Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
8 pipa.org.br pipaprize.com 9
apresentação INTRODUCTION
IP Capital partners
Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
instituto ip capital partners
PRÊMIO IP DE ARTE IP ART PRIZE
IP CAPITAL PARTNERS IP CAPITAL PARTNERS
CHRISTIANO FONSECA FILHO E ROBERTO VINHÁES - SÓCIO FUNDADORES DA IP CAPITAL PARTNERS. CHRISTIANO FONSECA FILHO AND ROBERTO VINHÁES – FOUNDING PARTNERS OF IP CAPITAL PARTNERS
FUNDADA EM 1988 FOI A PRIMEIRA EMPRESA INDEPENDENTE DE GESTÀO DE RECURSOS DO BRASIL. ESTABLISHED IN 1988, IT WAS THE FIRST INDEPENDENT ASSET MANAGEMENT COMPANY IN BRAZIL
Como toda instituição de respeito que últimos anos e do orgulho de podermos dos como finalista), e um vencedor po- As any respectable institution that reach- tion will come in time. And it will be an Residency Unlimited, NY, which this
chega ao icônico marco de 5 anos, con- ter mantido a consistência do PIPA ao pular decidido pelos votos dados pelos es the iconic mark of 5 years, we hired the elaborated one! year replaced Gasworks, from London,
tratamos os mais sofisticados e famosos longo dos últimos 5 anos, a verdade é visitantes da exposição, que recebe um most sophisticated and famous advisors have done so with distinction. Through-
assessores de posicionamento, comuni- que este é um prazo ainda curto para total R$ 20K (incluindo os R$10K rece- in positioning, communication, market- The second concerns the “validity” of out the second trimester the artist Cadu,
cação, marketing e design. Depois de al- uma retrospectiva relevante. A exposi- bidos como finalista), no PIPA Online ing and design. A few hundred hours and PIPA Online (internet voting open for PIPA 2013 winner, attended the residen-
gumas centenas de horas e milhares de ção virá, a seu tempo. E será caprichada! teremos um vencedor escolhido por um thousands of Reais later, we are proud to all participating artists). The issue dis- cy programme and his impressions and
Reais, é com orgulho que apresentamos Júri, dentre os mais votados, que rece- present PIPA’s new visual identity: the cusses if it wouldn’t be more of a popu- comments can be seen in three videos
a nova marca do PIPA: a rabiola da pipa A segunda diz respeito a “validade” do berá um prêmio de 10K além de uma tail of the kite [pipa] is now straight and larity contest/ability to mobilise “on- at http://www.pipa.org.br/pag/artistas/
ficou reta e os tipos de letra foram uni- PIPA Online (categoria aberta à todos residência artística na Fundação Saca- the font used has been standardised... line” rather than artistic quality. It is cadu-costa/
formizados… artistas participantes com votação na tar, Bahia e um vencedor definido dire- worth remind that only artists selected
internet). A questão é se ele não seria tamente pela votação pelo público, que Jokes aside, during the last few years we by a Committee of art experts can take In an election year – a moment to “re-
Brincadeiras à parte, ao longo dos úl- mais um concurso de popularidade/ receberá 5K. were very happy to receive several spon- part. Secondly, we point out that it is a think Brazil”, we found it useful to high-
timos tempos, ficamos muito felizes capacidade de mobilização “online” do taneous feedback regarding the quality mechanism that helps PIPA’s dissemina- light, once more, our belief in private
ao recebermos feedbacks espontâneos que de qualidade artística. Neste caso A esta altura também podemos repor- of the project. On one of them were the tion. This is a goal that is pursued hav- initiative, keeping in mind that PIPA is
acerca da qualidade do projeto. Por começamos por lembrar antes de tudo tar que a residência Residency Unlimi- compliments originated from foreign- ing in mind precautions against the loss 100% funded by volunteer donations, i.e.
um lado, elogios vindos de estrangeiros que a qualidade dos participantes já é ted, em NY, que neste ano substituiu a ers (researchers, galleries and collectors) of quality. A wider exposure and higher without any tax benefit. That is, up until
(pesquisadores, galeristas, colecionado- dada pelo fato de que dele só podem Gasworks de Londres, o fez com louvor. who use PIPA’s website (www.pipaprize. relevance of the award is something that 2015...
res) que passaram a usar o site do PIPA participar os artistas selecionados pelo Ao longo do segundo trimestre o artista com) as one of their main reference benefits all artists, nominees and win-
(versão em inglês www.pipaprize.com) Comitê de Indicação a cada ano. Em Cadu, vencedor do PIPA 2013 esteve lá sources of Brazilian contemporary art1. ners. One of the challenges we face is 1
This fact is corroborated when we anal-
como uma de suas principais fontes de segundo lugar cabe ressaltar que ele é e suas impressões e comentários podem Another was the article published in the maintaining a balance between quan- yse the website access logs. The amount of
referência de arte contemporânea bra- um mecanismo que ajuda na divulga- ser vistos em 3 vídeos, em http://www. Financial Times listing the main Brazil- tity (scope and exposure) and quality. access as well as the diversity of countries
sileira1. Por outro o fato de matéria pu- ção do PIPA. Este é um objetivo sem- pipa.org.br/pag/artistas/cadu-costa/ ian artists “to watch”, all of whom had This is the topic of numerous meetings from where the site is accessed is impressive.
blicada no Financial Times listando os pre perseguido, guardadas as devidas been PIPA’s finalists. We are aware that we frequently hold. This year a new op- But this could be the subject for another
principais artistas brasileiros “to watch”, precauções quanto a perda de qualida- Em ano de eleição - de “repensar o Bra- things change and that we have “to kill a portunity has arisen to equate the award time...
na qual todos foram finalistas do PIPA. de. Uma maior relevância e divulgação sil”, achamos por bem ressaltar mais lion” per day, but it is good to have some given to the “live” PIPA – those who ex-
Bem sabemos que nada é definitivo e na do Prêmio é algo que beneficia a todos uma vez nossa crença na iniciativa pri- relevant validations. hibit at MAM Rio – to PIPA Online. We
vida temos que “matar um leão” por dia, artistas; indicados e vencedores. Um vada, lembrando que o PIPA é 100% are making changes which we hope will
mas é sempre bom ter algumas valida- desafio que enfrentamos é manter um bancado por doações voluntárias, i.e., Two issues have been relatively constant make the online version even more rel-
ções relevantes. equilibrío entre a quantidade (escopo, sem qualquer forma de incentivo fiscal. in regards to PIPA. evant and even better qualified.
divulgação) e qualidade. Este é o tema Até 2015...
Duas questões têm sido relativamente de boa parte das reuniões frequentes The first concerns to if and when there Just as in the exhibition where we have
constantes em relação ao PIPA. que temos. Este ano surgiu uma opor- 1
Este fato é corroborado ao analisarmos will be a specific exhibition of works do- a winner decided by the Award Jury re-
tunidade de tornar bem análogas as os logs de acessos aos sites. Impressiona a nated to MAM Rio and to the Instituto ceiving R$100K (including the interna-
A primeira diz respeito a se e quando recompensas concedidas aos vencedo- quantidade e diversidade de países de ori- IP, which is clearly part of our plans. Af- tional residency, and the R$10K received
haverá uma exposição específica das res do PIPA “presencial” - aqueles que gem das consultas. Mas este pode ser assun- ter all PIPA’s mission is to support MAM as finalist), and a popular winner chosen
obras doadas ao MAM Rio e ao Insti- expõem no MAM e os do PIPA Online. to para outra ocasião... Rio and help to develop and promote a by visitors to the exhibition receiving R$
tuto IP. Esta claramente faz parte de Estamos introduzindo novidades que new generation of Brazilian artists. But 20K (including the R$10K as finalist); in
nossos planos. Afinal a missão funda- esperamos tornem a versão Online ain- one must consider that, despite the ver- PIPA Online the winner will be decided
mental do PIPA é apoiar o MAM Rio da mais relevante e qualificada. tiginous speed reached in the art circuit by a jury amongst the 5 most voted, re-
e acima de tudo ajudar a desenvolver e in recent years and how proud we are ceiving a prize of R$10K plus an artistic
divulgar uma nova geração de artistas Da mesma forma que na exposição te- for being able to maintain PIPA’s consis- residency at Sacatar Foundation, in Bra-
brasileiros. Mas é preciso levar em con- mos um vencedor do Júri de Premiação tency throughout the last five years, the zil and a winner decided directly by an
ta que, a despeito da vertiginosa velo- que recebe R$ 100k (incluída aí a resi- truth is that this is still a short period for internet voting, who will receive R$5K.
cidade atingida pelo meio artístico nos dência internacional e os R$10k recebi- a meaningful retrospective. The exhibi-
12 pipa.org.br pipaprize.com 13
PIPA 2014 PIPA 2014
museu de arte moderna do rio de janeiro museu de arte moderna do rio de janeiro
Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand — Presidente Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand — President
Este ano, 2014, celebramos a quinta This year, 2014, we celebrated the fifth
edição do prêmio PIPA. Uma de nossas edition of PIPA prize. One of our most
mais importantes parcerias, que todos important partnerships. Every year, since
os anos, desde 2010, vem enriquecen- 2010, it has enriched the MAM’s collection
do o acervo do MAM Rio com obras de with works by important contemporary
importantes artistas contemporâneos Brazilian artists.
brasileiros.
Thanks for the Prize, with this edition,
Graças ao Prêmio, com esta edição, já we have already added to the museum’s
agregamos a coleção do MAM Rio 20 collection 20 works by important
obras de importantes artistas contem- contemporary Brazilian artists: Renata
porâneos brasileiros: Renata Lucas, Lucas, Marcelo Moscheta, Cinthia
Marcelo Moscheta, Cinthia Marcelle, Marcelle, Marcius Galan, Tatiana Blass,
Marcius Galan, Tatiana Blass, Jonathas Jonathas de Andrade, Eduardo Berliner,
de Andrade, Eduardo Berliner, André André Komatsu, Marcius Galan, Matheus
Komatsu, Marcius Galan, Matheus Ro- Rocha Pitta, Rodrigo Braga, Thiago Rocha
cha Pitta, Rodrigo Braga e Thiago Rocha Pitta, Berna Reale, Cadu, Camila Soato,
Pitta, Berna Reale, Cadu, Camila Soato, Laércio Redondo, Alice Miceli, Daniel
Laércio Redondo, Alice Miceli, Daniel Steegmann Mangrané, Thiago Martins de
Steegmann Mangrané, Thiago Martins Melo and Wagner Malta Tavares.
de Melo e Wagner Malta Tavares.
Once more, I congratulate IP Capital
Mais uma vez, parabenizo a IP Capital Partners, our partner, which funds PIPA
Partners, nosso parceiro e mantenedor through Instituto IP, fellow members of
do PIPA através do Instituto IP, os com- the Board, nominators and everyone
panheiros membros do Conselho, os involved in its production for the Prize’s
indicadores e a todos os envolvidos na level of excellence.
sua produção pelo nível de excelência
do Prêmio. I thank you all on behalf of MAM and see
you in 2015.
Agradeço a todos em nome do Museu
de Arte Moderna do Rio de Janeiro e
até 2015.
14 pipa.org.br pipaprize.com 15
PIPA 5 ANOS — O DESAFIO CONTÍNUO PIPA 5 YEARS – THE CONTINUOUS CHALLENGE
MUSEU DE ARTE MODERNA DO RIO DE JANEIRO MUSEUM OF MODERN ART OF RIO DE JANEIRO
LUIZ CAMILLO OSORIO -— CURADOR DO MAM Rio E CONSELHEIRO DO PIPA LUIZ CAMILLO OSORIO – MAM’S CURATOR AND PIPA’S BOAR MEMBER
O PIPA vai agora para sua quinta edição. dade do Prêmio e dos artistas envolvidos res. Poéticas muito próprias e distintas, PIPA is on its way to its fifth edition. Each tion of the exhibition at MAM Rio, were each other, they act on varied support
A cada ano mantém-se a essência do para além do período da exposição no atuando sobre suportes variados e que year the essence of the award is main- both determinant aspects in this decision and work with distinct context and inter-
Prêmio e muda-se algo, algum detalhe, MAM Rio, foram aspectos determinan- trabalham com contextos e interesses tained whilst some things are tweaked, a to stimulate the online version. The end ests, also very different from one another.
no sentido de buscar o aprimoramento tes nesta decisão de estimular a versão também muito diferentes. Uma diversi- detail in search of constant improvement. result was that artists who were inter- A healthy diversity in which one Brazil-
constante. Além da aposta na arte con- online. O resultado foi que os artistas que dade saudável, em que uma artista bra- In addition to betting on Brazil’s contem- ested in this possibility got onboard with ian artist, who operates predominantly
temporânea brasileira pelo estímulo a se interessaram por esta possibilidade en- sileira que atua predominantemente fora porary art by motivating artists through the plan and helped with the growth of a abroad, coexists with a Catalan artist
artistas através da premiação e da expo- traram no jogo e ajudaram no crescimen- do país convive com um artista catalão awards and exhibiting the finalists at superlative network of friends of PIPA. living in Brazil whose recent production
sição dos finalistas no MAM Rio, caberia to de uma rede superlativa de amigos do residente no Brasil cuja produção recen- MAM Rio, five essential points, highlight- This year, we strengthened even further is developed through strong contact with
repetir aqui cinco pontos essenciais, des- PIPA. Neste ano, fortalecemos ainda mais te vem se desenvolvendo em forte conta- ed since the first edition and that has only the online award. As from the interest the local scene, as well as a São Paulo art-
tacados já na primeira edição, que ape- o prêmio online. A partir do interesse em to com a cena local, além de um artista gained strength in recent years, need to be in a partnership with us presented by the ist and another from Maranhão, spread
nas se fortaleceram nestes últimos anos: uma parceria conosco apresentado pelo de São Paulo e outro do Maranhão que reaffirmed here: 1- to attach to the mon- residence project of Sacatar in Bahia, we the range of cultural references .
1 – agregar ao dinheiro ganho pelo artis- projeto de residência Sacatar na Bahia, abrem o leque das referências culturais. etary amount awarded to the winner a decided to create a new award category
ta vencedor uma residência no exterior resolvemos criar uma nova categoria de residency abroad in order to contribute to that will send one of the five most voted Miceli, who started her career in the au-
de modo a contribuir na formação do premiação, que enviará um dentre os Miceli começou sua trajetória no áudio the artist’s training and to his insertion in artists to the residency program, which diovisual scene, has been producing a no-
artista e na sua inserção internacional; cinco mais votados para a residência que visual, tem produzido uma obra nôma- the international market; 2 – to produce has been receiving strong international madic and cosmopolitan work facing the
2 – produzir material documental sobre vem mostrando forte apelo internacional de e cosmopolita, enfrentando o desa- documentary material of all nominated appeal and wide partnership networks. challenge of what falls short or is beyond
todos os artistas indicados: catálogo e e uma ampla rede de parcerias. fio daquilo que fica aquém ou além da artists: catalogues and small videos; 3 – to representation. Steegmann, on the other
pequenos vídeos; 3 – ajudar na formação representação. Steegmann, por sua vez, contribute to the MAM Rio’s contempo- To the sceptics, who only see the online hand, works with films, photographs,
do acervo contemporâneo do MAM Rio, Para os céticos, que só percebem no prê- articulando o orgânico e o construído, o rary art collection, without forgetting how award as a circumstantial mobilisation drawings and installations, articulat-
sem esquecermos que para todo artista mio online a mobilização circunstancial acaso e o determinado, vem trabalhan- important it is for artists to have a place of virtual friends, we still have to high- ing the organic and the constructed, the
é importante entrar nesta coleção com de amigos virtuais, temos ainda a subli- do com filmes, fotografias, desenhos at this collection with the distinction of light the growing number of visitors awo- random and the determinate. The same
a distinção de ter participado de uma nhar o crescente número de visitantes, e instalações. O mesmo acontece com having participated in an important and ken by the electronic dispute that interact goes for Wagner Malta Tavares who un-
exposição concorrida e importante; 4 despertados pela disputa eletrônica, que Wagner Malta Tavares, que a partir da sought after exhibition; 4 – to show to the with our pages in addition to the interna- folds a poetic style using diverse materials
– mostrar ao público que frequenta o interagem com as nossas páginas, além escultura desdobra uma poética com museum’s visitors the best contemporary tional community that use the website as causing a varied sensorial appeal from
museu a melhor produção contempo- da comunidade internacional que utiliza materiais diversos e apelo sensorial va- art and the possibility to stop to chose an priority material for research on the con- a sculpture. Thiago Martins de Melo is
rânea e a possibilidade de parar para o site como material prioritário de pes- riado. Já Thiago Martins de Melo é um artist to be awarded. There is a pedagogic temporary production. That is to say that a genuine painter who explores a phan-
escolher um artista a ser premiado. Há quisa sobre a produção contemporânea. pintor genuíno, que explora um imagi- element in this “stopping to chose”; 5 – to the exponential multiplication of people tasmagorical imagery in an intense and
um elemento pedagógico neste “parar Ou seja, a multiplicação exponencial de nário fantasmagórico numa figuração showcase to potential investors that young that follow us, stimulated by the online delirious figuration.
para escolher”; 5 – mostrar a potenciais pessoas que nos acompanham estimula- intensa e delirante. artists and museums are worthy of direct award, have generated a virtuous cycle
investidores que jovens artistas e museus das pelo prêmio online, tem gerado um investment – such as PIPA’s case, it is al- that unfolds into the qualification of this Summarising, in this fifth edition, show-
merecem investimentos diretos - como é ciclo virtuoso que se desdobra na qualifi- Enfim, nesta quinta edição, mostrando ways good to remember that an award network that feeds the work on the award ing continuity and a constant renovation
o caso do PIPA, é sempre bom lembrar, cação desta rede que alimenta o trabalho continuidade e constante renovação de wholly funded by the Instituto IP without throughout the year. Sacatar’s interest is of principles, PIPA promises to show an
um prêmio integralmente financiado do prêmio ao longo do ano. O interesse princípios, o PIPA promete realizar uma tax benefits. a clear example of this. Lucrécia and Ca- interesting exhibition, thus confirming
pelo Instituto IP sem renúncia fiscal. do Sacatar é um exemplo evidente deste exposição interessante, confirmando seu tarina, both coordinators of the Instituto its paramount place as the main award
fato. A Lucrécia e a Catarina, coorde- lugar como o principal prêmio de arte The online award, on the other hand, can IP, helped by their intern, undertake a in the country’s contemporary art world.
O prêmio online, por sua vez, pode ser nadoras do Instituto IP, ajudadas pela contemporânea do país. be highlighted as one of the details intro- silent work that in the future will guar-
destacado como um dos detalhes intro- estagiária, fazem um trabalho silencioso duced in the first edition and that came to antee plentiful research material on the
duzidos ainda na primeira edição e que que no futuro garantirá farto material de be affirmed as essential to PIPA through- Brazilian art circuit in the beginning of
veio a se afirmar como essencial ao PIPA pesquisa sobre o circuito de arte brasilei- out the years. The virtual community the 21st century.
ao longo dos anos. A comunidade virtu- ro neste começo de século XXI. that follows our website and our Face-
al que acompanha o nosso site e a nossa book page demanded special attention. The four finalists who will carry out the
página no Facebook exigia uma atenção Quanto a esta edição de 2014, os quatro The perception that the electronic vehicles 2014 edition of the MAM Rio exhibi-
especial. A percepção de que os meios artistas finalistas que realizarão expo- are insurmountable to contemporary in- tion are: Alice Miceli, Daniel Steegmann
eletrônicos são incontornáveis para as sição no MAM Rio são; Alice Miceli, stitutions and that through our website Mangrané, Thiago Martins de Melo
instituições contemporâneas e que atra- Daniel Steegmann Mangrané, Thiago we were magnifying the award’s visibility and Wagner Malta Tavares. Possessing
vés do nosso site ampliávamos a visibili- Martins de Melo e Wagner Malta Tava- and the participants’ beyond the dura- unique poetic style, albeit different from
16 pipa.org.br pipaprize.com 17
INSTITUTO
I P C A P I TA L PA R T N E R S
CATARINA SCHEDEL E LUCRÉCIA VINHAES — COORDENADORAS DO INSTITUTO IP E DO PIPA CATARINA SCHEDEL AND LUCRÉCIA VINHAES — Instituto IP AND PIPA COORDINATORS
Quando o Prêmio Investidor Profissio- No nosso site, procuramos manter as O PIPA se desenvolve fazendo ajustes, When IP Art Prize (PIPA) was created in On our website, we try to keep the artists’ PIPA develops by making adjustments,
nal de Arte (PIPA) foi criado em 2010, páginas dos artistas - indicados em qual- e entre as novidades para 2014 está a 2010, Marcelo Mattos Araujo, the then profile pages - nominees in any Prize’s edi- and among the news for 2014 is the inclu-
Marcelo Mattos Araújo, o então diretor quer edição do Prêmio - atualizadas com inclusão de um novo prêmio no PIPA Executive Director of the Pinacoteca of tion - updated with bios, resumes, photos, sion of a new award at the PIPA Online.
executivo da Pinacoteca de São Paulo e informações da carreira dos artistas, fo- Online. Mantivemos a categoria onde São Paulo, and today Secretary of Cul- videos and interviews. Exhibitions and We kept the category that wins the artist
hoje Secretário de Cultura do Estado de tos e vídeos de trabalhos e entrevistas. vence o artista mais votado pelo público ture of the State of São Paulo, was invited other events related to the artists and also most voted by the internet audience in the
São Paulo, foi convidado para compor o Além disso divulgamos exposições e ou- no segundo turno, agora denominada de to be a member of the Prize’s Board. those involving collaborators, including second round, now called PIPA Popular
Conselho do Prêmio. tros eventos relacionados aos artistas, e PIPA Online Popular. Uma nova catego- members of the Nominating Committees Vote Online. A new category, now called
também os que envolvem colaboradores, ria, agora chamada de PIPA Online, terá At the time he set as a condition for his and Award Juries. PIPA Online will have its winner cho-
Na época ele colocou como condição para incluindo os membros de Comitês de In- seu vencedor escolhido por um Júri en- participation that the award would not sen by a jury among the five top rated
sua participação que o Prêmio não ocor- dicação e Júris de Premiação. tre os cinco artistas mais votados no se- occur only for one year, and that it would When searching the name of one of the artists in the second round. The winner
resse somente durante um ano, que este se gundo turno. O vencedor receberá, além continue to develop. 265 artists participating PIPA along its will receive, in addition to the prize of
desenvolvesse e tivesse continuidade. Ao pesquisar no Google o nome de um do prêmio de R$10mil, um período de 2 five editions, at Google, in 93% of cases R$10 thousand, a period of 2 months of
dos 265 artistas participantes do PIPA meses de residência no Instituto Sacatar In 5 years, in addition to reward artists, PIPA’ s website is in the top 10 results, residency program in Sacatar Institute, in
Em 5 anos, além de premiar artistas, con- ao longo de suas cinco edições, em 93% na Bahia, nosso mais novo parceiro. contribute to MAM Rio’s, build impor- and in 48% of them, the Prize’s website Bahia, our newest partner.
tribuir com o acervo do MAM Rio, cons- dos casos o site do PIPA está entre os 10 tant partnerships with collaborators like soon after, between the first two search
truir importantes parcerias com colabo- primeiros resultados, sendo que em 48% Marcelo Araújo, foi um conselheiro Matrioska Filmes and residency pro- results. Marcelo Araújo, was a very important
radores como a Matrioska Filmes e os deles o site do Prêmio aparece logo entre muito importante para o Prêmio e hoje grams Gasworks in London and Residen- Board member, and today - remembering
programas de residências Gasworks de os dois primeiros resultados da busca. - lembrando do que nos disse logo no cy Unlimited in New York, the name of IP For people who signed up to the website’s what he told us in the first year - we can
Londres e Residency Unlimited de Nova primeiro ano - podemos afirmar que es- Art Prize, widely known as PIPA Prize, newsletter - which is free and to receive say that we are fulfilling our part.
York, o nome do Prêmio IP de Arte, am- Para as pessoas que assinam a newsletter tamos cumprindo nossa parte. was established as a reference. just need to provide name and email - we
plamente conhecido como Prêmio PIPA, do site - o que é gratuito e basta forne- always send on Fridays the highlights of We also thank all the other invited
se estabeleceu como referência. cer nome e email - enviamos sempre às Agradecemos também a todos os outros In March 2014, the Financial Times the week including exhibition schedule Board members who contributed over
sextas feiras um informativo com os des- conselheiros convidados que contribuí- pointed out five artists to watch in Bra- for the following week. the years: Flávio Pinheiro, Helmut Ba-
Em março de 2014, o jornal Financial Ti- taques da semana, incluindo agenda de ram ao longo desses anos: Flávio Pinhei- zil’s new generation. All were finalists tista, Luis Antonio Almeida Braga and
mes destacou cinco nomes entre os prin- exposições para a semana seguinte. ro, Helmut Batista, Luís Antonio Almei- or winners of any of PIPA’s edition, as Furthermore, each year, our Facebook Moacir dos Anjos.
cipais artistas brasileiros da nova gera- da Braga e Moacir dos Anjos. Renata Lucas — 2010 winner, Jonathas page has more followers, now with an au-
ção. Todos eram finalistas ou vencedores Além disso nossa página no Facebook de Andrade and André Komatsu, both dience above 180,000. After 5 years, we believe that, just as the
de alguma edição do PIPA, como Renata a cada ano tem mais seguidores, agora Após 5 anos, acreditamos que, assim 2011 finalists. PIPA nominees, we have a recent but
Lucas vencedora de 2010, Jonathas de com um público acima de 180.000. como os artistas indicados ao PIPA, te- The balance of the 2013 edition, we must consistent and promising path.
Andrade e André Komatsu, ambos fina- mos uma trajetória recente, porém con- Tatiana Blass, winner of the main award say that we are very pleased with our new
listas em 2011. Do balanço da edição de 2013, devemos sistente e promissora. and also by the popular vote in 2011, was partnership with the residency program
salientar que ficamos muito satisfeitos identified among the 50 “collectibles” art- of Residency Unlimited, where Cadu,
Tatiana Blass, vencedora da principal com a nossa nova parceria com o pro- ists under 50 years in the world by Art + winner of PIPA 2013 traveled for a pe-
categoria e também do voto popular grama de residências da Residency Un- Auction magazine. riod of three months, as part of the prize.
em 2011, foi apontada entre os 50 ar- limited, para onde Cadu, vencedor do Through RU, Cadu had exchange of expe-
tistas com menos de 50 anos mais “co- PIPA 2013, viajou por um período de 3 Berna Reale, PIPA Online 2012 win- riences with artists from other countries,
lecionáveis” do mundo pela revista meses, como parte do prêmio. Através ner and finalist in 2013, was named by and also had contact with international
Art+Auction. da RU, Cadu teve intercâmbio de expe- Simon Watson, in Dasartes magazine, critics and New York galleries.
riências com artistas de outros países, issue April 2014, as one of the 100 influ-
Berna Reale, vencedora do PIPA Online contato com críticos internacionais e ga- ential art personalities in Brazil.
2012 e finalista 2013, foi apontada por lerias de Nova York.
Simon Watson, na Revista Dasartes de
abril de 2014, como uma das 100 perso-
nalidades influentes da arte no Brasil.
18 pipa.org.br pipaprize.com 19
FINALISTAS finalists
Alice Miceli
Daniel Steegmann Mangrané
Thiago Martins de Melo
Wagner Malta Tavares
Alice Miceli
RIO DE JANEIRO, RJ, 1980. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ
GALERIA: NARA ROESLER, SÃO PAULO, SP.
ALICEMICELI.COM
INDICADA AO PIPA 2010, 2011, 2012 E 2014. FINALISTA 2014
“88 de 14.000”; 2011; still de vídeo-projeção, com som; 56’ (versão re-editdada)
“88 from 14,000”; 2011; video-still; video-projection, with sound; 56’ (re-edited version)
Graduou-se em cinema pela Ecole Su- Cultural Banco do Brasil, no Brasil; o Instituto Sacatar, Brasil; Fine Arts Work
perieure d’Etudes Cinématographiques, Japan Media Arts Festival, Japão; o Fes- Center, Provincetown, MacDowell Co-
Paris, França; cursou pós-graduação tival Transitio_MX, México; a Media- lony e Bemis Center for Contemporary
em História da Arte e Arquitetura do tions Biennial, Polônia; o Sidney Film Arts, EUA, entre outros.
Brasil, na PUC-Rio, Rio de Janeiro, e foi Festival, Austrália; o New York Interna-
aluna de Charles Watson, na Escola de tional Independent Film and Video Fes- Recebeu prêmios do Videobrasil e do
Artes Visuais do Parque Lage, no Rio de tival e o Bemis Center for Contempora- Instituto Sergio Motta, São Paulo, e foi
Janeiro. Teve exposições individuais na ry Arts, EUA; o Z33 Contemporary Art finalista do transmediale Award, Ber-
Galeria Nara Roesler, São Paulo, e Max Space, Bélgica, o transmediale festival e lim, Alemanha.
Protetch Gallery, Nova York, EUA. o ZKM, Alemanha, entre outros. “Em profundidade (estudo preparatório)”; 2013; série de seis fotografias e diagrama; Campo Militar, Omaha, Nebraska, EUA
Uma longa conversa com a artista, The “In Depth (Preparatory Atudy)”; 2013; series of six photographs and diagram; Military Camp, Omaha, Nebraska, USA
Seu trabalho é exibido em diversos paí- Bolsas e residências incluem o progra- Skull Sessions N.02, foi publicada pela
ses, incluindo instituições como Bienal ma da Brown Foundation na Maison Skull Sessions, em Nova York, EUA:
de São Paulo, Itaú Cultural, Instituto Dora Maar, França; Bogliasco Founda- goo.gl/Po5GhE.
Tomie Ohtake, Paço Imperial e Centro tion, Centro de Estudos Liguria, Itália;
22 pipa.org.br pipaprize.com 23
Alice Miceli
RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1980. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALLERY: NARA ROESLER, SÃO PAULO, BRAZIL
ALICEMICELI.COM
PIPA 2010, 2011, 2012 AND 2014 NOMINEE. PIPA 2014 FINALIST
“Projeto Chernobyl”; 2010; negativo radiográfico; fragmento de um tronco de árvore, 6.920 µSv “Projeto Chernobyl”; 2010; negativo radiográfico; fragmento de um campo, 9.120 µSv
“Chernobyl Project”; 2010; radiographic negative; fragment of the trunk of a tree, 6,920 µSv “Chernobyl Project”; 2010; radiographic negative; fragment of a field, 9,120 µSv
Alice Miceli received a B.A. from the Ecole Institute, in Brazil; the Japan Media Arts Study Center, in Italy; the Sacatar Insti-
Superieure d’ Etudes Cinématographiques, Festival, in Japan; the Transitio_MX Festi- tute, in Brazil; the Fine Arts Work Center
in Paris, France and a M.A. in History of val, in Mexico; the Mediations Biennial, in in Provincetown, the MacDowell Colony
Art and Architecture of Brazil, from the Poland; the Sydney Film Festival, in Aus- and the Bemis Center for Contemporary
Pontifical Catholic University of Rio de tralia; the Z33 Contemporary Art Space,in Arts, in the US.
Janeiro, Brazil and studied with Charles Belgium; the transmediale festival and the
Watson at the Parque Lage Visual Arts ZKM, in Germany; and the New York In- Miceli received awards from the Videobras-
School, in Rio de Janeiro, Brazil. Miceli has ternational Independent Film and Video il Festival and the Sergio Motta Institute, in
had solo shows at Nara Roesler Gallery, in Festival and the Bemis Center for Contem- São Paulo, Brazil and was a finalist for the
São Paulo, Brazil and Max Protetch Gal- porary Arts, in the US, among others. transmediale Award, in Berlin, Germany.
lery, in New York, US.
Fellowships and residency awards in- A long conversation with the artist, the
Her work has been shown in festivals and clude the Brown Foundation Program at Skull Sessions N.02, has been published by
institutions around the world, including Dora Maar House, in France; the Bogli- Skull Sessions, in New York, US: http://goo.
the Sao Paulo Biennale, the Tomie Ohtake asco Foundation Program at the Liguria gl/Po5GhE.
24 pipa.org.br pipaprize.com 25
Daniel Steegmann Mangrané
BARCELONA, ESPANHA, 1977. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ
GALERIAS: MENDES WOOD DM, SÃO PAULO, SP; NUNO CENTENO, PORTO, PORTUGAL E ESTHER SCHIPPER, BERLIM, ALEMANHA
DANIEL STEEGMANN.INFO
INDICADO AO PIPA 2012, 2013 E 2014. FINALISTA PIPA 2014
“/ (- \”, 2013, cortinas de aluminio Kriska e molduras de aço, vistas da instalação na galeria Nuno Centeno, Porto, Portugal
“/ (- \”, 2013, Kriska aluminium curtains and steel frames, installation views at Nuno Centeno, Porto, Portugal
Seu trabalho se compõe de sutis, poéti- medida que a constelação de elementos Equador; “Cave Painting”, Extra city
cas e no entanto cruas experimentações entra em ação. & Braem Pavillion, Antuérpia, Bélgica;
que questionam a relação entre a lin- “Anti-Narcissus”, Crac Alsace, Altkir-
“Phasmides”, 2013, vistas da instalação na galeria Mendes Wood DM, São Paulo, Brasil
guagem e o mundo. Individuais recentes: 2014 “Animal que ch, França; 2013 “Weather Permitting”
“Phasmides”, 2013, installation view at Mendes Wood DM, São Paulo, Brazil
no existeix”, Centre Rhénan d’Art Con- 9ª Bienal do Mercosul, Porto Alegre,
Embora principalmente conceitual, suas temporain, Alsace, Altkirch, França; RS; “Suicide Narcissus”, Renaissance
instalações engajam com a imaginação “Fôlego”, Proyectos Monclova, Cidade Society, Chicago, EUA; “Unique Forms
do espectador e exibem uma forte pre- do México, México; 2013 “Cipó, Taioba, of Continuity in Space”, 33° Panorama
ocupação com a existência e as caracte- Yví”, Casa França Brasil, Rio de Janeiro; da Arte Brasileira, Museu de Arte Mo-
rísticas concretas das obras, ativando a “Bicho de nariz delicado, uma certa fal- derna de São Paulo; “Utopien Vermei-
linguagem abstrata como um princípio ta de coerência”, Porto, Portugal; “Phas- den”, Werkleitz Biennale 2013, Leipzig,
gerador de pensamento, articulador mides”, Mendes Wood DM, São Paulo. Alemanha; “Halle”; “Tropicalia Negra”,
de um significado instável. A obra de- Museo Experimental el Eco, Cidade do
senvolve assim um sentido de espaço Coletivas recentes: 2014 “Ir para vol- México, México; 2012 “A Iminência das
e tempo, construindo uma estrutura a ver”, 12ª Cuenca Biennale, Cuenca, Poéticas”, 30ª Bienal de São Paulo.
26 pipa.org.br pipaprize.com 27
Daniel Steegmann Mangrané
BARCELONA, SPAIN, 1977. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALLERIES: MENDES WOOD DM, SÃO PAULO, BRAZIL; NUNO CENTENO, PORTO, PORTUGAL AND ESTHER SCHIPPER, BERLIN, GERMANY
DANIEL STEEGMANN.INFO
PIPA 2012, 2013 AND 2014 NOMINEE. PIPA 2014 FINALIST
“Lichtzwang”, 1998 - ongoing, aquarela sobre papel quadriculado, vistas da instalação na 30ª Bienal de São Paulo
“Lictzwang”, 1998 - ongoing, watercolor on graph paper, installation views at 30th São Paulo Biennial
“Máscaras”, 2012, folha de ouro sobre folhas de diversas árvores, vista da instalação na galeria Mendes Wood DM, São Paulo, Brasil
Steegmann Mangrané practice covers va- Selected solo exhibitions: 2014 “Animal 2013 “Weather Permitting” 9th Mercosul “Masks”, 2012, gold leaf on diverse tree leaves, installation view at Mendes Wood DM, São Paulo, Brazil
rious media and oscillates between sub- que no existeix”, Centre Rhénan d’Art Biennial, Porto Alegre, Brazil; “Suicide
tle, poetic but however raw experimen- Contemporain, Alsace, Altkirch, France; Narcissus”, Renaissance Society, Chica-
tations that question the relationship “Fôlego”, Proyectos Monclova, Mexico go, USA; “Unique Forms of Continuity in
between language and world. DF, Mexico; 2013 “Cipó, Taioba, Yví”, Space”, 33th Panorama da Arte Brasilei-
Casa França Brasil, Rio de Janeiro, Bra- ra, Museu de Arte Moderna de São Pau-
Although mainly conceptually informed, zil; “Bicho de nariz delicado, uma certa lo, Brazil; “Utopien Vermeiden”, Werk-
his installations engage the imagination falta de coerência” [“A certain lack of co- leitz Biennale 2013, Leipzig, Germany;
of the spectator and display a strong herence”], Porto, Portugal; “Phasmides”, “Halle”; “Tropicalia Negra”, Museo Ex-
concern with the existence and features Mendes Wood DM, São Paulo, Brazil. perimental el Eco, Mexico DF, Mexico;
of concrete objects: Steegmann activates 2012 “The Imminence of Poetics”, 30th
the abstract language as a thought-gene- Recent group shows: 2014 “Ir para vol- São Paulo Biennial, São Paulo, Brazil.
rating principle and articulating unsta- ver”, 12th Cuenca Biennale, Cuenca,
ble meaning. The works thus articulate Ecuador; “Cave Painting”, Extra city &
a sense of space and time, building up a Braem Pavillion, Antwerpen, Belgium;
structure as the constellation of elements “Anti-Narcissus”, Centre Rhénan d’Art
enter into play. Contemporain, Alsace, Altkirch, France;
28 pipa.org.br pipaprize.com 29
Thiago Martins de Melo
São Luís, MA, 1981. Vive e trabalha em São Luís, MA
GALERIA: MENDES WOOD DM, SÃO PAULO, SP
INDICADO AO PIPA EM 2011, 2012 E 2014. FINALISTA 2014
30 pipa.org.br pipaprize.com 31
Thiago Martins de Melo
SÃO LUIS, BRAZIL, 1981. LIVES AND WORKS IN SÃO LUÍS, BRAZIL
GALLERY: MENDES WOOD DM, SÃO PAULO, BRAZIL
PIPA 2011, 2012 AND 2014 NOMINEE. FINALIST 2014
32 pipa.org.br pipaprize.com 33
Wagner Malta Tavares
SÃO PAULO, SP, 1964. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP
GALERIAs: MARÍLIA RAZUK, SÃO PAULO, SP; Rainhart, Bruxelas, Bélgica
WAGNERMALTATAVARES.ART.BR
INDICADO AO PIPA 2011, 2012 E 2014, FINALISTA DO PIPA EM 2014
34 pipa.org.br pipaprize.com 35
Wagner Malta Tavares
São Paulo, SP, 1964. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALLERies: MARÍLIA RAZUK, SÃO PAULO, BRAZIL, Rainhart, brussels, belgium
WAGNERMALTATAVARES.ART.BR
PIPA 2011, 2012 AND 2014 NOMINEE. PIPA 2014 FINALIST
36 pipa.org.br pipaprize.com 37
ARTISTAS participantes Nominated Artists
“Bestiario volume 02”, imagem 04; 2013; óleo sobre tela; 120 × 160cm
“Bestiario volume 02”, Image 04; 2013; oil on canvas; 120 × 160cm
“Bestiario volume 02”, imagem 03; 2013; óleo sobre tela; 120 × 160cm
“Bestiario Volume 02”, Image 03; 2013; oil on canvas; 120 × 160cm
40 pipa.org.br pipaprize.com 41
Alexandre Brandão
BELO HORIZONTE, MG,1979. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP BELO HORIZONTE, BRAZIL,1979. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
Galeria: LEME, SÃO PAULO, SP GALLERY: LEME, SÃO PAULO, BRAZIL
ALEXANDREBRANDAO.COM ALEXANDREBRANDAO.COM
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
42 pipa.org.br pipaprize.com 43
Alexandre Mazza
PONTA GROSSA, PR, 1969. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ PONTA GROSSA, BRAZIL, 1969. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
Galeria: LUCIANA CARAVELLO ARTE CONTEMPORÂNEA GALLERY: LUCIANA CARAVELLO ARTE CONTEMPORÂNEA
ALEXANDREMAZZA.COM ALEXANDREMAZZA.COM
Indicado ao PIPA 2012 e 2014 PIPA 2012 and 2014 NOMINEE
“Encontros nº 1”; 2013; caixa de madeira, acrílico, monitor de LED e vídeo; edição 1/5; 34 × 48 × 33cm “Memórias [branco]”; 2013; madeira de demolição, musgo artificial, galho de árvore e neon; edição 1/3; 58 × 58 × 140cm
“Encounters #1”; 2013; wood box, acrylic, LED monitor, video; edition 1/5, 34 × 48 × 33cm “Memories [White]”; 2013; demolition wood, artificial moss, tree branch and neon lights; edition 1/3, 58 × 58 × 140cm
Suas obras tem como ponto central a Com formação musical, trabalhou du- pria capacidade fisiológica de enxergar. Mazza’s works have as central theme the With musical training, he worked for 18 of his production, therefore, is the exer-
pesquisa do olhar. É principalmente rante 18 anos como baixista e compo- A grande matéria de sua produção é o research of the viewer’s perspective. It is years as bassist and composer. Became cise of observation as a thought of the
através dos objetos que confronta seus sitor. Passou a se interessar pela luz e exercício do olhar como um dos pen- mainly through objects that the artist interested by light and electricity, and body. Here, we notice that the viewer is
espectadores com jogos visuais: com o a eletricidade, e, em 2008, o artista samentos do corpo. Aqui, percebemos confronts its viewers with visual games: in 2008, the artist began to dedicate expected to be a creator of images dur-
que se vê e o que se acredita ver, com começou a se dedicar somente ao que que se espera que o espectador seja um what is seen and what one believes to himself only to what he calls “the mul- ing the experiment with Mazza’s work,
o que está ali e o que se imagina estar. chama de “multiplicação da luz”, uti- criador de imagens durante a experiên- be seeing, what is real and what is im- tiplication of light”, using various ma- letting the imagination bewitch the im-
Já apresentou seus trabalhos em exposi- lizando diversos materiais, tais como cia com as obras, deixando o imaginá- agination. The artist has presented his terials such as mirrors, glasses, metal, age or its absence, by generating an en-
ções no MAM Rio, no Centro de Artes espelhos, vidros, metais, lâmpadas, rio enfeitiçar a imagem ou sua ausência, works in exhibitions at the MAM Rio, lamps, acrylic and wood. chantment for the mystery.
Hélio Oiticica, na Caixa Cultural do acrílicos e madeira. gerando encantamento pelo mistério. at Centro de Artes Hélio Oiticica, at
Rio de Janeiro, entre outros. Suas obras Caixa Cultural Rio de Janeiro, among One of Alexandre’s major interests is the
estão em diversas coleções privadas e Um de seus grandes interesses é a fé others. His works are featured in several faith in the image, the courage to believe
públicas como a do MAM Rio e do Mu- na imagem, a coragem de acreditar no private and public collections such as what we see, but is beyond the physi-
seu de Arte do Rio. que vemos, mas que está além da pró- MAM Rio and Museu de Arte do Rio. ological ability to see. The main subject
44 pipa.org.br pipaprize.com 45
Alexandre Vogler
RIO DE JANEIRO, RJ, 1973. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1973. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIA: A GENTIL CARIOCA, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: A GENTIL CARIOCA, RIO DE JANEIRO, BRAZIL
Indicado ao PIPA 2011, 2012 e 2014 PIPA 2011, 2012 and 2014 NOMINEE
“Casa de praia/Travessia Maré-Arpoador”, 2012, co-autor Luis Bispo, foto de Marcio Arqueiro
“Beach House/Maré-Arpoador Crossing”, 2012, co-author Luis Bispo, photo Marcio Arqueiro
Develops, since 2000, artworks in public Selected solo exhibitions: 2009 “Base/
contexts and communications systems, Tridente NI”, Centro Cultural São Paulo,
individually or in group. Professor of Art Brazil; 2007 “Abre Caminho”, A Gentil
Institute, Uerj and Master in Visual Lan- Carioca Gallery, Rio de Janeiro, Brazil.
“Retrofit”, 2012-13, vidro e alumínio, Projeto Parede Gentil.Foto Paulo Inocêncio
guages, UFRJ. He was the coordinator of
“Retrofit”, 2012-13, glass and aluminum, Parede Gentil Project, photo Paulo Inocêncio
“Atrocidades Maravilhosas” Project, Rio Recent group exhibitions: 2013 “Ca-
de Janeiro, Brazil, in 2000. Recently di- pacete”, Portikus, Frankfurt, Germany;
rected “Aplique de Carne” show, 2013, 2011 “RUA”, MUKA, Antwerp, Belgium;
and the short film “Basis for Weak Nails”, “Caos e Efeito”, Itaú Cultural, São Paulo,
35mm, 2011. Artist resident at Flat Resi- Brazil; 2010 “Flying Down to Earth”,
dency, Amsterdam, Netherlands, 2011, Marco, Vigo, Spain; “A Gentil Carioca”,
and in Porto, Portugal, 2000. IFA, Berlin, Germany; 2009 X Havana
Biennial, Cuba.
46 pipa.org.br pipaprize.com 47
Aline Dias
ILHOTA, SC, 1980. VIVE E TRABALHA NA CIDADE DO PORTO, PORTUGAL ILHOTA, BRAZIL, 1980. LIVES AND WORKS IN PORTO, PORTUGAL
Indicada ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Sua pesquisa se desenvolve através de The research of Aline Dias finds its way
instalações, fotografias, publicações, through installations, photographs, pub-
entre outros meios, incorporando a lications, and other media, always incor-
instabilidade dos materiais/processos e porating the instability of the materials/
investigando estratégias de exposição, procedures, and inquiring strategies that
duração e visibilidade do trabalho no regard the exhibition, duration, and vis-
contexto institucional. Atualmente é ibility of works inside the institutional
Doutoranda em Arte Contemporânea context. Currently a PhD candidate
(Universidade de Coimbra, Bolsista in Contemporary Art at Universidade
Capes-Brasil). Desenvolveu Mestrado de Coimbra, with scholarship from the
em Poéticas Visuais (Universidade Fe- Brazilian institution Capes, she has de-
deral do Rio Grande do Sul) e Bachare- veloped her master’s degree in Visual
lado em Artes Plásticas (Universidade Poetics at Universidade Federal do Rio
do Estado de Santa Catarina).Além da Grande do Sul, and her bachelor’s degree
investigação no contexto acadêmico, in Fine Arts at Universidade do Estado
também desenvolve projetos que in- de Santa Catarina. Beyond the academic
terseccionam a produção artística com research, she also develops projects that
outras atividades, como publicações, commingle the artistic production with
textos, curadorias e filmes. other activities, such as publications,
texts, curatorial practices, and movies.
Individuais: 2011 “Ficar de pé n.2”, Mu-
seu de Arte de Santa Catarina, Floria- Solo exhibitions: 2011 “Ficar de pé n.2,
nópolis, Prêmio de Artes Plásticas Mar- Museu de Arte de Santa Catarina, Prê-
cantonio Vilaça, Funarte; 2010 “Ficar de mio de Artes Plásticas Marcantonio
pé”, 2010, Galeria de Arte Contemporâ- Vilaça, Funarte, Florianópolis, Brazil;
nea da Fundação Cultural de Criciúma; “Coluna de papel”; 2011; instalação; estrutura vertical formada por cerca de 8 mil folhas de papel branco 2010 “Ficar de pé”, 2010, Galeria de Arte
2009 “Marcas e restos”, Pinacoteca Ba- empilhadas com altura correspondente ao pé direito da sala de exposição Contemporânea da Fundação Cultural
rão de Santo Angelo, Porto Alegre; 2006 “Paper Column”; 2011; installation; vertical structure formed by a stack of approximately 8 thousand de Criciúma, Brazil; 2009 “Marcas e
“Projeto Trajetórias”, Galeria Baobá, sheets of white paper reaching the ceiling height of the exhibition space restos”, Pinacoteca Barão de Santo An-
Fundação Joaquim Nabuco, Recife. gelo, Porto Alegre, Brazil; 2006 “Projeto
Trajetórias”, Galeria Baobá, Fundação
Coletivas: “Motel Coimbra”, Colégio Projetos: “O trabalho com(o) fracasso”, Joaquim Nabuco, Recife, Brazil.
das Artes, Coimbra, Portugal; Prêmio projeto de pesquisa e publicação con-
Projéteis de Arte Contemporânea, Fu- templado pelo Edital de Apoio às Cultu- Group exhibitions: “Motel Coimbra”,
narte, Rio de Janeiro; IX Salão Victor ras/2012, Florianópolis; “O Casamento Portugal, Colégio das Artes, Coim-
Meirelles, Museu de Arte de Santa Ca- de Clarice Lispector e Georges Bataille”, bra; Prêmio Projéteis de Arte Contem-
tarina, Florianópolis; “Gravura Con- Prêmio Catarinense de Cinema (rotei- porânea, Funarte, Rio de Janeiro, Bra- “Traças”; 2011; projeto de instalação; esta versão do trabalho indica que os casulos de traças devem ser
temporânea Brasileira”, II Bienal In- ro e pesquisa com Ana Lucia Vilela e zil; IX Salão Victor Meirelles, Museu de coletados pela equipe técnica do museu nas dependências físicas da instituição; Coleção do Museu de
ternacional de Gravura, Museu de Arte Julia Amaral); “Cadernos de desenho”, Salão Paranaense, Museu Arte de Santa Arte de Santa Catarina
Contemporânea do Ceará, Fortaleza; exposição itinerante e livro, premiado Catarina, Florianópolis, Brazil; Gravura “Moths”; 2011; installation project; this version of the work indicates that the cocoons of moths should be
“Paradoxos Brasil “, Rumos Artes Vi- pelo Edital Elisabete Anderle, Funda- Contemporânea Brasileira, II Bienal In- collected by the technical staff of the museum in the institution space itself; Collection of the Museu de Arte
suais, Itaú Cultural, São Paulo, e Paço ção Catarinense de Cultura; e “Papel ternacional de Gravura, Museu de Arte de Santa Catarina
Imperial, Rio de Janeiro; 61º de Arte de desenho”, curadoria para circuito de Contemporânea do Ceará, Fortaleza,
Contemporânea do Paraná, Curitiba; itinerância Sesc-SC, 2012-16. Brazil; “Paradoxos Brasil “, Rumos Artes
Projeto “Schwanke” 2005, 2003 e 2002, Visuais, Itaú Cultural, São Paulo, Brazil,
Scar, Jaraguá do Sul; “Nefelibatas”, Mu- É membro da Corpo Editorial, editora and Paço Imperial, Rio de Janeiro, Bra- às Culturas/2012, Florianópolis; “O and “Papel de desenho”, curatorial ini-
seu de Arte Moderna, São Paulo. independente com foco em publicações zil; 61º Paraná, Curitiba, Brazil; Projeto Casamento de Clarice Lispector e tiative for an intinerary circuit of Sesc-
de artistas, desde 2009. Schwanke 2005, 2003 and 2002, Scar, Ja- Georges Bataille”, Prêmio Catarinense SC, 2012-2016.
raguá do Sul, Brazil; Nefelibatas, Museu de Cinema (screenplay and research
de Arte Moderna, São Paulo, Brazil. made in partnership with Ana Lucia She is also a member of Corpo Edito-
Vilela and Julia Amaral); “Cadernos de rial, an independent publishing house
Projects: “O trabalho com(o) fracas- desenho”, itinerary exhibition and book, focused on printing artists’ publications,
so”, research and publication project awarded by the Edital Elisabete Ander- since 2009.
contemplated by the Edital de Apoio le, Fundação Catarinense de Cultura;
48 pipa.org.br pipaprize.com 49
Ana Mazzei
São Paulo, SP, 1980. Vive e trabalha em São Paulo, SP SÃO PAULO, BRAZIL, 1980. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIAS: JACQUELINE MARTINS, SÃO PAULO, SP E EMMANUEL HERVÉ, PARIS, FRANÇA GALLERIES: JACQUELINE MARTINS, SÃO PAULO, BRAZIL AND EMMANUEL HERVÉ, PARIS, FRANCE
ANAMAZZEI.NET ANAMAZZEI.NET
Indicada ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
50 pipa.org.br pipaprize.com 51
Ana Paula Oliveira
Uberaba, MG, 1969. Vive e trabalha em São Paulo, SP UBERABA, MG, 1969. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, Brazil
GALERIA: MARCELO GUARNIERI, SÃO PAULO, SP gallery: MARCELO GUARNIERI, SÃO PAULO, BRAZIL
ANAPAULAOLIVEIRA.ART.BR E FLICKR.COM/PHOTOS/ANA_PAULA_OLIVEIRA ANAPAULAOLIVEIRA.ART.BR and FLICKR.COM/PHOTOS/ANA_PAULA_OLIVEIRA
Indicada ao PIPA 2010 e 2014. Vencedora do PIPA Online 2010. pipa 2010 and 2014 nominee. pipa online winner 2010
Em 1994 ingressou no curso de Artes Principais individuais: 2013 Galeria Oliveira e Laura Vinci, Galeria Marce-
Plásticas na Fundação Álvares Pente- Millan, São Paulo; 2012 Beco do Pin- lo Guarnieri, Ribeirão Preto; 2012 “Os
ado, São Paulo. Fez suas primeiras ex- to, Museu da Cidade de São Paulo, São Culturofagistas”, curadoria de Mara
posições coletivas no Museu Brasileiro Paulo; 2009 e 2007 Galeria Virgílio, São Castilho e Eva Oddo, Fábrica Asa, Gui-
de Escultura, São Paulo, entre 1999 e Paulo; 2011 Centro Universitário Ma- marães, Portugal; “Instável”, curadoria
2001, organizadas pelas artistas Naza- riantonia, São Paulo; 2001 Capela do de Douglas de Freitas, Paço das Artes,
reth Pacheco e Laura Vinci. Em 2001 Morumbi, São Paulo. São Paulo; 2011 “Nova Escultura Brasi-
participou da Programa de Exposições leira - Heranças e Diversidades”, Caixa
do Centro Cultural São Paulo, onde re- Coletivas recentes: 2014 “Aparição”, Cultural do Rio de Janeiro, 2011; 2010
cebeu o prêmio aquisição. A instalação com curadoria de Fernanda Lopes, Ga- “Ponto de equilíbrio”, curadoria Agnal-
exibida passou a integrar a Coleção de leria Athena Contemporânea, Rio de Ja- do Farias e Jacopo Viscontti Cristeli,
Arte da Cidade de São Paulo. neiro; 2013 “Por Enquanto”, Ana Paula Instituto Tomie Ohtake, São Paulo.
52 pipa.org.br pipaprize.com 53
André Griffo
Barra Mansa, RJ, 1979. Vive e trabalha em Barra Mansa, RJ BARRA MANSA, BRAZIL, 1979. LIVES AND WORKS IN BARRA MANSA, BRAZIL
GALERIA: ATHENA CONTEMPORÂNEA, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: ATHENA CONTEMPORÂNEA, RIO DE JANEIRO, BRAZIL
ANDREGRIFFO.BLOGSPOT.COM.BR ANDREGRIFFO.BLOGSPOT.COM.BR
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
54 pipa.org.br pipaprize.com 55
André Santangelo
Rio de Janeiro, RJ, 1977. Vive e trabalha em Brasília, DF RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1977. LIVES AND WORKS IN BRASÍLIA, brazil
PAISAGEMDESGARRADA.BLOGSPOT.COM.BR PAISAGEMDESGARRADA.BLOGSPOT.COM.BR
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
assim como escrever esse texto / uma just as in writing this text /ideas come
ideia que vai e vem e hora vai / o exercí- and go and then take leave / the exer-
cio de condensá-las esmiuçá-las em pa- cise of condensing them fragmenting
lavras / apresento aqui com alegria um them into words / delighted i present
conjunto de imagens / compiladas de here a group of images / compiled from
meu diário imagético / que produzo e my imagetic diary / which i produce and
cultuo para tornar mais leve o que pesa venerate to render the heavy into light
/ repenso as imagens como essas pala- / i rethink the images as these words i
vras / conduzo ideias / comecei a esbo- direct ideas / i began to plan the series
çar a série alto do chão em 2009 além high from the ground in 2009 / beyond
do que expresso entro num jogo inquie- what i express i enter into a restless
to com a linguagem / uma imagem a game with the language / one image out
partir de duas / dessa vez de tanto olhar of two / this time from so much looking
pra baixo e tanto enamorar o céu / um down and from so much courting the sky
entendimento entre situações encanta- / an understanding between enchanting
doras / representando um recorte quase situations / representing an almost pic-
pitoresco do meu ser / desenvolvo essa turesque vignette of my being / i develop
estratégia para caminharmos por essas this strategy so we may venture through
paisagens / por outros lugares por ou- these landscapes / through other places
tras séries percebi também que estava and other series / i also realized that i
cercado de fragmentos de obras de vá- was surrounded by fragments of works
rios períodos / me senti um náufrago from various periods / i felt like a casta-
fotografando em perspectiva fragmen- way photographing in depth the frag-
tos de minhas viagens / nesse ateliê em ments of my trips in this studio in bra-
braXilha o fascínio em perceber como silia the fascination upon noticing how
mofo musgo sol chuva sobre a parede / mold moss sun rain cover a wall / slowly
constroem lentamente complexas vela- constructing complex overpainting /
duras / finas camadas diárias de nan- thin daily layers of nankeen upon the
“Estratégias para naufrágios I”, 2012, fotomontagem, 100 × 100cm quim sobre o tecido sobre o papel / e cloth upon the paper / and when neces- “Alto do chão III”, 2012, fotomontagem, 100 × 100cm
“Strategies for Capsizing I”, 2012, photomontage, 100 × 100cm quando necessário debaixo da chuva / sary under the rain / dissolve / the force “High from the Ground III”, 2012, photomontage, 100 × 100cm
dissolve / a imagem resulta da ação / a of a drop / gravity / this time interests
força da gota / a gravidade / esse tem- me / and these words which now here
po me interessa / e essas palavras que on the verge of contextualizing the im-
agora aqui beiram a contextualizar as ages no longer take risks / when ready
imagens não se arriscam mais / as ima- the images resolve themselves relate to
gens depois de prontas se resolvem se themselves multiply themselves take on
relacionam se multiplicam têm vida their own life / i highlight the artistic
própria / ressalto o processo artístico process / the daily doing recreates me
/ o fazer diário me recria / afeta o que / it affects what surrounds me and it
me cerca e me torna mais consciente do makes me more aware of everything / as
todo / como arte educador vejo como an art educator i see how art transforms
a arte transforma / escultura social / / social sculpture / point line form light
ponto linha forma luz sombra cor gesto shadow color gesture / poetic transfor-
/transformação poética /e fé. mation / and faith.
56 pipa.org.br pipaprize.com 57
Arjan Martins
Rio de Janeiro, RJ, 1960. Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ Rio de Janeiro, Brazil, 1960.. Lives and works in Rio de Janeiro, Brazil.
Indicado ao PIPA 2010, 2011 e 2014 PIPA 2010, 2011 and 2014 NOMINEE
Formação: 2000 Teoria da Arte, pro- Education: 2000 Art Theory, profes-
fessor Paulo Sérgio Duarte; História da sor Paulo Sérgio Duarte; Art History,
Arte, professor Fernando Cocchiarale; professor Fernando Cocchiarale; 1998
1998 Dynamic Encounters, professor Dynamic Encounters, professor Charles
Charles Watson; 1997 Pintura, profes- Watson; 1997 Painting, professor João
sor João Magalhães; 1994 Ateliê Livre: Magalhães; 1994 Free studio: Introduc-
Iniciação em Pintura, professora Eli- tion to Painting, professor Elizabeth Jo-
zabeth Jobim; 1992 História da Arte, bim; 1992 Art History, professor Viviane
professora Viviane Matesco; 1991 3D, Matesco; 1991 3D, professor João Carlos
professor João Carlos Goldberg, todos Goldberg, all in Escola de Artes Visuais
na Escola de Artes Visuais do Parque do Parque Lage, Rio de Janeiro, Brazil
Lage, Rio de Janeiro.
Solo exhibitions: 2014 “Américas”, cu-
Exposições individuais: 2014 “Amé- rated by Paulo Sergio Duarte, MAM
ricas”, curadoria de Paulo Sergio Du- Rio, Brazil; 2006 Afro Brazilian Muse-
arte, MAM Rio; 2006 Museu Afro um, São Paulo, Brazil; Gallery 90, Rio de
Brasileiro, São Paulo; Galeria 90, Rio Janeiro, Brazil; 2002 Republic Museum,
de Janeiro; 2002 Museu da República, Rio de Janeiro, Brazil.
Rio de Janeiro.
Group exhibitions: 2014 “Do valongo
Coletivas recentes: 2014 “Do valongo à favela”, curated by Clarissa Diniz
à favela”, curadoria de Clarissa Diniz and Raphael Cardoso, Museum of Art
e Raphael Cardoso, Museu de Arte do Rio, Rio de Janeiro, Brazil; “Imagens
Rio; “Imagens mestiças”, curadoria de mestiças”, curated by Adriano Pedrosa
Adriano Pedrosa e Lilian Schwartz, Ins- and Lilian Schwartz, Instituto Tomie
tituto Tomie Ohtake, São Paulo; 2013 Ohtake, São Paulo, Brazil; 2013 “Traves-
“Travessias 2”, Observatório das Fave- sias 2”, Observatório das Favelas, Gal-
las, Galpão Bela Maré, Rio de Janeiro; pão Bela Maré, Rio de Janeiro, Brazil;
2012 “Novas Arqueologias”, Instituto 2012 “Novas Arqueologias”, Instituto
dos Pretos Novos, Rio de Janeiro; 2007 dos Pretos Novos, Rio de Janeiro; 2007
“Associados”, Espaço Orlândia, Rio de “Associados”, Espaço Orlândia, Rio de
Janeiro; Haiti Sculpture, Porto Prince, Janeiro; Haiti Sculpture, Port Prince,
Haiti; 2006 Bienal de Dakar, Dakar, Haiti; 2006 Dakar Biennial, Dakar, Sen- Da série “Américas”, 2013, acrílico sobre tela, coleção do artista, 195 × 185cm, foto Pepe Schettino
Senegal; “Arquivo Geral”, Centro de egal; “Arquivo Geral”, Centro de Arte From the series “Americas”, 2013, acrylic on canvas, artist’s collection, 195 × 185cm, Photo Pepe Schettino
Arte Hélio Oiticica, Rio de Janeiro; Hélio Oiticica, Rio de Janeiro, Brazil;
2005 “Colônia Juliano Moreira”, Museu 2005 “Colônia Juliano Moreira”, Museu
Bispo do Rosário, Rio de Janeiro; “Arte Bispo do Rosário, Rio de Janeiro; Arte
Brasileira Hoje”, MAM Rio; 2004 “No- Brasileira Hoje, MAM Rio, Brazil; 2004
vas Aquisições”, MAM Rio. “Novas Aquisições”, MAM Rio, Brazil;
“Posição 2004”, Escola de Artes Visuais
Prêmios: 2007 Bolsa Viagem do Insti- do Parque Lage, Rio de Janeiro, Brazil; caba, Brazil; 1998 “Plurais”, Escola de Awards: 2007 Goethe Institute’s Schol-
tuto Goethe, XII Documenta de Kas- 2003 “Alfândega Rio”, Armazém 5, Cais Artes Visuais do Parque Lage, Rio de Ja- arship Trip, travel to visit XII Kassel
sel, Minster Skulptur Projects, Berlim do Porto, Rio de Janeiro, Brazil; “Projé- neiro, Brazil; “Registros, Pinturas e De- Documenta, Minster Skulptur Projects,
e Frankfurt, Alemanha; 2005 Prêmio teis de Arte Contemporânea”, Funarte, senhos”, Gallery Cândido Mendes, Rio Berlin and Frankfurt, Germany; 2005
Projéteis de Arte Contemporânea, Fu- Palácio Gustavo Capanema, Rio de Ja- de Janeiro, Brazil; VIII Salão Municipal Projéteis de Arte Contemporânea Prize,
narte, Rio de Janeiro. neiro, Brazil; “Grande Orlândia”, São de Artes Plásticas de João Pessoa, Bra- Funarte, Palácio Gustavo Capanema,
Cristóvão, Rio de Janeiro, Brazil; “Si- zil; 1997 “UniversidArte”, Universidade Rio de Janeiro, Brazil;
Coleções: Gilberto Chateaubriand MAM logismos”, Espaço Cultural Sérgio Porto, Estácio de Sá, Rio de Janeiro, Brazil;
Rio; Universidade Cândido Mendes, Rio de Janeiro, Brazil; 2001 “Rio Tra- 1995 RioArte Project, urban interven- Collections: Gilberto Chateaubriand
Rio de Janeiro; 32º Salão de Piracicaba jetórias”, Rio de Janeiro, Brazil; 2000 IX tion, Cinelândia, Palácio Gustavo Cap- MAM Rio, Brazil; Universidade Cân-
Da série “Américas”, 2013, acrílico sobre tela, coleção do artista, 194 × 300cm, foto Pepe Schettino de Arte Contemporânea, Piracicaba. Salão Paulista de Arte Contemporânea, anema, Rio de Janeiro, Brazil. dido Mendes, Rio de Janeiro, Brazil; 32º
From the series “Americas”, 2013, acrylic on canvas, artist’s collection, 194 × 300cm, photo Pepe Schettino São Paulo; Arte Contemporânea, Piraci- Salão de Piracicaba de Arte Contem-
porânea, Piracicaba, Brazil.
58 pipa.org.br pipaprize.com 59
Armando Queiroz
BELÉM, PA, 1968. VIVE E TRABALHA EM BELÉM, PA BELÉM, BRAZIL, 1968. LIVES AND WORKS IN BELÉM, BRAZIL
Indicado ao PIPA 2010, 2012 e 2014 PIPA 2010, 2012 and 2014 NOMINEE
CONTA-GOTAS-DE-MAR-MISTÉ-
RIO-DE-AMOR, 2014. Numa noite
exageradamente quente a palavra não re-
dime. O que, pois está escrito? Uma ca-
misa suada. Um rosto observador que se
esconde na multidão. O que ele diz e não
diz? Que parece tolo, que parece bobo, e
não diz? O que a encanta e não diz, que
parece tolo, que parece bobo e não diz?
A fuga premeditada, o prazer do seques-
tro. Uma Paris que não existe existindo
em nós. Belém-Paris-tropical. A conver-
sa solta tão esperada. As putas do 1900
tão grávidas de sentimento e de desejos
de escuta. Olhar que diz e perturba o ar-
tista. É pai ou cúmplice? Ou cúmplice-
-pai? Morre um pedaço de nós na Lati-
na-América. Chora a realidade “tardã”.
Chora a realidade descarnada de sonhos.
Uma breve esperança de que o dia vazio
enterneça a noite prenhe e vivida. O cha-
pa, o chefe são bem-vindos e amados.
Urge o encontro, as putas dormem para o
avesso do tempo que segue a diante, mas
continuam a nos arguir sentimentos.
Vermelhos coques de Paris e mangas-
-frutos elegantes a serem banqueteados
no desesperador e constante “débâcle-
-bancarrota” das selvas. O-mistério-de-
-Clara-no-Mar-Dulce-Barroco-Oco. O
que, pois está escrito? “Conectou a uma
bailarina de corda o mecanismo do reló- “Gotas-lágrimas-da-Baia-do-Guajará-que-banham-a-cidade-de-Belém-levadas-para-o-nordeste-do-Brasil”, 2006-2014, instalação apresentada na 1ª Bienal do
gio, e o brinquedo dançou sem interrup- Barro do Brazil, Caruaru, PE
ção, ao compasso da própria música, du- “Drops-tears of Baia Guajará that Bathe the City of Belém Taken to Northeastern Brazil”, 2006-2014, installation presented at the 1st Biennial Clay of Brazil,
Caruaru, Brazil
rante três dias.” Amo a mulher que está
ao meu lado. Amo seu corpo, seu cheiro
que movimenta tudo, a bailarina sem
relógio que é, seu relógio de pulso sem DROPPER-OF-SEA-MYSTERY-OF- dreams. A brief hope that the empty day cell meaningless without the compass di-
sentido, o celular sem sentido, a bússola LOVE, 2014. In excessively hot night the sensitize pregnant and lived the night. rection, the plate, the boss, what you say
sem sentido, o chapa, o chefe, o que se diz word does not redeem. What, for it is The plate, the boss are welcome and loved. without saying, the girl who is the desire
sem dizer, a menina que é, o desejo que é. written? A sweaty shirt. A face that hides Speeds up the meeting, the whores to the that is. The raindrop. The tear-river-clay-
O pingo. A lágrima-rio-barro-barroco- observer in the crowd. What he says and wrong sleep time that follows the front, baroque-that-falls. The dropper desires,
-que-cai. O conta-gotas de desejos, os se- does not say? That seems silly, it sounds but continue to invoke feelings. Red cokes secrets of love. A playground drifting him-
gredos de amor. Um parque de diversão silly, and not say? What enchants and says Paris sleeves and elegant mango-fruit to self. The princesses all. Ariel. Ariel. The
à deriva de si mesmo. As princesas todas. that it seems silly that sounds silly and not be in desperate and constant “debacle- whole, the nothingness of existence. The
“As-teias-de-sonho-de-Juliet-Bravo-no-Marajó”, 2006-2014, instalação Ariel. Ariel. O todo, o nada da existên- say? The premeditated escape, pleasure bankruptcy” of the jungles. The-mystery- movement, nothing. The desire for per-
“Juliet-bravo’s-web-dream-in-Marajó”, 2006-2014, installation cia. O movimento, o nada. O desejo de sequestration. A Paris that no existing in of-the-Clara-Mar-Dulce-Baroque-Hol- manence. The desire for a child. Feeling
permanência. O desejo de filho. De per- us. Belém-Paris-tropical. The loose talk low. What, for it is written? “Connected perpetuity. A Paris that no existing in us.
petuidade de sentimento. Uma Paris que awaited. The whores as the 1900 pregnant to a rope dancer on the timepiece, and the Dies a piece of us in Latin America. Love
não existe existindo em nós. Morre um feeling and listening desires. Look what he toy danced uninterruptedly, to the music and love. And I say love, love and love,
pedaço de nós na Latina-América. Amo says and disturbs the artist. It’s parent or itself, for three days.” Love the woman and feel, and want, and silly, and foolish,
e amo. Amo e digo, amo e amamos, e sin- accomplice? Parent or accomplice? Dies a who is at my side. Love your body, your and she and all, and time. Wanting to live
to, e quero, e bobo, e tolo, e ela, e tudo, e piece of us in Latin America. Cries real- smell that moves all the Ballerina without in a two-node, all wanting a want of us.
tempo. Num querendo viver de nós dois, ity “tardã”. Cries the stripped reality of clock that is, his wristwatch meaningless Armando Queiroz
tudo num querendo querer de nós dois.
Armando Queiroz
60 pipa.org.br pipaprize.com 61
Arthur Scovino
São Gonçalo, RJ, 1980. Vive e trabalha em Salvador, BA SÃO GONÇALO, BRAZIL, 1980. LIVES AND WORKS IN SALVADOR, BRAZIL
GALERIA: ACBEU, SALVADOR, BA GALLERY: ACBEU, SALVADOR, BRAZIL
ARTHURSCOVINO.WORDPRESS.COM E ELEPESDEGAL.BLOGSPOT.COM aRTHURSCOVINO.WORDPRESS.COM E ELEPESDEGAL.BLOGSPOT.COM
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
62 pipa.org.br pipaprize.com 63
Berna Reale
Belém, PA. Vive e trabalha em Belém, PA BELÉM, BRAZIL, LIVES AND WORKS IN BELÉM, BRAZIL
GALERIAs: MILLAN, SÃO PAULO, SP E Nosco, Londres, Reino Unido GALLERies: MILLAN, SÃO PAULO, BRAZIL and Nosco, London, UK
INDICADA AO PIPA 2012, 2013 E 2014. VENCEDORA DO PIPA ONLINE 2012. FINALISTA DO PIPA 2013 PIPA 2012, 2013 AND 2014 NOMINEE. PIPA ONLINE 2012 WINNER. PIPA 2013 FINALIST
Berna Reale é realizadora de instalações Nós”, Museu de Arte do Rio, 2013, “Cães Berna Reale creates performances and in- letim”, Galeria Millan, São Paulo, Brazil,
e performances. Estudou arte na Univer- sem Plumas”, Galeria Nara Roesler, São stallations. She studied Art at the Univer- 2013; “Vazio de Nós”, MAM Rio, Brazil,
sidade Federal do Pará e participou de Paulo, 2013, “Arquivo Vivo”, Paço das sidade Federal do Pará and participated 2013, “Cães sem Plumas”, Galeria Nara
diversas exposições individuais e coleti- Artes, São Paulo, 2013, e da I Bienal de in several solo and group exhibitions in Roesler, São Paulo, Brazil, 2013; “Arquivo
vas no Brasil e na Europa, como a Bienal Fotografia Masp-Pirelli, São Paulo, 2013. Brazil and Europe, as Cerveira Biennial, Vivo”, Paço das Artes, São Paulo, Brazil,
de Cerveira, Portugal, 2005, e a Bienal de Portugal, 2005; Liege International Bien- 2013 and in I Biennial of Photography
Fotografia de Liege, Bélgica, 2006, além A violência tem sido, nos últimos anos, nale of Photography, Belgium, 2006, and Masp-Pirelli, São Paulo, Brazil, 2013.
da exposição “Amazônia – Ciclos da Mo- o seu grande foco de atenção. Reale in the exhibition “Amazônia – Ciclos da
dernidade”, no Centro Cultural Banco tornou-se perita criminal do Centro de Modernidade” (“Amazon – Modernity Violence has been in recent years, her ma-
do Brasil, Rio de Janeiro, 2012. Recebeu Perícias Científicas do Estado do Pará e Cycles”) at the Centro Cultural Banco do jor focus of attention. Reale became a crim-
o grande prêmio do Salão Arte Pará, em vive de perto as mais diversas questões Brasil, Rio de Janeiro, Brazil, 2012. Re- inal expert of the Scientific Skills Center of
Belém, 2009, e foi selecionada para o Ru- de delito e conflitos sociais. Suas perfor- ceived the Grand Prize of the Salão de Arte the state of Pará (Brazil) and lives, in the
mos Visuais – Itaú Cultural, 2012-2013 mances são pensadas com o objetivo de do Pará, Belém, Brazil, 2009, and was se- Amazon region, close to the most diverse
e PIPA, 2012-2013, sendo ganhadora do criar um ruído provocador de reflexão. lected for the Rumos Visuais – Itaú Cul- issues of crime and social conflict. Her per-
PIPA Online 2012 e finalista do PIPA tural, 2012-2013, and PIPA, 2012-2013, formances are thought in order to create a
2013; participou da exposição “From the winning PIPA Online 2012 and shortlist- provocative reflection noise.
margin to the edge”, Somerset House, ed for PIPA 2013, and participated in the
Londres, Inglaterra, 2012, “Boletim”, Ga- exhibition “From the Margin to the Edge”,
leria Millan, São Paulo, 2013; “Vazio de Somerset House, London, UK, 2012; ”Bo-
64 pipa.org.br pipaprize.com 65
Beto Shwafaty
SÃO PAULO, SP, 1977. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP SAO PAULO, BRAZIL1977. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
Galeria: LUÍSA STRINA, SÃO PAULO, SP GALLERY: LUISA STRINA, SÃO PAULO, BRAZIL
sHWAFATY.ORG E SHWAFATY.art.br SHWAFATY.ORG and sHWAFATY.art.br
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
66 pipa.org.br pipaprize.com 67
Bruno Schultze
Stuttgart, Alemanha, 1964. Vive e trabalha em São Paulo, SP STUTTGART, GERMANY,1964. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
BRUNOSCHULTZE.CARBONMADE.COM BRUNOSCHULTZE.CARBONMADE.COM
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
“Caraguatatuba”, 2012, tinta mineral em papel algodão, 90 × 60cm “Jureia3”, 2012, tinta mineral em papel algodão, 90 × 60cm
“Caraguatatuba”, 2012, mineral ink on cotton paper, 90 × 60cm “Jureia3”, 2012, mineral ink on cotton paper, 90 × 60cm
Formado em Comunicações em 1990, Trata-se de uma interpretação poéti- São Paulo, e realiza diversos projetos After his degree in Communications in the University of São Paulo ECA/USP, es photography and video at universities
vive por 10 anos como fotógrafo em ca da cosmologia dos índios Guarani, autorais com foco na relação do homem 1990, he lived as a photographer for 10 Brazil in 2012. The research is a poetic in São Paulo, Brazil, and develops vari-
Munique. Nessa época começa seu in- cuja exposição inaugural acontece em com seu meio. years in Munich. At that time begins his interpretation of the cosmology of the ous projects focusing on the relationship
teresse pela representação da cultura na novembro de 2012 no Museu de Arte interest in the representation of culture Guarani Indians and the inaugural ex- between man and his environment.
paisagem. Realiza duas exposições no Contemporânea de São Paulo. Em 2013, expõe como artista convida- in landscape. He performs exhibitions, hibition takes place at the Museu de Arte
Consulado Brasileiro de Munique, com do na mostra “Natural/Natural - Pai- two of them in the Brazilian Consulate Contemporânea de São Paulo, Brazil, in In 2013, Bruno exhibits as a guest artist
imagens colhidas no Brasil. Participa da A convite da Vanderbilt University dos sagem e Artifício” da artista plástica in Munich, with photos taken in Brazil. November 2012. on “Natural/Natural - Landscape and
realização de filmes documentários fo- EUA ministra, em 2013, duas palestras Ana Maria Tavares no Centro Cultural Bruno also participates in the produc- Art” an exhibition headed by the artist
cando o Brasil, sua natureza e seu povo. sobre seu trabalho, em simpósio de Dragão do Mar em Fortaleza e na cida- tion of documentary films focused on By the invitation of Vanderbilt University Ana Maria Tavares in the Centro Cul-
aproximação entre a Universidade de de de Juazeiro no Ceará. Neste ano ob- Brazil, its nature and its people. (USA) in 2013, Bruno holds two lectures tural Dragão do Mar in Fortaleza and
De volta ao Brasil em 2000, sua foto- São Paulo e aquela instituição. Atual- tém também o prêmio Honra ao Mérito about his work in a rapprochement sym- the city of Juazeiro in Ceará, Brazil. In
grafia volta-se para o desvendamento mente dedica-se à sua produção nos Arte-Patrimônio concedido pelo Paço Back to Brazil in 2002, his photogra- posium between the University of São the same year he also gets the Honor
da alma do brasileiro. As fotografias fo- suportes fotografia e vídeo, produz o Imperial/Iphan/MinC e participa, em phy research focuses on the unveiling of Paulo and that institution. Bruno cur- Award of Merit awarded by Paço Im-
cam o interior do Brasil e culminam na livro de arte “Oguatá Porã”, resultado 2014, da exposição coletiva dos artistas the Brazilian soul. The photographs are rently produces supported by photography perial/Iphan/ MinC. He takes part in a
pesquisa de mestrado em Artes Visuais de sua pesquisa de mestrado, leciona agraciados com o prêmio no Paço Im- taken in the Brazilian inland and cul- and video and is dedicated to bringing group exhibition among artists honored
pela ECA/USP que se encerra em 2012. fotografia e vídeo em universidades de perial do Rio de Janeiro. minate in the research for his Master of out the art-book “Oguatá Pora”, resulting by this award at Paço Imperial in Rio de
Visual Arts degree at the Art School of from his master’s research. He also teach- Janeiro, Brazil, in 2014.
68 pipa.org.br pipaprize.com 69
Cao Guimarães
Belo Horizonte, MG, 1965. Vive e trabalha em Belo Horizonte, MG BELO HORIZONTE, BRAZIL, 1965. LIVES AND WORKS IN BELO HORIZONTE, BRAZIL
GALERIAS: NARA ROESLER, SÃO PAULO, SP E XIPPAS, PARIS, FRANÇA E MONTEVIDÉU, URUGUAI GALLERIES: NARA ROESLER, SÃO PAULO, BRAZIL AND XIPPAS, PARIS, FRANCE AND MONTEVIDEO, URUGUAY
CAOGUIMARAES.COM CAOGUIMARAES.COM
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Cao Guimarães atua no cruzamento co; “Cruzamentos: Contemporary Art “Rua de Mão-Dupla”, 2002 e o “Fim do Cao Guimarães works on the cross- Mexico; “Cruzamentos: Contemporary 2004, “Two Way Street”, 2002 and “The
entre o cinema e as artes plásticas. Com in Brazil”, EUA; “Tropicália: The 60s Sem Fim”, 2001, que participaram de re- ing between the cinema and the visual Art in Brazil”, USA; “Tropicália: The 60s End of the Endless”, 2001.
produção intensa desde o final dos anos in Brazil”, Áustria; Sharjah Biennial nomados festivais internacionais como arts. With intense production since the in Brazil”, Austria; Sharjah Biennial 11
1980, o artista tem suas obras em nume- 11 Film Programme, Emirados Árabes Cannes, Locarno, Sundance, Veneza, late 80s, the artist has been collected by Film Programme, United Arab Emirates Cao Guimarães has been invited to show
rosas coleções prestigiadas como a Tate Unidos e “Ver é Uma Fábula”, uma re- Berlim e Rotterdam. prestigious names such as Tate Mod- and “Ver é Uma Fábula”, Brazil, a huge his works at renowned international
Modern (Reino Unido), o MoMA e o trospectiva com grande parte das obras ern (United Kingdom), MoMA and the retrospective with most of the artist’s film festivals such as Cannes, Locarno,
Museu Guggenheim (EUA), Fondation do artista expostas no Itaú Cultural, em Ganhou retrospectivas de seus filmes Guggenheim Museum (USA), Fondation works exhibited in Itaú Cultural, São Sundance, Venice, Rotterdam and Berlin.
Cartier (França), Colección Jumex (Mé- São Paulo. no MoMA (Nova York, EUA), em 2011, Cartier (France), Colección Jumex (Mex- Paulo, Brazil.
xico), Inhotim (Brasil), Museu Thyssen- Itaú Cultural (São Paulo), em 2013, Ba- ico), Inhotim (Brazil), Museo Thyssen- In 2011, MoMA (New York, USA) held a
-Bornemisza (Espanha), dentre outras. Realizou nove longa-metragens: “O fici (Buenos Aires, Argentina) e Cine- Bornemisza (Spain) and others. He is the author of nine featured films: retrospective of his films. In 2014, Bafici
Homem das Multidões”, 2013; “Otto”, mateca do México (Cidade do México, “The Man of the Crowd”, 2013, “Otto”, (Buenos Aires, Argentina) and Mexico’s
Participou de importantes exposições 2012; “Elvira Lorelay Alma de Dragón”, México) em 2014, dentre outros. Participated in important exhibitions 2012, “Elvira Lorelay Alma de Dragón”, Cinematheque (Mexico City, Mexico)
como 35ª e 37ª Bienal Internacional de 2012; “Ex Isto”, 2010, “Andarilho”, 2007; such as XXV and XXVII São Paulo 2012, “Ex It”, 2010, “Drifter”, 2007, “Ac- also held retrospectives of his work.
São Paulo; Insite Biennial 2005, Méxi- “Acidente”, 2006; “Alma do Osso”, 2004; Biennial, Brazil; Insite Biennial 2005, cident”, 2006, “The Soul of the Bone”,
70 pipa.org.br pipaprize.com 71
Clara Ianni
São Paulo, SP, 1987. Vive e trabalha em São Paulo, SP SÃO PAULO, BRAZIL, 1987. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIA: VERMELHO, SÃO PAULO, SP GALLERY: VERMELHO, SÃO PAULO, BRAZIL
CLARAIANNI.COM CLARAIANNI.COM
Indicada ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Graduou-se em Artes Visuais pela Uni- Entre as residências que realizou estão: She has completed a BFA in Visual Arts She also participated in residencies, in-
versidade de São Paulo e é mestre em 2013 Hiwar I Conversations in Aman, at the University of São Paulo, Brazil cluding: 2013 Hiwar/Conversations in
Visual and Media Anthropology na Jordânia; 2011 Culturia, Berlim, Alema- and an MA in Visual and Media An- Amman, Jordan; 2011 Culturia, Berlin,
Freie Univeristät Berlim, Alemanha, nha; Bolsa Pampulha, Museu da Pam- thropology, at Freie Universität Berlin, Germany; Bolsa Pampulha, Museu da
com uma bolsa do DAAD. pulha, Belo Horizonte and 2010 Casa Germany, with a DAAD grant. Pampulha, Belo Horizonte, Brazil and
Tomada, São Paulo. 2010 Casa Tomada, São Paulo, Brazil.
Suas exposições incluem: 2013 “P33 – Her exhibitions include: 2013 “P33 – 33º
33º Panorama de Arte Brasileira”, Mu- Seu trabalho se caracteriza pela crítica Panorama de Arte Brasileira”, Museu Her work is based on a critique of con-
seu de Arte Moderna de São Paulo, São da sociedade contemporânea, através de Arte Moderna de São Paulo, Brazil; temporary society, by investigating the
Paulo; “Conversational Pieces”, n.b.k., da investigação das relações entre a arte, “Conversational Pieces”, n.b.k., Berlin, relationship between art, politics, His-
Berlim, Alemanha; “Brutalidade Jar- política, história e ideologia. Seu traba- Germany; “Brutalidade Jardim”, Galeria tory and ideology. Her work uses differ-
dim”, Galeria Marília Razuk, São Paulo; lho faz uso de diferentes mídias como Marília Razuk, São Paulo, Brazil; 2012 entmedias such as installation, interven-
2012 III Mostra do Programa de Expo- instalação, intervenção, escultura e ví- III Mostra do Programa de Exposições do tion, sculpture and video. Ianni worked
sições do Centro Cultural São Paulo; deo. Clara trabalhou como assistente Centro Cultural São Paulo, Brazil; 2011 as curator assistant of Regis Michel, in
2011 “Untitled”, 12º Bienal de Istambul, do curador do Museu do Louvre, Regis “Untitled”, 12th Istanbul Biennial, Istan- Louvre Museum, and in the 7th Berlin
Istambul, Turquia; EDP Young Art Pri- Michel, e na 7ª Bienal de Berlim curada bul, Turkey; EDP Young Art Prize, Insti- Biennale, curatedby Artur Zmijewski
ze, Instituto Tomie Ohtake, São Paulo. por Artur Zmijewski, juntamente com tuto Tomie Ohtake, São Paulo, Brazil. and Joanna Warsza, together with Voi-
Joanna Warsza e Voina. Clara é contri- na. She is a member and contributor of
buidora e membro do grupo Krytyka the group Krytyka Polityczna.
Polityczna.
72 pipa.org.br pipaprize.com 73
Cristián Silva-Avaria
Santiago, Chile, 1975. Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ SANTIAGO, CHILE, 1975. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIA: LAURA MARSIAJ, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: LAURA MARSIAJ, RIO DE JANEIRO, BRAZIL
SILVA-AVARIA.COM SILVA-AVARIA.COM
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Mestre em Linguagens Visuais pela Uni- He has a MFA degree from Universidade
versidade Federal do Rio de Janeiro, Federal do Rio de Janeiro, Brazil and a
graduado em Artes Visuais pela Univer- B.A degree from University of Chile. He is
sidade do Chile, e professor associado associated professor of the Diego Portales
da Universidade Diego Portales em San- University in Santiago, Chile.
tiago do Chile.
Since 1998 he has held several solo shows,
Desde 1998, Silva-Avária participou de including: 2014 “Mind the Gap”, Galeria
inúmeras exposições individuais, dentre Laura Marsiaj, Rio de Janeiro, Brazil;
elas: 2014 “Mind the Gap”, Galeria Laura 2013“Observaciones Trasitoras”, Home-
Marsiaj, Rio de Janeiro; 2013 “Obser- session Art Space, Barcelona, Spain; 2012
vaciones Trasitoras”, Homesession Art “Borderline”, Galeria Patrícia Ready, San-
Space, Barcelona, Espanha; 2012 “Bor- tiago, Chile; “Summertime”, Kunsthaus
derline”, Galeria Patrícia Ready, San- Rhenania, Cologne, Germany; 2011 “The
tiago, Chile; “Summertime”, Kunsthaus Reverso Project”, Galeria Laura Marsiaj,
Rhenania, Colônia, Alemanha; 2011 Rio de Janeiro, Brazil, among others.
“The Reverso Project”, Galeria Laura
Marsiaj, Rio de Janeiro; entre outras. He has participated in more than 40
group exhibitions, biennials, art encoun-
Participou em mais de 40 exposições co- ters, international art fairs, among which
letivas, incluindo bienais, encontros de are: 55ª Venice Biennale, Italy; III Bienni-
arte e feiras internacionais, tais como a al of Mercosul-Brazil, Porto Alegre, Bra-
55ª Bienal de Veneza, Itália; a III Bienal zil, The VII Biennial of Cuenca-Ecuador,
do Mercosul-Brasil, Porto Alegre; a VII Ecuador, the exhibitions “Chile & Italia”,
Bienal de Cuenca-Ecuador, Equador; as Rome, Italy and “Fantasmatic” at Mille-
exposições “Chile & Italia” em Roma, nium Museum, Beijing, China.
Itália e “Fantasmatic” no museu Mille-
nium, Beijing, China. He has received the awards: Best exhibi-
tion 2009, for “Reverso Project Primeira
Obteve os prêmios de Melhor Exposição Parte” by Chilean Circle of Art Critics,
em 2009, por “Reverso Project Primeira Santiago, Chile; First Prize Artist of XXI
Parte” pelo Círculo Críticos de Arte de Century, PUC-Chile and Canal 13 TV, in
Chile, Santiago, Chile; e Primeiro Prê- 2008. He also received the Chilean Gov-
mio Artistas Século XXI PUC-Chile e ernment’s Art and Culture Council Fellow-
Canal 13 TV, em 2008; ainda foi premia- ship in 2013, 2006, 2003, 2001 and 1999.
do pelo Conselho da Cultura e das Artes
do governo do Chile em 2013, 2006, His work can be found in various public
2003, 2001 e 1999. collections such as Museu de Arte do Rio
Collection, Brazil; Instituto Figueiredo
Suas obras podem ser vistas em diversas Ferraz, Ribeirão Preto, Brazil; Collec-
coleções, tais como, a coleção do Museu “Reverso # 30 (Paris e Creme de Rosto)”, 2013, fotografia, 145 × 110cm “Reverso # 31 (Barcelona e Capacete)”, 2013, fotografia, 145 × 110cm tion CCU, Santiago, Chile; Collection
“Reverso # 30 (Paris e Creme de Rosto)”, 2013, photography, 145 × 110cm “Reverso # 31 (Barcelona e Capacete)”, 2013, photography, 145 × 110cm
de Arte do Rio; Instituto Figueiredo Fer- Patrimônio Artístico PUC, Santiago,
raz, Ribeirão Preto; coleção CCU, Santi- Chile; Collection Consejo de la Cultura
ago, Chile; coleção Patrimônio Artístico y las Artes,Gobierno de Chile, Santiago,
PUC, Santiago, Chile; coleção Consejo Chile; collection Galeria Gabriela Mistral,
de la Cultura y las Artes. Gobierno de CNCA and in different private collections
Chile, Santiago, Chile; coleção Galeria in Brazil, Argentina, Peru, Chile, Spain,
Gabriela Mistral, CNCA e em diversas USA and Germany.
coleções privadas no Brasil, Argentina,
Peru, Chile, Espanha, EUA e Alemanha.
74 pipa.org.br pipaprize.com 75
Daniel de Paula
Boston, Estados Unidos, 1987. Vive e trabalha entre São Paulo e Itapevi, SP BOSTON, USA, 1987. LIVES AND WORKS BETWEEN SÃO PAULO AND ITAPEVI, BRAZIL
DANIELDEPAULA.ORG DANIELDEPAULA.ORG
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
76 pipa.org.br pipaprize.com 77
Daniel Escobar
Santo Ângelo, RS, 1982. Vive e trabalha em Porto Alegre, RS SANTO ÂNGELO, BRAZIL, 1982. LIVES AND WORKS IN PORTO ALEGRE, BRAZIL
GALERIAS: ZIPPER, SÃO PAULO, SP E CELMA ALBUQUERQUE, BELO HORIZONTE, MG GALLERIES: ZIPPER, SÃO PAULO, BRAZIL AND CELMA ALBUQUERQUE, BELO HORIZONTE, BRAZIL
DANIELESCOBAR.COM.BR DANIELESCOBAR.COM.BR
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
78 pipa.org.br pipaprize.com 79
Diego de Santos
Caucaia, CE, 1984. Vive e trabalha em Caucaia e Fortaleza, CE CAUCAIA, BRAZIL, 1984. LIVES AND WORKS IN CAUCAIA AND FORTALEZA, BRAZIL
DIEGODESANTOS.COM DIEGODESANTOS.COM
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Entre as exposições individuais mais Sem título, da série “Graças ao perigo”, 2011, caneta esferográfica sobre papel, 30 × 40cm
relevantes estão: 2013 “Leitura de Poe- Untitled, from the series “Thank Danger”, 2011, ballpoint pen on paper, 30 × 40cm
mas Gastos”, Memorial da Paz. Vitória;
2011 “Um Mundo Aqui Dentro”, Gale-
ria Amparo 60, Recife; 2009 “Arranha-
-Verso”, Centro Cultural Banco do Nor- Graduated in Fine Arts from IFCE and and “Não Adianta Esfregar os Olhos”
deste, Fortaleza e 2008 “Não Adianta exhibits since 2005. Awarded in salons (Projeto Sala Experimental), MAC, For-
Esfregar os Olhos” (Projeto Sala Expe- such as Mato Grosso do Sul Salon, 2013, taleza, Brazil.
rimental), MAC, Fortaleza. Sesc Amapá Salon, in 2010. Participa-
ted in art fairs editions such as SPAr- Main group exhibitions: 2012 18º Salão
Participou de coletivas como: 2012 18º te, ArtRio and Artigo. His works are Unama de Pequenos Formatos, Galeria
Salão Unama de Pequenos Formatos – in collections of Centro Cultural Banco Graça Landeira, Belém, Brazil; 2010 Sa-
Galeria Graça Landeira, Belém; 2010 do Nordeste, Fortaleza, Brazil; Graça lão de Abril 1980 - 2010: “De Casa Para
Salão de Abril 1980 - 2010: “De Casa Landeira Gallery, Belém, Brazil and of o Mundo, Do Mundo Para Casa”, MAC,
Para o Mundo, Do Mundo Para Casa”, several collectors and curators in Brazil Fortaleza, Brazil; X Bienal do Recônca-
MAC, Fortaleza; X Bienal do Recônca- and abroad. vo, Centro Cultural Dannemman, São
vo, Centro Cultural Dannemman, São Félix, Brazil; 61º Salão de Abril, Galeria
Félix; 61º Salão de Abril, Galeria Anto- Main solo exhibitions: 2013 “Leitura de Antonio Bandeira, Fortaleza, Brazil;
nio Bandeira, Fortaleza; 2009 Arte Cá- Poemas Gastos”, Memorial da Paz, Vitó- 2009 Arte Cámara/ARTBO: 6th Inter-
mara/ARTBO: 6ª Feira Internacional de ria, Brazil; 2011 “Um Mundo Aqui Den- national Art Fair, Corferias, Bogota,
Arte de Bogotá, Corferias - Bogotá Co- tro”, Galeria Amparo 60, Recife, Brazil; Colombia and “SPA das Artes”, Pátio de
lômbia e “SPA das Artes”, Pátio de São 2009 “Arranha-Verso”, Centro Cultural São Pedro, Recife, Brazil. Sem título, da série “Céu de vidro”, 2013, fotografia digital, 30 × 30cm
Pedro, Recife. Banco do Nordeste, Fortaleza, Brazil Untitled, from the series “Sky of Glass”, 2013, digital photography, 30 × 30cm
80 pipa.org.br pipaprize.com 81
Eduardo Berliner
Rio de Janeiro, RJ, 1978. Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1978. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIA: CASA TRIÂNGULO, SÃO PAULO, SP GALLERY: CASA TRIÂNGULO, SÃO PAULO, BRAZIL
Indicado ao PIPA 2010, 2011 e 2014. Finalista do PIPA 2011 PIPA 2010, 2011 AND 2014 NOMINEE. PIPA 2011 FINALIST
82 pipa.org.br pipaprize.com 83
Eneida Sanches
Salvador, BA, 1962. Vive e trabalha em Salvador, BA SALVADOR, BRAZIL, 1962. LIVES AND WORKS in SALVADOR, BRAZIL
eneidasanches.blogspot.com e lazygoatworks.com eneidasanches.blogspot.com e lazygoatworks.com
Indicada ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
84 pipa.org.br pipaprize.com 85
Fábia Schnoor
RIO DE JANEIRO, RJ, 1976. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1976. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIA: MARTHA PAGY - MÚLTIPLO ESCRITÓRIO DE ARTE, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: MARTHA PAGY - MÚLTIPLO ESCRITÓRIO DE ARTE, RIO DE JANEIRO, BRAZIL
fabiaschnoor.org fabiaschnoor.org
Indicada ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Faz sua primeira exposição individu- Azul Elétrico”, galeria Mendes Wood, Her education comprehends studies in In 2009, she joins the course History das Artes, with curatorship by Martha Wood gallery, São Paulo, Brazil, in 2013,
al “co- - ->memorar”, em 2011 na Ga- São Paulo, em 2013, com curadoria de visual arts, ceramics, art and education, and Time, the Culture of Memory, with Pagy. In 2012, she is selected for Pro- curated by Ricardo Sardenberg; “A Ima-
leria Largo das Artes, Rio de Janeiro, Ricardo Sardenberg; “A Imagem em and design. During her first studies at the Prof. Margarida de Souza Neves, at PUC grama de Pesquisa EAV - A Imagem em gem em Questão“ (“Image in Question”),
com curadoria de Martha Pagy. Em Questão”, Escola de Artes Visuais do 3D Workshop at Escola de Artes Visuais Rio, as well as Contemporary Produc- Questão (EAV Research Program – Im- Escola de Artes Visuais do Parque Lage,
2012 é selecionada para o Programa Parque Lage, Rio de Janeiro, em 2013, do Parque Lage, she becomes interested tion Analysis and Insertion, with artist age in Question), with curatorship by Rio de Janeiro, Brazil, in 2013, curated by
de Pesquisa EAV, A Imagem em Ques- com curadoria de Glória Ferreira e Luiz in the physical properties of materials Iole de Freitas, at Escola de Artes Visu- Glória Ferreira and Luiz Ernesto, whose Glória Ferreira and Luiz Ernesto; “Res-
tão, com curadoria de Glória Ferreira e Ernesto; “Ressonâncias”, Künstlerhaus and the large span of their transforma- ais do Parque Lage, 2009-2013. Both product was the publication of a book sonâncias” (“Resonances”), Künstler-
Luiz Ernesto, com a publicação de um Bethanien, Berlim, Alemanha, em tion. Later, during the time dedicated to courses were fundamental for her work and a catalog. Then she participates in haus Bethanien, Berlin, Germany, in
livro e um catálogo. Participa então de 2013. Desde 2009, realiza a intervenção ceramics, she investigates form and its in visual arts during the following years. group shows in Brazil and abroad, such 2013. Since 2009, she has been perform-
exposições coletivas no Brasil e no ex- urbana “Hand Made”, em diversas ci- relation with matter. The alchemic and From 2009 to 2011, she joins the School as “Residual Benefits”, Phoenix Institute ing the urban intervention “Hand Made”
terior, dentre elas: “Residual Benefits”, dades do Brasil e do exterior, como Rio physical processes of ceramics still influ- of Design, at PUC Rio, where classes with of Contemporary Art, Arizona, USA, in many cities in Brazil and abroad,
Instituto de Arte Contemporânea de de Janeiro, Salvador, Paris, Amster- ence her procedures when dealing with artists Amador Peres, Tereza Miranda, in 2012, curated by Ted Decker; “Abre such as Rio de Janeiro, Salvador, Paris,
Phoenix, Arizona, EUA, em 2012, com dam, Berlim, Londres e Basel. Em 2013 pigments, in searching for the pieces’ own Cristina Salgado and Cadu greatly influ- Alas” (“First Float”), at A Gentil Cari- Amsterdam, Berlin, London and Basel.
curadoria de Ted Decker; “Abre Alas”, é selecionada para a Residência Berlin structure or by allowing chance to be a enced her production. oca gallery, Rio de Janeiro, Brazil, in In 2013, she is selected for the residency
galeria A Gentil Carioca, Rio de Janeiro, Im Fokus em Berlim, Alemanha e, no definite agent of her work. 2013, curated by João Modé, Alexandre Berlin Im Fokus, in Berlin, Germany. In
em 2013, com curadoria de João Modé, mesmo ano, é vencedora do Projeto Her first individual exhibition was “co- Sá and Daniela Castro; “Noite Azul Elé- the same year, she wins first place at Pro-
Alexandre Sá e Daniela Castro; “Noite Múltiplo, Instituto Plajap. - ->memorar”, in 2011, at Galeria Largo trico” (“Electric-blue Night”), at Mendes jeto Múltiplo – Institute Plajap.
86 pipa.org.br pipaprize.com 87
Felipe Prando
Telêmaco Borba, PR, 1971. Vive e trabalha em Curitiba, PR TELÊMACO BORBA, BRAZIL, 1971. LIVES AND WORKS IN CURITIBA, BRAZil
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Exposição “Campo neutral”, 2013, curadoria, dois meses de duração “Campo neutral”, 2008, fotografia, 10 × 15cm
Exhibition “Campo neutral”, 2013, curatorship, two months long “Campo neutral”, 2008, photograph, 10 × 15cm
Doutorando em Poéticas Visuais pelo uma rede de experiências e práticas dis- Artes Visuais” ambos pela Fundação Doctorate in Visual Poetics through grid of discursive practices and experi- sa Produção – Artes Visuais”, both by the
PPGAV-ECA-USP, Mestre em Proces- cursivas. Em 2013 realizou a curadoria Cultural de Curitiba, em 2008 recebeu PPGAV-ECA-USP, MA in Contempo- ences. In 2013 he curated the exhibition Curitiba Culture Foundation, PR, Bra-
sos Artísticos Contemporâneos pelo da exposição “Campo Neutral” no Mu- da Funarte o prêmio “Bolsa Estímulo rary Artistic Processes through PPGAV- “Campo Neutral” at the Museu da Gra- zil. In 2009 he received the award “Bolsa
PPGAV-CEART-UDESC, Curador–As- seu da Gravura da Cidade de Curitiba, à Criação Artística, Fotografia Con- CEART-UDESC, associate-curator at vura da Cidade de Curitiba, Brazil, in Estímulo à Criação Artística, Fotografia
sociado do Fórum Permanente: Museus em 2012 participou da curadoria da temporânea”, em 2007 foi selecionado “Fórum Permanente: Museus de Arte; 2012 he participated as a curator in the Contemporânea” from Funarte, in 2007
de Arte; entre o público e o privado, exposição “Experiências de Museus” no pela “X Salão Nacional Victor Meirel- entre o público e o privado”, photog- exhibition “Experiências de Museus” at he was selected by the “X Salão Nacional
Professor de Fotografia no Curso de MGCC, em 2011 a curadoria da exposi- les, Museu de Arte de Santa Catarina”, raphy professor of the design course at MGCC, and in 2011 the curated the ex- Victor Meirelles, Museu de Arte de Santa
Design/Universidade Positivo, Coorde- ção “Conversas” no MGCC. e em 2007 foi contemplado pelo Edital Universidade Positivo, Curitiba, Brazil, hibition “Conversas” at MGCC. Catarina”, and on the same year he was
nador da Especialização em Artes Visu- “Bolsa Produção, Artes Visuais” pela specialization in visual arts coordinator awarded with Edital “Bolsa Produção,
ais/UP. Entre os anos 2005 e 2011 participou Fundação Cultural de Curitiba. Realiza at UP, Curitiba, Brazil. Between 2005 and 2011 Prando par- Artes Visuais” by Curitiba Culture
do Núcleo de Estudos da Fotografia um exposições de trabalhos artísticos desde ticipated in the Nucleus of Photogra- Foundation. Holds artwork exhibitions
Desde 2008 desenvolve o projeto espaço para produção e reflexão sobre 2005 já tendo exposto em várias cidades Since 2008 the artist has developed the phy Studies, a space for producing and since 2005 in several Brazilian cities, Ar-
[paisagem:fronteira], um site discursivo imagem contemporânea. Em de 2012 foi brasileiras, na Argentina, Chile, Bolívia, project “[paisagem:fronteira]“, a dis- reflecting on contemporary images. In gentina, Chile, Bolivia, Peru, Venezuela
de investigação artística que acontece contemplado pelo Editais “Ocupação de Peru, Venezuela e Bélgica. cursive website of artistic investigation 2012 he was awarded with Editais “Ocu- and Belgium.
como um território configurado por Espaços Expositivos” e “Bolsa Produção which works as a territory set up by a pação de Espaços Expositivos” and “Bol-
88 pipa.org.br pipaprize.com 89
Fernanda Quinderé
Brasília, DF, 1979. Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ BRASÍLIA, BRAZIL, 1979. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIA: ANITA SCHWARTZ, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: ANITA SCHWARTZ, RIO DE JANEIRO, BRAZIL
Indicada ao PIPA 2013 e 2014 PIPA 2013 and 2014 NOMINEE
“Deixe-me voar”, 2014, impressão fine art em canvas, 183 × 183cm “Estudos 1 para Deixe-me voar”, “Estudos 2 para Deixe-me voar”, “Estudos 3 para Deixe-me voar”, 2014, impressão fine art em canvas, 86 × 86cm
“Let Me Fly”, 2014, fine art print on canvas, 183 × 183cm “Study 1 for Let Me Fly”, “Study 2 for Let Me Fly”, 2014, “Study 3 for Let Me Fly”, fine art print on canvas, 86 × 86cm
Há pouco tempo atrás, Fernanda Quin- colheu o preto para a periferia e após A iluminação serve à crítica social nes- Not long ago, Fernanda Quinderé was figure of a heart gradually metamorpho- rims inwards the famous image of Rio’s
deré era conhecida por suas grandes te- inúmeras gradações de cinza consegue sas composições. Em “E eu fico pensan- known for her big paintings made of sis into a brain, which, by a touch of irony sidewalk patterns transforms into a hill,
las feitas de pequenos quadrados, como acender o centro da tela com um bran- do quanto tempo vai levar para nós nos small squares, like pixels, with colors becomes a cauliflower. This morphologic a favela and finally into the photograph
pixels, cujas cores em degradê constru- co que é pura luz. Simultaneamente a explodirmos” a gradação de cor começa gradient, creating optical effects, remi- resemblance does not seem to intend of incinerated buses, overlaying the fiery
íam efeitos ópticos reminiscentes da esse processo de iluminação, a imagem em preto nas bordas superior e inferior niscent of the artwork of Vasarely and laughter; there’s tragedy in a brain that yellow of the artworks center. Which is
arte de Victor Vasarely ou Julio LeParc. de um coração anatomicamente corre- da tela, passa em faixas horizontais ao LeParc. Patiently, the artist calculated does not think, that vegetates in the form more Carioca, the seafront sidewalks or
Pacientemente a artista calculava com to passa por uma metamorfose grada- marrom e ao vermelho, e termina no en- with acrylic paint different grading of of a flower, despite all the light it receives. the flaming buses?
tinta acrílica diferentes gradações de tiva, até se transformar em um cérebro, contro central dessas faixas de cor, em light for a single color, and as if turning a Time sculpts and modifies, and while it
luz para uma só cor e, como se estives- que por sua vez atinge o centro da tela amarelo vivo, luminoso como o fogo. volume button, made the center explode moves towards black, chops the flesh from From the 60’s that consolidated the Op
se girando um botão de volume, fazia o em uma nota de ironia, transmutando- Ao mesmo tempo, enquanto a cor faz in light as the outskirts kept itself away a hand until only bones are left in “I want art till today, Rio de Janeiro passed from
centro da tela explodir em luz enquan- -se em uma couve-flor. Essa semelhan- seu trabalho de iluminação do centro da from the white. Or vice-versa. a meaning from the palm of my hand”. bossa-nova to funk, from the girl from
to a periferia mantinha-se afastada do ça morfológica não parece no entanto tela, a imagem que começa nas bordas Ipanema to drug dealing boys. Both re-
branco. Ou vice-versa. almejar gargalhadas: há algo de trágico com o famoso padrão decorativo das As of 2010, the small monochromatic The process of decoding these composi- alities side by side on the canvas, one
em um cérebro que não pensa, vege- calçadas da orla carioca transforma-se squares that define the composition tions is a challenge to the brain. We be- as form the other as content. Fernanda
A partir de 2010, os pequenos quadra- tando em forma de flor, apesar de toda em imagem de um morro, de favelas, até step-up to the pixel condition; the artist lieve to be in front of paintings, which Quinderé superimposed the critical stage
dos monocromáticos que definem a a luz que recebe. O tempo esculpe mo- por fim virar fotografias de ônibus in- swoops her brush and tubes of paint for are really digital plotting. While ap- of contemporary art to the autonomy of
grade da composição assumiram seu dificações, e enquanto o branco se en- cinerados, sobrepostos ao amarelo-fogo the wonders of Photoshop. Not abandon- proaching with a contemplative pre- modern art.
caráter de pixel: a artista trocou os caminha para o preto, vai desbastando da faixa central. O que é mais carioca, ing the canvas, the digital images are dispositioned eye for inoffensive study of
pincéis e tubos de tinta pelos truques a carne de uma mão até que ela vire só o piso da orla ou os ônibus em chamas? now printed on the white cotton. Seen light we find a sharp gradient of insights Paula Braga
do Photoshop. Não abandonou a tela, ossos em “Eu quero um sentido da pal- from a distance, the result is surprisingly of our society.
no entanto; passou a imprimir essas ma da minha mão.” Dos anos 1960 que consolidaram a Op similar to the 2009 paintings. But now,
imagens computadorizadas em canvas art até hoje, o Rio de Janeiro passou da the grading of light, from the center to the Light serves social criticism in these
branco. O resultado é, para quem olha O processo de decodificação dessas bossa-nova ao funk, da garota de Ipa- outside, has gained a conceptual layer of works. In “And I think about how long
de longe, surpreendentemente pare- composições são desafios para o cére- nema aos garotos do tráfico. As duas images that overlay the squares of color it will take us to blow us away” the grad-
cido com as pinturas de 2009. Mas, a bro. Cremos estar diante de pinturas, épocas convivem nessa tela, uma como and that also, slowly and steadily, trans- ing of color start in back on the upper
questão da gradação de luz do centro mas são impressões digitais. Aproxima- forma, a outra como conteúdo. Fernan- form themselves. In “Useless Supremacy” and lower rims of the canvas, passing in
para a periferia ganhou uma camada mo-nos das telas com a predisposição da Quinderé sobrepôs a vertente crítica the artist has chosen black for the outer horizontal lines to brown and red that fi-
conceitual, em imagens que se sobre- contemplativa de quem olha um inofen- da arte contemporânea à autonomia da rim, that followed by a sequence of gray nally meets in the center to form a burst
põem aos quadrados de cor, e que tam- sivo estudo da cor e encontramos um arte moderna. grading ascend to the center of the can- of luminescent fire yellow. At the same
bém se transformam paulatinamente. degradê mordaz de comentários sobre vas as pure light. Simultaneous to this time, while color works the lighting at
Em “Supremacia Inútil” a artista es- nossa sociedade. Paula Braga process of light, the anatomically correct the center of the painting, from the outer
90 pipa.org.br pipaprize.com 91
Fernando Mendonça
BACURITUBA, MA, 1962. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ BACURITUBA, BRAZIL, 1962. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIA: PAULO FERNANDES, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: PAULO FERNANDES, RIO DE JANEIRO, RJ
facebook.com/fernando.mendonca.1865?fref=ts facebook.com/fernando.mendonca.1865?fref=ts
Indicado ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
Exposições individuais: 2012 Gale- Caixa Econômica, São Luís, MA; 1991 de Florença, Florença, Itália, 2002 “Pelé, Solo exhibitions: 2012 Galeria H.Rocha, Caixa Econômica Gallery, São Luís, Bra- do Rei”, Masp, São Paulo, Brazil and
ria H.Rocha, Rio de Janeiro; 2010 Xi- Galeria Matias Marcier, Rio de Janeiro; a arte do Rei”, Masp e Casa França Rio de Janeiro, Brazil; 2010 ( xylogra- zil; 1991 Gallery Matias Marcier, Rio de Casa França Brasil, Rio de Janeiro, Bra-
logravuras, Galeria Marília Razuk, 1986 Feira Internacional de Arte Con- Brasil, Rio de Janeiro; 2000 Salão Arte phy), Galeria Marília Razuk, São Paulo, Janeiro, Brazil; 1986 Feira Internacional zil; 2000 Salão Arte Pará 2000, Belém,
São Paulo; 2009 Xilogravuras, Galeria temporânea, Galeria 1900-2000, Paris, Pará 2000, Belém; 1989 Salão Paraense Brazil; 2009 (xylography), Gallery Paulo de Arte Contemporânea (Fiac), Gallery Brazil; 1989 Salão Paraense de Arte Con-
Paulo Fernandes, Rio de Janeiro; 2008 França; 1985 Galeria Petrobrás, Rio de de Arte Contemporânea, Belém; 1986 Fernandes, Rio de Janeiro, Brazil; 2008 1900-2000, Paris, France; 1985 Gallery temporânea, Belém, Brazil; 1986 “Viva o
Galeria do Palácio dos Leões, São Luís; Janeiro; 1984 Galeria Eney Santana, “Viva o Brasil Viva” Galeria 1900-2000, Gallery do Palácio dos Leões, São Luís, Petrobrás, Rio de Janeiro, Brazil; 1984 Brasil Viva” Gallery 1900-2000, Paris,
2007 Galeria Sesc Centro, Maceió; 2004 São Luís. Paris, França; 1984 VII Salão Nacio- Brazil; 2007 Gallery Sesc Centro, Mac- Gallery Eney Santana, São Luís, Brazil. France; 1984 VII Salão Nacional de Arte
Galeria Toulouse, Rio de Janeiro; 2003 nal de Arte Contemporânea, Funarte eió, Brazil; 2004 Gallery Toulouse, Rio Contemporânea, Funarte-MAM, Rio de
Museu Histórico e Artístico, São Luís; Exposições coletivas: 2014 Arte Lima MAM Rio. de Janeiro, Brazil; 2003 Museu Histórico Group exhibitions: 2014 Arte Lima Janeiro, Brazil.
1999 Galeria do Centro Cultural Cândi- Peru 2014, stand da Galeria TAC (Tou- e Artístico, São Luís, Brazil; 1999 Gal- Peru 2014, stand Gallery TAC (Toulouse
do Mendes, Rio de Janeiro; 1998 Galeria louse Arte Contemporânea), Lima, Coleções: Candido Mendes, Gilberto lery Centro Cultural Cândido Mendes, Arte Contemporânea), Lima, Peru; 2010 Collections: Candido Mendes, Gilberto
Sesc Centro, Maceió; 1996 Galeria do Peru; 2010 “Objetos Diretos”, Galeria Chateaubriand MAM Rio, João Sat- Rio de Janeiro, Brazil; 1998 Gallery “Objetos Diretos”, Gallery Raquel Ar- Chateaubriand MAM Rio, João Sattami-
Centro Cultural Cândido Mendes Ipa- Raquel Arnaud, São Paulo; 2006 “Fu- tamini, Fundação Rômulo Maiorana, Sesc Centro, Maceió, Brazil; 1996 Gal- naud, São Paulo; 2006 “Futebol Arte”- ni, Rômulo Maiorana Foundation and
nema, Rio de Janeiro; 1995 Galeria Tou- tebol Arte”- Fundação Calouste Gou- Museu de Artes Visuais do Maranhão. lery Centro Cultural Cândido Mendes Calouste Goubenkian Foundation, Rio Museu de Artes Visuais do Maranhão.
louse, Rio de Janeiro; 1993 Galeria da benkian, Rio de Janeiro; 2003 III Bienal Ipanema, Rio de Janeiro; 1995 Gallery de Janeiro, Brazil; 2003 III Florence Bi-
Toulouse, Rio de Janeiro, Brazil; 1993 ennial, Florence, Italy; 2002 “Pelé, a arte
92 pipa.org.br pipaprize.com 93
Gisele Camargo
Rio de Janeiro, RJ, 1970. Vive e trabalha no Rio de Janeiro, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1970. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIAS: LUCIANA CARAVELLO ARTE CONTEMPORÂNEA, RIO DE JANEIRO, RJ E CELMA ALBUQUERQUE, BELO HORIZONTE, MG GALLERIES: LUCIANA CARAVELLO ARTE CONTEMPORÂNEA, RIO DE JANEIRO, BRAZIL AND CELMA ALBUQUERQUE, BELO HORIZONTE, BRAZIL
Indicada ao PIPA 2012, 2013 e 2014 PIPA 2012, 2013 AND 2014 NOMINEE
94 pipa.org.br pipaprize.com 95
Ivan Grilo
Itatiba, SP, 1986. Vive e trabalha em Itatiba, SP ITATIBA, SP, 1986. LIVES AND WORKS IN ITATIBA, BRAZIL
galerias: Luciana Caravello Arte Contemporânea, Rio de janeiro, RJ, e SIM Galeria, curitiba, PR GALLERIES: LUCIANA CARAVELLO ARTE CONTEMPORÂNEA, RIO DE JANEIRO, BRAZIL AND SIM, CURITIBA, BRAZIL
IVANGRILO.ART.BR IVANGRILO.ART.BR
Indicado ao PIPA 2012 e 2014 PIPA 2012 AND 2014 NOMINEE
“Estudos para manutenção da paisagem”; 2013; impressão em papel algodão, estante em ferro, intervenção sobre vidro, base de concreto; 700 × 300cm (aprox.) “Estudo para inventário”; 2013; fotografias em papel algodão e acetato, placas de acrílico, estante em ferro; 400 × 200cm (aprox.)
“Studies for Landscape Maintenance”; 2013; pigmented print on cotton paper, iron shelf, intervention on glass, concrete base; 700 × 300cm (approx.) “Study for Inventory”; 2013; pigmented print on cotton paper and transparency film, iron shelf, plexiglass; 400 × 200cm (approx.)
Graduado em Artes Visuais pela PUC- “Transitante: entre álbuns e arquivos”, Dentre as principais coletivas estão: Graduated in Visual Arts at PUC-Campi- and files]”, at Arquivo Municipal Fo- Among his main group exhibitions:
-Campinas. Atuou durante três anos no Arquivo Municipal Fotográfico de “Bienal Masp Pirelli de Fotografia”, em nas. Was an assistant for artist Marcelo tográfico de Lisboa, Portugal. “Masp Pirelli Photography Biennial”,
como artista assistente no atelier de Lisboa, Portugal. São Paulo; “2nd Ural Biennial of Con- Moscheta for three years. in São Paulo, Brazil; “2nd Ural Bien-
Marcelo Moscheta. temporary Art”, na Rússia; “16ª Bienal Among his main solo exhibitions: “Sen- nial of Contemporary Art”, in Russia;
Dentre suas principais exposições in- de Cerveira”, em Portugal; “11ª Bienal In 2013 exhibited “Estudo para medir timo-nos Cegos [Feeling Blindness]”, “16th Biennial of Cerveira”, in Portugal,
Em 2013 exibiu “Estudo para medir dividuais estão: “Sentimo-nos Cegos”, do Recôncavo”, em São Félix; e “Arte forças [Study for measuring forces]”, at at Luciana Caravello Arte Contem- “11st Biennial of the Recôncavo”, in São
forças”, na Casa França-Brasil, Rio de na Luciana Caravello Arte Contempo- Pará”, no Museu Histórico do Estado do Casa França-Brasil, Rio de Janeiro, Bra- porânea, Rio de Janeiro, Brazil; “Quase/ Félix, Brazil; and “Arte Pará”, at Museu
Janeiro, integrando o Projeto Cofre; rânea, Rio de Janeiro; “Quase/Acervo”, Pará. Tem obras nas Coleções Gilberto zil, participating at Projeto Cofre [Safe Acervo [Almost/Collection]”, at Museu Histórico do Estado do Pará, Brazil. His
além de ser premiado no edital Proac no Museu da República, Rio de Janei- Chateaubriand MAM Rio, Museu de Box Project]; and won the award Proac da República, Rio de Janeiro, Brazil; work is featured in collections such as
Artes Visuais, do Governo do Estado ro; “Ninguém”, no Paço das Artes, São Arte do Rio, Fundação Bienal de Cer- Artes Visuais, from the State Govern- “Ninguém [Nobody]”, at Paço das Ar- Gilberto Chateaubriand MAM Rio, Mu-
de São Paulo. Em 2012 recebeu o Prê- Paulo; “Nem Todo Fato é Narrável”, veira, entre outros. ment of São Paulo. In 2012 he won the tes, São Paulo, Brazil; “Nem Todo Fato seu de Arte do Rio, Fundação Bienal de
mio Funarte Marc Ferrez de Fotografia, na Zipper Galeria, São Paulo, e “Isso photography award Funarte Marc Fer- é Narrável [Not every fact is tellable]”, Cerveira, among others.
além de ter sido indicado ao PIPA e ter é tudo de que preciso me lembrar”, no rez, and was also nominated to the PIPA at Zipper Gallery, São Paulo, Brazil;
participado da residência internacional Sesc Campinas. Prize and participated at international and “Isso é tudo de que preciso me lem-
residency “Transitante: entre álbuns e brar [This is all I have to remember]”, at
arquivos [Transiting: between albums Sesc Campinas.
96 pipa.org.br pipaprize.com 97
Laura Vinci
São Paulo, SP, 1962. Vive e trabalha em São Paulo, SP SÃO PAULO, BRAZIL, 1962. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIA: NARA ROESLER, SÃO PAULO, SP GALLERY: NARA ROESLER, SÃO PAULO, BRAZIL
LAURAVINCI.COM.BR LAURAVINCI.COM.BR
Indicada ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
98 pipa.org.br pipaprize.com 99
Layla Motta
São Paulo, SP, 1988. Vive e trabalha em São Paulo, SP SÃO PAULO, BRAZIL, 1988. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
laylamotta.com LAYLAMOTTA.COM
Indicada ao PIPA 2014 PIPA 2014 NOMINEE
“Fresta”, da série “Todo manto”, 2012, jato de tinta em papel algodão, 60 × 90cm “Roger e Rochelle”, da série “Ilha”, 2012, impressão lambda em papel fotográfico, 80 × 120cm
“Fresta”, from the series “Todo Manto”, 2012, inkjet on cotton paper, 60 × 90cm “Roger and Rochelle”, from the series “Island”, 2012, lambda print on photographic paper, 80 × 120cm
Formação: 2012 Curso de desenvol- à Vista”, Museu Brasileiro da Escultu- Education: 2012 Photographic project seu Brasileiro da Escultura, conceived
vimento de projeto fotográfico, Inter- ra, concepção de Alberto Simon, São development course, International Cent- by Alberto Simon, São Paulo, Brazil; 1º
national Center of Photography, Nova Paulo; 1º Salão de Outono da América er of Photography, New York, USA 2011 Salão de Outono da América Latina,
York, EUA; 2011 Curso superior, Artes Latina, São Paulo; 4º Salão dos Artistas Bachelor, Fine Arts, Fundação Armando São Paulo, Brazil; 4º Salão dos Artistas
Plásticas, Fundação Armando Álvares sem Galeria, Zipper Galeria e Casa da Álvares Penteado, São Paulo, Brazil. sem Galeria, Zipper Galeria and Casa
Penteado, São Paulo. Xiclet, São Paulo; 2012 “Artes e Ofícios1 da Xiclet, São Paulo, Brazil; 2012 “Artes
– Para Todos”, Liceu de Artes e Ofícios, Solo exhibition: 2013 “Rastros”, for pro- e Ofícios1 – Para Todos”, Liceu de Artes e
Individual: 2013 “Rastros”, para o pro- São Paulo; Espasso Gallery, Nova York, ject “Zip’Up” at Zipper Galeria, curated Ofícios, São Paulo, Brazil; Espasso Gal-
jeto “Zip’Up” na Zipper Galeria, cura- EUA; “The Island”, Focal Point Gallery, by Mario Gioia, São Paulo, Brazil. lery, New York, USA; “The Island”, Focal
doria de Mario Gioia, São Paulo. Nova York, EUA; 2011 “Segundo andar Point Gallery, New York, USA; 2011 “Se-
à Direita”, Edifício Lutetia, São Paulo. Group exhibitions: 2013 “Ao Sul Paisa- gundo andar à Direita”, Edifício Lutetia,
Coletivas: 2013 “Ao Sul Paisagens”, Bol- gens”, Bolsa de Arte, curated by Mario São Paulo, Brazil.
sa de Arte, curadoria de Mario Gioia, Prêmio: 2013 4º Salão dos Artistas sem Gioia, Porto Alegre, Brazil; 20º Salão
Porto Alegre; 20º Salão de Artes Plásti- Galeria. de Artes Plásticas de Praia Grande, Award: 2013 4º Salão dos Artistas sem
cas de Praia Grande, São Paulo; “Betão São Paulo, Brazil; “Betão à Vista”, Mu- Galeria.
“O Novo monumento”, 2013, filme 16mm transferido para vídeo, 5’35”. Vista da instalação, Phosphorus, São Paulo, Brasil, foto Joana Luz
“The New Monument”, 2013, 16mm film transferred to video, 5’35”. Installation view, Phosphorus, São Paulo, Brazil, photo Joana Luz
Seu trabalho tem sido mostrado in- Em 2010 participa de “Constructions His work has been being individually In 2010 he was part of “Constructions
dividualmente em lugares como Paço Views: experimental film & video from exhibited in venues such as Paço das Ar- Views: experimental film & video from
das Artes (Temporada de Projetos, São Brazil”, no New Museum (Nova York, tes (Temporada de Projetos, São Paulo, Brazil”, at the New Museum (New York,
Paulo, 2008), Ateliê Subterrânea (Porto EUA). Participou da 17ª e 18ª. edições Brazil, 2008), Ateliê Subterrânea (Porto USA). He has also participated in the
Alegre, 2009) e Phosphorus (São Paulo, do Videobrasil (São Paulo). Em 2013 fez Alegre, Brazil, 2009) and PHOSPHO- 17th and 18th editions of VIDEOBRASIL
2013) e em coletivas como “Video Links parte da 9ª Bienal do Mercosul (Porto RUS (São Paulo, Brazil, 2013) and also in (São Paulo). In 2013 he was invited to be
Brazil” (Tate Modern, Londres, Reino Alegre). “O Novo Monumento” par- exhibitions such as “Video Links Brazil” part of the 9th Bienal do Mercosul (Porto
Unido, 2007) e “Futuro do Pretérito” ticipou, dentre outras, das exposições (Tate Modern, London, UK, 2007) and Alegre, Brazil). “O Novo Monumento”
(Mendes Wood DM, São Paulo, 2012). “Amor e Ódio à Lygia Clark” (Zacheta “The Time out of Join” (Mendes Wood was exhibited, among others, at the ex-
National Gallery, Varsóvia, Polônia, DM, São Paulo, Brazil, 2012). His video hibitions “Love and Hate to Lygia Clark”
Seu vídeo “Projeto Vermelho” foi exibi- 2013) e “The Brancusi Effect” (Kuns- “Projeto Vermelho” was exhibited at the (Zacheta National Gallery, Warsaw, Po-
do na 12ª. Biennale de L’image en Mou- thalle, Viena, Áustria, 2014). 12th Biennial Of Moving Images (CIC, land, 2013) and “The Brancusi Effect”
vement (CIC, Genebra, Suíca, 2007) Geneva, Switzerland, 2007) and was in- (Kunsthalle, Vienna, Austria, 2014).
e foi incluído na seleção “Lúcida”, um cluded in the LÚCIDA, selection which is
panorama sobre videoarte latino ame- a panorama about latin american vide-
ricana veiculado na televisão argentina oart, broadcasted on the Argentinian tv
Canal (à) também em 2007. channel Canal (à) also in 2007.
Entre 1997 e 2001 frequenta curso de Individuais: 2013 “A vida real e a ima- tro, Porto Alegre; 2007 “Clarices”, Sesc Between 1997 and 2001 he attends Solo exhibitions: 2013 “The real life and Gasômetro, Porto Alegre, Brazil; 2007
desenho e pintura no Centro de Artes ginação sobre ela”, Centro Cultural do de Esquina, Curitiba; “Onde as identi- drawing and painting lessons at Guido the imagination about it”, Centro Cultur- “Clarices”, Sesc de Esquina, Curitiba,
Guido Viaro em Curitiba. A partir de Sistema Fiep, Curitiba; 2012 “Esva- dades se perdem”, Museu da Gravura Viaro Art Center, in Curitiba, Brazil. al do Sistema Fiep, Curitiba, Brazil; 2012 Brazil; “Where the identities are lost”,
2003 frequenta o atelier de gravura em ziar e ouvir”, Galeria de Artes do Sesc, Cidade de Curitiba; 2005 “Clarices”, Since 2003 he frequently attends the en- “Empty and listen”, Galeria de Artes do Museu da Gravura Cidade de Curitiba,
metal do Museu da Gravura Cidade de Londrina; 2011 “Dessa maneira somos Museu da Gravura Cidade de Curitiba. graving atelier at Museum of Engraving Sesc, Londrina, Brazil; 2011 “This way we Brazil; 2005 “Clarices”, Museu da Gra-
Curitiba, Solar do Barão, Curitiba. Gra- apresentados um há ausência do outro”, City of Curitiba, Solar do Barão, Cu- are presented one to the absence of other”, vura Cidade de Curitiba, Brazil.
duado em Gravura pela Escola de Músi- Casa Andrade Muricy, Curitiba; 2010 Bolsas e pesquisa: 2011 Programa de ritiba, Brazil. Graduated from School Casa Andrade Muricy, Curitiba, Brazil;
ca e Belas Artes do Paraná. Desenvolve “Esvaziar e ouvir | o corpo é algo antes Iniciação Científica, Escola de Música of Music and Fine Arts of Paraná in 2010 “Empty and listen | the body is some- Scholarship/Research: 2011, Scientific
pesquisas sobre as relações práticas e de mim que tomou forma de corpo e in- e Belas Artes do Paraná e Fundação Process of Engraving. Develops research thing before me that took form of body Initiation Program, Escola de Música
conceituais possíveis entre desenho, terpreta o meu pensamento”, Museu de Araucária, Curitiba; 2006 Bolsa Produ- about the possible practical and concep- and interprets my thought”, Museu de e Belas Artes do Paraná e Fundação
gravura e publicação. Arte de Ribeirão Preto Pedro Gismondi, ção para Artes Visuais, Fundação Cul- tual relations between drawing, engrav- Arte de Ribeirão Preto Pedro Gismondi, Araucária, Curitiba; 2006 Scholarship
Ribeirão Preto; 2008 “Vinteetrês”, Gale- tural de Curitiba. ing and publishing. Ribeirão Preto, Brazil; 2008 “Twentyth- for Visual Arts, Fundação Cultural de
ria Iberê Camargo, Usina do Gasôme- ree”, Galeria Iberê Camargo, Usina do Curitiba, Brazil.
`
“Te engarrafada”, 2013, óleo sobre tela, 200 × 245cm, foto Eduardo Ortega
“Tô engarrafada”, 2013, oil on canvas, 200 × 245cm, photo Eduardo Ortega
“Paisagem que anda”, 2013, óleo sobre tela, 220 × 370cm, foto Eduardo Ortega
“Paisagem que anda”, 2013, oil on canvas, 220 × 370cm, photo Eduardo Ortega
Individuais: 2013 “Uma hora e mais e Marcos Brias”, Escola São Paulo, São Artes Plásticas, Fundação Armando Ál- Solo exhibitions: 2013 “Uma hora e mais gantz e Marcos Brias, “Escola São Paulo, 38º Anual de Artes Plásticas, Fundação
outra”, Galeria Fortes Vilaça, São Paulo; Paulo; “Vistas a perder de vista”, Galeria vares Penteado, São Paulo; IV Território outra”, Galeria Fortes Vilaça, São Paulo, São Paulo, Brazil; “Vistas a perder de Armando Álvares Penteado, São Paulo,
2012 Centro Cultural São Paulo; 2011 Penteado, Campinas; 2009 “Exposição da Arte de Araraquara; 2005 37º Anual Brazil; 2012 Centro Cultural São Paulo vista”, Galeria Penteado, Campinas, Bra- Brazil; IV Território da Arte de Arara-
“Everybody knows this is nowhere”, de Verão”, Galeria Silvia Cintra, Rio de Artes Plásticas, Fundação Armando Brazil; 2011 “Everybody knows this is no- zil; 2009 “Exposição de Verão”, Galeria quara, Araraquara, Brazil; 2005 37º Anu-
Centro Universitário Maria Antonia, São de Janeiro; 2008 “10 a Mil”, Escola São Álvares Penteado, São Paulo; 4º Salão de where”, Centro Universitário Maria Anto- Silvia Cintra, Rio de Janeiro, Brazil; 2008 al de Artes Plásticas, Fundação Armando
Paulo; 2010 “Camping”, Galeria Fortes Paulo, São Paulo; “Mitologias”, Cité des Artes Plásticas Alfredo Mucci, Extrema; nia, São Paulo, Brazil; 2010 “Camping”, “10 a Mil”, Escola São Paulo, São Paulo, Álvares Penteado, São Paulo, Brazil; 4º
Vilaça, São Paulo; 2008 “Algum Dia”, Arts, Paris, França; “Paralela 2010, A Encontro Internacional de Espaços de Galeria Fortes Vilaça, São Paulo, Brazil; Brazil; “Mitologias”, Cité des Arts, Paris, Salão de Artes Plásticas Alfredo Mucci,
Galpão Fortes Vilaça, São Paulo. Contemplação do Mundo”, Liceu de Arte Independente, Galería Puntángeles, 2008 “Algum Dia”, Galpão Fortes Vilaça, France; “Paralela 2010, A Contemplação Extrema, Brazil; Encontro Internacional
Artes e Ofícios de São Paulo; “Pintura, Valparaíso, Chile; 2004 Projeto Anita, São Paulo, Brazil. do Mundo”, Liceu de Artes e Ofícios de de Espaços de arte Independente, Galería
Coletivas: 2013 “Lugar Nenhum”, Insti- Nova Geração”, Galeria Mariana Moura, Fundação Armando Álvares Penteado, São Paulo, São Paulo, Brazil; “Pintura, Puntángeles, Valparaíso, Chile; 2004 Pro-
tuto Moreira Salles, Rio de Janeiro; “Mi- Recife; Museu de Arte de Ribeirão Preto; São Paulo. Group exhibitions: 2013 “Lugar Nen- Nova Geração”, Galeria Mariana Moura, jeto Anita, Fundação Armando Álvares
tologias por Procuração”, Museu de Arte “De Perto e de Longe, Paralela 08”, Liceu hum”, Instituto Moreira Salles, Rio de Recife, Brazil; Museu de Arte de Ribeirão Penteado, São Paulo, Brazil.
Moderna de São Paulo; 2012 “Os dez de Artes e Ofícios de São Paulo; “Natu- Prêmios: 2005 Menção Honrosa, 4º Janeiro, Brazil; “Mitologias por Pro- Preto, Brazil; “De Perto e de Longe, Pa-
primeiros anos”, Instituto Tomie Othake, ralmente Artificial”, São José dos Cam- Salão de Artes Plásticas Alfredo Mucci, curação”, Museu de Arte Moderna de ralela 08”, Liceu de Artes e Ofícios de São Awards: 2005 Honorable mention, 4º
São Paulo; “Place of Residence”, Shan- pos; “Naturalmente Artificial”, Ribeirão Extrema. São Paulo, Brazil; 2012 “Os dez primeiros Paulo, Brazil; “Naturalmente Artificial”, Salão de Artes Plásticas Alfredo Mucci,
gart Gallery, Shangai, China; Coleção Preto; “Referências e Estudos para 8 Pin- anos”, Instituto Tomie Othake, São Paulo, São José dos Campos, Brazil; “Natural- Extrema, Brazil.
BGA, Museu Brasileiro da Escultura, tores, Surface to Air”, São Paulo; “2000 Coleções: Centro Cultural São Paulo; Brazil; “Place of Residence”, Shangart mente Artificial”, Ribeirão Preto, Brazil;
São Paulo; 2011 6ª Bienal de Curitiba, e oito”, Sesc Pinheiros, São Paulo; Mu- Instituto Itaú Cultural, São Paulo; Insti- Gallery, Shangai, China; Coleção BGA, “Referências e Estudos para 8 Pintores, Collections: Centro Cultural São Paulo,
Curitiba; 2010 “Heaven Can Wait”, Tin- seu Vitor Meirelles, Florianópolis; 2007 tuto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto; Museu Brasileiro da Escultura, São Pau- Surface to Air”, São Paulo; “2000 e oito”, Brazil; Instituto Itaú Cultural, São Pau-
derbox Gallery, Hamburgo, Alemanha; “Naturalmente Artificial”, Museu de Arte Pinacoteca do Estado de São Paulo. lo, Brazil; 2011 6ª Bienal de Curitiba, Cu- Sesc Pinheiros, São Paulo, Brazil; Mu- lo, Brazil; Instituto Figueiredo Ferraz,
USP, São Paulo; “Marina Rheingantz Brasileira, São Paulo; 2006 38º Anual de ritiba, Brazil; 2010 “Heaven Can Wait”, seu Vitor Meirelles, Florianópolis, Brazil; Ribeirão Preto, Brazil; Pinacoteca do Es-
Tinderbox Gallery, Hamburg, Germany; 2007 “Naturalmente Artificial”, Museu de tado de São Paulo, São Paulo, Brazil.
USP, São Paulo, Brazil; “Marina Rhein- Arte Brasileira, São Paulo, Brazil; 2006
Sem título; 2010; cartão de ponto, madeira, pedra, ferro e garrafa de vidro; 25,5 × 65 × 10cm “Sim”, 2014, vidro e água, 11 × 10,5 × 11cm
Untitled; 2010; paper, wood, stone, iron and glass; 25.5 × 65 × 10cm “Sim”, 2014, glass and water, 11 × 10.5 × 11cm
Em 2000 gradua-se em desenho e escul- tre algumas exposições coletivas de que Marina Weffort has graduated, in 2000, Paulo, Brazil. Has also participated in
tura pela Fundação Armando Álvares participou vale destacar “Instável”, com in Fine Arts, drawing and sculpture, at several group exhibitions, among them:
Penteado, São Paulo. Em 2009 é selecio- curadoria de Douglas Freitas no Paço Fundação Armando Alvares Penteado, “Instável”, curated by Douglas Freitas
nada para o Programa de Exposições do das Artes, São Paulo, 2012, “Nova Es- São Paulo, Brazil. In 2009, is selected for at Paço das Artes, São Paulo, Brazil,
Centro Cultural São Paulo, sua primei- cultura Brasileira”, na Caixa Cultural do the Centro Cultural São Paulo exhibi- 2012, “Nova Escultura Brasileira”, at
ra individual, onde ganhou o prêmio Rio de Janeiro, 2011, “Quase Figura”, na tion program, her first solo exhibition, Caixa Cultural, Rio de Janeiro, Brazil,
aquisição. Em 2010, realiza sua segun- Galeria Marilia Razuk, São Paulo, 2011, winning the acquisition prize. In 2010, 2011, “Quase Figura”, at Galeria Marilia
da exposição individual “Still Life” e Programa de Exposições, Museu de Arte has her second solo exhibition “Still Razuk, São Paulo, Brazil, 2011, Progra-
em 2014, “Lugar das Coisas”, ambas na de Ribeirão Preto, 2009, entre outras. Life”, and in 2014, “Lugar das Coisas”, ma de Exposições at Museu de Arte de
Galeria Marilia Razuk, São Paulo. En- both at Galeria Marilia Razuk, São Ribeirão Preto, Brazil, 2009.
“O Escritor”; 2013, tinta nanquim e papéis de aquarela 100% algodão; ação de duração variável; exposição individual “Silencer”, Y Gallery, 2013, Nova York, “Progresso”; 2013; impressões fotográficas digitais sobre papel e grafite em pó; dimensões variáveis; instalação fotográfica; “Avante Brasil!”, KIT Kunst im Tunnel,
EUA, foto Mariano Garcia Düsseldorf, Alemanha
“The Writer”; 2013; china ink and 100% cotton watercolour paper; variable duration action; solo show “Silencer”, Y Gallery, 2013, New York, USA, photo “Progress”; 2013; photos, digital prints on paper and powdered graphite; variable dimensions; photographic installation; “Avante Brasil!”, KIT Kunst im Tunnel,
Mariano Garcia Düsseldorf, Germany
Formado pela faculdade de Artes Plásti- observador passivo e transformando-o Graduated in Fine Arts from Fundação taking the public out of its role of passive
cas da Fundação Armando Álvares em parte importante da criação da obra Armando Álvares Penteado. Ianês’ works observer and inviting it to be an important
Penteado. Seu trabalho questiona as são parte relevante do trabalho de Ianês. questions the fundaments of verbal and part in the creation of the artwork are an
linguagens verbal e artística, suas possi- artistic languages, and language itself, is relevant part of Ianês’ research.
bilidades expressivas e limites, suas fun- Participou de importantes exposições expressive qualities and its limitations and
ções políticas e sociais, muitas vezes pro- nacionais e internacionais, como as its social and political functions. Many of The artist has shown his work in impor-
pondo a participação do público em suas 28ª e a 29ª Bienais Internacionais de Ianês’ works try to deconstruct the relations tant national and international exhibi-
ações para criar situações de troca onde São Paulo; “Des Choses en Moins, Des between artist/ artwork and spectator, in- tions, as the 28th and 29th International
a linguagem e os seus desdobramen- Choses en Plus”, no Palais de Tokyo, viting the public to actively participate on São Paulo Biennales, Brazil; “Des Choses
tos sociais entram em jogo. Ianês busca Paris, França; “Avante Brasil”, KIT Kunst his actions to create situations of exchange, en Moins, Des Choses en Plus”, Palais de
referências e influências em filosofia, im Tunnel, Düsseldorf, Alemanha; “Il where language and its social roles come Tokyo, Paris, France; “Avante Brasil!”,
poesia, crítica social, literatura e músi- Va se Passer Quelque Chose”, Maison into play. In his work, Ianês brings refer- KIT Kunst im Tunnel, Düsseldorf, Ger-
ca. Ações e performances que buscam de L’Amérique Latine, Paris, França; ences and is influenced by philosophy, po- many; “Il va se Passer Qualque Chose”,
questionar a relação entre espectador e “Chambres Sourdes”, Parc Culturel de etry, social criticism, literature and music. Maison de L’Amérique Latine, Paris,
artista, tirando o espectador do papel de Rentilly, França. Actions and performances that question France; “Chambres Sourdes”, Parc Cul-
the hierarchy between artist and spectator, turel de Rentilly, France.
“Cosmografias (para Belo Horizonte)”; 2014; madeira e pilha de impressos; dimensões variáveis; letreiros de edifícios com nomes cósmicos encontrados na
cidade de Belo Horizonte, reproduzidos em madeira e pintados, instalados segundo a localização dos edifícios no mapa da cidade, foto Rossana Magri “Órbita”; 2014; vídeo digital, 1’32” em looping; formato 3:4, a projeção ocupa toda a parede
“Cosmographies (for Belo Horizonte)”; 2014; wood and pile of prints; variable dimensions; signs of buildings with cosmic names found in the city of Belo Horizonte, “Orbit”; 2014; digital video; 1’32 looping; 3:4 format; the projection occupies the entire wall
reproduced in wood and painted, installed according to the location of the buildings in the city’s map, photo Rossana Magri
É possível perceber através de seu traba- Fez duas exposições individuais recentes: blicações, como no livro “Pensar a cul- It is possible to realize through her work, Her most recent exhibitions were: “A bor- Participated in the Residencia En la Tier-
lho, interesses pelo imaginário geográfi- “A borda o risco o mundo: experimento tura”, série Fronteiras do Pensamento, interests in geographical, cosmological, da o risco o mundo: experimento # 1”, at ra, in Montenegro, Colombia. Has works
co, cosmológico, filosófico e por outras # 1”, na Galeria de Arte do Ibeu no Rio pela Arquipélago Editorial, organizado philosophical and for other forms of fiction Galeria de Arte do Ibeu in Rio de Janeiro, in the collections of Museu de Arte doRio
formas de ficção criadas pela imaginação de Janeiro, em 2013, e “A borda o risco o por Cassiano Elek Machado, na “Revista created by imagination and by world ob- Brazil, in 2013, and “A borda o risco o Grande do Sul, and Museu de Arte Con-
e pelos objetos do mundo, usando, para mundo: experimento # 2” no Palácio das Carbono” (on-line) n.1 e n.5, editada por jects, using, for this, different artistic lan- mundo: experimento # 2” at Palácio das temporânea do Rio Grande do Sul, Porto
isto, diversas linguagens artísticas: desde Artes em Belo Horizonte, em 2014. Marina Fraga e na “Revista Crisis” n.8., guages : from appropriating images and Artes in Belo Horizonte, Brazil, in 2014. Alegre, Brazil, and in private collections
apropriações de imagens e objetos, até o Buenos Aires, Argentina, editada por objects, to design, video and photography. Develops her artwork in Rio de Janeiro
desenho, o vídeo e a fotografia. Participou nos últimos anos das seguin- Alicia Herrero e Karina Granieri. She has also participated with visual es- where she also teaches in the course of
tes mostras coletivas: “Quarta Mostra”, In 2007 she was graduated in Social Com- says in some publications, such as in the Visual Arts at the Universidade Candido
Em 2007 formou-se em Comunicação Escola de Artes Visuais do Parque Lage, Participou da Residência En la Tierra, em munication by Unisinos in São Leopoldo, book “Pensar a cultura”, from the series Mendes/IUPERJ and of Escola de Belas
Social pela Unisinos, em São Leopoldo, Rio de Janeiro; “Arroz sem Sal”, Silvia Montenegro. Possui obras no acervo do RS, and in 2010 in Visual Arts (Bachelor) Fronteiras do Pensamento, by Arquipéla- Artes da UFRJ, Rio de Janeiro, Brazil.
e em 2010 em Artes Visuais (Bachare- Cintra+Box 4, Rio de Janeiro; “Imagine Museu de Arte do Rio Grande do Sul, e at the Institute of Arts/UFRGS, Porto go Editorial, organized by Cassiano Elek
lado) no Instituto de Artes/UFRGS, em Brazil”, Astrup Fearnley Museet, Oslo, Museu de Arte Contemporânea do Rio Alegre, Brazil. Currently lives in Rio de Machado, in “Revista Carbono” (on-line)
Porto Alegre. Atualmente vive no Rio Noruega; “Imagem Mi(g)rante”, Galeria Grande do Sul, Porto Alegre, além de co- Janeiro, Brazil, where she got her Masters n.1 and n.5, edited by Marina Fraga and
de Janeiro, onde finalizou o mestrado Zipper, São Paulo; “City as a Process”, leções particulares. Desenvolve seu tra- in Visual Languages, from PPGAV/UFRJ in “Revista Crisis” n.8., Buenos Aires, Ar-
em Linguagens Visuais, pelo PPGAV/ Gallery of Center for Contemporary balho na capital do Rio de Janeiro onde in 2013. At the same year she participated gentina, edited by Alicia Herrero and Ka-
UFRJ em 2013. No mesmo ano, partici- Culture, Ekaterinburg, Rússia; “8ª Bienal também leciona aulas teórico-práticas no in the program Aprofundamento [“Deep- rina Granieri.
pou do Programa de Aprofundamento do Mercosul”, Porto Alegre; “12º Salão curso de Artes Visuais da Universidade ening”] at the Escola de Artes Visuais do
da Escola de Artes Visuais do Parque de Arte de Itajaí”, entre outras. Também Cândido Mendes e da Escola de Belas Parque Lage, Rio de Janeiro, Brazil.
Lage, Rio de Janeiro. participou com ensaios visuais em pu- Artes da UFRJ, Rio de Janeiro.
Schipper já foi indicado em 2010, 2011 Otavio Schipper holds a degree in Phys- rial, Rio de Janeiro, Brazil, curated by of V Salão Nacional de Arte de Goiás
e 2012 para o Prêmio Investidor Profis- ics from Universidade Federal do Rio de Paulo Venancio Filho. In 2010, Schipper and in 2013 the stipend of Programa de
sional de Arte. Em 2005 recebeu o Prê- Janeiro. He participated in the following presented two versions of “Mechanical Intercâmbio e Difusão Cultural – Secre-
mio de Aquisição do V Salão Nacional exhibitions: 2013 “The Wizard’s Cham- Unconscious”: at Centro Cultural Maria taria de Fomento e Incentivo à Cultura
de Arte de Goiás e em 2013 a bolsa do ber”, at Kunsthalle Winterthur, Switzer- Antônia, São Paulo, Brazil and Galeria do Brasil. His work is part of the follow-
Programa de Intercâmbio e Difusão land; 2008 “Nova Arte Nova”, Centro Anita Schwartz, Rio de Janeiro, Brazil. In ing collections: Gilberto Chateaubriand
Cultural – Secretaria de Fomento e In- Cultural Banco do Brasil Rio de Janeiro 2011, he showed the installation “Empty MAM Rio, Museu de Arte do Rio and
centivo à Cultura do Brasil. Sua obra and São Paulo, Brazil; 2006 XII Salão da Voices” at Art Basel Miami Beach, Flor- Coleção Lourival Louza, Museu de Arte
está nas coleções Gilberto Chateau- Bahia, Museu de Arte Moderna da Ba- ida, USA. In 2013, he presented the in- Contemporânea de Goiás.
briand MAM Rio, Museu de Arte do hia, Salvador, Brazil; V Salão Nacional stallation “The Trial” produced and de-
Rio e Coleção Lourival Louza, Museu de Artes de Goiás, Goiânia, Brazil; and veloped during the two months he spent
de Arte Contemporânea de Goiás. 2005 “Arte Brasileira Hoje”, MAM Rio, at Residency Unlimited, New York, USA.
Brazil and Pinacoteca do Estado de São In 2014, he created “Pocket Landscape” a
Paulo, Brazil. site specific installation at Galeria Mil-
lan, São Paulo, Brazil.
In 2007, his first solo exhibition, “Edge
of Folds”, took place at the Galeria Mil- Schipper has been nominated in 2010,
lan, São Paulo, Brazil. In 2008 “Fluid 2011 and 2012 for the PIPA prize. In
Trajectories” was held at Paço Impe- 2005 he received the acquisition prize
Artista cuja pesquisa em pintura tra- Pablo Ferretti’s paintings deal with issues
balha com questões de acúmulo e sus- of accumulation and suspension and
pensão, controle e impermanência. ideas of control and impermanence. BA
Graduado em pintura pela UFRGS, in Painting at UFRGS, Brazil, 2001, and
2001, Mestrado em Pintura pelo Royal MA in Painting at the Royal College of
College of Art, Londres, Reino Unido, Art, London, UK, 2006-2008. Awarded
2006-08. Em 2008 ganha prêmio para in 2008 annual grant by Ridley Scott As-
desenvolvimento do trabalho pelo Ri- sociates, RSA Films Artist in Residence,
dley Scott Associates, RSA Films Artist London, UK. Shortlisted for the painting
in Residence, Reino Unido. Indicado award at the VI Prêmio Açorianos de Ar-
em 2012 ao Destaque em Pintura no VI tes Plásticas, Porto Alegre, Brazil, 2012.
Prêmio Açorianos de Artes Plásticas,
em Porto Alegre. Solo exhibitions include “Sob as Coisas
Vistas no Céu”, Centro Cultural Hélio
Em 2013 realizou a exposição indivi- Oiticica, Rio de Janeiro, Brazil, 2013;
dual “Sob as Coisas Vistas no Céu”, no “Leitmotivs”, Aut Aut Arte Contem-
Centro Municipal de Arte Hélio Oiti- porânea Rio de Janeiro, Brazil, 2012;
cica, Rio de Janeiro. Exposições indi- “Proibido Mortal”, Paço Municipal de
viduais também incluem “Leitmotivs”, Porto Alegre, Brazil, 2011; “Auto Stop Sys-
Aut Aut Arte Contemporânea, Rio de tem”, The Foundry, London, UK, 2003.
Janeiro, 2012; “Proibido Mortal”, Paço
Municipal de Porto Alegre, 2012; “Auto Recent group shows: “E”, Aut Aut Arte
Stop System”, The Foundry, Londres, Contemporânea, Rio de Janeiro, Brazil;
Reino Unido, 2003. “Binary”, Largo das Artes, Rio de Janei-
ro, Brazil; “Sob o céu de quarta-feira”,
Entre exposições coletivas recentes: “E”, Barracão Maravilha, Rio de Janeiro,
Aut Aut Arte Contemporânea, Rio de Brazil; “Parte Súbita”, Atelier Subter-
Janeiro; “Binary”, Largo das Artes, Rio rânea, Porto Alegre, Brazil; “Galeria Re-
de Janeiro; “Sob o céu de quarta-feira”, gresso”, Memorial do Rio Grande do Sul,
Barracão Maravilha, Rio de Janeiro; Porto Alegre, Brazil.
“Parte Súbita”, Atelier Subterrânea, Por-
to Alegre; “Galeria Regresso”, Memorial Lived in London between 2001-2010, tak-
do Rio Grande do Sul, Porto Alegre. ing part in group shows including “Ex-
hibitionism”, The Courtauld Institute
Residiu em Londres, Reino Unido, entre of Art; “Oscar Murillo and Pablo Fer-
2001 e 2010, onde destacam-se as mos- retti Present”, Kingsgate Gallery; “Noth-
tras: “Oscar Murillo and Pablo Ferretti ing Gold Can Stay”, 3YE Project Space;
Present”, Kingsgate Gallery; “Exhibi- “Show RCA”, Royal College of Art.
tionism”, Courtauld Institute of Art;
“Nothing Gold Can Stay”, 3YE Project The artist has works in collections such
Space; “Show RCA”, Royal College of as Royal College of Art Collection and
Art, 2008. Ridley Scott/RSA Films Collection.
“Sob as coisas IV”, 2013, óleo sobre tela, 220 × 160cm
“Sob as coisas IV”, 2013, oil on canvas, 220 × 160cm
Possui trabalhos em coleções como
Royal College of Art Collection e Ridley
“Sob as coisas VI”, 2013, óleo sobre tela, 30 × 20cm
Scott/RSA Films. “Sob as coisas VI”, 2013, oil on canvas, 30 × 20cm
“Diálogo entre arranjos, constelações e tempo”; 2013; acrílica, esmalte sintético, lápis e caneta sobre tela e ferro; 246 × 400cm
“Dialogue between arrangements, constellations and time”; 2013; acrilic, synthetic enamel, pencil and pen on canvas and iron plate; 246 × 400cm
Seu trabalho carrega uma seleção de 2013; “Panoramas do Sul”, 17 º Festival His pieces bring a selection of images,
imagens, cores, símbolos e suportes que Internacional de Arte Contemporânea colors, symbols and supports that dia-
dialogam com princípios socioculturais Sesc_Videobrasil, Sesc Belenzinho, São logue with emerging sociocultural prin-
emergentes, vasculhando por paredes Paulo, 2011; “Paperview”, John Jones ciples, searching in narrow walls for the
estreitas as relações entre cultura e so- Limited_Project Space, Londres, Ingla- relationships between culture and sur-
brevivência e como isso se aplica na es- terra, 2009; “Volúvel”, Museu de Arte vival, and how it applies in the aesthetic
tética e na vida cotidiana. Contemporanêa do Paraná, Curitiba, and in the life of these places.
2008, entre outras. “escambo/similitude”; 2014; acrílica, caneta, lápis, esmalte sintético sobre tela e saco de sementes; 115 × 129cm
Individuais selecionadas: “Sistema Re- Solo exhibitions: “Relational System”, “escambo/similitude”; 2014; acrylic, pen, pencil, syntetic enamel on canvas and bag of seeds; 115 × 129cm
lacional”, Temporada de projetos, Paço Coleções: Fundação Pinault, Itália, Season of Projects, Paço das Artes São
das Artes São Paulo, 2013; Galeria Men- MAC-Lyon, França, Astrup Fearnley Paulo, Brazil, 2013; Mendes Wood Gal-
des Wood DM, São Paulo, 2012; 1º Mos- Museum of Modern Art, Oslo, Noruega, lery, São Paulo, Brazil, 2012; 1st Show of
tra do programa de exposições, Centro Centro Cultural São Paulo, Lodoveans the Exhibition program at Centro Cul- 2013; “Panoramas do Sul”, 17th Inter- Collections: Pinault Foundation, Ita-
Cultural São Paulo, 2012. Collection, Londres, Reino Unido, Sesc_ tural São Paulo, Brazil, 2012. national Contemporary Art Festival ly, the Domus Collection, Hong Kong,
Videobrasil, São Paulo, Pinacoteca de Sesc_Videobrasil, Sesc Belenzinho, São MAC-Lyon, France, Astrup Fearnley
Coletivas recentes: “Alimentario”, São José do Rio Preto e Piracicaba. Recent group exhibitions: “Alimenta- Paulo, Brazil, 2011; “Paperview”, John Museum of Modern Art, Oslo, Nor-
Museu de Arte Moderna do Rio de Ja- rio”, Museu de Arte Moderna, Rio de Jones Limited_Project Space, London, way, Centro Cultural São Paulo, Bra-
neiro, 2014; “Imagine Brazil”, Astrup Janeiro, Brazil (2014); “Imagine Brazil”, England, 2009; “Volúvel”, Museu de Arte zil, Lodoveans Collection, London, UK,
Feranley Museet, Oslo, Noruega, 2013, Astrup Feranley Museet, Oslo, Norway, Contemporânea do Paraná, Curitiba, Sesc_Videobrasil, São Paulo, Brazil, Pi-
“Entre-temps... Brusquement, et en- 2013; “Entre-temps... Brusquement, et Brazil, 2008, among others. nacoteca of São José do Rio Preto and of
suite”, 12e Biennale de Lyon, França, ensuite”, 12e Biennale de Lyon, France, Piracicaba, Brazil.
“AAA AAA AAA”, 2014, spray sobre vidro e madeira compensada (base de painéis de concreto pré-fabricado), 90 × 90 × 20cm aproximadamente
“AAA AAA AAA”, 2014, spray on glass and plywood (prefabricated concrete panels base), 90 × 90 × 20cm approximately
Roberto Winter has participated in group such as the lecture “From pornographic to
shows such as: “The state of the art”, at social (and back)” delivered at the sympo-
Elba Benítez gallery, in Madrid, Spain; sium of the 6th edition of Itaú Cultural’s
“Mythologies”, at the Cité des Arts, in Par- Art and Technology Biennial.
is, France and “Repeat to Fade”, at Mendes
Wood DM gallery, in São Paulo, Brazil. He co-curated shows such as “Shadowed
by the future”, at Instituto Cervantes in
He has also published texts such as “Feed- São Paulo, Brazil and is one of the editors
“Paulista”, 2014, lâmpadas fluorescentes modificadas e instalação elétrica, 75 × 300cm aproximadamente
“Paulista”, 2014, modified fluorescent lamps and electrical installation, 75 × 300cm approximately back” on the 6th edition of Caderno Video- of “Dazibao”, an independent art criti-
brasil, taken part in debates and seminars cism magazine.
“Campo de espera”, 2011, fotografia, 80 × 120cm “Arbusto azul”, 2013, fotografia, 80 × 120cm
“Waiting Field”, 2011, photography, 80 × 120 cm “Blue Bush”, 2013, photography, 80 × 120cm
Formação: 2002 Artes Plásticas, UFPE, Principais coletivas: 2014 “Cruzamen- na Arte Contemporânea Brasileira”, Itaú Education: 2002 graduated in Visual Wexner Center for The Arts, Ohio, USA; 2006 “Neighbors: networked art in Bra-
Recife. tos: Contemporary Brazilian Art”, Wex- Cultural, São Paulo; “Photomeetings” Arts at the Universidade Federal de Per- 2012 30th São Paulo Bienal, “The Immi- zil”, Vienna, Austria, 2006; 2005 “The
ner Center for The Arts, Ohio, EUA; Luxemburgo. nambuco, Recife. nence of Poetics”, São Paulo, Brazil; “From Body in Brazilian Contemporary Art”,
Principais individuais: 2013 “Dead 2012 30ª Bienal Internacional de São the Margin to the Edge”, Somerset House, Itaú Cultural, São Paulo, Brazil.
Horse Bay”, Residency Unlimited, Nova Paulo: “A Iminência das poéticas”, São Prêmios: 2009 Prêmio Marcantonio Vi- Selected solo exhibitions: 2013 “Dead London, UK; 2011 “Mythologies”, Cité
York, EUA; 2011 “Ciclos Alterados”, Mu- Paulo; 2010 “Autour de l’extrême: um laça Funarte/MinC; 2010 Prêmio Marc Horse Bay”, Residency Unlimited, New Internationale des Arts, Paris, France; Awards: 2012 PIPA Prize Popular Vote
seu de Arte Moderna Aloisio Magalhães, choix dans lês collections de la MEP”, Ferrez de Fotografia; 2012 PIPA Voto York, USA; 2011 “Altered Cycles”, Mod- “Giant by nature”, Valencia Institute of Exhibition Prize at MAM Rio; 2013
Recife; 2010 “More force than neces- Maison Européene de La Photographie, Popular Exposição; 2013 o Prêmio Masp ern Art Museum Aloisio Magalhães, Re- Modern Art, Valencia, Spain; “Genera- Emerging Talent Prize of Art Museum of
sary”, In Flanders Fields Museum, Ypres, Paris, França; “Histórias de Mapas, Pira- Talento Emergente. cife; 2010 In Flanders Fields Museum, tion 00: The New Brazilian Photography,” São Paulo.
Bélgica; 2007 “Comunhão”, Fundação tas e Tesouros”, Itaú Cultural, São Paulo; Ypres, Belgium; 2006 Itaú Cultural, São Sesc Belenzinho, São Paulo, Brazil; 2010
Joaquim Nabuco, Recife; 2006 e 2007 2008 Modern Photographic Expression Possui trabalhos em acervos particula- Paulo, Brazil; Marcantonio Vilaça Gal- “Extreme”, Maison Européene de La Pho- Some of his works can be found in pri-
“Portfólio”, Itaú Cultural e Museu da of Brazil, Yokohama, Japão; “Nova Arte res e institucionais no Brasil e exterior, lery/Santander Cultural Institute, Recife, tographie, Paris, France; 2009 “New Art vate and public collections in Brazil and
UFPA, São Paulo e Belém; 2006 Galeria Nova”, Centro Cultural Banco do Brasil, a exemplo do Museu de Arte Moderna Brazil; 2005 Clairefontaine Gallery, Lux- New”, Centro Cultural Banco do Brasil, abroad, such as Maisón Européene de La
Marcantonio Vilaça do Santander Cultu- Rio de Janeiro; 2006 Rumos Itaú Cultu- de São Paulo, MAM Rio e Maison Euro- emburg, Luxemburg. São Paulo, Brazil; 2008 Modern Photo- Photographie, Paris; Museu de Arte Mod-
ral, Recife; 2005 Galeria Clairefontaine, ral de Artes Visuais, São Paulo, Rio de Ja- péene de La Photographie, Paris, França. graphic Expression of Brazil, Yokohama, erna of São Paulo and MAM Rio, Brazil.
Luxemburgo, Luxemburgo; Galeria Susi- neiro e Belém; “Vizinhos: networked art Main group exhibitions: 2014 “Cruza- Japan; “New Art New”, Centro Cultural
ni, Aix en Provence, França. in Brazil”, Viena, Áustria; 2005 “O Corpo mentos: Contemporary Brazilian Art”, Banco do Brasil, Rio de Janeiro, Brazil;
“Matadouro/Boiada de ouro”; 2014; Berlim, Alemanha, foto Ronald Duarte “Mar de amor”; 2013; Arpoador, Rio de Janeiro, Brasil, foto Robin Resch
“Matadouro/Boiada de ouro”, [“Slaughterhouse/Golden Cattle”]; 2014; Berlin, Germany, photo Ronald Duarte “Mar de amor”, [“Sea of Love”]; 2013; Arpoador, Rio de Janeiro, Brazil, photo Robin Resch
Mestre em História da Arte com habili- em 2007 interfere no Museu Imperial de em 2011 ganha o Prêmio da Secretaria Master’s in Visual Languages (EBA/ looked like an injured child lying on the Ashogum, building sound sculptures with
tação em Linguagens Visuais, pela UFRJ. Petrópolis, com o trabalho “Funk da Co- de Cultura do Rio de Janeiro e apresen- UFRJ), visual action artist, in recent years pavements in downtown Rio de Janeiro. 50 atabaques (tall Afro-Brazilian hand
Nos últimos 20 anos participou de im- roa Imperial” – “O Museu como lugar” – ta o trabalho “Peito de aço”; é convida- performing contemporary art actions In 2004 made “Nimbo/ Oxalá”, using 20 drums) from eight Candomblé centres
portantes exposições e eventos culturais Petrópolis; em 2008 ganha o Prêmio Ibe- do para fazer a abertura da Art Basel, and happenings. Works specifically with fire extinguishers and twenty actors, all (Afro-Brazilian religion) in Baixada Flu-
no Brasil e no Mundo. Faz sua primeira rê Camargo, apresentando a Performance Miami, EUA e em seguida representa o urban urgency, what needs to be done, dressed in white, simultaneously setting minense (counties close to Rio de Janeiro).
individual em 1999, no Ibeu de Copaca- “Alvo Fácil”, na Fundação Serralves, na Brasil na Europália, Bélgica, no mesmo said, exposed, viewed; “here and now” “… off the extinguishers to form a huge cloud In 2007 made an interference inside the
bana, Rio de Janeiro, em seguida em 2000 Cidade do Porto, Portugal; em 2009 é ano participa da 4ª Bienal de Porto San- DONE!!! In 2001, he washed the streets like an atomic mushroom, which covers Imperial Palace of Petropolis, specifi-
expõe no Museu Nacional de Belas Artes; convidado a participar da 10ª Bienal de to, no arquipélago da Madeira, Portugal of Santa Teresa neighbourhood, in Rio, the players and disappears into the sky… cally in Princess Isabel’s music room, “The
em 2001 e 2002 ganha o Prêmio Interfe- Havana, Cuba com o trabalho “Nimbo/ – apresentando o trabalho “O brilho dos with red-tinted water (colour of blood): In 2005, in Paris, France, produced “Fu- Crown’s Funk”, where he sticks giant site
rências Urbanas, em Santa Teresa, Rio de Oxalá”, apresentado também na 2ª Bienal olhos”; em 2012 – Ano do Brasil em Por- “O Que Rola Você Vê” [“What gives”], in macê do Descarrego” [“Purifying Fumiga- posters on the doors of the room to trans-
Janeiro, com os trabalhos “O que rola vc do Fim do Mundo, Ushuaia, Patagônia, tugal, é convidado como curador e artista direct dialogue with urban violence, origi- tion’], a unique version, with a chimney form the outside landscape into the Morro
vê” e “Fogo cruzado”; em 2004 ganha da Argentina; no mesmo ano propõe uma no projeto “Tranza Atlântica”, na Capital nating the “WAR is WAR” series, followed of pinwheels fumigating the city with da Corôa (a Rio favela – the Crown’s Hill).
Funarte o Prêmio Projéteis em Arte Con- guerra civil em Paint Ball no Museu Het Cultural Européia, Guimarães, Portugal; in 2002 by setting fire to 1,500 metres of rosemary, benzoin and lavender. In that At the same time, the background music
temporânea e realiza pela primeira vez Domain, Sittard, Holanda; em 2010 par- em 2013 é convidado a participar da Fei- the Santa Teresa tram rails: “Crossfire”, same year created “Walking on Eggs”, a is “Funk Proibidão” that would play at all
o “Nimbo/Oxalá”; em 2005 apresenta o ticipa como convidado da 29ª Bienal de ra do livro de Frankfurt – Ano do Brasil continuing with the dialogue. In 2003, as truly gigantic “rite” [“ebó”] with 3,200 the local dances in Rio favelas.
“Fumacê do descarrego” no Ano do Bra- São Paulo e da exposição “Afro-Modern”, na Alemanha. part of the same series, undertook “Sang- eggs; 28 local actors walking on eggs on
sil na França no evento “Nuit Blanche”, na Tate Gallery, Liverpool, Reino Unido, froid”, where he spread through the city the Ministries Esplanade in Brasilia, Bra-
em Paris, França; em 2006 ganha o Prê- essa mesma exposição é apresentada no red-tinted ice cubes wrapped in blankets zil. In 2006, in the streets of Santa Teresa,
mio Marcantônio Vilaça Funarte com a Centro Galego de Arte Contemporânea, like those used by street kids. When the Rio de Janeiro, Brazil created: “Treme
série de vídeos “GUERRA é GUERRA”; em Santiago de Compostela, Espanha; ice cubes began to melt with the dye, they Terra” [“Earth Shaking”] with Aderbal de
“More Delicate Than the Historians Are the Map-makers Colours”, 2012/2013, vídeo em HD, edição 1PA de 3 + 2AP, 6’18”, exposição “We Have Everything, But “Runo Is Not a Nation”, 2011, letras e prateleira em MDF, edição 3/3 + 1PA, 21,5 × 70 × 10,5cm
That’s All We Have” (2013), Mendes Wood, São Paulo, Brasil “Runo Is Not a Nation”, 2011, letters and shelf in MDF, edition 3/3 + 1AP, 21.5 × 70 × 10.5cm
“More Delicate Than the Historians Are the Map-makers Colours”, 2012/2013, HD video, edition 1AP of 3 + 2AP, 6’18”, exhibition “We Have Everything, But
That’s All We Have” (2013), Mendes Wood, São Paulo, Brazil
Teve exposições individuais como: 2013 Participou de inúmeras mostras coleti- He had solo shows as: 2013 “The G in He has participated in numerous group
“The G in Modernity Stands for Ghosts vas: em 2013 “Spaces of Action”, Palácio Modernity Stands for Ghosts Mellanrum- exhibitions, including: 2013 “Spaces of
Mellanrummet”, Nils Staerk, Copenha- Sinel de Cordes, Lisboa, Portugal; “X- met”, Nils Staerk, Copenhagen, Denmark; Action”, Palácio Sinel de Cordes, Lisbon,
gue, Dinamarca; 2012 “Even Heroes -Border Art Biennial”, Luleå, Suécia; “Sin 2012 “Even Heroes Grow Old Index”, Portugal; “X-Border Art Biennial”, Luleå,
Grow Old Index”, The Swedish Contem- motivo aparente”, Centro de Arte Dos de The Swedish Contemporary Art Founda- Sweden; “Sin motivo aparente”, Centro de
porary Art Foundation, Estocolmo, Sué- Mayo, Madri, Espanha; “Conversation tion, Stockholm, Sweden; 2011 “Violent Arte Dos de Mayo, Madrid, Spain; “Con-
cia; 2011 “Violent Corners”, ar/ge kunst Pieces”, Neuer Berliner Kunstverein, Ber- Corners”, ar/ge kunst Galerie Museum, versation Pieces”, Neuer Berliner Kunst-
Galerie Museum, Bolzano, Itália. lim, Alemanha; e em 2012 30ª Bienal de Bolzano, Italy. verein, Berlin, Germany; 2012 The 30th
São Paulo – “A Iminência das Poéticas”, São Paulo Bienal – “The Imminence of
São Paulo; “Unfinished Journeys”, The Poetics”, São Paulo, Brazil; “Unfinished
National Museum of Norway, Museum Journeys”, The National Museum of
of Contemporary Art, Oslo, Noruega. Norway, Museum of Contemporary Art,
Oslo, Norway.
Sofia Borges é artista visual formada em Sofia Borges is a visual artist with a
2008 pela Universidade de São Paulo. bachelor’s degree from the Universidade
de São Paulo, Brazil.
Ainda em 2008, foi quatro vezes pre-
miada e ganhou uma bolsa de Incentivo In 2008, she received four art awards,
à Pesquisa e Produção pelo Governo de and got a scholarship for artistic research
Pernambuco. and production granted by the State of
Pernambuco, Brazil.
Entre 2009 e 2010, realizou quatro mos-
tras individuais no Brasil, foi seleciona- From 2009 to 2010, she held four solo
da pelo Rumos Itaú Cultural, recebeu shows in Brazil, was selected by Rumos
o Prêmio Destaque da Bolsa Iberê Ca- Itaú Cultural, was highlighted by the
margo, ganhou o Prêmio Porto Seguro Bolsa Iberê Camargo, won the Premio
de Fotografia e foi uma das indicações Porto Seguro de Fotografia and was one
brasileiras ao Paul Huf Award 2010, of the Brazilian artists nominated to
Amsterdã, Holanda. the Paul Huf Award 2010, Amsterdam,
Netherlands.
Em 2011, foi convidada a integrar o
Clube de Fotografia do Museu de Arte In 2011, she was invited to the Photogra-
Moderna, São Paulo; realizou três indi- phy Club of the Museu de Arte Moderna,
viduais em capitais brasileiras, além de São Paulo, Brazil; held three individual
participar de importantes exposições shows in Brazilian state capitals and was
coletivas como: “A Nova Fotografia Bra- featured in group exhibitions such as: “A “Monstro”, 2012, pigmento mineral sob papel algodão, 150 × 150cm
sileira”, São Paulo e “Eu Me Desdobro Nova Fotografia Brasileira”, São Paulo, “Monster”, 2012, mineral ink on cotton paper, 150 × 150cm
em Muitos”, Rio de Janeiro. Brazil, and “Eu Me Desdobro em Mui-
tos”, Rio de Janeiro, Brazil.
Em 2012, Sofia Borges foi a mais jovem
artista a participar da 30ª Bienal de São In 2012, Sofia was the youngest artist
Paulo. Em 2013, foi finalista do Prêmio to participate in the 30th Bienal de São
BES Photo, Portugal; foi novamente Paulo. In 2013, she was nominated to the
uma das indicações brasileiras ao Paul BES Photo Award, Portugal; once again,
Huf Award e ganhou o prêmio aquisiti- to the Paul Huf Award, and was granted
vo do Programa de Fotografia do Cen- the acquisition prize of the Programa de
“La Tête du cheval”, 2012, pigmento mineral sob papel algodão, 150 × 150cm
tro Cultural São Paulo. Neste mesmo Fotografia do Centro Cultural São Paulo.
“The Head of a Horse”, 2012, mineral ink on cotton paper, 150 × 150cm
ano, apresentou exposições na Cidade She also held exhibitions in Mexico City,
do México, México; Oslo, Noruega; Ma- Mexico; Oslo, Norway; Madrid, Spain;
dri, Espanha; Paris, França; São Paulo; Paris, France, São Paulo, Brazil; Rio de
Rio de Janeiro e Lisboa, Portugal. Janeiro, Brazil and Lisbon, Portugal.
Em 2014 faz exposições em Londres, In 2014 she presents her works in Lon-
Reino Unido; Los Angeles, EUA; São don, UK; Los Angeles, USA; São Paulo,
Paulo e Pequim, China. Brazil and Beijing, China.
Formação: Em curso Pesquisa de douto- les”, Haus der Kulturen der Welt, Ber- York, EUA; “Grand Domestic Revolu- Education: Current PhD research at ales”, Haus der Kulturen der Welt, Berlin,
rado, Kunstakademiet, Billedkunstsko- lim, Alemanha; 2013 “The Encyclopedic tion”, Casco Projects, Utrecht, Holanda; Kunstakademiet, Billedkunstskolerne and Germany; 2013 “The Encyclopedic Palace”,
lerne e Forskerskolen i Kultur, Litteratur Palace”, 55ª Bienal de Veneza, Veneza, “Lunds Konsthall Presentation”, Lund, Forskerskolen i Kultur, Litteratur og Kun- 55th Venice Biennale, Venice, Italy; Sharjah
og Kunstfag Det Humanistiske Fakultet, Itália; Bienal de Sharjah, Sharjah, Emira- Suécia; “Traveling Show”, La Coleccion stfag Det Humanistiske Fakultet, KUA; Biennial, Sharjah, United Arab Emirates;
KUA; 2007-2008 Whitney Independent dos Árabes Unidos; “O Interior Está no Jumex, Cidade do México, México; “No 2007/2009 Art Theory, MA, The Royal “The Insides Are on the Outside”, Casa de
Study Program, Nova York, EUA; 2007- Exterior”, Casa de Vidro Lina Bo Bardi, Soul For Sale”, Tate Modern, Londres, Danish Academy of Fine Arts, Denmark; Vidro Lina Bo Bardi, São Paulo, Brazil;
2009 Arte e Teoria, mestrado, Academia São Paulo; “Sin razon aparente”, Centro Reino Unido; Nordic Art Triennial, Es- 2008 Research Curator for 3rd Guang- “Sin razon aparente”, Centro de Arte Dos
Real de Artes Plasticas, Dinamarca; 200- de Arte Dos de Mayo, Madri, Espanha; kilstuna Museum, Eskilstuna, Suécia; hzhou Triennial, China; 2007/2008 Stu- de Mayo, Madrid, Spain; “Better Homes”,
2007 Artes Plásticas, mestrado, Malmö “Better Homes”, Sculpture Center, Long Images Film Festival and Experimental dio Fellow, Whitney Independent Study Sculpture Center, Long Island City, USA;
Art Academy, Suecia; 1999-2002 Artes Island City, Estados Unidos; 2012 Novo Media Congress, Toronto, Canadá. Program, New York, USA; 2005/2007 2012 Novo Museo Tropical, Teoretica, San
Plásticas, bacharelado, Goldsmiths Col- Museo Tropical, Teoretica, San José, Fine Arts, MFA, Malmö Art Academy, José, Costa Rica; XIX Image Symposium:
lege, Londres, Reino Unido. Costa Rica; XIX Image Symposium: Coleções: The Solomon R. Guggenheim Sweden; 1999/2002 Fine Arts, BA Hon- Bewitched System, “The Exorcising Role of
Bewitched System – “The Exorcising Foundation, Nova York, EUA; Tate Mo- ours, Goldsmiths College, University of images”, Centro de Arte Dos de Mayo, Ma-
Exposições individuais: Nikolaj Kuns- Role of Images”, Centro de Arte Dos dern, Londres, Reino Unido; Cisneros London, UK. drid, Spain; Project 35, Centre PasquArt,
thalle, Copenhague, Dinamarca; 2014 de Mayo, Madri, Espanha; “Project 35”, Fontanals Art Foundation (Cifo), Mia- Kunsthaus Centre d’Art, Biel/Bienne, Swit-
“Pink Summer”, Palazzo Ducale, Gêno- Centre PasquArt, Kunsthaus Centre mi, EUA; Inhotim, Brumadinho; Fonds Solo exhibitions: Nikolaj Kunsthalle, zerland; Drop the Pin, Kumu Art Museum,
va, Itália; 2013/2014 “Mostyn Oriel”, País d’Art, Biel/Bienne, Suíça; “Drop the Pin”, Régional d’Art Contemporain (Frac), Copenhagen, Denmark; 2014 “Pink Sum- Tallinn, Estonia; “Do You Remember the
de Gales, Reino Unido; “Krognoshuset”, Kumu Art Museum, Tallinn, Estônia; França; Luiz Augusto Teixeira de Freitas, mer”, Palazzo Ducale, Genova, Italy; Future”, curated by Simon Sheikh, St. Pe-
Konstförenin- gen Aura, Lund, Suécia; “Do You Remember the Future”, com coleção particular, Portugal; Guandong 2013/2014 “Mostyn Oriel”, Wales, UK; tersburg, Russia.
2012, Galeria Fortes Vilaça, São Paulo; curadoria de Simon Sheikh, São Peters- Museum, Guangzhou, China. “Krognoshuset”, Konstföreningen Aura,
“L’au-Delà (Des Noms et des Choses)”, burgo, Rússia; “The Loitering Presence Lund, Sweden; 2012 Galeria Fortes Collections: The Solomon R. Guggen-
Satellite Jeu de Paume, na Maison d’art of the Rational Actor”, Universal Studio, Residência: 2012, Akademie Schloss Vilaça, São Paulo, Brazil; “L’au-Delà heim Foundation, New York, USA; Tate
Bernard Anthonioz, Nogent, França; Nova York, EUA; LUX/ICA Biennial of Solitude, Sttugart, Alemanha; 2011, (Des Noms et Des Choses)”, Satellite Jeu Modern, London, UK; Cisneros Fontanals
“The Afterlife (of Na- mes and Things)”, Moving Images, Londres, Reino Unido; Cité des Arts: Danish Arts Council Re- de Paume, at Maison d’art Bernard An- Art Foundation, Miami, USA; Inhotim,
Arhus kunstbygning, Arhus, Dinamarca; Tramway Art Film Biennial, Glasgow, sidency, Paris, França; 2009, Programa thonioz, Nogent, France; The Afterlife (of Brumadinho, Minas Gerais, Brazil; Fonds
2011 “The Work of the Spirit (Parade)”, Escócia; “Not Me”: Subject to Change, de Residência Capacete, Rio de Janeiro Names and Things), Arhus kunstbygn- Régional d’Art Contemporain, France;
Gasworks, Londres, Inglaterra; 2010 “A Fundação Cisneros Fontanals, Cifo Art e São Paulo. ing, Arhus, Denmark; 2011 “The Work of Luiz Augusto Teixeira de Freitas, private
Man Called Love”, Artspace Sydney, Syd- Space, Miami, EUA; 2011, “Os Primeiros the Spirit (Parade)”, Gasworks, London, collection, Portugal; Guandong Museum,
ney, Austrália; “Dura Lex Sed Lex, no Dez Anos”, Instituto Tomie Ohtake, São Prêmios: 2012, Cisneros Fontanals Art UK; 2010 “A Man Called Love”, Art- Guangzhou, China.
Cabelo só Gumex”, David Risley Gallery, Paulo, Itinerância da 29ª Bienal de São Foundation, Grants and Commissions space Sydney, Australia; “Dura Lex Sed
Copenhague, Dinamarca; “Second World Paulo, Palácio das Artes, Belo Horizon- Program, Miami, EUA; 2007, 3o prêmio, Lex, no Cabelo só Gumex”, David Risley Residency: 2012 Akademie Schloss Soli-
Cycle”, Gallery Nova, Zagreb, Croácia; te; “The Thousand Dreams of Stellavista”, Fair Play Award, Play Gallery, Berlim, Gallery, Copenhagen, Denmark; “Sec- tude, Sttugart, Germany; 2011 Cité des
2009, “A Man Called Love”, Institute of Centre d’Art Contemporaine Synagogue Alemanha. ond World Cycle”, Gallery Nova, Zagreb, Arts: Danish Arts Council Residency in
Modern Art, Brisbane, Austrália; “Dura de Delme, Delme, França; “En Obras Croatia; 2009 “A Man Called Love”, IMA Paris; 2009 Capacete Program, Rio de Ja-
Lex Sed Lex (no cabelo só Gumex)”, Coleção Tei- xeira de Freitas”, Tenerife Docência: 2009 -2011 Royal Danish Institute of Modern Art, Brisbane, Aus- neiro and São Paulo, Brazil.
Kunstpavillon, Innsbruck, Áustria; 2006 Espacio de las Artes, Santa Cruz de Te- Academy of Fine Art - Ground School, tralia, “Dura Lex Sed Lex (no cabelo só
“Thinking Aloud”, Overgaden, Copenha- nerife, Espanha; “24 Advertisements”, Mídia e Teoria; 2005 - 2008 Royal Da- Gumex)”, Kunstpavillon, Innsbruck, Aus- Awards: 2012 Cisneros Fontanals Art
gue, Dinamarca. Vancouver, Canadá; “Subjective Projec- nish Academy of Fine Art, professora tria; 2006 “Thinking Aloud”, Overgaden, Foundation, Grants and Commissions
tions”, Bielefelder Kunstverein, Bielefeld, assistente da Media School. Copenhagen, Denmark. Program, Miami, USA; 2007 3st prize,
Exposições coletivas recentes: 2014 Sys- Alemanha; “All that Fits: The Aesthetics Fair Play Award, Play Gallery for still and
temics #4: “Aarhus Rapport: Avantgarde of Journalism”, Derby Quad, Derbyshire, Publicações recentes: 2014 Canos Art- Recent group exhibitions: 2014 System- motion pictures, Berlin, Germany.
as a Network (or, the politics of pro- Reino Unido; “Tudo è, Fondazione Pit- forum, edição de maio; Vdrome.org, 17- ics #4: “Aarhus Rapport: Avantgarde as a
vincialism)”, Kunsthal Aarhus, Aarhus, ti”, Observatorio Arti Contemporanee, 26 Fevereiro; 2013 Artists’Artists, Artfo- Network (or, the politics of provincialism)”, Teaching: 2009/2011 Royal Danish Acad- “15 1/2”, 2013, projeção de slides com som sin-
Dinamarca; “Under the Same Sun: Art Florença, Itália; “Mitologias”, Citè des rum, edição de dezembro; Life in Film, Kunsthal Aarhus, Denmark; “Under the emy of Fine Art, Ground School, Media cronizado, 13’30”
from Latin America Today”, Solomon R. Arts, Paris, França; Viennale Film Festi- Frieze, edição de setembro frieze.com/ Same Sun: Art from Latin America To- School, Theory School; 2005/2008 Royal “15 1/2”, 2013, slide projection with synchronized
Guggenheim Museum, Nova York, EUA; val, Viena, Áustria; 2010, 29ª Bienal de issue/article/life-in-film/. day”, Solomon R. Guggenheim Museum, Danish Academy of Fine Art, teaching as- sound, 13’30”
31ª Bienal de São Paulo, São Paulo; “ICA São Paulo; “Monkey See, Monkey Do”, New York, USA; 31st São Paulo Biennial, sistant at the Media School.
@ 50: Pleasing Artists and Publics since Centro Cultural Montehermoso, Vitoria Brazil; “ICA@50: Pleasing Artists and
1963”, Institute of Contemporary Art, Gasteiz, Espanha; “The Watchers, The Publics since 1963”, Institute of Contem- Publications and recent press: 2014 Ca-
University of Pennsylvania, Filadelfia, Liars, The Dreamers”, Frac Ile-de-Fran- porary Art, University of Pennsylvania, nos, Artforum, May issue; Vdrome.org,
EUA; “Learning Site”, Konstföreningen ce, Le Plateau, Paris, França; “Epílogo”, Philadelphia, USA; “Learning Site”, Konst- 17th to 26th of February; 2013 Artists’
Aura, Lund, Suécia; “Les Rencontres Museo de Arte de Zapopan, México; föreningen Aura, Lund, Sweden; “Les Ren- Artists, Artforum, December issue; Life in
Internationales”, Palais de Tokyo, Paris, ICI Project 35, Independent Curators contres Internationales”, Palais de Tokyo, Film, Frieze, September issue (frieze.com/
França; “Les Rencontres Internationa- International, em diversos locais, Nova Paris, France; “Les Rencontres Internation- issue/article/life-in-film/).
B.F.A. from the Escola de Comunicação e In 2005, the artist has been invited by the Salvador, Bahia; “Alguns Aspectos Do
Artes of USP, São Paulo, Brazil, in 2009. “KM.0 Urbano” Art Residency Program Desenho Contemporâneo” (2008), at Sesc
in Bolivia. In 2008, she has been selected Pinheiros, São Paulo, Brazil; “Abre Alas 5”
She held solo shows in the “Programa de by Iberê Camargo Scholarship. (2009), at A Gentil Carioca gallery, Rio de
Exposições” (2004) at Centro Cultural Janeiro, Brazil.
São Paulo, Brazil; “Borges Revisitado - In 2011, the artist had been selected for
Labirintos na linha de Tamara Andrade” the 4th Edition of the award CNI-Sesi Invited by curator Josué Mattos, she has
(2007), at Sesc Vila Mariana, São Paulo, Marcantonio Vilaça for the Arts. participated in 4 editions of “É Crédito ou
Brazil; “Contiguitas” (2006) and “Mergul- Débito?” (2010-2011) and “Eu Fui O Que
hador” (2009), at Baró Cruz gallery, São Participated in several group exhibitions Tu És, Tu Serás O Que Sou” (2012), at
“Wittiness”, 2014, lápis de cor e aquarela sobre papel, 126 × 68cm Paulo, Brazil. including the “14º Salão de Artes da Ba- Paço das Artes, São Paulo, Brazil.
“Wittiness”, 2014, color pencil and watercolor on paper, 126 × 68cm hia” (2007) at Museu de Arte Moderna,
Percursos Routes
Tomaz Viana, o Toz, é produto de Salva- Tomaz Viana, also called Toz, is from
dor, Bahia, safra de 1976. Herdou dessa Salvador, Bahia, born in 1976. He inher-
terra de Todos os Santos o gosto pela cor, ited from this land of All Saints a taste
pelo mar, pela alegria exuberante de sim- for color, sea, and exuberant joy of simply
plesmente viver. living. The children’s games, folk festivals,
cartoons and comic books were forever
As brincadeiras de criança, as festas po- on the boy Toz’s memory and came with
pulares, desenhos animados e histórias him to Rio de Janeiro. At age 15, he al-
em quadrinho ficaram para sempre na ready accumulated knowledge of art, be-
memória do menino Toz e vieram com cause he accompanied his mother in the
ele para o Rio de Janeiro. Aos 15 anos, painting classes and enjoyed making their
já acumulara conhecimentos de artes own designs using various materials. His
plásticas, pois acompanhava a mãe nas father, who worked in advertising, always
aulas de pintura e gostava de fazer seus encouraged his advances in the field of
próprios desenhos utilizando vários ti- scribbles. Toz tried tattooing as his first
pos de material. O pai, que trabalhava job, but he did not like blood and ended
com publicidade, sempre incentivou up changing plans. When he got in Rio,
suas investidas no campo dos rabis- the young boy from Bahia was amazed,
cos. Experimentou a tatuagem, como especially with graffiti. There were so
primeiro trabalho, mas não gostava de “Insonia”, 2013, técnica mista sobre fibra de vidro, 115 × 65 × 70cm many and in so many places and he had
sangue e acabou mudando de planos. “Insomnia”, 2013, mixed media on fiberglass, 115 × 65 × 70cm never seen so many of them on his land
“Insonia na mata”, 2014, óleo e spray sobre tela, 200 × 300cm
Ao desembarcar no Rio, o jovem baiano before. He began his career as a graffiti
“Insomnia in the Woods”, 2014, oil and spray on canvas, 200 × 300cm
ficou assombrado, principalmente com artist and, following tradition, did many
as pichações. Eram tantas e em tantos lu- de madeira, carros abandonados, caixas do passou a fase noturna despontou a wildstyle letters, with arrows and risks.
gares, como ele nunca havia visto em sua e caixotes e principalmente chamou a luz exuberante do Vendedor de Alegria But this did not satisfy him. He wanted
terra. Começou sua trajetória de grafi- atenção. que traz com ele bolas gigantes coloridas opportunity to develop the characters that
teiro e, seguindo a tradição, fazia muitas e muita leveza. he started to create, inspired by his story dear people: his elderly grandparents, his Toz creates as a necessity. He thinks of
letras wildstyle, com setas e riscos. Mas Seus personagens falam à alma de quem and his creativity. So, hip hop, the skaters niece, his wife... Therefore it appeared on canvas that depicts different times of his
isso não o satisfazia. Queria espaço para os vê porque são inspirados em gente Toz cria como necessidade. Pensa em te- and graffiti artists gained strength at the the walls the old BB, the perfect transla- life, his story. Mixing materials, he scrib-
desenvolver os personagens que começa- querida: seus avós idosos, sua sobrinha, las que retratem momentos diferentes de time and pushed forward a type of imme- tion of Peter Pan complex; sensual and bles and practices drawing every day in an
va a criar, inspirados na sua história e na sua mulher... Assim apareceram nos mu- sua vida, da sua história. Mistura mate- diate and urban art. sweet Nina; Shimu, inspired by his dogs; endless search for new forms, using spray
sua criatividade. O hip hop, os skatistas, ros o BB idoso, a tradução perfeita do riais, rabisca e pratica o desenho diaria- Julius. Sometime later, the character In- or brush, oil paint or collages. Toz writes
os grafiteiros ganhavam força na ocasião complexo de Peter Pan; a sensual e doce mente, numa busca incessante por novas Toz then, moved by financial needs, de- somnia arises from the need to create vi- a story inspired by the modern and urban
e impulsionavam um tipo de arte ime- Nina; o Shimu, inspirado nos seus ca- formas. Seja com spray ou pincel, tinta a cided to study design and start a career. brations from the night, from the silence daily life. He moves both on the streets
diatista e urbana. chorros; o Julius. Algum tempo depois, óleo ou com colagens. Toz escreve uma When he started knowing deeper the and the street noise at night.The changes and in art galleries where his strong style,
o personagem Insôniasurge da necessi- história inspirada no cotidiano moderno Graffiti, a passion has occurred upon it. of life generated a new look to the sur- the intense colors and the theme speak
Movido por necessidades financeiras, dade de criar a partir das vibrações no- e urbano. Transita tanto nas ruas como From then on, it was nearly 10 years: he roundings, and he realized other beings, strongly to the playful space within us and
Toz decidiu então estudar design e pro- turnas, do silêncio e dos ruídos da rua nas galerias de arte onde seu traço forte, went to the streets, created an identity, other shades. As Toz says, “we lost sleep invade our perspective.
fissionalizar-se. Foi assim, conhecendo à noite. As mudanças de vida geraram as cores intensas e a temática que fala in- looked for new surfaces, painted pieces of when we are too sad, too happy, too pas-
mais a fundo o Graffiti, que se apaixonou um novo olhar para o entorno, fazendo sistentemente ao espaço lúdico dentro de wood, abandoned cars, boxes and crates. sionate or too disillusioned.” When he Isabel Sanson Portella
perdidamente. Dali para frente foi uma perceber outros seres, outros tons. Como nós invadem o olhar. Mainly, he drew attention. passed the night phase, he emerged the Art critic and curator
conversa longa, de quase 10 anos: partiu diz Toz, “perdemos o sono quando esta- gorgeous light from the Joy Seller, the one
para as ruas, criou uma identidade, pro- mos tristes demais, felizes demais, apai- Isabel Sanson Portella His characters speak to the soul of the that brings with him colorful giant balls
curou novos suportes, pintou pedaços xonados ou desiludidos demais.” Quan- Crítica e curadora de arte beholder because they are inspired by his and lightness.
Trata-se da escultura de um cavalo em This is a sculpture of a horse in natural Lopes works with drawing, sculpture,
escala natural, feito em bronze patinado scale, made in patinated bronze and a photography and video. He graduated
de verde e uma montanha de terra ver- mountain of red earth that fills and rises in Fine Arts in 2000 at Universidade Es-
melha que o preenche e se ergue a par- from its cut and hollow upper surface. It tadual Paulista.
tir da superfície superior cortada e oca. was casted from the mold of a real dead
Fundida a partir do molde de um cavalo horse, armed and fixed like a puppet by His firsts group exhibitions were in 1998;
real morto e armado como uma mario- steel cables, in a position that suggests the 30th Salão de Arte de Piracicaba, Pi-
nete por meio de cabos de aço, a peça exactly the moment when the animal has racicaba, Brazil and the 25th Salão de
reconstroi exatamente o momento em dropped, and articulates in the move- Arte Jovem, Santos, Brazil in which he
que o bicho acaba de cair e se articula ment to stand up. received honorable mention. In 2002,
no movimento de se levantar. he made his debut solo show at gallery
The horse usually associated with the 10.20 x 3.60 in São Paulo, Brazil. In
O cavalo, normalmente associado a idea of power, strength, territory; Ani- 2003, at the Centro Cultural São Paulo,
ideia de potência, de força, de territó- mal of the displacement and topographic Brazil and Centro Universitário Maria
rio; animal do deslocamento, de um space here reverses this means, contracts Antonia, São Paulo, Brazil.
determinado espaço topográfico, aqui and contains the territory itself – like
inverte esse sentido, por meio da ideia a map, which constricts in representa- In 2005, received acquisition prize from
de síntese, se contrai e contém o próprio tion the real-world environment scales. the Exhibitions Program Centro Cultural
território que o conteria, como num The mound of earth, shall register as a São Paulo, Brazil. In 2007, his work was
mapa, que contrai em representação as landscape that contains the horse, as if part of the exhibition “Novas Aquisições”
escalas de um ambiente real. O monte to absorb, and at the same time, “age” [“New Acquisitions”], MAM Rio, Bra-
de terra, inscreve-se como uma pai- in the movement to stand up and get rid zil. In the same year, held the solo show
sagem que o cavalo contém, como se a of it. Alludes to shift your own body in “Maus Hábitos”, in Porto, Portugal.
absorvesse, e, ao mesmo tempo, “age” space, and draws its perspectival move-
no movimento de se levantar e livrar- ment that rises in the middle of the ex- In 2008, he was selected by the Bolsa
-se dela. Alude ao deslocamento de seu hibition space. Iberê Camargo to be highlighted in Re-
próprio corpo no espaço, e desenha seu vista [ Magazine] Digital. The following
“Cavalo”, 2013, bronze patinado e terra vermelha, dimensões variáveis
movimento perspectivo que sobe no year, presented works in Mercosul Bien-
“Cavalo”, [Horse], 2013, patinated bronze and red soil, variable dimensions
meio do espaço expositivo. nial in Porto Alegre, Brazil and in the
shows “Loop Videoart Barcelona 2009,
Sobre o artista Barcelona”, Spain and “Nova Arte Nova”
[“New Art New”] at Centro Cultural
Em seu trabalho lida com desenho, es- ções”, do MAM Rio. No mesmo ano, Tem trabalhos nas coleções: Pinaco- Banco do Brasil, Rio de Janeiro and São
cultura, fotografia, vídeo. Formou-se expôs “Maus Hábitos” no Espaço de In- teca do Estado de São Paulo; Coleção Paulo, Brazil.
em Artes Plásticas em 2000 pela Uni- tervenção Cultural, no Porto, Portugal. Itaú, São Paulo; Instituto Figueiredo
versidade Estadual Paulista (Unesp). Ferraz, Ribeirão Preto; Gilberto Cha- Participated in group show “Arquivo
Em 2008, foi selecionado pela Bolsa teaubriand MAM Rio; Prefeitura Mu- Geral”, at Hélio Oiticica Centro Cultural,
Suas primeiras coletivas foram, em Iberê Camargo para receber destaque nicipal de Santo André, Santo André; Rio de Janeiro, Brazil, and “Realidades:
1998; o 30º Salão de Arte Contemporâ- na Revista Digital. No ano seguin- Prefeitura Municipal de São Paulo, Desenho contemporâneo brasileiro”, in
nea de Piracicaba e o 25º Salão de Arte te, apresentou trabalhos na Bienal do Centro Cultural São Paulo. 2011, Sesc Pinheiros, Sao Paulo, Brazil.
Jovem de Santos, em que recebeu men- Mercosul, em Porto Alegre e nas mos-
ção honrosa. Em 2002, fez sua indivi- tras “Loop Videoart Barcelona 2009”, Has works in collections such as: Pina-
dual de estreia na galeria 10,20 x 3,60, em Barcelona, Espanha e “Nova Arte coteca do Estado de São Paulo; Coleção
em São Paulo. Em 2003, no Centro Nova”, no Centro Cultural do Banco do Itaú, São Paulo; Instituto Figueiredo
Cultural São Paulo e no Centro Uni- Brasil do Rio de Janeiro e de São Paulo. Ferraz, Ribeirão Preto; Gilberto Cha-
versitário Maria Antônia, São Paulo. teaubriand MAM Rio; Prefeitura Mu-
Participou das coletivas “Arquivo Ge- nicipal de Santo André, Santo André;
Em 2005, no Programa de Exposições ral”, no Centro de Arte Hélio Oiticica, Centro Cultural São Paulo, all in Brazil.
do Centro Cultural São Paulo, recebeu Rio de Janeiro e “Realidades: desenho
prêmio aquisição. Em 2007, seu traba- contemporâneo brasileiro”, em 2011,
lho integrou a mostra “Novas Aquisi- no Sesc Pinheiros, São Paulo.
“Zé Carlos”, da série “Fábula do olhar”; 2013; fotopintura digital impressa sobre papel de algodão, texto emoldurado, instalação de áudio; fotopintura 120 ×
90cm e texto emoldurado 40 × 50,5 × 5cm; obra realizada em parceria com o fotopintor Mestre Júlio Santos
“Zé Carlos”, from the series “Fábula do olhar”; 2013; digital photopainting printed on cotton paper, framed text, audio installation; photo-painting 120 × 90cm and
framed text 40 × 50.5 × 5cm; work in partnership with the photo-painter Mestre Júlio Santos
Seu trabalho converge de estratégias e Baixa. Como a maioria dos habitantes Arte e Afectos”. Em 2009, participou da
documentais, além do testemunho, desta área degradada da cidade de Salva- residência artística “International Wo-
questionando os limites entre realidade dor, era usuária de drogas e cerca de um men for Peace Conference”, Dili, Timor- “Jardim das torturas”, 2013, registro da performance
e ficção. A artista lida com três pressu- mês depois da primeira filmagem, ele en- -Leste, e recebeu o prêmio Rede Nacio- “Jardim das torturas”, 2013, performance documentation
postos comuns aos campos da arte e do tra em convulsão por overdose de crack, nal Funarte Artes Visuais com “Fala dos
documentário: o deslocamento, a parti- seguida de um delírio místico, no qual Confins’’ adquirida em 2013 pelo Centro Her work centers on documentary strate- Videobrasil, documents the life of Simone, cipient of the award Rede Nacional Fu-
cipação e a fabulação. Adaptando ima- acredita ter se encontrado com Deus, Cultural São Paulo. Em 2007, faz resi- gies, as a means to transgress mainstream a transvestite who lived at the Ladeira da narte Artes Visuais, with the video “Fala
gens documentais para usos subjetivos, um encontro que a teria feito escapar dência no Centro de Artes La Chambre accounts and question the boundaries Montanha, in Bahia. Simone was an avid dos Confins” (later acquired by the Centro
pessoais e conceituais, propiciando a da morte. A partir de então abandona a Blanche, Québec, Canadá. Em 2006, between reality and fiction, dealing with drug user and after a crack overdose, she Cultural São Paulo). In 2007, participated
revisão dos modos de leitura e represen- sua condição de travesti, volta para casa “Studio Butterfly” foi selecionada pelo dislocation, participation, and fabula- suffers a mystical delirium and abandons in the residency at Centro de Artes La
tação da realidade e da alteridade. Atua dos pais, retoma o seu nome de batismo ProgramaRumos Itaú Cultural para a tion. Adapting documentary images and her identity as a transvestite, retakes her Chambre Blanche, in Quebec, Canada.
na área de arte e tecnologia com ênfase Sérgio e, num surto de fanatismo, se con- 27ª Bienal de São Paulo. lived accounts, she employs the latter for baptism name of Sérgio and becomes an In 2006 “Studio Butterfly” was selected for
em vídeo-instalação e audiovisual, bus- sidera uma das últimas pessoas envidas subjective and conceptual use to revision avid evangelical preacher in a delirious the Program Rumos Itaú Cultural, and for
cando convergir linguagens das artes e por Deus para salvar a humanidade. Coletivas recentes: 2014 “Cães Sem the representation of reality and alter- quest to save humanity. the 27th São Paulo Biennial.
mídias, expandido as concepções esté- Plumas”, Museu de Arte Aloísio Maga- ity. Works primarily with video and au-
ticas e tecnológicas afim de gerar novas Em 2012, ganhou a Bolsa Funarte Estí- lhães, Recife; “Missão”, Centro Cultural diovisual installations, always seeking to She was the recipient of the Rede Nacional Selected group shows: “Cães Sem Plu-
possibilidades expressivas. mulo à Produção em Artes Visuais com São Paulo; 2013 “Cães Sem Plumas (pró- converge the language of art and media Funarte Visuais award (2012) with “Jar- mas”, MAMAM, Recife, Brazil, 2014);
“Jardim das Torturas” e no 18o Festival logo)”, Galeria Nara Roesler, São Paulo; and expand the aesthetic and technologi- dim das Torturas” and the ICCo residency Missão, CCSP, São Paulo, 2014; “Cães
“Sergio e Simone” (2009/2014), participa de Arte Contemporânea Videobrasil o Projeto Novas Aquisições MAC “Dos cal possibilities to engender new modes of award at RU in New York, USA. In 2011, Sem Plumas (prólogo)”, Galeria Nara
da 31ª Bienal de São Paulo (2014) e é pre- prêmio de residência, Instituto de Cultu- percursos e das poesias”, Dragão do expression. participated of the 32nd Panorama da Roesler, São Paulo, 2013; “Projeto No-
miada no 18º Festival de Arte Contem- ra Contemporânea, Residency Unlimi- Mar, Fortaleza; 2012 Coletiva Instituto Arte Brasileira at MAM São Paulo, Bra- vas Aquisições”, MAC, Fortaleza, Brazil,
porânea Videobrasil (residência ICCo) ted, Nova York, EUA. Em 2011, partici- Cervantes, São Paulo; “Metrô de Super- “Sérgio e Simone” (2009/2014), selected zil, and In 2010, in the 2nd Luanda Tri- 2013; Instituto Cervantes, São Paulo,
retrata Simone, uma travesti, que morava pou do 32º Panorama de Arte Brasileira, fície”, Paço das Artes, São Paulo; e 2011 for the 31st São Paulo Biennial (2014) and ennial, Angola. In 2009, of the residency 2012; “Metrô de Superfície”, Paço das Ar-
numa casa arruinada na Ladeira da Mon- MAM São Paulo, e em 2010 da 2ª Trie- “Vídeo Guerrilha”, intervenção urbana, recipient of the ICCo residency award at program “ International Women for Peace tes, São Paulo, 2012; “Vídeo Guerrilha”,
tanha, antiga ligação entre a Cidade Alta nal de Luanda “Geografias Emocionais, Augusta, São Paulo. the 18th Festival de Arte Contemporânea Conference” in Dili, East Timor and, re- São Paulo, 2011.
Artista visual, Bacharel em Artes Vi- no Museu de Arte de Joinville, onde Atualmente o artista se dedica em uma Visual artist, with a BA in Visual Arts of Art Joinville, Brazil, of which one of Currently the artist is engaged in a re-
suais com ênfase em Computação Grá- possui uma obra em acervo, “Imanên- pesquisa sobre a transitoriedade. Inte- with emphasis in Computer Graphics his works is in the collection, and “Im- search on transience. He is interested in
fica pela Universidade Tuiuti do Paraná, cia”, na Finnacena escritório de Arte em ressa-lhe o espaço de iminência exis- from Tuiuti University, Paraná, Bra- manence”, at the Art Office Finnacena the verge space existing in the path amid
2009. Destacam-se entre suas principais Curitiba e a coletiva “9”, no Museu de tente no percurso entre situações de zil, 2009. Among his main activities in in Curitiba, Brazil, and the group “9”, at extreme situations, involving its concepts
atividades em 2013 a participação na Arte da Universidade Federal do Para- extremos, envolvendo seus conceitos e 2013 are the participation in the Inter- MusA, the Art Museum of the Universi- and means of implementation. His cur-
Bienal Internacional de Curitiba, com ná, Curitiba. Em 2011 desenvolveu a in- meios de execução. Seu trabalho atual national Biennial of Curitiba, Brazil by dade Federal do Paraná. In 2011 he de- rent work in painting dialogues with dif-
o convite da curadora Tereza de Arru- dividual “Campo Dilatado”, no Sesc da em pintura dialoga com diferentes lin- the invitation of curator Tereza de Ar- veloped the solo show “Dilated Field” at ferent languages that go beyond painting
da, a individual “Nem Todo Líquido se Esquina, em Curitiba e integrou as cole- guagens que excede ela mesma, e nesse ruda, in the solo exhibition “Not All That Sesc da Esquina in Curitiba, Brazil and itself, and at this moment in transit, the
Desmancha em Ar”, realizada na Ga- tivas “Pintura” e “Carambolage”, ambas momento em trânsito, o artista vive um Is Liquid Melts Into Air”, held at Casa took part in the group shows “Painting” artist lives a time of reverse research,
leria Casa da Imagem em Curitiba e a em Curitiba. Suas primeiras exposições tempo de pesquisa inverso, intencio- da Imagem Gallery in Curitiba, Brazil, and “Carambolage”, both in Curitiba, with the intent of performing work in
entrevista “Movimento, Densidade e foram em 2007 na coletiva “Múltiplos”, nado a executar trabalhos em outros and the interview “Movement, Density Brazil. His first exhibitions were in 2007, other media, such as photography and
Experimentação”, cedida à Fundação no Museu Alfredo Andersen, em Curi- meios a partir desses e outros conceitos and Experimentation” to Cultural Foun- the group show “Multiple” at Alfredo An- video developed from this very same and
Cultural de Curitiba. Em 2012 realizou tiba e “Possíveis Conexões”, no Museu abordados pictoricamente. dation of Curitiba. In 2012 he held the dersen Museum in Curitiba, Brazil, and other concepts, to be covered pictorially.
as exposições individuais “Desenhos”, de Arte Contemporânea de Curitiba. solo shows “Drawings” at the Museum “Possible Connections” at the Museum of
Contemporary Art in Curitiba, Brazil.
“Ensaio para um balé das coisas (Meteoritos)”, 2013, grupo de 12 fotografias, 18 × 18cm cada “Sem título (revoluções provisórias)”, 2014, série fotográfica, dimensões variáveis
“An Essay for Object Ballet (Meteorites)”, 2013, group of 12 photographs, 18 × 18cm each “Untitled (Provisional Revolutions)”, 2014, photographic series, variable dimensions
Uma compreensão de escala é sempre e vem expondo com regularidade des- sília, Salvador e Recife, ocorrida nas três One is always demanded to comprehend regularly, since 2003. Takes part in art- seu de Arte Moderna Aloísio Magalhães
demandada; não temos o privilégio do de 2003. Desde 2012 integra o grupo capitais: Museu Nacional da República, scale; we don’t have the privilege of a sin- ist collective Entrebloco since 2012. In (Mamam), Recife, Brazil and in “Situ-
mesmo ponto-de-vista sempre. Escala Entrebloco. Desde 2013 trabalha com Brasília, Museu de Arte Moderna Aloí- gle viewpoint. Scale is not a fixed value: 2013 initiates her work as a curator of ações Brasília”, as a result of the Fed-
não é valor fixo, é sempre uma relação. curadoria de projetos específicos. sio Magalhães (Mamam), Recife, PE, it is always a relation between things. I specific projects. eral District Contemporary Art Prize,
Me atenho aos duplos da cidade, com- Galeria Paulo Darzé, Salvador, BA; em stick to the doubles in the city compar- Museu Nacional da República; in 2010,
paro formas, acompanho movimentos Realizou duas exposições individuais 2012, “Prêmio de Arte Contemporânea ing shapes, following moving blocks, reg- Among her solo exhibitions are: “Project “Aos Ventos que Virão...Brasília, 1960-
em bloco, registro algumas mudanças. na Casa de Cultura da América Latina do Distrito Federal – Situações Brasí- istering some changes. But these things Desvio de Série (para olhar a cidade)” - 2010 – Retrospective of 50 years of Visual
Mas essas coisas seguem fazendo pai- (CAL), em Brasília, dentre elas a exposi- lia”, Museu Nacional da República, Bra- keep occurring as landscapes. Always. I Artistic Creation Grant, Funarte, 2008 Arts in Brasília”, Ecco, Brasília, Brazil
sagem no horizonte, isso não muda. ção “Projeto Desvio de Série (para olhar sília; em 2010, “Aos Ventos que Virão... propose essays around the processes that, showed at the Casa de Cultura da Amé- and “Brasília: Síntese das Artes”, Centro
Proponho ensaios que seguem em tor- a cidade)” que se tratava do resultado Brasília, 1960-2010 – Retrospectiva de in a certain way, a poetic attempt at re- rica Latina - CAL, in Brasília, Brazil. Cultural Banco do Brasil Brasília, Bra-
no dos processos de transformação da da Bolsa de Estímulo à Criação Artís- 50 anos das artes visuais em Brasília”, ordering its ruins. Awarded, in 2012 with the Federal Dis- zil; in 2009, Rumos Visuais of Instituto
cidade propondo, de alguma maneira, tica concedida pela Funarte em 2008. Ecco, e “Brasília: Síntese das Artes”, trict Contemporary Art Prize - “Situ- Itaú Cultural, São Paulo, Brazil; “Tril-
uma tentativa de reordenação poética Em 2012 foi selecionada para o Prêmio Centro Cultural Banco do Brasil, Brasí- Yana Tamayo is a visual artist gradu- ações Brasília” - for the work with the has do Desejo”, Paço Imperial, Rio de
de suas ruínas. de Arte Contemporânea do Distrito lia; em 2009, “Rumos Visuais do Insti- ated from Escola de Belas Artes, Uni- collective Entrebloco. In 2008 Tamayo Janeiro, Brazil; “Mirantes”, Galeria de
Federal - “Situações Brasília” com um tuto Itaú Cultural: “Trilhas do Desejo”, versity of Minas Gerais (UFMG), Belo was selected to participate in Rumos Arte Juvenal Antunes of Fundação de
Yana Tamayo é artista visual formada trabalho do grupo Entrebloco. Em 2008 Paço Imperial, Rio de Janeiro, “Miran- Horizonte, Brazil. She completed her Artes Visuais 2008-2009 Program, In- Cultura e Comunicação Elias Mansour,
pela Escola de Belas Artes da UFMG, foi selecionada para o programa Rumos tes”, Galeria de Arte Juvenal Antunes da Master’s degree in Contemporary Poet- stituto Itaú Cultural, São Paulo, Brazil Rio Branco, Brazil; “Um Lugar a Par-
Belo Horizonte. É Mestre em Poéticas Artes Visuais 2008-2009 do Instituto Fundação de Cultura e Comunicação ics from Universidade de Brasília (UnB), presented in four Brazilian state capitals. tir Daqui”, Ecco, Brasília and “Trilhas
Contemporâneas pela Universidade de Itaú Cultural participando de quatro Elias Mansour, Rio Branco, AC, “Um Brasília, Brazil, and is currently doing do Desejo”, Instituto Cultural Itaú, São
Brasília, onde está concluindo o Dou- itinerâncias nacionais pelo programa. Lugar a Partir Daqui”, Ecco, Brasília e her doctorate in the same research pro- Among the main group exhibitions she Paulo, Brazil.
torado na mesma linha de pesquisa em “Trilhas do Desejo”, Instituto Cultural gram. Tamayo holds a specialization de- took part are: in 2014, “Abre Alas 10”,
Arte. Tem especialização em Teoría y Entre as principais exposições coletivas Itaú, São Paulo. gree in Theory and Practice in Contem- at Galeria A Gentil Carioca, Rio de Ja-
Práctica en Artes Plásticas Contempo- das quais participou, estão, em 2014, porary Visual Arts from Universidad neiro, Brazil; In 2012, “Triangulações:
ráneas na Universidad Complutense de “Abre Alas 10”, na Galeria A Gentil Ca- Complutense, Madrid, Spain. She works Itinerant Exhibition”, Museu Nacional
Madrid, Espanha. Trabalha principal- rioca, Rio de Janeiro; “Mostra Triangu- mainly with photography, video and da República, Brasília, Brazil; Galeria
mente com fotografia, vídeo e desenho lações”, exposição com artistas de Bra- drawing. Tamayo exhibits her works, Paulo Darzé, Salvador, Brazil and Mu-
Graffiti no Subterrâneo de Kassel, Alemanha, 2013 “Favela 2”, 2014, acrílica sobre madeira e metal, 106 × 198cm
Graffiti in Kassel’s Underground, Germany, 2013 “Favela 2”, 2014, acrylic on wood and metal, 106 × 198cm
José Augusto Amaro Capela, o Zezão, provenientes de tapumes e barricadas do marginal e o mundo superficial que José Augusto Amaro Capela, a.k.a. Zezão, He always leaves his trademark on the own. It contains political and social mes-
começou na década de 90 a conquistar da Paulicéia. Às vezes também compõe conhecemos. O lixo que vira luxo: eis began his quest to conquer the underworld dilapidated, isolated surfaces; his blue, sages and ones which relate to the envi-
com os seus “graffiti” espaços subterrâ- a obra de arte sobre “preciosidades” tais onde Zezão empenha sua arte que toca with graffiti in São Paulo in 90s. Inspired abstract signature derived from the word ronment. Its connection with dilapidated
neos da cidade de São Paulo. Inspirado como espelhos, bandejas, portas de auto- em aspectos políticos, sociais e ecológi- and motivated by art of Jean-Michel Bas- “vicio” [ “addiction”], and thus delves into neighbourhoods, derelict buildings, con-
e motivado pela arte de Jean-Michel móvel, armações de cama. cos. Com sua procura de recantos sór- quiat, Zezão believed it his right to depart what appears to be true life, and brings to taminated water, smog and filth, violence,
Basquiat, Zezão sentiu-se reforçado no didos, construções arruinadas a serem from the well-trodden paths with his art light what without his art would remain or the recycling of discarded objects, all
impulso de, com sua arte, abandonar as Deixa sempre sua marca pessoal que con- demolidas, sujeira, água e ar poluídos, and to explore new avenues. He worked in ignored, what nobody wants to see. In this this, is a way of making a critical state-
vias tradicionais e percorrer novos cami- siste na palavra “vício” em abstrata cali- violência urbana por um lado, e por ou- sewerage systems, in drains, in the rubble way he uses delicate tints and shapes to ment about these diverse problems of the
nhos. Passou a trabalhar em paredes de grafia desenhada em azul sobre as super- tro o reaproveitamento de objetos des- of abandoned ruined buildings, in dilapi- descend into a chaotic underworld, invad- city. At the same time important debates
canais de esgoto e de galerias de águas fícies decrépitas nos locais abandonados, cartados: assim ele chama a atenção para dated blind alleys and dark spaces below ing the subterranean space, and by con- on issues such as sustainability and recy-
pluviais, entre dejetos acumulados em interfere assim numa suposta “vida real” uma abordagem crítica dos problemas viaducts, and so drew attention to a city- trast he revives its raw walls in a subtle, cling are linked.
casas abandonadas, em becos desertos e torna visível aquilo que, sem a sua arte, da grande cidade moderna, estimulando scape whose existence many people could quintessentially blue presence.
e em vãos debaixo de viadutos. Desse nem seria percebido e ninguém quereria também debates sobre sustentabilidade barely credit. He has already had numerous exhibitions
modo, atraiu a atenção para paisagens ver. Mergulha com suas cores e formas e reciclagem. Art close to trash, dead animals and bro- in his home country, Brazil, in particular
urbanas insólitas, das quais muita gente delicadas num submundo cru e caótico, Later he broadened his activities. He took ken pieces of furniture, at the margins in Rio de Janeiro and São Paulo. His graf-
nem quer saber. invade espaços subterrâneos criando um Em sua terra, o Brasil, Zezão já teve nu- everyday objects from the trash and creat- of society – Zezão inspires dialogue be- fiti also adorn walls, sewerage systems
contraste entre a rusticidade das paredes merosas exposições, principalmente no ed a new existence for them by inventively tween the underworld and surface, to get and viaducts around the world. Places in
A seguir, expandiu sua produção artís- e a delicadeza de uma presença toda em Rio de Janeiro e em São Paulo. Suas pin- assembling and painting them. Even now, talked about. which he has exhibited in the past include
tica retirando objetos cotidianos do lixo límpidos tons de azul. turas também ornam muros, paredes de for his wood collages he uses objects found Brighton, Florenz, Frankfurt, Hamburg,
e da sucata, reformando e montando- esgotos e viadutos a nível mundial. E já in the street such as pieces of lumber used Wherever trash (trash means “lixo” in London, Los Angeles, New York, Paris,
-os de modo diferente e lhes dando cor, Arte junto ao lixo, animais mortos e houve exposições suas, entre outras ci- for barricades in São Paulo, or he creates a Portuguese) needs to be turned into lux- Prague and Wuppertal.
criando-lhes assim uma nova identida- restos de móveis quebrados em locais à dades, em Brighton, Florença, Frankfurt, foundation using old “treasures” like mir- ury (luxury means “luxo” in Portuguese)
de. Desde então tem utilizado em suas margem da sociedade – Zezão desperta Hamburgo, Londres, Los Angeles, Nova rors, trays, car doors, bedsteads. – this is where Zezão’s work comes into its
colagens de madeira, pedaços quebrados o diálogo e a discussão sobre esse mun- York, Paris, Praga e Wuppertal.
BERNA REALE, CADU, CAMILA SOATO and LAÉRCIO REDONDO BERNA REALE, CADU, CAMILA SOATO E LAÉRCIO REDONDO
2013 FINALISTS FINALISTAS 2013
2013 WINNERS VENCEDORES 2013
PIPA PIPA
The 2013 Award Jury, composed by Gilberto Chateaubriand (Jury President), Luiz O Júri de Premiação 2013, formado por Gilberto Chateaubriand (presidente do
Camillo Osorio (curator of the MAM Rio), Moacir dos Anjos (Visual Arts coordinator Júri), Luiz Camillo Osorio (curador do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro),
of Fundação Joaquim Nabuco), Carlos Vergara (artist) and Eungie Joo (Director of Moacir dos Anjos (coordenador de Artes Plásticas da Fundação Joaquim Nabuco),
Art and Cultural Programs at Instituto Inhotim and former Director and Curator of Carlos Vergara (artista) e Eungie Joo (diretora de Arte e Programas Culturais do
Education and Public Programs at the New Museum of Contemporary Art in New Inhotim e ex-curadora de educação e programas públicos do New Museum of Con-
York), selected Cadu as the winner. temporary Art, de Nova York, selecionou Cadu como vencedor.
DONATIONS DOAÇÕES
The four finalists donated works to the collection of the MAM Rio. Os quatro finalistas doaram obras para a coleção do Museu de Arte Moderna do
Rio de Janeiro.
The winners of each award, as well PIPA Online runner up, donated works to the
Instituto IP Capital Partners. Cadu, donated as winner of PIPA, the model “Estações” Os vencedores de cada categoria assim como o segundo lugar do PIPA Online doa-
[“Seasons”], Camila Soato as winner of PIPA Popular Vote Exhibition, donated ram obras para o Instituto IP Capital Partners. Cadu, doou como vencedor do PIPA,
the “After the end of World” canvas. As winner of PIPA Online, Shima donated a maquete “Estações”. Camila Soato, como vencedora do PIPA Voto Popular Expo-
the photography “Testimonial”. As runner up, Marco Antonio Portela donated the sição, doou a tela “Pós fim do mundo”. Como vencedor do PIPA Online, Shima doou
photography “Disappear”. a fotografia “Testemunho”. Como segundo colocado Marco Antônio Portela doou a
fotografia “Disappear”.
170
Obras doadas Donated works
Cadu Cadu
Obra doada ao MAM Rio pela vitória no PIPA Obra doada ao Instituto IP Capital Partners pela vitória do PIPA
“Estações III”; 2013; cacheta, terra, livro e nanquim sobre papel; 250 × 250 × 500cm “Estações”; 2012; maquete, cartão corrugado e caxeta; dimensões variáveis. Foto Rafael Canãs
Work donated to MAM Rio as PIPA winner Work donated to Instituto IP as PIPA winner
“Seasons III”; 2013; wood, soil, book and china ink on paper; 250 × 250 × 500cm “Seasons”; 2012; model, cardboard and wood; variable dimensions. Photo Rafael Cañas
Estações Seasons
Nestas páginas compartilho fragmentos 15.08.012 18.02.013 In these pages, I share the Project Seasons 23.09.012 21.03.013
do Projeto Estações. A apropriação poé- É curioso dormir num local que você Há uma segunda porta em minha ca- - a poetic appropriation of a small tract The cracking of the cabin is unbearable. The cycle of the seasons finishes. The re-
tica de uma pequena extensão de terra criou, que construiu, que deu vida para bana. Decidi por ela durante o projeto, of land given to shelter a cabin. A cosmo- Its lack of solidity irritates me profoundly. verberation of the project continues where
cedida para abrigar uma morada. Uma não muito mais do que realizar o próprio mas na prática nunca a usei. Ficou perto logical housing directed for the creative The floor, the walls, my bed, everything it started, even though an end is needed
habitação cosmológica direcionada à repouso. Deitar em algo que é seu pro- demais do fim do deque quando decidi adventure without limits and for the en- here cracks to my stimulus and to outside. to be exercised on this terrain, under this
aventura criadora sem limites e aos ges- longamento no mundo. É uma sensação pela posição final durante a constru- dless gestures arising in the contact with Sometimes I spot the origin, which calms sunset. Today is the last night in the small
tos infindos oriundos do contato com o quase animal, de toca, primitividade, ção. Mas por ser uma porta, sempre me the world. It has 5 meters of length by 2,5 me down momentarily, but most of the temple – I have it for my last essay. I don´t
mundo. Possui dimensões de 5 metros perfeita primitividade. Um bem-estar ir- provocará, principalmente por ter uma meters of width and it is supported by a time the enigma tortures me, mainly at think it will conclude anything, not even
de comprimento por 2,5 metros de lar- manado à poesia suscitada pela imagem janela para a claridade acima. Dali, vejo platform rising it 2,3 meters from the nights tormented by rains and winds. it will offer resolutions. It will be a fare-
gura, e está apoiada sobre uma platafor- do ninho bachelardiano. Uma maravilha um pouco da montanha e o medo de al- ground. Its construction took 45 days and well of a crossing with the sacrificial tones
ma que a eleva 2,3 metros do solo. Sua animal que é de certa forma perseguida guém a abrir. 6 months of planning. The duration of the 17.01.013 of a phenolic death - the testimony of the
construção consumiu 45 dias e 6 meses por todo aquele que levanta uma cabana. stay inside it began on June 21th, 2012, But there are times when the cabin seems presence of impulses with potential of ope-
de elaboração. O período de permanên- Admirável em simplicidade e invenção, 19.02.013 at the first night of winter, and finished to be mad at me. Every time I am absent ning for the new already acting. I wait in
cia em seu interior iniciou-se no dia 21 quando vazio; confortante e contempla- Os dias e as horas simplesmente perde- on March 20th, 2013, coinciding with for more than a couple of days, it shows impeccable silence that time passes, accep-
de junho de 2012, durante a primeira tivo, quando ocupado. ram seu significado. Como quando tenho the end of summer. I lived there solitarily. me its discontentment. I arrive and there ting the mysteries that surround me. I´m
noite do inverno; e estendeu-se até 20 fome, durmo quando tenho sono. Não There are some situations which we don’t is no energy, or there is no water, or so- also a mystery, because I ´m also world. I
de março de 2013, coincidindo com o 23.09.012 sei nada quanto à relevância destas alte- see very clearly when we are not alone to mething needs attention urgently to make have nothing to fear
término do verão. Residi solitariamen- O estalar da cabana é insuportável. Sua rações, mas compreendo que fora daqui dream. This journey should not be taken my staying possible. It´s curious, I don´t
te. Há situações em que enxergamos falta de solidez irrita profundamente. seriam inviáveis, e que meu corpo agrade- as an artistic residency but seen as the ly- know why this happens, but it really hap- Excerpts from Cadu’s journal “Seasons”.
mal quando não estamos sozinhos para O chão, as paredes, minha cama, tudo ce por escapar de tão enraizados padrões. rical plasmation of a search, existential ra- pens. Today, there was no light and I think To read the full text go to Cadu’s page at
sonhar. Esta jornada não deve ser con- aqui range a estímulos meus e ao exte- ther than intellectual - the definite dissolu- that the water is close to the end. It seems pipaprize.com
fundida com uma residência artística, rior. Algumas vezes localizo a origem, o 21.03.013 tion of the frontiers between Art and Life. that the house refuses to take care of itself.
mas encarada como a plasmação lírica que me acalma momentaneamente, mas O ciclo de estações encerra-se. A re- There is no plausible explanation for that,
de uma busca mais do que intelectual, na maior parte do tempo o enigma me verberação do projeto continua onde 28.07.012 so I just accept as part of its personality,
existencial. O esgarçamento definitivo tortura. Principalmente em noites ator- começou, ainda que algum término ne- I feel that most of my achievements were as part of our rapprochement. Taking care
das fronteiras entre Arte e Vida. mentadas por chuvas e ventanias. cessite ser exercido sobre este terreno, indirect means of fulfilling this work. My of it, I take care of myself. This is the call.
sob este pôr do sol. Hoje é a última noite lodging is in the world and each time
28. 07.012 17.01.13 no pequeno templo; a tenho para meu I have to be away from it, I suffer and I 18.02.013
Sinto que a grande parte de minhas con- Mas há quando a cabana parece estar de derradeiro ensaio. Não creio que con- don´t think in anything else but it. I´m There’s a second door in my lodging. I de-
quistas foram meios indiretos de concre- mal comigo. Sempre que me ausento por cluirá algo, nem oferecerá resoluções. haunted by its image and by the me- cided for it during the project, but in prac-
tização desta obra. Minha cabana está mais de um par de dias ela demonstra Será a despedida de uma travessia, com mory of the sensations I experiment in tice I have never used it. It got too close
no mundo, e cada vez que tenho que me seu descontentamento. Chego e não há as tonalidades sacrificais de uma morte its interior. It´s in this moment that the to the end of the deck when I decided for
afastar sofro, e não penso em mais nada energia, ou não há água, ou algo precisa fênica. O testemunho da presença de im- strength and the serenity advocated in the the final position during the construction.
além dela. Sou assombrado por sua ima- de atenção urgentemente para possibili- pulsos com potencial de abertura para o rural confinement show their values. They But, for being a door, it will always provo-
gem e pela recordação das sensações que tar minha permanência. É curioso, não novo já atuando. Espero impecavelmen- don´t represent much, if not tested when ke me, mainly for having a window for the
experimento em seu interior. Neste mo- sei por que isso ocorre, mas realmente se te em silêncio o tempo passar. Aceitando given back to the rhythm of the city. light above. From there, I can see a little
mento é que a força e a serenidade advo- dá. Hoje mesmo não havia luz e acredito os mistérios que me rodeiam. Também of the mountain and the fear of somebody
gadas na reclusão rural mostram seu va- que a água está próxima do fim. Parece sou mistério, porque também sou mun- 15.08.012 opening it.
lor. Pouco representam, se não testadas que a casa recusa se cuidar sozinha. Não do. Não tenho o que temer. It´s curious to sleep in a place that you
quando devolvido ao ritmo da cidade. há explicação plausível para isso, portan- created, built, gave life to not much more 19.02.013
to apenas aceito como parte de sua per- Trechos retirados do diário “Estações” than getting some rest, lying down on so- The days and the hours simply lost their
sonalidade, como parte de nossa reapro- de Cadu. Para ler o texto completo aces- mething which is your extension in the meaning. I eat when I´m hungry, sleep
ximação. Cuidando dela, cuido de mim se a página de Cadu em pipa.org.br. world. It feels almost like an animal, of when I´m sleepy. I don´t know the rele-
mesmo. Esse é o chamamento. lair, primitiveness, perfect primitiveness. vance of these changes but I understand
A wellness joined to the poetry raised by that out of here they would not be possible
the image of the Bachelardian nest. An and my body thanks for escaping for such
animal wonder which is somehow chased rooted patterns.
by everyone that builds a cabin, admi-
rable in simplicity and invention, when
empty, comforting and contemplative,
when occupied.
Laercio Redondo
Obra doada ao MAM Rio pela participação como finalista do PIPA 2013
Berna Reale Shima
“Paisagem impressa”; 2013; serigrafia sobre compensado, palha sintética e livros (ed.1/2); 45 × 231 × 363cm. Foto Sérgio Araújo
Obra doada ao MAM Rio pela participação como finalista do PIPA 2013 Obra doada ao Instituto IP pela vitória do PIPA Online 2013
Work donated to MAM Rio as PIPA 2013 finalist
“MMXIII”, 2013, fotoperformance, 180 × 110cm “Testemunho”, 2006-2010, impressão a jato de tinta sobre papel, 120 × 90cm
“Paisagem impressa”; 2013; silkscreen on plywood, synthetic straw and books; 45 × 231 × 363cm. Photo Sérgio Araújo
Work donated to MAM Rio as PIPA 2013 Finalist Work donated to the Instituto IP as PIPA Online 2013 winner
“MMXIII”, 2013, photoperformance, 180 × 110cm “Testimonial”, 2006-2010, inkjet print on paper, 120 × 90cm
Camila Soato
Obra doada ao Instituto IP pela vitória do PIPA Voto Popular Exposição 2013
“Pós fim do mundo”, 2013, óleo sobre tela, 200 × 100cm
Work donated to the Instituto IP as PIPA Popular Vote Exhibition 2013 winner
“After the End of World”, 2013, oil on canvas, 200 × 100cm
Opavivará foi criado em 2005, e não em 2015, como informado na edição passada.
Opavivará was created in 2005, and not in 2015 as reported in the last issue.
Paulo Nazareth
“Premium Bananas”, 2012, costura e técnica mista sobre tecido, 110 × 78cm
“Premium Bananas”, 2012, sewing and mixes media on fabric, 110 × 78cm