Você está na página 1de 82

se sou ou não Comissário.

</i>

Pela minha cara,

já sabem o que diz.

Não! Não fazemos a menor ideia.

Só nos diga, seu monstro.

Sério? Ninguém percebeu

a pequena tensão

na minha comissura labial?

- Meus lábios. Sorrindo.

- Está?

00:00:21,725 --> 00:00:23,125

Já podemos falar "labial"?

00:00:23,126 --> 00:00:25,176

- Calma, conseguiu o trabalho?

- Consegui!

00:00:25,745 --> 00:00:28,113

- Labial.

- Comissário Raymond Holt.

10

00:00:28,114 --> 00:00:30,192

- Labial.

- É melhor parar, Hitchcock.


11

00:00:30,193 --> 00:00:31,874

Precisamos celebrar.

12

00:00:31,875 --> 00:00:33,645

Precisamos de música.

13

00:00:33,646 --> 00:00:35,549

Trouxe um CD “Jock Jams”

ao casamento!

14

00:00:35,550 --> 00:00:37,724

- Nem falamos sobre isso.

- Era surpresa!

15

00:00:37,725 --> 00:00:39,525

Nossa primeira dança:

“Tootsee Roll”.

16

00:00:39,526 --> 00:00:41,287

Essa não,

e nem dançamos...

17

00:00:41,288 --> 00:00:42,999


Não é?

Muito bem, ninguém se mexe.

18

00:00:43,000 --> 00:00:44,400

Vou pegar o CD.

19

00:00:45,231 --> 00:00:46,749

Quero agradecer

a todos vocês.

20

00:00:46,750 --> 00:00:48,900

Que momento incrível.

21

00:00:48,901 --> 00:00:51,069

Trinta anos

de luta e sacrifício.

22

00:00:51,070 --> 00:00:53,349

Mas valeu a pena,

pois finalmente lerei

23

00:00:53,350 --> 00:00:55,574

as dez palavras

que sempre ansiei ler:


24

00:00:55,575 --> 00:00:57,880

"Raymond Holt,

você não é o..."

25

00:00:57,881 --> 00:00:59,779

Opa, li errado o e-mail.

26

00:00:59,780 --> 00:01:02,881

- Não vi o "não".

- Então...

27

00:01:02,882 --> 00:01:06,588

Não serei o novo Comissário.

28

00:01:09,358 --> 00:01:11,369

Jock Jam!

29

00:01:14,460 --> 00:01:15,999

Por que só eu

estou dançando?

30

00:01:16,000 --> 00:01:18,699

Perdi alguma coisa?

Parece que perdi.


31

00:01:18,700 --> 00:01:20,350

Continuarei dançando

até alguém...

32

00:01:20,351 --> 00:01:22,432

- <i>Pare, Jake!</i>

- Tudo bem!

33

00:01:22,750 --> 00:01:25,450

Legendas em Série

Policiais Fora de Série!

34

00:01:25,451 --> 00:01:27,951

Legenda:

vikyor1 | paulo22 | Calmon

35

00:01:27,952 --> 00:01:30,452

Legenda:

AndreL | Samara11

36

00:01:30,453 --> 00:01:32,954

Revisão:

parlobrito
37

00:01:39,646 --> 00:01:41,757

[ S06E01 ]

"Honeymoon"

38

00:01:42,121 --> 00:01:45,457

O Capitão Holt tirou

outro dia de folga.

39

00:01:45,458 --> 00:01:48,199

Na ausência dele,

eu comandarei as coisas aqui.

40

00:01:48,200 --> 00:01:50,566

Isso não é verdade,

eu estou no comando.

41

00:01:50,567 --> 00:01:53,299

Será mais como em Westeros.

Cada um por si, entenderam?

42

00:01:53,300 --> 00:01:54,700

- Quem irá se ajoelhar?

- Eu!

43
00:01:54,701 --> 00:01:56,899

Ninguém irá se ajoelhar.

Vamos começar.

44

00:01:56,900 --> 00:01:58,864

O Capitão está bem?

Ele nunca falta.

45

00:01:58,865 --> 00:02:03,001

Ele disse que estava em 49

e estava melhorando 8,6% ao dia.

46

00:02:03,002 --> 00:02:04,537

Então,

acho que voltará logo.

47

00:02:04,538 --> 00:02:07,509

- Agora, temos dois...

- Olhem quem ganhou na loteria.

48

00:02:07,510 --> 00:02:09,749

Isso mesmo,

estamos cheios da grana.

49

00:02:09,750 --> 00:02:11,249


De onde veio toda a grana?

50

00:02:11,250 --> 00:02:12,650

Minha brilhante esposa achou

51

00:02:12,651 --> 00:02:15,051

uma brecha insana,

chamada "seguro de casamento".

52

00:02:15,052 --> 00:02:17,374

É bem comum.

É como um seguro residencial.

53

00:02:17,375 --> 00:02:19,044

- Meu Deus, temos também?

- Temos.

54

00:02:19,045 --> 00:02:20,445

Você é uma feiticeira.

55

00:02:20,446 --> 00:02:22,849

O negócio é que seremos

reembolsados totalmente,

56
00:02:22,850 --> 00:02:25,724

então iremos em uma lua de mel

superluxuosa, 5 estrelas

57

00:02:25,725 --> 00:02:27,149

e maravilhinda.

58

00:02:27,150 --> 00:02:30,249

- Não irão mais a Berkshires?

- Nem ferrando.

59

00:02:30,250 --> 00:02:32,199

É um lixo,

assim como quem vai lá.

60

00:02:32,200 --> 00:02:34,301

Eu ia com a Sharon

num fim de semana.

61

00:02:34,302 --> 00:02:36,524

Parabéns, pobretão.

62

00:02:36,525 --> 00:02:38,543

Mil desculpas.

O dinheiro te muda mesmo.


63

00:02:38,544 --> 00:02:42,074

É um resort, Posadita Bonita.

Fica no México.

64

00:02:42,075 --> 00:02:44,525

Ótima culinária, praias,

e, ao falar "Ay caramba",

65

00:02:44,526 --> 00:02:46,249

- me enturmarei.

- Acho que não.

66

00:02:46,250 --> 00:02:49,588

A Gina não fala sempre de lá

pois ganha pontos de indicação?

67

00:02:49,589 --> 00:02:52,949

É isso mesmo.

Usem o código GINA30 na compra.

68

00:02:52,950 --> 00:02:55,199

Lá é muito íntimo e chique.

69
00:02:55,200 --> 00:02:57,378

E estando lá,

só haverá uma regra...

70

00:02:57,379 --> 00:02:59,349

BPC.

71

00:02:59,350 --> 00:03:00,750

Brincando por coco.

72

00:03:00,751 --> 00:03:05,655

Sempre estaremos bebendo de,

comendo de, ou vestindo um coco.

73

00:03:07,000 --> 00:03:09,000

POSADITA BONITA, MÉXICO

DOIS DIAS DEPOIS

74

00:03:09,001 --> 00:03:11,242

Este lugar é incrível.

75

00:03:11,243 --> 00:03:12,811

Nunca transei fora dos EUA.

76
00:03:12,812 --> 00:03:15,656

- No que está pensando?

- Estranhamente, na mesma coisa.

77

00:03:15,657 --> 00:03:17,466

Bem-vindos ao paraíso.

Margarita?

78

00:03:17,467 --> 00:03:19,144

Sim, eu adoraria uma.

79

00:03:19,145 --> 00:03:21,887

Mas há alguma chance

de colocá-la em um coco?

80

00:03:21,888 --> 00:03:24,574

- Com todo prazer, senhor.

- Obrigado!

81

00:03:24,575 --> 00:03:26,674

Pedi algo ridículo,

e ele foi mesmo fazer!

82

00:03:26,675 --> 00:03:28,593

Rápido,
coisas idiotas para pedirmos.

83

00:03:28,594 --> 00:03:30,899

Uvas! Foi mal, apavorei.

Não consegui pensar.

84

00:03:30,900 --> 00:03:33,299

Uvas. Perfeito.

Com licença, senhor!

85

00:03:33,300 --> 00:03:35,406

Poderia pegar uvas

para a minha esposa?

86

00:03:35,407 --> 00:03:37,209

- É para já, senhor.

- Foi correndo!

87

00:03:37,210 --> 00:03:40,071

- Ele foi correndo pegar uvas!

- Aqui, suas bebidas,

88

00:03:40,072 --> 00:03:43,099

e uma caixa de ferramentas

românticas de um Sr. Boyle.


89

00:03:43,100 --> 00:03:45,392

Muito obrigado.

Nunca abriremos isto.

90

00:03:45,393 --> 00:03:46,851

Meu Deus, Jake,

olhe!

91

00:03:46,852 --> 00:03:48,349

Isso, as uvas!

92

00:03:48,350 --> 00:03:50,249

E trouxe queijo!

Eu nem queria.

93

00:03:50,250 --> 00:03:52,352

Não, Jake!

No saguão!

94

00:03:52,943 --> 00:03:55,849

- Capitão Holt?

- Peralta?

95
00:03:56,322 --> 00:03:58,374

Ay caramba!

96

00:03:58,791 --> 00:04:00,679

Gina, mas que droga!

97

00:04:00,680 --> 00:04:02,104

Telefone novo.

Quem é?

98

00:04:02,105 --> 00:04:04,763

Não pode fazer isso

pessoalmente. É o Charles.

99

00:04:05,196 --> 00:04:07,967

- Boyle. Seu colega de trabalho.

- Oi, Charles.

100

00:04:07,968 --> 00:04:10,560

Acabei de saber

que sua mãe deixou meu pai.

101

00:04:10,561 --> 00:04:13,006

- Eles estão se divorciando.

- Até que durou.


102

00:04:13,007 --> 00:04:14,933

Curiosidade:

O casamento americano

103

00:04:14,934 --> 00:04:16,579

dura em média menos

de 2 dias.

104

00:04:16,580 --> 00:04:18,988

- Não é verdade.

- Não precisa ser. É comentário.

105

00:04:18,989 --> 00:04:20,852

Sabe quem não concorda?

106

00:04:20,853 --> 00:04:22,343

Meu pai, Lynn Boyle.

107

00:04:22,344 --> 00:04:24,868

- Ele está inconsolável.

- Ele vai superar.

108

00:04:24,869 --> 00:04:26,728


Não,

Boyles não superam.

109

00:04:26,729 --> 00:04:28,153

Isso se torna

parte de nós.

110

00:04:28,154 --> 00:04:30,560

Vive dentro de nós.

Nos consome.

111

00:04:30,561 --> 00:04:31,990

Temos que juntá-los

de volta.

112

00:04:31,991 --> 00:04:33,391

- Passo.

- Vou fazer isso

113

00:04:33,392 --> 00:04:34,816

- com ou sem você.

- Sem.

114

00:04:34,817 --> 00:04:36,728

Estou blefando.
Preciso de você.

115

00:04:36,729 --> 00:04:38,207

- Não aceito um não.

- Não.

116

00:04:38,208 --> 00:04:40,231

Fez isso de novo.

Por que você é assim?

117

00:04:40,232 --> 00:04:41,632

Eu não sei.

118

00:04:42,436 --> 00:04:43,836

Sargento,

tenho um problema.

119

00:04:43,837 --> 00:04:45,499

Eu pediria ao Holt,

mas ele não...

120

00:04:45,500 --> 00:04:48,146

Veio para o Terry Cachorrão.

121
00:04:48,147 --> 00:04:51,735

Boa. Resolvi problemas

o dia todo.

122

00:04:52,748 --> 00:04:54,937

Sabe o caso das drogas

que estou trabalhando

123

00:04:54,938 --> 00:04:56,362

nos últimos 2 meses?

124

00:04:56,363 --> 00:04:58,105

O Dept. de Saneamento

quer pegá-lo.

125

00:04:58,106 --> 00:04:59,631

As drogas

estavam na lixeira.

126

00:04:59,632 --> 00:05:01,965

- Disseram que é sobre lixo.

- Fácil.

127

00:05:01,966 --> 00:05:03,451

Diga-lhes para caírem fora.


128

00:05:03,452 --> 00:05:05,151

Viu?

Problema resolvido.

129

00:05:06,085 --> 00:05:08,259

Eu disse.

Ameaçaram fazer uma reclamação

130

00:05:08,260 --> 00:05:10,824

- para o prefeito.

- Então deixe-os pegar o caso.

131

00:05:10,825 --> 00:05:12,225

Problema resolvido.

132

00:05:13,074 --> 00:05:14,898

Estou trabalhando nele

há 2 meses.

133

00:05:14,899 --> 00:05:16,711

Aqueles idiotas

vão estragar tudo.

134
00:05:16,712 --> 00:05:20,872

Certo. Você poderia

se juntar a eles.

135

00:05:20,873 --> 00:05:22,372

Problema resolvido?

Au-au?

136

00:05:22,373 --> 00:05:25,114

Não. A sede não permitiu

por motivos orçamentários.

137

00:05:25,115 --> 00:05:26,839

Tudo bem, tudo bem.

138

00:05:26,840 --> 00:05:29,104

O Capitão Holt escreveu

um manual

139

00:05:29,105 --> 00:05:31,096

para o substituto

caso fosse nomeado.

140

00:05:31,097 --> 00:05:33,705

- Talvez ele saiba o que fazer.


- Não precisa.

141

00:05:33,706 --> 00:05:35,847

Terry Cachorrão

pode tomar uma decisão.

142

00:05:35,848 --> 00:05:37,248

E qual será?

143

00:05:39,431 --> 00:05:41,735

O Terry Cachorrão

quer um momento para pensar?

144

00:05:42,371 --> 00:05:43,795

Au-au.

145

00:05:43,796 --> 00:05:46,453

<i>Desde a rejeição, uma grande

tristeza me envolveu.</i>

146

00:05:46,454 --> 00:05:48,370

Eu esperei

o sentimento obscuro passar,

147
00:05:48,371 --> 00:05:49,795

mas só piorou.

148

00:05:49,796 --> 00:05:51,636

Não conseguir o trabalho

é horrível.

149

00:05:51,637 --> 00:05:54,072

Na 1ª série,

não consegui ser líder de linha

150

00:05:54,073 --> 00:05:55,497

e ainda estou chateada.

151

00:05:55,498 --> 00:05:58,676

As linhas de Kyle D com curvas,

lacunas e corte em abundância.

152

00:05:58,677 --> 00:06:00,101

Era um maldito carnaval.

153

00:06:00,102 --> 00:06:01,646

É.

O que é uma líder de linha?


154

00:06:01,647 --> 00:06:03,047

Não é só por não conseguir.

155

00:06:03,048 --> 00:06:04,588

É que John Kelly

conseguiu.

156

00:06:04,589 --> 00:06:08,486

Ele já divulgou um memorando

sobre "polícia vigilante".

157

00:06:08,487 --> 00:06:10,480

É um retorno

para parar e revistar.

158

00:06:10,481 --> 00:06:14,058

Escolhê-lo é uma traição

a tudo que eu defendo.

159

00:06:14,059 --> 00:06:15,894

Eu sinto o mesmo por Kyle D.

160

00:06:15,895 --> 00:06:17,821

Eu tentei engolir
e voltar ao trabalho.

161

00:06:17,822 --> 00:06:19,621

Coloquei o uniforme,

entrei no carro,

162

00:06:19,622 --> 00:06:22,673

e quando percebi estava

em um avião para o México.

163

00:06:22,674 --> 00:06:24,098

Eu nem fiz as malas.

164

00:06:24,099 --> 00:06:26,938

Comprei camisas novas

na loja de presentes na região.

165

00:06:26,939 --> 00:06:28,974

Esta diz: "E aí, praias?".

166

00:06:28,975 --> 00:06:31,049

Em vez de "piranhas"

por razões de humor.

167
00:06:31,050 --> 00:06:33,306

- O senhor odeia humor.

- Sou uma piada agora.

168

00:06:33,307 --> 00:06:34,985

Então combina.

169

00:06:34,986 --> 00:06:38,550

Mas como veio parar

aqui no México?

170

00:06:38,551 --> 00:06:40,753

No mesmo resort minúsculo

que nós?

171

00:06:40,754 --> 00:06:42,756

Gina fala deste lugar

há anos.

172

00:06:42,757 --> 00:06:44,889

Código de Referência GINA30.

173

00:06:44,890 --> 00:06:47,125

Eu não tinha ideia

que vocês estariam aqui.


174

00:06:47,126 --> 00:06:48,528

Quer saber?

Tudo bem, senhor.

175

00:06:48,529 --> 00:06:50,849

Muitas pessoas passam

a lua de mel com o chefe.

176

00:06:50,850 --> 00:06:53,131

Não, falar não normalizou,

ficou estranho.

177

00:06:53,132 --> 00:06:55,308

Vai ficar tudo bem.

Ficará por quanto tempo?

178

00:06:55,309 --> 00:06:57,068

Só até minha cabeça esfriar.

179

00:06:57,069 --> 00:06:59,458

Não se preocupem.

Ficarei fora do caminho.

180
00:06:59,459 --> 00:07:00,859

Nem saberão que estou aqui.

181

00:07:01,661 --> 00:07:03,395

Este lugar é tão romântico.

182

00:07:03,396 --> 00:07:07,045

É, e tão íntimo.

183

00:07:07,046 --> 00:07:09,414

Não se preocupem.

Não estou escutando vocês.

184

00:07:09,415 --> 00:07:11,757

Estou pensando

em como esse robalo está frio,

185

00:07:12,117 --> 00:07:14,599

mas não tão frio e cruel

como as mãos do destino

186

00:07:14,600 --> 00:07:18,259

que empurraram toda a minha vida

para a escuridão.
187

00:07:19,661 --> 00:07:22,145

Droga.

Eu pedi o robalo.

188

00:07:22,936 --> 00:07:25,169

Querido, isso é tão legal.

189

00:07:25,170 --> 00:07:27,436

Tem pedras na nossa bunda,

sem motivo.

190

00:07:27,437 --> 00:07:29,859

Não na minha.

As minhas ficavam caindo.

191

00:07:29,860 --> 00:07:32,376

Eu estou tenso com Holt

estar estragando tudo.

192

00:07:32,377 --> 00:07:34,130

- Não tem sido tão ruim.

- Sério?

193

00:07:36,174 --> 00:07:37,598


Desculpe.

194

00:07:37,599 --> 00:07:39,324

Não consigo

nem boiar direito.

195

00:07:39,325 --> 00:07:40,749

Só me mandem para longe.

196

00:07:40,750 --> 00:07:42,185

Igual a todos.

197

00:07:42,186 --> 00:07:45,822

Não é ótimo,

mas ficaremos seguros aqui.

198

00:07:46,135 --> 00:07:49,244

- Peralta, Santiago, estou aqui.

- O quê? Como?

199

00:07:49,245 --> 00:07:51,091

A porta estava aberta,

eu empurrei.

200
00:07:51,092 --> 00:07:54,347

Digam, o que eu tenho

que grita "perdedor"?

201

00:07:54,348 --> 00:07:57,617

Estamos prontos para receber

massagem, senhor.

202

00:07:57,618 --> 00:07:59,085

Que falta de consideração.

203

00:07:59,086 --> 00:08:01,050

Vou me abaixar

para que vejam meu rosto.

204

00:08:01,051 --> 00:08:02,451

Não, isso...

205

00:08:02,452 --> 00:08:03,852

Olá.

A pergunta foi:

206

00:08:03,853 --> 00:08:08,800

O que eu tenho

que grita "perdedor"?


207

00:08:08,801 --> 00:08:11,804

Não descobri o que deu errado

com nossos pais.

208

00:08:11,805 --> 00:08:14,550

- Ele se amavam.

- Estamos tendo uma conversa?

209

00:08:14,551 --> 00:08:17,050

Não. Para eles reatarem,

temos que saber de tudo.

210

00:08:17,051 --> 00:08:18,451

- Sua mãe te contou?

- Não.

211

00:08:18,452 --> 00:08:20,087

Droga. Vamos pensar.

212

00:08:20,088 --> 00:08:22,381

Talvez meu pai seja

pegajoso ou másculo.

213
00:08:22,382 --> 00:08:24,380

Eu vou jogar

um jogo no meu celular

214

00:08:24,381 --> 00:08:26,034

enquanto você está

nessa jornada.

215

00:08:26,035 --> 00:08:29,078

Ele fala demais, é indeciso,

está sempre chorando.

216

00:08:29,079 --> 00:08:30,803

Nossa, eu fiz

isso dentro do tempo.

217

00:08:30,804 --> 00:08:32,279

Ele sempre usa quimono.

218

00:08:32,280 --> 00:08:33,825

Virei um falcão.

Tenho garras.

219

00:08:33,826 --> 00:08:36,413

Ele não sabe guardar segredos


e tem a pélvis solta.

220

00:08:36,414 --> 00:08:38,621

Isso me interessou.

Eu ouvi "pélvis solta".

221

00:08:38,622 --> 00:08:41,198

Charles, você tem que parar.

Não é nada disso.

222

00:08:41,199 --> 00:08:42,871

Disse que sua mãe

não contou nada.

223

00:08:42,872 --> 00:08:44,566

- Você sabe o que houve?

- Eu sei.

224

00:08:44,567 --> 00:08:46,191

E não é da sua conta,

Charles.

225

00:08:46,192 --> 00:08:48,285

Pare de meter o nariz

onde não é chamado.


226

00:08:48,286 --> 00:08:49,686

Sério, Gina.

227

00:08:49,687 --> 00:08:52,380

E onde vou meter o nariz

se não for nos nossos pais?

228

00:08:52,881 --> 00:08:55,879

Precisamos ficar longe do Holt.

Dizemos para ele ir embora

229

00:08:55,880 --> 00:08:57,600

e que está estragando

a lua de mel?

230

00:08:57,601 --> 00:09:00,723

Isso o magoaria mais

do que já está.

231

00:09:01,224 --> 00:09:02,700

Eu tenho uma ideia.

232

00:09:02,701 --> 00:09:04,695


- Matamos Holt.

- Não!

233

00:09:04,696 --> 00:09:07,445

Não, isso é maluco

por vários motivos.

234

00:09:07,446 --> 00:09:09,493

Temos várias

atividades planejadas.

235

00:09:09,494 --> 00:09:12,550

Se o incluirmos, ele vai ficar

alegre e depois vai embora.

236

00:09:12,551 --> 00:09:15,028

Certo. Mas a maioria

das nossas atividades

237

00:09:15,029 --> 00:09:16,431

não são para casais?

238

00:09:16,432 --> 00:09:18,469

Cite uma atividade de casal

que não seria


239

00:09:18,470 --> 00:09:19,884

melhor com seu chefe.

240

00:09:19,885 --> 00:09:22,183

Bem-vindos à Degustação

de Comida Sensual:

241

00:09:22,184 --> 00:09:24,197

A Arte de Alimentar Seu Amor.

242

00:09:24,198 --> 00:09:25,818

Eu sinto

que não pertenço a isso.

243

00:09:26,219 --> 00:09:28,980

Eu amo a forma

que a lama revitaliza sua pele.

244

00:09:28,981 --> 00:09:31,319

E eu amo a forma

que ela cobre minha vergonha.

245

00:09:31,320 --> 00:09:33,579


Eu estou amando isso.

246

00:09:36,742 --> 00:09:38,427

Isso realmente é

muito agradável.

247

00:09:38,428 --> 00:09:41,033

Quando vocês me chamaram

para me juntar a vocês hoje,

248

00:09:41,034 --> 00:09:43,946

tive minhas dúvidas.

Eu estava na beira da piscina,

249

00:09:43,947 --> 00:09:46,966

contente vendo uma abelha

tentando não se afogar,

250

00:09:46,967 --> 00:09:49,510

e pensando comigo mesmo

como eu era aquela abelha.

251

00:09:49,511 --> 00:09:52,030

Espero que ela esteja viva.

Não podemos perdê-las.


252

00:09:52,031 --> 00:09:53,883

Ela morreu.

O fato é que estou feliz

253

00:09:53,884 --> 00:09:56,114

que me incluíram

nas suas atividades inúteis.

254

00:09:56,115 --> 00:09:57,786

Ajudaram-me a lembrar

que há mais

255

00:09:57,787 --> 00:10:00,799

- na vida do que a polícia.

- Isso é ótimo, senhor.

256

00:10:00,800 --> 00:10:03,176

Eu me sinto melhor.

Acho que voltarei para casa.

257

00:10:03,177 --> 00:10:05,386

A menos que precisem

de mim para essa noite.


258

00:10:05,387 --> 00:10:07,177

- O que vamos...

- Cerâmica sensual.

259

00:10:07,178 --> 00:10:08,598

Acho que não precisa.

260

00:10:08,599 --> 00:10:10,799

Ainda recebo ligações

do caso de drogas...

261

00:10:10,800 --> 00:10:13,977

- O que está havendo?

- Nada. Só vendo o que eu faço

262

00:10:13,978 --> 00:10:16,632

com seu problema,

como um chefe.

263

00:10:16,633 --> 00:10:18,196

Procurando o manual,

não é?

264

00:10:18,197 --> 00:10:22,211


Tenha dó, Diaz. Terry Cachorrão

não precisa disso.

265

00:10:22,212 --> 00:10:24,093

Ele sabe que está

no computador dele.

266

00:10:24,094 --> 00:10:25,865

Terry Cachorrão

quer saber a senha.

267

00:10:25,866 --> 00:10:27,985

Por que não toma

suas próprias decisões?

268

00:10:27,986 --> 00:10:29,769

Eu já tomei

e estou muito orgulhoso.

269

00:10:29,770 --> 00:10:31,542

Eu só queria saber

se o Holt tomaria

270

00:10:31,543 --> 00:10:33,871

a mesma decisão,
então eu teria orgulho dele.

271

00:10:33,872 --> 00:10:36,432

Gina, sabe a senha

do Capitão Holt?

272

00:10:36,433 --> 00:10:38,923

Terry, eu saber

todas as suas senhas

273

00:10:38,924 --> 00:10:40,818

não significa

que eu sei a do Capitão.

274

00:10:40,819 --> 00:10:42,400

Nós podemos

tentar adivinhar.

275

00:10:42,401 --> 00:10:45,026

Por que não tenta

CarecaPorEscolha, HomemPeitoral,

276

00:10:45,027 --> 00:10:47,255

ou EntusiastadeMacklemore?
277

00:10:47,256 --> 00:10:49,462

Pare de falar minhas senhas.

Droga, Gina.

278

00:10:49,463 --> 00:10:51,424

Agora Terry tem

que mudar a senha dele.

279

00:10:51,425 --> 00:10:54,530

Comece simples. Kevin com

K maiúsculo e 1 no lugar do I.

280

00:10:54,531 --> 00:10:56,131

Acho que vai funcionar.

281

00:10:58,505 --> 00:11:00,775

Bloqueado?

Várias tentativas erradas?

282

00:11:00,776 --> 00:11:02,245

Eu só tentei uma vez.

283

00:11:02,946 --> 00:11:05,619

Computador irá apagar


disco rígido agora?

284

00:11:05,620 --> 00:11:07,352

Eu tenho que consertar isso.

285

00:11:09,305 --> 00:11:10,831

Ótimo.

Você consertou.

286

00:11:10,832 --> 00:11:12,886

Ele está indo.

Nosso plano funcionou.

287

00:11:12,887 --> 00:11:14,787

Salvamos nossa lua de mel,

e ainda,

288

00:11:14,788 --> 00:11:16,193

- animamos o Holt.

- Sim!

289

00:11:16,194 --> 00:11:19,138

Certo, é hora de comemorar.

Sabe o que significa.


290

00:11:19,139 --> 00:11:22,626

- Essa P precisa de C no B dela.

- Meu Deus.

291

00:11:22,627 --> 00:11:24,853

Essa princesa precisa

de coco nos braços.

292

00:11:25,154 --> 00:11:26,558

Eu achei que tinha dito

293

00:11:26,559 --> 00:11:28,337

essa... precisa de um...

na... dela.

294

00:11:28,338 --> 00:11:30,087

- Meu Deus

- Essa foi minha reação.

295

00:11:30,088 --> 00:11:31,661

Eu vou buscar os cocos.

296

00:11:31,662 --> 00:11:33,245

Olá, Capitão.
297

00:11:33,246 --> 00:11:35,174

Não te via feliz

desde que fizeram

298

00:11:35,175 --> 00:11:37,371

a 4ª temporada

de "The Durrells in Corfu".

299

00:11:37,372 --> 00:11:39,622

Cheguei na melhor parte

de todas as férias:

300

00:11:39,623 --> 00:11:41,030

revisar as acusações.

301

00:11:41,031 --> 00:11:42,758

Não atrapalharei.

Tenha um bom voo.

302

00:11:42,759 --> 00:11:44,179

E te vejo de volta na 99ª.

303

00:11:44,180 --> 00:11:46,262


Você não vai.

Não irei lá mais.

304

00:11:46,263 --> 00:11:48,023

O quê? Por quê?

Eu estou confuso.

305

00:11:48,024 --> 00:11:50,397

Você e Amy me fizeram ver

que há mais na vida

306

00:11:50,398 --> 00:11:52,840

do que a polícia,

então estou saindo.

307

00:11:55,448 --> 00:11:59,788

Bom,

que resultado satisfatório

308

00:11:59,789 --> 00:12:02,950

pelo qual

todos esperávamos.

309

00:12:03,826 --> 00:12:05,732

Calma aí,
vamos voltar um segundo.

310

00:12:05,733 --> 00:12:07,886

Ao dizer que vai sair,

significa que sairá

311

00:12:07,887 --> 00:12:10,096

por duas semanas,

voltando no estilo Jordan

312

00:12:10,097 --> 00:12:12,463

- com um novo distintivo?

- Não, sairei de vez.

313

00:12:12,464 --> 00:12:14,597

Enviarei minha demissão

ao chegar em casa.

314

00:12:14,598 --> 00:12:17,669

É melhor eu ir logo para chegar

6 horas antes do voo.

315

00:12:17,670 --> 00:12:19,931

Ei, quer saber?

Deixe-me te levar até lá.


316

00:12:19,932 --> 00:12:21,823

Vem comigo pegar as chaves

no quarto?

317

00:12:21,824 --> 00:12:25,689

Está bem,

elas estão bem aqui.

318

00:12:28,162 --> 00:12:30,642

- Não vai sair desse quarto.

- O que é isso?

319

00:12:30,643 --> 00:12:33,653

- Não vou deixar que se demita.

- Mas por que as velas

320

00:12:33,654 --> 00:12:35,254

e as pétalas de rosa?

321

00:12:35,760 --> 00:12:37,736

É o Sr. McClane

que estou ouvindo?

322
00:12:37,737 --> 00:12:40,565

Porque alguém está prestes

a ficar duro de matar.

323

00:12:40,566 --> 00:12:42,689

Meu Deus! Por que o Capitão Holt

está aqui?

324

00:12:42,690 --> 00:12:45,154

Porque ele vai...

Está vestida de Bonnie Bedelia

325

00:12:45,155 --> 00:12:46,655

- em "Duro de Matar"?

- Estou.

326

00:12:46,656 --> 00:12:48,156

- Por motivos sensuais?

- Sim.

327

00:12:48,157 --> 00:12:49,968

- Poxa vida.

- Por que ele está aqui?

328

00:12:49,969 --> 00:12:52,293


Ele vai sair da polícia,

então eu o trouxe aqui

329

00:12:52,294 --> 00:12:54,537

para dissuadi-lo.

Mas isso não é importante.

330

00:12:54,538 --> 00:12:57,054

Que boa jornada, Capitão.

Valeu por ensinar o valor

331

00:12:57,055 --> 00:12:58,955

da gravata no trabalho.

A porta é aqui.

332

00:12:58,956 --> 00:13:01,010

Espera aí. O quê?

O senhor vai se demitir?

333

00:13:01,011 --> 00:13:02,908

- Vou.

- Não vai.

334

00:13:02,909 --> 00:13:04,309

Vamos mantê-lo bem aqui.


335

00:13:04,310 --> 00:13:06,396

Como fará isso?

Impedindo-me fisicamente?

336

00:13:06,397 --> 00:13:08,991

Boa ideia. Tem algo na caixa

de pesadelos do Charles

337

00:13:08,992 --> 00:13:10,392

para amarrar o Holt?

338

00:13:11,465 --> 00:13:14,867

Sim. Tudo aqui poderia ser usado

para amarrar alguém.

339

00:13:14,868 --> 00:13:17,750

Terry, consertou o computador

do Capitão?

340

00:13:17,751 --> 00:13:19,151

- Parece ótimo.

- Consegui.

341
00:13:19,152 --> 00:13:21,636

Não consegui achar espaço

para essa coisa.

342

00:13:21,637 --> 00:13:25,484

Alguma chance dos documentos

estarem salvos na nuvem?

343

00:13:25,485 --> 00:13:29,498

Não sei. Gina, o disco rígido

do Capitão estava na nuvem?

344

00:13:29,499 --> 00:13:30,997

- Estava.

- Por que me deixou

345

00:13:30,998 --> 00:13:33,824

- consertar o computador dele?

- Porque sou malandra.

346

00:13:33,825 --> 00:13:37,537

Tudo bem. Só vou entrar na nuvem

como o Capitão Holt,

347

00:13:37,538 --> 00:13:40,340


selecionar "esqueci a senha"

348

00:13:40,341 --> 00:13:42,465

e responder

as perguntas de segurança.

349

00:13:42,466 --> 00:13:44,864

Primeira pergunta,

"o que é Deus?"

350

00:13:45,801 --> 00:13:48,576

Ei, Gina. Você viu

"Real Housewifes" ontem?

351

00:13:48,577 --> 00:13:51,163

Se ela disser que não,

pergunte sobre "Below Deck".

352

00:13:51,164 --> 00:13:53,412

- O que está fazendo?

- Ela suspeita, Scully,

353

00:13:53,413 --> 00:13:55,495

- seja natural.

- Está usando um receptor?


354

00:13:55,496 --> 00:13:58,657

Diga que não. Pare de repetir

o que digo. Seja normal.

355

00:13:59,668 --> 00:14:01,935

- Charles, o que está fazendo?

- Droga, Gina.

356

00:14:01,936 --> 00:14:04,195

O que acha?

Tentando desbloquear seu celular

357

00:14:04,196 --> 00:14:06,705

com uma máscara de seu rosto

para descobrir por que

358

00:14:06,706 --> 00:14:09,379

- sua mãe largou meu pai.

- Charles, dê-me o celular.

359

00:14:09,380 --> 00:14:10,780

Está bem.

360
00:14:11,746 --> 00:14:14,038

- Desbloqueado.

- Dê-me meu celular, Charles.

361

00:14:14,039 --> 00:14:16,701

Não até eu saber por que

nossos pais estão terminando.

362

00:14:16,702 --> 00:14:18,701

- Rolando, rolando.

- Dê-me o celular.

363

00:14:18,702 --> 00:14:20,452

Você é o motivo.

Mandou uma mensagem

364

00:14:20,453 --> 00:14:21,953

que dizia

"Devia se divorciar"?

365

00:14:21,954 --> 00:14:25,610

- Isso é aberto à interpretação.

- Aí ela diz: "mas não quero".

366

00:14:25,611 --> 00:14:28,694


E você diz: "Mas você deve.

Deixe-o agora e se separe dele."

367

00:14:28,695 --> 00:14:32,311

- "Não lhe diga o porquê."

- Você interpretou certo.

368

00:14:34,477 --> 00:14:36,913

Que vergonha. Que vergonha.

369

00:14:36,914 --> 00:14:39,567

Desculpe pelo Holt.

Não sabia que tinha feito

370

00:14:39,568 --> 00:14:42,547

esse lance do "Duro de Matar".

Você acertou mesmo no cabelo.

371

00:14:42,548 --> 00:14:44,919

Falou com o cabelereiro

do filme, Paul Abascal?

372

00:14:44,920 --> 00:14:46,420

- É uma peruca.

- Legal também.
373

00:14:46,421 --> 00:14:49,524

Esse é o plano: deixamos o Holt,

eu transo com a Holly Gennaro

374

00:14:49,525 --> 00:14:52,337

mais sexy. O time cuida do Holt.

Ou se separa, sei lá.

375

00:14:52,338 --> 00:14:54,660

- Nós transamos de novo.

- Pare de dizer isso.

376

00:14:54,661 --> 00:14:56,061

- Precisamos focar.

- Certo.

377

00:14:56,062 --> 00:14:58,432

Holt é delicado.

Precisamos ser cuidadosos.

378

00:14:58,433 --> 00:15:01,006

- Fique atrás de mim.

- Com prazer. Adoro a vista.


379

00:15:01,007 --> 00:15:03,341

Desculpe. Essa roupa

está me deixando maluco.

380

00:15:03,342 --> 00:15:05,128

Olá, senhor.

Desculpe de novo

381

00:15:05,129 --> 00:15:07,273

por te amarrar

estendido na cama.

382

00:15:07,274 --> 00:15:10,613

- Desculpas não aceitas.

- Sei que está bravo.

383

00:15:10,614 --> 00:15:13,542

Mas essa não é sua última chance

de se tornar comissário.

384

00:15:13,543 --> 00:15:16,435

John Kelly é velho. Não vai

durar para sempre no cargo.

385
00:15:16,436 --> 00:15:19,368

Outro velho branco medíocre

tomará o lugar dele.

386

00:15:19,369 --> 00:15:21,056

- Nada vai mudar.

- Tudo bem.

387

00:15:21,057 --> 00:15:23,338

E quanto aos seus planos

para a 99ª?

388

00:15:23,339 --> 00:15:25,360

O senhor ainda tem

muito a cumprir.

389

00:15:25,361 --> 00:15:27,614

Errado. Cumpri tudo

que me propus a fazer.

390

00:15:27,615 --> 00:15:29,653

Queria reduzir o crime

e fiz isso.

391

00:15:29,654 --> 00:15:31,354


Não existe mais crime

no Brooklyn.

392

00:15:31,355 --> 00:15:33,754

- Parece meio exagerado.

- E melhorar a relação

393

00:15:33,755 --> 00:15:36,212

- com a comunidade?

- Feito. Todos amam a polícia.

394

00:15:36,213 --> 00:15:38,454

- É embaraçoso.

- Longe demais. Licença, Amy.

395

00:15:38,455 --> 00:15:41,223

Deixe comigo. Capitão,

e o Assalto de Dia das Bruxas?

396

00:15:41,224 --> 00:15:43,403

Vou à delegacia e ganho,

depois vou embora.

397

00:15:43,404 --> 00:15:44,804

- Eu desisto.
- Jake.

398

00:15:44,805 --> 00:15:47,272

Está bem. Senhor,

sabe por que amo ir ao trabalho?

399

00:15:47,273 --> 00:15:50,875

- Por causa da mesa de sinuca.

- Sim. Eu amo a mesa de sinuca.

400

00:15:50,876 --> 00:15:53,169

Mas quer outro motivo?

401

00:15:53,170 --> 00:15:54,570

O senhor.

402

00:15:54,571 --> 00:15:57,556

O senhor fez de mim um policial

melhor. Uma pessoa melhor.

403

00:15:57,557 --> 00:15:59,357

Aprendi muito

com o senhor.

404
00:15:59,358 --> 00:16:01,310

Então,

não pode se demitir.

405

00:16:01,311 --> 00:16:03,011

Porque preciso do senhor.

406

00:16:04,939 --> 00:16:07,162

Por favor, que egoísta.

407

00:16:07,163 --> 00:16:10,320

Esse discursinho que você fez.

Sobre você e o que você precisa.

408

00:16:10,766 --> 00:16:12,470

Incrivelmente egoísta.

409

00:16:12,471 --> 00:16:14,480

Tudo bem, não quero

ficar bravo agora,

410

00:16:14,481 --> 00:16:17,407

- porque a Amy está preocupada.

- Não, que se dane.


411

00:16:17,740 --> 00:16:19,893

Como se atreve a chamar

o Jake de egoísta?

412

00:16:20,376 --> 00:16:23,274

Ele passou a lua de mel inteira

tentando cuidar do senhor

413

00:16:23,275 --> 00:16:26,269

enquanto choramingava

na miséria como um bebezinho.

414

00:16:26,270 --> 00:16:28,303

- Isso foi um pouco pesado.

- É mesmo?

415

00:16:28,304 --> 00:16:29,873

- Eu não ligo.

- Caramba.

416

00:16:29,874 --> 00:16:31,964

Nos últimos cinco anos,

tudo que eu fiz

417
00:16:31,965 --> 00:16:34,759

foi ligar para o senhor

e o que pensa.

418

00:16:34,760 --> 00:16:38,122

Liguei como chefe.

Liguei como mentor.

419

00:16:38,123 --> 00:16:41,731

- Liguei como amigo.

- Ela ligou tantas vezes.

420

00:16:41,732 --> 00:16:43,874

Não mais.

Depois do jeito que agiu,

421

00:16:43,875 --> 00:16:46,029

e o que disse para o Jake,

eu não ligo

422

00:16:46,030 --> 00:16:48,555

para o que pensa,

e realmente não ligo

423

00:16:48,556 --> 00:16:51,501


se o senhor decidir

deixar a polícia, então vai lá.

424

00:16:51,502 --> 00:16:53,380

Não ligo mais.

Estou sem ligações.

425

00:16:55,395 --> 00:16:57,233

- O que eu quero dizer é...

- Jake.

426

00:16:57,234 --> 00:16:58,714

Estou indo, Holly Gennaro.

427

00:17:00,673 --> 00:17:02,843

Achei que <i>piñas coladas</i>

seriam festivas,

428

00:17:02,844 --> 00:17:05,753

então peguei dois cocos

com merlot super deprimentes.

429

00:17:05,754 --> 00:17:07,977

Não estou deprimida.

Estou aliviada.
430

00:17:07,978 --> 00:17:10,741

Pela primeira vez na semana,

somos só nós dois.

431

00:17:10,742 --> 00:17:12,250

Estou bem aqui.

432

00:17:12,251 --> 00:17:14,583

Escapei com o lubrificante

que Boyle mandou.

433

00:17:14,584 --> 00:17:16,361

Espalhou tudo.

Tive de me trocar.

434

00:17:16,362 --> 00:17:18,850

Sua nova blusa é muito

agressiva e confusa.

435

00:17:18,851 --> 00:17:21,520

O abacaxi é uma vadia,

ou chamando alguém de vadia?

436
00:17:21,521 --> 00:17:23,242

Claramente, o abacaxi é a vadia.

437

00:17:23,623 --> 00:17:25,637

- Queria dizer que sinto muito.

- É?

438

00:17:25,638 --> 00:17:27,635

Tente achar alguém

que liga para isso.

439

00:17:27,636 --> 00:17:29,326

Tipo uma telefonista.

440

00:17:29,327 --> 00:17:30,994

Querida, eu te amo,

mas forçou.

441

00:17:31,733 --> 00:17:34,330

Tem todo direito

de não aceitar minhas desculpas,

442

00:17:34,331 --> 00:17:35,861

mas pelo menos escutem.


443

00:17:36,259 --> 00:17:38,108

Desculpe dizer

que Jake era egoísta.

444

00:17:38,109 --> 00:17:39,872

Desculpe por arruinar

a lua de mel.

445

00:17:39,873 --> 00:17:42,872

Desculpe ter interrompido

o sexo de "Duro de Matar".

446

00:17:42,873 --> 00:17:45,618

Não precisa listar tudo,

tudo bem.

447

00:17:45,619 --> 00:17:48,430

Certo. Achei que se eu seguisse

as regras da polícia

448

00:17:48,431 --> 00:17:51,143

e não fizesse nada errado,

um dia subiria a um cargo

449
00:17:51,144 --> 00:17:52,699

e faria

mudanças significativas.

450

00:17:52,700 --> 00:17:55,947

Quando contrataram John Kelly,

percebi que estava errado,

451

00:17:55,948 --> 00:17:57,793

e achei que estava

sem opções.

452

00:17:57,794 --> 00:18:00,126

Então me prenderam

na cama de pernas abertas,

453

00:18:00,127 --> 00:18:03,347

e eu percebi

que tinha outro jeito.

454

00:18:03,348 --> 00:18:05,792

Eu não poderia ligar.

455

00:18:05,793 --> 00:18:07,920

Nossa, isso está pegando.


Não esperava.

456

00:18:07,921 --> 00:18:11,122

Vou diretamente ao prefeito

e dizer que a proposta

457

00:18:11,123 --> 00:18:12,935

do John Kelly

de "polícia vigilante"

458

00:18:12,936 --> 00:18:14,418

é retrógrada

e improdutiva,

459

00:18:14,787 --> 00:18:17,739

e se ele implementá-la,

vou estragar tudo na imprensa.

460

00:18:17,740 --> 00:18:20,412

Passar por cima do comissário

e ameaçar o prefeito?

461

00:18:20,413 --> 00:18:23,637

- Não acha que vai irritá-lo?

- Eu não ligo.
462

00:18:24,800 --> 00:18:26,594

Vou pegar o próximo

avião de volta,

463

00:18:26,595 --> 00:18:28,726

mas queria pagar

para estenderem a estadia

464

00:18:28,727 --> 00:18:30,779

e terem uma lua de mel

decente.

465

00:18:31,101 --> 00:18:32,800

Muito obrigada, senhor.

466

00:18:32,801 --> 00:18:35,265

- Isso é bem legal, não é, Jake?

- Sim, demais.

467

00:18:35,266 --> 00:18:37,184

Só por curiosidade,

é para um amigo,

468
00:18:37,185 --> 00:18:39,000

onde comprou a blusa

e quanto custou?

469

00:18:40,017 --> 00:18:42,032

Ainda usando a máscara?

470

00:18:42,033 --> 00:18:44,526

Para esconder minha tristeza.

Vou tirar.

471

00:18:44,527 --> 00:18:47,558

Não tire. É mais fácil

me importar com o que diz

472

00:18:47,559 --> 00:18:48,959

quando parece comigo.

473

00:18:48,960 --> 00:18:51,340

Por que disse para sua mãe

deixar meu pai?

474

00:18:51,341 --> 00:18:56,063

- É tão ruim ser uma Boyle?

- Sim, terrível, mas não é isso.


475

00:18:56,407 --> 00:18:59,405

Ela estava traindo seu pai,

então disse para terminar.

476

00:18:59,849 --> 00:19:02,831

- Por que não me disse?

- Não queria machucar vocês.

477

00:19:02,832 --> 00:19:05,311

Ela foi nojenta,

então eu falei para terminar.

478

00:19:05,312 --> 00:19:08,233

Estava tentando nos proteger.

Gina, você foi bem doce.

479

00:19:10,617 --> 00:19:12,759

- Como está indo, Sargento?

- Nada bem.

480

00:19:12,760 --> 00:19:14,774

Nesse livro

sobre religião aparentemente


481

00:19:14,775 --> 00:19:16,668

existe um debate

sobre o que é Deus.

482

00:19:16,669 --> 00:19:18,499

Não se preocupe.

Gina tinha o manual.

483

00:19:18,500 --> 00:19:21,583

- Por que ela não me deu?

- Porque ela é malandra.

484

00:19:21,584 --> 00:19:23,100

Olha o que diz.

485

00:19:23,101 --> 00:19:25,675

"Nunca use itálico,

deixa as pessoas pensarem

486

00:19:25,676 --> 00:19:27,619

que você é vigarista

ou palhaço."

487

00:19:27,620 --> 00:19:30,490


- Não sei como se aplica aqui.

- Não. Debaixo desse.

488

00:19:30,491 --> 00:19:33,468

"Se está inseguro sobre o que

fazer em qualquer situação,

489

00:19:33,469 --> 00:19:35,423

consulte o Sargento Jeffords.

490

00:19:36,341 --> 00:19:37,820

Confio completamente nele."

491

00:19:38,192 --> 00:19:39,879

Bem, isso foi um chute

na bunda.

492

00:19:39,880 --> 00:19:41,425

Então o que eu faço,

Sargento?

493

00:19:42,519 --> 00:19:45,099

Diga para o Saneamento

que vão trabalhar juntos.


494

00:19:45,100 --> 00:19:47,459

Você liderava o caso,

e a sede pode tirar

495

00:19:47,460 --> 00:19:48,860

do orçamento suplementar.

496

00:19:48,861 --> 00:19:50,582

- Eu acho de onde.

- Legal.

497

00:19:50,583 --> 00:19:52,053

Terry Cachorrão

está de volta.

498

00:19:54,554 --> 00:19:56,294

Está pronta?

499

00:19:58,597 --> 00:20:00,187

- Olá.

- Meu Deus.

500

00:20:00,872 --> 00:20:02,913

- Você é Melvil Dewey?


- Certamente sou.

501

00:20:03,799 --> 00:20:05,410

Inventei o sistema

decimal Dewey,

502

00:20:06,021 --> 00:20:09,865

mas agora estou trabalhando

no sistema decimal Me Pegue.

503

00:20:10,697 --> 00:20:12,581

- Está funcionando para mim.

- Sério?

504

00:20:12,893 --> 00:20:14,978

- Maravilha.

- Então, Sr. Dewey,

505

00:20:14,979 --> 00:20:18,349

pode me salvar dos terroristas

que tomaram o Nakatomi Plaza?

506

00:20:18,350 --> 00:20:19,789

Sim, Holly Gennaro,


507

00:20:20,224 --> 00:20:25,091

só preciso arquivá-los

no catálogo da... biblioteca.

508

00:20:25,092 --> 00:20:27,344

Muito difícil de continuar.

Só tira a roupa.

509

00:20:27,345 --> 00:20:29,182

Graças a Deus.

O casaco é tão quente.

510

00:20:30,274 --> 00:20:31,759

Foi mágico.

511

00:20:31,760 --> 00:20:33,928

- Não acredito que voltamos.

- Não aceito.

512

00:20:33,929 --> 00:20:35,456

Ainda estou

na onda do coco.

513

00:20:35,457 --> 00:20:37,947


Está cheio de café.

Muito quente.

514

00:20:37,948 --> 00:20:40,341

- Coco não é um bom isolante.

- Não é.

515

00:20:40,826 --> 00:20:42,682

- Capitão.

- Peralta, Santiago,

516

00:20:42,683 --> 00:20:45,321

- como foi a lua de mel?

- Foi incrível.

517

00:20:45,322 --> 00:20:47,448

Sem me gabar, eu vi

uma tartaruga marinha.

518

00:20:47,449 --> 00:20:50,365

- Está se gabando, amor.

- Estou. Ela olhou bem para mim.

519

00:20:50,366 --> 00:20:51,899

E aqui?
Falou com o prefeito?

520

00:20:51,900 --> 00:20:53,644

Sim.

Falei assim que cheguei.

521

00:20:54,062 --> 00:20:58,022

Ele me ouviu, e colocou

a iniciativa sob revisão.

522

00:20:58,023 --> 00:21:00,223

Muito bem, Holt Não Liga.

523

00:21:00,224 --> 00:21:01,877

- Kelly ficou irritado?

- Muito.

524

00:21:01,878 --> 00:21:04,711

Como retaliação,

ele fechou o térreo da 99ª

525

00:21:04,712 --> 00:21:06,631

para reformas

por tempo indeterminado.


526

00:21:06,632 --> 00:21:09,185

- Todos estão no nosso andar.

- Espera. O quê?

527

00:21:09,186 --> 00:21:10,678

Preparem-se.

528

00:21:12,587 --> 00:21:15,095

A 99ª está em guerra

com a Polícia de Nova York.

529

00:21:18,024 --> 00:21:19,686

<i>- Ay caramba.

- Ay caramba.</i>

530

00:21:19,687 --> 00:21:22,187

@legseries

facebook.com/legendasemserie

Você também pode gostar