Você está na página 1de 17

Pequenas histórias. Grandes descobertas.

Castelos, parques naturais, igrejas e monumentos. O melhor da gastronomia portuguesa e internacional.

Vale a pena conhecer a mais antiga nação da Europa, Portugal.

Small stories. Big discoveries.

Castles, natural parks, churches and monuments. The best of the Portuguese and international gastronomy.

It's worth getting to know Europe's most ancient nation, Portugal.

tow travel our way

Parte integrante do universo empresarial do Grupo Quinta da Marinha, a tow, é uma empresa especializada na promoção turística de Portugal.

Assumindo uma postura diferenciadora, a tow oferece um conjunto de serviços personalizados e especializados, que vincam o seu carácter claramente alternativo face à oferta turística tradicional, e que optámos por denominar Turismo Cultural.

Centrada em cinco grandes vertentes – História, Natureza, Lazer, Gastronomia e Religião, a oferta da tow aborda todos os aspectos da portugalidade. Do património à arquitectura, passando pela arte, pela religião, pela arqueologia ou pela natureza, sem esquecer a gastronomia e a enologia, garantindo sempre o melhor que Portugal tem para mostrar.

A missão da tow é garantir que nas suas férias, o cheiro,

a cor e o sabor estejam sempre presentes, transformando

os dias aqui passados numa espécie de sonho que jamais se apaga das memórias de quem as faz…

As a member of the Quinta da Marinha Group, tow is a company specialized in tourist promotion in Portugal.

With an original and whole different approach, tow offers specialized and personalized services of a clearly alternative character distinguishing it from traditional tourist offers - an innovative approach we have decided to call “Cultural Tourism”.

Concentrating on five major areas - History, Nature, Leisure, Gastronomy and Religion, tow's proposal approaches all aspects of the Portuguese way of living and being. From heritage to architecture, art, religion, archaeology and nature, not to forget gastronomy and enology, we guarantee to always show you the very best Portugal has to offer.

tow's mission is to assure that during your entire holiday, the smell, colour and taste will be constant sensations, transforming your stay into a kind of dream that you will never forget.

A oferta da tow está organizada em 3 tipos de rotas, diferenciadas entre si pela área temática, pela duração e/ou pela cobertura geográfica que proporcionam.

GRANDES ROTAS: rotas com uma duração superior a 5 dias, permitem explorar Portugal de Norte a Sul, proporcionando uma visão integrada e completa da temática que lhe está subjacente. Por exemplo, ao explorar a GRANDE ROTA DOS VINHOS vai ficar a conhecer a totalidade das regiões vinícolas portuguesas, de Trás-os-Montes ao Alentejo, descobrindo os principais produtores, provando os melhores vinhos, sempre com um enquadramento excepcional que lhe assegura uma perspectiva completa de Portugal.

ROTAS REGIONAIS: rotas com uma duração entre os 2 e os 3 dias, que, ao estarem centradas numa área geográfica mais reduzida permitem um conhecimento profundo de uma determinada região. Poderá, por exemplo, conhecer os Castelos do Alentejo, os Mosteiros do centro de Portugal, ou a fauna e flora do Parque Nacional da Peneda - Gerês, as vinhas do Douro, as praias da Costa Vicentina

ROTAS DIÁRIAS: rotas com a duração de 1 dia, direccionados para quem já está em Portugal, e deseja conhecer melhor o local onde se encontra. Descubra os aspectos mais interessantes da gastronomia, do património, e dos usos e costumes locais.

Tow offers three different kind of routes, each with a distintic theme, duration and/or geographical location.

LARGE ROUTES: Routes lasting longer than 5 days, allowing you to explore Portugal from North to South and giving you a complete and comprehensive overview of its specific theme. For example, when exploring the GREAT WINE ROUTES, you will know all wine-growing regions of Portugal, from Trás-os-Montes to Alentejo, discovering the main producers and tasting the best wines, always in an exceptional environment to give you a complete perspective of Portugal.

REGIONAL ROUTES: Routes lasting between 2 and 3 days, focussing on smaller geographic areas and allowing you to acquire a profound knowledge of a certain region. For example, you may get to know the Castles of Alentejo, the Monasteries of the Centre of Portugal, or the fauna and flora of the National Park of Peneda - Gerês, the vineyards of the Douro and the beaches of the Vicentina Coast…

DAILY ROUTES: Routes of 1 day, ideal for those travellers already staying in Portugal who wish to better get to know the place they are staying at. Discover the most interesting aspects of gastronomy, heritage and the local uses and customs.

turismo cultural cultural tourism

JOSÉ MANUEL PEDRO ABOIM
JOSÉ MANUEL
PEDRO ABOIM

turismo histórico

turismo natureza

turismo lazer

CASTELOS E FORTALEZAS CATEDRAIS, MOSTEIROS E IGREJAS CIDADES REAIS ARQUEOLOGIA CULTURA E TRADIÇÕES

WALKING HOLIDAYS PARQUES E RESERVAS NATURAIS

ACTIVIDADES DESPORTIVAS PRAIA GOLFE

historic tourism

nature tourism

leisure tourism

CASTLES AND FORTRESSES

WALKING HOLIDAYS

BEACH

CATHEDRALS, MONASTERIES AND CHURCHES

NATURAL PARKS AND RESERVES

SPORTS

ROYAL TOWNS ARCHAEOLOGY CULTURE AND TRADITIONS

GOLF

ASTA D’EÇA turismo religioso IGREJAS E CONVENTOS CENTROS DE CULTO turismo gastronómico ROTAS GASTRONÓMICAS ROTAS
ASTA D’EÇA
ASTA D’EÇA

turismo religioso

IGREJAS E CONVENTOS CENTROS DE CULTO

turismo gastronómico

ROTAS GASTRONÓMICAS ROTAS VINÍCOLAS

rotas your way

religious tourism

CHURCHES AND CONVENTS CULT CENTRES

gastronomic tourism

GASTRONOMIC ROUTES WINE ROUTES

routes your way

turismo histórico historic tourism

turismo histórico historic tourism

O Castelo medieval erguido a 758 metros acima do mar.

Castelo de Monsanto. Uma planta poligonal orgânica adaptada ao terreno, com muralhas reforçadas por diversas torres e dois muros que envolvem a aldeia mais portuguesa de Portugal.

Recue no tempo e parta à conquista dos castelos, palácios, museus e cidades reais. Uma viagem pela história guiada pelas melhores estórias dos nossos especialistas.

The medieval castle built 758 meters above the sea.

Monsanto Castle. An organic polygonal plan perfectly blending with the territory, with walls reinforced by several towers and two walls encircling the most portuguese village in Portugal.

Go back in time and depart on the conquest of castles, palaces, museums and royal towns. A journey through history guided by our experts' best stories.

CASTELOS E FORTALEZAS CASTLES AND FORTRESSES CATEDRAIS, MOSTEIROS E IGREJAS CATHEDRALS, MONASTERIES AND CHURCHES
CASTELOS E FORTALEZAS
CASTLES AND FORTRESSES
CATEDRAIS, MOSTEIROS E IGREJAS
CATHEDRALS, MONASTERIES
AND CHURCHES
CIDADES REAIS
ARQUEOLOGIA
ROYAL TOWNS
ARCHAEOLOGY
CULTURA E TRADIÇÕES
CULTURE AND TRADITIONS
FRANCISCO SILVA
PAULO MAGALHÃES
JOSÉ MANUEL
ANTÓNIO SACCHETTI
R. T. A.

turismo natureza nature tourism

O rio Tejo divide Portugal ao meio.

A Norte, a paisagem é montanhosa.

A Sul o relevo é caracterizado por planícies.

Visite os Parques e Reservas Naturais. Faça caminhadas por sítios nunca pisados e descubra os locais onde a paisagem é um monumento nacional.

The river Tagus divides Portugal in two.

In the North, the landscape is mountainous. In the South, the countryside is dominated by plains.

Visit the National Parks and Reserves. Take a walk through sites where nobody has ever been before and discover places where the landscape itself is a national monument.

WALKING HOLIDAYS WALKING HOLIDAYS PARQUES E RESERVAS NATURAIS NATURAL PARKS AND RESERVES PAULO MAGALHÃES PAULO
WALKING HOLIDAYS
WALKING HOLIDAYS
PARQUES E RESERVAS NATURAIS
NATURAL PARKS AND RESERVES
PAULO MAGALHÃES
PAULO MAGALHÃES
A.A.
SEBASTIÃO DA FONSECA
JOSÉ MANUEL

turismo lazer leisure tourism

turismo lazer leisure tourism

O Golfe foi inspirado num jogo romano.

De origem escocesa, o Golfe é um desporto inspirado num jogo romano chamado “pagânica” praticado nos séculos XVII e XVIII, onde se utilizava uma bola de couro e uma vara.

Conheça alguns dos melhores campos de Golfe da Europa ou desafie a natureza com fantásticas escaladas. Descanse nas praias de areia branca ou descontraia-se com os mais diversos desportos.

Golf was inspired by a Roman game.

Scottish in origin, Golf is a sport inspired by a Roman game called “pagânica”, practiced in the 17th and 18th centuries with a leather ball and a stick.

Get to know some of the best golf courses in Europe, or challenge nature with fantastic hikes. Relax on beaches of powdery white sand or challenge your athletic powerness in a variety of nautical sports.

ACTIVIDADES DESPORTIVAS SPORTS PRAIAS GOLFE BEACHES GOLF ANTÓNIO SACCHETTI PAULO MAGALHÃES JOÃO BARBOSA
ACTIVIDADES DESPORTIVAS
SPORTS
PRAIAS
GOLFE
BEACHES
GOLF
ANTÓNIO SACCHETTI
PAULO MAGALHÃES
JOÃO BARBOSA
ANTÓNIO SACCHETTI

turismo religioso religious tourism

turismo religioso religious tourism

O milagre das rosas e a Rainha que se tornou Santa.

Santa Isabel, Rainha de Portugal de 1282 a 1325, acabou os seus dias num convento franciscano. Em 1625 foi canonizada pelo Papa Urbano VIII.

Conheça as histórias que se tornaram lendas. Visite os belos mosteiros, igrejas e capelas que são autênticos milagres.

The miracle of the Roses and the Queen that became Saint.

Saint Isabel, Queen of Portugal from 1282 to 1325, spent her last days in a Franciscan convent. In 1625 she was canonized by Pope Urban VIII.

Know the stories that became legends. Visit the most beautiful monasteries, churches and chapels that are real miracles.

IGREJAS E CONVENTOS CHURCHES AND CONVENTS CENTROS DE CULTO CULT CENTRES JOSÉ MANUEL ANTÓNIO SACCHETTI
IGREJAS E CONVENTOS
CHURCHES AND CONVENTS
CENTROS DE CULTO
CULT CENTRES
JOSÉ MANUEL
ANTÓNIO SACCHETTI
ANTÓNIO SACCHETTI
JOSÉ MANUEL
ANTÓNIO SACCHETTI

turismo gastronómico gastronomic tourism

turismo gastronómico gastronomic tourism

O bacalhau seco foi mais uma descoberta do séc. XV.

Para alimentar as tripulações nas longas cruzadas marítimas, aprimorou-se a técnica da secagem do Bacalhau.

Conheça todos os segredos e sabores da cozinha portuguesa e internacional através dos nossos programas gastronómicos.

Dried stockfish was another discovery of the 15th century.

To feed the crews during the long crusades on sea, the technique of drying stockfish was refined.

Discover all the secrets and flavours of portuguese and international cuisine by embarking on our gastronomic programmes.

cuisine by embarking on our gastronomic programmes. ROTAS GASTRONÓMICAS GASTRONOMIC ROUTES ROTAS VINÍCOLAS
cuisine by embarking on our gastronomic programmes. ROTAS GASTRONÓMICAS GASTRONOMIC ROUTES ROTAS VINÍCOLAS

ROTAS GASTRONÓMICAS

GASTRONOMIC ROUTES

ROTAS VINÍCOLAS

WINE ROUTES

rotas your way routes your way

rotas your way routes your way

A bússola só começou a ser utilizada na navegação no séc. XII.

Por permitir a orientação segundo a direcção do campo magnético da terra, a bússola é sem dúvida o instrumento mais importante de navegação.

Viaje ao seu ritmo, uma semana, um fim-de- -semana ou por apenas um dia. Eleja o que para si tem mais interesse, aconselhe-se com os nossos especialistas e em conjunto programaremos as férias com que sempre sonhou. Conheça o que desconhece de Portugal e surpreenda-se com as férias que escolheu.

The compass was first used in navigation in the 12th century.

Allowing orientation by the earth's magnetic field, the compass is without any doubt the most important navigational instrument there is.

Travel by your very own rhythm, for a week, a weekend or just for a day. Choose what is most interesting to you, get advice from our experts, and together let's plan the holidays you've always dreamed of. Discover what you never knew about Portugal and be surprised by the holidays you have chosen.

ANTÓNIO SACCHETTI JOSÉ MANUEL ANTÓNIO SACCHETTI JOSÉ MANUEL
ANTÓNIO SACCHETTI
JOSÉ MANUEL
ANTÓNIO SACCHETTI
JOSÉ MANUEL

serviço personalizado personalized service

serviço personalizado personalized service

Na tow reconhecemos que somos diferentes, por isso cada cliente é acompanhado e apoiado em permanência e de forma personalizada por um elemento da nossa equipa, especializado nas áreas / temas abordados.

Uma equipa altamente qualificada e motivada estará sempre ao seu dispor para lhe assegurar que, para além do lugar comum e do turisticamente interessante, vai poder mergulhar por completo, e em todo o seu esplendor, na face ainda encoberta da portugalidade.

At tow we take pride in being different. That's why every customer is accompanied and supported every step of the way and receives personalised assistance from our team of experts who are specialized in manifold areas and themes.

A highly qualified and motivated team will always be at your disposal to assure that in addition to places of general interest for tourists, you will be able to completely immerse in the splendour of the unexplored parts of the portuguese being and living.

ANTÓNIO SACCHETTI JOSÉ MANUEL A.A. ANTÓNIO SACCHETTI ANTÓNIO SACCHETTI
ANTÓNIO SACCHETTI
JOSÉ MANUEL
A.A.
ANTÓNIO SACCHETTI
ANTÓNIO SACCHETTI

stay our way hotéis stay our way hotels

stay our way hotéis stay our way hotels

A tow sabe que as suas férias têm de ser

verdadeiramente especiais. Por isso, e para lhe

garantir todo o conforto necessário, seleccionou um conjunto de alojamentos que lhe proporcionam

o desejado bem estar, sempre conjugado com o

charme, o requinte e um cunho de diferença que tornarão inesquecíveis os momentos que por aqui passar.

De Norte a Sul, nos locais mais recônditos ou nos recantos urbanos mais inesperados, oferecemos- -lhe a oportunidade de se alojar num espaço onde serviços de excepção se conjugam com um ambiente de enorme qualidade.

Porque o importante das suas férias é o conjunto de boas memórias que vai levar, abrimos-lhe a porta a lugares onde se sente verdadeiramente em Portugal…

At tow we know that your holidays have to be really special. For that reason, and to assure you of all the necessary comfort, we have selected accommodation proposals to provide you with the sense of wellbeing desired while never forgetting the charm, refinement and the distinctness to turn your days spent here into truly unforgettable moments.

From North to the South, in the remotest places or in the most unexpected urban niches, we offer you accommodation in places where you will enjoy exceptional services, enhanced by an environment of truly superior quality.

Because what really matters in your holidays are the good memories you will take home with you, we will open the door to places where you experience the feeling of having truly arrived in Portugal…

home with you, we will open the door to places where you experience the feeling of
home with you, we will open the door to places where you experience the feeling of
home with you, we will open the door to places where you experience the feeling of

outros serviços further services

outros serviços further services

Porque umas férias especiais exigem todo um conjunto de serviços, e porque queremos que as preocupações não façam parte da sua lista de projectos para esses dias diferentes, a tow tem ainda ao seu dispor um vasto leque de serviços e ofertas.

Da reserva e emissão de bilhetes de avião ao rent a car, passando pela marcação de hotéis, refeições, eventos diversos e práticas desportivas, a tow possibilita-lhe o acesso rápido e eficaz a um vasto conjunto de serviços, sempre com a garantia de segurança e qualidade que marca a diferença.

Because special holidays require a complete range of services, and because we don't want you to worry about anything during these precious days, tow also offers a large range of services and proposals.

From booking and issuing of airline tickets, to car rental, hotel booking, meals, various events and sports, tow provides you with a fast and efficient access to a wide range of services, always guaranteeing a level of security and quality that are the hallmark of tow's difference.

RUI MORAIS DE SOUSA RUI MORAIS DE SOUSA JOSÉ MANUEL JOSÉ MANUEL ANTÓNIO SACCHETTI
RUI MORAIS DE SOUSA
RUI MORAIS DE SOUSA
JOSÉ MANUEL
JOSÉ MANUEL
ANTÓNIO SACCHETTI
PROJECTO GRÁFICO E ADAPTAÇÃO DE TEXTO DESIGN & LAYOUT BMS_brand, mind, strategy AGRADECIMENTOS ACNOWLEDGMENTS

PROJECTO GRÁFICO E ADAPTAÇÃO DE TEXTO DESIGN & LAYOUT BMS_brand, mind, strategy

AGRADECIMENTOS ACNOWLEDGMENTS ICEP OITAVOS GOLF RESTAURANTE VERBASCO HOTEL ALBATROZ CONVENTO DO ESPINHEIRO

Quinta da Marinha 2750 - 004 Cascais T +351 21 486 06 01 tow@quinta-da-marinha.pt Casa

Quinta da Marinha

2750 - 004 Cascais

T

+351 21 486 06 01

tow@quinta-da-marinha.pt

Casa da Quinta nº 25

Portugal

F

+351 21 486 06 05

www.tow.pt

21 486 06 01 tow@quinta-da-marinha.pt Casa da Quinta nº 25 Portugal F +351 21 486 06