Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
"Título do Episódio"
escrito por
Rafael Peixoto
de Matt Carless
Endereço
Telefone
E-mail
*Não precisa incluir copyright
** Não precisa incluir data ou
tratamento num spec script
Mais dicas em www.rafaelpeixoto.art.br
TEASER
FADE IN:
PERSONAGEM #1
Nomes de personagens aparecem em
maiúsculas perto do centro da
página, mas não centralizados. Uma
personagem pode ser designada pelo
seu primeiro nome, último nome,
apelido ou título. O importante é
manter a consistência por todo o
roteiro.
PERSONAGEM #2
Diálogos aparecem sob o nome da
personagem, em texto regular. Não
são centralizados.
(MAIS)
2.
PERSONAGEM #2 (CONT’D)
O diálogo pode se dividir entre
páginas, mas pelo menos duas linhas
de diálogo devem aparecer na página
anterior e a quebra deve ocorrer
somente depois de uma frase
completa. Ao se quebrar um diálogo
insere-se (MAIS) na primeira página
e (CONT’D) ao lado no nome da
personagem na segunda página.
PERSONAGEM #1
(tenso)
Instruções para determinado diálogo
aparecem em minúsculas entre
parêntesis, numa linha separada.
(pausa)
Nunca deixe um parêntesis sobrando
na página anterior de um diálogo
dividido. Sempre leve-o para o
começo da página seguinte.
Programas de formatação de roteiro
fazem isso automaticamente.
PERSONAGEM #2
Seja econômico nas instruçÕes entre
parêntesis. O ideal é deixar espaço
para que atores e diretor
contribuam no processo.
PERSONAGEM #2 (CONT’D)
Então repita a deixa da personagem
e continue o diálogo. Incluir
(CONT’D) não é obrigatório. Eu
faço. O importante é que diálogo
nunca deve aparecer dissociado da
personagem que o fala.
FIM DO TEASER
4.
ATO UM
FADE IN:
PERSONAGEM #1 PERSONAGEM #2
Mostre a primeira personagem A personagem à direita é a
falando à esquerda. que tenta falar nos
intervalos da fala da
primeira personagem.
PERSONAGEM #2 (CONT’D)
E finalmente consegue faze-lo.
Limite a extensão de diálogos
simultâneos.
PERSONAGEM #1
(em Inglês)
Indique a língua estrangeira entre
parêntesis e escreva o diálogo
normalmente na sua língua.
PERSONAGEM #2
(em Russo, legendas em
Português)
Se sua personagem fala numa língua
estrangeira com legendas, faça
assim.
PERSONAGEM #1 (LEGENDA)
Alternativamente, pode-se fazer
assim, mas eu acho mais claro da
forma anterior.
Eu escrevo diálogos em língua estrangeira, sem tradução,
quando quero criar uma estranheza proposital no leitor que
será a mesma que pretendo causar no público, mas o faço de
forma muito parcimoniosa.
PERSONAGEM #1 (CONT’D)
Daí, basta escrever o diálogo
normalmente, na sua língua.
PERSONAGEM #2
E quando chegar ao final da cena,
inclua uma outra nota.
PERSONAGEM #1
[Daí, escreva os diálogos
normalmente, entre colchetes.]
Este recurso é especialmente útil em filmes que são
bilíngues, com núcleos que falam línguas diferentes
alternando-se na tela o tempo todo.
DISSOLVE TO:
MATCH CUT TO:, JUMP CUT TO:, FADE IN: e FADE OUT. não são
traduzidos. FADE TO: é uma transição que caiu em desuso.
PERSONAGEM #1 (PRELAP)
Use prelap para indicar a fala de
uma personagem que não está na cena
e que se concluirá na cena
seguinte.
PERSONAGEM #1
Conclua a fala da personagem
normalmente.
SEQUÊNCIA:
FIM DA SEQUÊNCIA.
MONTAGEM:
FIM DA MONTAGEM.
O fim da montagem também deve ser sinalizado.
MAIS TARDE
NO CANTO DA SALA
FADE OUT.
FIM DO ATO UM
9.
ATO DOIS
FADE IN:
PERSONAGEM #1 (O.S.)
Off Screen significa que a
personagem está fisicamente
presente na cena, mas não é vista,
como, por exemplo, falando de um
quarto adjacente ou de um canto do
cenário que está fora do
enquadramento.
PERSONAGEM #2 (V.O.)
Voice Over é usado quando a
personagem não está presente na
cena, mas é ouvida por um aparelho,
como telefone ou rádio. Também é
usado quando a personagem narra
parte da estória.
PERSONAGEM #2
Se é necessário separar a narração
em off de uma personagem - Voice
Over ou Off Screen - de sua fala
quando aparece na cena, use uma
nova deixa de personagem e o faça
em diálogos separados.
PERSONAGEM #1 (O.C.)
Off Camera é uma instrução para
dizer que a peronsgagem está na
cena, mas não é enquadrada pela
câmera. Seu uso se confunde com o
Off Screen.
PERSONAGEM #1
(ao telefone)
Escreva seu diálogo normalmente.
PERSONAGEM #2
(desliga o telefone)
Se você termina a conversa e fica
com uma personagem, não precisa
repetir o cabeçalho da cena, já que
o mesmo foi estabelecido antes.
FIM DO INTERCUT.
Quando uma personagem fala com outra que não está na cena,
mas cuja voz nós ouvimos, proceda da seguinte forma.
PERSONAGEM #1
(ao telefone)
Esta é a personagem que vemos ao
telefone.
PERSONAGEM #2 (V.O.)
(filtrado)
Aqui nós ouvimos a fala da outra
personagem que está do outro lado
da linha, mas não aparece na cena.
PERSONAGEM #1
(ao telefone)
A primeira personagem permanece na
tela durante toda a cena.
ATO TRÊS
FADE IN:
INSERT - CARTAZ
Faça uma breve descrição do cartaz e complete como a seguir.
Onde se lê:
FIM DO SUPERIMPOSE.
Sinalize o fim do SUPERIMPOSE se for um trecho longo, como um
diálogo entre duas pessoas via mensagens de telefone. Se o
SUPERIMPOSE é apenas uma legenda, não precisa silnalizar seu
término.
O mais importante é que todo texto, seja ele colocado sobre a
tela num SUPERIMPOSE, seja ele um INSERT de um documento,
deve vir “entre aspas”.
Algumas pessoas abreviam SUPERIMPOSE como SUPER. Eu não
curto. Para mim perde a elegância.
JOVEM PERSONAGEM #1
Você pode especificar o período de
tempo do flashback, se for
relevante.
JOVEM PERSONAGEM #2
Se o flashback toma uma sequência
com várias cenas, sinalize em todas
as cenas para facilitar o
entendimento de quem vai ler o
roteiro.
FIM DO SHOW