no est indo
atrs deles, est?

159
00:26:07,704 --> 00:26:09,802
No deles, dele!

160
00:26:09,803 --> 00:26:13,733
Csar, voc nosso lder!

161
00:26:14,462 --> 00:26:16,481
No podemos partir sem voc!

162
00:26:17,013 --> 00:26:18,413
Vocs precisam!

163
00:26:19,918 --> 00:26:21,757
Os soldados voltaro logo.

164
00:26:22,216 --> 00:26:24,314
Papai!

165
00:26:25,773 --> 00:26:29,654
Quando eu encontr-lo,
os soldados viro atrs de mim.

166
00:26:30,771 --> 00:26:34,064
Essa a melhor chance
de vocs sarem da floresta.

167
00:26:37,191 --> 00:26:39,428
Onde ele est indo?

168
00:26:43,237 --> 00:26:46,311
Csar!

169
00:27:35,332 --> 00:27:38,356
O acampamento dos soldados
est sempre mudando.

170
00:27:38,357 --> 00:27:40,706
Meus guardas acham
que sabe onde ele .

171
00:27:40,707 --> 00:27:42,250
Deixe-me te levar at eles.

172
00:27:42,251 --> 00:27:44,726
Voc precisa
da minha cobertura!

173
00:27:45,342 --> 00:27:46,642
No!

174
00:27:48,086 --> 00:27:49,426
Por favor...

175
00:27:50,018 --> 00:27:54,697
Eu sei como perder um filho.

176
00:27:56,043 --> 00:27:59,687
Pode ser que eu no volte.

177
00:28:00,818 --> 00:28:04,114
Por isso que eu irei.

178
00:28:05,748 --> 00:28:08,642
Para garantir que voc volte.

179
00:28:45,308 --> 00:28:47,512
Os guardas acham
que os soldados esto aqui.

180
00:28:47,957 --> 00:28:50,223
Sempre tem fogueiras.

181
00:29:03,654 --> 00:29:05,261
No h ningum aqui.

182
00:29:06,178 --> 00:29:07,585
Vasculhem a rea.

183
00:29:31,222 --> 00:29:32,875
S vou colocar isso no cho.

184
00:30:07,511 --> 00:30:09,877
O que ele estava fazendo
aqui fora sozinho?

185
00:30:09,878 --> 00:30:11,772
Talvez ele seja um desertor?

186
00:31:24,634 --> 00:31:25,934
Vasculhem.

187
00:31:29,520 --> 00:31:31,020
Peguem o que puderem.

188
00:33:25,059 --> 00:33:28,662
H algo de errado com ela.
Acho que ela no consegue falar.

189
00:33:31,147 --> 00:33:32,447
Vamos.

190
00:33:51,425 --> 00:33:54,895
Ela morrer aqui sozinha.

191
00:33:56,368 --> 00:33:58,234
No podemos lev-la, Maurice.

192
00:34:02,838 --> 00:34:05,291
Eu entendo...

193
00:34:05,292 --> 00:34:08,341
mas no posso abandon-la.

194
00:35:17,301 --> 00:35:20,284
Encontrou o Coronel?

195
00:35:21,201 --> 00:35:22,750
<i>No.</i>

196
00:35:23,975 --> 00:35:25,575
<i>Winter.</i>

197
00:35:30,275 --> 00:35:32,775
ASNO

198
00:35:39,607 --> 00:35:41,207
Onde est o Coronel?
199
00:35:50,631 --> 00:35:53,906
- Ele se foi.
- Foi embora?

200
00:35:55,198 --> 00:35:56,568
Ele saiu essa manh

201
00:35:57,568 --> 00:35:59,668
e levou muitos homens
com ele.

202
00:36:00,269 --> 00:36:03,128
Mais soldados
esto vindo do norte.

203
00:36:03,729 --> 00:36:08,095
O Coronel encontrar
com eles na fronteira.

204
00:36:09,111 --> 00:36:11,815
Qual fronteira?
Por qu?

205
00:36:16,053 --> 00:36:18,414
Eu no sei.

206
00:36:18,415 --> 00:36:21,569
Mas o restante
de ns ir amanh.

207
00:36:23,061 --> 00:36:27,076
Os burros acham
que os soldados do norte

208
00:36:27,077 --> 00:36:30,690
viro para ajudar
acabar com os macacos de vez.

209
00:36:31,583 --> 00:36:34,726
Naquele dia,
depois da batalha na colina,

210
00:36:34,727 --> 00:36:36,780
o burro que capturamos
me prometeu
211
00:36:36,781 --> 00:36:38,909
que o Coronel
pouparia minha vida

212
00:36:38,910 --> 00:36:42,292
se eu dissesse
onde voc estava escondido.

213
00:36:43,591 --> 00:36:46,546
Perdoe-me!

214
00:36:50,476 --> 00:36:53,830
Meu filho...

215
00:36:54,878 --> 00:36:59,230
minha esposa...

216
00:37:00,196 --> 00:37:01,963
esto mortos!

217
00:38:13,985 --> 00:38:16,662
O que faremos agora?

218
00:38:16,663 --> 00:38:18,577
Esperamos os soldados sarem

219
00:38:19,608 --> 00:38:22,544
e seguimos eles at o Coronel.

220
00:38:55,850 --> 00:38:57,362
Koba?

221
00:38:58,137 --> 00:38:59,879
Macaco...

222
00:39:00,480 --> 00:39:04,533
no mata macaco.

223
00:39:13,768 --> 00:39:16,459
Os soldados esto saindo.

224
00:39:54,382 --> 00:39:55,816
Eles pararam.

225
00:40:10,235 --> 00:40:12,442
Esto atirando no qu?

226
00:40:14,586 --> 00:40:16,244
Eu no sei.

227
00:41:39,125 --> 00:41:41,055
Por que atiraram em voc?

228
00:41:42,519 --> 00:41:44,226
Caar...

229
00:41:44,624 --> 00:41:47,493
Caar...

230
00:41:48,153 --> 00:41:49,453
Caar...

231
00:42:00,634 --> 00:42:02,726
Igual a ela.

232
00:42:04,047 --> 00:42:06,362
Ele no consegue falar.

233
00:42:09,417 --> 00:42:12,593
Ele morrer
com essas feridas.

234
00:42:23,085 --> 00:42:24,385
Luca.

235
00:42:45,487 --> 00:42:47,787
Para onde os soldados foram?

236
00:42:47,788 --> 00:42:51,785
Winter disse que eles estavam
indo para a fronteira.

237
00:42:51,786 --> 00:42:54,056
Sim, mas qual o caminho?

238
00:46:42,215 --> 00:46:45,844
Macaco mau.

239
00:46:50,707 --> 00:46:53,973
Macaco mau.

240
00:46:56,428 --> 00:46:58,389
Quem voc?

241
00:46:58,390 --> 00:47:00,913
O que est fazendo aqui?

242
00:47:02,279 --> 00:47:05,417
Acho que ele no entende.

243
00:47:08,140 --> 00:47:12,138
No reconheo ele.
No um de nossos.

244
00:47:14,157 --> 00:47:16,028
Voc est sozinho?

245
00:47:35,478 --> 00:47:36,778
Frio.

246
00:47:53,466 --> 00:47:54,766
Frio.

247
00:47:59,624 --> 00:48:02,659
Vejo uma garota.
Acho que voc humano.

248
00:48:03,225 --> 00:48:06,911
Mas voc um macaco.
Assim como eu.

249
00:48:07,456 --> 00:48:10,242
No coloque isso a.

250
00:48:11,111 --> 00:48:14,022
- H quanto tempo est aqui?
- Muito tempo.

251
00:48:14,023 --> 00:48:16,738
Muito tempo.

252
00:48:26,974 --> 00:48:28,374
Lar.

253
00:48:29,477 --> 00:48:31,277
Antigo lar.

254
00:48:36,801 --> 00:48:38,706
Existem outros como voc?

255
00:48:39,283 --> 00:48:44,239
- Mais macacos do zoolgico?
- Mortos. Todos mortos.

256
00:48:44,858 --> 00:48:49,193
H muito tempo.
Humanos adoeceram.

257
00:48:49,194 --> 00:48:51,805
Macacos ficaram inteligentes.

258
00:48:52,435 --> 00:48:56,329
Ento, os humanos mataram
os macacos, mas no eu.

259
00:48:56,330 --> 00:48:58,200
Eu fugi.

260
00:48:58,562 --> 00:49:03,314
- Aprendeu a falar?
- Ouvindo os humanos.

261
00:49:06,878 --> 00:49:08,678
Macaco mau!

262
00:49:10,498 --> 00:49:12,308
Macaco mau.

263
00:49:14,932 --> 00:49:16,916
No toque.

264
00:49:17,971 --> 00:49:20,238
Isto meu.

265
00:49:26,195 --> 00:49:27,495
<i>Eu estou bem.</i>

266
00:49:37,040 --> 00:49:39,154
Maravilha.
267
00:49:39,155 --> 00:49:41,846
Sempre achei
que fossemos os nicos.

268
00:49:41,847 --> 00:49:44,411
Me pergunto
se h mais deles por a.

269
00:49:44,841 --> 00:49:47,236
Mais macacos como ns.

270
00:49:50,445 --> 00:49:53,138
Coma.

271
00:49:55,802 --> 00:49:57,302
Amigos novos.

272
00:49:57,996 --> 00:49:59,496
Um dia especial.

273
00:50:00,400 --> 00:50:03,069
INSTALAO DE QUARENTENA
NA FRONTEIRA DA CALIFRNIA

274
00:50:03,639 --> 00:50:05,520
Onde conseguiu isso?

275
00:50:08,215 --> 00:50:09,765
Lugar ruim.

276
00:50:10,497 --> 00:50:13,267
Encontrei h muito tempo.
Depois do zoolgico, eu...

277
00:50:13,702 --> 00:50:18,039
precisava de comida,
encontrei um zoolgico humano.

278
00:50:18,040 --> 00:50:19,450
Zoolgico para os doentes.

279
00:50:20,882 --> 00:50:22,415
Grandes muros.

280
00:50:22,416 --> 00:50:25,342
Humanos doentes escalaram.

281
00:50:26,334 --> 00:50:29,210
Humanos maus, mortos.

282
00:50:31,587 --> 00:50:35,970
Todos adoeceram.
Mortos agora. Faz tempo.

283
00:50:35,971 --> 00:50:37,343
Faz tempo.

284
00:50:37,344 --> 00:50:38,744
Humanos maus?

285
00:50:40,249 --> 00:50:41,549
Soldados?

286
00:50:44,624 --> 00:50:46,335
Soldados.

287
00:50:46,336 --> 00:50:48,542
Um acampamento
militar deserto!

288
00:50:48,543 --> 00:50:51,153
Na fronteira!

289
00:50:51,154 --> 00:50:55,754
possvel que o Coronel
e sua tropa vo para l?

290
00:50:56,484 --> 00:51:00,386
- longe? Pode nos levar?
- No zoolgico humano?

291
00:51:00,932 --> 00:51:04,396
No!
No voltar l. Eu...

292
00:51:04,397 --> 00:51:07,246
Todos mortos. Vim para c.
seguro aqui!

293
00:51:07,247 --> 00:51:09,847
- Nunca voltar!
- Por favor, tem que nos levar.

294
00:51:09,848 --> 00:51:11,458
No!

295
00:51:11,459 --> 00:51:14,977
No posso levar.
No posso levar. No, no!

296
00:51:15,692 --> 00:51:18,451
No!
Olha!

297
00:51:18,452 --> 00:51:20,885
Mais neve! No posso ir,
tenho que ficar!

298
00:51:20,886 --> 00:51:25,084
Voc pode comer, descansar,
ficar aqui. Comigo.

299
00:51:27,072 --> 00:51:29,412
Aqui.
Para voc.

300
00:51:32,424 --> 00:51:33,824
Para ela.

301
00:52:01,518 --> 00:52:03,546
Quem ...

302
00:52:08,812 --> 00:52:10,112
a criana?

303
00:52:11,500 --> 00:52:13,000
No sei.

304
00:52:14,201 --> 00:52:17,855
Mas ela est com voc?

305
00:52:20,129 --> 00:52:22,117
Ela no tem mais ningum.

306
00:52:28,615 --> 00:52:32,276
Vi voc olhando para ela
agora a pouco.
307
00:52:35,238 --> 00:52:38,174
Voc parece triste.

308
00:52:42,422 --> 00:52:44,806
Voc tem filho?

309
00:52:47,866 --> 00:52:49,166
Um.

310
00:52:51,560 --> 00:52:54,340
O outro foi morto
por um humano.

311
00:52:56,738 --> 00:52:58,438
Soldado?

312
00:53:10,130 --> 00:53:11,530
Eu...

313
00:53:14,934 --> 00:53:18,029
Eu tive um filho.

314
00:53:24,221 --> 00:53:27,660
Voc acha
que vai encontr-lo...

315
00:53:30,326 --> 00:53:31,926
no zoolgico humano?

316
00:53:37,213 --> 00:53:39,160
Soldado?

317
00:53:42,193 --> 00:53:43,893
Eu no sei.

318
00:53:46,409 --> 00:53:47,809
Talvez.

319
00:53:50,142 --> 00:53:51,842
Ento...

320
00:53:56,489 --> 00:54:00,092
Talvez eu possa levar voc.
321
00:55:42,748 --> 00:55:44,348
Com sede.

322
00:55:45,869 --> 00:55:47,474
Com sede.

323
00:55:50,607 --> 00:55:52,007
Com sede.

324
00:56:07,030 --> 00:56:09,680
Luca, venha.
Vamos chegar mais perto.

325
00:56:10,085 --> 00:56:11,415
Cuidado.

326
00:56:17,949 --> 00:56:20,049
O que eles esto fazendo?

327
00:56:20,050 --> 00:56:21,350
No sei.

328
00:56:25,221 --> 00:56:28,671
O que aquilo?
Patrulha?

329
00:56:29,907 --> 00:56:31,607
No vejo cavaleiros.

330
00:56:37,115 --> 00:56:38,415
Parado!

331
00:56:40,996 --> 00:56:42,396
Eu os vi chegando!

332
00:57:13,512 --> 00:57:16,595
Pelo menos desta vez...

333
00:57:17,496 --> 00:57:19,696
Eu pude proteg-lo.

334
00:58:30,441 --> 00:58:32,586
Csar.

335
00:58:34,546 --> 00:58:37,030
Isso deve parar.

336
00:58:37,031 --> 00:58:39,602
Ainda d tempo de juntar
os outros macacos.

337
00:58:40,089 --> 00:58:42,598
No podemos voltar atrs!

338
00:58:43,684 --> 00:58:45,203
Luca deu a vida dele!

339
00:58:45,804 --> 00:58:47,304
Por favor!

340
00:58:52,462 --> 00:58:54,162
Eles tm que pagar.

341
00:59:00,849 --> 00:59:02,549
Agora...

342
00:59:03,161 --> 00:59:05,658
Voc parece o Koba.

343
00:59:12,503 --> 00:59:14,582
Trazer vocs foi um erro.

344
00:59:15,044 --> 00:59:16,962
Essa luta minha.

345
00:59:17,667 --> 00:59:19,167
Vou terminar isso sozinho.

346
00:59:21,009 --> 00:59:23,165
Vo.
Agora.

347
00:59:23,941 --> 00:59:25,641
Se unam aos outros.

348
01:00:53,016 --> 01:00:56,534
O que houve?

349
01:00:57,637 --> 01:01:01,266
Eles vieram de repente!

350
01:01:01,893 --> 01:01:04,087
Nos atacaram!

351
01:01:04,924 --> 01:01:07,288
Pensamos
que iriam nos matar!

352
01:01:07,289 --> 01:01:09,866
Mas o Coronel os impediu!

353
01:01:11,559 --> 01:01:13,365
Havia loucura
nos olhos dele!

354
01:01:13,366 --> 01:01:18,223
Disse que nos usaria
antes de morrermos!

355
01:01:18,965 --> 01:01:21,465
E nos trouxeram aqui!

356
01:01:23,359 --> 01:01:24,920
Usar vocs?

357
01:01:26,225 --> 01:01:29,399
Esto nos forando
a trabalhar!

358
01:01:32,416 --> 01:01:34,458
Que tipo de trabalho?

359
01:01:37,136 --> 01:01:40,984
Espere.
Meu filho mais novo est aqui?

360
01:01:51,455 --> 01:01:52,842
<i>Grant.</i>

361
01:01:53,751 --> 01:01:55,346
<i>E Lee.</i>

362
01:01:58,573 --> 01:02:00,070
<i>Wellington.</i>
363
01:02:02,325 --> 01:02:04,096
<i>E Napoleo.</i>

364
01:02:06,615 --> 01:02:08,048
Custer.

365
01:02:10,139 --> 01:02:11,981
e Touro Sentado.

366
01:02:14,686 --> 01:02:17,432
No deve ser
um leitor assduo,

367
01:02:18,785 --> 01:02:22,012
mas esse
um grande momento.

368
01:02:22,928 --> 01:02:24,740
Onde voc estava?

369
01:02:25,647 --> 01:02:29,053
Encontramos seu grupo.
Tivemos sorte.

370
01:02:30,226 --> 01:02:33,317
Fiquei surpreso
por no estar com eles.

371
01:02:44,294 --> 01:02:48,170
Espero que no se arrependa
por ter poupado a vida dele.

372
01:02:49,076 --> 01:02:51,316
Ele bem famoso.

373
01:02:57,194 --> 01:03:01,031
Voc finalmente veio
salvar seus macacos?

374
01:03:01,032 --> 01:03:03,302
Vim atrs de voc.

375
01:03:03,694 --> 01:03:05,022
Atrs de mim?

376
01:03:07,987 --> 01:03:10,424
Quem eu matei
naquela noite?

377
01:03:10,425 --> 01:03:12,078
Minha esposa.

378
01:03:13,573 --> 01:03:16,394
Meu filho.

379
01:03:27,690 --> 01:03:29,657
Perdoe-me.

380
01:03:29,658 --> 01:03:31,645
Fui atrs de voc.

381
01:03:42,387 --> 01:03:44,139
Meu Deus.

382
01:03:45,076 --> 01:03:47,497
Veja esses olhos.

383
01:03:48,063 --> 01:03:49,926
So quase humanos.

384
01:03:53,942 --> 01:03:55,994
Como sabia
que eu estaria aqui?

385
01:03:55,995 --> 01:03:59,254
Fui informado
que estava vindo.

386
01:04:00,892 --> 01:04:05,643
Mais soldados do norte
se juntaro a voc aqui.

387
01:04:05,644 --> 01:04:08,993
- Juntar-se a mim?
- Para acabar conosco.

388
01:04:10,215 --> 01:04:11,568
Para sempre.

389
01:04:14,340 --> 01:04:15,863
Quem te contou isso?
390
01:04:25,466 --> 01:04:26,843
Tudo bem.

391
01:04:29,231 --> 01:04:30,543
Vamos l.

392
01:05:08,958 --> 01:05:10,416
Papai!

393
01:05:12,812 --> 01:05:14,431
Papai!

394
01:06:36,348 --> 01:06:37,761
Lake.

395
01:06:38,771 --> 01:06:40,612
Perdoe eles.

396
01:06:40,613 --> 01:06:43,269
Temos passado
por muitas coisas.

397
01:06:50,252 --> 01:06:52,376
Papai!

398
01:06:54,691 --> 01:06:56,489
O que eu fiz?

399
01:07:34,872 --> 01:07:36,835
Batalho, parem.

400
01:07:42,172 --> 01:07:45,235
- Sangue.
- <i>Faz a grama crescer.</i>.

401
01:07:45,236 --> 01:07:48,006
- Ns...
- <i>Fazemos o sangue correr.</i>

402
01:07:48,007 --> 01:07:50,316
- Somos o princpio...
- <i>E o fim.</i>

403
01:07:50,317 --> 01:07:52,392
<i>- Ns queremos...
- Guerra.</i>

404
01:09:33,994 --> 01:09:36,815
No ganhamos gua ou comida
desde que chegamos aqui.

405
01:09:42,568 --> 01:09:44,983
Por que eles precisariam
de uma muralha?

406
01:10:20,672 --> 01:10:21,972
Asno,

407
01:10:22,966 --> 01:10:24,275
pegue-o.

408
01:10:25,578 --> 01:10:27,193
Vou pegar.

409
01:10:55,847 --> 01:10:57,689
Solte-o!

410
01:13:36,777 --> 01:13:38,885
Pea para voltarem
ao trabalho.

411
01:13:39,400 --> 01:13:43,161
Precisamos
de gua e comida.

412
01:13:45,195 --> 01:13:46,495
Pea a eles.

413
01:13:46,496 --> 01:13:50,416
D gua e comida para eles.

414
01:13:58,517 --> 01:13:59,839
Cinco.

415
01:14:00,913 --> 01:14:02,378
Quatro.

416
01:14:03,549 --> 01:14:04,855
Trs.
417
01:14:06,642 --> 01:14:08,047
Dois.

418
01:14:25,337 --> 01:14:28,780
Depressa,
voltem ao trabalho.

419
01:14:46,153 --> 01:14:48,287
Pendure-o, asno.

420
01:14:58,023 --> 01:15:00,723
Lugar ruim.

421
01:15:02,222 --> 01:15:04,652
Lugar muito ruim.

422
01:15:07,196 --> 01:15:08,657
O que voc v?

423
01:15:14,744 --> 01:15:17,213
Temos que salv-los.
Mas como?

424
01:15:17,214 --> 01:15:21,280
Pense!
O que Csar faria?

425
01:15:22,503 --> 01:15:23,848
No!

426
01:15:26,370 --> 01:15:28,073
Por que so to pequenos?

427
01:16:00,940 --> 01:16:03,205
O que o Coronel
prometeu a voc?

428
01:16:03,787 --> 01:16:07,795
Acha mesmo
que ele o deixar viver,

429
01:16:07,796 --> 01:16:09,706
depois de acabarem
com a gente?

430
01:16:10,460 --> 01:16:13,081
Deixou que te chamassem
de asno.

431
01:16:13,494 --> 01:16:16,118
Voc um macaco.

432
01:16:25,531 --> 01:16:28,218
O Coronel quer te ver.

433
01:16:46,665 --> 01:16:47,978
HISTRIA

434
01:16:53,104 --> 01:16:57,563
Interfira no trabalho de novo,
matarei um macaco de cada vez.

435
01:16:57,564 --> 01:16:59,926
Fui claro?
Preciso desse muro.

436
01:16:59,927 --> 01:17:02,916
Os macacos
precisam de gua e comida.

437
01:17:02,917 --> 01:17:06,902
Recebero gua e comida
assim que terminarem o servio.

438
01:17:08,901 --> 01:17:13,592
D gua e comida para eles,
ou no podero terminar...

439
01:17:13,593 --> 01:17:16,005
Voc muito emotivo.

440
01:17:18,376 --> 01:17:21,994
Por que acha que est em posio
de dar ordens?

441
01:17:27,593 --> 01:17:31,066
- Certo, vamos.
- Os soldados chegando,

442
01:17:31,067 --> 01:17:34,791
no esto vindo
para juntar-se a voc, esto?
443
01:17:35,489 --> 01:17:40,438
Vi pessoas l fora, no muro,
preparadas para a batalha.

444
01:17:42,874 --> 01:17:47,806
Disseram-me que era esperto,
mas isso impressionante.

445
01:17:47,807 --> 01:17:51,504
No, no se juntaro a mim.

446
01:17:51,505 --> 01:17:53,166
Esto contra voc?

447
01:17:53,167 --> 01:17:56,330
Eles temem a mim.

448
01:17:56,331 --> 01:18:00,121
Por qu?
Por que mata seus homens?

449
01:18:01,004 --> 01:18:02,911
Encontramos corpos.

450
01:18:03,525 --> 01:18:06,950
Tem algo errado
com essas pessoas.

451
01:18:10,210 --> 01:18:13,357
Jesus Cristo,
voc impressionante.

452
01:18:14,731 --> 01:18:19,021
Entendeu certo.
O que deve pensar de mim?

453
01:18:19,022 --> 01:18:22,428
Que voc no tem piedade.

454
01:18:40,492 --> 01:18:42,467
Veio aqui para me matar.

455
01:18:43,891 --> 01:18:46,046
Planejava ser piedoso?
456
01:18:46,047 --> 01:18:50,230
Fui piedoso
quando poupei seus homens.

457
01:18:50,651 --> 01:18:55,556
Ofereci paz,
e voc matou minha famlia.

458
01:19:10,067 --> 01:19:11,396
Piedade.

459
01:19:12,387 --> 01:19:16,073
Tem ideia do que sua piedade
fez para ns?

460
01:19:19,711 --> 01:19:22,214
Voc mais forte que ns.

461
01:19:22,768 --> 01:19:24,556
Muito inteligente.

462
01:19:25,019 --> 01:19:27,784
Independentemente do que diga,
nos substituiriam.

463
01:19:27,785 --> 01:19:30,358
a lei da natureza.

464
01:19:30,708 --> 01:19:33,164
A ironia que criamos vocs.

465
01:19:33,165 --> 01:19:36,070
Desafiamos a natureza,
moldando-a nossa vontade.

466
01:19:36,071 --> 01:19:40,792
A natureza vem punindo
nossa arrogncia, desde ento.

467
01:19:43,462 --> 01:19:47,116
Dez meses atrs, mandei equipes
atrs da sua base.

468
01:19:47,117 --> 01:19:50,225
Meu filho era soldado
em uma dessas equipes.
469
01:19:50,571 --> 01:19:52,882
Um dia, de repente,
ele parou de falar.

470
01:19:52,883 --> 01:19:55,052
Tornou-se um primitivo,
um animal.

471
01:19:55,549 --> 01:19:59,520
Entraram em contato comigo,
disseram que ele estava louco.

472
01:20:00,124 --> 01:20:02,319
Que a guerra
era demais para ele.

473
01:20:03,312 --> 01:20:06,586
Mas o homem que cuidava dele
parou de falar tambm.

474
01:20:07,776 --> 01:20:12,418
O mdico tinha uma teoria,
antes de parar de falar.

475
01:20:12,419 --> 01:20:15,303
O vrus
que quase nos aniquilou,

476
01:20:15,304 --> 01:20:18,876
vrus que cada humano vivo
ainda carrega,

477
01:20:19,397 --> 01:20:21,234
mudou repentinamente.

478
01:20:21,753 --> 01:20:23,283
Sofreu mutao.

479
01:20:24,753 --> 01:20:27,099
Se ele se espalhasse,

480
01:20:27,100 --> 01:20:30,155
destruiria a humanidade
desta vez.

481
01:20:31,490 --> 01:20:33,781
No nos matando,

482
01:20:33,782 --> 01:20:37,503
mas privando
do que nos faz humanos.

483
01:20:37,504 --> 01:20:40,217
Nossa fala, o raciocnio.

484
01:20:40,218 --> 01:20:42,466
Nos transformando em feras.

485
01:20:42,467 --> 01:20:44,572
Voc fala de misericrdia,

486
01:20:46,730 --> 01:20:48,419
o que voc faria?

487
01:20:51,387 --> 01:20:54,487
Tive um momento
de clareza uma vez.

488
01:20:54,488 --> 01:20:58,941
Percebi que precisaria
sacrificar meu nico filho,

489
01:20:58,942 --> 01:21:01,979
para que a humanidade
pudesse ser salva.

490
01:21:04,661 --> 01:21:07,518
Segurei aquela arma
na minha mo

491
01:21:07,610 --> 01:21:10,286
por muito tempo.

492
01:21:13,730 --> 01:21:17,978
Apontei
para o meu nico filho.

493
01:21:20,200 --> 01:21:22,043
Ele olhou para mim,

494
01:21:23,320 --> 01:21:25,392
com confiana no olhar.

495
01:21:28,192 --> 01:21:31,131
Mesmo naquela
forma primitiva.

496
01:21:35,405 --> 01:21:39,275
Senti o amor dele.

497
01:21:45,933 --> 01:21:47,673
Puxei o gatilho.

498
01:21:50,267 --> 01:21:52,315
Aquilo me purificou.

499
01:21:53,511 --> 01:21:55,812
Tornou claro
o meu propsito.

500
01:21:57,575 --> 01:22:01,931
Mandei matar os infectados,
todos eles.

501
01:22:01,932 --> 01:22:04,751
Queimar seus pertences,
e o que pudesse espalhar

502
01:22:04,752 --> 01:22:06,486
a contaminao.

503
01:22:06,788 --> 01:22:09,460
Alguns homens
questionaram meu julgamento.

504
01:22:09,461 --> 01:22:12,292
Pedi para que fizessem
o que eu tinha feito.

505
01:22:12,293 --> 01:22:15,961
Sacrificar seus amigos,

506
01:22:15,962 --> 01:22:17,443
suas famlias.

507
01:22:20,202 --> 01:22:22,318
Claro que se recusaram.
508
01:22:25,082 --> 01:22:27,178
Ento tive que mat-los.

509
01:22:29,065 --> 01:22:31,662
Outros, com filhos,

510
01:22:31,663 --> 01:22:34,015
desertaram para a floresta.

511
01:22:34,874 --> 01:22:38,993
Um daqueles covardes foram
aos meus superiores no norte.

512
01:22:38,994 --> 01:22:40,551
Tentaram me convencer

513
01:22:40,552 --> 01:22:44,258
que a praga
poderia ser curada.

514
01:22:44,259 --> 01:22:47,337
Foi quando percebi
que no haviam aprendido nada

515
01:22:48,592 --> 01:22:50,676
com o nosso passado.

516
01:22:51,505 --> 01:22:54,087
Voc os matou tambm?

517
01:22:56,412 --> 01:22:58,135
O que eu fiz, Pastor?

518
01:22:59,373 --> 01:23:01,169
Arrancou a cabea deles,
senhor.

519
01:23:02,135 --> 01:23:04,793
Exceto um que poupei,

520
01:23:04,794 --> 01:23:07,604
para que ele pudesse retornar
e entregar uma mensagem.

521
01:23:07,605 --> 01:23:10,771
Se quisessem me tirar
do comando,

522
01:23:10,772 --> 01:23:14,886
teriam que me encontrar aqui,
e tirar pessoalmente.

523
01:23:15,267 --> 01:23:17,501
Isso era
um armazm de armas.

524
01:23:18,059 --> 01:23:20,142
Transformaram
em um campo de realocao

525
01:23:20,143 --> 01:23:22,691
quando a crise
estava comeando.

526
01:23:23,160 --> 01:23:27,649
As armas ainda esto aqui,
dentro da montanha.

527
01:23:28,050 --> 01:23:31,524
Quantos homens esto vindo?

528
01:23:31,525 --> 01:23:34,856
Provavelmente todos eles,
mas no se empolgue,

529
01:23:34,857 --> 01:23:38,426
a nica coisa que temem
mais que eu, so vocs, macacos.

530
01:23:45,165 --> 01:23:49,603
Esta a guerra santa.

531
01:23:50,710 --> 01:23:54,859
Toda a histria da humanidade
conduziu a este momento.

532
01:23:55,207 --> 01:23:57,194
Se perdermos,

533
01:23:57,854 --> 01:24:00,228
ser o fim
da nossa espcie.

534
01:24:00,583 --> 01:24:03,337
Haver um planeta
de macacos,

535
01:24:04,590 --> 01:24:06,656
e ns seremos o seu gado.

536
01:24:08,680 --> 01:24:10,275
Olhe s para voc,

537
01:24:11,057 --> 01:24:13,746
acha que estou doente,
no ?

538
01:24:21,861 --> 01:24:24,342
No pretendia matar
o seu filho.

539
01:24:26,426 --> 01:24:31,018
Mas se o destino dele
era herdar seu reino profano,

540
01:24:32,225 --> 01:24:33,854
estou feliz por ter feito.

541
01:24:35,043 --> 01:24:38,365
Para trs.
Segura ele.

542
01:24:46,927 --> 01:24:49,052
To emotivo!

543
01:24:56,099 --> 01:24:58,587
Posso ver o seu conflito,

544
01:24:59,353 --> 01:25:02,916
est confuso em seu propsito.

545
01:25:02,917 --> 01:25:05,197
Est com raiva de mim
pelo o que fiz,

546
01:25:05,198 --> 01:25:07,866
foi um ato de guerra.
547
01:25:08,257 --> 01:25:12,614
Mas est levando tudo
isso muito para o pessoal.

548
01:25:14,615 --> 01:25:16,465
O que acha

549
01:25:16,932 --> 01:25:19,497
que meus homens teriam feito
com seus macacos,

550
01:25:19,498 --> 01:25:21,572
se tivesse me matado?

551
01:25:22,711 --> 01:25:25,183
Ou me matar mais importante?

552
01:25:37,710 --> 01:25:39,618
Soldados
em todos os lugares.

553
01:25:39,619 --> 01:25:41,595
Como entraremos?

554
01:25:42,327 --> 01:25:44,620
Precisamos entrar
de algum jeito.

555
01:25:44,621 --> 01:25:46,555
Precisamos entrar!

556
01:25:48,615 --> 01:25:50,672
Entrar?

557
01:25:50,673 --> 01:25:52,276
No!

558
01:25:52,277 --> 01:25:55,326
No entrar l.

559
01:26:02,897 --> 01:26:06,502
Amigos.
No, no entrar.

560
01:26:06,503 --> 01:26:08,137
No entrar...

561
01:26:11,551 --> 01:26:14,067
<i>Amigo?</i>

562
01:26:17,762 --> 01:26:20,636
Muito obrigado, amigo.

563
01:27:06,371 --> 01:27:09,059
Voc salvou nossas vidas.

564
01:27:46,339 --> 01:27:48,938
CAMINHO PARA SAIR
DO INFERNO

565
01:27:49,939 --> 01:27:52,248
Humanos doentes

566
01:27:52,249 --> 01:27:55,153
devem ter escapado
por aqui.

567
01:27:59,481 --> 01:28:02,348
No!

568
01:28:02,349 --> 01:28:03,805
No suba.

569
01:28:18,455 --> 01:28:21,207
O que foi?
O que est vendo?

570
01:28:28,205 --> 01:28:30,350
Faz ideia de onde estamos?

571
01:28:30,351 --> 01:28:32,553
APOCALIPSE DOS MACACOS

572
01:28:54,089 --> 01:28:57,343
<i>Essa no, amigo.</i>

573
01:29:01,043 --> 01:29:02,429
No.

574
01:29:03,235 --> 01:29:04,563
No.

575
01:29:05,398 --> 01:29:07,500
No!

576
01:29:07,911 --> 01:29:09,487
Volte.

577
01:29:13,366 --> 01:29:16,584
Volte.

578
01:29:16,585 --> 01:29:18,205
No.
Volte!

579
01:29:18,676 --> 01:29:20,845
Volte.

580
01:29:52,625 --> 01:29:54,010
Koba.

581
01:29:59,560 --> 01:30:01,479
Durma.

582
01:30:01,850 --> 01:30:04,482
Voc no pode salv-los.

583
01:30:06,148 --> 01:30:10,143
Todos os macacos
morrero aqui.

584
01:30:12,835 --> 01:30:15,353
- No!
- Sim.

585
01:30:17,365 --> 01:30:19,626
Junte-se a mim.

586
01:30:20,384 --> 01:30:21,684
No.

587
01:30:36,033 --> 01:30:38,605
Se ele ainda estiver vivo
pela manh,
588
01:30:44,069 --> 01:30:46,976
coloquem-no para trabalhar
como todos os outros.

589
01:30:47,802 --> 01:30:49,466
E atire nele.

590
01:30:49,790 --> 01:30:53,270
Venham.

591
01:30:56,457 --> 01:30:58,282
Ela entrou.

592
01:32:05,686 --> 01:32:07,662
Est com sede?

593
01:34:25,219 --> 01:34:27,692
Esconda-se.
Rpido!

594
01:34:38,001 --> 01:34:40,172
Os humanos vo mat-la!

595
01:34:41,488 --> 01:34:43,789
Sei o que fazer!
Vamos!

596
01:34:54,308 --> 01:34:56,391
- Mos para cima!
- uma ordem!

597
01:35:03,589 --> 01:35:04,953
Vamos!

598
01:35:08,803 --> 01:35:10,188
L na frente.

599
01:36:16,938 --> 01:36:18,986
Tem mais algum l fora?

600
01:36:26,629 --> 01:36:28,324
Vasculhem o lugar.

601
01:36:29,286 --> 01:36:30,992
Coloquem-no na jaula.
602
01:37:14,027 --> 01:37:17,263
Sente-se melhor?

603
01:37:22,249 --> 01:37:23,549
Que bom.

604
01:37:23,550 --> 01:37:27,656
Vamos falar sobre a fuga.

605
01:37:28,462 --> 01:37:30,641
Macacos unidos
so mais fortes!

606
01:37:39,756 --> 01:37:42,569
- Somos o princpio!
- E o fim!

607
01:38:06,063 --> 01:38:07,960
Ainda com vida.

608
01:38:39,297 --> 01:38:42,092
Levem-no pedreira.
Isolado.

609
01:38:44,649 --> 01:38:45,968
Esperem.

610
01:39:05,099 --> 01:39:06,496
O que isto?

611
01:39:10,494 --> 01:39:12,262
Como isso foi parar ali?

612
01:39:15,333 --> 01:39:16,897
Levem-no ao trabalho.

613
01:39:30,300 --> 01:39:32,103
Trinta e sete.

614
01:39:42,627 --> 01:39:44,433
Cinquenta e cinco.

615
01:39:46,301 --> 01:39:48,760
Trinta e sete passos
para a jaula dos adultos...

616
01:39:48,761 --> 01:39:51,047
Cinquenta e cinco,
para a dos filhotes.

617
01:40:25,455 --> 01:40:27,787
ASNO

618
01:40:30,104 --> 01:40:31,448
Voc sabe

619
01:40:32,031 --> 01:40:36,051
que o Coronel matar os macacos,
quando a muralha estiver pronta.

620
01:40:39,492 --> 01:40:43,055
Essa muralha maluquice.

621
01:40:43,609 --> 01:40:45,700
No ir salva-lo.

622
01:40:47,075 --> 01:40:49,555
E tambm no salvar voc.

623
01:40:49,556 --> 01:40:51,750
Eu me salvarei.

624
01:40:52,322 --> 01:40:55,185
Sobrou alguma coisa

625
01:40:56,055 --> 01:40:58,155
para ser salva em voc?

626
01:41:17,850 --> 01:41:21,350
L em cima.

627
01:41:38,373 --> 01:41:40,474
Macacos voltando
para a jaula?

628
01:41:44,304 --> 01:41:47,438
Voc muito corajosa.

629
01:41:48,777 --> 01:41:51,894
- Corajosa?
- Corajosa!

630
01:41:51,895 --> 01:41:54,059
Corajosa!

631
01:41:59,005 --> 01:42:01,005
Macaco?

632
01:42:01,371 --> 01:42:04,327
Eu?
Macaco?

633
01:42:12,496 --> 01:42:14,558
Voc ...

634
01:42:26,563 --> 01:42:28,461
Nova.

635
01:42:30,448 --> 01:42:32,218
Nova!

636
01:42:43,094 --> 01:42:46,417
Venham ver.

637
01:42:47,120 --> 01:42:49,989
Venham ver.

638
01:43:04,644 --> 01:43:07,624
34, 35, 36, 37,

639
01:43:07,625 --> 01:43:09,965
30, 37!

640
01:43:12,076 --> 01:43:13,460
Eu fao.

641
01:43:15,850 --> 01:43:17,278
E agora?

642
01:43:26,017 --> 01:43:27,320
O qu?

643
01:43:33,047 --> 01:43:37,859
Essa no!
644
01:43:37,860 --> 01:43:41,107
No!

645
01:43:46,051 --> 01:43:47,372
Tudo bem.

646
01:44:52,772 --> 01:44:55,614
Esse o macaco
que falei para vocs.

647
01:44:57,333 --> 01:44:59,410
Obrigado.

648
01:45:16,676 --> 01:45:18,449
Macaco mau.

649
01:45:23,756 --> 01:45:26,020
Mau...
Macaco mau.

650
01:45:38,654 --> 01:45:40,237
O que h de errado?

651
01:45:59,558 --> 01:46:00,947
No podemos cavar mais.

652
01:46:00,948 --> 01:46:03,355
O tnel inteiro
ser inundado.

653
01:46:03,356 --> 01:46:06,332
Se no cavarmos,
no chegaremos s crianas.

654
01:46:25,882 --> 01:46:27,788
Devemos continuar
procurando l.

655
01:46:27,789 --> 01:46:29,673
Achar outro caminho
at as crianas.

656
01:46:30,491 --> 01:46:33,258
Devemos partir agora.
Mais soldados esto vindo.
657
01:46:33,673 --> 01:46:36,299
Os homens iro se destruir,

658
01:46:36,300 --> 01:46:38,862
e nos levaro com eles.

659
01:46:42,435 --> 01:46:44,917
Teremos que pegar
as crianas por aqui!

660
01:46:45,299 --> 01:46:46,931
Como?

661
01:47:23,735 --> 01:47:25,441
Seus animais!

662
01:47:45,418 --> 01:47:46,966
Quem fez aquilo?

663
01:47:47,566 --> 01:47:49,166
Quem fez aquilo?

664
01:47:53,649 --> 01:47:55,185
Quem foi?

665
01:48:03,016 --> 01:48:04,626
Foi voc?

666
01:49:56,916 --> 01:49:58,874
Eu te amo, filho.

667
01:51:07,855 --> 01:51:10,678
Vai.

668
01:51:27,686 --> 01:51:29,338
Rpido, vamos logo!

669
01:51:33,987 --> 01:51:35,893
Csar, o que foi?

670
01:51:46,585 --> 01:51:48,621
Rpido, vocs precisam ir.

671
01:51:49,223 --> 01:51:50,971
Sem voc?

672
01:51:51,782 --> 01:51:53,634
No.

673
01:51:53,635 --> 01:51:55,504
Maurice estava certo.

674
01:52:00,076 --> 01:52:04,318
Eu sou como Koba.

675
01:52:05,085 --> 01:52:09,781
Ele no conseguiu
escapar do dio dele.

676
01:52:15,356 --> 01:52:18,084
E ainda no posso
escapar do meu.

677
01:52:23,970 --> 01:52:25,668
Andem logo, vamos.

678
01:52:25,669 --> 01:52:27,837
Vamos.

679
01:53:12,478 --> 01:53:15,106
Coronel!

680
01:53:17,218 --> 01:53:18,854
Onde ele est?

681
01:58:05,214 --> 01:58:07,138
Apressem-se!

682
01:58:12,438 --> 01:58:13,738
Acabem com ele!

683
01:59:03,697 --> 01:59:05,675
<i>Coronel, est a?
Coronel?</i>

684
01:59:48,408 --> 01:59:51,562
Asno, lanador de granada!

685
02:00:48,385 --> 02:00:51,557
Que merda, Asno,
traga o lanador!

686
02:05:00,657 --> 02:05:03,456
No!

687
02:05:03,457 --> 02:05:06,157
No!

688
02:09:10,957 --> 02:09:12,857
No se preocupe.

689
02:09:17,557 --> 02:09:18,957
Maurice.

690
02:09:22,890 --> 02:09:27,882
Voc est indo
para casa agora.

691
02:09:31,099 --> 02:09:33,581
Macacos so fortes...

692
02:09:37,662 --> 02:09:42,154
Com ou sem mim.

693
02:10:09,036 --> 02:10:10,484
Seu filho...

694
02:10:12,944 --> 02:10:15,084
saber...

695
02:10:16,525 --> 02:10:17,832
quem...

696
02:10:19,132 --> 02:10:23,432
era o pai.

697
02:10:34,188 --> 02:10:35,876
E o qu...

698
02:10:37,995 --> 02:10:39,448
Csar...

699
02:10:42,448 --> 02:10:43,748
fez...

700
02:10:45,211 --> 02:10:46,945
por ns.

701
02:11:52,411 --> 02:11:53,864
Csar...

702
02:12:28,935 --> 02:12:31,935
<b>Entregue-se sua inSanidade.
Junte-se a ns.</b>

703
02:12:31,936 --> 02:12:34,936
<b>www.insanos.tv
@inSanosTV</b>

Você também pode gostar