PC200-B31331
NÚMEROS DE SÉRIE e acima
PC240-B10001
k AVISO
O uso incorreto dessa máquina pode causar sérias lesões
ou mortes. Operadores e pessoal de manutenção devem
ler esse manual antes de operar ou fazer manutenção da
máquina. Esse manual deve ser mantido junto à máquina
e deve ser periodicamente revisto por todas as pessoas as
® quais o utillizarão
1-1
PREFÁCIO PREFÁCIO
Leia, compreenda e siga todos as cuidados e avisos contidos neste manual e afixados na máquina antes de executar as
operações e manutenções. A não observância destes itens pode ocasionar sérios ferimentos ou a morte.
A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver um potencial risco quando a máquina
estiver em uso. Portanto, as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina podem não incluir todas
as possíveis precauções de segurança. Se você estiver operando, inspecionando ou executando manutenções sob
condições não descritas neste manual, entenda que é sua responsabilidade tomar as precauções necessárias de
segurança. Em nenhuma circunstância você ou outros trabalhadores devem usar ou adotar ações consideradas proibidas
neste manual. O uso e manutenção inapropriados desta máquina podem ser perigosos e causar ferimentos sérios ou
fatais.
Este manual utiliza o sistema de unidades internacionais (SI) informar as unidades de medida. Para referência, as
unidades que tenham sido usadas no passado são informadas entre ( ).
As explicações, valores e ilustrações deste manual foram preparadas com base nas últimas informações disponíveis até
a data da sua publicação. O processo contínuo de aprimoramento no projeto desta máquina pode ocasionar mudanças
que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu Brasil International Ltda. ou um distribuidor Komatsu para
obter as mais recentes informações a respeito da sua máquina ou para esclarecer questões relacionadas às informações
contidas neste manual.
• Os números em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses ( ) no texto.
(Por exemplo: À -> (1))
As máquinas exportadas pela Komatsu atendem à legislação aplicável do país ao qual se destina. Caso sua máquina
tenha sido adquirida em outro país, poderão faltar certos dispositivos de segurança e ou deixarem de ser atendidas
especificações necessárias ao uso em seu país. Se você não tiver certeza se sua máquina atende à legislação de seu
país, consulte a Komatsu Brasil International Ltda., ou o seu distribuidor Komatsu antes de operá-la.
1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
Sinalizações
As sinalizações mostradas a seguir são utilizadas para informá-lo sobre uma situação de perigo em potencial e que
poderá causar danos ou um acidente com ferimentos.
Neste manual e nos decalques da máquina, as seguintes sinalizações são utilizadas para expressar o nível potencial do
risco.
k PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, resultará em um
acidente com ferimentos sérios ou até mesmo morte.
k CUIDADO
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada, poderá resultar em
um acidente com ferimentos sérios ou até mesmo morte.
k ATENÇÃO
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada, poderá resultar em
um acidente de menor proporção e com ferimentos leves. Este sinal é usado também
para alertar contra práticas arriscadas que poderão causar danos materiais.
k CUIDADO
Ao deixar o assento do operador, TRAVE sempre a alavanca de segurança da máquina.
Se você tocar acidentalmente nas alavancas de controle sem que estejam travadas, isto poderá causar um
acidente com sérios ferimentos ou até mesmo morte.
Outras sinalizações
Além do que foi descrito acima, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para indicar as precauções a serem
seguidas a fim de proteger a máquina, ou mesmo para trazer informações que sejam úteis ao seu conhecimento.
NOTA Esta palavra é utilizada para indicar precauções a serem tomadas para evitar ações
que possam diminuir a vida útil da máquina.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para trazer informações úteis ao seu conhecimento.
1-3
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
INTRODUÇÃO
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente nas seguintes operações:
• Escavação
• Nivelamento
• Abertura de valas
• Carregamento
• Demolição
Consulte a seção “APLICAÇÕES RECOMENDADAS” (página 3-165) para maiores detalhes.
Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se ao sentido de deslocamento da máquina vista
a partir do assento do operador, quando o assento está voltado para a dianteira, e a roda motriz voltada para a parte
traseira da máquina.
ESTRUTURA DE PROTEÇÃO
Esta máquina é ROPS compatível com ISO 12117-2: 2008, quando uma placa ROPS estiver instalada na mesma - veja
“LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA” (PÁGINA 2-6)” para localizar placa ROPS.
1-4
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
MODELO
Nº DE SÉRIE
1-5
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
Localizado na parte superior do monitor da máquina.
Ano de fabricaª o
fabricação
Nº
N” de série
sØriedo
domotor
motor
Endereço
Endereo Rodovia Índio
˝ndio Tibiriça Guaió
Tibiri a 2000 - Guai
Suzano-SP, Brasil
CEP: 08655-000
CNPJ 44-410-199/0001-00
Nome do distribuidor
Endereço
Endereo
Telefone/Fax
1-6
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
ÍNDICE
PREFÁCIO
ANTES DE LER ESTE MANUAL..................................................................................................................................... 1-2
INTRODUÇÃO..................................................................................................................................................................1-4
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA................................................................................................................................1-4
CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA.....................................................................................................1-4
VISIBILIDADE DO ASSENTO DO OPERADOR.................................................................................................1-4
ESTRUTURA DE PROTEÇÃO............................................................................................................................1-4
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO.....................................................................................................................1-5
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN) / PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA....................1-5
REGULAMENTAÇÕES EPA, PLACA DA NUMERAÇÃO DO MOTOR...............................................................1-5
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO......................................................................................................................1-6
DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DE SUA MÁQUINA...........................................................................1-6
SEGURANÇA
SEGURANÇA.............................................................................................................................................................2-2
DECALQUES DE SEGURANÇA................................................................................................................................2-4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA......................................................................................2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA.........................................................................................................................2-6
PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO............................................................................2-12
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES...................................................................................2-13
PRECAUÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA.........................................................................................2-13
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS...............................................................................................................2-15
PRECAUÇÕES QUANDO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.......................................................................2-16
CUIDADOS PARA NÃO FICAR PRESO NO EQUIPAMENTO DE TRABALHO...............................................2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO..........................................................2-18
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA DENTRO DA CABINA......2-19
MODIFICAÇÕE NÃO AUTORIZADAS..............................................................................................................2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS..............................................................2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA.........................................................................2-20
VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS.....................................................................................................2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO...................................................................................................2-21
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO...............................................................2-21
DANDO A PARTIDA...........................................................................................................................................2-23
OPERAÇÃO.......................................................................................................................................................2-25
TRANSPORTE..................................................................................................................................................2-33
REBOCANDO A MÁQUINA...............................................................................................................................2-34
1-7
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
OPERAÇÃO
VISTAS DA MÁQUINA............................................................................................................................................... 3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA...............................................................................................................................3-2
CONTROLES E INDICADORES.........................................................................................................................3-3
1-8
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
TRANSPORTE..............................................................................................................................................................3-174
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE...................................................................................................................3-174
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO VEÍCULO
DE TRANSPORTE.................................................................................................................................................3-175
1-9
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
Carregamento..................................................................................................................................................3-176
Fixação da máquina.........................................................................................................................................3-179
Descarregamento............................................................................................................................................3-182
IÇAMENTO DA MÁQUINA.....................................................................................................................................3-184
Máquinas com especificações padrão.............................................................................................................3-184
Máquinas com gancho de içamento................................................................................................................3-185
MANUTENÇÃO
1-10
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
PEÇAS DE DESGASTE....................................................................................................................................................4-8
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE..........................................................................................................................4-8
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO..............................................................................................................................4-16
QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO................................................................................................4-16
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO.........................................................................4-18
QUADRO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE USA O CABEÇOTE FLORESTAL E PEOCESSADOR
(SOMENTE MODELO COM ESPECIFICAÇÃO FLORESTAL)...............................................................................4-18
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO...........................................................................................................................4-19
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS
250 HORAS DE OPERAÇÃO).................................................................................................................................4-19
MANUTENÇÃO DAS 500 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS
500 HORAS DE OPERAÇÃO).................................................................................................................................4-19
QUANDO NECESSÁRIO.........................................................................................................................................4-20
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR...........................4-20
LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO..............................................................................4-27
VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS............................................4-31
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS................................................................................4-32
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO VERTICAL).......................................................4-34
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO HORIZONTAL)..................................................4-37
AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA..................................................................................................................4-39
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS DE JANELAS, ADIÇÃO DE FLUIDO.....4-40
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO...........................................................................4-41
LAVAGEM DO PISO (LAVÁVEL).......................................................................................................................4-42
VERIFICAÇÃO DA MOLA DE GÁS...................................................................................................................4-45
SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO.................................................................................................4-46
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA....................................................................................................................4-48
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO..........................................................................................4-49
LUBRIFICAÇÃO................................................................................................................................................4-49
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO..........................................................................................4-51
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA.............................................................................4-51
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA.............................................................................4-52
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO.........4-54
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO..........................................................................................4-55
LUBRIFICAÇÃO DA COROA DE GIRO............................................................................................................4-55
TRODA DE ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR E SUBTITUIÇÃO DO CARTUCHO
DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR..................................................................................................................4-56
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL.......................................................4-58
1-11
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES...........................................................................................................................................................5-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
1-12
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
GUIA DO IMPLEMENTO.................................................................................................................................................6-23
COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS......................................................................................................................6-23
SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA.................................................................................................................6-26
SELEÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA................................................................................................................6-27
Seleção dos Dentes da Caçamba.....................................................................................................................6-27
Guia de Seleção para o Dente do Tipo Vertical ou Horizontal...........................................................................6-27
MANUSEIO DAS SAPATAS DE BORRACHA E TIPO ROAD LINER......................................................................6-28
Ambiente de trabalho.........................................................................................................................................6-28
Condições de trabalho.......................................................................................................................................6-28
Armazenagem e Manutenção............................................................................................................................6-29
Aumento da Danificação na Borracha...............................................................................................................6-29
Verificação do Road Liner..................................................................................................................................6-29
Substituição do Road Liner................................................................................................................................6-29
CAÇAMBA TRAPEZOIDAL......................................................................................................................................6-30
MANUSEIO DO BRAÇO DE EXTENSÃO................................................................................................................6-32
MANUSEIO DA CAÇAMBA TIPO CONCHA............................................................................................................6-33
1-13
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
PRECAUÇÕES BÁSICAS........................................................................................................................................6-38
1-14
SEGURANÇA
k CUIDADO
Leia as precauções descritas neste manual e nos decalques de segurança colados
na máquina e certifique-se de ter entendido com clareza. Ao operar ou fazer qualquer
serviço de manutenção na máquina, siga rigorosamente essas precauções.
2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA
SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA.......................................................................................................................................2-4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA.............................................................................................2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA................................................................................................................................2-6
2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA
2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
Nesta máquina, são utilizados os sinais de alerta e decalques de segurança indicados a seguir.
• Procure memorizar a posição correta de cada um dos decalques de segurança e entender claramente as mensagens
de todos eles.
• Para manter a mensagem dos decalques de segurança sempre legível, certifique-se de que cada um deles encontra-
se em sua devida posição e mantenha-os sempre limpos. Ao limpá-los, não use solventes orgânicos ou gasolina, pois
esses produtos podem fazer os decalques descascar.
• Além dos sinais de alerta e decalques de segurança que passaremos a apresentar, existem outros que merecem os
mesmos cuidados de conservação.
• Caso um decalque de segurança estrague, extravie ou torne-se ilegível, substitua-o por um novo. Para fazer o pedido
de um novo decalque de segurança a seu distribuidor Komatsu, você precisará informá-lo o número da peça, que
pode ser obtido tanto neste manual como na própria máquina.
2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
a: Se equipado
2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
k CUIDADO
DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Cuidados antes de operar ou fazer manutenção na máquina Realizar operações ou manutenção imprópria
(09651-03001) na máquina pode resultar em acidentes com
sérios ferimentos ou morte.
09651-03001
k CUIDADO
(2) Cuidados antes de operar a máquina (09802-03000)
k CUIDADO
(3) Cuidados para deixar o assento do operador (09654-03001)
09654-03001
2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
k PERIGO
(4) Cuidados ao se aproximar de cabos elétricos (09801-03001)
09801-03001
k CUIDADO
09822-03000
2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
k CUIDADO
(6) Cuidados ao abrir ou fechar a janela dianteira (09839-03000)
k CUIDADO
(7) Cuidados ao acondicionar a janela dianteira (09803-03000)
k CUIDADO
(8) Cuidados para óleo hidráulico à alta temperatura (09653-03001)
k CUIDADO
(9) Cuidados com o líquido de arrefecimento à alta temperatura
(09668-03001)
2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
k CUIDADO
(11) Cuidados ao ajustar a tensão das esteiras (09657-03003)
k CUIDADO
(12) Cuidados com manuseio de cabos (09808-03000)
09808-03000
k ATENÇÃO
(13) Desligue o motor para inspeção e manutenção (09667-03001)
09844-00050
2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
k ATENÇÃO
(15) Cuidados contra queda (09805-23000)
k ATENÇÃO
(16) Cuidados contra queda (09805-13000)
09805-C0481
2-10
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
Mantenha distância da
máquina durante as
operações.
09134-A1681
k CUIDADO
(20) Cuidados com manuseio da bateria (09664-30082)
GASES EXPLOSIVOS
A aproximação de cigarros acesos, chamas ou centelhas
podem levar a bateria a explodir. Mantenha sempre
os olhos e o rosto protegidos ao manusear a bateria.
JAMAIS carregue a bateria ou utilize-se cabos de reforço
sem a devida instrução e treinamento.
MANTENHA OS BUJÕES DAS CÉLULAS DA BATERIA
DEVIDAMENTE APERTADOS E NO NÍVEL.
O eletrólito contido nas células da bateria, além de
VENENOSO, pode provocar queimaduras graves, já
que contém ácido sulfúrico, portanto evite que sua
pele, seus olhos ou suas roupas entrem em contato
com esse produto utilizado na bateria. Se isto ocorrer
acidentalmente, lave o local atingido por esse produto
com água em abundância e procure imediatamente
socorro médico.
MANTENHA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS
09664-30082
20Y-00-41480
2-11
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
2-12
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
COMPREENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia este manual em sua totalidade. Se houver passagens neste manual que não tenham
ficado suficientemente claras, peça explicações à pessoa encarregada da segurança.
INSPECIONANDO A MÁQUINA
Verifique a máquina antes de dar início às operações. Se encontrar qualquer anormalidade, não opere a máquina até que
os reparos no local com problema tenham sido completados.
2-13
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS
2-14
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
2-15
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS
• Antes de subir ou descer da máquina, verifique o estado dos corrimãos e degraus. Se os mesmos estiverem sujos
de óleo, graxa ou lama limpe-os imediatamente. Mantenha essas partes permanentemente limpas. Repare todos os
danos que porventura encontrar e aperte qualquer parafuso que esteja solto.
• Não agarre as alavancas de controle ao subir ou descer da máquina.
• Nunca suba no capô do motor ou em tampas sem revestimento antiderrapante.
• Não suba ou desça da máquina carregando ferramentas em uma das mãos.
• O espelho retrovisor lateral é do tipo dobrável, por isso não o utilize como um corrimão.
2-16
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
2-17
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS
• Se o peso (massa) da máquina ultrapassar o valor certificado (identificado na placa de certificação da ESTRUTURA
DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS) ou se a especificação da máquina for alterada para outra que
não aparece no manual, o ROPS não será capaz de cumprir com sua função, o que pode resultar em ferimentos
graves ou morte.
• Não acrescente peso à máquina além do valor certificado, modificando a máquina ou instalando implementos e não
altere a especificação da máquina para outra que não aparece no manual da mesma. Em caso de dúvida contate o
seu distribuidor Komatsu.
• Independente da combinação de equipamento de trabalho (por exemplo, rompedor, caçamba etc.) que a Komatsu se
refere nesse manual o peso total da máquina não pode exceder o valor certificado do ROPS.
• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção, não remova essa estrutura, executando as operações
sem ela.
• Se a estrutura de proteção for soldada ou se aplicar perfurações a ela, ou ainda se for modificada de qualquer outra
maneira, sua resistência poderá ficar comprometida. Consulte seu distribuidor Komatsu antes de aplicar qualquer
modificação à estrutura.
• Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada por objetos em queda ou por capotamento da máquina,
sua resistência será reduzida, impossibilitando-a de exercer sua função adequadamente e com segurança. Nesses
casos, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para se informar sobre os métodos de reparo.
• Mesmo com a estrutura protetora instalada, use sempre o cinto de segurança no modo adequado ao operar a
máquina. Se o cinto de segurança não for usado corretamente, não será possível garantir sua proteção.
2-18
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
2-19
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
2-20
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2-21
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
2-22
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
DANDO A PARTIDA
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA
Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser
pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e
até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.
k PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo
usada, mantenha-a no bagageiro.
Se não houver um bagageiro disponível,
mantenha-a no estojo do Manual de
operação.
09963-03001
2-23
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
2-24
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Se as verificações antes da partida não forem executadas de maneira correta, a máquina não poderá exibir o seu
desempenho total, havendo também o perigo dela causar acidentes com ferimentos graves ou fatais.
Ao efetuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não haja obstruções e preste especial atenção na
área ao seu redor. Não permita a presença de nenhuma pessoa perto da máquina.
• Use sempre o cinto de segurança, pois existe o perigo do
operador ser arremessado para fora do assento, além de sofrer
graves lesões quando os freios forem aplicados subitamente.
• Verifique se o movimento da máquina corresponde ao exibido
no cartão do padrão de controle. Se o movimento não estiver
correspondente, substitua-o imediatamente pelo cartão do
padrão de controle correto.
• Verifique as condições de operação da máquina, equipamento
de trabalho, braço, lança e sistemas de deslocamento e de giro.
• Verifique se há alguma anormalidade no som da máquina,
vibrações, geração de calor, odor ou problemas com os
instrumentos; verifique também se não há vazamento de óleo
ou combustível.
• Se algum problema for detectado, efetue os reparos
imediatamente.
2-25
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
2-26
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2-27
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
TRAFEGANDO EM RAMPAS
Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso
de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a
cabina do operador voltada para a descida. Ao trafegar,
verifique sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.
• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor, mantenha a alavanca de deslocamento próxima a neutro e
trafegue em baixa velocidade.
• Sempre trafegue no mesmo sentido de inclinação da rampa e em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer uma
rampa diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a máquina de direção em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar
a máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção,
e só então volte a percorrer a rampa.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o
risco da máquina deslizar.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que percorrer grama ou um terreno recoberto de folhas mortas. Nessas
circunstâncias, mesmo que a rampa seja de pequena inclinação há o risco da máquina derrapar.
• Se o motor morrer quando você estiver trafegando com a máquina em uma rampa, coloque as alavancas de controle
imediatamente em neutro e volte a dar a partida.
2-28
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
OPERAÇÕES EM RAMPAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-se e tombar quando o giro ou o equipamento de
trabalho for acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem material, poderá causar ferimentos sérios,
por isso providencie uma plataforma segura para realizar esse tipo de trabalho e opere com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente
da rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa
operação é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo
de maneira a construir uma plataforma (A) capaz de manter a
máquina na posição mais horizontal possível.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas
de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o risco da
máquina deslizar.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina vier a tombar ou cair, ou se o solo no local de trabalho desbarrancar, ou ainda se uma estrutura em
demolição vier a desabar, poderão ocorrer ferimentos de enorme gravidade ou até mesmo a morte. Por isso observe
sempre as seguintes precauções:
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.
2-29
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
• Não passe a caçamba acima da cabeça de outros operários ou do assento do operador de caminhões basculantes
ou outros veículos utilizados em mineração e transporte, pois a caçamba poderá despejar a carga ou colidir com
pessoas ou veículos e com isso causar ferimentos graves e sérios prejuízos de ordem material.
• Quando executar trabalhos no topo de edifícios ou outras estruturas, verifique antes a resistência oferecida por essas
construções. Se esse cuidado não for tomado, há o risco do edifício ou estrutura desabar e causar ferimentos graves,
além de sérios prejuízos de ordem material.
• Em termos gerais, a máquina é mais propensa a tombar quando o equipamento de trabalho está posicionado
lateralmente do que quando se encontra à frente ou na traseira da máquina.
• Quando utilizar um rompedor ou outro equipamento de trabalho pesado, há o risco da máquina se desestabilizar e
capotar. Ao operar em terreno plano, assim como em rampas:
• Não baixe, gire ou pare bruscamente o equipamento de trabalho.
• Não estenda ou retraia o cilindro da lança bruscamente, pois o impacto decorrente poderá causar o capotamento
da máquina.
2-30
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2-31
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local para estacionar a máquina que esteja a
salvo de desabamentos de rochas, deslizamentos de terra, e
também que não ofereça risco de inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo
2-32
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
TRANSPORTE
Quando a máquina é transportada na carroceria de um caminhão, há uma série de riscos que podem ocorrer e causar
acidentes com ferimentos graves e mesmo fatais. Por isso, tome antes as seguintes providências:
• Verifique cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o peso,
a altura da máquina em relação ao chão quando transportada e seu comprimento total na carroceria do caminhão
poderão apresentar variações.
• Antes de passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique se essas construções
são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina combinado com o peso do caminhão de transporte.
• É possível dividir a máquina em partes para o transporte. Assim, quando precisar transportar sua máquina, deixe
essa operação a cargo do seu distribuidor Komatsu.
2-33
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO
REBOCANDO A MÁQUINA
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOQUE
Use sempre os equipamento e métodos corretos para rebocar uma máquina. Se uma máquina que estiver sem
condições de uso for rebocada de maneira incorreta, ou se os cabos de aço não forem selecionados ou inspecionados
adequadamente, tal procedimento poderá provocar um acidente com ferimentos sérios e até fatais.
Obtenha as instruções para rebocar sua máquina no tópico “REBOCANDO A MÁQUINA” (página 3-193) deste manual.
• Verifique cuidadosamente se a capacidade do cabo de aço ou da barra de tração utilizados para o rebocamento é
suficientemente ampla para suportar o peso da máquina rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que apresente tramas cortadas (A),
pontos com redução de diâmetro (B), ou dobras (C), pois cabos
com esses problemas poderão romper durante o rebocamento
de uma máquina.
• Use sempre luvas de couro quando estiver manuseando um
cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante o rebocamento de sua máquina, não fique entre ela e
a máquina que estiver sendo usada para rebocá-la.
2-34
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-35
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO
k PERIGO
Manual de Operação e Manutenção.
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo
usada, mantenha-a no bagageiro.
Se não houver um bagageiro disponível,
mantenha-a no estojo do Manual de
operação.
09963-03001
2-36
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-37
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO
2-38
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
FERRAMENTAS APROPRIADAS
Utilize apenas ferramentas adequadas à tarefa a que se destinam
e assegure-se de usar as ferramentas corretamente. O uso de
ferramentas danificadas, deformadas ou de baixa qualidade, ou
ainda o uso inadequado das ferramentas pode causar graves
ferimentos pessoais.
2-39
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO
MANUSEIO DA BATERIA
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, coloque a chave no interruptor de partida na posição OFF.
2-40
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
• Perigo de faíscas
Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções:
• Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não
deixe ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (cabo negativo (-)). Ao instalar, conecte primeiro o
cabo positivo (+) e em seguida conecte o cabo terra.
Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro.
• Fixe a bateria de modo firme na posição especificada.
P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O L Í Q U I D O D E
ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando
para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde até
o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador possa
ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente para
liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a tampa.
P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O Ó L E O A A LTA
TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou
pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar
o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa
ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a
tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova
a tampa ou o bujão.
2-41
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO
2-42
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-43
SEGURANÇA INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.
2-44
INFORMAÇÕES PARA SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto
de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.
2-45
2-46
OPERAÇÃO
k CUIDADO
Antes de ler esta seção, é importante que você tenha lido e assimilado todos os tópicos
da seção SEGURANÇA.
3-1
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
VISTAS DA MÁQUINA
VISTA GERAL DA MÁQUINA
3-2
OPERAÇÃO VISTAS DA MÁQUINA
CONTROLES E INDICADORES
3-3
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Monitor da máquina
3-4
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
SISTEMA DE MONITORAMENTO
OBSERVAÇÃO
Uma das características dos painéis da tela de cristal líquido é que poderá ocorrer pontos pretos (pontos que não
acendem) ou pontos brancos (pontos que ficam acesos) na tela. Se isto ocorrer em menos de 10 pontos pretos ou
brancos, não há falha ou defeito.
3-5
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Rompedor
Iniciando no modo rompedor
NÃO SIM
• Girando-se a chave no interruptor de partida para a posição LIG, é exibida a tela de abertura GG.
• Após a exibição da tela de abertura GG por 2 segundos, a tela passa para as verificações antes da tela de partida DD.
• Após as verificações antes da tela de partida DD ter sido exibida por 2 segundos, há a mudança para a tela de
exibição do modo de trabalho/modo do deslocamento HH.
• Finalizado um tempo de visualização da tela de exibição do modo de trabalho/modo do deslocamento HH de 2
segundos, entra a tela padrão BB.
• Se o modo de trabalho estiver no modo B quando o motor é ligado, a tela de abertura GG é exibida por 2 segundos
e depois muda para a tela de confirmação do modo do rompedor II.
3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Observações
Quando é dada a partida, poderá haver uma redução repentina da voltagem da bateria em função da temperatura e
das condições da bateria. Caso isso aconteça, o monitor da máquina poderá apagar momentaneamente, o que não é,
contudo, sinal de anormalidade.
• Quando o interruptor de partida estiver na posição LIG, a tela de finalização JJ será exibida por 5 segundos, então a
tela apaga.
3-7
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
• Se ocorrer qualquer anormalidade na partida, as verificações antes da tela da partida DD passam para a tela de alerta
de intervalo de manutenção CC, para a tela de alerta FF ou para a tela de erro EE.
• Tendo as verificações antes da tela da partida DD sido exibidas durante 2 segundos, a tela muda para a tela de alerta
do intervalo de manutenção CC.
• Quando a tela de alerta do intervalo de manutenção CC completa 30 segundos em exibição, a tela retorna para a tela
padrão BB.
• Após as verificações antes da tela da partida DD terem sido exibidas por 2 segundos, entra a tela de alerta FF ou a
tela de erro EE.
3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
• Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação, a tela padrão BB será alterada para a tela de advertência FF - (1)
ou para a tela de erro EE.
• Após a exibição da tela de advertência FF - (1) por 2 segundos, está será alterada automaticamente para a tela de
advertência FF - (2).
3-9
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
As cores que se acendem nos monitores estão relacionadas aos itens de parada de emergência, itens de atenção, e itens
de verificações básicas, conforme apresentado a seguir.
3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Monitores de emergência
k ATENÇÃO
Se o monitor acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente ou prossiga em marcha lenta, verifique o
local aplicável, e em seguida tome as ações necessárias.
Estes itens devem ser observados durante o funcionamento do motor. Se houver algum problema, o monitor do local que
apresentar a anormalidade acenderá na luz vermelha e será emitido um alarme sonoro, indicando a necessidade de uma
ação imediata.
(1) Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do (3) Monitor de pressão de óleo do motor
motor
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico
3-11
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Monitores de advertência
k ATENÇÃO
Se o monitor de advertência acender na luz vermelha, interrompa as operações o mais rápido possível e execute
a inspeção e manutenção do local aplicável. Se a advertência for ignorada, poderá ocorrer uma falha.
Estes são itens que devem ser observados durante o funcionamento do motor. Na ocorrência de qualquer anormalidade,
a tela exibirá o item que necessita de uma ação imediata.
Se houver alguma anormalidade, o monitor do local da anormalidade acenderá na luz vermelha.
(1) Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do (4) Monitor do nível de carga da bateria
motor (5) Monitor de obstrução do purificador de ar
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico (6) Monitor do separador de água
(3) Monitor do nível de combustível
3-13
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
O separador de água forma uma única unidade com o pré-filtro
de combustível. Está localizado na parte inferior do pré-filtro de
combustível e pode ser removido.
3-15
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Estes monitores NÃO asseguram que a máquina esteja em boas condições.
Ao executar as verificações antes da partida (verificações diárias), não confie unicamente nos monitores. Procure
sempre ir à máquina e fazer a verificação de cada item diretamente.
Os monitores exibem itens básicos entre os itens a serem verificados antes da partida. Se houver alguma anormalidade,
o monitor do local onde ocorreu a anormalidade irá acender.
3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Observação
• Para obter detalhes sobre o método de confirmação do
intervalo de manutenção, consulte “Interruptor de Seleção de
Manutenção” (página 3-42)
• Caso queira alterar as configurações do intervalo de
manutenção, solicite ao seu distribuidor Komatsu que as
altere.
3-17
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
PARE!
Tela piloto
• A tela piloto na parte superior da tela consiste de lâmpadas pilotos para confirmar a atuação de cada função.
• Quando o interruptor de partida é acionado, a tela piloto acende quando os itens exibidos estão em funcionamento.
3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
O motor do giro é equipado com um freio a disco que interrompe
a rotação mecanicamente. Quando o monitor de bloqueio do giro
acende, o freio se mantém aplicado.
Monitor de autodesaceleração
O monitor (4) indica se a autodesaceleração está atuada.
O monitor mostra quando o interruptor de autodesaceleração está
sendo operado, conforme apresentado a seguir.
Monitor de autodesaceleração LIG: Autodesaceleração ativada.
Monitor de autodesaceleração DESL: Autodesaceleração
cancelada.
• Para maiores detalhes da posição do interruptor de
autodesaceleração, consulte “CONTROLES E INDICADORES
(página 3-3)”.
3-19
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
A força de escavação aumenta quando o interruptor de pressão
estiver sendo mantido pressionado somente nos modos de
operação P e E. Observe que mesmo com o interruptor de botão
pressionado, o aumento na força dura apenas 8,5 segundos.
3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Monitor do ar condicionado
Este monitor (8) mostra a condição de trabalho do ar condicionado.
Instrução de parada
PARE!
Se as alavancas não forem operadas por mais de 5 minutos, e o
motor estiver em funcionamento, a mensagem de parada do motor
será exibida no monitor. Quando parar ou estiver esperando por um
trabalho por um curto período, pare o motor para reduzir o consumo Evite funcionamento excessivo
de combustível desnecessário.
• A tela de mensagem de parada do motor retorna para a tela
padrão se qualquer alavanca for operada ou o interruptor de
função F5 (volta) for pressionado.
3-21
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Indicadores e medidores
Quando o motor é acionado, se o indicador se encontrar na posição (C), o monitor de temperatura da água do motor (E)
mostrará uma tela baixa temperatura.
Nesse caso, conduza a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte “Aquecimento do Motor” (página 3-135).
3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico está conforme descrito a seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: 102ºC ou mais
Posição (B) da faixa vermelha: 105ºC ou mais
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha entre (A) e (B), o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra
a tela de anormalidade.
Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor é acionado e a temperatura do óleo hidráulico for de 20 ºC ou menos,
e o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostrará a tela de baixa temperatura. Nesse caso, conduza a operação de
aquecimento. Para obter detalhes, consulte a seção “Aquecimento do Equipamento Hidráulico” (página 3-137)
OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (B), há menos de 41 litros de combustível no reservatório.
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (B), o monitor do nível de combustível (D) acende na luz vermelha.
O nível correto de combustível não pode ser exibido durante o curto espaço de tempo em que o interruptor de partida é
acionado, mas isso não indica nenhuma anormalidade.
3-23
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Horímetro, Relógio
O monitor (13) exibe o tempo total de operação da máquina ou a
hora atual.
Quando o motor está em funcionamento, o horímetro avança
mesmo que a máquina não esteja em movimento. O medidor
avançará em 1 para cada hora de operação, independentemente
da rotação do motor.
3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Indicador ECO
Este indicador (14) mostra as condições da carga de trabalho.
Quando o indicador estiver na faixa verde A, a carga de trabalho é
de leve à média. Quando o indicador estiver na faixa laranja B, a
carga de trabalho é pesada.
3-25
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
(1) Interruptores de seleção de modo de trabalho (5) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(2) Interruptor de autodesaceleração (6) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro
(3) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (7) Interruptores de função
(4) Interruptor do limpador de pára-brisa (8) Interruptor do ar condicionado
3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
• Para máquinas prontas para a instalação de implemento, o modo de implemento é adicionado à tela.
Para detalhes do método de manuseio de máquinas que já tenham implementos, veja a seção “IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS”.
• Quando o monitor ligar, se o modo de trabalho estiver ajustado
no modo B, a massagem de confirmação à direita será exibida
e o alarme sonoro soará.
• Quando ligar e mantiver no modo B, sempre pressione o
interruptor de função F6 (Sim). Rompedor
Não Sim
• Caso queira que o modo de operação seja ajustado para iniciar automaticamente nos modos P, E, L, B OU ATT
(configuração das opções da programação padrão), entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para alterar as
configurações.
3-27
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Para retornar à tela padrão sem mudar o modo de trabalho,
pressione o interruptor de função F5.
3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÕES
Quando ajustar o modo de trabalho para B, para certificar, o alarme
sonoro soará e a mensagem na ilustração à direita será exibida.
Ao ajustar o modo de rompedor, sempre pressione o interruptor de
função F6. Modo de Trabalho
Quer realmente ajustar no modo de Rompedor?
NOTA
Ao usar o rompedor, ajuste o modo B. Se o modo B não for usado, há o risco do rompedor quebrar.
3-29
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptor de autodesaceleração
Se as alavancas de controle estiverem na posição neutra,
este interruptor (2) fará com que a rotação do motor diminua
automaticamente para reduzir o consumo de combustível.
Monitor de autodesaceleração LIG: Autodesaceleração ativada.
Monitor de autodesaceleração DESL: Autodesaceleração
cancelada.
Cada vez que o interruptor é pressionado, a função de
autodesaceleração automática alterna entre os estados de LIG e
DESL.
3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
k CUIDADO
• Ao carregar ou descarregar a máquina de um transporte, dirija sempre em marcha lenta (com o interruptor
seletor de velocidade de deslocamento (3) na posição Lo). Jamais opere o interruptor de seleção de
velocidade de deslocamento (3) durante o carregamento ou descarregamento.
• Se a velocidade de deslocamento for alternada entre Hi (alta) e Lo (baixa) enquanto a máquina estiver se
deslocando, ela poderá ser desviada para um dos lados, mesmo que esteja se deslocando em linha reta.
Pare a máquina antes de alterar a velocidade de deslocamento.
OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor de seleção de velocidade(3) de
deslocamento é operado, o modo é exibido na tela do monitor e
após 2 segundos a tela retorna para a tela padrão.
3-31
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor do limpador (4) for pressionado, o modo
será exibido no centro da tela do monitor. A tela retornará para a tela
padrão após 2 segundos.
Ligado
3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-33
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptores de função
Os interruptores de função (7) consiste de 6 interruptores (de F1 a
F6). A função de cada interruptor difere de acordo com o conteúdo
de cada tela.
Quando a tela do monitor mostra a tela padrão, as funções serão
exibidas como segue.
Interruptor do ar condicionado
Os interruptores do ar condicionado (8) consistem de 9
interruptores.
3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-35
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se a máquina não estiver equipada com a câmera 2 ou 3, os ícones
de instrução (a), (b) e (c) não serão exibidos.
3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Operações da tela de exibição da imagem quando duas telas da câmera são mostradas
simultaneamente
A explicação abaixo descreve o método de operação quando se deseja exibir duas telas da câmera simultaneamente no
monitor.
• Na tela de exibição da imagem da câmera 1, se o interruptor F4
for pressionado, a imagem (d) da câmera 1 e a imagem (e) da
câmera 2 serão exibidas.
• Mesmo se houver três câmeras instaladas, apenas as imagens
das câmeras 1 e 2 poderão ser exibidas simultaneamente.
• Quando duas telas são exibidas simultaneamente, a tela muda
mais devagar que na situação de apenas uma tela exibida.
3-37
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-39
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Ação a ser tomada quando um sinal de alerta é gerado ao exibir a imagem da câmera
• Se ocorrer um erro ou alarme enquanto a imagem da câmera
é exibida, os monitores de alarme e de erro serão exibidos no
canto superior esquerdo da tela e piscarão.
3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-41
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
a: Itens de manutenção
b: Ajustes (h) do intevalo de manutenção padrão
c: Tempo remanescente (h) até a manutenção
3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÕES
Ao reinicializar o tempo remanescente, mantenha o interruptor F6
pressionado por no mínimo 1,5 segundo. Se isso acontecer o som
de operação do interruptor poderá ser ouvido, mas a tela não se
alterará para a tela de reinicialização do tempo remanescente.
3-43
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Menu de usuário
Ajuste do Rompedor/Implemento
Mensagem de usuário
Ajuste da Tela
Ajuste do relógio
Idioma
3-45
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Ajuste do rompedor/implemento
• Nas máquinas que já há implemento, é possível ajustar a vazão
de óleo dos modos B e ATT através de menu de ajuste do
Modo de Trabalho
rompedor/implemento de acordo com implemento. Modo de carga pesada
Para máquinas que não tem implemento, o modo de ajuste do Modo de Economia
rompedor/implemento não é exibido. Modo de Elevação
Modo de rompedor 100 l/mim
Sem implemento de 2 vias
3-47
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-49
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Seleção do rompedor
Ajuste da vazão de óleo do rompedor
3-51
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Ajustes do rompedor/implemento
Mensagem do usuário
Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma
3-53
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
ser ajustada no modo ATT pode ser ajustada para um dos Seleção de implemento de 2 vias
dois valores ajustados. Seleção da vazão de óleo de implemento de 2 vias
• Menu de ajuste da vazão de óleo do implemento de 2 vias
No ajuste da vazão de óleo do implemento de 2 vias (b), é
possível mudar a vazão de óleo ajustada do modo ATT.
3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-55
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
• Os valores padrões para o ajuste da vazão de óleo estão Implemento de 2 vias 430 l/mim
ambos ajustados para 430 litros/min., conforme mostrado na Implemento de 2 vias 430 l/mim
ilustração à direita. Sem implemento de 2 vias
3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-57
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Tela de mensagem
(Máquinas equipadas com KOMTRAX)
Nas máquinas equipadas com KOMTRAX, é possível ver as mensagem de seu distribuidor Komatsu, neste menu da tela
de mensagem.
OBSERVAÇÕES
Atualmente, não há território onde é possível usar o serviço de mensagem.
Nos territórios onde é possível usar o serviço de mensagem, o menu da tela de mensagem funciona como segue:
1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.
3-59
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Ajuste da tela
Use este menu de ajuste de tela para ajustar o brilho, o contraste e
a luz de fundo da tela.
Menu de usuário
Ajustes do rompedor/implemento
Mensagem de usuário
Ajuste da tela
Ajuste do relógio
Idioma
3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÕES
Se a máquina não for equipada com câmera, o menu de seleção
para o ajuste da tela, não será exibido.
Se o ajuste da tela for selecionada no menu de usuário, a tela de
ajuste no passo 4 será exibida.
Fundo de tela
Padrão
3-61
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-62
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Ajuste do relógio
No menu de ajuste do relógio, é possível mudar o ajuste do relógio
exibido no monitor piloto da tela padrão.
3-63
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Ajuste do relógio
Horas
Modo 12/24h
3-64
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Modo 12/24h
1) Se “Horas” (a) não se destacar em amarelo, pressione
o interruptor F6 para destacar a “horas” (a) em amarelo. Horas na economia de energia DESL LIG
Quando isto acontecer, a exibição da hora (b) mudará para
laranja.
Ajuste da exibição das horas (b) com os seguintes
interruptores. Se não for necessário ajustar as horas,
pressione o interruptor F6.
3-65
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
• Modo 12/24h
Escolha ou a exibição de 12 horas (am/pm) ou a exibição
de 24 horas. Ajuste do relógio
Horas
(b): Exibição de 24 horas
Modo 12/24h
(c): Exibição de 12 horas (am/pm)
Horas na economia de energia DESL LIG
1) Se “Modo 12/24 h” não se destacar em amarelo, pressione
o interruptor F6 para destacá-lo em amarelo.
2) Mude o “Modo 12/24 h” com os seguintes interruptores
3-66
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÔES
Durante as horas de economia de energia ou horário de verão
significa mover o relógio uma hora a frente para deixá-lo adiantado
em relação a hora atual, devido o nascer do sol, neste período,
ocorrer mais cedo. Este sistema é usado em muitos países durante
o verão.
3-67
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Seleção do idioma
No menu de seleção do idioma, é possível selecionar o idioma usado na tela do monitor.
3-68
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-69
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-70
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
INTERRUPTORES
Interruptor de partida
O interruptor de partida (1) é utilizado para ligar ou desligar o
motor.
Esta é a posição de partida. Mantenha a chave nessa posição durante o procedimento de partida. Imediatamente após o
motor ter sido acionado, libere a chave. Ela irá retornar automaticamente para a posição LIG (B).
3-71
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Acendedor de cigarros
Este interruptor (3) é utilizado para acender cigarros.
Para utilizá-lo, empurre o acendedor para dentro. Após alguns
segundos, ele retornará para a sua posição original. Retire o
acendedor e acenda o seu cigarro.
Quando se remove o acendedor de cigarros, o soquete pode ser
utilizado como uma fonte de energia com 85 W (24 V x 3,5 A).
IMPORTANTE
Esse acendedor é de 24 V. Não o utilize como uma fonte de
energia para equipamentos de 12 V.
k CUIDADO
• Quando não estiver usando a operação do giro, como por exemplo durante os deslocamentos, posicione o
interruptor de bloqueio do giro em DESL.
• Em declives, mesmo que o interruptor de bloqueio do giro se encontre na posição LIG, o peso do equipamento
de trabalho poderá fazer com que a estrutura superior girar caso a alavanca de controle do giro seja operada
na direção da descida.
3-72
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Interruptor da buzina
Use este interruptor (6) para soar a buzina.
Quando o interruptor (6) localizado na ponta da alavanca de
controle do equipamento de trabalho do lado direito é pressionado,
a buzina irá soar.
3-73
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-74
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-75
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
k CUIDADO
• Ao deixar o compartimento do operador, trave firmemente a alavanca de segurança. Se a alavanca de
segurança não estiver travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados involuntariamente, isto
poderá ocasionar acidentes com sérios ferimentos.
• Verifique se as condições da alavanca se encontram conforme mostradas no diagrama.
• Ao puxar a alavanca de segurança para cima, tome cuidado para não encostar na alavanca de controle do
equipamento de trabalho.
Ao empurrar a alavanca de trava para baixo, tome cuidado também para não encostar na alavanca de controle
do equipamento de trabalho.
OBSERVAÇÃO
Essa alavanca de segurança é do tipo travamento hidráulico. Assim, quando se encontra na posição travada (L), as
alavancas ou pedais de controle se movimentam, mas a máquina não.
3-76
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Alavancas de deslocamento
k CUIDADO
• Não descanse os pés nos pedais durante as operações. Se o pedal for pressionado por engano, a máquina
poderá se movimentar repentinamente e causar um acidente sério. Seja extremamente cuidadoso ao operar
o pedal nas operações de deslocamento e manobra do veículo. Quando não estiver usando os pedais, não
descanse seus pés sobre eles.
• Se a armação das esteiras estiver voltada para a parte traseira da máquina, a direção das operações de
deslocamento será invertida quando a alavanca de controle de deslocamento for operada. (A máquina irá se
deslocar no sentido avante quando operada em marcha à ré, e em marcha à ré quando operada em sentido
avante; as direções à esquerda e direita também serão invertidas.)
• Ao operar as alavancas de deslocamento, verifique se a armação das esteiras está voltada para a parte
dianteira ou traseira do veículo. (Se a roda motriz estiver na parte traseira, a armação das esteiras estará
voltada para a dianteira.)
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca for mudada para as posições AVANTE ou À RÉ
partindo da posição NEUTRO, o alarme soará para avisar que a
máquina está começando a se movimentar.
3-77
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Operação do braço
(a) ABERTURA do Braço
(b) FECHAMENTO do Braço
Operação do giro
(c) Giro à direita
(d) Giro à esquerda
Operação da lança
(a) ELEVAR
(b) BAIXAR
Operação da caçamba
(c) DESPEJAR
(d) ESCAVAR
3-78
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
TETO SOLAR
k CUIDADO
Ao deixar o assento do operador, TRAVE a alavanca de segurança firmemente.
Se a alavanca de segurança estiver na posição LIVRE e as alavancas e pedais de controle forem tocados por
engano, isto poderá causar um acidente sério.
Abertura
1. TRAVE a alavanca de segurança (1) firmemente (posição (L)).
Fechamento
Puxe a janela do teto para baixo, segurando a alça (B) e aplique a trava (A). Se a trava não fechar adequadamente, abra
a janela mais uma vez e volte a fechá-la.
PÁRA-BRISA
k CUIDADO
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, janela inferior ou as portas, TRAVE sempre a alavanca de segurança.
Se a alavanca de segurança estiver na posição LIVRE e as alavancas e pedais de controle forem tocados por
engano, isto poderá causar um acidente sério.
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, pare a máquina em um terreno horizontal, baixe completamente o
equipamento de trabalho até o solo, desligue o motor, e só então execute a operação.
• Ao abrir a janela dianteira, segure a alça firmemente com as duas mãos, puxe-a para cima, e não solte-a até
que o trinco de travamento automático esteja travado.
• Ao fechar a janela dianteira, ela se movimentará com maior rapidez em função de seu próprio peso. Segure
as alças firmemente com as duas mãos ao fechá-la.
É possível alojar (puxando para cima) a janela dianteira no teto do compartimento do operador.
3-79
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Abertura
1. Pare a máquina sobre um terreno nivelado, baixe completamente o equipamento de trabalho até o solo, e em seguida
desligue o motor.
2. TRAVE a alavanca de segurança (1) na posição (L)
3-80
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
5. Segure o botão inferior (C) com a sua mão esquerda por dentro
da cabina do operador, e com a sua mão direita segure o botão
superior (D), puxe-o para cima, e empurre-o firmemente contra
o trinco de travamento (E) na parte posterior da cabina para
travar a janela.
3-81
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Fechamento
k CUIDADO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não prender a sua mão.
1. Pare a máquina sobre um terreno nivelado, baixe completamente o equipamento de trabalho até o solo, e em seguida
desligue o motor.
2. Trave a alavanca de segurança (1) firmemente na posição (L).
3-82
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-83
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-84
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
k ATENÇÃO
Se você tiver destravado e deslocado o pré-purificador dobravél
(1) para escapar pelo vidro traseiro da cabina que foi quebrado
com o martelo, verifique se não há estilhaços de vidro dentro
da carcaça do purificador de ar. Se houver remova-os, para que
não haja nenhum pedaço de vidro no momento em que for dar
uma nova partida.
TRAVA DA PORTA
k CUIDADO
• Antes de liberar a trava da porta, sempre pare a máquina em um solo plano.
• Nunca libere a trava da porta em declives. A porta poderá repentinamente fechar e causar sérios ferimentos.
• Ao liberar a trava da porta, não estenda seu corpo ou mãos para fora da máquina nem coloque suas mãos
sobre a armação da porta. A porta poderá repentinamente fechar e causar sérios ferimentos.
3-85
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Abertura da tampa
1. Insira a chave na fenda.
2. Gire a chave no sentido horário, alinhe o ressalto da chave com
a marca (1) na tampa, e então abra a tampa.
Posição (A): ABERTA
Posição (B): TRAVADA
Travamento da tampa
1. Gire a tampa até prendê-la, e em seguida insira a chave na fenda.
2. Gire a chave do interruptor de partida para a posição de TRAVADA (B), e em seguida remova a chave.
3-86
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Travamento da tampa
1. Feche a tampa e insira a chave na fenda.
2. Gire a chave no sentido horário e retire a chave.
3-87
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
CAIXA DE BEBIDA
• Está localizada no lado direito atrás do assento do operador.
Mantém bebidas e outras coisas quente ou frio.
• Ar frio ou quente é soprado para dentro da cixa de acordo com
o ajuste do ar condicionado
ESTOJO DE REVISTAS
(O suporte para copos é fornecido separadamente na parte frontal
do estojo de revistas.)
Está localizado no lado esquerdo do assento do operador.
Mantenha o Manual de Operação e Manutenção nesse estojo para
que possa ser retirado e lido sempre que necessário.
CINZEIRO
Localizado na parte superior da caixa do console no lado esquerdo
do assento do operador.
Certifique-se de apagar o seu cigarro, e então o coloque no cinzeiro
e feche a tampa.
3-88
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
CONTROLES DO AR CONDICIONADO
Ajuste do ar condicionado
Interruptor de desligamento
O Interruptor (1) é usado para parar o ventilador e o ar
condicionado
OBSERVAÇÃO
Mesmo que o interruptor (1) seja pressionado, a tela
do monitor não mudará para a tela de ajuste do ar DESLIGADO
condicionado.
3-89
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptor do ventilador
O interruptor (2) é usado para ajustar a vazão de ar.
A vazão de ar pode ser ajustada em seis níveis.
• Pressione o interruptor E para aumentar a vazão de ar;
pressione o interruptor E para diminuir a vazão de ar.
• Durante a operação de seleção automática, a vazão de ar
é automaticamente ajustada.
OBSERVAÇÕES
Se o modo estiver ajustado para o modo de seleção automática e o ajuste da temperatura está em 18ºC ou 32ºC, a vazão
de ar do ventilador será sempre ajustada em ALTA e não mudará, mesmo quando a temperatura de ajuste é atingida.
3-90
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-91
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Quando o modo de seleção automática é selecionado, se a
temperatura de ajuste estiver em 18ºC ou 32ºC, a vazão de ar ficará
sempre ajustada para ALTO, mas isto não é um problema.
Monitor
O monitor (7) exibe a condição de ajuste da temperatura (a), vazão
de ar (b) e entradas de ar (c). Ajuste do ar condicionado
• Quando o interruptor DESL (1) é pressionado, as exibições
de ajuste da temperatura (a) e da vazão de ar (b) se
apagam e a operação pára.
3-92
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Interruptor do ar condicionado
O interruptor (8) é usado para LIGAR ou DESLIGAR o ar
condicionado (resfriamento, desumidificação e aquecimento).
• Pressione o interruptor do ar condicionado (8) quando
o ventilador estiver operando (Quando a exibição (b) for
mostrada no monitor). O ar condicionado é LIG e começa
o trabalho. Pressione o interruptor novamente para parar o
ar condicionado.
• O ar condicionado não pode ser operado enquanto o
ventilador estiver desligado.
3-93
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Método de operação
O ar condicionado pode ser operado automaticamente ou manualmente. Selecione o método de operação desejado.
Operação automática
1. LIGUE o interruptor de seleção automática (5).
• Os monitores para a temperatura de ajuste (a) e a vazão de
ar (b) são também exibidos.
Ajuste do ar condicionado
OBSERVAÇÕES
Quando o monitor de exibição das entradas de ar (c) mostra (d) ou
(e) e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor estiver
baixa, a vazão de ar é automaticamente limitada para prevenir o ar
frio de ser soprado.
3-94
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OFF
Operação manual
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste a vazão de ar.
Ao fazer isto, verifique se o ajuste da temperatura (a) e a vazão
de ar (b) são exibidos no monitor (7).
Ajuste do ar condicionado
3-95
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Ajuste do ar condicionado
3-96
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OFF
Ajuste do ar condicionado
3-97
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-98
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Operações do desembaçador
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste a vazão de ar.
Ao fazer isto, verifique se o ajuste da temperatura (a) e a vazão
de ar (b) são exibidos no monitor (7).
Ajuste do ar condicionado
3-99
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-100
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Ventilação
• Quando usar o ar condicionado por um longo período, vire a alavanca para a posição FRESCO uma vez a cada
hora para promover a ventilação e o resfriamento.
• Se você fumar enquanto o ar condicionado estive ligado, a fumaça poderá irritar os seus olhos, por isso abra a
janela e vire a alavanca para a posição FRESCO por um momento a fim de remover a fumaça enquanto mantém
o resfriamento.
Controle de temperatura
Quando o resfriador estiver ligado, ajuste a temperatura para que fique ligeiramente fria para quando for entrar na cabina
(5ºC ou 6ºC abaixo da temperatura externa). Essa diferença de temperatura é considerada a mais apropriada para a sua
saúde, portanto tome o cuidado de ajustar a temperatura de maneira adequada.
3-101
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
RADIO
Painel de controle
Botão SEL
Cada vez que o botão (2) é pressionado, o modo se altera conforme mostrado a seguir: VOL (volume) o BAS grave) o
TRE (agudo) o BAL (balanço). O modo é exibido no visor (7). Para obter detalhes sobre cada modo, consulte “Método
do Modo de Operação” (página 3-105).
3-102
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Botão AS/PS
Este botão (5) ativa as funções de armazenagem automática na memória e busca de canais programados.
• Armazenagem automática na memória
Caso esse botão seja mantido pressionado por pelo menos 2 segundos durante a recepção de rádio, ele fará
a busca automática por estações de AM e FM (6 estações para cada banda), começando pela freqüência mais
baixa continuando até a freqüência mais alta.
Essas freqüências podem ser salvas na memória de canais programados.
• Busca de canais programados
Quando este botão é pressionado por 2 segundos, torna-se possível selecionar uma das estações já programadas
na memória. Aguarde 6 segundos após ter pressionado o botão e pressione-o novamente para selecionar a
próxima estação programada na memória. Se for impossível receber a freqüência pré-sintonizada, a seleção
avançará para a próxima estação pré-sintonizada após 1 segundo.
OBSERVAÇÃO
O botão de programação de estações na memória pode ser utilizado para salvar a freqüência manualmente. Para salvar
a freqüência automaticamente, use o botão de armazenagem automática na memória.
Visor
Neste visor (7) são mostrados a hora, o número do botão de programação da estação na memória, a freqüência e a banda
de recepção.
3-103
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Controles do rádio
OBSERVAÇÃO
Também é possível salvar no botão de programação de estações na memória utilizando-se o botão de armazenagem
automática na memória.
Método de sintonização
1. Pressione o interruptor lig/desl (1) e a freqüência será exibida no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a freqüência desejada. Há dois métodos para a sintonização: automática e
manual.
• Sintonização manual
Pressione o botão de sintonia (9) até que a freqüência seja exibida no visor (7).
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Quando a freqüência atinge o seu limite máximo ou mínimo, ela continua automaticamente conforme apresentado:
máximo o mínimo, ou mínimo o máximo.
• Sintonização automática
Pressione o botão de sintonia (9) por pelo menos 3 segundos. Quando uma estação é encontrada, a sintonização
pára automaticamente. Para buscar a estação seguinte, pressione o botão de sintonia mais uma vez por pelo menos 3
segundos.
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Se este botão for pressionado durante a sintonização automática, esta será cancelada e a programação voltará à
freqüência em uso antes do botão ser pressionado.
3-104
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Para cada modo, o visor retorna automaticamente para a sua configuração original após 5 segundos.
Exemplo
10:05 o10:00
10:59 o 11:00
10:26 o 10:26
3-105
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Antena
Antes de transportar a máquina ou colocá-la dentro de um prédio, recolha a antena para evitar qualquer interferência.
Recolha a antena como segue:
1. Solte o parafuso (1) de montagem da antena e recolha a antena para posição (A).
2. Após recolher a antena, aperte o parafuso (1).
3-106
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Fonte de alimentação de 24 V
NOTA
Não utilize-a como fonte de alimentação para equipamento de
12 V, pois poderá causar falha do equipamento.
Puxe o plugue do conector para captação da força elétrica da parte
posterior do painel.
A força elétrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3,5 A).
Fonte de alimentação de 12 V
(se equipado)
Essa fonte de alimentação pode ser utilizada para uma capacidade
de até 60 W (12 V x 5 A)
3-107
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
FUSÍVEIS
NOTA
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o
interruptor de partida.
3-108
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
ELO DO FUSÍVEL
Se o motor de partida não girar quando o interruptor de partida for
girado para a posição PARTIDA, há a suspeita de o elo do fusível
(1) (2 lugares) estar desconectado. Neste caso, abra a tampa da
caixa da bateria no lado direito da máquina para fazer a verificação
e eventual substituição.
OBSERVAÇÃO
Um elo de fusível refere-se à fiação do fusível de grande amperagem
instalada na parte de alta corrente do circuito, e sua função é
proteger os componentes elétricos e a fiação de queimarem, da
mesma maneira que um fusível comum.
CONTROLADOR
Controlador instalado.
NOTA
• Tenha cuidado para que não haja infiltração de água,
lama, ou qualquer líquido que seja no controlador. Isto
poderá causar uma falha.
• Se ocorrer qualquer problema no controlador,
não desmonte-o por conta própria. Contate o seu
distribuidor Komatsu para que faça os reparos
necessários.
CAIXA DE FERRAMENTAS
Utilizada para guardar as ferramentas.
3-109
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
EXTINTOR DE INCÊNDIO
(se equipado)
Um extintor de incêndio está preparado na parte traseira da cabine
do operador.
As direções estão descritas nas placas fixadas ao extintor. Em todo
caso, leia cuidadosamente e entenda-as de antemão.
3-110
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k CUIDADO
Remova quaisquer materiais inflamáveis da área ao redor da bateria, motor, silencioso, turboalimentador, ou
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. O vazamento de combustível ou óleo poderá ocasionar
um incêndio na máquina. Verifique cuidadosamente e certifique-se de reparar cada problema, ou entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu.
Execute as seguintes inspeções e limpezas diariamente antes de ligar o motor para o dia de trabalho.
6. Verifique se há danos, desgaste e parafusos soltos no material rodante (esteira, roda motriz, roda guia, protetor), ou
se há vazamento de óleo nos roletes.
Se encontrar algum problema, corrija-o.
3-111
CONTROLES E OPERAÇÃO
3-112
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Quando apenas o monitor do separador de água piscar, ele piscará
na posição mostrada no diagrama à direita.
Se outros monitores também acenderem ao mesmo tempo, o monitor
do separador de água acenderá em uma posição diferente.
NOTA
• Se a água acumulada na tampa transparente (2) congelar, talvez o monitor do separador de água não acenda.
Após a partida, à medida que a temperatura em torno do pré-filtro de combustível (1) aumenta, a água
congelada derrete e o monitor do separador de água pode acender subitamente. Em regiões frias, drene a
água com freqüência, mesmo que o monitor do separador de água não acenda.
• Se a água dentro da tampa transparente (2) congelar, certifique-se de que a água congelada derreteu
completamente para então utilizar o procedimento descrito acima para drenar a água.
3-113
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
• Se a tampa transparente (2) estiver suja ou se for difícil enxergar através dela, limpe-a quando substituir o cartucho
do pré-filtro de combustível (1).
• Quando a válvula de dreno (4) tiver sido removida durante a operação de limpeza, cubra o anel “O” com graxa e
aperte-o até entrar em contato com o fundo.
Ajuste da válvula de dreno
Se a válvula de dreno (4) estiver enrijecida, cubra a porção do anel “O” da válvula de dreno com graxa para
movimentar suavemente.
1. Gire a válvula (6) na parte de baixo do reservatório de
combustível para a posição FECHADA (S).
6. Aperte a válvula de dreno (4) com a mão até entrar em contato com o fundo da tampa transparente (2).
7. Remova o recipiente de combustível.
8. Gire a válvula (6) no fundo do reservatório de combustível para a posição ABERTA (O).
OBSERVAÇÃO
Ar sangrar, consulte “SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (PÁGINA 4-58)” OR “SUBSTITUA
O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (PÁGINA 4-71)”.
3-114
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k CUIDADO
• O separador de água é uma opção para separar a água misturada ao combustível. Quando estiver drenando a
água, parte do combustível e drenado em conjunto, Portanto nunca aproxime fogo perto desta água drenada.
• Quando estiver drenando a água, tome cuidado com o recipiente utilizado para drenar óleo, pois a água
drenada pode espirrar. A água drenada contém combustível e pode pegar fogo. Se este espirrar, limpe
completamente o local.
IMPORTANTE
Se a bóia (1) estiver abaixo da linha de nível (2), há o risco de a
água decantada no separador esteja sendo sugada para dentro
do motor.
Sempre drene a água antes da bóia (1) alcançar a linha de nível (2).
• Antes de realizar este trabalho, abasteça o tanque de combustível como referência veja “Verificação do nível do
combustível, Adicionando combustível (página 3-120)”. Caso o combustível esteja escasso, a drenagem da água
pode não ocorrer devidamente.
• Prepare um recipiente para apanhar o liquido drenado.
3-115
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado e podem
causar queimaduras sérias. Espere até que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
• Quando remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna,
e então retire-a.
NOTA
Não adicione óleo acima da linha H. Isto irá danificar
o circuito hidráulico ou fazer com que o óleo espirre.
Se o reservatório foi preenchido com óleo
ultrapassando o nível H, desligue o motor, espere a
temperatura do óleo baixar, coloque um recipiente
para receber o óleo sob o bujão de dreno (P) na parte
inferior do reservatório hidráulico e então drene o
excesso de óleo do bujão de dreno..
OBSERVAÇÃO
O nível de óleo poderá variar dependendo da temperatura
do óleo.
Desta forma, use as medidas apresentadas a seguir como
parâmetro:
• Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e L.
(Temperatura do óleo entre 10 e 30 ºC)
• Em operação normal: Em torno do nível H.
(Temperatura do óleo entre 50 e 80 ºC)
3-116
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k CUIDADO
• Não abra a tampa do radiador, salvo se houver necessidade. Para examinar o nível do líquido de arrefecimento,
espere primeiro o motor esfriar e faça a verificação pelo tanque de expansão.
• Assim que o motor é desligado, o líquido de arrefecimento encontra-se sob alta temperatura e o radiador
está altamente pressurizado internamente. Portanto, se remover a tampa para verificar o nível do líquido de
arrefecimento nessas circunstâncias, você poderá sofrer sérias queimaduras. Assim sendo, o procedimento
correto é esperar a temperatura baixar e, então, girar a tampa lentamente para aliviar a pressão interna antes
de removê-la.
1. Abra a porta localizada na lateral traseira esquerda da máquina
e verifique se o nível do líquido de arrefecimento no tanque
de expansão (1) (ilustrado na figura à direita) encontra-se
entre as marcas CHEIO e VAZIO. Caso o nível do líquido
de arrefecimento esteja baixo, adicione-o pelo bocal de
abastecimento do tanque de expansão (1) até atingir a marca
CHEIO.
2. Após adicionar o líquido de arrefecimento, aperte bem a
tampa.
3. Se o tanque de expansão estiver vazio, provavelmente há
vazamento de líquido de arrefecimento. Feita uma inspeção,
repare imediatamente toda e qualquer anormalidade
encontrada. Caso não encontre nenhum problema, examine o
nível do líquido de arrefecimento no radiador. Se estiver baixo,
adicione liquido de arrefecimento no radiador e no tanque de
expansão (1)
4. Se o interior do tanque de expansão (1) estiver sujo e o nível
da água não pode ser visto, use o procedimento em “ LIMPEZA
INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-27)”.
Cheio
Vazio
3-117
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e podem
causar queimaduras sérias. Espere até que o óleo esfrie antes de executar essa operação.
4. O nível de óleo deve estar entre as marcas (H) e (L) na vareta (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca (L), adicione óleo
através do bocal de abastecimento de óleo (F).
OBSERVAÇÃO
Ao verificar o nível de óleo após o funcionamento do motor, espere pelo menos 15 minutos após ter desligado o motor.
Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de fazer a verificação.
3-118
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimarem com freqüência ou se houver indícios de curto-circuito na fiação elétrica, solicite
prontamente que o seu distribuidor Komatsu localize a falha e faça o reparo.
• Mantenha a superfície da bateria limpa e verifique o orifício do respiro na tampa da bateria. Caso se encontre
obstruído por sujeira ou poeira, lave a tampa da bateria para limpar o orifício do respiro.
Verifique se não há danos nos fusíveis; se os fusíveis utilizados são da capacidade especificada; se não há desconexão
ou indícios de curto-circuito na fiação elétrica e nem há danos na blindagem. Verifique também se não há terminais
soltos. Caso encontre algum, aperte-o.
Além disso, preste atenção particularmente à fiação elétrica ao verificar a bateria, o motor de partida e o alternador.
Esteja certo de que não há material inflamável acumulado ao redor da bateria. Caso encontre algum, remova-o
imediatamente.
3-119
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
k CUIDADO
Ao adicionar combustível, nunca o deixe derramar ou transbordar, pois poderá causar um incêndio.
Se o combustível foi derramado, limpe-o por completo. Se foi derramado sobre terra ou areia, remova aquela
porção de terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Jamais aproxime qualquer chama do combustível.
OBSERVAÇÃO
Se o orifício de respiro (3) na tampa estiver obstruído, a pressão
interna do reservatório irá diminuir e o combustível não fluirá. Limpe
o orifício de tempos em tempos.
3-120
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-121
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Ajustes
Ajuste do assento
k CUIDADO
Ao ajustar a posição do assento do operador, coloque sempre a alavanca de segurança na posição TRAVADA
para evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle.
• Sempre ajuste o assento do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de turno de
operadores.
• Ajuste o assento do operador de forma que os interruptores e as alavancas de controle possam ser operados
livremente e com facilidade, com o operador tendo as suas costas apoiadas no encosto do assento.
OBSERVAÇÃO
O assento pode ter uma reclinação maior quando é empurrado para
frente. A quantidade de reclinação diminui à medida que o assento
é empurrado para trás, portanto, quando mover o assento para trás,
retorne o encosto para a posição original na vertical.
Puxe a alavanca (2) para cima e ajuste o encosto em uma posição
que seja confortável para o operador, e em seguida solte a alavanca.
Sente-se com as costas apoiadas no encosto quando fizer os
ajustes. Caso não apóie as suas costas no encosto, este poderá
mover-se subitamente para frente.
(C) Ajuste da inclinação do assento
• Inclinação dianteira
Empurre a alavanca (3) para baixo a fim de ajustar o ângulo da parte frontal do assento (4 estágios).
• Para aumentar o ângulo na parte frontal do assento, mantenha a alavanca empurrada para baixo e aplique seu
próprio peso na parte traseira do assento.
• Para diminuir o ângulo na parte frontal do assento, mantenha a alavanca empurrada para baixo e aplique seu próprio
peso na parte frontal do assento.
• Inclinação traseira
Puxe a alavanca (4) para cima a fim de ajustar o ângulo da parte traseira do assento (4 estágios).
• Para aumentar o ângulo na parte traseira do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e levante-se um
pouco para remover seu peso do assento.
• Para diminuir o ângulo na parte traseira do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e aplique seu próprio
peso no assento.
Capacidade de inclinação: 13º para cima e 13º para baixo.
3-122
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Para se obter um ajuste adequado, gire o botão (8) até que o indicador do visor de peso (em kg) na porção transparente
do botão (8) apresente um valor igual ao peso do operador
3-123
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Espelhos retrovisores
k CUIDADO
Certifique-se de ajustar os espelhos antes de iniciar o trabalho. Caso não estejam ajustados adequadamente, não
será possível garantir a visibilidade e haverá o risco acidentes com o risco de ferimentos sérios a si próprio e a
outros.
Espelho (A)
Ajuste o suporte do espelho para que seja possível enxergar
pessoas na parte de trás, à esquerda da máquina.
• Instale o espelho retrovisor lateral no local indicado na figura à
direita.
(L): 120 mm
• Fixe o espelho apoiado na escora (1) de modo que o espelho
retrovisor lateral se estenda o máximo para fora.
• Se o espelho retrovisor lateral não se mover com facilidade
ao se ajustar o seu ângulo, afrouxe o parafuso de fixação do
espelho (2) e o parafuso da escora de fixação do espelho (3).
Torque de aperto do parafuso (2): 6,0 – 7,0 Nm
(0,61 – 0,71 kgfm)
• Ao ajustar o ângulo do espelho retrovisor lateral, faça um ajuste
de forma que a lateral da máquina entre no campo de visão do
espelho, conforme mostra a figura à direita.
3-124
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Espelho (B)
Ajuste o suporte do espelho para que seja possível enxergar as
pessoas na parte traseira, à direita da máquina.
• Instale o espelho retrovisor lateral no local indicado na figura à
direita.
(M): 100 mm
• Se o espelho retrovisor lateral não se mover com facilidade
ao se ajustar o seu ângulo, afrouxe o parafuso de fixação do
espelho (4) e o parafuso da escora de fixação do espelho (5).
Torque de aperto do parafuso (4): 6,0 – 7,0 Nm
(0,61 – 0,71 kgfm)
• Ao ajustar o ângulo do espelho retrovisor lateral, faça um ajuste
de forma que a lateral da máquina entre no campo de visão do
espelho, conforme mostra a figura à direita.
3-125
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-126
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
A peça da máquina é mostrada na tela do monitor.
3-127
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Cinto de segurança
k CUIDADO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de fixação do cinto ou no
cinto de fixação. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
• Mesmo que o cinto de segurança não apresente nenhum problema, substitua-o a cada 3 anos. A data de
fabricação do cinto é mostrada no seu verso.
• Use sempre o cinto de segurança durante as operações.
• Coloque o cinto de segurança sem que fique retorcido.
Observação
A data de fabricação anexa ao cinto de segurança significa o início do período de 5 anos.
Essa data não é o início do período de 3 anos de uso real.
Fixação e remoção
Este cinto de segurança possui um dispositivo de enrolamento interno, e assim não é necessário ajustar o seu
comprimento.
3-128
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k CUIDADO
Ao acionar o motor, verifique se a alavanca de segurança está na posição TRAVADA.
Se a alavanca de segurança não estiver firmemente travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados
durante a partida, a máquina poderá se mover inesperadamente, causando acidentes com sérios ferimentos.
3-129
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-130
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
DANDO A PARTIDA
k CUIDADO
• Acione o motor somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente acionar o motor provocando um curto-circuito no circuito de partida do motor. Tal ato poderá
causar acidentes com ferimentos sérios, ou mesmo provocar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor da máquina. Em seguida acione a buzina e dê a
partida.
• Nunca use fluidos auxiliares de partida, pois poderão provocar explosões.
• O gás do escapamento é tóxico. Ao acionar o motor em espaços confinados, seja bastante cuidadoso para
garantir uma boa ventilação.
NOTA
• Antes de acionar o motor, verifique se o botão de controle
do combustível (2) se encontra na posição de marcha lenta
(MIN). Se o botão de controle de combustível estiver na
posição de máxima rotação (MAX), o motor irá acelerar
repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave no interruptor de partida (3)
continuamente na posição de PARTIDA por mais de 20
segundos.
Se o motor não for acionado, aguarde por pelo menos 2
minutos, e então comece a operação novamente desde o
início.
• Após a partida, espere até que o monitor de pressão de
óleo do motor se apague. Não toque nos pedais e nas
alavancas de controle enquanto o monitor de pressão de
óleo do motor estiver aceso.
Essa máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor, que ativa automaticamente o
sistema de pré-aquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor de pré-aquecimento acenderá assim que a chave (3) seja girada para
a posição LIG no interruptor de partida, para informar ao operador de que o pré-aquecimento foi iniciado automaticamente.
1. Verifique se a alavanca de segurança (1) está TRAVADA (L). Se a alavanca de segurança estiver na posição LIVRE
3-131
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, talvez o motor não dê
a partida mesmo que a chave no interruptor (3) seja mantida na
posição PARTIDA por 20 segundos. Caso isto ocorra, aguarde por
pelo menos 2 minutos, e então repita a operação desde o início.
OBSERVAÇÃO
Após o acionamento do motor, a voltagem da bateria pode
repentinamente cair dependendo da temperatura e da condição
da bateria. Se isto acontecer, a tela no monitor da máquina
poderá momentaneamente apagar, mas não é uma indicação de
anormalidade.
3-132
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Independentemente de qual for a temperatura ambiente, é possível
acionar o pré-aquecimento do motor manualmente.
1. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a esquerda a
partir da posição DESL (A). O monitor de pré-aquecimento
acenderá e o pré-aquecimento do motor será iniciado.
(O pré-aquecimento prosseguirá enquanto a chave for mantida
na posição esquerda do interruptor de partida (3).)
2. O monitor de pré-aquecimento começa a acender cerca de
30 segundos após o início do pré-aquecimento do motor, e se
apaga em cerca de 10 segundos.
3. Após o monitor de pré-aquecimento ter apagado, gire a chave
no interruptor de partida (3) para a posição PARTIDA (C). O
motor será acionado.
3-133
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
k CUIDADO
• Para desligar o motor em caso de emergência, ou se
houver qualquer problema ou atuação anormal do motor,
gire a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• Não execute operações e nem opere os pedais e alavancas
de maneira súbita enquanto o óleo hidráulico estiver
em baixa temperatura. Execute sempre a operação
de aquecimento do equipamento hidráulico até que o
monitor de temperatura do óleo hidráulico exiba a correta
temperatura.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa,
a exibição de temperatura baixa mostrada à direita será
fornecida).
(A) Exibe quando a temperatura está correta: Fundo de
tela do monitor (C) azul.
(B) Exibe quando a temperatura está baixa: Fundo de tela
do monitor (C) branca.
(Somente para especificação florestal):
Por ser utilizado o óleo EO15W40 como óleo hidráulico,
realize a operação de aquecimento do motor até que o
ponteiro do indicador de temperatura do óleo hidráulico
atinja a posição (D).
• Se a operação de aquecimento do equipamento hidráulico
não for concluída e a máquina se mover, a reação dos
pedais e alavancas de controle será lenta e o movimento
talvez não atenda às expectativas do operador. Sempre
aqueça o equipamento hidráulico. Em especial em regiões
frias, aqueça sempre o equipamento hidráulico de maneira
completa.
Há dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráulico. Além disso,
dependendo do ambiente, o método de execução da operação de aquecimento poderá variar, por isso execute sempre a
operação de acordo com os itens fornecidos na seção apropriada.
(Quando somente o motor for aquecido, o equipamento hidráulico não será aquecido, por isso conduza a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico separadamente da operação de aquecimento do motor. O aquecimento completo
do equipamento hidráulico garantirá que o óleo hidráulico também seja aquecido e que o óleo hidráulico aquecido irá
circular por todos os circuitos de controle.)
3-134
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Certifique-se também de ter entendido completamente as informações contidas neste manual e preste especial atenção
nos seguintes pontos quando amaciar a máquina:
• Faça o motor funcionar em marcha lenta por 15 segundos após a partida. Durante esse período, não opere as
alavancas de controle e nem o botão de controle do combustível.
• Deixe o motor trabalhar sem carga por 5 minutos após a partida.
• Evite operações com cargas pesadas ou em alta velocidade.
• Imediatamente após a partida, evite saídas bruscas, acelerações súbitas, paradas repentinas desnecessárias e
alterações repentinas na direção.
Aquecimento do motor
NOTA
• Não acelere o motor de modo brusco até que a operação de
aquecimento tenha sido concluída.
• Não deixe o motor em marcha lenta ou em alta rotação sob
nenhuma carga por mais de 20 minutos. Isto acarretará um
efeito adverso sobre o ambiente, além de um efeito adverso
também na estrutura do motor. Caso seja necessário
deixar o motor funcionando em marcha lenta por mais de
20 minutos, aplique uma carga de tempos em tempos ou
dirija em uma velocidade média.
Após a partida, não comece a operar a máquina imediatamente. Primeiro execute as operações e verificações
apresentadas a seguir.
1. Esta máquina está equipada com um sistema automático de aquecimento do motor, por isso, se a temperatura do
líquido de arrefecimento do motor se encontrar abaixo de 30 ºC após o seu acionamento, a operação de aquecimento
do motor será iniciada automaticamente. Quando isto acontece, a rotação do motor é mantida em uma faixa superior
à marcha lenta normal.
Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se elevar acima dos 30 ºC, ou se a operação de aquecimento
se prolongar por mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automático será cancelada e a rotação do motor
diminuirá para a faixa de marcha lenta normal
2. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
Se for mostrada uma temperatura baixa, use o procedimento no
Passo 3 para realizar o aquecimento adicional do motor até que
o monitor mostre a temperatura correta.
(A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela do
monitor (C) azul.
(B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela do
monitor (C) branca.
3-135
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Quando o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor mostra a temperatura correta, indica que a
operação de aquecimento do motor está completa.
Após verificar que o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor mostra a temperatura correta, execute
a operação de aquecimento do equipamento hidráulico.
NOTA
Cancelamento da operação de aquecimento automático
Caso seja necessário, em uma situação de emergência, cancelar a operação de aquecimento automático ou
reduzir a rotação do motor para a faixa de marcha lenta, siga a orientação descrita a seguir:
3-136
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k CUIDADO
• Antes de executar a operação de aquecimento do
equipamento hidráulico, gire o interruptor de bloqueio do
giro para a posição LIG, verifique no monitor se o bloqueio
do giro foi acionado e então, dê início à operação de
aquecimento.
• Ao aquecer o equipamento hidráulico, verifique se não há
nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor e então,
soe a buzina e inicie a operação.
• Execute a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até que o monitor de temperatura do óleo
hidráulico exiba a correta temperatura.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa,
a exibição de temperatura baixa mostrada à direita será
fornecida).
(A) Exibe quando a temperatura está correta: Fundo de
tela do monitor (C) azul.
(B) Exibe quando a temperatura está baixa: Fundo de tela
do monitor (C) branca.
(Somente para especificação florestal):
Por ser utilizado o óleo EO15W40 como óleo hidráulico,
realize a operação de aquecimento do motor até que o
ponteiro do indicador de temperatura do óleo hidráulico
atinja a posição (D).
• A operação de aquecimento do equipamento hidráulico
é necessária não apenas para o circuito entre a bomba e
os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também para
todos os circuitos de controle. Não execute a operação
apenas para um cilindro ou motor, ou a realize em uma
única direção. Execute a operação em todas as direções
do equipamento de trabalho (lança, braço, caçamba), giro,
deslocamento e implemento (se equipado).
3-137
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-138
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
NOTA
Quando o equipamento de trabalho for retraído, tome cuidado
para que isto não cause interferência com o corpo da máquina
ou o solo.
3-139
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-140
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Tanto para baixas temperaturas como para temperaturas normais, execute a seguinte operação:
3-141
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-142
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de combustível.
3-143
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3) Modo L
Para operações que exigem controle fino
4) Modo B
Para operações com rompedor
5) Modo ATT
Para operações com triturador ou outro implemento de
dupla ação.
3-144
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
PARADA DO MOTOR
NOTA
Se o motor for desligado repentinamente, a vida útil das peças
que compõem o motor poderá ser reduzida consideravelmente.
Não desligue o motor repentinamente exceto em caso de
emergência. Se o motor sofrer um superaquecimento, não
tente desligá-lo abruptamente, mas continue o funcionando
em uma rotação média para permitir que esfrie gradualmente
e só então, desligue-o.
1. Deixe o motor em marcha lenta por cerca de 5 minutos para esfriar gradualmente.
3-145
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
k CUIDADO
• Antes de operar os pedais ou alavancas de controle de deslocamento, verifique a direção da armação das
esteiras. Se ela estiver voltada para a parte traseira (com a roda motriz voltada para a dianteira), a máquina se
movimentará na direção oposta à da operação das alavancas ou pedais de controle (os deslocamentos para
frente e para trás se invertem, bem como as manobras para a direita e esquerda).
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se a área ao seu redor está segura, e soe a buzina.
• Não permita que qualquer um se aproxime da área em torno da máquina.
• Limpe quaisquer obstáculos do caminho.
• Há um ponto cego na parte traseira da máquina, por isso seja especialmente cuidadoso ao dirigir em marcha à ré.
• Se os pedais e alavancas de controle de deslocamento forem operados quando a função de autodesaceleração
estiver ativada, a rotação do motor será elevada repentinamente, por isso tome cuidado durante as operações.
• Ao deslocar, verifique se o alarme é emitido normalmente.
Preparações para movimentar a máquina
3-146
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento à
direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) estiver situada na parte traseira da
máquina:
Acione a máquina empurrando a alavanca (5) lentamente para
frente ou pressionando lentamente a parte dianteira do pedal (6).
3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja emitido,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que efetue os reparos necessários.
OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.
3-147
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Movimentação da máquina à ré
1. Ajuste a alavanca de segurança (4) na posição LIVRE (F), recolha
o equipamento de trabalho, e eleve-o de 40 a 50 cm do solo.
• Se o equipamento de trabalho atrapalhar a visão e for difícil
deslocar com segurança, eleve o equipamento de trabalho
para uma altura mais apropriada.
2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento
à direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte traseira da
máquina:
Lentamente puxe as alavancas (5) para trás, ou pressione
devagar a parte traseira dos pedais (6) para movimentar a
máquina para trás.
3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja emitido,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que efetue os reparos necessários.
OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.
3-148
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Parada da máquina
Evite parar a máquina repentinamente. Quando for parar a máquina,
comece isso a uma boa distância do ponto em que deverá parar.
1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento à esquerda
e à direita (1) na posição de neutro e só então pare a máquina.
3-149
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MANOBRAS DA MÁQUINA
Manobras
k CUIDADO
Antes de operar as alavancas ou pedais de controle de deslocamento, verifique a direção para a qual a armação
das esteiras está voltada (a posição da roda motriz).
Se a roda motriz estiver posicionada na dianteira, a direção de operação das alavancas de controle de
deslocamento ou pedais de controle de deslocamento estará oposta à direção do movimento da máquina.
OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento esquerda da mesma maneira.
3-150
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento direita da mesma maneira.
OBSERVAÇÃO
Ao utilizar a contra-rotação para virar à direita, puxe a alavanca de
controle do deslocamento direita para trás e empurre a alavanca de
controle do deslocamento à esquerda para frente
3-151
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OPERAÇÃO DO GIRO
k CUIDADO
• A parte traseira da máquina se prolonga além das esteiras. Antes de operar o giro, verifique se a área ao redor
da máquina se encontra em condições seguras.
• Se a alavanca for operada após a rotação do motor ter sido reduzida pela função de autodesaceleração, a
rotação do motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.
3-152
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
• Controle do giro
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda, para girar a
estrutura superior.
• Controle da lança
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar a lança.
• Controle da caçamba
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda, para operar a
caçamba
3-153
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho retornarem para a posição de neutro quando a máquina
parar, mesmo que o botão de controle do combustível esteja ajustado na posição de máxima rotação, o mecanismo de
autodesaceleração irá atuar para reduzir a rotação do motor para uma rotação média.
OBSERVAÇÃO
O circuito de controle nesta máquina é equipado com um acumulador. Mesmo que o motor seja desligado, se a chave do
interruptor de partida for girada para a posição LIG dentro de 15 segundos após o desligamento do motor, e a alavanca
de segurança estiver ajustada na posição LIVRE, é possível utilizar a operação da alavanca para se baixar o equipamento
de trabalho até o solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para liberar a pressão remanescente nos circuitos dos cilindros hidráulicos,
ou para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.
3-154
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MODO DE TRABALHO
Modo de trabalho
O interruptor de seleção do modo de trabalho (1) pode ser utilizado para selecionar o modo de trabalho que corresponda
aos propósitos e condições da operação, permitindo que o trabalho seja desempenhado de maneira eficiente.
Faça o uso eficiente de cada modo de trabalho conforme apresentado a seguir.
Quando o interruptor de partida for girado para a posição LIG, o modo de trabalho retornará para o último modo utilizado
antes de DESLIGAR o interruptor de partida.
Use o interruptor do modo de trabalho para ajustar o modo que for
mais eficiente em relação ao tipo de trabalho.
Modo de
Operações aplicáveis
operação Modo de trabalho
Modo de carga pesada
Escavação normal ou operações de carregamento Modo de economia
Modo P
(operações com ênfase na produtividade) Modo de elevação
Modo do rompedor 100 l/mim
Escavação normal ou operações de carregamento Sem implemento de 2 vias
Modo E
(operações com ênfase no consumo de combustível)
Ao posicionar o equipamento de trabalho com
Modo L
exatidão (operações de controle fino)
Modo B Operações com rompedor
Operações com triturador ou outro implemento de
Modo ATT
dupla ação.
NOTA
Para as operações com o rompedor, não utilize outro modo senão o próprio do rompedor, pois haverá
o risco de quebra do equipamento hidráulico.
1. Se o interruptor de seleção do modo de trabalho (1) for
pressionado, a tela de seleção do modo de trabalho será
exibida no monitor.
3-155
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Não Sim
Modo do rompedor 100 l/mim
Modo do implemento 130 l/mim
3-156
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OPERAÇÕES PROIBIDAS
k CUIDADO
• Caso seja necessário operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver
se deslocando, pare a máquina primeiro e só então opere a alavanca de controle.
• Se qualquer alavanca for operada enquanto a função de autodesaceleração estiver atuando, a rotação do
motor aumentará repentinamente, por isso tenha cuidado nas operações.
3-157
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-158
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Deslocamento
Quando dirigir sobre grandes pedras, árvores caídas, ou outros
obstáculos, isto causará um impacto considerável ao chassi (e em
particular às esteiras), além de danificar a máquina. Por essa razão,
sempre remova quaisquer obstáculos ou contorne-os, ou, sempre
que possível, tome outras atitudes para evitar o deslocamento
sobre tais obstáculos.
Caso não seja possível evitar o deslocamento sobre um obstáculo,
reduza a velocidade de deslocamento, mantenha o equipamento de
trabalho rente ao chão, e tente se deslocar de forma que o centro
da esteira passe sobre o obstáculo.
3-159
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-160
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS
k CUIDADO
• Girar ou operar o equipamento de trabalho durante a
operação em encostas poderá fazer com que a máquina
perca o seu equilíbrio e tombe, portanto evite tais
operações.
É particularmente perigoso operar o giro em declives
quando a caçamba estiver carregada. Se for necessário
executar tais operações, empilhe terra para criar uma
plataforma (A) no declive, de modo que a máquina seja
mantida na horizontal durante a operação.
• Não desloque em ladeiras muito íngremes. Há o risco da
máquina capotar.
• Ao deslocar, eleve a caçamba aproximadamente de 20 a 30
cm do solo.
Não desloque em marcha à ré em declives.
• Jamais desloque em sentido transversal e nem faça
manobras em ladeiras.
Desça sempre até uma área plana para realizar tais
manobras. Poderá ser mais demorado, mas isso garantirá
a sua segurança.
• Sempre desloque ou execute as operações de modo que
seja possível parar com segurança a qualquer momento
caso a máquina deslize ou se torne instável.
• Ao dirigir em um aclive, se as sapatas patinarem ou se
for impossível prosseguir no deslocamento ladeira acima
utilizando apenas a força das esteiras, não empregue a
força de propulsão do braço para auxiliar a máquina nesse
tipo de deslocamento. Há o risco da máquina capotar.
20~30 mm
20~30 mm
3-161
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Deslocamento em declives
Coloque a alavanca de deslocamento na posição de neutro. Isto fará com que o freio seja aplicado automaticamente.
3-162
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
SAÍDA DE ATOLEIROS
Opere sempre com cuidado para evitar que a máquina fique
presa em um atoleiro. Caso ela atole na lama, siga as instruções
apresentadas a seguir para removê-la:
3-163
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-164
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além dos itens apresentados a seguir, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações utilizando-se vários implementos.
Trabalho de retroescavadeira
Uma retroescavadeira é apropriada para a escavação de áreas que
estejam abaixo do nível da máquina.
Quando a condição da máquina for igual à do diagrama mostrado à
direita (ângulo entre [o cilindro da caçamba e o elo] e [o cilindro do
braço e o braço] de 90º), a força máxima de escavação será obtida
da força impulsora de cada cilindro. Ao escavar, utilize esse ângulo
para aprimorar o seu trabalho de maneira eficente.
A faixa de escavação com o braço varia de um ângulo de 45º
de afastamento da máquina até um ângulo de 30º em direção à
máquina.
Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade de
escavação, mas procure se manter dentro da faixa apresentada.
3-165
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Trabalho de carregamento
Em locais em que o espaço for estreito para o ângulo do giro, a
eficiência do trabalho poderá ser obtida colocando-se o caminhão
basculante em um local de fácil visibilidade para o operador.
O carregamento torna-se mais fácil e a capacidade aumenta
quando o carregamento é iniciado pela parte dianteira do corpo do
caminhão basculante, em vez de começar pela parte lateral.
3-166
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Pare a máquina sobre uma superfície firme e plana e execute o serviço. Ao desempenhar o trabalho em equipe, nomeie
um líder e siga as instruções e sinais dessa pessoa.
Substituição
1. Coloque a caçamba em contato com a superfície plana.
OBSERVAÇÃO
Ao remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-la
ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência
aumentará, dificultando a retirada dos pinos.
NOTA
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos
de lama ou areia. Há retentores de pó encaixados em ambas
as extremidades das buchas, por isso tenha cuidado para não
danificá-los.
3-167
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando instalar a caçamba, para a porção do pino do braço (A),
encaixe o anel “O” (3) na caçamba (4), de acordo com a posição
mostrada no diagrama à direita. Após inserir o pino, encaixe-o na
ranhura padrão.
Para a porção do pino do elo (B), instale a caçamba com o anel “O”
(3) encaixado na ranhura padrão.
OBSERVAÇÃO
• Engraxe completamente até que a graxa saia pela face do
terminal.
• Ao substituir a caçamba, substitua também o vedador contra
pó, caso esteja danificado. Se um vedador danificado for
utilizado sem substituí-lo, há a possibilidade de areia e sujeira
entrarem na porção do pino e causarem um desgaste anormal
no pino.
3-168
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Inversão
1. Coloque a caçamba em contato com uma superfície plana.
OBSERVAÇÃO
Quando remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-
la ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência será
aumentada, dificultando a retirada dos pinos.
NOTA
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos
de lama ou areia. Há retentores de pó encaixados em ambas
as extremidades das buchas, por isso tenha cuidado para não
danificá-los.
3-169
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando fizer a inversão, não instale um anel “O”. Mantenha o anel
“O” em um local seguro até a próxima utilização.
OBSERVAÇÃO
• Engraxe completamente até que a graxa saia pela face do
terminal.
• Ao substituir a caçamba, substitua também o vedador contra
pó, caso esteja danificado. Se um vedador danificado for
utilizado sem ter sido substituído, há a possibilidade de areia
e sujeira entrarem na porção do pino e causarem um desgaste
anormal no pino.
3-170
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
ESTACIONANDO A MÁQUINA
k CUIDADO
• Evite as paradas súbitas. Escolha uma área ampla quando
tiver que parar a máquina.
• Quando parar a máquina, selecione um terreno plano e
firme e evite locais perigosos.
Se for necessário estacionar a máquina em uma encosta,
coloque blocos sob as sapatas das esteiras. Como uma
medida de segurança adicional, penetre a caçamba no
solo.
• Se a alavanca de controle for tocada por acidente, a
máquina poderá se mover de repentinamente, podendo
causar um acidente sério.
Antes de deixar o compartimento do operador, sempre
ajuste firmemente a alavanca de segurança na posição
TRAVADA.
3-171
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-172
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
TRAVANDO AS TAMPAS
Sempre trave os seguintes locais.
(1) Porta da cabina do operador
Sempre feche a janela
(2) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório de
combustível
(3) Capô do motor
(4) Tampa da caixa da bateria
(5) Porta do lado esquerdo da máquina
(6) Porta do lado direito da máquina
(7) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório hidráulico
(8) Orifício de entrada do filtro FRESCO do ar condicionado
OBSERVAÇÃO
Utilize a chave do interruptor de partida para travar e destravar
todos esses itens.
3-173
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações relacionadas, e tome cuidado na preservação da
segurança.
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
• Selecione o método de transporte correspondente ao peso e dimensões fornecidos na seção “ESPECIFICAÇÕES
(PÁGINA 5-2)”.
Observe que o peso e as dimensões fornecidos na seção ESPECIFICAÇÕES poderão variar de acordo com o tipo
de sapata ou do braço, ou mesmo de outros implementos.
• Consulte seu distribuidor Komatsu para obter detalhes do procedimento para transportar a máquina com uma grade
de proteção instalada na cabina do operador.
3-174
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do veículo de transporte, sempre use rampas ou uma plataforma.
Proceda conforme descrito a seguir.
3-175
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Carregamento
1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do veículo de
transporte somente sobre um terreno firme e nivelado.
Mantenha uma distância segura da lateral da via.
2. Aplique os freios do reboque com firmeza, e então coloque
blocos (1) sob os pneus para evitar que o reboque se mova.
• Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4)
de no máximo 15º. Se as rampas ficarem muito curvadas
em função do peso da máquina, coloque blocos sob as
rampas a fim de evitar o seu empenamento.
3-176
OPERAÇÃO TRANSPORTE
3-177
TRANSPORTE OPERAÇÃO
3-178
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Fixação da máquina
NOTA
• Recolha a antena e arrume os espelhos para que fiquem na mesma largura da máquina.
• Para que não ocorram danos ao cilindro da caçamba durante o transporte, encaixe um bloco de madeira em
uma extremidade do elo da caçamba, para prevenir o cilindro da caçamba encoste no piso.
• Verifique se o capô do motor está travado. Segure a alça do capô e eleve lentamente. Se o capô não se
movimentar, ele estará travado.
Se o capô do motor não estiver travado, há o risco do capô abrir durante o transporte.
3-179
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Espelhos retrovisores
Os espelhos se encontram nas posições mostradas no diagrama
à direita. Se eles estiverem danificados, ou forem removidos para
o embarque, ou para instalá-los novamente, use o procedimento
apresentado a seguir:
• Após instalar os espelhos, esteja certo de ajustá-los, consultando
a seção “ESPELHOS RETROVISORES (PÁGINA 3-124)”.
3-180
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Remoção
• Espelhos (A) e (B)
1. Solte o parafuso de fixação (2), e então remova o espelho (1)
do suporte (3).
2. Solte o parafuso (4) e remova o suporte (3) e a presilha (5) do
corrimão.
Instalação
• Espelho (A) e (B)
1. Instale o suporte (3) e a presilha (5) no corrimão e então aperte
com o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3), e então aperte o parafuso
de trava (2).
3-181
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Descarregamento
1. Execute as operações de carga e descarga do reboque apenas se estiver em um terreno firme e nivelado. Mantenha
uma distância segura da lateral da via.
2. Aplique os freios do reboque com firmeza, e coloque blocos (1)
sob os pneus para evitar a movimentação do reboque.
• Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4)
de no máximo 15º. Se as rampas ficarem muito curvadas
em função do peso da máquina, coloque blocos sob a
rampa a fim de evitar o seu empenamento.
3. Remova as correntes e cabos de aço que prendem a máquina.
4. Acione o motor.
Aqueça o motor por completo.
5. Ajuste a alavanca de segurança na posição LIVRE (F).
3-182
OPERAÇÃO TRANSPORTE
NOTA
• Ao descarregar a máquina da carroceria do veículo de
transporte, mantenha sempre o braço e a lança em um
ângulo de 90º - 110º.
Se a máquina for descarregada com o braço retraído, isto
causará danos à máquina.
• Ao se mover sobre as rampas, não penetre a caçamba no
solo. Isto irá causar danos aos cilindros hidráulicos.
3-183
TRANSPORTE OPERAÇÃO
IÇAMENTO DA MÁQUINA
k CUIDADO
• O operador que conduzir a operação de içamento por meio de um guindaste deverá ser um operador de
guindaste devidamente qualificado.
• Jamais suspenda a máquina com algum trabalhador na máquina.
• Verifique sempre se o cabo de aço utilizado é de ampla resistência para o peso desta máquina.
• Durante o içamento, mantenha a máquina na posição horizontal.
• Quando executar as operações de içamento, ajuste a alavanca de segurança na posição TRAVADA para evitar
que a máquina se movimente de forma inesperada.
• Nunca entre na área sob ou ao redor de uma máquina suspensa.
Nunca tente içar a máquina em uma postura que não seja a postura descrita no procedimento abaixo, nem
utilize equipamentos que não sejam os aqui apresentados, caso contrário, há o risco da máquina perder a sua
estabilidade.
NOTA
O método de içamento se aplica às máquinas com especificações padrão.
O método de içamento varia de acordo com os implementos e opcionais instalados na máquina.
Para saber sobre os procedimentos para a máquina que não estão nas especificações padrão, entre em contato
com o seu distribuidor Komatsu.
Para obter detalhes sobre o peso da máquina, consulte “ESPECIFICAÇÕES (PÁGINA 5-2)”.
Ao suspender a máquina, conduza a operação sobre uma superfície plana, como apresentaremos a seguir:
4. Desligue o motor, verifique se não há nada ao redor do compartimento do operador, e então deixe a máquina. Feche
o vidro dianteiro e a porta da cabina com segurança.
3-184
OPERAÇÃO TRANSPORTE
3-185
TRANSPORTE OPERAÇÃO
7. Ao içar a máquina, verifique se há mudança na postura do equipamento de trabalho causada pelo vazamento de óleo
do circuito hidráulico na extremidade do cabeçote do cilindro da lança.
8. Assim que a máquina sair do chão, pare a operação de içamento, verifique se a máquina balança e quando a
máquina se estabilizar, continue o içamento lentamente.
9. Após terminar a operação de içamento, sempre instale a tampa (1) na parte superior do contrapeso.
3-186
OPERAÇÃO OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS
Combustível e lubrificantes
Mude para o óleo e combustível de baixa viscosidade para todos os componentes. Para obter detalhes sobre a
viscosidade especificada, consulte a seção “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS (PÁGINA 4-9)”.
NOTA
• Use o Komatsu Supercoolant (AF-NAC) sempre que possível, ou utilize líquido de arrefecimento com
anticongelante do tipo permanente.
Para obter detalhes sobre a mistura de anticongelantes quando trocar o líquido de arrefecimento, também consulte a
seção “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-27)”.
3-187
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS OPERAÇÃO
Bateria
k CUIDADO
• A bateria gera um gás inflamável. Não aproxime fogo ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Se entrar em contato com os seus olhos ou com a sua pele,
lave imediatamente o local afetado com água limpa em abundância e procure um médico.
• O eletrólito da bateria é capaz de dissolver tinta. Caso entre em contato com o corpo do veículo, lave com
água imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não troque a bateria e nem acione o motor com uma fonte de alimentação
diferente. Há o risco de explosão da bateria.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não permita que ele flua pelas valas de drenagem ou que respingue na
superfície do solo.
Quando a temperatura ambiente cair, a capacidade da bateria também diminuirá. Se o percentual de carga da bateria
estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível da faixa de
100%. Isole-a contra baixas temperaturas para garantir que a máquina possa ser acionada com facilidade na manhã
seguinte.
OBSERVAÇÃO
Meça a gravidade específica e calcule o percentual de carga a partir da tabela de conversão apresentada a seguir:
Temperatura do
eletrólito (ºC)
20 0 -10 -20
Percentual de
carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
• Já que a capacidade da bateria cai drasticamente sob baixas temperaturas, cubra ou remova a bateria da máquina,
armazene-a em um local aquecido, e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã antes do trabalho inicial. Não adicione água
após o término do expediente para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.
3-188
OPERAÇÃO OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS
Para evitar que a lama, água ou o próprio material rodante congele, impossibilitando a máquina de se mover na manhã
seguinte, observe as seguintes precauções:
• Remova toda a lama e água do corpo da máquina. Em particular, deixe as hastes dos cilindros hidráulicos limpas para
evitar danos à vedação causados pela ação da lama, sujeira, ou gotas de água na haste que tenham entrado pelo
vedador.
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e seco.
Caso isto não seja possível, estacione a máquina sobre tábuas.
As tábuas evitam que as esteiras congelem junto ao solo, e permitem que a máquina se movimente na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água que estiver acumulada no sistema de combustível, para evitar que ela
congele.
• Abasteça totalmente o reservatório de combustível. Isto minimizará a condensação da umidade no reservatório
quando a temperatura cair.
• Após realizar as operações em água ou lama, remova a água
do material rodante conforme descrito abaixo, a fim de estender
a vida útil do material rodante.
1. Gire a máquina em 90º com o motor em marcha lenta e traga o
equipamento de trabalho junto à lateral da esteira.
2. Suspenda a máquina até que a esteira fique ligeiramente
levantada do chão. Rotacione a esteira sem carga alguma.
Repita este procedimento para ambos os lados direito e
esquerdo.
3-189
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO
Ao manter a máquina desativada por um longo período (superior a um mês), siga a orientação descrita a seguir:
• Limpe e lave todas as peças, e armazene a máquina em um espaço fechado. Se tiver de armazená-la em espaço
aberto, escolha um terreno plano e cubra a máquina com lona.
• Preencha o reservatório de combustível por completo. Isto evitará a condensação da umidade.
• Lubrifique e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a porção exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou remova-a da máquina e armazene-a separadamente.
• Ajuste o pedal de controle do implemento para a posição de trava na máquina prontas para implementos. Instale os
bujões cegos nos cotovelos.
Para obter detalhes sobre as posições TRAVADA e LIVRE da válvula de parada, consulte “REMOÇÃO E
INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS (PÁGINA 6-15)”.
• Para prevenir corrosão, certifique-se de abastecer o sistema de arrefecimento com Supercoolant (AF-NAC) ou um
anticongelante de tipo permanente (com densidade entre 30% e 68%).
• Durante o período de desativação, opere e mova a máquina por uma curta distância uma vez ao mês, para que uma
nova camada de óleo cubra as partes móveis. Além disso, carregue a bateria.
• Ao operar o equipamento de trabalho, elimine toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Se a máquina estiver equipada com ar condicionado, coloque-o em operação por um breve período de 3 a 5 minutos
uma vez ao mês, para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Sempre coloque o motor em
funcionamento em baixa rotação quando executar essa operação. Além disso, verifique o nível do refrigerante duas
vezes ao ano.
3-190
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO
APÓS A DESATIVAÇÃO
NOTA
Se a máquina tiver permanecido desativada sem a execução da operação mensal de prevenção contra oxidação,
consulte o seu distribuidor Komatsu antes de utilizá-la.
Ao utilizar a máquina após um longo período desativada, siga os seguintes procedimentos antes de colocá-la em
funcionamento:
• Remova a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina é armazenada por um longo período, a umidade no ar se mistura ao óleo. Verifique o óleo antes
e após a partida. Se houver água misturada ao óleo, troque todo o óleo.
3-191
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
3-192
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
REBOCANDO A MÁQUINA
k CUIDADO
NOTA
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é como
segue.
PC200:142000 N (14600 kgf)
PC240: 168000 N (17100 kgf)
Não exceda esse limite no reboque de uma máquina.
3-193
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
k CUIDADO
• O adaptador deve ser utilizado sempre.
• Mantenha o cabo de aço nivelado e direcione-o em linha reta à armação das esteiras.
• Mova a máquina lentamente e tenha cuidado para não aplicar qualquer carga repentinamente ao cabo de aço.
3-194
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
BATERIA DESCARREGADA
k CUIDADO
• É perigoso carregar a bateria enquanto esta se encontra
fixada à máquina. Certifique-se de desmontá-la antes de
carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire
a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• A bateria gera gás hidrogênio, que pode causar uma
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria, nem
faça nada que possa causar faíscas.
• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído,
que poderá atacar as suas roupas e a pele. Caso entre
em contato com as suas roupas ou a pele, lave-as
imediatamente em água limpa em abundância. Se entrar
em contato com os seus olhos, lave-os em água fresca e
procure um médico.
• Ao manusear as baterias, use sempre óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, desconecte inicialmente o cabo do
terra (normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar,
comece pelo terminal positivo (+).
Se uma ferramenta encostar no terminal positivo e no
chassi, há o risco de gerar uma faísca, por isso tenha muito
cuidado.
• Se os terminais estiverem soltos, há o risco de um mau
contato gerar faíscas e causar uma explosão.
• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).
3-195
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
Cargas de bateria
Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada corretamente,
haverá o risco da bateria explodir. Siga sempre as instruções
contidas na seção “BATERIA DESCARREGADA” (página 3-195)
e o manual de instruções que acompanha o carregador, e proceda
conforme as orientações apresentadas a seguir.
3-196
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
k CUIDADO
• Ao conectar os cabos, jamais contate os terminais positivo
(+) e negativo (-).
• Ao acionar o motor com um cabo de reforço, use sempre
óculos de segurança.
• Tome cuidado para não deixar que a máquina normal e
a máquina com problema entrem em contato uma com a
outra. Isto previne a geração de faíscas próximas à bateria,
e que poderiam incendiar o gás hidrogênio eliminado
pela bateria. Se o gás hidrogênio explodir, poderá causar
ferimentos sérios.
• Tenha cuidado para não se enganar ao conectar um cabo
de reforço. Na última conexão (com o chassi da estrutura
superior), será causada uma faísca. Assim, conecte o cabo
em um ponto o mais distante possível da bateria. (Evite o
equipamento de trabalho, contudo, por não ser um bom
condutor.)
• Ao remover o cabo de reforço, tenha cuidado para que os
seus grampos não se contatem e nem contatem o chassi.
NOTA
• O sistema de partida desta máquina utiliza 24 V. Para as
máquinas normais, utilize também uma bateria de 24 V.
• O cabo de reforço e seus grampos devem ser compatíveis
com tamanho da bateria que precisa ser carregada.
• A bateria da máquina normal deverá ser da mesma
capacidade do motor a ser acionado.
• Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e
grampos.
• Certifique-se de que os cabos e grampos estão firmemente
conectados.
• Verifique se as alavancas de segurança e as alavancas do
freio de estacionamento de ambas as máquinas estão na
posição TRAVADA.
• Verifique se cada alavanca se encontra na posição
NEUTRO.
3-197
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
Partida
k CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca de segurança está ajustada na posição TRAVADA, independentemente da
máquina estar trabalhando normalmente ou ter apresentado falha. Verifique também se todas as alavancas de
controle se encontram na posição de neutro.
3-198
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
OUTROS PROBLEMAS
Sistema elétrico
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos
Problema Causas principais Solução
Os faróis estão fracos mesmo quando • Fiação defeituosa, deterioração da bateria (• Verifique e repare os terminais
o motor funciona em alta rotação soltos, desconexões, e substitua a
Os faróis tremulam durante a rotação bateria)
do motor • Correia do ventilador solta (• Substitua a correia do ventilador,
verifique a sua tensão)
O monitor do nível de carga da • Defeito no alternador (• Substituir)
bateria não apaga mesmo quando o • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
motor está em funcionamento
O alternador emite um ruído anormal • Defeito no alternador (• Substituir)
O motor de partida não é acionado ao • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
se LIGAR a chave de partida • Defeito no motor de partida (• Substituir)
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
O pinhão do motor de partida se • Carga da bateria insuficiente • Carregar
movimenta em falso • Defeito no relé de segurança (• Substituir)
O motor de partida aciona o motor • Carga da bateria insuficiente • Carregar
com extrema lentidão • Defeito no motor de partida (• Substituir)
O motor de partida é desacoplado • Defeito na fiação, defeito no pinhão (• Verificar, reparar)
antes do motor ser acionado da engrenagem anelar
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
O monitor de pré-aquecimento do • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
motor não acende • Defeito no relé do aquecedor (• Substituir)
• Defeito no monitor (• Substituir)
O monitor de pressão do óleo não • Defeito no monitor (• Substituir)
acende quando o motor é desligado • Defeito no interruptor da luz de (• Substituir)
(interruptor de partida na posição LIG) advertência
A parte externa do aquecedor elétrico • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
não está aquecida quando tocada • Desconexão do aquecedor elétrico (• Substituir)
com a mão • Falha de operação do aquecedor (• Substituir)
3-199
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
Chassi
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
3-200
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Motor
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
Problema Causas principais Solução
O monitor de pressão do óleo acende • O nível de óleo do cárter de óleo do • Adicione óleo até o nível especificado.
motor está baixo (sucção de ar) Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Cartucho do filtro de óleo obstruído • Substitua o cartucho. Consulte A
CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO
• Defeito no aperto do tubo de óleo, (• Verificar, substituir)
junta de tubulação, vazamento de
óleo no ponto danificado.
• Defeito no sensor da pressão do óleo (• Substituir o sensor)
do motor
• Defeito no monitor (• Substituir o monitor)
Há vapor sendo eliminado pelo alto do • Nível do líquido de arrefecimento • Ve r i f i c a r, a d i c i o n a r l í q u i d o d e
radiador (válvula de pressão) baixo, vazamento de água arrefecimento, reparar. Consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Correia do ventilador frouxa (• Verificar a tensão da correia do
ventilador, substituir)
• Sujeira ou escamações acumuladas • Trocar o líquido de arrefecimento,
no sistema de arrefecimento circular água pelo sistema de
arrefecimento. Consulte QUANDO
NECESSÁRIO
O monitor do nível do líquido de
• Aletas do radiador obstruídas ou • Limpar ou corrigir. Consulte A CADA
arrefecimento do radiador acende
danificadas 500 HORAS DE OPERAÇÃO
• Defeito no termostato (• Substituir o termostato)
• Tampa do bocal de abastecimento • Apertar a tampa ou substituir a
do radiador frouxa (operações em gaxeta
grandes altitudes)
• Defeito no sensor do nível do líquido (• Substituir o sensor)
de arrefecimento
• Defeito no monitor (• Substituir o monitor)
O motor não é acionado quando se • Falta de combustível • Adicionar combustível. Consulte
rotaciona o motor de partida VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Ar no sistema de combustível • Reparar o local onde o ar é sugado.
Consulte A CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO
• D e f e i t o n a b o m b a i n j e t o r a d e (• Substituir a bomba ou o bico injetor)
combustível ou no bico injetor
• O motor de partida está tornando o • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
acionamento do motor lento
• O monitor de pré-aquecimento do • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
motor não acende
• Falha na compressão (defeito na (• Ajustar a folga das válvulas)
folga das válvulas)
O gás do escapamento está na cor • Óleo em excesso no cárter de óleo • Ajustar o óleo no nível especificado.
branca ou azul Consulte VERIFICAÇÕES ANTES
DA PARTIDA
• C o m b u s t í v e l i m p r ó p r i o s e n d o • T r o c a r p a r a o c o m b u s t í v e l
utilizado especificado
O gás do escapamento se torna preto • E l e m e n t o d o p u r i f i c a d o r d e a r • L i m p a r o u s u b s t i t u i r. C o n s u l t e
ocasionalmente obstruído QUANDO NECESSÁRIO
• Defeito no bico injetor (• Substituir o bico injetor)
• Falha na compressão (• Veja “falha de compressão” acima)
• Defeito no turboalimentador (• L i m p a r o u s u b s t i t u i r o
turboalimentador)
O ruído de combustão faz ocasionalmente • Defeito no bico injetor (• Substituir o bico injetor)
um som de vazamento de gás
3-201
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
3-202
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Visor do
Modo de falha Ação
monitor
Anormalidade no sistema de estrangu- Opere a máquina para uma postura segura e faça uma inspeção imediatamente.
E14 lamento
Se for exibido na tela os códigos “CA2249 ou CA559” e, além disso, o combustível
da máquina não estiver fluindo, substitua o filtro principal de combustível e o
Erro no sistema do sensor do motor (temperatura elemento do pré-filtro de combustível imediatamente. (*2)
E15 do líquido de arrefecimento, pressão do Se os códigos “CA2249 ou CA559” ou outros códigos diferentes não sumirem
combustível, pressão do óleo) após a substituição, solicite ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção
imediatamente, embora a operação normal da máquina ainda seja possível.
E0E Erro na rede Opere a máquina para uma postura segura e faça uma inspeção imediatamente.
(*): Para obter detalhes sobre o manuseio do interruptor de acionamento da bomba de emergência e do interruptor de
cancelamento do freio do giro, consulte “Interruptor de Acionamento da Bomba de Emergência” (página 3-74) e
“Interruptor de Liberação do Freio de Estacionamento do Giro” (página 3-74).
(*2): Para a substituição do elemento do filtro principal de combustível, veja “Substituição do cartucho do filtro principal
de combustível (página 4-71)” e para substituição do elemento do pré-filtro de combustível, veja “Substituição do
cartucho do pré-filtro de combustível (página 4-58)”. Respectivamente.
3-203
PROBLEMAS E AÇÕES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone do ponto de contato não tiver sido
registrado, não será exibido nenhum telefone.
Caso seja necessário registrar o número de telefone do ponto de
contato, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazê-lo.
3-204
MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Leia e certifique-se de que entendeu a seção SEGURANÇA antes ler esta seção.
4-1
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Leitura do horímetro
Confira a leitura do horímetro diariamente para verificar se está próximo o período para a realização de alguma
manutenção.
Filtro-tela de combustível
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento de
combustível.
Instruções de solda
• Desligue a força. Aguarde por cerca de um minuto após ter desligado a chave do interruptor de partida, e desconecte
o terminal negativo (-) da bateria.
• Não aplique mais de 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a uma distância de um metro da área a ser soldada. Se o cabo do terra estiver conectado
próximo aos instrumentos, conectores, etc, os instrumentos poderão apresentar defeitos.
• Se um vedador ou rolamento ficar entre a parte a ser soldada e o ponto do terra, mude o ponto do terra para evitar
tais peças.
• Não utilize a área em torno dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de terra.
4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO
4-3
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo de motor EO15W40DH (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do amortecedor
Carcaça do mecanismo do giro Óleo do trem de força TO30 (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Óleo hidráulico HO46-HM (peças genuínas Komatsu)
Sistema de óleo hidráulico Óleo de motor EO15W40DH (Somente para especificação
florestal) (peças genuínas Komatsu)
4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
COMBUSTÍVEL
• A fim de evitar que a umidade presente no ar se condense, formando água dentro do reservatório de combustível,
abasteça sempre o reservatório de combustível após completar cada dia de trabalho.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e se for utilizado um combustível contendo água ou outras
impurezas, ela não poderá trabalhar adequadamente.
• Seja extremamente cauteloso para não permitir a entrada de impurezas durante a armazenagem ou adição de
combustível.
• Use sempre o combustível especificado para a temperatura, de acordo com o Manual de Operação e Manutenção.
• Se o combustível for utilizado em temperaturas abaixo da temperatura especificada (principalmente as
temperaturas abaixo de –15 ºC), o combustível se solidificará.
• Se o combustível for utilizado em temperaturas acima da temperatura especificada, a sua viscosidade irá
diminuir, podendo também resultar em problemas, como queda na potência.
• Antes de dar a partida ou 10 minutos após o abastecimento de combustível ter terminado, drene os sedimentos e a
água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível, ou se os filtros tiverem sido substituídos, será necessário sangrar o ar do circuito.
• Se houver qualquer material estranho no reservatório de combustível, lave o reservatório e o sistema de
combustível.
NOTA
Utilize sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente.
Esse dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade
com baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.
4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
GRAXA
• A graxa é utilizada para prevenir o emperramento e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção é utilizado sob condições de carga pesada. Use sempre a graxa recomendada
e siga os intervalos de troca segundo as temperaturas ambientes recomendadas neste Manual de Operação e
Manutenção.
• Os niples não incluídos na seção de manutenção são niples usados em reparos da máquina como um todo e por isso,
não necessitam de graxa.
Se alguma parte se tornar endurecida após ser utilizada por um longo período, adicione graxa.
• Limpe sempre toda a graxa antiga que sai das peças ao fazer a lubrificação com graxa.
Seja particularmente cuidadoso na limpeza da graxa antiga em lugares onde areia ou sujeira, aderida à graxa, possa
causar desgaste das peças rotativas.
• Outros
São realizadas medições de itens tais como a proporção de água no óleo, a densidade do líquido de arrefecimento
contendo anticongelante, proporção de combustível no óleo, e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico
altamente preciso das condições da máquina.
4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
Para obter detalhes adicionais sobre o KOWA, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
FILTROS
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Eles evitam a entrada de impurezas nos circuitos de
ar e combustível em equipamentos importantes, o que poderia causar problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Todavia, ao trabalhar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos menores, de acordo com o óleo e
combustível utilizados (teor de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (do tipo cartucho) e reutilizá-los. Sempre substitua-os por filtros novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas presas ao filtro velho. Caso encontre as partículas,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Não abra embalagens de conjuntos de filtros reservas antes do momento de serem utilizados.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.
4-7
PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO
PEÇAS DE DESGASTE
Substitua as peças de desgaste, como o elemento do filtro e o elemento do purificador de ar na ocasião da manutenção
periódica ou antes de atingirem o seu limite de desgaste. As peças de desgaste devem ser substituídas corretamente para
se garantir maior economia no uso da máquina. Ao substituir as peças, use sempre as peças genuínas Komatsu.
Como resultados de nosso contínuo esforço para aprimorar a qualidade de nossos produtos, um ou outro número de peça
poderá passar por alteração, por isso informe ao seu distribuídor Komatsu o número de série de sua máquina e verifique
o número de peça mais recente para fazer seus pedidos de peças.
4-8
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
* Se esses combustíveis foram utilizados, há o perigo de um problema sério ocorrer em função da deterioração
precoce do óleo do motor ou do desgaste precoce das partes internas do motor. Se a situação local obrigar o uso
desses combustíveis, lembre-se sempre de seguir a orientação apresentada a seguir:
1) Certifique-se de verificar freqüentemente o Número básico total (TBN) de óleo pelo verificador manual de TBN, e
faça a troca de óleo baseada no resultado.
2) Esteja sempre consciente de que o intervalo de troca de óleo é extremamente menor que o padrão.
3) Certifique-se de deixar a inspeção periódica do motor a cargo de um especialista do distribuidor, uma vez que o
intervalo de troca das peças de substituição periódica e o intervalo geral também são menores.
4-9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO
Komatsu EO15W40-DH
Komatsu EO30-DH
Carcaça do mecanismo
do giro Óleo do trem de TO30
Carcaça do comando final força (Nota 2)
Carcaça do amortecedor
Óleo do trem de TO10
força
Óleo hidráulico HO46-HM
Sistema hidráulico
Óleo do motor
(Somente para Komatsu EO15W40-DH
especificação
florestal)
Graxa Hyper G2-T, G2-TE
(Nota 3)
Graxeira
Graxa EP à G2-LI
base de lítio
Supercoolant
Sistema de arrefecimento AF-NAC (Nota AF-NAC
4)
ASTM Classe nº 1-D S15
Reservatório de ASTM Classe nº 1-D S500
Diesel
combustível ASTM Classe nº 2-D S15
ASTM Classe nº 2-D S500
NOTA
Use sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente.
Esse dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão. Assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade
com baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.
4-10
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
Nota 1: A HTHS (Viscosidade de alta resistência ao cisalhamento a temperatura de até 150 ºC), especificada pela
ASTM D4741 deve ser igual ou superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os óleos mais
apropriados.
Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de utilizar os óleos recomendados.
4-11
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO
A menos que especificado de outra maneira, aperte os parafusos e as porcas métricas no torque mostrado na tabela
abaixo.
Caso seja necessário substituir qualquer porca ou parafuso, utilize sempre uma peça genuína Komatsu do mesmo
tamanho da peça a ser substituída.
4-12
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
4-13
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO
4-14
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
4-15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
Se a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o cronograma de manutenção para algumas peças será
diferente. Para maiores detalhes, consulte a seção “INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO
(PÁGINA 4-18)” para confirmar o cronograma correto de manutenção.
MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO)
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL......................................... 4- 71
QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR................................4- 20
LIMPEZA DA PARTE INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO........................................................................4- 27
VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS........................................................4- 32
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS............................................................................................4- 32
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO VERTICAL)....................................................................4- 34
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO HORIZONTAL)...............................................................4- 37
AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA..............................................................................................................................4- 39
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS DE JANELAS,
ADIÇÃO DE FLUIDO......................................................................................................................................................4- 40
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO........................................................................................4- 41
LAVAGEM DO PISO PERMITIDO (Lavável)..................................................................................................................4- 42
VERIFICAÇÃO DA MOLA A GÁS...................................................................................................................................4- 45
SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO.............................................................................................................4- 46
4-16
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
4-17
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Para as máquinas equipadas com um rompedor hidráulico, deve-se lembrar que o óleo hidráulico deteriora em menos
tempo de que nas operações normais de escavação com a caçamba, por isso ajuste os intervalos de manutenção
conforme descrito a seguir.
OBSERVAÇÃO
A relação de operação do rompedor em 100% significa que somente
o rompedor foi utilizado.
A relação de operação do rompedor em 0% significa que o rompedor
não foi utilizado.
Quando a máquina é equipada com um cabeçote florestal e processador, o óleo hidráulico sofre deterioração mais
rapidamente do que nas operações de escavação executadas por uma caçamba normal. Por esse motivo, adote os
intervalos de manutenção conforme a orientação a seguir.
4-18
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO APÓS AS 250 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS
DE OPERAÇÃO)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 250 horas de operação das máquinas
novas.
• SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Para obter detalhes sobre o método de substituição ou manutenção, consulte a seção A CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO.
MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS
DE OPERAÇÃO)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 500 horas de operação das máquinas
novas.
• SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL
Para obter detalhes sobre o método de substituição ou manutenção, consulte a seção A CADA 1000 HORAS DE
OPERAÇÃO.
4-19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR
k CUIDADO
• Quando utilizar ar comprimido, há o perigo da sujeira ser arremessada e causar acidentes com ferimentos.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, ou outros equipamentos de proteção.
• Ao remover o elemento externo do corpo do purificador de ar, há risco se você puxá-lo para fora com força.
Ao trabalhar em locais altos ou onde a base de sustentação for precária, tome cuidado para não cair em
função da reação ao se puxar o elemento externo.
NOTA
• Não limpe o elemento do purificador de ar até que o monitor de obstrução do purificador de ar no painel
monitor acenda. Se o elemento for freqüentemente limpo antes do monitor acender, o purificador de ar não
será capaz de exibir o seu desempenho totalmente e a eficiência da limpeza também ficará comprometida.
Além disso, durante a operação de limpeza, maior quantidade de sujeira presa ao elemento irá cair dentro do
elemento interno.
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for executada com o motor em funcionamento, a sujeira irá penetrar
no motor, podendo causar danos. Desligue sempre o motor antes de executar essas operações.
VERIFICAÇÃO
Se o monitor de obstrução do purificador de ar (1) do painel de
monitor piscar, limpe o elemento do purificador de ar.
Substituição
• Substitua o elemento e o anel “O”
Se o elemento estiver em uso há um ano, ou se o monitor de
obstrução do purificador de ar (1) no monitor acender após
a limpeza do elemento, substitua o elemento externo (5), o
elemento interno (6), e o anel “O” (8).
• Substituição da válvula ejetora
Substitua a válvula ejetora (4) se estiver danificada ou se a sua
borracha estiver nitidamente deformada.
4-20
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
• Nunca remova o elemento interno (6), o que permitiria a
entrada de sujeira e podendo causar falha no motor.
• Não utilize chave de fenda ou qualquer outra ferramenta.
NOTA
Ao limpar o elemento, não bata e nem golpeie-o contra
qualquer objeto
2) Substitua tanto o elemento externo como o interno quando o monitor de obstrução do purificador de ar (1)
acender logo após você ter instalado o elemento externo limpo, mesmo que não tenha sido limpo por 6 vezes.
4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
• Não utilize um elemento cujas dobras, juntas ou vedações
estejam danificadas.
• Se o elemento ou anel “O” for limpo e reutilizado após ter sido utilizado por mais de um ano, isto poderá
causar problemas. Não os utilize novamente decorrido esse período.
10. Verifique se não há sujeira ou óleo aderido à porção do vedador do novo elemento ou do elemento limpo. Remova
qualquer sujeira ou óleo.
11. Empurre o elemento externo em linha reta com a sua mão ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Se o elemento externo for seguro e movimentado ligeiramente para cima e para baixo e para a direita e esquerda
enquanto estiver sendo empurrado, poderá ser inserido com mais facilidade.
NOTA
Certifique-se de instalar o elemento do purificador de ar voltado
para a direção correta.
Instale-o de forma que o fundo do cilindro do elemento do
purificador de ar (a face sem orifícios) (B), (C) esteja posicionado
na extremidade da tampa (3). Se a direção de instalação estiver
errada, há o perigo do elemento do purificador de ar quebrar ou
causar sérios danos ao motor.
4-22
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver dilatada
ou se o elemento externo não puder ser puxado em linha reta
e a tampa (3) for encaixada com força no gancho (2), haverá o
risco de se danificar o gancho e o corpo do purificador de ar,
por isso tenha muito cuidado na montagem.
4-23
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Substituição do elemento
1. Abra a porta traseira no lado esquerdo da máquina, remova os
4 ganchos (2), e em seguida remova a tampa (3).
NOTA
• O elemento interno não deve ser limpo e reutilizado. Ao substituir o elemento externo, substitua também o
elemento interno no mesmo momento.
• Se o elemento interno não for instalado adequadamente, e o elemento externo e a tampa forem instalados, há
o perigo de se danificar o elemento externo.
• A porção de vedação nas peças similares, mas não genuínas, carece de precisão, além de permitir a entrada
de poeira, gerando danos ao motor. Não utilize tais peças.
4-24
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Certifique-se de instalar o elemento do purificador de ar voltado
para a direção correta.
Instale-o de forma que o fundo do cilindro do elemento do
purificador de ar (a face sem orifícios) (B), (C) esteja posicionado
na extremidade da tampa (3). Se a direção de instalação estiver
incorreta, há o perigo do elemento do purificador de ar quebrar
ou causar sérios danos ao motor.
8. Substitua o anel “O” (8) da tampa (3) por uma peça nova.
NOTA
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver dilatada
ou se o elemento externo não puder ser puxado em linha reta
e a tampa (3) for encaixada com força no gancho (2), há o risco
de se danificar o gancho e o corpo do purificador de ar, por
isso tenha muito cuidado na montagem.
10. Substitua o vedador (9) localizado na tampa (3) por um vedador novo.
4-25
4-26
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento se encontrará sob alta temperatura,
e o radiador com alta pressão interna. Se a tampa for removida para a drenagem do líquido de arrefecimento
nessas condições, haverá o sério risco de queimaduras. Aguarde até que a temperatura diminua, e só então
gire lentamente a tampa para liberar a pressão, antes de removê-la.
• Ao acionar o motor enquanto se faz a limpeza na máquina, coloque a alavanca de trava na posição travada
para evitar que a máquina se mova.
• Para obter detalhes sobre o acionamento do motor, consulte “ANTES DE DAR A PARTIDA” (página 3-111) e
“DANDO A PARTIDA” (página 3-131), na seção de OPERAÇÃO.
• Há risco de se tocar no ventilador caso a tampa inferior tenha sido removida e for deixada aberta.
Jamais entre embaixo da máquina com o motor em funcionamento.
Estacione a máquina sobre um terreno nivelado ao fazer a limpeza ou trocar o líquido de arrefecimento.
Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento, e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela
apresentada abaixo:
Intervalo da limpeza interna do sistema de arrefecimento e da troca
Líquido de arrefecimento do líquido de arrefecimento contendo anticongelante
Komatsu supercoolant (AF- A cada 2 anos ou a cada 4000 horas de operação, o que acontecer
NAC) primeiro
4-27
Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), mantenha sempre a densidade do Supercoolant
entre 30% e 68%.
Ao decidir qual a proporção do anticongelante em relação à água, verifique a menor temperatura registrada anteriormente
no local , e decida consultando a tabela de mistura fornecida abaixo.
Na realidade, é melhor estimar e escolher uma temperatura cerca de 10 ºC menor ao decidir a proporção da mistura.
A proporção da mistura depende da temperatura ambiente, mas deve estar sempre a um mínimo de 30%.
Temperatura ºC Acima de -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
atmosférica mínima ºF Acima de 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Concentração (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
k ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula de dreno, tenha cuidado para não permitir que a água contendo
anticongelante o atinja. Caso entre em contato com os seus olhos, lave-os em água limpa abundante e
procure um médico imediatamente.
• Ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento ou ao drenar o líquido de arrefecimento do radiador antes
de fazer os reparos, peça a uma empresa especializada para manusear qualquer líquido de arrefecimento
contendo anticongelante, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. O anticongelante é tóxico,
por isso jamais deixe-o escorrer pelas valas de drenagem de água e nem drene-o sobre a superfície do solo.
O líquido de arrefecimento já é diluido com água destilada. Para detalhes sobre a água destilada, veja “LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO” (página 4-5).
Verifique a densidade com um refratômetro.
Recomendamos o uso do densímetro para anticongelante para controlar as proporções da mistura.
Prepare um recipiente cuja a capacidade seja superior ao volume especificado do líquido de arrefecimento, para receber
o líquido de arrefecimento drenado.
Prepare uma mangueira para fornecer o líquido de arrefecimento.
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Cheio
Baixo
4-30
MANUTENÇÃO I PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Aperto
Sapata tripla, sapata para pântano, sapata plana, sapata revestida de borracha
1. Inicialmente aperte-a a um torque de aperto de 490 ± 49 Nm (50 ± 5 kgfm), e então verifique se a porca e a sapata
estão em contato com a superfície de contato do elo.
2. Após a verificação, aperte um pouco mais em 120º ± 10º.
Road liner
Aperte-a a um torque de aperto de 550 ± 60 Nm (56 ± 6 kgfm).
Após o aperto, verifique se a porca e a sapata estão em contato com a superfície de contato do elo.
Ordem de aperto
Aperte os parafusos segundo a ordem mostrada no diagrama à
direita.
Após apertar, verifique se a porca e a sapata estão em contato com
a superfície de contato do elo.
4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Verificação
1. Acione o motor em marcha lenta, movendo a máquina para
frente a uma distância igual ao comprimento da esteira no solo,
e pare lentamente a máquina.
2. Coloque sobre a sapata da esteira uma barra de madeira plana
(3) que atinja desde a roda guia (1) até o rolete superior (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra de
madeira e a superfície superior da sapata da esteira.
A deflexão “a” deve ser de 10 – 30 mm.
Ajuste
k CUIDADO
Existe o risco do bujão (1) ser arremessado em função da alta
pressão interna da graxa. Jamais solte o bujão (1) mais do que
uma volta.
Nunca solte qualquer outra peça que não seja o bujão (1).
Jamais coloque o seu rosto na direção de fixação do bujão (1).
Se a tensão da esteira não puder ser afrouxada com o
procedimento fornecido aqui, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu;
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
É extremamente perigoso liberar a graxa por qualquer outro método que não seja o procedimento fornecido
abaixo.
Se a tensão da esteira não for aliviada por esse processo, entre em com o seu distribuidor Komatsu para a
realização dos reparos.
4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Há o perigo do equipamento se mover por engano quando os dentes estiverem sendo substituídos.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca
de segurança.
• Os pinos só podem ser sacados com bastante força, por isso há o risco de os pinos serem arremessados.
Verifique se não há ninguém na área ao redor.
• Há o risco de alguns fragmentos serem arremessados durante o trabalho de substituição, por isso use
sempre equipamentos de proteção, como óculos de segurança e luvas.
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Se o pino de trava (2) e a trava do pino de borracha (3) forem utilizados na condição descrita abaixo, o dente (1) poderá
escapar durante a operação. Sempre substitua-os por peças novas.
7. Limpe a parte interna dos dentes (1), e em seguida instale-os no adaptador (4). Se houver alguma saliência ou lama
aderida aos dentes (1), estes não entrarão no adaptador de maneira adequada, e não haverá contato apropriado na
superfície de contato.
4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se o dente for girado, o desgaste se tornará uniforme. Isso irá estender a vida útil do dente e reduzir a freqüência de
substituições.
Ao substituir o dente, substitua a trava do pino de borracha e o pino de trava por novas peças, na mesma operação.
Isto evitará que o dente venha a escapar.
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Há o perigo do equipamento de trabalho se mover por engano quando os dentes estiverem sendo
substituídos.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca
de segurança.
• Os pinos só podem ser sacados com bastante força, por isso há o risco dos pinos serem arremessados.
Verifique se não há ninguém na área ao redor.
• Há o risco de alguns fragmentos serem arremessados durante o trabalho de substituição, por isso use
sempre equipamentos de proteção, como óculos de segurança e luvas.
OBSERVAÇÃO
• Se os dentes da caçamba não puderem ser removidos com
segurança por esse método, solicite ao seu distribuidor
Komatsu a substituição dos dentes da caçamba.
4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
É perigoso o equipamento de trabalho se mover por engano
durante o ajuste da folga da caçamba.
Coloque o equipamento de trabalho em uma condição estável,
desligue o motor, e em seguida trave firmemente a alavanca de
segurança.
[Exemplo]
No caso de uma folga de 3 mm, remova dois calços de 1,0 mm,
e um calço de 0,5 mm. A folga se torna de 0,5 mm. Para o calço
(4), dois tipos de 1,0 mm e de 0,5 mm são utilizados.
Quando a folga “a” for menor que um calço, não realize nenhum
trabalho de manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) estiverem muito duros de apertar, puxe o
parafuso do batente do pino (5) para fora, a fim de facilitar o
aperto.
(6) Braço
(7) Caçamba
4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Se o refrigerante utilizado no ar condicionado entrar em contato com os seus olhos ou suas mãos, poderá causar
perda da visão ou necrose por congelamento. Não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer peça do circuito
do refrigerante.
Não aproxime nenhum tipo de chama em qualquer ponto onde o gás refrigerante estiver vazando.
OBSERVAÇÃO
Quando se verifica a presença de bolhas, isto indica que o nível
do gás refrigerante está baixo, por isso solicite ao seu distribuidor
Komatsu a adição de gás refrigerante. Se o ar condicionado for
ligado com o gás refrigerante em um nível baixo, isso irá causar
danos ao compressor.
4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Ao posicionar a máquina inclinada, use blocos resistentes para estabilizar a máquina e seja extremamente
cuidado ao realizar esta operação.
• Se as alavancas de controle forem tocadas por engano, a máquina poderá repentinamente se mover, podendo
gerar sérios acidentes. Sempre ajuste a alavanca de segurança na posição TRAVADA (L) antes de sair com
assento do operador.
NOTA
• Durante a operação, tenha cuidado para que não entre água no monitor e nos conectores dentro da cabina
do operador.
• Nunca jogue água no pedestal do assento do operador (2).
• Se houver respingo de água ao redor do equipamento, certifique-se de removê-lo.
Com o piso lavável, é possível remover a sujeira do piso da cabina diretamente com água.
Método de Lavagem
1. Ajuste a máquina em uma posição inclinada.
Para obter mais detalhes, consulte “MÉTODO DE AJUSTE DA
MÁQUINA EM ÂNGULO (PÁGINA 4-44)”.
2. Gire lentamente a estrutura superior de forma que os orifícios
de drenagem da água (3) no piso da cabina fiquem em uma
posição inferior.
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-43
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Escolha uma rampa suave e firme.
Coloque sempre blocos sob as esteiras para evitar que a máquina se mova, e penetre o equipamento de trabalho
no solo.
k CUIDADO
Selecione um local firme e plano.
Coloque blocos resistentes sob o material rodante para estabilizar a máquina e seja extremamente cuidadoso ao
executar a operação.
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
A mola a gás é carregada com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando acidentes com ferimentos ou danos sérios. Ao manusear a mola a gás, siga sempre as
seguintes recomendações:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, nem o empurre rolando ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que efetue esse trabalho.
As molas de gás estão posicionadas no capô do motor (esquerda e direita: dois lugares) e no teto da cabina (esquerda
e direita: dois lugares).
4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Se a mangueira de dreno for instalada antes, o óleo irá jorrar para fora do orifício do bujão de sangria do ar (1).
Se a bomba for operada sem que a carcaça da bomba esteja abastecida com óleo hidráulico, será gerado um
aquecimento anormal que poderá causar um dano inesperado à bomba.
2. Acionamento do motor
Acione o motor, consultando a seção “ACIONAMENTO DO MOTOR (página 3-131)”.
Coloque o motor funcionando em marcha lenta por 10 minutos após a sua partida, e então inicie as operações.
NOTA
Se o motor estiver funcionando em alta rotação imediatamente após a partida, ou se o cilindro for empurrado até
o final do seu curso, o ar aspirado dentro do cilindro poderá causar danos à gaxeta do pistão.
NOTA
Não opere o giro sob nenhuma circunstância.
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
• Se o ar não for sangrado do motor do giro, os mancais do motor poderão ser danificados.
• Ao substituir a válvula de segurança do motor do deslocamento, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para fazer a substituição e sangrar o ar.
NOTA
• Se o método de sangria do ar do próprio implemento for especificado pelo seu fabricante, sangre o ar de
acordo com o procedimento especificado.
• Após completar a operação de sangria do ar, desligue o motor e deixe a máquina em repouso por 5 minutos
antes de iniciar as operações. Isto irá remover as bolhas de ar no óleo que está dentro dos cilindros
hidráulicos.
• Verifique se não há vazamento de óleo, e limpe com um pano o óleo derramado.
• Após completar a operação de sangria de ar, inspecione o nível do óleo e, se estiver baixo, adicione óleo.
4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
NOTA
• Se algum ponto de engraxamento gerar um ruído anormal, execute o engraxamento independentemente de
seu intervalo programado.
• Execute o engraxamento a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de operação em uma máquina nova.
• Após submeter a máquina a trabalhos na água, certifique-se de engraxar os pinos molhados.
4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de segurança
indicados a seguir:
k ATENÇÃO
• A bateria desprende gás inflamável, havendo, portanto, o risco de explosão, por isso não aproxime fogo ou
centalhas da bateria.
• O aletrólito da bateria é perigoso, portanto, se ele entrar em contato com seus olhos ou sua pele, lave o local
afetado com bastante água e procure imediatamente socorro médico.
A bateria instalada na máquina quando ela é montada na fábrica é uma bateria livre de manutenção, não é necessário
adicionar eletrólito para bateria. Verifique a bateria da seguinte forma:
4-51
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Não utilize a bateria se o nível de eletrólito estiver abaixo da linha de NÍVEL MÍNIMO. Isso irá acelerar a
deterioração da parte interna da bateria e reduzir a sua vida útil. Além disso, poderá causar uma explosão.
• A bateria gera gás inflamável e, portanto, há o risco de explosão. Assim, não aproxime chama ou faíscas da
bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Caso entre em contato com os seus olhos ou sua pele, lave-os
com água em abundância e procure um médico.
NOTA
• Ao adicionar água destilada na bateria, não permita que o eletrólito da bateria passe da linha de NÍVEL
MÁXIMO. Se o nível de eletrólito estiver muito alto, poderá ocorrer vazamento, com danos à superfície da
pintura, ou ainda corrosão de outras peças.
• Ao adicionar água destilada em um ambiente de baixa temperatura, adicione pela manhã, antes de iniciar as
operações, para evitar o congelamento do eletrólito.
Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez ao mês e siga os procedimentos básicos de segurança
fornecidos abaixo:
Abra a porta traseira no lado esquerdo da máquina. As baterias
estão instaladas na parte (A).
4-52
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se for adicionada água destilada além da linha do NÍVEL MÁXIMO,
utilize uma seringa para baixar o nível até atingir a linha do NÍVEL
MÁXIMO. Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio,
em seguida lave-o com água em abundância. Se necessário
consulte o seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
OBSERVAÇÃO
Caso seja adicionada água destilada acima do fundo da luva, utilize
uma seringa para baixar o nível até o fundo da luva. Neutralize o
fluido removido com bicarbonato de sódio, em seguida lave-o com
água em abundância. Se necessário consulte o seu distribuidor
Komatsu ou o fabricante da bateria.
4-53
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Verificação
Pressione a correia em um ponto intermediário entre a polia de
acionamento (1) e a polia do compressor (2), com uma força no
dedo de aproximadamente 60 N (6,2 kgf), e verifique se a deflexão
(A) está entre 6,3 e 8,7 mm.
Ajuste
1. Solte os parafusos (1) e (2).
• O compressor (3) é instalado no suporte (4), então quando
os parafusos (1) e (2) forem soltos, se torna possível mover
o suporte (4) com a posição de montagem do parafuso (2)
como um fulcro.
NOTA
• Verifique se há danos em cada uma das polias, desgaste na ranhura em V, e desgaste da correia em V.
Certifique-se principalmente de verificar se a correia em V não encosta na parte inferior da ranhura em V.
• No caso de algum dos itens relacionados abaixo estar ocorrendo, peça ao distribuidor Komatsu de sua
região para substituir as correias por peças novas.
• A correia do ventilador foi alongada, deixando uma pequena folga para o ajuste.
• Foi encontrado um corte ou ruptura na correia.
• Ouve-se um barulho de patinação ou de chiado vindo da correia.
• Quando a nova correia em V for colocada, reajuste-a após uma hora de operação.
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-55
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
4. Limpe o suporte do filtro (2), abasteça o novo cartucho do filtro com óleo de motor limpo, cubra a rosca e a superfície
da gaxeta do novo cartucho do filtro com óleo de motor limpo (ou cubra-as ligeiramente com graxa), e em seguida
instale-o no suporte do filtro.
OBSERVAÇÃO
Verifique se não há nenhuma gaxeta velha aderida ao suporte do filtro (2). Se houver, a gaxeta poderá causar vazamento
de óleo.
5. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro (2), e em seguida aperte-o um pouco mais (de 3/4 de volta a 1 volta).
4-56
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-57
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, todas as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o
filtro imediatamente. Aguarde até que as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após o motor ter sido desligado, para que a pressão
interna do motor diminua, antes de substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
NOTA
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível (common rail) empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior a do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer
a entrada de sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que
não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à
entrada de sujeira. Se a sujeira ficar presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.
7. Com uma chave de filtro, gire o cartucho (4) para a esquerda, pare removê-lo.
8. Instale a tampa transparente (3) na parte inferior do novo cartucho do filtro. (Quando efetuar essa operação, substitua
sempre o anel “O” (6)).
9 Ao instalar, aplique óleo na superfície da gaxeta e coloque a sua superfície em contato com a superfície de vedação
do cartucho do filtro (4) e então aperte um pouco mais, de 1/4 a 1/2 de volta.
Se a tampa transparente for apertada excessivamente, o anel “O” será danificado, causando vazamento de
combustível; se, por outro lado, não for apertada o suficiente, o combustível irá vazar através da abertura no anel
“O”. Para evitar tais problemas, sempre aperte a tampa firmemente até o ângulo de aperto fixado.
4-58
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
• Ao adicionar combustível, não remova a tampa (B). Sempre
adicione combustível pelos 8 orifícios pequenos (A) no
lado em contato com a sujeira.
• Após adicionar combustível, remova a tampa (B) e instale o
filtro de combustível.
• Abasteça sempre com combustível limpo. Tenha cuidado
para não permitir a entrada de sujeira ou poeira no
combustível. Particularmente, a porção central é o lado
limpo, por isso não remova a tampa (B) ao adicionar
combustível. Evite a entrada de sujeira ou poeira na porção
central, no lado limpo.
11. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, causando vazamento de
combustível.
Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o combustível também irá vazar da gaxeta, por isso aperte-o na medida
correta.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.
12. Verifique se a válvula de dreno (2) foi apertada com segurança.
13. Remova o saco de vinil que cobre o conector (5), e conecte-o.
OBSERVAÇÃO
• Se a água penetrar no conector (5), o sensor poderá apresentar
problemas no funcionamento, fazendo com que o monitor do
separador de água acenda. Quando remover o conector (5),
tenha muito cuidado em não permitir a entrada de água no
conector.
• Se a água penetrar no conector (5), seque-o completamente
antes de conectá-lo.
14. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível para a posição ABERTA (O).
15. Após completar a substituição do cartucho do filtro (4), sangre o ar.
OBSERVAÇÃO
• Não é necessário remover o bujão que se encontra ao alto do pré-filtro de combustível e o filtro principal de
combustível.
• Após o motor ter ficado sem combustível, utilize o mesmo procedimento para operar a bomba de alimentação (7) e
sangre o ar.
18. Após terminar a sangria do ar, empurre o botão da bomba de alimentação (7) para dentro e aperte-o.
4-59
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
19. Após substituir o cartucho do filtro, acione o motor e deixe-o funcionando em marcha lenta por 10 minutos.
Verifique se há vazamento de óleo na superfície de vedação do filtro e na montagem da tampa transparente. Se for
encontrado algum vazamento, verifique o aperto do cartucho do filtro.
Se o óleo continuar vazando, repita as Etapas de 1 a 7 para remover o cartucho do filtro, e se for encontrado qualquer
dano ou material estranho incorporado à superfície da gaxeta, substitua-o por um novo cartucho e repita as etapas
de 8 a 19 para instalá-lo.
OBSERVAÇÃO
Às vezes uma pequena quantidade de ar é deixada dentro do separador de água (3) após a sangria de ar, mas o motor
pode ser acionado ao operar a bomba de alimentação (7) até seu movimento se tornar pesado. Ar remanescente é
normalmente sangrado quando o separador de água é mantido por algum tempo após o motor ter parado.
4-60
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Se o jato de ar comprimido, de água ou vapor a alta pressão atingir o seu corpo diretamente, ou se causar o
arremesso de sujeira ou poeira, há o risco de acidentes com ferimentos sérios. Utilize sempre óculos de proteção,
máscara respiratória, ou outros equipamentos de proteção.
NOTA
Ao utilizar ar comprimido para a limpeza, faça o jato manter alguma distância para evitar danificar as aletas.
Danos às aletas podem causar vazamento de água e superaquecimento. Em um local de trabalho saturado de
poeira, verifique as aletas diariamente, independentemente do intervalo de manutenção.
4-61
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-62
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Se for utilizado jato de ar comprimido, há o perigo da sujeira ser arremessada, causando acidentes com ferimentos
pessoais. Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, e outros equipamentos de proteção.
NOTA
Como uma orientação, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas de operação, mas em locais de trabalho
saturados de poeira, faça a limpeza dos filtros com maior freqüência.
OBSERVAÇÃO
Se um filtro ficar obstruído, o fluxo de ar será reduzido e poderá surgir um ruído anormal vindo da unidade do ar
condicionado.
4-63
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
O filtro de ar FRESCO deve ser instalado de frente na direção
correta. Ao instalar, insira primeiro a extremidade maior (L) do filtro
(3) na carcaça do filtro. Se a extremidade menor (S) for inserida
primeiro, a tampa (2) não fechará.
4-64
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
então remova-a.
4-65
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
4-66
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de executar essa operação.
• Se ainda houver pressão remanescente dentro da carcaça, o óleo ou o bujão poderão ser arremessados para
fora. Afrouxe o bujão lentamente para liberar a pressão.
• Não se posicione de frente do bujão quando for soltá-lo.
OBSERVAÇÃO
Há dois bujões (F). Adicione óleo através do que estiver mais
fácil para abastecer com óleo e através do qual não sejam vistas
engrenagens internas.
Nível do solo
4-67
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
então remova-a.
NOTA
Caso a máquina esteja equipada com um rompedor hidráulico, a deterioração do óleo hidráulico se dará muito
mais rapidamente do que em operações normais com a caçamba. Ao executar a manutenção, consulte detalhes
em “INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO (PÁGINA 4-18)”.
4-68
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Capacidade de reabastecimento:
PC200: 7,1 litros
PC240: 8,2 litros
OBSERVAÇÃO
• Quando o óleo formar finas roscas, não há problemas em parar
a operação de drenagem.
• Em baixas temperaturas, gire o equipamento de trabalho para
aumentar levemente a temperatura antes de iniciar a operação
de drenagem do óleo. Todavia, nunca gire o equipamento de
trabalho durante a operação de drenagem, pois poderá causar
a quebra o mecanismo de giro.
4-69
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
NOTA
Estacione a máquina sobre um terreno plano e desligue o motor. Aguarde cerca de 30 minutos após ter sido
desligado o motor para verificar o nível do óleo.
NOTA
Caso seja fornecido óleo em excesso, drene o óleo até atingir o
volume especificado, a fim de evitar superaquecimento.
4-70
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o filtro
imediatamente. Aguarde até que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após desligar o motor para que a pressão interna
do motor seja reduzida antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
NOTA
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível (commom rail) empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer
a entrada de sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que
não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou a manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à
entrada de sujeira. Se a sujeira ficar presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.
4-71
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
• Não preencha o novo cartucho do filtro com combustível.
• Remova a tampa (B) e instale o cartucho do filtro.
6. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, causando vazamento de
combustível.
Se, por outro lado, o cartucho estiver muito frouxo, o combustível também irá vazar da gaxeta, por isso aperte-o na
medida correta.
7. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível para a posição ABRIR (O).
8. Após completar a substituição do cartucho do filtro (2), sangre o ar.
4-72
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
• Não é necessário remover o bujão na parte superior do pré-filtro
de combustível e o filtro principal de combustível.
• Após o motor ter ficado sem combustível, utilize o mesmo
procedimento para operar a bomba de alimentação (4) e
sangre o ar.
OBSERVAÇÃO
Às vezes uma pequena quantidade de ar é deixada dentro do separador de água após a sangria de ar, mas o motor
pode ser acionado ao operar a bomba de alimentação (4) até seu movimento se tornar pesado. Ar remanescente é
normalmente sangrado quando o separador de água é mantido por algum tempo após o motor ter parado.
4-73
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• Quando estiver drenando o combustível do separador de água, cuidado com os conteiners utilizados para
armazenar o óleo, tomando cuidado para não espirrar.
• O combustível espirrado pode causar incêndios, então limpe vestígios completamente.
• Combustível pode trazer perigos por ser altamente inflamável. Nunca aproxime uma chama perto do
combustível.
Importante
• Quando utilizar inspeção e manutenção no sistema de combustível, tome um cuidado particular para não
deixar nenhuma sujeira cair dentro do combustível. Se acontecer, remova cuidadosamente a região do
combustível afetadas antes de iniciar a operação da máquina.
• Para prevenir que sujeira ou poeira entre no sistema de combustível, remova toda sujeira e poeira da área ao
redor antes de iniciar a operação da máquina.
4-74
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-75
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
20. Quando todo trabalho estiver terminado, sangre o ar do separador de água da mesma forma que é realizado quando
se substitui o cartucho do filtro de combustível.
Para o procedimento de sangria do ar, veja “SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (PÁGINA
4-58)” SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL(PÁGINA 4-71).”
4-76
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Solicite ao seu distribuidor Komatsu para verificar o ajuste dos grampos entre o filtro de ar - turboalimentador - pós-
resfriador - motor.
São necessárias ferramentas especiais para inspeção e substituição da correia do ventilador. Solicite ao seu distribuidor
Komatsu a realização da inspeção e a substituição.
OBSERVAÇÃO
Um ajustador automático de tensão de correia do ventilador, “Tensor Automático da Correia do Ventilador” dispensa os
ajustes de deflexão da correia.
4-77
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Se ainda houver pressão remanescente dentro da carcaça, o óleo ou o bujão poderão ser lançados para fora.
Afrouxe o bujão lentamente para liberar a pressão.
• Não se posicione de frente do bujão quando for soltá-lo.
• Capacidade de reabastecimento:
PC200 (cada): 3,6 litros
PC240 (cada): 5,2 litros
• Prepare uma manivela.
OBSERVAÇÃO
Verifique se não há danos aos anéis “O” nos bujões. Se necessário,
substitua-os por peças novas.
OBSERVAÇÃO
Há dois bujões (F). Adicione óleo através do que estiver mais
fácil para abastecer com óleo e através do qual não sejam vistas
engrenagens internas. Nível do solo
4-78
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida remova a tampa.
4-79
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações
apresentadas a seguir.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se coloque na direção do esguicho do óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que ele realize esse trabalho.
NOTA
Se a pressão de carga do gás nitrogênio no acumulador estiver baixa e as operações prosseguirem, será
impossível liberar a pressão remanescente de dentro do circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.
FUNÇÃO DO ACUMULADOR
O acumulador armazena a pressão no circuito de controle. Mesmo
após o motor ter sido desligado, o circuito de controle ainda
poderá ser operado. Assim sendo, ainda será possível realizar as
seguintes ações:
• Se a alavanca de controle for operada na direção para baixar o
equipamento de trabalho, será possível baixá-lo pela força de
seu próprio peso.
• A pressão no circuito hidráulico poderá ser liberada.
4-80
4-81
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Ao efetuar a inspeção, verifique antes se não há nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor da máquina.
4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
7. Isso completa a inspeção. Após a sua conclusão, TRAVE a alavanca de segurança e gire o interruptor de partida para
a posição DESL.
4-83
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4. Desligue o motor.
5. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B).
4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que ele faça a verificação do alternador.
Se o motor for acionado com freqüência, realize essa inspeção a cada 1000 horas de operação.
4-85
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-86
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações
apresentadas a seguir:
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se coloque na direção do esguicho de óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que ele conduza esse trabalho.
4-87
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Faça a verificação visualmente e com o toque das mãos para confirmar se não há endurecimento da borracha e nem há
parafusos soltos nas abraçadeiras de fixação (2 pontos) da tubulação de alta pressão entre a bomba de alimentação e o
common rail. Se encontrar problemas, as peças deverão ser substituídas. Neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu
para efetuar a substituição.
As tampas de prevenção contra salpico de combustível (14 pontos) na tubulação do sistema de injeção de combustível,
e em ambas as extremidades da tubulação de alta pressão, atuam de forma a evitar que o combustível entre em contato
com as peças do motor em alta temperatura e cause incêndio se houver vazamento ou salpico de combustível. Verifique
visualmente ou com o toque das mãos para confirmar se não há tampas faltando, parafusos soltos ou endurecimento da
borracha. Se houver problemas, as peças deverão ser substituídas. Neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu para
efetuar a substituição.
4-88
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-89
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida remova a tampa.
NOTA
Se a máquina for equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico irá se deteriorar com maior rapidez do
que nas operações normais da caçamba. Para obter mais detalhes, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO (PÁGINA 4-18)”, ao realizar o trabalho de manutenção.
6. Adicione o volume de reposição do óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F). Verifique se o nível de óleo
se encontra entre as linhas H e L no visor indicador.
• Para obter mais detalhes sobre o óleo adequado, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (PÁGINA 4-9)”.
• Para detalhes do método de verificação do nível de óleo, consulte “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NO
RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADIÇÃO DE ÓLEO (PÁGINA 3-116)”.
7. Sangre o ar do circuito hidráulico.
Para obter detalhes sobre o método de sangria de ar do circuito hidráulico, consulte “SANGRIA DO AR DO SISTEMA
HIDRÁULICO (PÁGINA 4-46)”.
4-90
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-91
ESPECIFICAÇÕES
5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
5-3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
(Somente modelo com especifição florestal)
Item Unidade PC200-8 (Somente para especificação florestal)
Peso operacional kg 21150
Denominação do motor - Motor a diesel KOMATSU SAA6D107E-1
Potência do motor kW (HP) /rpm 110 (148)/2,000
A Comprimento total mm 9,320
B Altura total mm 2,900
C Largura total mm 3,200
D Largura total da esteira mm 600
E Altura da cabina mm 3,040
F Raio da estrutura superior mm 2,750
G Comprimento da esteira mm 4,070
Distância entre centros (roda
H mm 3,275
motriz e roda guia)
Folga mínima do chão mm 440
Velocidade de deslocamento km/h 3,0/4,1/5,5
Rotação do giro rpm 12,4
5-4
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
5-5
IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS
k CUIDADO
Leia e certifique-se de que entendeu a seção SEGURANÇA antes de prosseguir
a leitura desta seção.
6-1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO
Quando forem instalados equipamentos de trabalho pesados ou muito longos, lembre-se sempre das precauções
apresentadas a seguir. Antes de iniciar as operações, dirija a máquina até um local seguro e realize uma operação de
teste para certificar-se de ter entendido perfeitamente o movimento, o centro de gravidade e a faixa de operações da
máquina.
• Não gire o equipamento de trabalho se a máquina estiver em uma posição inclinada. Se o equipamento de trabalho
girar nessa condição, há o risco da máquina tombar.
• Durante a operação, mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos que se encontram na área ao redor.
Se for instalado um equipamento de trabalho longo, a faixa de operação se torna maior.
• Tendo instalado um equipamento de trabalho pesado, preste muita atenção às seguintes precauções:
• A inércia rotação do giro (a distância em que o equipamento de trabalho se move antes de parar completamente
pela aplicação do freio do giro) será maior. Há o risco de se bater em objetos se a inércia rotação do giro for mal
calculada, por isso proporcione um espaço extra para a posição do giro ao executar a sua operação.
• O caimento hidráulico do equipamento de trabalho (a extensão pela qual o equipamento de trabalho desce pela
força do seu próprio peso, quando estiver parado em uma posição elevada) também se torna maior. Não pare o
equipamento de trabalho em uma posição elevada; procure sempre baixá-lo até o solo.
• Não gire, baixe ou pare o equipamento de trabalho de maneira brusca. Há o risco de tombamento da máquina.
• Não estenda e nem retraia repentinamente o cilindro da lança. O choque poderá fazer com que máquina
tombe.
6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS CAÇAMBA COM GANCHO
OPERAÇÕES PROIBIDAS
6-3
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
(1) Válvula de parada (5) Filtro de óleo adicional para o circuito do rompedor
(2) Válvula seletora (6) Acumulador (para baixa pressão)
(3) Pedal de controle do implemento (7) Acumulador (para alta pressão: se equipado)
(4) Pino de trava
Válvula de Parada
Esta válvula (1) é responsável pela interrupção do fluxo de óleo
hidráulico.
(a) LIVRE: o óleo hidráulico flui
(b) TRAVADA: o fluxo de óleo é interrompido
Quando remover ou instalar implementos, ajuste essa válvula na
posição TRAVADA.
6-4
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Válvula seletora
Esta válvula (2) altera o fluxo do óleo hidráulico.
Altera automaticamente de acordo com a seleção do modo de
trabalho. É necessário alterar o modo de trabalho para combinar
com o implemento que está instalado. Para detalhes da alteração
do modo de trabalho, consulte “CIRCUITO HIDRÁULICO (PÁGINA 6-8)”.
Nota
Se um circuito de serviço de um fabricante de implemento
for adicionado, o circuito de retorno pode não alterar
automaticamente.
Pedal de Controle do Implemento
Não execute as operações com o seu pé sobre o pedal. Se o pedal for pressionado acidentalmente, o implemento
k CUIDADO
poderá se mover de maneira repentina e causar um acidente sério. Trave o pedal com o pino de trava quando não
estiver usando o implemento.
Rompedor hidráulico
Dianteira do pedal (A): Atuando
Centro do pedal (N): Parado
Traseira do pedal (B): Parado
6-5
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Pino de trava
Este pino (4) é responsável pelo travamento do pedal de controle.
Posição (a) : Travado
Posição (b) : Somente a parte dianteira do pedal pode ser operada
na posição de operação total (a parte traseira está
travada)
Posição (c) : Tanto a parte dianteira como a parte traseira do pedal
podem ser operadas na posição de operação total
NOTA
• Ao utilizar um rompedor, se o pino de trava estiver ajustado na posição (c), e o pedal for operado na direção
(D), isto poderá causar falha na operação ou danificação do rompedor, por isso ajuste sempre o pino de trava
na posição (b) ao usar o rompedor.
• Antes de alterar a posição do pino de trava, desligue o motor.
IMPORTANTE
Sempre instale um filtro adicional no circuito de retorno das
máquinas equipadas com um rompedor hidráulico.
6-6
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Acumulador
k CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio à alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando um acidente com danos ou ferimentos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre
as recomendações apresentadas a seguir:
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se coloque na direção da saída do óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que realize esse trabalho.
IMPORTANTE
Nas máquinas equipadas com um rompedor, é necessário instalar um acumulador para a tubulação do rompedor
que corresponda à numeração do modelo do fabricante do rompedor. Se nenhum acumulador estiver instalado
e mesmo assim o rompedor for operado, a vida útil da máquina será reduzida. Para esclarecer dúvidas sobre o
rompedor, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
Para obter mais detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO
ACUMULADOR (PARA O ROMPEDOR) (PÁGINA 4-77)”, ou “VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS
NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE) (PÁGINA 4-80)”.
6-7
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
CIRCUITO HIDRÁULICO
NOTA
• Quando um rompedor é instalado, é necessário que o circuito de retorno seja direcionado diretamente para
o filtro de retorno, por isso use sempre o modo de operação B. Não utilize qualquer outro modo.
• A pressão padrão ajustada da válvula de segurança na válvula de serviço é definida quando a máquina é
despachada da fábrica. Quando o modo B é selecionado, o ajuste é de 20,6 MPa (210 kgf/cm2); quando o modo
ATT é selecionado o ajuste é de 27,4 MPa (280 kgf/cm2). Dependendo do implemento, talvez seja necessário
ajustar a pressão. Neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu para efetuar o ajuste.
6-8
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-9
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Quando a parte dianteira do pedal é pressionada, o óleo flui para a tubulação no lado esquerdo do equipamento de
trabalho; quando a parte traseira do pedal é pressionada, o óleo flui para a tubulação no lado direito do equipamento de
trabalho. (Quando um rompedor é instalado, somente a parte dianteira do pedal pode ser utilizada.)
6-10
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura
logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura
diminua antes de realizar a operação.
• Quando utilizar ar comprimido, há o perigo da sujeira ser
arremessada e causar um acidente onde alguém venha a
sofrer ferimentos graves.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, ou
outros equipamentos de proteção individual.
NOTA
Para obter detalhes sobre o intervalo de substituição do elemento, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO (PÁGINA 4-18)”.
6-11
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-12
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura
logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura
diminua antes de realizar a operação.
• Quando utilizar ar comprimido, há o perigo da sujeira ser
arremessada e causar um acidente onde alguém venha a
sofrer ferimentos graves.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, ou
outros equipamentos de proteção individual.
NOTA
Para obter detalhes sobre o intervalo de substituição do elemento, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO (PÁGINA 4-18)”.
6-13
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-14
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura
logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura
diminua antes de realizar a operação.
• Quando utilizar ar comprimido, há o perigo da sujeira ser
arremessada e causar um acidente onde alguém venha a
sofrer ferimentos graves.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, ou
outros equipamentos de proteção individual.
NOTA
Para obter detalhes sobre o intervalo de substituição do elemento, consulte “QUADRO DE MANUTENÇÃO
QUANDO SE USA O CABEÇOTE FLORESTAL E PROCESSADOR (PAGINA 18)”•
6-14-1
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
IMPORTANTE
Ao substituir o cartucho, verifique se há partículas de ferro ou
materiais estranhos presos à carcaça do filtro ou na parte externa
do cartucho. Se esses materiais forem encontrados na carcaça do
filtro de óleo do cartucho, é provável que haja uma anormalidade no
circuito hidráulico.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a execução dos serviços de
inspeção e reparo.
6-14-2
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Remoção do Implemento
1. Baixe o implemento até o solo e desligue o motor.
2. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B), e então
ajuste a alavanca de segurança na posição LIVRE (F).
3. Após completar a Etapa 2, opere cada alavanca de controle do
equipamento de trabalho e o pedal de controle do implemento
totalmente para frente, para trás, à direita e à esquerda de 2
a 3 vezes, dentro de 15 segundos, para que seja liberada a
pressão interna no circuito hidráulico.
6-15
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-16
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Instalação do Implemento
1. Remova a caçamba.
Para o procedimento de desmontagem da caçamba, consulte “INVERSÃO E SUBSITUIÇÃO DA CAÇAMBA (página 3-167)”.
2. Coloque o implemento em uma posição horizontal, e instale-o
no braço com o pino (A) seguido do pino (B).
3. Baixe o implemento até o solo e desligue o motor.
6-17
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
8. Após verificar se houve diminuição da temperatura do óleo hidráulico, remova os bujões de 2 pontos na porta de
saída e na porta de entrada. Tome cuidado para que não entre sujeira ou lama nos bocais da mangueira.
Se o anel “O” estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
9. Conecte a mangueira no lado do implemento.
Ao fazê-lo, verifique a direção do fluxo de óleo e tome cuidado para não cometer nenhum engano.
10. Ajuste o rotor da válvula de parada instalada na porta de
entrada, na face lateral do braço e a tubulação da porta de
saída para a posição LIVRE (a).
6-18
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OPERAÇÕES DO IMPLEMENTO
k CUIDADO
• Se o pedal for operado quando a autodesaceleração estiver atuando e a rotação do motor tiver diminuído, a
rotação aumentará repentinamente, portanto tenha cuidado durante essa operação.
• Se você deixar o seu pé descansando sobre o pedal, e acabar pressionando-o acidentalmente, há perigo do
implemento se mover de modo súbito e provocar um acidente com ferimentos sérios. Se não precisar operar
o pedal, não deixe seu pé descansando sobre o pedal.
• Quando o implemento não estiver sendo utilizado, ajuste o pino de trava do pedal na posição TRAVADO,
prevenindo com isso a operação do pedal.
6-19
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-20
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
1. Pressione o interruptor de seleção do modo de trabalho (1) ou pressione os interruptores F3 ou F4 para selecionar o
modo ATT de implemento.
2. Com o modo ATT de implemento destacado em amarelo,
escolha uma das seguintes opções para aceitar a seleção.
• Mantenha o interruptor de seleção do modo de trabalho (1)
pressionado.
• Pressione o interruptor F6.
• Deixe neste estado por 5 segundos.
6-21
MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
ESPECIFICAÇÕES
Especificações hidráulicas:
• Vazão máxima na unificação de fluxos: 214 x 2 litros/min
• Pressão de ajuste de alívio da válvula de segurança para a válvula de serviço: 27,4 MPa (280 kgf/cm2) (exceto no
modo B)
• Pressão de abertura da válvula de segurança para a válvula de serviço: 24,5 MPa (250 kgf/cm2) (exceto no modo B)
• Pressão de ajuste de alívio da válvula de segurança para a válvula de serviço: 20,6 MPa (210 kgf/cm2) (modo B)
• Pressão de abertura da válvula de segurança para a válvula de serviço: 15,2 MPa (155 kgf/cm2) (modo B)
Além disso, as válvulas com uma pressão de ajuste de alívio da válvula de segurança de 24,5 MPa (250 kgf/cm2) e
uma pressão de abertura da válvula de alívio de 20,1 MPa (205 kgf/cm2) também se encontram disponíveis, por isso
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
6-22
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
GUIA DO IMPLEMENTO
k CUIDADO
• Leia o manual de instruções do implemento e as seções deste manual relacionadas aos implementos e
opcionais.
• Ao instalar qualquer implemento ou opcional, podem haver problemas com a segurança, por isso entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalá-lo.
• A instalação de implementos ou opcionais sem a consulta ao seu distribuidor Komatsu poderá não só causar
problemas de segurança, como também gerar um efeito adverso na operação da máquina e abreviar a vida
útil do equipamento.
• Quaisquer acidentes que venham a acarretar ferimentos ou danos e que tenham sido causados pelo uso de
implementos e opcionais não autorizados, não serão de responsabilidade da Komatsu.
COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS
k CUIDADO
Dependendo do tipo ou da combinação do equipamento de trabalho, há o perigo do equipamento de trabalho
bater na cabina ou no corpo da máquina.
Ao instalar um equipamento de trabalho não familiar pela primeira vez, verifique antes de iniciar qualquer
operação se há algum risco de interferência e opere com cuidado.
6-23
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
PC200
Esta tabela lista a combinação de implementos que podem ser instalados ao braço longo (padrão), ao braço curto e ao
braço com extensão.
О: Pode ser utilizado
Δ: Pode ser utilizado somente para trabalhos leves
X: Não pode ser utilizado
NOTA
• Quando o braço com extensão for equipado, se a caçamba se mover em direção do corpo da máquina, o
braço irá interferir com o corpo da máquina. Opera o braço com extensão com cuidado.
• Quando a lança for baixada totalmente durante uma escavação oblíqua, ela irá interferir no material rodante.
Opere a lança com cuidado.
Categorias de uso
Para escavações em geral: Escavação ou carregamento de areia, pedregulho, argila, etc.
Para escavações leves: Escavação ou carregamento de terra e areia seca e não compactada, lama, etc.
Para trabalhos de carregamento: Carregamento de terra e areia seca e solta.
• Para escavação de solo duro ou rocha macia, é recomendada a utilização de uma caçamba reforçada com alta
durabilidade e alta resistência ao desgaste.
6-24
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
PC240
Esta tabela lista a combinação de implementos que podem ser instalados ao braço padrão, ao braço longo e ao braço.
О: Pode ser utilizado
Δ: Pode ser utilizado somente para trabalhos leves
X: Não pode ser utilizado
NOTA
Quando a lança for baixada totalmente durante uma escavação oblíqua, ela irá interferir no material rodante.
Opere a lança com cuidado.
Categorias de uso
Para escavações em geral: Escavação ou carregamento de areia, pedregulho, argila, etc.
Para escavações leves: Escavação ou carregamento de terra e areia seca e não compactada, lama, etc.
Para trabalhos de carregamento: Carregamento de terra e areia seca e solta.
• Para escavação de solo duro ou rocha macia, é recomendada a utilização de uma caçamba reforçada com alta
durabilidade e alta resistência ao desgaste.
Largura Braço
Denominação da Capacidade Braço longo Braço curto Braço curto
externa Uso padrão
caçamba m³ 3,5 m 2,5 m 2,0 m
mm 3,2 m
Escavação em
*Caçamba estreita 0,72 900 О О О О
espaço estreito
Escavação em
*Caçamba padrão 1,0 1260 О Δ *1 О О
geral
*Caçamba para
1,14 1300 Escavação leve Δ X Δ Δ
serviços leves
Caçamba para
1,26 1400 Carregamento Δ X Δ Δ
serviços leves
Caçamba de Acabamento
acabamento de 0,40 - em encostas e О О O O
encostas compactação
Caçamba
Operação
trapezoidal (tipo de 0,55 - O О О О
trapezoidal
encosta variável)
Caçamba de Escavação de
0,61 950 O O O O
escarificador rochas
Caçamba tipo Vala,
0,66 866 O О O O
concha carregamento
Caçamba de
0,80 1800 Vala, abertura O O O O
abertura de vala
Escarificador de um Vala, remoção de
- - O X O O
dente rochas
Escarificador de Vala, remoção de
- - - X O O
três dentes rochas
6-25
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Seleção
Verifique a categoria a partir das utilizações descritas na tabela abaixo, e em seguida selecione as sapatas
correspondentes.
• As categorias de uso B e C são da sapata ampla, por isso há limites no seu uso. Verifique as precauções quanto
à utilização, examine completamente as condições de uso, e empregue as sapatas mais adequadas para cada
situação.
• Ao selecionar a largura da sapata, escolha as mais estreitas possíveis para deixar a máquina dentro da faixa onde
não há problemas relacionados à flutuação da máquina e à pressão de contato com o solo. Se forem utilizadas
sapatas mais largas do que o necessário, a carga sobre a sapata aumentará, podendo causar problemas como o
empenamento da sapata, quebra do elo, danos ao pino e folga nos parafusos da sapata.
6-26
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Dente de Autoafiação
• Locais de trabalho que exigem penetração, como escavação e carregamento de solo arenoso ou argiloso.
Escavação com
Leve ← → Pesado
6-27
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Ambiente de trabalho
• Use uma máquina equipada com sapatas revestidas de borracha ou Road Liner principalmente para trabalhos em
vias pavimentadas. Caso contrário poderá ocorrer quebra ou rompimento na borracha e reduzindo consideravelmente
a sua vida útil
Os ambientes de trabalho abaixo devem ser evitados.
• Ambientes de trabalho com pedaços de concretos espalhados ou sobre areias.
• Ambientes de trabalho com objetos de bordas salientes como barra de aço, vidro e outros de mesma natureza.
• Ambientes de trabalho em terrenos rochoso ou rios com muitas rochas A com vias de concreto ao redor ou acima
de pilhas de papéis.
• Tome cuidado para que a máquina não escorregue em vias cobertas com água, gelo, neve ou cascalhos. Tenha a
atenção especial quando descarregar a máquina de um caminhão.
• Use uma máquina equipada com sapatas revestidas de borracha ou Road Liner na faixas de temperatura entre -25ºC
a 65ºC devido as propriedades da borracha.
Condições de trabalho
• Serviço que use o material rodante como um fulcro, trabalho
de escavação lateral, trabalho de escavação em declives e
trabalhos que requerem manobras freqüentes, como mostrado
na figura, causam uma carga excessiva na borracha e há o
perigo de danificá-la.
• A durabilidade das sapatas revestidas de borrachas não será
coberta pela garantia, se um equipamento de trabalho especial
for montado.
6-28
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Armazenagem e Manutenção
• Tome cuidado para óleo e graxa não grudar na borracha. Se
isto acontecer, limpe imediatamente.
• Instale as sapatas revestidas de borrachas e Road Liner
correspondente ao número de elos. Se houver alguma perda
de revestimento ou alinhador, a borracha será deformada e
danificada.
• Se as sapatas revestidas de borrachas ou Road Liner for
armazenada por um longo período, mantenha-os em local
fechado, protegendo-os da luz solar e da chuva.
Road Liner
Marcas deixadas
• A borracha é ainda utilizável, mesmo que apresente um estado
não muito bom, com a borracha rompida ou cortes na superfície, até que o dano não se desenvolva por toda a sapata
ou superfície da via.
Altura da perna
Se a altura “a” da perna estiver reduzida pelo desgaste, a força na
barra de tração registrará uma queda.
Se “a” estiver abaixo de 5 mm (0,2 pol.), substitua por uma peça
nova. Road Liner
6-29
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
CAÇAMBA TRAPEZOIDAL
Use a caçamba trapezoidal ao escavar valas trapezoidais em
campos. Ao instalar a placa variável, é possível escavar em três Orifício
ângulos de inclinação da face da vala (45º, 40º, 38º). comum da
• A posição de instalação da placa variável é diferente para cada vala 45º,
40º, 38º Orifício da vala 45º
ângulo de inclinação da face da vala (45º, 40º, 38º).
Orifício comum
da vala 38º, 40º
Trabalho de Escavação
Opere a lança, braços e caçamba até que a linha A da placa
lateral da caçamba esteja sempre perpendicular, e então realize a
escavação. A placa de calculo horizontal P é soldada à porção do
orifício do pino da caçamba, então ao escavar, opere até que a placa
fique na posição horizontal durante a operação de escavação.
6-30
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-31
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Zona proibida
para operação
6-32
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Método de escavação
A escavação é realizada com a caçamba tipo concha empurrada pela lança, mas ao operar a caçamba, eleve a lança
levemente e realize a escavação.
Quando a caçamba girar, alivie a pressão hidráulica no cilindro da caçamba, e então retorne a alavanca para a posição
MANTER. A rotação será travada por um curto tempo.
OBSERVAÇÕES
Remova a caçamba tipo concha do braço antes de transportar a máquina.
Lubrificação
• Prepare uma bomba de graxa
1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo e ajuste em uma
condição estável antes de desligar o motor.
2. Use uma bomba de graxa, aplique graxa nas graxeiras
indicadas pelas setas (12 pontos).
3. Após engraxar, limpe a graxa velha que foi expelida.
6-33
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
IMPORTANTE
Selecione o implemento mais adequado ao corpo da máquina.
• Os modelos de máquina nos quais os implementos podem ser fixados variam. Para selecionar o implemento
e o modelo da máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.
ROMPEDOR HIDRÁULICO
Aplicações Principais
• Rocha triturada
• Trabalho de demolição
• Construção de rodovias
Este implemento pode ser utilizado em uma ampla faixa de
aplicações, incluindo a demolição de prédios, romper superfícies de
vias ou de escombros, trabalhos em túneis, trituração de rochas e
operação de fragmentação em pedreiras.
6-34
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Trabalhos Proibidos
Para assegurar que a máquina possua uma vida útil longa, e para garantir que as operações sejam realizadas com
segurança, não opere a máquina em nenhuma dessas maneiras:
• Não opere os cilindros até o final de seus cursos. Deixe sempre uma sobra de cerca de 5 cm.
6-35
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Operações de perfuração.
6-36
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
IMPORTANTE
Se o rompedor for lubrificado com graxa em uma postura
imprópria, ele receberá um volume de graxa maior do que
o necessário. Como resultado, poderá ocorrer a entrada de
terra e areia no circuito hidráulico e danificar os componentes
hidráulicos enquanto o rompedor está em uso. Portanto,
certifique-se de engraxar o rompedor na medida exata,
deixando-o na postura certa.
6-37
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
PRECAUÇÕES BÁSICAS
k ATENÇÃO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova os terminais, antenas ou cabos de comunicação. Isto poderá
causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou mesmo na própria máquina.(O seu distribuidor
Komatsu é quem está credenciado a executar a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
• Não deixe que cabos ou fios fiquem presos; não danifique os cabos ou fios e nem puxe-os com força. Curto-
circuitos ou fiação desconectada poderão causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou na
própria máquina.
• Para alguém que estiver usando um marca-passo, certifique-se de que a antena de comunicação esteja a
uma distância de pelo menos 22 cm do marca-passo. As ondas de rádio podem causar um efeito adverso na
operação do marca-passo.
• Em locais de trabalho próximos a áreas de dinamitações, há risco de uma explosão inesperada em razão do
uso do dispositivo de comunicação interativa sem fio do sistema KOMTRAX, resultando em acidentes com
graves ferimentos pessoais. Mantenha a máquina o mais distante possível das áreas sujeitas a dinamitações.
Se tiver de operar a máquina dentro de um raio de 12 m do local de trabalho com essas características ou usar
o dispositivo de detonação remota de explosivos, solicite antes ao seu distribuidor Komatsu a desconexão
do cabo da fonte de alimentação do sistema KOMTRAX.
Se houver restrições ou leis impostas pelo país ou território onde a máquina equipada com este dispositivo
estiver operando, tais restrições ou leis terão prioridade sobre esta nota de advertência.
Especificações do sistema KOMTRAX:
Potência nominal: 5 - 10 W
Frequência de operação: 148 - 150 MHz
IMPORTANTE
• Mesmo quando a chave se encontra na posição DESL no interruptor de partida do sistema KOMTRAX, ainda
há o consumo de um pequeno volume de energia elétrica. Ao desativar a máquina por um longo período,
primeiro adote a ação fornecida na seção “DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO (PÁGINA 3-190)”.
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro implemento
que cubra o teto da cabina.
• Tome cuidado para não permitir a entrada de água na fiação ou nos terminais de comunicação.
OBSERVAÇÕES
• O sistema KOMTRAX utiliza comunicações sem fio, por isso não o utilize dentro de túneis,em áreas subterrâneas,
prédios,ou em áreas montanhosas onde não seja possível a recepção de ondas de rádio.Mesmo que a máquina
esteja ao ar livre,o sistema não poderá ser utilizado em áreas onde o sinal de rádio for fraco ou em áreas fora da
cobertura do serviço de comunicação sem fio.
• Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o terminal de comunicação KOMTRAX, mas
se for encontrada alguma anormalidade, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
6-38
ESCAVADEIRA HIDRÁULICA PC200-8, PC200LC-8, PC240LC-8
© 2012 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil 05/12