O poema descreve o amor como um pássaro rebelde que ninguém pode prender e que recusa ser chamado se não quiser. O amor é imprevisível, chegando e partindo sem aviso e escapando quando pensamos tê-lo alcançado. Ele é filho da boêmia e nunca conheceu lei, e devemos tomar cuidado se formos amados.
O poema descreve o amor como um pássaro rebelde que ninguém pode prender e que recusa ser chamado se não quiser. O amor é imprevisível, chegando e partindo sem aviso e escapando quando pensamos tê-lo alcançado. Ele é filho da boêmia e nunca conheceu lei, e devemos tomar cuidado se formos amados.
O poema descreve o amor como um pássaro rebelde que ninguém pode prender e que recusa ser chamado se não quiser. O amor é imprevisível, chegando e partindo sem aviso e escapando quando pensamos tê-lo alcançado. Ele é filho da boêmia e nunca conheceu lei, e devemos tomar cuidado se formos amados.
L'amour Est Un Oiseau Rebelle O amor é um pássaro rebelde
L'amour est un oiseau rebelle O amor é um pássaro rebelde
Que nul ne peut apprivoiser, Que ninguém pode prender, Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, E é simplesmente em vão chamá-lo S'il lui convient de refuser. Se conveniente pra ele recusar
Rien n'y fait, menace ou prière, Não adiantam ameaças ou súplicas,
L'un parle bien, l'autre se tait; Um fala bem, o outro cala-se Et c'est l'autre que je préfère: É o outro que prefiro, Il n'a rien dit, mais il me plaît. Não disse nada, mas agrada-me.
L'amour est enfant de bohème, O amor é filho da boêmia,
Il n'a jamais connu de loi: Ele jamais conheceu qualquer lei; Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; Se não me amares, eu te amarei; Si je t'aime, prends garde à toi! (4x) Se eu te amo, toma cuidado (proteja- se)! (4x)
L'oiseau que tu croyais surprendre O pássaro que julgavas surpreender
Battit de l'aile et s'envola ? Bateu asas e voou L'amour est loin, tu peux l'attendre; O amor está longe, você pode esperar, Tu ne l'attends plus, il est là! se não pode esperar mais, ele está la.
Tout autour de toi, vite, vite À tua volta, depressa, depressa,
Il vient, s'en va puis il revient Ele vem, ele vai, depois volta, Tu crois le tenir, il t'evite Julgas tê-lo apanhado, ele te escapa; Tu crois l'eviter, il te tient Julgas que te fugiu, ele agarra-te.
L'amour est enfant de boheme O amor é filho da boêmia,
Il n'a jamais jamais connu de lois Ele jamais, jamais conheceu qualquer lei (Que nunca conheceu qualquer lei)
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Se não me ama, eu te amo;
Si je t'aime prend garde a toi Se eu te amar, toma cuidado!
Si tu ne m'aimes pas Se não me ama
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Se não me ama, eu te amo. Mais si je t'aime, si je t'aime Mas se eu te amo, se eu te amo Prends garde a toi ! (2x) Toma cuidado (proteja-se)!(2x)