Você está na página 1de 22

O ITALIANO BRINCANDO: Primeira Lio - A pronncia

Pronunciar a lngua italiana fcil porque, embora com pouqussimas excees, cada grupo de
palavras se pronuncia de um e somente um modo (isto , em italiano, no se tem a ambiguidade do
ingls, por exemplo though, tough, enough, through, plough, cough...). Todavia, a pronncia
diferente daquela do portugus e, por isso, preciso aprender algumas regras.

Um famoso provrbio italiano diz:

"Non tutte le ciambelle escono col buco!" ( oua!)

isto , literalmente:

"Nem todas as roscas saem vazias no meio!" (Nem todas as coisas saem bem!)

CUIDADO COM AS DUPLAS...

"Tutte"
"Ciambelle"

Em portugus somente as letras 'r' e 's' podem ser duplicadas. No italiano, ao contrrio, todas as
consoantes podem ser duplas e a pronncia dessas consoantes duplas diferente das consoantes
simples. Pior ainda: muitas palavras assumem significados completamente diferentes se escritas
com ou sem a dupla consoante. Por exemplo ( oua!):

capello = cappello =
cabelo chapu

outros exemplos...

rosa = rosa rossa = vermelha


pala = p palla = bola

Infelizmente no existe nenhuma regra para aprender se necessrio usar a dupla consoante ou no.
A nica soluo prestar ateno pronncia das palavras e aprender pouco a pouco (ainda que,
pelo menos no incio, seja praticamente inevitvel que um lusfono erre ! Se serve de consolao,
muitas vezes, erram tambm os italianos!)

A PRONNCIA DE "C" e "G" - oua!

A pronncia das consoantes 'C' e 'G' muda dependendo da vogal seguinte:

* C e G "duras" ( frente de A, O, U)

Ca : cane (co)
Ga : gatto (gato)
Co : buco (buraco), colore (cor)
Go : governo (governo)
Cu : cucina (cozinha)
Gu : gufo (mocho)

* C e G "doces" ( frente de E, I)

Ce : cena (jantar)
Ge : gelato (sorvete)
Ci : cinema (cinema)
Gi : giro (volta)

* Quando 'C' ou 'G' so seguidas de 'H', o som sempre duro:

Che : barche (barcos)


Ghe : alghe (algas)
Chi : chiesa (igreja)
Ghi : ghiotto (guloso)

CUIDADO COM O GRUPO "SC"

Confronte a pronncia das palavras seguintes ( oua!):

sca: scala (escada)


sce: scemo (tolo)
sche: scherzo (brincadeira)
schie: schiena (costas)
schiu: schiuma (espuma)
sci: sci (esqui)
scia: scia (esteira)
scie: scienza (cincia)
scio: sciopero (greve)
sco: scolaro (aluno)
scu: scuola (escola)

O GRUPO "GN"

Tambm o grupo 'gn' tem sempre um som doce (diferentemente do portugus!), o mesmo som do
grupo 'nh' em portugus, como em:

gna: campagna (campo)


gne: cagne (cadelas)
gni: ragni (aranhas)
gno: gnomo (gnomo)
gnu: gnu (gnu)

O GRUPO "GL"

O grupo 'gl' sempre tem um som doce (como 'lh' em portugus). Vamos ler e escutar um famoso
poema do poeta italiano Giuseppe Ungaretti, escrito na trincheira durante a primeira guerra
mundial:

Soldati - oua! Soldados


Si sta come Se est como no
d'autunno outono
sugli alberi le nas rvores as
foglie folhas

Prestem ateno ao som de 'sugli' (sobre os) e de 'foglie' e, tambm, letra dupla em 'outono'.

EXERCCIO oua!

VAMOS ESCUTAR, REPETIR E TRADUZIR QUALQUER FRASE ?

1) Le ciambelle sono paste dolci, a forma di cerchio, fatte con farina di grano, uova e zucchero.
2) Non a tutti piacciono i dolci, alcuni preferiscono il salato.
3) Nessuno fa le ciambelle buone come mia nonna.
4) Il gufo un uccello rapace notturno.
5) Ieri siamo andati al cinema.
6) I miei cugini sono ghiotti delle ciambelle della nonna.

DICIONRIO DA LIO

NO TEXTO NO DICIONRIO TRADUO


alberi albero rvore
alcuni alcuno algum
alghe alga alga
andati andare ir
autunno outono
barche barca barco
buco buraco
buone buono bom
cagne cagna cadela
campagna campo
cane co
capello cabelo
cappello chapu
cena jantar
cerchio anel
chiesa igreja
ciabatta chinelo
ciambelle ciambella rosca
cinema cinema
ciurma chusma
colore cor
come como
col com com
cucina cozinha
cugini cugino primo
dolce doce
sono essere ser
fatte fare fazer
farina farinha
foglia folha
gatto gato
gelato sorvete
ghetto gueto
ghiotti ghiotto guloso
giada jade
gioco jogo
giro volta
giusto justo
gnomo gnomo
gnu gnu
governo governo
grano trigo
gufo mocho
ieri ontem
mia mio meu
nessuno ningum
non no
nonna av
notturno noturno
pasta massa
piacciono piacere gostar
preferiscono preferire preferir
ragni ragno aranha
rosa rosa
rossa rosso vermelho
salato salgado
scala escada
scemo tolo
scherzo brincadeira
schiuma espuma
sci esqui
scia esteira
scienza cincia
sciopero greve
scolaro aluno
scuola escola
soldati soldato soldado
sta stare estar
su sobre
tutte tutto todo
uccello ave
ufficio escritrio
uova uovo ovo
escono uscire sair
zucchero aucar
O ITALIANO BRINCANDO: Terceira Lio - Masculino e feminino

Bollettino meteorologico ( oua!) Boletim meteorolgico


Oggi nel nord del paese il giorno sar Hoje no norte do Pas o dia estar
nuvoloso con pioggia, a causa della nublado com chuva, por causa da
presenza di un'area di instabilit. La presena de uma rea de instabilidade.
temperatura media sar piuttosto A temperatura media ser bastante fria,
fredda, fino a 2 C sotto la norma, at 2 C abaixo do normal, com
con nebbia mattutina. Nella maggior nevoeiro matinal. Na maior parte do
parte del sud il sole predominer e il Sul o sol predominar e o cu ser
cielo sar poco nuvoloso o sereno e la pouco nublado ou limpo e a
temperatura gradevole. temperatura agradvel.

O ouvido o que mais nos ajuda na determinao do gnero das palavras!


Ser verdade? Esperimentamos lendo as frases seguintes ( oua!)

Il gatto nero rincorre il topo grigio. (O gato negro persegue o rato cinza)
Lo zucchero usato per fare i dolci. (O aucar usado para fazer doces)
L'aglio molto usato nella cucina italiana. (O alho muito usado na cozinha italiana)
La bambina sta piangendo. (A menina est chorando)
L'aquila ha il becco adunco. (A guia tem o bico adunco)
Un cane abbaia nella strada buia. (Um co ladra na estrada escura)
Uno scolaro non venuto a scuola. (Um aluno no veio escola)
Una bella ragazza sta passando. (Uma bela moa est passando)
Un'amica mi ha telefonato ieri. (Uma amiga me telefonou ontem)

As palavras vermelhas so femininas, enquanto os termos negros so masculinos.

GNERO MASCULINO SINGULAR

As palavras do gnero masculino terminam... ( oua!)

... quase sempre em o:


gatto topo zucchero

... mas (algumas) tambm em e:


cane paese pesce

... e (poucas) tambm em a:


cinema

... e tambm em i:
sci
GNERO FEMININO SINGULAR

As palavras do gnero feminino terminam... ( oua!)

... quase sempre em a:


cucina bambina ragazza aquila

... mas (algumas) tambm em e:


confusione parte carne

... em :
virt giovent

... em :
instabilit felicit

...e em "o":
radio

Regras? Geralmente... no h! Precisa aprender de cor (como sempre!)

FEMININO OU MASCULINO? ( oua!)

Os nomes de animais masculinos ou de pessoas masculinas so obviamente masculinos:

* gatto (gato), attore (ator), poeta (poeta)

Igualmente os nomes de animais femininos ou de pessoas femininas so femininos:

* gatta (gata), attrice (atriz), poetessa (poetisa)

Os nomes de plantas so quase sempre masculinos:

* arancio (laranjeira), pesco (pessegueiro), melo (macieira), pero (pereira)

Os nomes dos frutos dessas plantas so femininos:

* arancia (laranja), pesca (pessego), mela (ma), pera (pra)

Nos demais casos... aposto que j sabem a resposta! No h regra!

CASOS INTERESSANTES ( oua!)


* Farmacista (farmacutico): Il farmacista e La farmacista
* Pianista: Il pianista e La pianista
* Giornalista (jornalista): Il giornalista e La giornalista
* Studente (estudante): Lo studente e La studentessa
* Avvocato (advogado): L'avvocato e L'avvocatessa
* Scrittore (escritor): Lo scrittore e La scrittrice
* Attore (ator): L'attore e L'attrice

... mas...

* Dottore (doutor): Il dottore e La dottoressa (!!!)

CUIDADO COM OS FALSOS AMIGOS... ( oua!)

Femininos em portugus e masculinos em italiano:

* ponte (a ponte - il ponte)


* serpente (a serpente - il serpente)
* conto (a conta - il conto)

Masculinos em portugus e femininos em italiano:

* radio (o rdio - la radio)


* barca (o barco - la barca)
* banca (o banco - la banca)
* nave (o navio - la nave)

ARTIGOS SINGULARES

Para um portugus que comea a estudar o italiano, os artigos so bastante complicados. De fato em
portugus h apenas:

* um artigo definido masculino singular (o: o gato)


* um artigo definido feminino singular (a: a galinha)
* um artigo indefinido masculino singular (um: um amigo)
* um artigo indefinido feminino singular (uma: uma pessoa)

A situao na lngua italiana mais complicada e pode gerar confuso para o estudante lusofono.

Lendo as frases seguintes, encontramos as diferentes formas do artigo singular, definido e


indefinido, masculino e feminino na lngua italiana.

Il - Il gatto nero rincorre il topo grigio. (O - O gato negro persegue o rato cinza)
Lo - Lo zucchero usato per fare i dolci. (O - O aucar usado para fazer doces)
L - L'aglio molto usato nella cucina italiana. (O - O alho muito usado na cozinha italiana)

Un - Un cane abbaia nella strada buia. (UM - Um co ladra na estrada escura)


Uno - Uno scolaro non venuto a scuola. (UM - Um aluno no veio escola)
La - La bambina sta piangendo. (A - A menina est chorando)
L' - L'aquila ha il becco adunco. (A - A guia tem o bico adunco)

Una - Una bella ragazza sta passando. (UMA Uma bonita moa est passando)
Un' - Un'amica mi ha telefonato ieri. (UMA Uma amiga me telefonou ontem)

AS REGRAS MAIS IMPORTANTES

ARTIGOS MASCULINOS
DEFINIDOS INDEFINIDOS
SINGULARES
Antes de consoante simples (IL,UN) Il panino (O sanduche) Un panino (Um sanduche)
Antes de vogal (L',UN) L'aperitivo (O aperitivo) Un aperitivo (Um aperitivo)
Lo studente (O estudante) Uno studente (Um estudante)
Lo zucchino (A Uno zucchino (Uma
Antes de z, gn, s+consoante (LO)
abobrinha) abobrinha)
Lo gnomo (O gnomo) Uno gnomo (Um gnomo)

ARTIGOS FEMININOS SINGULARES DEFINIDOS INDEFINIDOS


Antes de consoante (LA,UNA) La spremuta (O sumo) Una spremuta (Um sumo)
Antes de vogal (L',UN') L'arancia (A laranja) Un'arancia (Uma laranja)

CUIDADO COM O APSTROFO NO ARTIGO INDEFINIDO

Feminino (com apstrofo) Masculino (sem apstrofo)


Un'amica Un amico
Un'attrice Un attore

Leia: O apstrofo a mais (As notinhas do professor Franco)

O APSTROFO A MAIS

Abro a primeira pgina de um famoso e precioso livro italiano do sculo 18 e leio:

"Alcuni avanzi di leggi di un'antico popolo conquistatore"

("Alguns avanos de leis de um antigo povo conquistador...")


Ops, alguma coisa errada, um erro para marcar com lpis azul, mesmo sendo uma coisa que no faz
mal: um apstrofo a mais!

Desde o sculo 18, as gramticas e os manuais ortogrficos estabeleceram que em italiano existem
trs formas de artigo indeterminado. Duas para o masculino, un e uno, este ltimo somente antes de
"s impura" ('scoglio', 'strano': isto , um s seguido de uma consoante) e de "z" ("zio"); e somente
uma para o feminino: una, que na ocorrncia (mas no obrigatoriamente) e somente por razes
eufnicas, antes de vogais se transforma em un' (o apstrofo assinala que caiu o a).

Portanto, "un uomo" somente "un uomo" (e "un antico popolo" somente "un antico popolo"),
no tendo cado absolutamente nada, nem um o, nem obviamente um a. Enquanto isso, tanto "una
amica", quanto "un'amica" esto corretos.

Tal regrinha, amigos lusfonos, uma vez se aprendia no primeiro ano do primrio, mas seja por
fora da analogia, seja pela pressa, acabaram por confundir as ideias de muitos. Talvez cedo ou
tarde se retomar o antigo uso de colocar o apstrofo em todos os lugares (como no sculo 18,
quando havia bem pouca ateno na grafia e no existia uma lngua nacional de fato).

Enquanto isso, vamos admitir que um apstrofo faz a diferena. um pouco diferente, por
exemplo, uma noite de paixo com un insegnante ou com un'insegnante, vocs no acham?

ADJETIVOS NO SINGULAR

Os adjetivo singulares masculinos terminam sempre com "o" ou com "e". Exemplos:

* Un gatto nero (um gato preto)


* Un cane grande (um co grande)

Os adjetivos em "o" tornam-se em "a" no feminino. Os adjetivos em "e" ficam invariados:

* Una gatta nera (uma gata preta)


* Una cagna grande (uma cadela grande)

A lngua italiana mais livre do que o portugus no que diz respeito posio do adjetivo e do
substantivo, ou seja o adjetivo pode seguir o substantivo

* Una tempesta violenta (uma tempestade violenta)

ou pode preced-lo

* Una violenta tempesta (uma violenta tempestade)

No fcil para um estrangeiro aprender quando oportuno utilizar a primeira forma (mais comun)
e quando por outro lado melhor utilizar a segunda. s vezes as duas formas so iguais; em outros
casos os sentidos podem ser diferentes:
* Un uomo povero (um homem pobre)
* Un pover'uomo (um pobrezinho)

DICIONRIO DA LIO

NO TEXTO NO DICIONRIO TRADUO


abbaia abbaiare ladrar
adunco adunco
aglio alho
amica amiga
amico amigo
aperitivo aperitivo
aquila guia
arancia laranja
aranciata laranjada
arancio laranjeira
area rea
attore ator
attrice atriz
avvocatessa advogada
avvocato advogado
bambina menina
banca banco
becco bico
buia buio escuro
causa causa
conto conta
dolci dolce doce
dottore doutor
dottoressa doutora
farmacista farmacutico
felicit felicidade
gatta gata
giornalista jornalista
giorno dia
gradevole agradvel
grande grande
grigio cinza
il o
instabilit instabilidade
ionosfera ionosfera
iugoslavo iugoslavo
l' o, a
lo o
mela ma
melo macieira
molto muito
nebbia nevoeiro
nero preto
nord norte
nuvoloso nublado
oggi hoje
paese pas
panino sanduche
pera pra
pero pereira
pesca pessego
pesco pessegueiro
piangendo piangere chorar
pianista pianista
pioggia chuva
poeta poeta
poetessa poetisa
ponte ponte
povero pobre
presenza presena
radio rdio
rincorre rincorrere perseguir
scrittore escritor
scrittrice escritora
sereno limpo
serpente serpente
spremuta sumo
strada estrada
studente estudante
studentessa estudante
sole sol
sud sul
telefonato telefonare telefonar
temperatura temperatura
tempesta tempestade
topo rato
un um
un' uma
una uma
uno um
uomo homem
usato usare usar
venuto venire vir
violenta violento violento
zaino mochila
zucchino abobrinha
O ITALIANO BRINCANDO: Quarta Lio - Plurais e
numerais

DILOGO ( oua!)

D. Quanti alunni sono assenti da scuola oggi? (Quantos alunos so ausentes da escola hoje?)
R. Sette, a causa della pioggia! (Sete, por causa da chuva!)

D. Nei prossimi due giorni piover ancora? (Nos prximos dois dias chover ainda?)
R. La TV prevede pioggia ancora per alcuni giorni! (A TV prev chuva ainda por alguns dias!)

D. Ieri a Milano ha piovuto continuamente per dodici ore! (Ontem em Milo choveu continuamente
por doze horas!)
R. Anche qui a Genova! (Tambm aqui em Gnova!)

ALGUNS PROVRBIOS ( oua!)

* I gatti hanno nove vite (Os gatos tm nove vidas - Os gatos tm sete vidas)
* Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi (O diabo faz as panelas mas no faz as tampas - O
diabo cobre com uma manta e descobre com um chocalho)
* I panni sporchi si lavano in famiglia (As roupas sujas se lavam em familia -Roupa suja se lava em
casa)
* La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi (A gata apressada fez os gatinhos cegos -Quem tem
pressa come cr)
* Non c' due senza tre (No tem dois sem trs)
* Patti chiari, amicizia lunga (Patos claros, amizade longa)

SUBSTANTIVOS ADJETIVOS E ARTIGOS NO PLURAL

Lendo as frases anteriores, encontramos as diferentes formas do plural dos substantivos, dos
adjetivos e dos artigos definidos e indefinidos, masculinos e femininos:

* Quanti alunni sono assenti da scuola oggi?


* Nei prossimi due giorni piover ancora?
* La TV prevede pioggia ancora per alcuni giorni!
* I gatti hanno nove vite
* Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
* I panni sporchi si lavano in famiglia
* La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi
* Patti chiari, amicizia lunga

AS REGRAS MAIS IMPORTANTES PARA OS ARTIGOS PLURAIS


ARTIGOS MASCULINOS PLURAIS DEFINIDOS INDEFINIDOS
Antes de consoante simples I panini (Os Alcuni/dei panin (Uns
(I,ALCUNI/DEI) sanduches) sanduches)
Alcuni/degli alberi (Umas
Antes de vogal (GLI, ALCUNI/ DEGLI) Gli alberi (As rvores)
arvores)
Alcuni/degli studenti (Uns
Gli studente (Os
estudantes)
estudantes)
Antes de z, gn, s+consoante (GLI, Alcuni/degli zucchini (Umas
Gli zucchini (As
ALCUNI/ DEGLI) abobrinhas)
abobrinhas)
Alcuni/degli gnomi (Uns
Gli gnomi (Os gnomos)
gnomos)

ARTIGOS FEMININOS
DEFINIDOS INDEFINIDOS
PLURAIS
Le spremute (Os Alcune/delle spremute (Uns
sumos) sumos)
Sempre (LE,ALCUNE/DELLE)
Le arance (As Alcune/delle arance (Umas
laranjas) laranjas)

NOTA:

Na realidade a lngua italiana no possui um verdadeiro artigo indeterminativo plural, como em portugus. Em seu lugar so utlizadas as formas
"alcuni/alcune" (que corresponderia em portugus a "alguns, algumas") ou "dei/degli/delle". Esta ltima forma existe tambm no singular e
muitas vezes no traduzida em portugus:
- Ci sono dei libri sul tavolo (H uns livros na mesa)
- Ho dell'acqua in frigo (Tenho gua no frigorfero)

SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS DO GNERO MASCULINO NO PLURAL

As palavras do gnero masculino que terminam...

1)... em o ou em "e":
substituem a letra final com a letra "i":

cappello - cappelli , capitano - capitani , diavolo - diavoli


cane - cani , principe - principi , pesce - pesci

Ateno: quando a palavra termina com "co", o plural pode ser "ci" ou "chi"!
amico - amici , antico - antichi

Ateno tambm aos seguintes casos particulares (palavra que mudam de gnero no plural!):
l'uovo - le uova , il ginocchio - le ginocchia, il lenzuolo - le lenzuola

2) ... em a:
Algumas vezes a terminao do plural igual do singular:
il cinema - i cinema

outras vezes substituem o"a" com a letra "i"


il poeta - i poeti

3) ... em i:
A terminao do plural igual do singular
lo sci - gli sci

SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS DO GNERO FEMININO NO PLURAL

As palavras do gnero feminino, que j conhecemos, que terminam...

1) ... em a:
substituem o "a" com a letra "e":
ncora - ncore , cena - cene , cucina - cucine

2) ... em "e":
substituem o "e" com a letra "i":
carne - carni, canzone - canzoni

3) ... em , em "" e em "o":


a terminao do plural igual do singular
la virt - le virt, la citt - le citt, la radio - le radio

OS NMEROS ( oua!)

Aprender os nmeros de Um a Vinte tudo o que precisa... os outros


vem sem problemas!

Uno (1), due (2), tre(3), quattro (4), cinque (5), sei (6), sette (7), otto
(8), nove (9), dieci (10), undici (11), dodici (12), tredici (13),
quattordici (14), quindici (15), sedici (16), diciassette (17), diciotto
(18), diciannove (19), venti (20)

Venti (20), trenta (30), quaranta (40), cinquanta (50), sessanta (60),
settanta (70), ottanta (80), novanta (90), cento (100)

Mille (1.000) milione (1.000.000) miliardo (1.000.000.000)

E agora:

21 venti+uno = ventuno;
25 - venti+cinque = venticinque;
47 - quaranta+sette = quarantasette;
48 - quaranta+otto = quarantotto;
53 cinquanta+tre = cinquantatre;
98 novanta+otto = novantotto;
108 cento+otto = centootto;
232 - due+cento+trenta+due = duecentotrentadue;
1000 mille;
2000 - duemila
3459 - tre+mila+quattro+cento+cinquanta+nove = tremilaquattrocentocinquantanove.

Ateno: em italiano o nmero due (dois) e as centenas, diferentemente do portugus, so


invariaveis no masculino e no feminino:
- due amici - due amiche (dois amigos, duas amigas)
- trecento uomini - trecento donne (trezentos homens, trezentas mulheres)

UNA FILASTROCCA (UMA LENGALENGA) ( oua!)

Uno, due, tre e quattro: (Um, dois, trs e quatro:)


acchiappare volevo un gatto; (queria apanhar um gato)
cinque, sei, sette e otto (cinco, seis, sete e oito)
ho invece un bel leprotto! (tenho ao invs uma bela lebrezinha)

UN'ALTRA FILASTROCCA (UMA OUTRA LENGALENGA) ( oua!)

Un, due, tre: (Um, dois, trs:)


una volta c'era un re, (uma vez tinha um rei,)
era un re con un mantello, (era um rei com uma capa,)
ma era corto di cervello. (mas era curto de crebro.)
Si credeva intelligente, (Se achava inteligente,)
ma non sapeva quasi niente. (mas no sabia quase nada.)
Voleva sempre comandare, (Queria sempre comandar,)
dare ordini e farsi servire, (dar ordens e fazer-se servir,)
ma con tutta la sua boria, (mas com toda a sua arrogncia,)
non aveva manco memoria. (nem tinha a memria.)
E quando contava, quello sciocco re, (E quando contava, aquele tolo rei,)
arrivava soltanto fino al tre. (chegava somente at trs.)

L'OROLOGIO E LE ORE ( oua!)

Donna: Che ora ? (Que horas so?)


Uomo: Sono le sette e mezzo! (So sete e meia!)

D: Siamo in ritardo! A che ora il film? (Estamos atrasados!


A que horas o filme?)
U: Alle otto! (s oito!)
D: Possiamo andare al secondo spettacolo? Quando ? (Podemos ir ao segundo espetculo?
Quando ?)
U: Alle 10 e mezzo. (s 10 e meia.)

D: Perfetto. Allora possiamo uscire di casa alle 10, no? (Perfeito. Ento podemos sair de casa s
10, no?)
U: E' meglio se usciamo alle 10 meno un quarto. ( melhor sairmos quinze para as 10.)

D: Va bene, ma mi restano solo due ore e tre quarti per prepararmi... (Est bem, mas me resta s
duas horas e quarenta e cinco minutos para me preparar...)

DICIONRIO DA LIO

NO TEXTO NO DICIONRIO TRADUO


acchiappare apanhar
allora ento
alunni alunno aluno
amicizia amizade
anche tambm
arrivava arrivare chegar
assenti assente ausente
boria arrogncia
causa causa
cervello crebro
che que
chiari chiaro claro
ciechi cieco cego
cinque cinco
contare contar
continuamente continuamente
coperchi coperchio tampa
corto curto
dare dar
davanti na frente
desideri desiderare desejar
diavolo diabo
diciannove dezenove
diciassette dezessete
diciotto dezoito
dieci dez
dodici doze
due dois
famiglia famlia
farsi fazer-se
favore favor
forse talvez
frettolosa frettoloso apressado
gattini gattino gatinho
giorni giorno dia
incontrarci incontrare encontrar
intelligente inteligente
invece ao invs
lavano lavare lavar
leprotto lebrezinha
lunga lungo longo
manco nem
mantello capa
meglio melhor
niente nada
nove nove
ore ora hora
ordini ordine ordem
otto oito
panni panno roupa
passate passato passado
patti patto pato
pentole pentola panela
perfetto perfeito
pioggia chuva
piover piovere chover
possiamo potere poder
prepararmi prepararsi preparar-se
prevede prevedere prever
prossimi prossimo prximo
quando quando
quanti quanto quanto
quarto quarto
quasi quase
quattordici quatorze
quindici quinze
quattro quatro
re rei
restano restare restar
ritardo atraso
sciocco tolo
sedici dezesseis
sei seis
servire servir
sette sete
spettacolo espetculo
sporchi sporco sujo
svegliata svegliare acordar
tre trs
tredici treze
undici onze
venti vinte
vite vita vida