O poema descreve o amor como um pássaro rebelde que ninguém pode prender e que só vem quando quer, não importam as ameaças ou súplicas. O amor é como um filho da boêmia que nunca conheceu lei, e que pode amar alguém mesmo que não seja amado em troca, mas avisa que se for amado de volta, cuidado é necessário.
Descrição original:
Título original
L'amour Est Un Oiseau Rebelle - Maria Callas.pdf-cdeKey_IT5VNNAY45CVYJQDAIZX5MNNYRALC27K
O poema descreve o amor como um pássaro rebelde que ninguém pode prender e que só vem quando quer, não importam as ameaças ou súplicas. O amor é como um filho da boêmia que nunca conheceu lei, e que pode amar alguém mesmo que não seja amado em troca, mas avisa que se for amado de volta, cuidado é necessário.
O poema descreve o amor como um pássaro rebelde que ninguém pode prender e que só vem quando quer, não importam as ameaças ou súplicas. O amor é como um filho da boêmia que nunca conheceu lei, e que pode amar alguém mesmo que não seja amado em troca, mas avisa que se for amado de volta, cuidado é necessário.
L'amour est un oiseau rebelle O amor é um pássaro rebelde
Que nul ne peut apprivoiser Que ninguém pode prender Et c'est bien en vain qu'on l'appelle Não adianta chamá-lo S'il lui convient de refuser Pois só vem quando quer Rien n'y fait, menaces ou prières Não adiantam ameaças ou súplicas L'un parle bien, l'autre se tait Um fala bem, o outro cala-se Et c'est l'autre que je préfère É o outro que prefiro Il n'a rien dit mais il me plaît Não disse nada, mas agrada-me L'amour! L'amour! L'amour! L'amour! Amor! Amor! Amor! Amor!
L'amour est enfant de Bohême O amor é filho da boêmia
Il n'a jamais, jamais connu de loi Que nunca, nunca conheceu Si tu ne m'aimes pas, je t'aime qualquer lei Si je t'aime, prends garde à toi! Se não me amares, eu te amarei Si tu ne m’aimes pas Se eu te amar, toma cuidado! Si tu ne m’aimes pas, je t’aime! Se não me amares Mais, si je t’aime Se não me amares, eu te amarei! Si je t’aime, prends garde à toi! Mas se eu te amar Se eu te amar, toma cuidado! L'oiseau que tu croyais surprendre Battit de l'aile et s'envola O pássaro que julgavas surpreender L'amour est loin, tu peux l'attendre Bateu asas e voou Tu ne l'attends plus, il est là! O amor está longe, podes esperá-lo Tout autour de toi, vite, vite Já não o esperas, aí está ele Il vient, s'en va, puis il revient À tua volta, depressa, depressa Tu crois le tenir, il t'évite Ele vem, ele vai, depois volta Tu crois l'éviter, il te tient Julgas tê-lo apanhado, ele te escapa L'amour! L'amour! L'amour! L'amour! Julgas que te fugiu, ele agarra-te Amor! Amor! Amor! Amor! L'amour est enfant de Bohême Il n'a jamais, jamais connu de loi O amor é filho da boêmia Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Que nunca conheceu qualquer lei Si je t'aime, prends garde à toi! Se não me amares, eu te amarei Si tu ne m’aimes pas Se eu te amar, toma cuidado! Si tu ne m’aimes pas, je t’aime! Se não me amares Mais, si je t’aime Se não me amares, eu te amarei! Si je t’aime, prends garde à toi! Mas se eu te amar Se eu te amar, toma cuidado!