Você está na página 1de 32

GE Healthcare

Publicação
Técnica

Instrução 5692572-1PT-BR
Revisão 1
Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo
Este manual suporta as seguintes configurações:
Brivo CT385

Direitos Autorais © pela GE Healthcare, 2015


Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

DANOS NO TRANSPORTE
Toda encomenda deve ser cuidadosamente examinada na hora da entrega. Se houver danos aparentes, escreva
“Damage In Shipment” (Danos Durante o Transporte) em TODAS as vias do formulário de frete ou do transporte
expresso ANTES que a entrega seja aceita ou que o formulário seja assinado por um representante da GE ou agente
autorizado do hospital. Visível ou oculto, o dano DEVE ser reportado à transportadora imediatamente, no momento
da entrega, ou, no mais tardar, dentro de 14 dias após o recebimento; o conteúdo e os contêineres devem ser
mantidos para inspeção pela transportadora. Nenhum prejuízo será reembolsado pela transportadora se a vistoria
não for solicitada no prazo de 14 dias.
Entre em contato com a Traffic and Transportation, Milwaukee, WI, EUA (262) 785 5052 ou 8*323 5052
imediatamente depois de detectar eventuais danos. Tenha em mãos o nome da transportadora, a data da entrega,
o nome do consignatário, o número do frete ou da cobrança expressa, o item danificado e a extensão do dano.
Para obter instruções completas sobre os procedimentos de reclamação, consulte a Seção S dos Boletins de Política
e Procedimentos. 14 de julho de 1993.

DECLARAÇÃO DO EMPREITEIRO ELÉTRICO AUTORIZADO


Todas as instalações elétricas necessárias à implantação do equipamento no local designado devem ser efetuadas
por profissionais licenciados. As alimentações elétricas na Unidade de Distribuição de Energia também devem ser
feitas por eletricistas licenciados. Outras conexões entre peças de equipamento elétrico, calibrações e testes devem
ser executados por técnicos qualificados da GE Healthcare Technologies. Os produtos envolvidos (e as respectivas
instalações elétricas) são altamente sofisticados e requerem engenheiros especializados. Para realizar manutenção
elétrica nesses produtos, a GE usará seus próprios engenheiros de campo especialmente treinados. Todo o trabalho
elétrico efetuado nesses produtos pela GE obedecerá aos requisitos da regulamentação sobre instalações elétricas
aplicáveis.
O comprador do equipamento da GE deve contratar apenas técnicos qualificados (ou seja, engenheiros de campo
da GE, técnicos de empresas prestadoras de serviços com treinamento equivalente ou eletricistas credenciados)
para executar a manutenção elétrica do equipamento.

IMPORTANTE...PROTEÇÃO CONTRA RAIO X


Os equipamentos de raio X podem ser prejudiciais se não forem usados de maneira adequada. Antes de colocar o
equipamento em operação, todas as pessoas que usarão o equipamento devem ler e entender por completo as
instruções contidas neste documento. A General Electric Company, Divisão Healthcare Technologies, terá grande
prazer em ajudá-lo a instalar este equipamento.
Embora este aparelho incorpore um alto grau de proteção contra os raio X, exceto daquele proveniente do feixe útil,
nenhum projeto de equipamento pode proporcionar proteção completa. Além disso, nenhum equipamento pode,
unicamente através de sua estrutura, obrigar o operador a tomar medidas adequadas de precaução para impedir
que outras pessoas se exponham, a si próprias ou a terceiros, à radiação.
É importante que todos que lidem com a radiação X recebam o devido treinamento e estejam totalmente a par das
recomendações do NCRP (National Council on Radiation Protection and Measurements, Conselho Nacional de
Proteção Radiológica e Medidas), publicadas nos Relatórios do NCRP, disponíveis na NCRP Publications, 7910
Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814. É preciso também estar atento às recomendações da
Comissão Internacional de Proteção Radiológica e seguir as etapas necessárias para a devida proteção.
Fica entendido que a venda do presente equipamento não implica a responsabilidade da General Electric Company,
Healthcare Technologies, ou de seus agentes e representantes, em quaisquer lesões ou prejuízos que possam
resultar de um uso inadequado do equipamento. Vários materiais e dispositivos de proteção estão disponíveis. O
uso dos mesmos é altamente recomendado.

OMISSÕES E ERROS
Os usuários devem entrar em contato com os representantes de Vendas ou Serviços da GE. Os funcionários da GE
devem usar o Processo GEMS CQA para reportar todas as omissões, erros e defeitos nesta publicação.

Página 3 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Esta página foi intencionalmente deixada em branco.

Página 4 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

NOTAS LEGAIS
DIREITOS AUTORAIS
All Material Copyrighted © 2015 by the General Electric Company. Todos os direitos reservados.

HISTÓRICO DE REVISÃO

Revisão Data Motivo da alteração


1 Abril,2015 Lançamento Inicial

Página 5 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Esta página foi intencionalmente deixada em branco.

Página 6 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

ÍNDICE
NOTAS LEGAIS .......................................................................................................................................................................................................... 5
ÍNDICE .......................................................................................................................................................................................................................... 7
PRECAUÇÕES BRIVO CT385 – VERSÃO 14BW25.X .................................................................................................................................. 9
SISTEMA .................................................................................................................................................................................................................. 9
RELATÓRIO DE DOSE ..................................................................................................................................................................................... 11
DMPR .................................................................................................................................................................................................................... 11
ORIENTAÇÃO PARA REDUÇÃO DE DOSE (DR) ..................................................................................................................................... 11
ODM (ORGAN DOSE MODULATION - MODULAÇÃO DA DOSE DE ÓRGÃO) ............................................................................ 12
ETAPA DE PROCEDIMENTO REALIZADO (PARTE DO CONNECT PRO)........................................................................................ 12
DIVIDIR EXAME ................................................................................................................................................................................................. 13
EXPORTAÇÃO DE DADOS ............................................................................................................................................................................. 13
EDITAR DADOS DO PACIENTE .................................................................................................................................................................... 13
FILTRO NEURO 3D........................................................................................................................................................................................... 13
RECONSTRUÇÃO REPETITIVA ESTATÍSTICA ADAPTÁVEL  (ASIR) .............................................................................................. 13
GERENCIAMENTO DE PROTOCOLOS ...................................................................................................................................................... 13
GERENCIAMENTO DE RECONSTRUÇÃO ................................................................................................................................................ 14
TELA RX DO EXAME ........................................................................................................................................................................................ 14
CD/DVD/USB ..................................................................................................................................................................................................... 14
ADICIONAR / SUBTRAIR ................................................................................................................................................................................ 14
EXPORTAR PROTOCOLOS ............................................................................................................................................................................ 14
VISUALIZADOR DE VOLUME/APLICATIVOS NO OC ........................................................................................................................... 15
ADVANTAGE CTC PRO EC ............................................................................................................................................................................ 15
ANÁLISE AVANÇADA DE VASOS XPRESS............................................................................................................................................... 15
AUTOBONE XPRESS ........................................................................................................................................................................................ 15
ADVANTAGE DENTASCAN ........................................................................................................................................................................... 15
CT PERFUSION 4D/ 4D NEURO.................................................................................................................................................................. 16
ARQUIVAMENTO .............................................................................................................................................................................................. 16
REDE...................................................................................................................................................................................................................... 16
IMPRESSÃO EM FILME ................................................................................................................................................................................... 16
INJETOR XTREAM/INJETOR APRIMORADO XTREAM ........................................................................................................................ 16
CONEXÃO DO SERVIDOR AW ..................................................................................................................................................................... 16
AW DIRECT CONNECT ................................................................................................................................................................................... 17
LEARNING SOLUTIONS (SOLUÇÕES DE APRENDIZADO) ................................................................................................................ 17
INCLINAÇÃO DIGITAL..................................................................................................................................................................................... 17
IMPRESSORA/DISPOSITIVO DE IMAGENS ............................................................................................................................................. 17
QUESTÕES DE TRADUÇÃO DE IDIOMAS PARA O BRIVO CT385 – VERSÃO 14BW25.X........................................................... 19

Página 7 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Esta página foi intencionalmente deixada em branco.

Página 8 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

PRECAUÇÕES BRIVO CT385 – VERSÃO 14BW25.X


As precauções listadas nesta seção contêm informações e dicas que podem ser úteis para certas situações
encontradas no uso do sistema Brivo CT385.
SISTEMA
 Se encontrar um erro ao salvar os dados da varredura no USB e após nova tentativa, o sistema indicará
que não é possível montar a unidade USB. Saia do Gerenciamento de Reconstrução, destaque a unidade
USB, reconecte-a novamente e tente restaurar a partir dela novamente. Se o sistema ainda falhar na
montagem do USB, será necessário um reinício de sistema.
 Assim que a janela de atenção que indica que o OC está sendo inicializado desaparecer indicando que o
sistema está pronto, o sistema pode não ter acabado de reiniciar o pórtico. Verifique a FSA (Área de status de
recurso) no monitor direito para obter uma mensagem que informa que o reinício do sistema obteve sucesso.
Uma mensagem indicando o sucesso do reinício significa que o sistema agora está totalmente ligado.
 Se ocorrer uma falha de energia durante a reconstrução de imagem em potencial, quaisquer imagens
reconstruídas antes da falha de energia não serão exibidas no navegador de imagem e não estarão na
base de dados da imagem. Após o reinício do sistema, use a reconstrução retrospectiva para gerar as
imagens. Não é necessário refazer a varredura do paciente.
 Ao tentar atualizar o campo do histórico do paciente em Novo Paciente depois de selecionar um registro de
paciente da Agenda de Pacientes, o texto inserido pode não aparecer no campo do histórico, mas é exibido
no campo Médico Responsável. Apertar a tecla "delete (excluir)" ou ESC pode corrigir o problema, se isso
não funcionar, uma reinicialização do sistema será necessária.
 O sistema pode apresentar falha ao processar entradas do teclado ou pode colocar o texto digitado no
campo de dados errado. O seguinte procedimento pode ser usado para restaurar a operação do teclado:
 Mude uma vez para ImageWorks (Trabalhos de Imagem) e volte para ExamRx (Rx do Exame).
 Pressione e solte o botão do meio do mouse em um campo de texto.
 Pressione e solte novamente o botão do meio do mouse em um campo de texto.
 Selecione Shutdown (Encerrar), depois Cancel (Cancelar).
 Se esse procedimento não restaurar a operação do teclado, será preciso reiniciar o sistema. Esse problema
pode ser evitado não pressionando o botão do meio do mouse ao inserir os dados do paciente ou
prescrever parâmetros de varredura.
 A mensagem System Halted (Sistema Interrompido) será exibida quando o encerramento do sistema for
concluído, depois o monitor será desligado. Para verificar se o sistema foi encerrado e pode ser desligado
com segurança, mova o mouse. Se a tela não for atualizada, o botão de energia Off (Desligado) poderá ser
pressionado com segurança no console do CT.
 Quando o sistema não exibir [System halted.] (Sistema parado.) na tela LCD direita, pressione o interruptor
de energia na frente do [Operator Console] (Console do Operador) para desligar o sistema após este exibir
["Stopping udevd."] (Interrompendo udevd.) ou [Sending all processes the TERM signal...] (Enviando o sinal
TERM a todos os processos...) na tela.
 Ao usar o caractere " ou < em qualquer campo de entrada, as informações não são exibidas corretamente
em capturas de tela secundárias.
 Enquanto o Reformat (Reformatar) é iniciado, se você clicar em Novo Paciente, a seta do cursor irá de
Dados do Paciente para Novo Paciente. Mova o cursor para o monitor da direita e abra novamente os
Dados do Paciente. Quando você mover a seta do cursor, leve o cursor de um monitor para outro.

Página 9 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Sistema (continuação)
 Para as línguas chinês e russo, pode ser que alguns caracteres se tornem ilegíveis caso algum caractere
inválido seja digitado na linha de aceleração.
 O local da imagem no navegador Image Works (Trabalhos de Imagem) pode ser diferente do local indicado
pela anotação da imagem.
 Nenhuma mensagem de aviso é exibida para o usuário caso ele ou o sistema mude do modo
AutomA/SmartmA para o modo Manual mA. Certifique-se de a opção Manual mA ser aceita para criar
imagens que estejam de acordo com os regulamentos clínicos em questão.
 Melhores resultados para a imagem helicoidal de cabeça são alcançados fisicamente pelo posicionamento
da cabeça do paciente no suporte de cabeça ajustável. Alguns modos de imagem e pacientes podem
necessitar de inclinação adicional. O recurso de inclinação digital oferece essa capacidade. A qualidade da
imagem é melhor alcançada com protocolos que se limitam a uma abertura de 10mm. (HCSDM00139498).
 O extensor e o suporte da cabeça (tipo de inserção) não podem ser definidos quando o berço está na altura
mínima. (HCSDM00169671).
 Quando usar Save/Restore Scan Data (Salvar/Restaurar Dados da Varredura) (em Gerenciamento de
reconstrução), Data Export (Exportação de dados) e CD/DVD/USB interexchange (Inter-permuta de
CD/DVD/USB) (Aplicativos de Dados no ImageWork), evite usar os dois dispositivos de armazenamento USB
ao mesmo tempo, pois isso pode resultar no armazenamento incorreto dos dados. (HCSDM00195609)

Página 10 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

RELATÓRIO DE DOSE
 Um Relatório de Dose criado no sistema Linux não pode ser enviado para um sistema IRIX.
DMPR
 O DMPR continuará e realizará reformatações de auto batch mesmo que faltem imagens.
 Se as ROIs forem movidas para fora do Volume de Imagem em DMPR, o formato e as estatísticas relatadas
da ROI podem mudar.
 A tela do DMPR poderá ser exibida incorretamente se ocorrer uma mudança da área de trabalho antes da
criação do modelo. Aguarde até que o modelo do DMPR tenha começado a ser criado antes de mudar as
áreas de trabalho.
 Cada uma das outras imagens será girada 90 graus quando o protocolo Lote do DMPR utilizar uma
inclinação de 45 graus. Use Reformat (Reformatar) no Image Works (Trabalhos de Imagem) para criar
imagens que não são giradas.
 Se a série de varredura tiver vários grupos, pode ser que o DMPR não seja desligado. Desligue o DMPR na
tela de configuração do DMPR.
 Os seguintes protocolos Reformat (Reformatar) não podem ser utilizados no DMPR para lote automático:
 Cortes de 10 mm
 Cortes de 5 mm
 Hélice
 Oblíquo
 3D
 Quando o Layout de auto-visualização é necessário para revisar durante DMPR, alterne primeiro para
Revisar layout e, então, vá para Layout de auto-visualização. (HCSDM00169671).
 Se DMPR com auto-transferência ativada, para alguns tipos de hosts remotos, a série de auto-batch DMPR
ou série de reformatação manual pode não ser transferida automaticamente. O usuário pode transferir
manualmente.

ORIENTAÇÃO PARA REDUÇÃO DE DOSE (DR)


 Os protocolos já definidos com ASiR e que foram atualizados manualmente para redução de dose não
precisam ser redefinidos usando a Orientação para Redução de Dose. Use a Orientação para Redução de
Dose apenas ao definir novos protocolos.

Página 11 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

ODM (ORGAN DOSE MODULATION - MODULAÇÃO DA DOSE DE ÓRGÃO)


 Se o comprimento da região de ODM for inferior a 2 rotações em uma varredura Axial, o sistema adquirirá
a varredura de ODM para cada rotação completa. Conforme mostrado a seguir, a região de ODM prescrita
para o primeiro grupo de varredura e, se o grupo de varredura tiver 2 rotações, o grupo de varredura (2
rotações) serão adquiridos com a modulação ODM.

 As imagens escaneadas com ODM não exibirão a anotação [Noise Index] (Índice de Ruído) quando exibidas
no [Viewer] (Visualizador) em AW.

ETAPA DE PROCEDIMENTO REALIZADO (PARTE DO CONNECT PRO)


 Pode ser que o servidor PPS pare e não consiga enviar a solicitação. Talvez seja necessário selecionar
Complete (Completo) para que a série seja atualizada para o estado completo.
 A série criada por pós-processamento (Add/Sub [Adicionar/Subtrair], Volume Viewer [Visualizador de
Volume], etc.) não atualiza o status de PPS corretamente.

Página 12 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

DIVIDIR EXAME
 O número de acesso não estará no cabeçalho para imagens divididas quando Dividir Exame estiver no
modo Dividir Exame Virtual (VES).
 Quando a opção Exam Split (Divisão de Exame) estiver definida para o modo VES e for selecionado Dose
Report (Relatório de Dose) ou imagens Scout (Exploratórias), a imagem será girada 90 graus no sentido
anti-horário. Use o recurso para girar a tela, se disponível em seu sistema, para girar a imagem e obter
uma melhor visualização.
 Pode ser que as imagens VR enviadas para um host remoto não sejam exibidas com o mesmo contraste
visualizado no console de varredura do CT. Ajuste o contraste da imagem manualmente no host remoto.

EXPORTAÇÃO DE DADOS
 Se você usar a opção ftp para enviar o relatório do paciente duas vezes, o segundo relatório será enviado
para Homedir em vez de reportDir.
 Ao usar o DataExport para gerar relatórios no formato RTF, não selecione mais de
50 imagens. Caso contrário, uma quantidade grande de imagens pode causar uma falha na geração de
relatórios.

EDITAR DADOS DO PACIENTE


 Editar dados do paciente deixa a tela traseira salvar imagens com informações originais. Revise as
imagens e remova conforme necessário. (HCSDM00169671).

FILTRO NEURO 3D
 Ao usar o Filtro Neuro 3D a partir da área de trabalho de Trabalhos de Imagem, será necessário fechar a
janela Filtro Neuro 3D se desejar filtrar um conjunto diferente de imagens.
 Se a opção One More Scan (Mais uma Varredura) for selecionada em uma série com as opções Neuro 3D
Auto Filter (Filtro Automático Neuro 3D) e Transfer (Transferir) ativadas, as imagens não serão transferidas e
apenas as imagens anteriores a One More Scan (Mais uma Varredura) serão filtradas.
 As imagens com o Filtro Neuro 3D são exibidas no Rx de exame de S a I sempre, e não o número da
imagem. (HCSDM00169671).

RECONSTRUÇÃO REPETITIVA ESTATÍSTICA ADAPTÁVEL( (ASIR)


 As imagens reconstruídas com ASiR não exibirão a anotação ASiR quando exibidas em versão anterior a
AW4.4.

GERENCIAMENTO DE PROTOCOLOS
 As informações de dose nos protocolos usados em Mais Recente não correspondem à dose efetivamente
usada no protocolo. Se o protocolo contiver mA manual, volte a digitar o valor de mA para atualizar a
exibição de dose. Se usar Auto mA (mA automático), a dose não será refletida corretamente no
Gerenciamento de Protocolos, porém ela será atualizada no momento da varredura do paciente e com
base em uma imagem de exploratória válida.

Página 13 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

GERENCIAMENTO DE RECONSTRUÇÃO
 Os arquivos de varredura não serão restaurados após serem salvos usando a opção Save Selected (Salvar
arquivos selecionados) se a opção Save All scan files to USB (Salvar todos os arquivos de varredura em um
dispositivo USB) estiver selecionada. Se isso ocorrer, saia do Recon Management (Gerenciamento de
Reconstrução) e repita o procedimento.

 Pode ser que o sistema não reconheça uma unidade USB conectada à porta USB da torre de mídia e não
salve ou não restaure os dados do dispositivo USB. Diretrizes a serem seguidas:

 Use um dispositivo USB com uma fonte de alimentação externa.

 Ao utilizar uma unidade sem uma fonte de alimentação externa, saia do Recon Management
(Gerenciamento de Reconstrução) e repita o procedimento. Assim o sistema poderá reconheça a
unidade.

 No caso de objetos extremamente densos, uma parte do objeto pode aparecer escuro em vez de brilhante.
Isso ocorre porque a densidade do objeto está além dos limites de escala na reconstrução e não pode ser
exibido com a intensidade adequada para que seja invertido.

TELA RX DO EXAME
 Se uma porta de visualização tiver um gráfico MIROI exibido nela, o comando vazio não ficará limpo (vazio)
na porta de visualização. Exiba uma imagem na porta de visualização e, em seguida, use o comando
vazio.
 A tela [Exam Rx] (Rx do Exame) poderá desaparecer repentinamente e algumas portas de visualização
exibirão apenas anotações sem imagens. Use o comando [Blank] (Em Branco) para obter portas de
visualização em branco ou use [Display Normal] (Exibir Normal) e exiba novamente as imagens nas portas
de visualização desejadas.
 Uma janela pop-up com a mensagem "Carregando imagens... 80% concluído" pode ser continuamente
exibida ao selecionar e visualizar a série 997 em um exame de raio-X. Essa mensagem desaparecerá ao
selecionar e carregar outra série.

CD/DVD/USB
 O início automático não é executado durante a visualização em um dispositivo USB no PC. Selecione "My
Computer" (Meu Computador) no seu PC, depois selecione o dispositivo USB e CDVIEWER.EXE.
 Pode ser que o início automático não seja executado durante a visualização em um CD ou DVD no PC.
Selecione "My Computer" (Meu Computador) no seu PC, depois selecione o CD ou DVD e CDVIEWER.EXE.

ADICIONAR / SUBTRAIR
 As imagens de Comb não contêm as informações de e/s/i utilizadas para a imagem adicionada.

EXPORTAR PROTOCOLOS
 Os parâmetros para o Enhanced Xtream Injector (Injetor Aprimorado Xtream) não refletem várias fases. Use
o gerenciamento de protocolos para revisar cada fase.

Página 14 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

VISUALIZADOR DE VOLUME/APLICATIVOS NO OC
 Consulte a documentação 5454781 – Advanced Apps em OC IV para saber mais sobre os aplicativos de
processamento avançado no console do operador.
 A imagem curva poderá desaparecer ao utilizar a barra deslizante para mover o local da imagem. Saia de
Reformat (Reformatar) ou Volume Viewer (Visualizador de Volume) e crie novamente o modelo para
continuar.
 Em [Custom Protocol] (Protocolo Personalizado) do [Volume Viewer] (Visualizador de Volume), a seleção do
layout [Graph or Lumen for Viewport] (Gráfico ou Lumen para a Porta de Visualização) não permite que o
usuário crie etapas para elaborar um novo protocolo.
 Os nomes dos protocolos podem aparecer truncados no menu suspenso Protocols (Protocolos) do menu de
configuração Batch (Lote). Ao criar nomes para protocolos, considere o comprimento do nome para que ele
possa ser facilmente identificado.
 O cursor pode desaparecer durante a criação de um modelo 3D. Para restaurar a operação do cursor,
mude-o em Tools (Ferramentas) para um tipo que seja diferente do que está em uso.
 O Visualizador de Volume pode ser encerrado ao utilizar o protocolo incluindo a porta de visualização
Oblíqua com o modo de renderização de VR ou o valor de voxel de VR.
 O sistema aloca o número de série em lote não sequencial caso o usuário clique em [Cancel] (Cancelar) no
pop-up de descrição da série.
 Ao usar [Batch] (Lote) no [VolumeViewer] (Visualizador de Volume), feche a janela [Multi Objects]
(Multiobjetos) para evitar o fechamento do VolumeViewer.

ADVANTAGE CTC PRO EC


 Consulte a documentação 5454781 – Advanced Apps em OC IV para saber mais sobre os aplicativos de
processamento avançado no console do operador.
 Filmer Movie existe na lista [Export destination] (Destino da exportação) do Fly Through. O filme não é
inserido no [Film Composer] (Compositor de Filme), mesmo quando o usuário seleciona [Filmer Movie] (Filme
Filmer).

ANÁLISE AVANÇADA DE VASOS XPRESS


 Consulte a documentação 5454781 – Advanced Apps em OC IV para saber mais sobre os aplicativos de
processamento avançado no console do operador.

AUTOBONE XPRESS
 Consulte a documentação 5454781 – Advanced Apps em OC IV para saber mais sobre os aplicativos de
processamento avançado no console do operador.

ADVANTAGE DENTASCAN
 Consulte a documentação 5454781 – Advanced Apps em OC IV para saber mais sobre os aplicativos de
processamento avançado no console do operador.
 O uso pretendido de DentaScan é filmar imagens em tamanho real da mandíbula para planejar implantes.
O DFOV prescrito para a tomografia não deve exceder ao DFOV calibrado para a filmagem. Se você
precisar fazer uma imagem da mandíbula toda, utilize o cursor oblíquo e posicione-o no meio do ramo
esquerdo e direito para filmar cada lado.

Página 15 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

CT PERFUSION 4D/ 4D NEURO


 Consulte a documentação 5454781 – Advanced Apps em OC IV para saber mais sobre os aplicativos de
processamento avançado no console do operador.

ARQUIVAMENTO
 Para o Enhanced Xtream Injector (Injetor Aprimorado Xtream), se a injeção ainda estiver em andamento,
quando o botão End Exam (Finalizar Exame) for pressionado, o Armazenamento Automático poderá falhar.
A Contrast Text Page (Página de Texto de Contraste) deve ser salva manualmente no dispositivo de
arquivamento.
 A opção Auto Store (Armazenamento Automático) poderá falhar para o host de arquivamento remoto.
Verifique o sinalizador de arquivamento no navegador.

REDE
 A opção Auto Transfer (Transferência Automática) poderá falhar para o host remoto. Verifique o sinalizador
de transferência no navegador.
 Ao realizar trabalhos de rede (incluindo transferir, receber e arquivar), verifique se a configuração de host
remoto está correta. Caso contrário, a área de trabalho do ImageWorks não poderá ser exibida devido a
problemas de banco de dados.

IMPRESSÃO EM FILME
 Ao filmar no Reformat (Reformatar) ou no Volume Viewer (Visualizador de Volume), a porta de filme do Film
Composer (Editor de Filme) é preenchida com o ícone de imagem, ainda que E/S/I esteja selecionado.
 Ao usar [Print Series] (Série de Impressão) para filmagem manual, pressione a tecla Enter após digitar o
início e o fim em [Image Selection] (Seleção de Imagem). Do contrário, use a barra deslizante.
 A Configuração dos layouts no compositor minimizado no Compositor de filme manual é reposto na
definição padrão em cada reinicialização. (HCSDM00169671).
 Se você estiver carregamento imagens no Filme manual com uma tecla de função F (F1, F2, F3, F4), o
sistema não oferecerá suporte às seguintes operações: Ajuste de WW/WL, aumentar/diminuir zoom,
rotação de imagem (90 graus no sentido horário ou anti-horário), virar imagem (vertical e horizontalmente),
operações de ROI (incluindo medição de distância, ângulo e área), anotação, aprimoramento de escala de
cinza, filtro de imagem e editor.

INJETOR XTREAM/INJETOR APRIMORADO XTREAM


 Uma mensagem Scan hardware aborted (Hardware de varredura abortado) poderá ser publicada se os
parâmetros forem alterados no monitor do injetor após a confirmação ser selecionada. Nenhum erro será
publicado na área Real Time Info (Informação em Tempo Real) de injeção. Verifique o monitor do injetor
antes de reiniciar sa varredura.

CONEXÃO DO SERVIDOR AW
 Em Results Viewer (Visualizador de Resultados), clique com o botão direito do mouse no menu suspenso
exibido no canto inferior direito do monitor em vez de clicar no local em que está o cursor do mouse. Mova
o cursor do mouse para o canto inferior direito para selecionar a opção de menu.
 Se um dispositivo USB estiver conectado, ele será mostrado como uma opção em Free Image Importer
(Importador de Imagens Livres), mas as imagens não serão importadas para o dispositivo. Selecione outro
dispositivo que não seja o USB para importar as imagens.

Página 16 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

AW DIRECT CONNECT
 A atualização para o Browser poderá ser lenta se o AW Direct Connect estiver conectado pela rede
compartilhada.

 Quando estiver usando a Direct Connect (Conexão Direta), a velocidade das consultas poderá ser afetada
proporcionalmente ao tamanho do banco de dados de exames e se não for usado nenhum filtro. Usar
filtros para especificar um paciente/exame específico irá proporcionar o melhor desempenho para o Direct
Connect.
 Um método alternativo para aumentar a velocidade de consulta é utilizar a consulta DICOM. Isso exigirá
duas conexões de rede, uma para o DICOM e uma para a Conexão Direta, configuradas no AW. Crie um
título de rede para consultar no nível DICOM e o segundo para usar Conexão Direta.
 Use a consulta ao DICOM para encontrar pacientes/exames, se essas informações não forem
conhecidas.
 Depois, use o item de rede Conexão Direta para realizar uma consulta filtrada do paciente/exame
específico.

LEARNING SOLUTIONS (SOLUÇÕES DE APRENDIZADO)


 O Acrobat Reader permite selecionar a impressão do Manual do Usuário no OC. Não há impressoras
ativadas para o OC. Use um PC para imprimir as seções desejadas do Manual do Usuário.
 Se o Manual do Usuário estiver aberto na área de trabalho Learning Solutions (Soluções de Aprendizado) e
você selecionar uma área de trabalho diferente ao retornar ao Learning Solutions, uma mensagem pop-up
será exibida indicando que o sistema não pôde montar o CD. Clique em OK e continue revendo o Manual
do Usuário.
 Quaisquer telas pop-up associadas a favoritos, ajuda ou informações da Adobe durante a revisão do
Manual do Usuário aparecerão no cabeçote esquerdo.
 Você verá ícones para adição de anexos e notas exibidos no Manual do Usuário em Learning Solutions
(Soluções de Aprendizado). Esses ícones são inativos. Para acessar o Manual do Usuário, será necessário
salvá-lo em um PC.

INCLINAÇÃO DIGITAL
 A anotação de imagens para Inclinação digital foi alterada para mostrar o deslocamento da mesa atual e a
distância helicoidal. (HCSDM00169671).
 A espessura da imagem do grupo de varrimento da Inclinação digital em Retro Recon é limitada à mais fina
a partir da aquisição. (HCSDM00169671).

IMPRESSORA/DISPOSITIVO DE IMAGENS
 As impressoras postscript não podem ser usadas nesta versão do software. Use a impressora DICOM.
(HCSDM00169671).

Página 17 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Esta página foi intencionalmente deixada em branco.

Página 18 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

QUESTÕES DE TRADUÇÃO DE IDIOMAS PARA O BRIVO


CT385 – VERSÃO 14BW25.X
As precauções indicadas nesta seção contemplam os problemas relacionados à tradução de determinadas telas da
interface de usuário.
 Quando o sistema estiver configurado em um idioma que não seja o inglês, o usuário poderá ver o seguinte:
 Mensagens exibidas na janela ‘Real Time Information' (Informação em Tempo Real) ou a Área de
Status de Recursos pode estar em inglês
 A anotação da imagem não está traduzida, nem o respectivo texto da interface de usuário
 Termos mundialmente consagrados apresentados em inglês
 Botões, menus ou opções em telas da Interface de usuário em ingles,
 A etiqueta que é parte da tela Dyna Plan em inglês,
 Para os idiomas chinês e japonês, há partes das telas para o Painel de Controle Exam Rx, Layouts AutoView
(Visualização Automática), Layouts Review (Revisão de Layouts), Display Preferences (Preferências de Tela),
Routine Display (Tela de Rotina) e Measurements (Medições) que não estão traduzidas e que permanecem
em inglês.
 Quando o sistema é configurado em um idioma que não seja inglês, você pode ver caracteres truncados na
sua User Interface (Interface de Usuário). Consulte o Manual do Usuário para conhecer a operação correta.
 O idioma que você usou pode não ser suportado pelos seguintes aplicativos. Consulte os Aplicativos
Avançados no manual OC para operar os aplicativos abaixo em múltiplos idiomas.
o Advanced Vessel Analysis Xpress
o Advantage CTC Pro EC
o Auto Bone Xpress
o AutoBone Dentascan
o Perfusion4D/ 4DNeuro
 Em Add Subtract (Adicionar/Subtrair) quando o sistema está configurado em um idioma que não seja inglês,
o texto Select Set (Selecionar Conjunto) e Current Save Series (Salvar Série Atual) na interface de usuário
reverte para inglês após selecionar o botão. Para que o texto traduzido seja exibido novamente, Saia de
Acrescentar/Subtrair e retorne a Acrescentar/Subtrair. As telas em inglês foram incluídas para sua
referência.
Capturas de tela em inglês

Página 19 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema está configurado em outro idioma que não o inglês há vários itens que serão exibidos
em inglês em gerenciamento de protocolo/Novo Paciente/ Retro Recon. A tabela a seguir mostra os itens
que serão exibidos em inglês e a tradução.
Screen Capture (Captura de Tela) Texto em inglês Translação
(Francês, alemão, italiano,
português, espanhol,
sueco, dinamarquês,
holandês, finlandês,
norueguês, japonês, chinês,
russo)
Suspension Suspensão

Inspiration Inspiração

Expiration Vencimento

Host Host

Y Y

N N

On Ativado

Off Desativado

Página 20 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema está configurado em outro idioma que não o inglês há vários itens que serão exibidos
em inglês no seletor de protocolos. A tabela a seguir mostra os itens que serão exibidos em inglês e a
tradução.
Screen Capture (Captura de Tela) Texto em inglês Translação
(Francês, alemão, italiano,
português, espanhol, sueco,
dinamarquês, holandês,
finlandês, norueguês,
japonês, chinês, russo)

Head Cabeça

Orbit Orbit (Órbita)

Neck Colo

Upper Extremity Extremidade Superior

Chest Peito

Abdomen Abdome

Spine Spine (Coluna)

Pelvis Pelve

Lower Extremity Extremidade Inferior

Miscellaneous Miscelânea

Página 21 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)

Screen Capture (Captura de Tela) Texto em inglês Translação


(Francês, alemão,
italiano, português,
espanhol, sueco,
dinamarquês,
holandês, finlandês,
norueguês, japonês,
chinês, russo)
Pediatric Pediátrico

GE MP
User Usuário
Service Assistência
Most Recent Mais Recentes

Página 22 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema estiver configurado em outro idioma que não o inglês, a tela de confirmação de usuário
para o início do Treinamento Remoto não é traduzido. A informação de atenção é traduzida na tabela a
seguir.
Screen Capture (Captura de Tela) Texto em inglês Translação
(Francês, alemão, italiano,
português, espanhol, sueco,
holandês, finlandês, norueguês,
japonês, chinês, russo)
Preparing to start Training Mode Preparação para iniciar o Modo de
Attention Treinamento
Your GE Healthcare Applications Atenção
Specialist has launched a TiP Seu Especialista em Aplicativos da
Virtual Assist (TVA) program that GE Healthcare lançou um programa
will allow access by the de assistência virtual, o TiP Virtual
applications specialist to patient Assist (TVA), que permite que o
information entered as part of especialista em aplicativos tenha
normal scan prescription and acesso a informações de pacientes
the ability to remotely assist you como parte da prescrição normal
in the operation of your GE de varredura e a habilidade de
diagnostic medical imaging ajudá-lo remotamente na operação
equipment. To ensure that all do seu equipamento de imagem
training and applications médica para diagnóstico da GE.
instruction is delivered in a safe Para garantir que todas as
and effective manner, it is GE instruções de treinamento e de
Healthcare policy that your aplicativos sejam fornecidas de
applications specialist under no forma segura e efetiva, a política da
circumstances: GE Healthcare não permite sob
nenhuma circunstância que seu
 Inputs, edits or deletes
especialista em aplicativos:
patient demographic
information  Insira, edite ou exclua
informações demográficas
 Confirms or ends an
de pacientes
exam
 Confirme ou conclua um
exame
 Deletes  Exclui
exam/series/images exames/séries/imagens
from system disc do disco do sistema
 Selects or edits  Seleciona ou edita
patient orientation orientações do paciente
 Selects the coil type  Selecione o tipo de
for MR imaging bobina para imagens
 Deletes protocols MR
from your system  Exclui protocolos do seu
Accept sistema
Change Session Password Aceitar
Cancel Alterar Senha da Sessão
Cancelar

Página 23 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema está configurado no idioma alemão ou português, e o Exam Split (Divisão de Exame)
estiver sendo usado, a seguinte janela de mensagem de erro não é traduzida. A tabela abaixo mostra a
captura de tela em inglês, o texto em inglês e o texto traduzido.
Capturas de tela em inglês Texto em inglês Translação
(Alemão,
português)

You have Você selecionou


selected an um exame que
Exam, which não tem o
doesn’t have Significado do
Requested Code código solicitado
Meaning and nem a Descrição
Code do código. Este
Description. This aplicativo não
application will suportará este
not support on conjunto de
this image set. imagens. Clique
Click OK to exit. em OK para sair.

 Quando o sistema estiver configurado em português e dinamarquês, a mensagem de erro a seguir não
estará traduzida. A tabela abaixo mostra a captura de tela em inglês, o texto em inglês e o texto traduzido.
Capturas de tela em inglês Texto em inglês Translação
(Português,
dinamarquês)

Press [Move to Scan] Pressione [Move to


to move the Table. Scan] (Mover para
Varredura) para
mover a Tabela.

Página 24 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema estiver configurado em dinamarquês, a mensagem pop-up a seguir para Extended HU
Unit (Unidade HU Estendida) não estará traduzida. A tabela abaixo mostra a captura de tela em inglês, o
texto em inglês e o texto traduzido.
Capturas de tela em inglês Texto em inglês Translação
(Dinamarquês)

Selecting Ok will
change reconstruction
to process with an
extended CT HU range.
The system will
automatically
shutdown and reboot
as part of the process.

 Quando o sistema estiver configurado em holandês, a mensagem pop-up a seguir para Learning Solutions
(Soluções de Aprendizado) não estará traduzida. A tabela abaixo mostra a captura de tela em inglês, o
texto em inglês e o texto traduzido.
Capturas de tela em inglês Texto em inglês Translação
(Holandês)

Unable to locate the


Computer Based
Training Lesson;
please insert the
correct CD in the drive
and try this program
again.

Página 25 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema estiver configurado em holandês, a mensagem pop-up a seguir em Real Time
Information (Informação em Tempo Real) não estará traduzida. A tabela abaixo mostra a captura de tela
em inglês, o texto em inglês e o texto traduzido.
Capturas de tela em inglês Texto em inglês Translação
(Holandês)

Scan Timeout

 Quando o sistema está configurado em outro idioma que não o inglês todos os itens que serão exibidos em
inglês no aplicativo Neuro3D. A tabela a seguir mostra os itens que serão exibidos em inglês e a tradução.
Capturas de tela em inglês Texto em inglês da mensagem Translação
real (Francês, alemão, italiano,
português, espanhol,
sueco, dinamarquês,
holandês, finlandês,
norueguês, japonês,
chinês)
3D Noise Reduction Filter 3D Noise Reduction Filter
Selected Series Selected Series
Filter Settings Filter Settings
Low Baixa
Mid Médio
High Alta
Filter Progress Progresso do Filtro
go ir

Página 26 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema estiver configurado em português, sueco e finlandês, no Reformat (Reformatar), as
informações mostradas no campo para vários menus suspensos podem aparecer truncadas. A tabela
abaixo mostra a captura de tela em inglês e a explicação traduzida.
Capturas de tela em inglês Explicação em inglês Translação
(Português, sueco,
finlandês)

The information displayed A janela de informações


window for the pull-down exibida para os menus
menus may be truncated. Click suspensos pode
on the pull-down to see the full aparecer truncada.
information. Clique no menu
suspenso para ver a
informação completa.
The names of protocols may still
appear truncated. When you
name protocols consider the Os nomes dos protocolos
name length so it can easily be ainda podem aparecer
identified. truncados. Ao criar
nomes para protocolos,
considere o
comprimento do nome
para que ele possa ser
facilmente identificado.

Página 27 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Específico do Idioma (continuação)


 Quando o sistema estiver configurado em português, no Volume Viewer (Visualizador de Volume), o botão
de seleção Anatomical Area (Área Anatômica) possui texto truncado. A tabela abaixo mostra a captura de
tela em inglês, o texto em inglês e o texto traduzido.
Capturas de tela em inglês Texto em inglês Translação
(Português)

All Anatomy Toda a Anatomia


Head Cabeça
Neck Colo
Chest Peito
Cardiac Cardíaco
Abdomen Abdome
Spine Spine (Coluna)
Upper Limbs Membros Superiores
Lower Limbs Membros Inferiores
General Generalidades

Página 28 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

 Todas as palavras (a lista abaixo e o botão Aplicativo em ImageWorks) não devem ser traduzidos sempre e
onde a palavra for usada. As palavras do ScanType (Tipo de Varredura) não são traduzidas nas janelas
suspensas CreateNewSeries (Criar Nova Série), ScanType (Tipo de Varredura) e no botão ScanType (Tipo de
Varredura) para Grupo no View/Edit (Exibir/Editar). Também as etiquetas de ScanType (Tipo de Varredura)
para RetroRecon (Reconstrução Retrospectiva) não são traduzidas.
Lista de palavras não traduzidas
Categoria Palavras não traduzidas Categoria Palavras não traduzidas

Scout Full
Axial Modo Recon Plus
ScanType
Helical Segment
Cine Reconstrução IBO
kV GI
Contraste
mA IV
Parameter
name ISD FLR
SFOV FipRotate FTB
DFOV FTB/FLR
Auto Apps
Edge DirectMPR
name

Smooth Auto mA
Filming Filter
E1 / E2 / E3 / E21 / E22 / E23 Smart mA
S1 /S2 / S3 / S11 / S21 Smart Prep
Lung Feature IQ Enhance
s Name PMR
cm Enhanced Xtream Injector
mm Xtream Injector
kg MIROI
mA Ped
kV Ped Body
Unid. mGy Tipo de SFOV Head
mGy-cm Small
ml Large
PSI Aperfeiçoamento GSE /G1 / G2 /G3
kg/cm2 CTDLvol
Dose
kPa DLP
% OM
AP SN
Referência
RL anatomica XY
RAS
SI IC
A/P/R/L/S/I SP

Página 29 de 32
Instrução 5692572-1PT-BR Rev. 1 Brivo CT385: Dicas e Soluções para o Aplicativo

Lista de palavras não traduzidas (continuação)


Categoria Palavras não traduzidas Categoria Palavras não traduzidas

Body 32 Bone
Phantom
Head 16 Bone Plus
Detail
Edge
Recon
Engine Lung
Soft
Std
Chest
Ultra

Página 30 de 32
www.gehealthcare.com

Imagination at work

Você também pode gostar