INSTITUTO
I P C A P I TA L PA R T N E R S
Museu de Arte Moderna Museu de Arte Moderna Instituto IP Capital Partners Catálogo Catalogue Exposição Exhibition
Rio de Janeiro Rio de Janeiro
Conselho Board Design Gráfico Graphic Design Curadoria Curatorship
Av Infante Dom Henrique 85 Presidente President Christiano Fonseca Filho Carla Marins Luiz Camillo Osorio
Parque do Flamengo Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand Lucrécia Vinháes Mariana Boghossian Marta Mestre Assistente Assistant
20021-140 Rio de Janeiro RJ Brasil Roberta Fonseca
mamrio.org.br Vice-Presidente Vice President Roberto Vinháes Revisão Proofreading Produção Production
facebook.com/MuseuDeArte João Maurício de Araujo Pinho Filho Catarina Schedel Hugo Bianco
ModernaRJ Coordenação Executiva Lucrécia Vinháes Juliana dos Santos e Silva
Diretor Director Executive Coordination Natália Mansur Lucia Meneghini
Mantenedores Sponsors Luiz Schymura
Catarina Schedel
Petrobras
Conselheiros Counselors Lucrécia Vinhaes Museologia Museology
Bradesco Seguros
Light Armando Strozenberg Cátia Louredo
Organização Techint Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand Estagiárias Trainees Cláudia Calaça
Demósthenes M. de Pinho Filho Ana Carolina Maia Fátima Noronha
Parceiros Partners Elisabete Carneiro Floris Maria Luiza Murce Veronica Cavalcante
Bolsa de Arte do Rio de Janeiro Gilberto Chateaubriand Presidente President Natália Mansur
Credit Suisse Hedging-Griffo Gustavo Martins de Almeida Design
IP Capital Partners Heitor Reis Organização Organized by Carla Marins
Revista Piauí Helio Portocarrero IP Capital Partners Mariana Boghossian
Salta Elevadores Henrique Luz IP Global Rafael Rodrigues
João Maurício de Araujo Pinho Vice-Presidente Vice President Museu de Arte Moderna Alice Assaf
Lei de Incentivo à Cultura João Maurício de Araujo Pinho Filho do Rio de Janeiro Matheus Freitas Estagiário Trainee
Joaquim Paiva
José Olympio Pereira Realização Production Fotografia Photography
Kátia Mindlin Leite Barbosa Instituto IP Capital Partners Gian Lana
Luis Antonio de Almeida Braga
Luiz Carlos Barreto Website Iluminação Light Design
Luiz Schymura Luiz Motta Danielle Medeiros
Nelson Eizirik Foco Arquitetura
Paulo Albert Weyland Vieira
Vídeos Videos
Paulo Roberto Ribeiro Pinto
Matrioska Filmes Mediação Mediation
Artes Plásticas Visual Arts Jean Dyêgo G. Soares
Luiz Camillo Osorio Curador Curator Design Logotipo Logo Design Virgínia Mota
danpC Design
Cinemateca Film Archive Ana Paula Franca
Ricardo Cota Curador Curator Daniella Lopes Parente Craveiro
Assistente de Produção
Production Assistant
Marival Fontes dos Santos
SUMÁRIO CONTENTS
8 pipa.org.br pipaprize.com 9
apresentação INTRODUCTION
IP Capital partners
IP GLOBAL
Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
instituto ip capital partners
PIPA: A JANELA PARA A ARTE CONTEMPORÂNEA BRASILEIRA PIPA: THE WINDOW INTO BRAZILIAN CONTEMPORARY ART
IP CAPITAL PARTNERS E IP GLOBAL IP CAPITAL PARTNERS AND IP GLOBAL
ROBERTO VINHÁES, SÓCIO FUNDADOR DA IP CAPITAL PARTNERS E DA IP GLOBAL ROBERTO VINHÁES, FOUNDING PARTNER OF IP CAPITAL PARTNERS AND IP GLOBAL
FUNDADA EM 1988 FOI A PRIMEIRA EMPRESA INDEPENDENTE DE GESTÀO DE RECURSOS DO BRASIL ESTABLISHED IN 1988, IT WAS THE FIRST INDEPENDENT ASSET MANAGEMENT COMPANY IN BRAZIL
Nossa experiência é que em tudo na Com a abertura em 2015 do escritório Por fim, sempre importante lembrar Over the years we had a number of expe- We believe that, with a physical presence Last but not least, we’d like to thank all IP
vida, adequação de tamanho às possi- em Londres da IP Capital Partners, pa- que em última instânica quem “banca” riences that led us to believe that one can- in London, we’ll begin a new phase in the Capital Partners Investors and team mem-
bilidades e condições de contorno, as- trocinadora única e voluntária do PIPA o PIPA são aqueles que investem nos not limit its plans to the circumstances. internationalization of the Prize, just as bers, since at the last stance, they are the
sim como ao ritmo e velocidade do que (nada de dinheiro de Governo aqui), fundos da IP, dado que é daí que vem Those are a given, even if they keep chang- our IP Global Fund starting to invest out- real PIPA sponsors, as all contribution is
se é capaz, visão e comprometimento consideramos que demos início a uma os recursos investidos no Prêmio. ing. What we can, and must do, is to have side Brazil in 2001 proved to be a seminal voluntary - no tax benefits, incentives or
de longo prazo e disciplina são funda- nova fase, na qual poderemos acele- vision and built an organization that is moment that helped IP reach its special Government involvement whatsoever here.
mentais. rar a internacionalização do PIPA, da Até 2016! nimble, fast and with competent people position in Brazil’s capital market.
mesma forma que a criação do Fundo who are passionately aligned with the long Thank you all and see you in 2016… and
O PIPA começou há 6 anos atrás com IP Global ajudou a IP atingir a posição term project. But it’s not all warm and fuzzy. Firstly beyond.
a missão de apoiar o MAM-R io e, aci- diferenciada que hoje tem no mercado given current Brazilian recent perfor-
ma de tudo, de ajudar artistas brasilei- de investimentos em ações no exterior Since we started the PIPA project 6 years mance and situation in many fields, from
ros de trajetória recente promissora a para brasileiros. ago, the core mission was to help emerging football to the economy and corruption, it
galgar novos patamares e obter acesso Brazilian artists with an interesting recent seems that contemporary art is one of the
internacional. Mas é preciso temperar o entusiasmo. production to jump to new levels and gain few fields where “Brazil” doesn’t come at-
Em primeiro lugar porque nossa sen- international access, and help MAM-Rio tached to negative adjectives. And second-
Na mudança da equipe de pesquisa e sação é a de que arte contempotânea é enhance its contemporary collection. ly due to the fact that the whole moving
advice do IP Global para Londres (4 dos poucos assuntos em que a palavra process, the establishment of a regulated
pessoas + famílias), ficamos cada vez “Brasil” não vem acompanhada de ad- As we recently moved the IP Global re- company and the physical setup process
mais gratamente surpreendidos com jetivos negativos. Em segundo porque search team to London (4 research ana- consumed an inordinate amount of time.
o reconhecimento que o PIPA já cons- todo o processo de mudança física, lysts + families) we couldn’t be more And as those who’ve followed us through
truiu. Em diversas ocasiões ouvimos criação de empresa regulada e mon- surprised with the recognition and repu- the years, we’re adept of ultra-lean teams.
que o site e os catálogos do PIPA são as tagem de escritório consumiu muita tation PIPA already has. It’s been very But the combination of 6 years of experi-
melhores janelas para se acompanhar energia este ano. E como a maioria já common to hear that PIPA’s catalogs and ence with all the creative power overflow-
o que acontece em termos de arte con- sabe, somos adeptos de estruturas en- websites are the best window to watch ing in London, new ideas abound. There
temporânea no Brasil hoje. xutas. Mas as ideias em discussão são what’s going on in the Brazilian contem- will be good surprises. Stay tuned.
muitas, dado que a combinação de seis porary art scene.
anos de experiência com um terreno
fértil como Londres são uma bela mis-
tura. Aguardem surpresas. Positivas!
12 pipa.org.br pipaprize.com 13
PIPA 2015 PIPA 2015
museu de arte moderna do rio de janeiro museu de arte moderna do rio de janeiro
Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand, Presidente Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand, President
O Instituto IP e o MAM-R io, acertada- Além da valorização e incentivo aos no- Pela pluralidade estética e qualidade do Instituto IP and MAM Rio did the right In addition to the appreciation and en- this project, which was already a success
mente criaram em 2010 seu Prêmio de vos artistas, estabelecendo um diálogo conteúdo deste projeto, que já nasceu thing creating their Art Prize in 2010, couragement to new artists, establishing since its inception, the Museum of Mod-
Arte, o PIPA, transformando-o numa permanente entre a população e a cena vitorioso, o Museu de Arte Moderna PIPA, taking it as one of the key actions a permanent dialogue between the public ern Art of Rio de Janeiro, is participat-
de suas ações decisivas para o desen- contemporânea, o PIPA dá o exemplo do Rio de Janeiro, participa, mais uma for the development and success of their and the contemporary art scene, PIPA also ing, intensely, once again, in the process
volvimento e o sucesso de sua estratégia de uma política de formação de acervo. vez, intensamente do processo de reno- cultural strategy. gives a new example on collecting policy. of renewing, creation and thinking of the
cultural. Através do Prêmio, o MAM-R io incor- vação, da criação e do pensamento das Through the Award, MAM Rio has incor- visual arts in the country.
porou nesses seis primeiros anos obras artes plásticas no país. The partnership with a private company porated in these first six years, works by
A parceria com a iniciativa privada é de 23 artistas – Renata Lucas, Marcelo not using tax benefits is critical to the suc- 23 artists – Renata Lucas, Marcelo Mos- We are sure that PIPA is already recog-
fundamental para o sucesso desse pro- Moscheta, Cinthia Marcelle, Marcius Temos a certeza de que o PIPA já é re- cess of this project. The sensitivity of the cheta, Cinthia Marcelle, Marcius Galan, nized by critics, artists, collectors, cultural
jeto. A sensibilidade da IP Capital Part- Galan, Tatiana Blass, Jonathas de An- conhecido pela crítica especializada, IP Capital Partners, through its partners Tatiana Blass, Jonathas de Andrade, Ed- agents and producers as one of the most
ners, através de seus sócios Christiano drade, Eduardo Berliner, André Ko- artistas, colecionadores, agentes e pro- Christiano Fonseca and Roberto Vinhaes, uardo Berliner, André Komatsu, Matheus representatives of our contemporary art.
Fonseca e Roberto Vinhaes, nos permi- matsu, Matheus Rocha Pitta, Rodrigo dutores culturais como um dos mais allowed us to make it viable, enforcing Rocha Pitta, Rodrigo Braga, Thiago Rocha
tiu viabilizá-lo, fazendo valer o conceito Braga, Thiago Rocha Pitta, Berna Reale, representativos da nossa arte contem- the concept of corporate citizenship and Pitta, Berna Reale, Cadu, Camila Soato,
de cidadania empresarial e contribuin- Cadu, Camila Soato, Laercio Redondo, porânea. contributing to the development of our Laercio Redondo, Alice Miceli, Daniel
do para o desenvolvimento de nossa Alice Miceli, Daniel Steegmann Man- culture. Steegmann Mangrané, Thiago Martins de
cultura. grané, Thiago Martins de Melo, Wagner Melo, Wagner Malta Tavares, Virginia de
Malta Tavares, Virginia de Medeiros, Medeiros, Letícia Ramos, Marina Rhein-
Letícia Ramos, Marina Rheingantz e gantz and Cristiano Lenhardt – which all
Cristiano Lenhardt – que formam um together make a broad and relevant pano-
amplo e significativo panorama da arte rama of the Brazilian contemporary art.
contemporânea brasileira.
By the aesthetic diversity and quality of
14 pipa.org.br pipaprize.com 15
PIPA 2015 PIPA 2015
MUSEU DE ARTE MODERNA DO RIO DE JANEIRO MUSEUM OF MODERN ART OF RIO DE JANEIRO
LUIZ CAMILLO OSORIO, CURADOR DO MAM Rio E CONSELHEIRO DO PIPA LUIZ CAMILLO OSORIO, MAM’S CURATOR AND PIPA’S BOAR MEMBER
O PIPA vai agora para sua sexta edição. a visibilidade do prêmio e dos artistas Quanto a esta edição de 2015, os qua- PIPA is now on its sixth edition. Through As I have previously stated, the online prize public the best contemporary art produc-
A cada ano mantém-se a essência do envolvidos para além do período da tro artistas finalistas que realizarão the course of each year, we have sought has become an essential part of PIPA. The tion and the possibility of being able to
prêmio e muda-se algo, algum detalhe, exposição no MAM, foram aspectos de- exposição no MAM-R io são; Leticia to effectuate changes as a constant meas- online community members that follow “stop and choose” an artist to be awarded.
no sentido de buscar o aprimoramento terminantes nesta decisão de estimular Ramos, Marina Rheingantz, Cristiano ure for improvement, whilst consistently our website and Facebook page demand There is an educational element in being
constante. Neste ano, mesmo sendo o a versão on-line. Aos poucos também, Lenhardt e Virginia de Medeiros. Ar- maintaining the essence of the prize. This an exceptional attention. The perception able to “stop and choose” an artist; 5- to
valor anterior um dos maiores prêmios o site vai se constituindo em espaço de tistas que trabalham com mídias e poé- year, with the monetary award already that online social platforms have become show potential investors that young artists
para artista na cena contemporânea in- acesso à nova arte brasileira, com ma- ticas distintas, mas que têm em comum being one of the largest prizes for artists in unavoidable to contemporary institutions and museums deserve direct investments -
ternacional, decidiu-se atualizá-lo em terial de pesquisa sobre a mais variada o compromisso com a pesquisa e a bus- the international contemporary art scene, and that through them our website could as it is the case of PIPA, it is always good to
todos os níveis, do prêmio principal ao produção recente. Aqui e no exterior, ele ca constante de uma linguagem singu- a decision was made to escalate the prize also expand the visibility of both the prize, remember that the prize is wholly funded
valor de participação dado aos finalis- vai se transformando em um dos prin- lar e complexa. Por fim, a certeza que o in all its categories, starting from the main the artists involved and the exhibition pe- by Instituto IP Capital Partners without
tas, passando pelo prêmio júri popular cipais sites de pesquisa para curadores PIPA, em sua sexta edição, se consolida prize to the amount given to the four fi- riod at MAM-Rio, were determining in tax benefits.
(dos visitantes da exposição dos finalis- e interessados na nossa cena artística. como um dos mais importantes prê- nalists; from the Popular Vote Award the decision to expand and promote the
tas) e também o prêmio on-line. Uma verdadeira janela para a arte bra- mios da cena contemporânea. (votes given by the general public during online version. Gradually, the website is As for this edition of 2015, the four final-
sileira atual. the exhibition of the four finalists’) and developing as an accessible space for new ists who will exhibit at MAM-Rio are:
No ano passado incorporamos uma also in the online award. Brazilian art, with a variety of the most Leticia Ramos, Marina Rheingantz, Cris-
parceria com a residência Sacatar na É sempre bom reafirmar os cinco pon- recent production and research material. tiano Lenhardt and Virginia Medeiros.
Bahia. Além da RU em Nova York para tos que me parecem qualificar o prêmio Last year we initiated a partnership with Here, and abroad, the website is becom- Artists working with contrasting medias
o vencedor do PIPA, optamos em incluir PIPA e sua relevância para o circuito de the Sacatar residency programme in Ba- ing one of the most leading tools used for and poetics, but who share an engagement
ao prêmio on-line uma residência neste arte contemporânea brasileira e para o hia. In addition to the RU in New York, research by curators and those interested with research and the constant search for
interessante projeto na ilha de Itapari- MAM-R io: 1 – agregar ao dinheiro ga- awarded to the winning artist of PIPA, we in our national artistic scene. It is truly a a singular and complex language. Lastly,
ca, que traz ao litoral baiano artistas e nho pelo artista vencedor uma residên- have opted to include in our online prize window to the current Brazilian art scene. the certainty that PIPA, in its sixth edi-
curadores de várias partes do mundo. cia no exterior de modo a contribuir na a residency programme in the alluring tion, consolidates itself as one of the most
Trata-se de um espaço de convivência formação do artista e na sua inserção island of Itaparica, which welcomes cu- It is always good to restate the five points prestigious prizes in the contemporary
plural, não só entre os artistas, mas internacional; 2 – produzir material do- rators and artists from all corners of the which to me, qualifies PIPA prize and its scene
também com a natureza e com o entor- cumental sobre todos os artistas indi- world to the coast of Bahia. It is a space relevance towards the contemporary Bra-
no cheio de contrastes. Serve como mais cados: catálogo, página no site e peque- of plural coexistence, not only between zilian art scenario and to MAM-Rio: 1- a
um estímulo para que os artistas parti- nos vídeos; 3 – ajudar na formação do artists, but also amidst nature and its residency programme abroad in order to
cipem do prêmio on-line. Para tentar ser acervo contemporâneo do MAM-R io, surrounding contrasts. The programme contribute to the winning artist’s artistic
mais criterioso na escolha de quem vai sem esquecermos que para todo artista acts as a further incentive for a greater development and his/hers international
para a residência no Sacatar, em vez de é importante entrar nesta coleção com number of artists to participate in the on- insertion in the scene, added to the mon-
enviar o vencedor, formou-se uma co- a distinção de ter participado de uma line prize. In order to be more selective in etary award earned by the winning artist;
missão que escolhe, entre os cinco mais exposição concorrida e importante; 4 the decision making process of choosing 2- to produce materials and documents
votados da edição on-line, aquele com o – mostrar ao público que frequenta o which participant takes part in the resi- on all the nominated artists: catalogues,
perfil mais afinado com as propostas da museu a melhor produção contemporâ- dency programme in Sacatar and not only an artist’s biography page on the website
residência. nea e a possibilidade de parar para esco- choosing the winner, a committee was and videos; 3- assist in building the per-
lher um artista a ser premiado. Há um created, where the criteria for selection is manent collection at MAM-Rio, keeping
Como afirmei anteriormente, o prêmio elemento pedagógico neste “parar para based upon the five most voted nominees, in mind that the distinction of each art-
on-line veio a se afirmar como uma escolher”; 5 – mostrar a potenciais in- thus deciding on the participant’s whose ist having already participated in an im-
parte essencial ao PIPA . A comunidade vestidores que jovens artistas e museus profile is in par with the mission of the portant and competitive exhibition; 4- to
virtual que acompanha o nosso site e merecem investimentos diretos - como residency programme. demonstrate the frequent museum-going
a nossa página de Facebook exige uma é o caso do PIPA, é sempre bom lembrar,
atenção especial. A percepção de que um prêmio integralmente financiado
os meios eletrônicos são incontornáveis pelo Instituto IP Capital Partners sem
para as instituições contemporâneas e renúncia fiscal.
que através do nosso site ampliávamos
16 pipa.org.br pipaprize.com 17
INSTITUTO
I P C A P I TA L PA R T N E R S
MUDANÇAS PODEM E ESTÃO CONSTANTEMENTE ACONTECENDO CHANGES CAN AND ARE CONSTANTLY OCCURRING
Instituto IP Capital Partners IP CAPITAL PARTNERS INSTITUTE
Catarina Schedel e Lucrécia Vinhaes, Coordenadoras do Instituto IP e do PIPA CATARINA SCHEDEL AND LUCRÉCIA VINHAES, INSTITUTO IP AND PIPA COORDINATORS
O PIPA foi criado em 2010 com a mis- Vale ressaltar ainda o trabalho contínuo Os finalistas desta edição - Cristiano PIPA was created in 2010 with the mission It is also worth noting the ongoing work This year’s finalists - Cristiano Lenhardt,
são de divulgar, estimular e apoiar a da equipe em manter dois sites (um em Lenhardt, Leticia Ramos, Marina Rhe- to disseminate, promote and support the of PIPA’s team in keeping two websites Leticia Ramos, Marina Rheingantz and
arte contemporânea brasileira. Nosso português e outro em inglês) com pági- ingantz e Virginia de Medeiros - refle- Brazilian contemporary art. At that time updated (one in Portuguese and another Virginia Medeiros - reflect the artist’s
primeiro instrumento foi o anúncio nas contendo informações de todos os tem o perfil do artista que o Prêmio pre- we announced the top prize for a visual in English) with pages containing infor- profile which the award is intended to ad-
do maior prêmio para as artes visuais artistas que participaram pelo menos tende contemplar: artistas de trajetória artist in Brazil, which the winner of the mation of all the artists who have partici- dress: artists with a recent history (three
em valor individual no Brasil, onde o em uma edição do Prêmio. Na direção recente (três deles tiveram sua primei- main category would receive R$100,000. pated in at least one edition of the Award. of them had their first solo show in 2008,
vencedor da categoria principal rece- de uma constante busca por melhorias, ra mostra individual em 2008, apenas However, the recent devaluation of our Always seeking for improvements, this and Medeiros had a year earlier, in 2007),
beria uma doação no valor R$100.000. este ano os sites ganharam uma nova Virgínia se apresentou individualmen- currency led us to review the awards’ year the websites are changing, renewing but already known in the circuit and with
Entretanto a recente desvalorização da identidade visual e novas ferramentas te um ano antes, em 2007), porém co- donations, therefore PIPA’s winner will the visual identity and creating new tools a promising “career” - all represented by
nossa moeda nos levou a reajustar os que facilitam o acesso ao conteúdo. nhecidos no circuito e com carreiras receive R$130,000, this year. As always, that ease access to content. some of the country’s leading art galler-
valores. Sendo assim, este ano o ven- ascendentes - todos representados por this includes funding the winner’s par- ies. All the four participated in other edi-
cedor do PIPA receberá esse ano uma Com novos artistas sendo indicados a algumas das principais galerias de arte ticipation in a three months international With new artists being nominated every tions; Rheingantz, among them, holds the
doação de R$130.000. Como sempre, cada ano, novas páginas são criadas no do país. Os quatro participaram outras residency program. In 2015, for the third year, new pages are created on the website, record, being nominated in five of the six
esse valor inclui o financiamento da site, tornando seu conteúdo ainda mais vezes, sendo Rheingantz a recordista, time, the chosen program is the Residency making it even more complete and com- years of the award.
participação do vencedor em um pro- completo e abrangente. Participam des- indicada em cinco dos seis anos de exis- Unlimited, in New York. prehensive content. 67 artists participate
grama de residência internacional por ta edição 67 artistas, indicados por 26 tência da premiação. in this edition, nominated by 26 experts We invite you to check out the work of the
três meses. No caso de 2015, o progra- especialistas que acompanham a arte Six years since its inception, today the im- who follow the Brazilian contemporary finalists in the exhibition at MAM-Rio,
ma escolhido foi, pela terceira vez, o da contemporânea brasileira, distribuídos Convidamos a todos a conferir os traba- portance of PIPA is recognized not only for art, geographically distributed in Brazil from September 5th to November 15th.
Residency Unlimited em Nova York. geograficamente, no Brasil e no exte- lhos dos finalistas na exposição de 5 de its high monetary award, but also by the and abroad, and by area of activity. Eve- More works and information about them
rior, e por área de atuação. Com isso setembro a 15 de novembro no MAM- fact that the artists participating in the ry year there are first time nominees. In and the other nominees, can be seen in
Passados seis anos desde a sua criação, todos os anos temos artistas indicados -R io. Mais obras e informações sobre as Prize, and especially the finalists, are “cer- 2015, 25 artists make their debut. this catalog’s pages and at our websites
hoje a importância do PIPA é reconhe- pela primeira vez. Em 2015, 25 artistas carreiras deles e dos demais artistas in- tified” artists whom have been nominated pipa.org.br and pipaprize.com where we
cida não apenas por seu alto valor mo- fazem sua estréia. dicados, encontram-se nas páginas des- by art experts. One example is the Bra- highlight the videos exclusively produced,
netário, mas também pelo fato de que te catálogo e em nossos sites pipa.org. zil’s Pavilion at the Venice Biennale 2015, annually by Matrioska Filmes, for the
os artistas que participam do Prêmio, e br e pipaprize.com, onde destacamos where among the three artists who repre- Prize.
principalmente os finalistas, são artis- os vídeos exclusivos produzidos anual- sented the country, two of them - André
tas selecionados por especialistas, o que mente, pela Matrioska Filmes, para o Komatsu and Berna Reale - were former
lhes atesta um “selo” de qualidade. Um Prêmio. finalists of PIPA.
exemplo é o pavilhão do Brasil na Bienal
de Veneza de 2015, onde dentre os 3 ar-
tistas que representam o país, dois deles
- André Komatsu e Berna Reale - foram
finalistas do PIPA.
18 pipa.org.br pipaprize.com 19
FINALISTAS finalists
CRISTIANO LENHARDT
LETICIA RAMOS
MARINA RHEINGANTZ
Virginia de Medeiros
CRISTIANO LENHARDT
ITAARA, RS, 1975. VIVE E TRABALHA EM RECIFE, PE
GALERIAS: FORTES VILAÇA, SÃO PAULO, SP E AMPARO 60, RECIFE, PE
INDICADO AO PIPA 2010, 2012 E 2015. FINALISTA DO PIPA 2015
22 pipa.org.br pipaprize.com 23
CRISTIANO LENHARDT
ITAARA, BRAZIL, 1975. LIVES AND WORKS IN RECIFE, BRAZIL
GALLERIES: FORTES VILAÇA, SÃO PAULO, Brazil; and AMPARO 60, RECIFE, BRAZIL
PIPA 2010, 2012 AND 2015 NOMINEE. PIPA 2015 FINALIST
24 pipa.org.br pipaprize.com 25
LETICIA RAMOS
SANTO ANTÔNIO DA PATRULHA, RS, 1976. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP
GALERIA: MENDES WOOD DM, SÃO PAULO, SP
lETICIARAMOS.COM
INDICADA AO PIPA 2013 E 2015. finalista do pipa 2015
26 pipa.org.br pipaprize.com 27
LETICIA RAMOS
SANTO ANTÔNIO DA PATRULHA, BRAZIL, 1976. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALLERY: MENDES WOOD DM, SÃO PAULO, BRAZIL
LETICIARAMOS.COM
PIPA 2013 AND 2015 NOMINEE. pipa 2015 finalist
Her artistic investigation focuses on the In the same year, she created the project In 2014, the artist was awarded with the
creation on photography apparatuses for “[Vostok]”, a fictional journey to a sub- Bolsa de Fotografia by Instituto Moreira
the captation, reconstruction of move- mersed pre-historic lake in Antarctica. Salles and developed the research “Micro-
ment and presentation on video, instal- The project resulted in a virtual publica- film” and won the international photog-
lation and photography. Her works pre- tion, a 35mm film, a book, a vinyl and a raphy prize BES Photo. She recently won
sent a strong procedural character and performance that will be premiered dur- the Prêmio Videoarte from Fundação
are generally part of larger investigation ing the next edition of Festival Videobrasil Joaquim Nabuco to develop the project
projects. In series such as “ERBF”, “Bita- in 2015. “Grão”. Currently, she is presenting the
cora” and “Vostok”, she develops complex solo exhibition “[Vostok]” at the Musée
geographical novels that ramify and are d’art contemporain, Bordeaux, France,
formalized in different medias. Her works and has scheduled exhibitions at Parque
were shown in film festivals, galleries and Lage, Rio de Janeiro, Brazil; Videobrasil,
museums such as Pivô, Tate Modern, Itaú São Paulo, Brazil; and Nouveau Musée
Cultural, Centro Cultural São Paulo, Mu- National de Monaco.
seu Coleção Berardo and Instituto Tomie
Ohtake. The artist won important awards
and fellowships for research development
such as the Prêmio Marc Ferrez to develop
the project “Bitácora” (2011/2012). As a
result of this research, she published the
artist book “Cuarderno de Bitácora” and
in 2011 took part in the The Arctic Cir-
cle Residency, an expedition to the North
Pole aboard a sailboat. The photographic
work done during the expedition won
the Prêmio Brasil Fotografia – pesquisas
contemporâneas, 2012. In 2013, Ramos
participated in the “Island Session, Visi-
tas a Ilha”, 9th Bienal do Mercosul, Porto
Alegre, Brazil.
“#1”, 2014, fotografia a partir de microfilme, díptico, 100 x 76 cada
“#1”, 2014, microfilm photography printed on cotton paper, diptych, 100 x 76 each
28 pipa.org.br pipaprize.com 29
MARINA RHEINGANTZ
ARARAQUARA, SP, 1983. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP
GALERIA: FORTES VILAÇA, SÃO PAULO, SP
INDICADA AO PIPA 2010, 2012, 2013, 2014 E 2015. finalista do pipa 2015
30 pipa.org.br pipaprize.com 31
MARINA RHEINGANTZ
ARARAQUARA, BRAZIL, 1983. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALLERY: FORTES VILAÇA, SÃO PAULO, BRAZIL
PIPA 2010, 2012, 2013, 2014 AND 2015 NOMINEE. pipa 2015 finalist
32 pipa.org.br pipaprize.com 33
Virginia de Medeiros
FEIRA DE SANTANA, BA, 1973, VIVE E TRABALHA ENTRE SÃO PAULO, SP; SALVADOR, BA E RIO DE JANEIRO,RJ
GALERIA NARA ROESLER, SÃO PAULO, SP E RIO DE JANEIRO, RJ
VIRGINIADEMEDEIROS.COM.BR
INDICADA AO PIPA EM 2014 E 2015. FINALISTA DO PIPA 2015
Virginia de Medeiros adapta imagens Principais coletivas: 2015 “Rainbow Possui obras nas coleções: Museu de
documentais para usos subjetivos, pes- in the Dark”, Malmö Konstmuseum, Arte do Rio, Centro Cultural Dragão do
soais e conceituais, propiciando a revi- Malmö, Suécia; 2015 “Crossings and Mar, Centro Cultural São Paulo, Centro
são dos modos de leitura e representa- passages: the unequal accumulation of Cultural Banco do Nordeste, Associa-
ção da realidade e da alteridade. time / Poetry in Between, South/South”, ção Cultural Vídeo Brasil.
Goodman Gallery, Cape Town, África
Dentre suas principais exposições in- do Sul; 2014-2015 “Do Valongo a Fave-
dividuais estão: 2014 “Studio Butterfly la”, Museu de Arte do Rio, Rio de Janei-
e outras fábulas”, Galeria Nara Roesler, ro, RJ; 2014 “Rainbow in the Dark”, Salt
São Paulo, SP, 2010 “Fala dos Confins”, Galata, Istambul, Turquia; 2014 “Salón
Complexo Cultural Funarte, São Paulo, de Belleza [Beauty Salon]”, “Utopian
SP; 2007 “Faille, La Chambre Blanche”, Pulse, Flares in the Darkroom”, Seces-
Quebec, Canadá, 2007. Em 2015 foi pre- são de Viena, Áustria; 2014 31a Bienal de
miada na 5ª Edição Prêmio Marcanto- São Paulo, Pavilhão da Bienal, São Pau-
nio Vilaça CNI / Sesi / Senai e recebeu lo, SP; 2014“Das viagens, dos desejos,
a Bolsa Residência Universidade Metro- dos caminhos”, Museu Vale, Vitória,
politana de Manchester, Manchester, Espírito Santo; 2013-2014 18º Festival
Inglaterra. Foi indicada como Artista Internacional de Arte Contemporânea
Finalista ao Prêmio IP Capital Partners Sesc_Videobrasil, São Paulo, SP; 2013
de Arte 2015. Em 2014 foi indicada ao “Roesler Hotel # 24: Cães Sem Plumas
Prêmio IP Capital Partners de Arte e [prólogo]”, Galeria Nara Roesler, São
premiada no 18º Festival de Arte Con- Paulo, SP; 2012 “Metrô de Superfície”,
temporânea Sesc-Videobrasil com a Paço das Artes, São Paulo, SP; 2011 “Iti-
Bolsa Residência ICCo-Residency Unli- nerários, Itinerâncias”: 32º Panorama de ao lado on the right
mited em Nova York, EUA. Arte Brasileira, MAM-SP, São Paulo, SP; “Em torno dos meus marítimos”, 2014,
quatro fotografias, 50 x 70 cm e vídeo 8”55’,
2010 2ª Trienal de Luanda “Geografias
foto Everton Ballardin
Em 2013 recebeu o Prêmio de aquisi- Emocionais, Arte e Afectos”, Projeto 3
“Surrounding my sailors”, 2014,
ção do Marcantonio Vilaça. Em 2012 Pontes, Espaço Palladium, Luanda, An- four photographs, 50 x 70 cm, and video 8”55’,
foi contemplada pela Bolsa Funarte de gola; 2006 27ª Bienal Internacional de photo Everton Ballardin
Estímulo à Produção em Artes Visuais São Paulo Como Viver Junto, Pavilhão
e selecionada para o Projeto Residência da Bienal, São Paulo, SP; 2002 “Apro- “Fala dos Confins”, 2010, vídeo instalação 20”
artística da Fundaj e o CCBN. Em 2011 priações / Coleções”, Santander Cultu- “Fala dos Confins”, 2010, video installation 20”
recebeu a Bolsa Piesp. Em 2009 foi pre- ral, Porto Alegre, RS.
miada pelo Rede Nacional Funarte Ar-
tes Visuais. Em 2005-2006 foi seleciona-
da pelo Programa Rumos Itaú Cultural
Artes Visuais e em 2003 pela Bolsas Vi-
tae de Artes de São Paulo.
“Meiriele da série Fábula do olhar”, 2012-2013, fotopintura digital, texto em moldura e áudio/digital
ed 5 + 2 PAs 120 x 90 cm, produzido em colaboração com o Mestre Júlio Santos
“Meiriele da série Fábula do olhar”, 2012-2013, photopainting, framed text and áudio,
ed 5 + 2 AP, 120 x 90 cm, made in collaboration with ‘master’ Júlio Santos
34 pipa.org.br pipaprize.com 35
Virginia de Medeiros
FEIRA DE SANTANA, BRAZIL, 1973. LIVES AND WORKS BETWEEN SÃO PAULO, SALVADOR AND RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALLERY NARA ROESLER, SÃO PAULO AND RIO DE JANEIRO, BRAZIL
VIRGINIADEMEDEIROS.COM.BR
PIPA 2014 AND 2015 NOMINEE. PIPA 2015 FINALIST.
Virginia de Medeiros adapts documental Amogst her group exhibitions: 2015 Junto, Pavilhão da Bienal, São Paulo,
images for subjective, personal and con- “Rainbow in the Dark”, Malmö Konstmu- Brazil; 2002 “Apropriações / Coleções”,
ceptual use, enabling a revision of nor- seum, Malmö, Sweden; 2015 “Crossings Santander Cultural, Porto Alegre, Brazil.
mative modes of reading, representations and passages: the unequal accumulation
of reality, and alterity. Among her solo of time / Poetry in Between, South/South”, Collections: Museu de Arte do Rio, Cen-
exhibitions, are included: 2014 “Studio Goodman Gallery, Cape Town, South Af- tro Cultural Dragão do Mar, Centro Cul-
Butterfly e outras fábulas”, Galeria Nara rica; 2014-2015 “Do Valongo a Favela”, tural São Paulo, Centro Cultural Banco
Roesler, São Paulo, Brazil; 2010 “Fala dos Museu de Arte do Rio, Rio de Janeiro, do Nordeste and Associação Cultural
Confins”, Complexo Cultural Funarte, Brazil; 2014 “Rainbow in the Dark”, Salt Vídeo Brasil.
São Paulo, Brazil; 2007 “Faille, La Cham- Galata, Istanbul, Turkey, 2014; “Salón de
bre Blanche”, Québec, Canada. In 2015, Belleza [Beauty Salon]”, “Utopian Pulse,
she was awarded at the 5th Edition of Mar- Flares in the Darkroom”, Secessão de
cantonio Vilaça Prize CNI / Sesi / Cenai Viena, Austria, 2014; 31st Bienal de São
and won a residency in Manchester Met- Paulo, Pavilhão da Bienal, São Paulo, ao lado on the right
ropolitan University, Manchester, Eng- Brazil, 2014; “Das viagens, dos desejos, “Sérgio e Simone”, 2007 - 2014,
land. She was nominated as a finalist for dos caminhos”, Museu Vale, Vitória, Bra- vídeo 20’38”, foto Everton Ballardin
the IP Capital Partners Art Prize in 2015. zil; 2013-2014 18º Festival Internacional “Sérgio e Simone”, 2007 - 2014,
video 20’38”, photo Everton Ballardin
In 2014, she was nominated for IP Capi- de Arte Contemporânea Sesc_Videobra-
tal Partners Art Prize, and awarded at sil, São Paulo, Brazil,4; 2013 “Roesler “Jardim das Torturas”, 2012-2014, performance,
the 18th Festival de Arte Contemporânea Hotel # 24: Cães Sem Plumas [prólogo]”, fotografia, esculturas, instalação
Sesc-Videobrasil, Bolsa Residência ICCo, Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brazil; “Jardim das Torturas”, 2012-2014, performance,
which sponsored her an artistic residency 2012 “Metrô de Superfície”, Paço das Ar- photograph, sculptures, installation
at Residency Unlimited in New York, USA. tes, São Paulo, Brazil, 2012; “Itinerários,
Itinerâncias”: 2011 32º Panorama de
In 2013, De Medeiros was awarded with Arte Brasileira, Museu de Arte Moderna
“Studio Butterfly”, 2003-2006,
the Marcantônio Vilaça Acquisition de São Paulo, Brazil; 2010 2ª Trienal de vídeo instalação 24”08’, vista da exposição,
Prize. In 2012, she won the Bolsa Funarte Luanda “Geografias Emocionais, Arte e Galeria Nara Roesler, São Paulo
de Estímulo à Produção em Artes Visu- Afectos”, Projeto 3 Pontes, Espaço Palla- “Studio Butterfly”, 2003-2006,
ais and was selected for the Residency dium, Luanda, Angola; 2006 27ª Bienal video installation 24”08’, exhibition view,
Project by Rede Nacional Funarte Artes Internacional de São Paulo Como Viver Galeria Nara Roesler, São Paulo
Visuais. In 2005-2006, she was selected
for Rumos Itaú Cultural Artes Visuais,
and by Bolsas Vitae de Artes, in 2013, in
São Paulo, Brazil.
36 pipa.org.br pipaprize.com 37
ARTISTAS participantes Nominated Artists
“Never From Concentrate” (vista da exposição), 2015 “Sem título”, 2014, pó de ferro, óleo, linha, magnético, tecido
“Never From Concentrate” (installation view), 2015 “Untitled”, 2014, iron filler, oil, needles, thread, magnetic on cloth
Fez mestrado em Escultura no Royal cipais exposições coletivas incluem: Holds a Master of Arts in Sculpture by Kingdom. Main group shows include:
College of Art, Londres, Reino Unido “Flet”, SpazioA, Pistoia, Itália; “A Sen- Royal College of Art, London, United “Flet”, SpazioA, Pistoia, Italy; “A Sense
(2012-2014) e atualmente participa do se of Things”, Zabludowicz Collection, Kingdom, and is currently attending the of Things”, Zabludowicz Collection, Lon-
programa de residência do De Ateliers, Londres, Reino Unido; “Brutalidade residency program at De Ateliers, Am- don, United Kingdom; “Brutalidade Jar-
Amsterdã, Holanda (2014-2016). Parti- Jardim”, Marília Razuk, São Paulo, SP; sterdam, Netherlands (2014-2016). Solo dim”, Marília Razuk, São Paulo, Brazil;
cipou de cinco exposições individuais, “Open Cube”, White Cube, Londres, exhibitions include “TraysForFlotation”, “Open Cube”, White Cube, London, Unit-
entre elas: “TraysForFlotation”, Mendes Reino Unido; “Nova Escultura Brasi- Mendes Wood DM, São Paulo, Brazil; ed Kingdom; “Nova Escultura Brasileira”,
Wood DM, São Paulo, SP; “Never From leira”, Caixa Cultural Rio de Janeiro, “Never From Concentrate”, Múrias Cen- Caixa Cultural Rio de Janeiro, Brazil. In
Concentrate”, Múrias Centeno, Por- RJ. Em 2014, recebeu o prêmio Kenneth teno, Porto, Portugal and “Soft Mat- 2014, Amaral was awarded with the Ken-
to, Portugal e “Soft Matter”, Space in Armitage Young Sculptor. ter”, Space in Between, London, United neth Armitage Young Sculptor Prize.
Between, Londres, Reino Unido. Prin-
40 pipa.org.br pipaprize.com 41
Ana Mazzei
são paulo, SP, 1980. Vive e trabalha em são paulo, SP. são paulo, brazil, 1980. lives and works between são paulo, brazil
Galerias: jaqueline martins, são paulo, sp e gallerie emmanuel hervé, paris, França GALLERIES: jaqueline martins, são paulo, brazil and gallerie emmanuel hervé, paris, France
anamazzei.net anamazzei.net
indicada ao pipa 2014 e 2015 pipa 2014 and 2015 nominee
“Citadela”, 2014, madeira e borracha industrial, dimensão variável (250 x 300 x 300 cm)
“Citadela”, 2014, wood and industrial rubber, variable dimensions (250 x 300 x 300 cm)
“Speech about the sun”, 2015, madeira pintada, feltro e ferro, dimensão variável
“Speech about the sun”, 2015, painted wood, felt and iron, variable dimension
“Citadela”, 2014, madeira e borracha industrial, 250 x 300 x 300 cm, dimensão variável. “Speech about the sun”, 2015, madeira pintada, feltro e ferro, dimensão variável.
“Citadela”, wood and industrial rubber, 250 x 300 x 300 cm, variable dimension. “Speech about the sun”, 2015, painted wood, felt and iron, variable dimension.
Mise en Abyme parecem funcionar como elementos de lidade mesmo ela sendo impossível. Esse Mise en Abyme In Ana Mazzei’s works, her productions even if it’s impossible. This eternal come-
Desde seus primeiros projetos e séries a uma grande narrativa. Elas flutuam. eterno vir-a-ser é extremamente melan- Since her first projects and series, the art- seem to work as elements of a great nar- to-be is extremely melancholic and inher-
artista Ana Mazzei está interessada em É um conjunto. Difícil imaginar seus cólico e inerente à utopia e que de uma ist Ana Mazzei is interested in a narrative rative. They float. It’s a group. It’s hard to ent to the utopia and that, in a general
uma questão narrativa. Lembro-me de trabalhos em isolamento. Eles fazem forma geral a meu ver é propositalmente question. I remember her first series of imagine her works in isolation. They are manner, to me, is deliberately accentuated
suas primeiras séries de pinturas e foto- parte de uma história que pode ser con- acentuado no trabalho da artista. paintings and photographies, for example. part of a history that can be told in differ- in the artist’s work.
grafias, por exemplo. Aquelas imagens já tada de diversas formas. Ana trabalha Those images already dealt with a notion ent ways. Mazzei works from this strategy
lidavam com uma noção de “história”. a partir dessa estratégia operando as Dessa forma Ana discute essa condição of “history”. by operating works as combinable and This way, Mazzei discusses this utopian
obras como elementos combináveis e utópica em seus trabalhos de uma for- interchangeable elements inside this nar- condition in her works in an “atopic”
O homem e a narrativa, o homem e a intercambiáveis dentro dessa narrativa, ma “atópica”. A grande história criada The man and the narrative, the man and his- rative, as the artist herself points out. It’s manner. The great history made by the
história – relações eternas indissociá- como a própria artista aponta. É uma pela artista é um enorme limbo, um es- tory - eternal inseparable relations. A karma. a kind of assembly. Her work is a huge artist is a huge limbo, a type of non-ref-
veis. Um karma. Diversos filósofos, espécie de montagem. Seu trabalho é pécie de campo “não-referencial” e de puzzle. It’s a kind of mise en abyme.1 erential and non-belonging field, as she
teóricos, escritores e artistas problema- um grande quebra-cabeça. É uma espé- “não-pertencimento” como ela mesma Numerous philosophers, theorists, writers says. The artist gives us the sensation that
tizaram essa questão. Ana também está cie de mise en abyme1. diz. A artista nos faz ter a sensação de and artists problematised this question. The artist assumes this non existence of a we are in an unnamed place. The works,
interessada nessas relações, e a partir que estamos em uma espécie de lugar Mazzei is also interested in these rela- primary state. After all, there aren’t really then, start acting as materialising devices
desse interesse sua pesquisa foi sendo A artista assume então essa não exis- sem nome. As obras então passam a tions, and, from this interest, her research empty spaces. Everything is already part of this unnamed place.
aprofundada e desdobrada. tência de uma tábula rasa. Afinal não atuar como dispositivos de materializa- was in-depth and unfolded. of this great history, of this great text, this
existem realmente espaços vazios. Tudo ção desse lugar sem nome. great fiction. 1
Mise en abyme is a French term that literally
Não existe tabula rasa. A arte, a paisa- já faz parte dessa grande história, desse There is no primary state. The art, the means “placed into abyss”. It was first picked up by
gem, a arquitetura, tudo é uma espécie grande texto, dessa grande ficção. Porém 1
Expressão que foi utilizada pela primeira vez pelo landscape, everything is a type of narrative However, the idea of the existence of a the French author André Gide, who used it to de-
de construção narrativa e essas constru- a ideia da existência de um novo mundo, escritor francês André Gide e costuma ser tradu- construction and these constructions per- new world or “another” world seems fasci- scribe self-reflexive embeddings. This kind of narra-
zida para o português como “narrativa em abismo”. tive turned out to be a kind of style / language in
ções permeiam a ficção. São nesse lugar ou de um “outro” mundo parece fasci- meate fiction. It’s in this place where books, nating for the artist. This notion of utopia different artistic fields such as theater, cinema, lit-
Esse tipo de narrativa acabou se tornando uma es-
que surgem os livros, os filmes, os ar- nante para a artista. Essa noção de utopia pécie de estilo/linguagem em diferentes campos
films, archives and monuments rise. interests her through a critical bias simply erature and visual arts and means a narrative that
quivos, os monumentos. a interessa por um viés crítico simples- artísticos como no teatro, no cinema, na literatura for the fact that the man saw himself nu- contains other narrative within, in a sequence ap-
mente pelo fato de que o homem se viu e nas artes visuais e significa uma narrativa que merous times attracted by this possibility, pearing to recur infinitely.
No trabalho de Ana Mazzei as obras inúmeras vezes atraído por essa possibi- contém outras narrativas dentro de si.
42 pipa.org.br pipaprize.com 43
ANA RUAS
MACHADINHO, RS, 1966. VIVE E TRABALHA EM CAMPO GRANDE, MS MACHADINHO, BRAZIL, 1966. LIVES AND WORKS IN CAMPO GRANDE, BRAZIL
ANARUAS.COM.BR ANARUAS.COM.BR
INDICADA AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
“Balaustre”, 2004, látex sobre alvenaria, 70m², MARCO, Museu de Arte Contemporânea de Mato Grosso do Sul “Plano B”, 2014, 150m², MARCO, Museu de Arte Contemporânea de Mato Grosso do Sul
“Baluster”, 2004, latex paint on mansonry, 70m², MARCO Museum of Modern Art of Mato Grosso do Sul “Plan B”, 2014, 150m², MARCO, Museu de Arte Contemporânea de Mato Grosso do Sul
Desde os anos 90 pesquisa, num reper- Principais intervenções: “Memória e Principais exposições: “Mais para o Since the 1990s, researches through a con- Main interventions: “Memory and Win- Grosso do Sul, Campo Grande, Brazil,
tório conceitual, a intervenção urbana, Janelas”, Bienal del Fin del Mundo, Mar Centro”, Museu de Arte Contempo- ceptual repertoire, the urban intervention, dows”, Bienal del Fin del Mundo, Mar del 2014; 20th Anapolino Exhibition Anápo-
o espaço e o lugar habitado. Usa a pin- del Plata, Argentina, 2014; “Percurso”, rânea de Mato Grosso do Sul, Campo the space and the inhabited place, using Plata, Argentina, 2014; “Route”, MACP, lis, Brazil, 2014; 19th Unama Exhibition,
tura como linguagem e como superfície Museu de Arte e de Cultura Popular, Grande MS, 2014; 20º Salão Anapolino, painting as a language and the surfaces Museum of Art and Popular Culture, Belém, Brazil, 2013; “Dialects”, edi-
viadutos, muros, paredões, no centro Cuiabá, MT, 2014 ; “Plano B”, Museu de Anápolis, GO, 2014; 19 Salão Unama, of viaducts, walls, buildings in the town Cuiabá, Brazil, 2014; “Plan B”, Contem- tions in Goiânia, Anápolis, and Campo
e na periferia, e nas intervenções em Arte Contemporânea de Mato Grosso Belém, PA, 2013; “Dialetos”, edições em center and suburban areas, as her main porary Art Museum MS, Campo Grande, Grande, 2011; 1st Midwest Art Exhibition,
museus e galerias. O desejo de intervir do Sul, Campo Grande, MS, 2014; “Ori- Goiânia, Anápolis, e Campo Grande, research fields. Also performs on walls in Brazil, 2014; “Origami”, Urban Gallery, UFG Cultural Center, Goiânia, Brazil,
a leva a criar arquiteturas efêmeras ca- gami”, Urban Gallery, Campo Grande, 2011; I Salão de Arte do Centro-Oeste, museums and galleries. The desire to in- Campo Grande, Brazil, 2012; “Vertical 2011; Photography registration Murals,
pazes de imprimir um caráter de ilusão MS, 2012; “Construções Verticais”, Mu- Centro Cultural UFG, Goiânia, GO, tervene induces the artist to create ephem- buildings”, Museum of Contemporary Art Projéteis de Arte Contemporânea, Fu-
e magia ao mesmo tempo. As pinturas seu de Arte Contemporânea de Mato 2011; “Fotografia registro de Murais”, eral architectures, able to print a character of Mato Grosso do Sul, Campo Grande, narte, Rio de Janeiro, Brazil, 2005; Solo
não têm finalidade prática, mostram Grosso do Sul, Campo Grande, MS, Projéteis de Arte Contemporânea, Fu- of illusion and magic. The paintings have Brazil, 2010; “Baluster and erasure”, shows: “Once upon a time”, Museum of
como é possível criar novas sensações 2010; “Balaústre e Apagamento” Museu narte, Rio de Janeiro, RJ, 2005. no practical purpose, but they show how Museum of Contemporary Art of Mato Contemporary Art of Mato Grosso do Sul,
e dar novos significados ao espaço, in- de Arte Contemporânea de Mato Gros- it is possible to create new sensations and Grosso do Sul, Campo Grande, Brazil, Campo Grande, Brazil, 2008.
vestindo na quebra do olhar domesti- so do Sul, Campo Grande, MS, 2004 e Prêmios e projetos: “Entre Vários Olha- therefore new meanings to space investing 2004 and 2014; “Selective garbage”, Art
cado. Coordena o Ateliê Ana Ruas, um 2014; “Lixo seletivo”, Festival de Arte da res, da Pintura à Intervenção”, Prêmio in breaking the “domesticated look”. She Festival City of Porto Alegre, Brazil, 2009; Awards and projects: “Among Several
ateliê aberto que também possibilita Cidade de Porto Alegre, RS, 2009; “Co- Funarte Mulheres nas Artes Visuais, coordinates Ana Ruas’ Studio, which is “Columns”, the Pinacoteca UFAL, Mac- Looks, from Painting to Intervention”, Fu-
intercâmbios entre artistas, críticos e lunas”, Pinacoteca da Ufal, Maceió, AL , 2013; Artes Visuais em MS, “Proces- an open studio that also allows exchanges eió, Brazil, 2009; “Hammocks”, Cultural narte Mulheres nas Artes Virtuais Prize,
curadores e propõe diálogos sobre arte 2009; “Redário”, Centro Cultural Otá- sos Compartilhados”, 2014; “Educando between artists, critics and curators and Center Otavio Guizzo, Campo Grande, 2013; Visual Arts in MS, “Shared Pro-
contemporânea. Possui Bacharelado e vio Guizzo, Campo Grande, MS, 2009; o olhar”, MS, 2013, “A Cor das Ruas”, proposes a dialogue on contemporary art. Brazil, 2009; “on bridges”, in Campo cesses”, 2014; “Educating the look”, 2013;
Licenciatura em Artes Visuais pela Uni- “viadutos” de Campo Grande, 1999 e Prêmio Nacional Cidadania, Telecom, She has a BA degree in Visual Arts by Grande, Brazil, 1999 and 2008. “The Color of Streets”, National Citizen-
versidade de Passo Fundo, RS; especiali- 2008. Rouanet, 2001-2004; Prêmio XII Salão UPF, University of Passo Fundo, Brazil; ship Award, Telecom, Rouanet Law, 2001-
zação em Arte e Novas Tecnologias pela de Arte Contemporânea de Mato Gros- Specialization in Art and New Technolo- Main exhibitions: “Closer to the center”, 2004; 12th Contemporary Art Salon of
Universidade de Mato Grosso do Sul. so do Sul, 1999. gies by UFMS, University of Mato Grosso Museum of Contemporary Art of Mato Mato Grosso do Sul, 1999.
do Sul, Brazil.
44 pipa.org.br pipaprize.com 45
ANTONIO BOKEL
RIO DE JANEIRO, RJ, 1978. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1978. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIAS: MERCEDES VIEGAS, RIO DE JANEIRO, RJ E GALERIA CONTEMPO, SÃO PAULO, SP GALLERIES: MERCEDES VIEGAS, RIO DE JANEIRO, Brazil; and GALERIA CONTEMPO, SÃO PAULO, BRAZIL
ANTONIOBOKEL.COM.BR ANTONIOBOKEL.COM.BR
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
Observa-se nas obras de Antonio Bokel In the works by Antonio Bokel, one can
um constante cruzamento entre a arte observe a constant intersection between
e o tecido da vida urbana, como partes art and the urban life tissue, as constitu-
constitutivas do seu universo simbóli- ent parts of his symbolic universe. He re-
co. Recorre a essa experiência da cidade sorts to the experience of the city as ex-
como sequências existenciais - ali cons- istential sequences – there he builds his
trói o seu espaço referencial, ali parece referential space, there he seems to invent
inventar um território, ali pretende a territory, there he intends to constitute
constituir uma extensão estética e espa- an aesthetic and spatial extension in a
cial em uma dimensão mais ampla. broader dimension.
46 pipa.org.br pipaprize.com 47
ARMANDO QUEIROZ
BELÉM, PA, 1968. VIVE E TRABALHA ENTRE BELÉM, PA E BELO HORIZONTE, MG BELÉM, BRAZIL, 1968. LIVES AND WORKS BETWEEN BELÉM, BRAZIL, AND BELO HORIZONTE, BRAZIL
GALERIAS: LUCIANA CARAVELLO, RIO DE JANEIRO, RJ; VIRGÍLIO, SÃO PAULO, SP; E KAMARA KÓ, BELÉM, PA GALLERIES: LUCIANA CARAVELLO, RIO DE JANEIRO, BRAZIL; VIRGÍLIO, SÃO PAULO, BRAZIL; AND KAMARA KÓ, BELÉM, BRAZIL
INDICADO AO PIPA 2010, 2012, 2014 E 2015 PIPA 2010, 2012, 2014 AND 2015 NOMINEE
natural de ........................................................................ e residente em ..................................................... “Fel”, 1997, mel em embalagem plástica, aplicação de letras
Foi declarante ................................................................................................................... , sendo o
“Fel”, 1997, honey in plastic package, letraset transfer
48 pipa.org.br pipaprize.com 49
ARTHUR SCOVINO
SÃO GONÇALO, RJ, 1980. VIVE E TRABALHA EM SALVADOR, BA SÃO GONÇALO, BRAZIL, 1980. lives and works in SALVADOR, Brazil
ARTHURSCOVINO.WORDPRESS.COM ARTHURSCOVINO.WORDPRESS.COM
INDICADO AO PIPA 2014 E 2015 PIPA 2014 AND 2015 NOMINEE
50 pipa.org.br pipaprize.com 51
AYRSON HERÁCLITO
MACAÚBAS, BA, 1968. VIVE E TRABALHA ENTRE CACHOEIRA E SALVADOR, BA MACAÚBAS, BRAZIL, 1968. LIVES AND WORKS BETWEEN CACHOEIRA AND SALVADOR, BRAZIL
INDICADO AO PIPA 2012 E 2015 PIPA 2012 AND 2015 NOMINEE
52 pipa.org.br pipaprize.com 53
BENEDITO NUNES
CUIABÁ, MT, 1956. VIVE E TRABALHA EM VÁRZEA GRANDE, MT CUIABÁ, BRAZIL, 1956.
GALERIA: MIRANTE DAS ARTES, VÁRZEA GRANDE, MT GALLERY: MIRANTE DAS ARTES, VÁRZEA GRANDE, BRAZIL
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
Painter, draftsman, professor and object Cuiabá, Brazil, 2000); “Brasil/ Cuiabá: Nacional de Artes Plásticas (Funarte, Rio
artist, Nunes started painting in 1978, Pintura Cabocla” (Museu de Arte Mod- de Janeiro, 1984) and the III, IV, VI, VII
attending the Ateliê Livre, Fundação erna do Rio de Janeiro, Brazil; Museu de e XIV Salão Jovem Arte Mato-grossense
Cultural, Mato Grosso, Brazil. Among Arte Moderna de São Paulo, Brazil, and (Fundação Cultural de Mato Grosso, Cui-
many exhibitions, he took part in group Fundação Cultural de Brasília, Brazil, abá, 1978-79/1984-85 and 1994, award-
exhibitions as “Do Outro Lado”, (Museu 1981); “Primitivos de Mato Grosso”, (Mu- ed in the VI and XIV editions). Nunes was
de Arte Contemporânea de Mato Grosso seu de Arte de São Paulo, Brazil, 1980); a mentor at the Ateliê Livre da Fundação
do Sul, Campo Grande, Brazil, 2012); “Visão/Arte Mato grossense” (MACP, Cultural de Mato Grosso between 1984
“A Mão Negra”, (Cuiabá, Brazil, 2007); Mato Grosso, Brazil, 1979). Benedito and 1987. Amongst other exhibitions, the
“Grande Olhar 1 e 2” (Mercado Munici- Nunes participated in many Art Salons, solo shows “Orifício” (Sesc Arsenal, Mato
pal de Cuiabá, Mato Grosso, Brazil, 2001 such as the VI Salão de Artes Plásticas de Grosso, Brazil, 2014) and “Barulhismo do
and Estação Rodoviária de Cuiabá, Mato Mato Grosso do Sul (Campo Grande, Bra- Cerrado” (MACP, Mato Grosso, Brazil,
Grosso, Brazil, 2000); “Artistas do Século” zil, 1987); XVIII Salão Nacional de Artes 2006).
(Museu de Arte e de Cultura Popular, (Belo Horizonte, Brazil, 1986); VIII Salão
54 pipa.org.br pipaprize.com 55
BRUNO DUNLEY
PETRÓPOLIS, RJ, 1984. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP PETRÓPOLIS, BRAZIL, 1984. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIA: NARA ROESLER, SÃO PAULO, SP GALLERY: NARA ROESLER, SÃO PAULO, BRAZIL
INDICADO AO PIPA 2012 E 2015 PIPA 2012 AND 2015 NOMINEE
“Corpo como afectibilidade, fluxo, vibração e intensidade”, 2014, acrílica, óleo em barra e madeira, resina acrílica, cimento e barra de cobre, dimensões variáveis “O observador mede a profundidade de sua própria natureza”, 2013, acrílica, óleo em barra sobre tela e madeira, tv (video em looping, 10’), 200 cm x 290 cm
“Body as affectabillity, flow, vibration and intensity”, 2014, acrylic, oil stick on wood, acrylic resin, cement and copper, variable dimensions “The observer measures the depth of his own nature”, 2013, acrylic, resin and oil stick on wood and canvas, video, 10’, looping, 200 x 290 cm
“Superfície Transponível”, 2014, acrílica, óleo em barra sem madeira, 200 x 190 cm
“Transposable Surface”, 2014, acrylic, oil stick on wood, 200 x 190 cm
Bruno Kurru articula em seus trabalhos “A pintura de Bruno Kurru fica dentro As palavras e as imagens não apontam Bruno Kurru articulates, in his works, “Bruno Kurru’s painting lies within anoth- Words and images do not point ways. On
camadas de imagens e escritos como de outra pintura. Cada tela é feita de caminhos. Pelo contrário, questionam layers of images and words as a strategy er painting. Each canvas is made of many the contrary, they question at all times the
estratégia para a construção de sua várias telas. As coisas se abrem para in- a todo o momento o lugar do sujeito, for the construction of his poetics, main- canvases. The pictures open to smaller in- place of the subject, whether inside his in-
poética, mantendo reflexões contínuas teriores menores que paradoxalmente quer no interior de sua instalação, quer taining continuous reflections on the oc- teriors, which paradoxically refer back to stallation or in the outside world. Kurru
sobre a ocupação do espaço, seja ele a remetem novamente ao todo. A parte, no mundo. Bruno realiza, assim, uma cupation of space, whether it is the sur- the whole. Each part, instead of detailing, undertakes, in this manner, a sort of in-
superfície da pintura, seja o espaço real. ao invés de detalhar, expande. Ficamos espécie de investigação das característi- face of the painting or the space of reality. expands. We are, thus, trapped in this spi- vestigation of the characteristics that con-
Porém, ao suplantar uma carga ideoló- presos então nesse labirinto espiralado cas que regem a organização poética da However, by lifting an ideological weight, raled labyrinth, inside which closely look- duct the poetic organization of existence.
gica, o artista desloca a função social do dentro do qual olhar de perto me joga existência. the artist reallocates the social function of ing throws me back into the vastness. The
discurso, invertendo os sujeitos – alvo e de volta para a amplidão. O todo está discourse by inverting the subjects – target whole is inside the part, in an inversion of
disparador – das ações políticas. dentro da parte, numa inversão da ra- Sua pesquisa atual tem como eixo cen- and trigger – of political actions. rationality.” (Paula Braga). His current research has, as main axis,
cionalidade.” (Paula Braga). tral três vetores de interesse: three vectors of interest:
[dispositivos de normatização] __________ [descodificação dos fluxos] _____________ [capacidades de criação e diferenciação] [standardization devices] ______________ [decoding of streams] ______________[capabilities of creation and differentiation]
- modulações de ajustamento social - veículos de subjetivação - estratégias de (bio)potência -modulations of social adjustment -vehicles of subjectivation -(counter)production
- sujeição/uniformidade - inversão de perspectiva - renovação da sensibilidade -subjection/uniformity - perspective inversion - sensibility renewal
58 pipa.org.br pipaprize.com 59
CAETANO DIAS
FEIRA DE SANTANA, BA, 1959. VIVE E TRABALHA EM SALVADOR, BA FEIRA DE SANTANA, BRAZIL, 1959. LIVES AND WORKS IN SALVADOR, BRAZIL
GALERIA: PAULO DARZÉ GALERIA DE ARTE, salvador, ba GALLERY: PAULO DARZÉ GALERIA DE ARTE, salvador, brazil
INDICADO AO PIPA 2011 E 2015 PIPA 2011 AND 2015 NOMINEE
60 pipa.org.br pipaprize.com 61
CAMILA SPOSATI
SÃO PAULO, SP, 1972. VIVE E TRABALHA ENTRE SALVADOR, BA E BERLIM, ALEMANHA SÃO PAULO, BRAZIL, 1972. LIVES AND WORKS BETWEEN SALVADOR, BRAZIL, AND BERLIN, GERMANY
CAMILASPOSATI.COM CAMILASPOSATI.COM
INDICADA AO PIPA 2011 E 2015 PIPA 2011 AND 2015 NOMINEE
Quando produzo meu trabalho visual, To produce my visual work, I set up situ-
crio situações que permitem a transfor- ations for transformations to occur, in the
mação das qualidades, da estrutura físi- physical qualities and structure of the ma-
ca do material, como a mudança do sig- terial and as a change in signification, just
nificado, assim com uma palavra pode as a word can transform its meaning.
transformar o seu sentido.
I define my artistic research as a process
Eu defino minha pesquisa artística of physical, philosophical and scientific
como um processo de natureza física, fi- nature, where to dig means the physical
losófico e científico, onde cavar significa act upon the earth as well as the work on
o ato físico sobre a terra, bem como o the layers of history and the narrative of
trabalho sobre as camadas de história e science (fact and construction).
narrativa da ciência (fato e construção).
Preocupada com os conceitos relacio- Concerned with concepts related to the
nados com as ciências, as obras têm in- sciences, works have investigated the be-
vestigado o comportamento da energia haviour of energy in inorganic compound
em reações como explosões de fumaça, reactions, such as smoke and crystal
crescimento de cristais (química) e as growth (Chemistry), and the layers of the
camadas da Terra (Geologia). Earth (Geology)
62 pipa.org.br pipaprize.com 63
CLARA IANNI
SÃO PAULO, SP, 1987. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP SÃO PAULO, BRAZIL, 1987. LIVES AND WORKS SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIA: VERMELHO, SÃO PAULO, SP GALLERY: VERMELHO, SÃO PAULO, BRAZIL
CLARAIANNI.COM CLARAIANNI.COM
INDICADA AO PIPA 2014 E 2015 PIPA 2014 AND 2015 NOMINEE
Clara Ianni mora em São Paulo, graduou- estão Hiwar I Conversations in Amman,
-se em Artes Visuais pela Universidade Jordânia, 2013; Culturia, Berlim, Alema-
de São Paulo e é mestre em Visual and nha, 2011; Bolsa Pampulha, Museu da
Media Anthtopology na Freie Univeris- Pampulha, Belo Horizonte, MG, 2011; e
tät Berlin, com uma bolsa do Daad. Suas Casa Tomada, São Paulo, SP, 2010. Seu
exposições incluem “P33”, 33º Panorama trabalho se caracteriza pela crítica da Clara Ianni lives in São Paulo. She has participated in residencies, including: HI-
de Arte Brasileira, Museu de Arte Mo- sociedade contemporânea, através da in- completed a BFA in Visual Arts at the WAR I Conversations in Amman, Jordan,
derna de São Paulo, SP, 2013; “Conversa- vestigação das relações entre a arte, polí- University of São Paulo and an MA in 2013; Culturia, Berlin, Germany, 2011;
tional Pieces”, n.b.k., Berlim, Alemanha, tica, história e ideologia. Seu trabalho faz Visual and Media Anthropology, at Freie Bolsa Pampulha, Museu da Pampulha,
2013; “Brutalidade Jardim”, Galeria Ma- uso de diferentes mídias como instala- Universität Berlin, with a Daad grant. Minas Gerais, Brazil, 2011; and Casa To-
rília Razuk, São Paulo, SP, 2013; III Mos- ção, intervenção, escultura e vídeo. Clara Her exhibitions include “P33”, 33º Pano- mada, São Paulo, Brazil, 2010. Her work
tra do Programa de Exposições do CCSP, trabalhou como assistente do curador do rama de Arte Brasileira, Museu de Arte is based on a critique of contemporary so-
Centro Cultural São Paulo, SP, 2012; Un- Museu do Louvre, Regis Michel, e na 7a Moderna de São Paulo, Brazil, 2013; ciety, by investigating the relationship be-
titled (12th Istanbul Biennal), Istambul, Berlin Biennale, curada por Artur Zmi- “Conversational Pieces”, n.b.k., Berlin, tween art, politics, History and ideology.
Turquia, 2011; “EDP Young Art Prize”, jewski, juntamente com Joanna Warsza e Germany, 2013; “Brutalidade Jardim”, Her work uses different medias such as
Instituto Tomie Ohtake, São Paulo, SP, Voina. Clara é contribuidora e membro Galeria Marília Razuk, São Paulo, Bra- installation, intervention, sculpture and
2011. Entre as residências que realizou do grupo Krytyka Polityczna. zil, 2013; III Mostra do Programa de video. Ianni worked as curator assistant of
Exposições do CCSP, Centro Cultural Regis Michel, in Louvre Museum, and in
São Paulo, Brazil, 2012; Untitled (12th the 7th Berlin Biennale, curated by Artur
Istanbul Biennal), Istanbul, Turkey, 2011; Zmijewski and Joanna Warsza, together
“EDP Young Art Prize”, Instituto Tomie with Voina. She is a member and con-
Ohtake, São Paulo, Brazil, 2011. She also tributor of the group Krytyka Polityczna.
64 pipa.org.br pipaprize.com 65
DÉBORA BOLSONI
RIO DE JANEIRO, RJ, 1975. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1975. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIAS: ATHENA CONTEMPORÂNEA, RIO DE JANEIRO, RJ E JAQUELINE MARTINS, SÃO PAULO,SP GALLERIES: ATHENA CONTEMPORÂNEA, RIO DE JANEIRO, Brazil; and JAQUELINE MARTINS, SÃO PAULO, BRAZIL
INDICADA AO PIPA 2010, 2011 E 2015 PIPA 2010, 2011 AND 2015 NOMINEE
“Escultura individual”, 2014, areia de moldagem e feltro, 70 x 162 x 140 cm “Fachadinha”, 2014, ferro e borracha, 15 x 20 x 7,5 cm x 43,5 cm
“One’s sculpture”, 2014, moulding sand and felt, 70 x 162 x 140 cm “Fachadinha”, 2014, iron and rubber, 15 x 20x 7,5 cm x 43,5 cm
Num sistema que renova constante- ce o que Roland Barthes chamaria de Mostra Internacional de Milão, Itália, In a system that constantly renews its em- Master’s degree in Visual Poetics at the Museet, Oslo, Norway, 2014; “Dublê”,
mente seus emblemas de status e poder, “uma cadeia flutuante de significados”. 2015; “Tudo que é sólido desmancha no blems of status and power, Débora Bolso- Universidade de São Paulo. She studied Centro Cultural São Paulo, Brazil, 2011;
Débora Bolsoni questiona o valor atri- Heloisa Espada ar”, Galeria Jaqueline Martins, São Pau- ni questions the value attributed to things at the Escola de Artes Visuais, Rio de “Absurdo”, 7th Bienal do Mercosul, Porto
buído às coisas trabalhando com um lo, SP, 2015; “Imagine Brazil”, Astrup by working with an apparently archaic Janeiro, Brazil, 1991-1993, and at Saint Alegre, Brazil, 2009; “Parallel 08 Tão Per-
repertório aparentemente arcaico para É mestre em Poéticas Visuais pela Uni- Fearnley Museet, Oslo, Noruega, 2014; repertoire on the notions of honour and Martin School of Art, London, United to, Tão Longe”, Liceu de Artes e Ofícios,
as noções de honra e mérito: medalhas, versidade de São Paulo, SP, 2014. Es- “Dublê”, Centro Cultural São Paulo, SP, merit: Medals, trophies, coins, mirrors, Kingdom, 1993. Bolsoni took part at the São Paulo, Brazil, 2008; “Quase Líquido”,
troféus, moedas, espelhos, tronos e con- tudou na Escola de Artes Visuais do 2011; “Absurdo” 7ª Bienal do Mercosul, thrones and confections are some exam- artistic residencies Remisen-Brande Cul- Itaú Cultural, São Paulo, Brazil, 2008;
feitos são alguns exemplos. A partir Parque Lage, Rio de Janeiro, RJ, 1991 a Porto Alegre, RS, 2009; assim como as ples. From these elements, her works are tural Center, Denmark, 2004; Museu de and “Contraditório, 30º Panorama da
desses elementos, suas obras são como 1993, e na Saint Martin School of Art, mostras “Paralela 08 Tão Perto, Tão like fragments of narratives: the installa- Arte da Pampulha, Belo Horizonte, Bra- Arte Brasileira”, Museu de Arte Moderna
fragmentos de narrativas: as instalações Londres, Reino Unido (1993). Foi artis- Longe”, Liceu de Artes e Ofícios, São tions evoke scenic designs, and the subtly zil, 2005; Mamam no Patio, Recife, Brazil, de São Paulo, Brazil and Espacio Funda-
remetem a cenários, e os objetos, sutil- ta residente em CC-Remisen, Brande, Paulo, SP, 2008; “Quase Líquido”, Itaú anthropomorphic objects at times seem 2006. Among recent exhibitions, took part cion Telefónica, Madrid, Spain, 2008.
mente antropomórficos, por vezes pare- Dinamarca, 2004; Museu de Arte da Cultural, São Paulo, SP, 2008; e “Con- like animated beings. in “Alimentário”, Museu de Arte Moderna
cem seres animados. Pampulha, Belo Horizonte, MG, 2005; traditório, 30º Panorama da Arte Bra- do Rio de Janeiro, Brazil, OCA, São Paulo,
e Mamam no Pátio, Recife, PE , 2006. sileira”, Museu de Arte Moderna de São The analogies occur in both a concrete Brazil, and Brazilian Pavilion of the Inter-
As analogias acontecem em um nível Dentre as últimas exposições, desta- Paulo, SP e Espacio Fundacion Telefóni- and a virtual level. Displacing functions national Exhibition at Milan, Italy, 2015;
tanto concreto quanto virtual. Deslo- cam-se “Alimentário”, Museu de Arte ca, Madri, Espanha, 2008. and promoting an exchange of attributes, “Tudo que é sólido desmancha no ar”, Ga-
cando funções e promovendo um inter- Moderna do Rio de Janeiro, RJ; OCA, the artist establishes what Roland Barthes leria Jaqueline Martins, São Paulo, Brazil,
câmbio de atributos, a artista estabele- São Paulo, SP e Pavilhão Brasileiro na would call a “floating chain of signifieds”. 2015; “Imagine Brazil”, Astrup Fearnley
Heloisa Espada
66 pipa.org.br pipaprize.com 67
ÉDER OLIVEIRA
TIMBOTEUA, PA, 1983. VIVE E TRABALHA EM BELÉM, PARÁ TIMBOTEUA, BRAZIL, 1983. LIVES AND WORKS IN BELÉM, BRAZIL
GALERIA: BLAU PROJECT, SÃO PAULO, SP GALLERY: BLAU PROJECTS, SÃO PAULO, BRAZIL
EDEROLIVEIRA.NET EDEROLIVEIRA.NET
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
“Sem título”, 2014, pintura acríllica sobre painel, 31ª Bienal de São Paulo
“Untitled”, 2014, acrylic paint on panel, 31st Bienal de São Paulo
68 pipa.org.br pipaprize.com 69
FABIANA FALEIROS
PELOTAS, RS, 1980. VIVE E TRABALHA ENTRE RIO DE JANERIO, RJ E SÃO PAULO, SP PELOTAS, BRAZIL, 1980. LIVES AND WORKS BETWEEN RIO DE JANERIO AND SÃO PAULO, BRAZIL
FABIANAFALEIROS.COM FABIANAFALEIROS.COM
INDICADA AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
70 pipa.org.br pipaprize.com 71
FÁBIO MAGALHÃES
TANQUE NOVO, BA, 1982. VIVE E TRABALHA EM SALVADOR, BA TANQUE NOVO, BRAZIL. LIVES AND WORKS IN SALVADOR, BRAZIL
GALERIA: MARSIAJ TEMPO, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: MARSIAJ TEMPO, RIO DE JANEIRO, BRAZIL
FABIOMAGALHAES.COM.BR FABIOMAGALHAES.COM.BR
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
“Encontro” , da série “Superfícies do Intangível, 2014, óleo sobre tela, 190 x 315 cm
“Meeting”, from series “Intangible Surfaces”, 2014, oil on canvas, 190 x 315 cm
“Sem título”, da série “Retratos Íntimos”, 2010, óleo sobre tela, 140 x 190 cm, coleção particular
“Untitled”, from series “Intimate Portraits”, 2010, oil on canvas, 140 x 190 cm, private collection
Desenvolve trabalhos em pintura. Suas realizou exposições individuais, como 2012; “Paraconsistente”, Instituto Cul-
obras surgem de metáforas criadas a “Retratos Íntimos”, Galeria Laura Mar- tural Brasil Alemanha, Salvador, BA,
partir de pulsões, das condições psí- siaj, Rio de Janeiro, RJ, 2013; “O Grande 2012. Em 2009, Magalhães participou
quicas e substratos de um imaginário Corpo”, Galeria do Conselho, Salvador, do 60º Salão de Abril, Fortaleza, CE e do Fábio Magalhães develops his works Marsiaj, Rio de Janeiro, Brazil, 2013; zil, 2012. In 2009, Magalhães took part on
pessoal, até chegar a um estado de Ima- BA, 2011; “Jogos de Significados”, Ga- 63º Salão Paranaense, em Curitiba, PR . through painting. His pieces emerge from “The Great Body”, Galeria do Conselho, the 60º Salão de Abril, Fortaleza, Brazil,
gem/Corpo. Os resultados são obtidos leria do Conselho, Salvador, BA, 2009. Fez parte do XV Salão da Bahia, Salva- metaphors created from drives, psychic Salvador, Brazil, 2011; “Games of Mean- and the 63º Salão Paranaense, in Cu-
por meio de artifícios que nascem de O artista também foi selecionado para dor, BA, 2008 e da I Bienal do Triângulo, conditions and substrates from a per- ings”, Galeria do Conselho, Salvador, Bra- ritiba, Brazil. Presented works at the XV
um modus operandi, que parte de um o “Rumos Itaú Cultural 2011/2013”. Uberlândia, MG, 2007. sonal imaginary condition, to reach a zil, 2009. The artist was also selected for Salão da Bahia, Salvador, Brazil, 2008
ato fotográfico e se materializa em pin- Entre as mostras coletivas estão “Con- state of Image/Body. The results are ob- “Rumos Itaú Cultural 2011/2013”. Fábio and the I Bienal do Triângulo, Uberlân-
tura. O artista apresenta encenações vite à Viagem, Rumos Artes Visuais Recebeu o Prêmio Funarte Arte Con- tained through devices created from a Magalhães took part in group exhibitions dia, Brazil, 2007.
meticulosamente planejadas, capazes 2011/2013”, Itaú Cultural, São Paulo, temporânea, Sala Nordeste, 2011; Prê- modus operandi, starting from a photo- such as “Convite à Viagem, Rumos Artes
de borrar os limites da percepção, con- SP, 2012; “O Fio do Abismo, Rumos Ar- mio Matilde Mattos/Funceb, 2010; Prê- graphic act materialized into painting. Visuais 2011/2013”, Itaú Cultural, São The artist was awarded with the Prê-
figuradas em distorções da realidade e tes Visuais, 2011/2013”, Casa das Onze mio Aquisição e Prêmio Júri Popular no The artist presents meticulously planned Paulo, Brazil, 2012; “O Fio do Abismo, mio Funarte Arte Contemporânea, Sala
contornos perturbadores. Desse modo, Janelas, Belém, PA, 2012; “Territórios”, I Salão Semear de Arte Contemporânea, scenes, capable of blurring the limits of Rumos Artes Visuais, 2011/2013”, Casa Nordeste, 2011; Prêmio Matilde Mat-
seu trabalho reúne um conjunto de Fundação Nacional de Artes, Sala Fu- Aracaju, SE , 2010; Prêmio Fundação perception, configured as distortions of das Onze Janelas, Belém, Brazil, 2012; tos/Funceb, 2010; Prêmio Aquisição
operações, em que sua pintura ultra- narte Nordeste, Recife, PE , 2012; “Es- Cultural do Estado, Vitória da Con- reality and disturbing contours. Magal- “Territórios”, Fundação Nacional de Ar- and Prêmio Júri Popular at I Salão Se-
passa as barreiras do Eu até encontrar pelho Refletido”, Centro Municipal de quista, BA, 2010; e Menção Especial em hães’ works bring together a series of tes - Sala Funarte Nordeste, Recife, Brazil, mear de Arte Contemporânea, Aracaju,
o Outro, o Ser. Ao longo da carreira, Arte Hélio Oiticica, Rio de Janeiro, RJ, Jequié, BA, 2010. operations in which his painting crosses 2012; “Espelho Refletido”, Centro Munici- Brazil, 2010; and Prêmio Fundação
boundaries of the Ego to find the Other, pal de Arte Hélio Oiticica, Rio de Janeiro, Cultural do Estado, Vitória da Con-
the Self. Amongst his solo exhibitions Brazil, 2012; “Paraconsistente”, Instituto quista, Brazil, 2010.
are: “Intimate Portraits”, Galeria Laura Cultural Brasil Alemanha, Salvador, Bra-
72 pipa.org.br pipaprize.com 73
FANCY VIOLENCE
CONGO, ÁFRICA, 2013. VIVE E TRABALHA ENTRE SÃO PAULO, SP E ANTUÉRPIA, BÉLGICA CONGO, AFRICA, 2013. LIVES AND WORKS BETWEEN SÃO PAULO, BRAZIL, AND ANTWERP, BELGIUM
GALERIA: NARA ROESLER, SÃO PAULO, SP GALLERY: NARA ROESLER, SÃO PAULO, BRAZIL
FACEBOOK.COM/PAGES/FANCY-VIOLENCE/215922085254542 FACEBOOK.COM/PAGES/FANCY-VIOLENCE/215922085254542
INDICADA AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
74 pipa.org.br pipaprize.com 75
FELIPE CAMA
PORTO ALEGRE, RS, 1970. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP PORTO ALEGRE, BRAZIL, 1970. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIA: LEME, SÃO PAULO, SP GALLERY: LEME, SÃO PAULO, BRAZIL
FELIPECAMA.COM FELIPECAMA.COM
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
“Notícias de Lugar Nenhum (Made in China)”, 2010, 40 óleos sobre tela, 37 x 50 cm (cada) “Search: Ericka”, 2009, 35 óleos sobre tela, 30 x 40 cm (cada)
“News From Nowhere (Made in China)”, 2010, 40 oil paintings, 14,5 x 19,6 in (each) “Search: Ericka”, 2009, 35 oil paintings, 11,8 x 15,7 in (each)
Utiliza imagens apropriadas de diversos São Paulo, Museu de Arte Contemporâ- Artista como Autor/O Artista como Felipe uses appropriated images from dif- de São Paulo, Museu de Arte Contem- Artista como Autor/O Artista como Edi-
meios, desde imagens digitais que cir- nea da Universidade de São Paulo, Co- Editor”, Museu de Arte Contemporânea ferent sources, from digital images circu- porânea da Universidade de São Paulo, tor”, Museu de Arte Contemporânea da
culam pela internet, fotografias publici- leção de Arte da Cidade de São Paulo, da Universidade de São Paulo, SP; “Caos lating on the internet, advertising photo- Coleção de Arte da Cidade de São Paulo, Universidade de São Paulo, Brazil; “Caos
tárias, fotos encontradas em álbuns de Museu de Arte de Ribeirão Preto, Mu- e Efeito”, Itaú Cultural, São Paulo, SP; graphs, found photos from virtual travel Museu de Arte de Ribeirão Preto, Museu e Efeito”, Itaú Cultural, São Paulo, Brazil;
viagem virtuais e reproduções de obras seu de Arte do Rio Grande do Sul, Insti- “Geração 00, A Nova Fotografia Brasi- albuns and reproductions of art history de Arte do Rio Grande do Sul and Insti- “Geração 00, A Nova Fotografia Brasilei-
da história da arte, em suportes como a tuto Figueiredo Ferraz. leira”, Sesc Belenzinho, São Paulo, SP; works in media such as painting, photog- tuto Figueiredo Ferraz, Brazil. ra”, Sesc Belenzinho, São Paulo, Brazil;
pintura, a fotografia, a colagem e o vi- além de exposições coletivas na Alema- raphy, collage and the video. His research besides other group shows in Germany,
deo. Sua pesquisa trata dos processos de Individuais: Museu de Arte de Ribeirão nha, Portugal, Coréia do Sul, Espanha, deals with the processes of production, Solo exhibitions: Museu de Arte de Portugal, South Korea, Spain, India and
produção, distribuição e consumo des- Preto, SP; Museu de Arte de Blumenau, Índia, Cazaquistão. distribution and consumption of these Ribeirão Preto; Museu de Arte de Blume- Kazakhstan.
tas imagens mediadas. SC; Programa de Exposições do Centro mediated images. nau; Programa de Exposições do Centro
Cultural São Paulo, SP; Usina do Gasô- Prêmios: Projeto Trajetórias, Fundação Cultural São Paulo; Usina do Gasômetro, Awards: Projeto Trajetórias, from
Formação: Comunicação na Escola de metro, Porto Alegre, RS; Fundação Joa- Joaquim Nabuco, Recife, PE; Programa Education: Communication at the Escola Porto Alegre; Fundação Joaquim Nabuco, Fundação Joaquim Nabuco, Recife, Brazil;
Comunicações e Artes da Universidade quim Nabuco, Recife, PE . de Exposições do Centro Cultural São de Comunicações e Artes da Universidade Recife. Brazil. in the Programa de Exposições do Centro
de São Paulo e Artes Plásticas na Fun- Paulo, SP (Prêmio Aquisitivo); 30º Salão de São Paulo and Fine Arts at Fundação Cultural São Paulo, Brazil; on the 30º
dação Armando Alvares Penteado. No Brasil, participou de exposições co- de Arte de Ribeirão Preto do Marp, SP Armando Alvares Penteado. In Brazil, he took part in group exhibi- Salão de Arte de Ribeirão Preto do Marp,
letivas como “140 Caracteres”, Museu (Prêmio Aquisitivo); Salão Elke Hering tions such as “140 Caracteres”, Museu de Brazil; and on the Salão Elke Hering do
Coleções: Museu de Arte Moderna de de Arte Moderna de São Paulo, SP; “O do Museu de Arte de Blumenau, SC. Collections: Museu de Arte Moderna Arte Moderna de São Paulo, Brazil; “O Museu de Arte de Blumenau, Brazil.
76 pipa.org.br pipaprize.com 77
FERNANDO LINDOTE
SANTANA DO LIVRAMENTO, RS, 1960. VIVE E TRABALHA EM ILHA DE SANTA CATARINA, SC SANTANA DO LIVRAMENTO, BRAZIL, 1960. LIVES AND WORKS IN ILHA DE SANTA CATARINA, BRAZIL
GALERIAS: CENTRAL GALERIA DE ARTE, SÃO PAULO, SP; GESTUAL, PORTO ALEGRE, RS; E ROBERTO ALBAN GALERIA DE ARTE, SALVADOR, BA GALLERIES: CENTRAL GALERIA DE ARTE, SÃO PAULO, BRAZIL; GESTUAL, PORTO ALEGRE, BRAZIL; AND ROBERTO ALBAN GALERIA DE ARTE, SALVADOR, BRAZIL
FERNANDO LINDOTE.COM.BR FERNANDO LINDOTE.COM.BR
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
78 pipa.org.br pipaprize.com 79
FERNANDO PIOLA
SÃO PAULO, SP, 1982. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP SÃO PAULO, BRAZIL, 1982. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
FERNANDOPIOLA.COM FERNANDOPIOLA.COM
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
80 pipa.org.br pipaprize.com 81
FREDERICO FILIPPI
SÃO CARLOS, SP, 1983. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP SÃO CARLOS, SP, 1983. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, SP
GALERIA: ATHENA CONTEMPORâNEA GALLERY: ATHENA CONTEMPORâNEA
CARGOCOLLECTIVE.COM/FREDERICOFILIPPI CARGOCOLLECTIVE.COM/FREDERICOFILIPPI
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
“Obelisco”, 2014, estrutura em madeira, 310 x 350 x 380 cm Sem título (“Totemismo”), 2013, óleo sobre papel, 85 x 105 cm
“Obelisc”, 2014, wood structure, 310 x 350 x 380 cm Untitled (“Totemism”), 2013, oil on paper, 85 x 105cm
Vive e trabalha entre São Paulo e outro São Paulo, SP, 2014; “Si no todas las ar- Residências: Kiosko, Santa Cruz de la Lives and Works in São Paulo and other los cañones”, Matadero Madrid, Spain, Artistic Residencies: Kiosko, Santa Cruz
lugar ocasional. Investiga relações de mas, los cañones”, Matadero Madri, Sierra, Bolívia, 2015; El Ranchito, Ma- ocasional places. Investigates the relations 2014; V Bolsa Pampulha at Museu de de la Sierra, Bolivia, 2015; El Ranchito,
ordem em desordem, em diversos ma- Espanha, 2014; V Bolsa Pampulha no tadero, Madri, Espanha, 2014; Bolsa between order and disorder in numerous Arte da Pampulha, Belo Horizonte, Bra- Matadero, Madrid, Spain, 2014; Bolsa
teriais e técnicas, a partir de ideias de Museu de Arte da Pampulha, Belo Ho- Pampulha, Belo Horizonte, MG; Centro materials and techniques, from a starting zil, 2014; “A parte que não te pertence”, Pampulha, Belo Horizonte, Brazil; Cen-
desorientação. Tem interesse especial rizonte, MG, 2014; “A parte que não te de Investigaciones Artisticas, Buenos point of ideas of disorientation. Filippi is Galeria Maisterra Valbuena, Madrid, tro de Investigaciones Artisticas, Buenos
no contexto de formação da identidade pertence”, Galeria Maisterra Valbuena, Aires, Argentina, 2013; La Ene, Buenos particularly interested in the context of Spain, 2014; “Aparição”, Athena Con- Aires, Argentina, 2013; La Ene, Buenos
sul-americana. Madri, Espanha, 2014; “Aparição”, Athe- Aires, Argentina, 2013; Ateliê Aberto the creation of South American identity. temporânea, Rio de Janeiro, Brazil, 2014; Aires, Argentina, 2013; Ateliê Aberto #6,
na Contemporânea, Rio de Janeiro, RJ, #6, Casa Tomada, São Paulo, SP, 2012; Abre Alas 9, A Gentil Carioca, Rio de Casa Tomada, São Paulo, Brazil, 2012;
Principais exposições: “Deuses Impos- 2014; Abre Alas 9, A Gentil Carioca, Rio e Red Bull House of Art, São Paulo, SP, Main shows: “Deuses Impostores”, Gale- Janeiro, Brazil, 2013; e 42º Salão de Arte and Red Bull House of Art, São Paulo,
tores”, Galeria Ibeu, Rio de Janeiro, RJ, de Janeiro, RJ, 2013; e 42º Salão de Arte 2011. Prêmio Ibeu 2013 e destaque da ria Ibeu, Rio de Janeiro, Brazil, 2014; “Até Contemporânea de Piracicaba, Brazil, Brazil, 2011. Ibeu 2013 Prize and artist
2014; “Até aqui tudo bem”, White Cube, Contemporânea de Piracicaba, SP, 2010. Fundação Iberê Camargo, Porto Alegre. aqui tudo bem”, White Cube, São Paulo, 2010. highlighted by Fundação Iberê Camargo.
Brazil, 2014; “Si no todas las armas,
82 pipa.org.br pipaprize.com 83
GABRIEL GIUCCI
NOVA JERSEY, ESTADOS UNIDOS, 1987. VIVE E TRABALHA ENTRE NOVA IORQUE, ESTADOS UNIDOS E RIO DE JANEIRO, RJ NEW JERSEY, UNITED STATES, 1987. LIVES AND WORKS BETWEEN NEW YORK, UNITED STATES AND RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GABRIELGIUCCI.COM GABRIELGIUCCI.COM
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
Individuais: “Monolitos”, Galeria Por- | UM”, Portasvilaseca, Rio de Janeiro, RJ, Solo Exhibitions: “Monolitos”, Galeria Janeiro, Brazil, 2012; “El Monitor Plás-
tasvilaseca, Rio de Janeiro, RJ, 2011 2012; “El Monitor Plástico”, Montevideo, Portasvilaseca, Rio de Janeiro, Brazil. tico”, Montevideo, Uruguay, 2012; “Rio
Uruguai, 2012; “Rio Nova Arte”, Galeria Nova Arte”, Galeria do Banco Nacional
Coletivas: “In-Dissonance”, The John do Banco Nacional de Desenvolvimento Group Exhibitions: “In-Dissonance”, de Desenvolvimento Econômico e Social,
Slade Ely House for Contemporary Art, Econômico e Social, Rio de Janeiro, RJ, The John Slade Ely House for Contem- Rio de Janeiro, Brazil, 2011; “Registro
Connecticut, Estados Unidos, 2014; 2011; “Registro de ocorrência”, Portasvi- porary Art, Connecticut, United States, de ocorrência”, Portasvilaseca, Rio de
“Black and White”, Fondazione Valerio laseca, Rio de Janeiro, RJ, 2010; “Embai- 2014; “Black and White”, Fondazione Janeiro, Brazil, 2010; “Embaixada Per-
Riva, Veneza, Itália, 2013; “O que te esco- xada Pernambuco”, Solar de Santa, Rio Valerio Riva, Venice, Italy, 2013; “O que nambuco”, Solar de Santa, Rio de Janei-
lhe, te move e alcança o mundo”, Espaço de Janeiro, RJ, 2008; “20 e poucos anos”, te escolhe, te move e alcança o mundo”, ro, Brazil, 2008; “20 e poucos anos”, Ga-
Apis, Rio de Janeiro, RJ, 2012; “[edições] Galeria Baró Cruz, São Paulo, SP, 2007. Espaço Apis, Rio de Janeiro, Brazil, 2012; leria Baró Cruz, São Paulo, Brazil, 2007.
“[edições] | UM”, Portasvilaseca, Rio de
84 pipa.org.br pipaprize.com 85
GABRIEL MASCARO
RECIFE, PE, 1983. VIVE E TRABALHA EM RECIFE, PE RECIFE, BRAZIL, 1983. LIVES AND WORKS IN RECIFE, BRAZIL
GABRIELMASCARO.COM GABRIELMASCARO.COM
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
“Não é sobre sapatos”, 2014, instalação Pesquisa corpo e poder. Entre o cinema Researches body and empowerment in its
apresentada na 31ª Bienal de São Paulo e as artes visuais, seu trabalho já circu- various manifestations. Among Cinema
“This is not about shoes”, 2014, installation shown lou na 31ª Bienal de São Paulo; Museu and Visual Arts, his work has been shown
at the 31st Bienal de São Paulo Guggenheim; Museu de Arte Contem- in the 31st Bienal de São Paulo; at the
porânea de Barcelona; MoMA Docu- Guggenheim; the Museum of Contempo-
mentary Fortnight, New York; na coleti- rary Art in Barcelona; MoMA Documen-
va “First Look”, Museum of The Moving tary Fortnight, New York; 32nd Panorama
Image, Nova Iorque, na AB4, Bienal de da Arte Brasileira, Museu de Arte Mod-
Atenas, 32º Panorama da Arte Brasilei- erna de São Paulo; Athens and São Paulo
ra, Museu de Arte Moderna de São Pau- Biennials. Mascaro has been awarded
lo. Foi premiado duas vezes no Festival twice at International Contemporary Art “Não é sobre sapatos”, 2014, instalação apresentada na 31ª Bienal de São Paulo, registro de documento
Internacional de Arte Contemporânea Festival Sesc/Videobrasil. He has been at “This is not about shoes”, 2014, installation shown at the 31st Bienal de São Paulo, document register
Sesc/Videobrasil, e esteve em festivais important film festivals, such as Locarno,
de cinema como Locarno, San Sebas- San Sebastian, IDFA, BFI London, IFFR,
tian, IDFA, BFI Londres, IFFR Roterdã, Rotterdam, CPH: DOX, Oberhausen,
CPH:DOX, Oberhausen, Clermont Fer- Clermont Ferrand, Bafici, Instanbul, Mi-
rand, Bafici, Miami, Indielisboa, teve ami and Indielisboa, highlighted in the
destaque nas revistas Screen Interna- magazines Screen International (UK),
tional (Reino Unido), Sight&Sounds Sight & Sound (UK), indieWIRE (USA),
(Reino Unido), Frieze IndieWire (Esta- Frieze, Variety (USA) and Cahiers du
dos Unidos), Variety (Estados Unidos) e Cinema (FRA). Mascaro was in the Art-
Cahiers du Cinema (França). Esteve no ist Residency Program Videobrasil/Vide-
Programa de Residência Artística Vi- oformes (FRA) and was awarded with a
deobrasil /Videoformes (França), e na residency at the Wexner Center for the
residência no Wexner Center for Arts Arts (USA). His work has been screened in
(Estados Unidos). Seus trabalhos au- more than 100 international film festivals.
diovisuais já foram exibidos em mais de
100 festivais internacionais.
86 pipa.org.br pipaprize.com 87
GAIO MATOS
SALVADOR, BA, 1971. VIVE E TRABALHA ENTRE SALVADOR, BA E CACHOEIRA, BA SALVADOR, BRAZIL, 1971. LIVES AND WORKS BETWEEN SALVADOR, BRAZIL, AND CACHOEIRA, BRAZIL
GAIOMATOS.COM GAIOMATOS.COM
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
Coletivas: III Bienal da Bahia, Salva- Group exhibitions: III Bienal da Bahia,
dor, BA, 2014; “A realidade do Sonho”, Salvador, Brazil, 2014; “A realidade do
CCBN, Fortaleza, CE , 2014; “Reencena- Sonho”, CCBN, Fortaleza, Brazil, 2014;
ção”, Mosteiro de São Bento, Salvador “Reencenação”, Mosteiro de São Bento,
BA, 2014; “Arquivo e Ficção”, Arquivo Salvador Brazil, 2014; “Arquivo e Ficção”,
público da Bahia, Salvador, BA, 2014; Arquivo público da Bahia, Salvador, Bra-
“Possíveis Mirantes”, Centro Cultural zil, 2014; “Possíveis Mirantes”, Centro “Platôs”, 2014, escultura, site-specific, madeira e metal, 16m2
Dragão do Mar, Fortaleza, CE , 2013; Cultural Dragão do Mar, Fortaleza, Bra- “Platôs”, 2014, scultpture, site-specific, wood and metal, 16m2
“Esquizópolis”, MAM, Salvador, BA, “Da engenharia das coisas: piso”, 2014, foto performance, dimensões variáveis zil, 2013; “Esquizópolis”, MAM, Salvador,
2013; “Tupy todos os dias”, Museu Náu- “Da engenharia das coisas: piso”, 2014, photo performance, variable dimensions Brazil, 2013; “Tupy todos os dias”, Mu-
tico da Bahia, Salvador, BA, 2013; Mu- seu Náutico da Bahia, Salvador, Brazil,
seu Murilo La Greca, Recife, PE , 2013; 2013; Museu Murilo La Greca, Recife,
“Triangulações”, Museu de Arte Mo- Brazil, 2013; “Triangulações”, Museu de
derna Aloisio Magalhães, Recife, PE , Arte Moderna Aloisio Magalhães, Re- Salvador, Brazil, 2009; “Cartas/trajetos”, 2005; I Bienal Ceará, Centro de Cultura
2013; Pinacoteca do Estado, Natal, RN, cife, Brazil, 2013; Pinacoteca do Estado, Centro Cultural João Pessoa - Banco do Dragão do Mar, Fortaleza, Brazil, 2002;
2013; “Triangulações”, Museu Nacional, MAM, Salvador, BA, 2007; 2nd Harmony Prêmios: Prêmio Aquisição, 14º Sa- Natal, Brazil, 2013; “Triangulações”, Nordeste, João Pessoa, Brazil, 2009; Nova III Bienal de Artes Visuais do Mercosul,
Brasília, 2013; “Caminhando”, CCBN, Art Foundation Sculpture Show, Bom- lão do MAM, Salvador BA, 2007; Prê- Museu Nacional, Brasília, Brazil, 2013; Arte Nova, Centro Cultural Banco do Porto Alegre, Brazil, 2001.
Fortaleza, CE , 2012; “Home, Chandong bai, Índia, 2007; “Ligações cruzadas”, mio Aquisição Temporada de Projetos, “Caminhando”, CCBN, Fortaleza, Brazil, Brasil, São Paulo and Rio de Janeiro, Bra-
e Goyang Art studio”, Museu de Arte Centro de Cultura Dragão do Mar, CCSP, SP, 2008; Prêmio Projéteis de Ar- 2012; “Home, Chandong e Goyang Art zil, 2009; “Reação em cadeia”, CCSP, São Prêmios: Prêmio Aquisição, 14th Salão
Contemporânea de Seul, Coreia do Sul, Fortaleza, CE , 2007; “Winter”, Tint Art tes Visuais, Funarte, Rio de Janeiro, RJ; studio”, National Museum Contempo- Paulo, Brazil, 2008; 14º Salão da Bahia, do MAM, Salvador, Brazil, 2007; Prêmio
2011; Prêmio Itamaraty de Arte Con- Gallery, Tessalonike, Grécia, 2006; Ru- Prêmio Manuel Quirino, Salvador, BA; rary Art Seoul, South Korea, 2011; Prê- MAM, Salvador, Brazil, 2007; 2nd Harmo- Aquisição Temporada de Projetos, CCSP,
temporânea, Brasília, DF, 2011; 32 Pano- mos Itaú Cultural, São Paulo, SP, 2006; Prêmio Braskem de Cultura e Arte, Sal- mio Itamaraty de Arte Contemporânea, ny Art Foundation Sculpture Show, Mom- Brazil, 2008; Prêmio Projéteis de Artes
rama da Arte Brasileira, Museu de Arte “Construção e Precariedade”, Museu de vador, BA, 2004. Brasília, Brazil, 2011; 32 Panorama da bai, India, 2007; “Ligações cruzadas”, Visuais, Funarte, Rio de Janeiro, Brazil;
Moderna de São Paulo, SP, 2011; SP- Arte Contemporânea de Goiás, Goiâ- Arte Brasileira, Museu de Arte Moderna Centro de Cultura Dragão do Mar, For- Prêmio Manuel Quirino, Salvador, Brazil;
-Arte, Galeria Soso, São Paulo, SP, 2011; nia, GO, 2006; Museu Amadeu de Souza Coleções: Reliance Centre, Dihrubai de São Paulo, Brazil, 2011; SP-Arte, Ga- taleza, Brazil, 2007; “Winter”, Tint Art Prêmio Braskem de Cultura e Arte, Salva-
17ª Bienal de Cerveira, Portugal, 2011; Cardoso, Portugal, 2005; Galeria Tierra Ambani Group, Bombai, Índia; CCSP, leria Soso, São Paulo, Brazil, 2011; 17a Gallery, Tessalonike, Greece, 2006; Rumos dor, Brazil, 2004.
Trienal de Luanda, Angola, 2010; Open Fertil, Buenos Aires, Argentina, 2005; São Paulo, SP, Brasil; Harmony Art Bienal de Cerveira, Portugal, 2011; Trie- Itaú Cultural, São Paulo, Brazil, 2006;
Art, Galeria Le Gronard, Paris, França, IX Salão da Bahia, MAM, Salvador, BA, Foundation, Bombai, Índia; MAM, Sal- nal de Luanda, Angola, 2010; Open Art, “Construção e Precariedade”, Museu de Colletions: Reliance Centre, Dihrubai
2010; “Artes e novas espacialidades”, 2005; I Bienal Ceará, Centro de Cultura vador, Bahia, Brasil; Centro de Cultura Galeria Le Gronard, Paris, France, 2010; Arte Contemporânea de Goiás, Goiânia, Ambani Group, Mumbai, India; CCSP, São
Oi Futuro, Belo Horizonte, MG, 2010; Dragão do Mar, Fortaleza, CE , 2002; III Dragão do Mar, Fortaleza, CE; CCBN, “Artes e novas espacialidades”, Oi Futuro, Brazil, 2006; Museu Amadeu de Souza Paulo, Brazil, Brasil; Harmony Art Foun-
Harmony Art Show, Nehru Art Cen- Bienal de Artes Visuais do Mercosul, Fortaleza, CE . Belo Horizonte, Brazil, 2010; Harmony Cardoso, Portugal, 2005; Galeria Tierra dation, Mumbai, India; MAM, Salvador,
tre, Bombai, Índia, 2009; “Saccharum Porto Alegre, RS, 2001. Art Show, Nehru Art Centre, Mumbai, Fertil, Buenos Aires, Argentina, 2005; IX Brazil; Centro de Cultura Dragão do Mar,
BA”, MAM, Salvador, BA, 2009; “Cartas/ India, 2009; “Saccharum BA”, MAM, Salão da Bahia, MAM, Salvador, Brazil, Fortaleza, Brazil; CCBN, Fortaleza, Brazil.
trajetos”, Centro Cultural João Pessoa,
Banco do Nordeste, João Pessoa, PB,
2009; Nova Arte Nova, Centro Cultural
Banco do Brasil, São Paulo e Rio de Ja-
neiro, 2009; “Reação em cadeia”, CCSP,
São Paulo, SP, 2008; 14º Salão da Bahia,
88 pipa.org.br pipaprize.com 89
GISELE CAMARGO
RIO DE JANEIRO, RJ, 1970. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1970. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIAS: LUCIANA CARAVELLO ARTE CONTEMPORâNEA, RIO DE JANEIRO, RJ E CELMA ALBUQUERQUE, BELO HORIZONTE, MG GALLERIES: LUCIANA CARAVELLO ARTE CONTEMPORâNEA, RIO DE JANEIRO, BRAZIL; and CELMA ALBUQUERQUE, BELO HORIZONTE, BRAZIL
INDICADA AO PIPA 2012, 2013, 2014 E 2015 PIPA 2012, 2013, 2014 AND 2015 NOMINEE
Em 2013, lançou o livro “Falsa Espera” In 2013, the artist published the book “Noite Americana II”, 2014, acrilica, esmalte sintético e óleo sobre madeira, 220 x 150 x 9 cm
sobre série homônima de seu trabalho, “Falsa Espera” about the homonymous “Noite Americana II”, 2014, acrylic, synthetic enamel and oil on wood, 220 x 150 x 9 cm
publicado pela Editora Barléu. series of her work, published by Editora
Barléu.
90 pipa.org.br
GUSTAVO SPERIDIÃO
RIO DE JANEIRO, RJ, 1978. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1978. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIAS: ANITA SCHWARTZ, RIO DE JANEIRO, RJ; SUPERFÍCIE, SÃO PAULO, SP E ROBERTO ALBAN, SALVADOR, BA GALLERIES: ANITA SCHWARTZ, RIO DE JANEIRO, BRAZIL; SUPERFÍCIE, SÃO PAULO, BRAZIL; AND ROBERTO ALBAN, SALVADOR, BRAZIL
INDICADO AO PIPA 2013 E 2015 PIPA 2013 AND 2015 NOMINEE
92 pipa.org.br pipaprize.com 93
GUSTAVO VON HA
PRESIDENTE PRUDENTE, SP, 1977. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP PRESIDENTE PRUDENTE, BRAZIL, 1977. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIA: LEME, SÃO PAULO, SP GALLERY: LEME, SÃO PAULO, BRAZIL
VON-HA.COM VON-HA.COM
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
94 pipa.org.br pipaprize.com 95
ÍCARO LIRA
FORTALEZA, CE, 1986. VIVE E TRABALHA EM SÃO PAULO, SP FORTALEZA, BRAZIL, 1986. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO, BRAZIL
GALERIA: CENTRAL GALERIA DE ARTE, SÃO PAULO, SP GALLERY: CENTRAL GALERIA DE ARTE, SÃO PAULO, BRAZIL
ICAROLIRA.COM ICAROLIRA.COM
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
96 pipa.org.br pipaprize.com 97
JOANA CESAR
RIO DE JANEIRO, RJ, 1974. VIVE E TRABALHA NO RIO DE JANEIRO, RJ RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 1974. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL
GALERIA: ATHENA CONTEMPORâNEA, RIO DE JANEIRO, RJ GALLERY: ATHENA CONTEMPORâNEA, RIO DE JANEIRO, BRAZIL
INDICADA AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
98 pipa.org.br pipaprize.com 99
JOÃO CASTILHO
BELO HORIZONTE, MG, 1978. VIVE E TRABALHA EM BELO HORIZONTE, MG BELO HORIZONTE, BRAZIL, 1978. LIVES AND WORKS IN BELO HORIZONTE, BRAZIL
GALERIAS: ZIPPER, SÃO PAULO, SP E CELMA ALBUQUERQUE GALERIA DE ARTE, BELO HORIZONTE, MG GALLERIES: ZIPPER, SÃO PAULO, BRAZIL; and CELMA ALBUQUERQUE GALERIA DE ARTE, BELO HORIZONTE, BRAZIL
JOAOCASTILHO.NET JOAOCASTILHO.NET
INDICADO AO PIPA 2015 PIPA 2015 NOMINEE
“Irreversíveis I, II, III”, 2014, escultura, terracota, 35 x 18 x 25 cm, 31 x 18 x 17cm e 21 x 14 x 13 cm “Onça Parda”, da série “Zoo”, 2014, fotografia, impressão em jato de tinta, 106 x 159 cm
“Irreversible I, II, III”, sculpture, terracota, 35 x 18 x 25 cm, 31 x 18 x 17cm and 21 x 14 x 13 cm “Puma”, from series “Zoo”, 2014, photograph, inkjet print, 106 x 159cm
Trabalha com fotografia, vídeo, escultu- Participa regularmente de coletivas no Prêmio Ibram de Arte Contemporânea Works with photography, video, sculpture He took part in group exhibitions in Bra- Arte Contemporânea (2013), Ibram de
ra e instalação. Seus trabalhos tem ins- Brasil e no exterior, como “Cães Sem (2012), Projets de Création Artistique and installation. His artworks are inspired zil and abroad, such “Cães Sem Plumas”, Arte Contemporânea (2012), Projets de
piração na literatura, na arte, na cultura Plumas”, Museu de Arte Moderna Aloi- (2011), Prêmio Marc Ferrez de Fotogra- in literature, art, popular culture, in ac- Museu de Arte Moderna Aloisio Magal- Création Artistique (2011), Marc Ferrez
popular, na atualidade e em sua própria sio Magalhães, Recife, PE , 2014; Galeria fia (2010), Prêmio Conrado Wessel de tual issues and his own history, oscillating hães, Recife, Brazil, 2014; Galeria Nara de Fotografia (2010), Conrado Wessel de
história oscilando entre a memória pes- Nara Roesler, São Paulo, SP, 2013; Bie- Arte (2008). between personal and collective memory. Roesler, São Paulo, Brazil, 2013; Bienal Arte (2008).
soal e coletiva. Castilho explora temas nal Internacional de Curitiba, Museu Castilho explores existential and political Internacional de Curitiba, Museu Oscar
existenciais e políticos da vida e da Oscar Niemeyer, Curitiba, PR, 2013; 1ª Publicações: Hotel Tropical, 2013; Pul- themes on life and death, good and evil, Niemeyer, Curitiba, Brazil, 2013; 1ª Foto Publications: Hotel Tropical, 2013; Pulsão
morte, do bem e do mal, da inocência e Foto Bienal Masp, Museu de Arte de são Escópica, 2012; Peso Morto, 2010; innocence and guilt, the drive and fear. Bienal Masp, Museu de Arte de São Pau- Escópica, 2012; Peso Morto, 2010; Pais-
da culpa, da pulsão e do medo. São Paulo, SP, 2013; “Elóge du Vertige”, Paisagem Submersa, Cosac Naify, 2008. lo, Brazil, 2013; “Elóge du Vertige”, Mai- agem Submersa, Cosac Naify, 2008.
Maison Européenne de la Photogra- Education: Master degree in Visual Arts son Européenne de la Photographie, Paris,
Formação: Mestre em Artes Visuais, phie, Paris, França, 2012; “Mytholo- Coleções: Pinacoteca de São Paulo, no by Universidade Federal de Minas Gerais. France, 2012; “Mythologies”, Shiseido Collections: Pinacoteca de São Paulo,
UFMG. gies”, Shiseido Gallery, Tóquio, Japão, Museu de Arte do Rio, Museu de Arte Gallery, Tokyo, Japan, 2012; “Encubrim- Brazil; Museu de Arte do Rio, Brazil; Mu-
2012; “Encubrimientos”, Photoespaña, Moderna de São Paulo, Museu de Arte Solo exhibitions: Fundação Joaquim ientos”, Photoespaña, Madrid, Spain, seu de Arte Moderna de São Paulo, Bra-
Individuais: Museu de Arte da Pampu- Madri, Espanha, 2010; entre outras. Moderna da Bahia, Musée du Quai Nabuco, Brazil; Palácio das Artes, Bra- 2010; among others. zil; Museu de Arte Moderna da Bahia,
lha, MG; na Fundação Joaquim Nabuco, Branly, Tokyo Metropolitan Museum of zil; Zipper Galeria, Brazil; 1500 Gallery, Brazil; Musée du Quai Branly, France;
PE; Palácio das Artes, BH; Zipper Gale- Prêmios: Bolsa de Fotografia ZUM/Ins- Photography, entre outras. NY; Celma Albuquerque Galeria de Arte, Awards: Bolsa de Fotografia ZUM/Insti- Tokyo Metropolitan Museum of Photog-
ria, SP; 1500 Gallery, NY; Celma Albu- tituto Moreira Salles (2014) e os prêmios Brazil. tuto Moreira Salles (2014); Funarte de raphy, Japan; among others.
querque Galeria de Arte, BH. Funarte de Arte Contemporânea (2013),
“Escala de cinzas”, 2012/2013, 6 sabores de sorvete em 6 tons de cinza, casquinha de biscoito preta
“Grayscale”, 2012/2014, six ice cream flavors in six shades of gray, black cones
“Con-fio”, 1998/2015, operação de distribuição de mais de 400 kg de cobre fundido em tijolinhos maciços, dimensões variáveis
“Con-fio”, 1998/2015, distribution of over 400 kg of molten copper in massive bricks, variable dimensions
Artista e pesquisador, há 18 anos dei- Artist and researcher for 18 years, has been
xa que o lugar determine aquilo que letting the site determinate what he will
irá construir e, mais recentemente, o build, and, more recently, eat. Professor
que irá comer. Professor no Instituto at the Instituto de Artes of Universidade
de Artes da Universidade do Estado do do Estado do Rio de Janeiro with a PhD
Rio de Janeiro, doutor em Poéticas Vi- in Visual Poetics by Universidade de São
suais em Artes pela Universidade de São Paulo. Menna Barreto recently finished a
Paulo. Recentemente concluiu um Pós- post-doctoral research at Universidade do
-doutorado na Universidade do Estado Estado de Santa Catarina, where he in-
de Santa Catarina, onde se dedicou a in- vestigated possible relations between agro-
vestigar relações possíveis entre agroe- ecology and site-specfic practices in art.
cologia e as práticas site-specific em arte.
Juarez Paraiso já participou de inúmeras lão Paranaense, Bienal de São Paulo. Den- esculturas, murais, grades e calçadões Juarez Paraiso took part in numerous Paranaense, Bienal de São Paulo. Paraiso The artist masters all technics of the Plas-
exposições coletivas, na Bahia, no Brasil tre as exposições no Exterior destacam-se para praças e edifícios públicos da Ci- group exhibitions in Bahia, Brazil and participated in exhibtions abroad such as tic and Graphic arts and made dozens of
e no exterior, destacando-se varias expo- “Artistas Baianos” Peru, EUA e Espanha; dade do Salvador, tendo também reali- abroad, highlighting the Salão Nacional “Artistas Baianos”, in Peru, United States, sculptures, walls, fences and sidewalks for
sições oficiais como o Salão Nacional de Festival de Arte Negra, Nigéria; “Intros- zado dezenas de fotografias, figurinos, de Arte Moderna do Rio de Janeiro, Salão and Spain; Festival de Arte Negra, Nige- squares and Public Buildings in Salvador,
Arte Moderna do Rio de Janeiro, Salão pectives”, Contemporary Art by Ameri- cenários e decorações de Carnaval. A Nacional de Arte Moderna de Brasília, ria; “Introspectives, Contemporary Art also carrying out photographic works, out-
Nacional de Arte Moderna de Brasília, cans and Brasilians of African Descent, sua atuação profissional data de 1950, Salão do Museu de Arte da Prefeitura de by Americans and Brazilians of African fits, scenarios, and Carnival decorations.
Salão do Museu de Arte da Prefeitura de Cheveland, Ohio, Los Angeles, EUA. estando atualmente realizando pesqui- Belo Horizonte, Salão Baiano de Belas Ar- Descent”, Cleveland, Ohio, Los Angeles, Paraiso works professionally since 1950,
Belo Horizonte, Salão Baiano de Belas sas com o computador, através de vários tes, Museu de Arte Moderna de São Pau- United States. focusing nowadays in computer researchs
Artes, Museu de Arte Moderna de São Domina todas as técnicas das Artes Plás- programas. lo, II Salão Baiano de Fotografia, Salão throughout many different softwares.
Paulo, II Salão Baiano de Fotografia, Sa- ticas e Gráficas. Já realizou dezenas de
Desenvolve projetos de pesquisa e expe- Principais Exposições: “Telefone sem Performance Arte Brasil, Museu de Arte Magno develops researches and experi- Main exhibitions: “Telefone sem fio: do Festival Performance Arte Brasil, Mu-
rimentação que exercitam fricções nos fio: do Oiapoque ao Chuí”, Banco do Moderna do Rio de Janeiro, RJ, 2011; mentation projects that focus in making Oiapoque ao Chuí”, Banco do Nordeste, seu de Arte Moderna do Rio de Janeiro,
espaços da arte, a performance e seus Nordeste, Fortaleza, CE, 2015; “Pororo- “Mais Rapidamente para o Paraíso”, Prê- frictions in art spaces, performance art Fortaleza, Brazil, 2015; “Pororoca - A Brazil, 2011; “Mais Rapidamente para o
registros. Graduada em Artes Visuais e ca - A Amazônia no MAR”, Museu de mio Secult de Artes Visuais, Museu Casa and their records. Graduated in Visual Amazônia no MAR”, Museu de Arte do Paraíso”, Prêmio Secult de Artes Visuais,
Tecnologia da Imagem pela Universida- Arte do Rio, Rio de Janeiro, RJ, 2014; das Onze Janelas, Belém, Pará, 2010; “A Arts and Technology of Image by Uni- Rio, Rio de Janeiro, Brazil, 2014; “Tatu: Museu Casa das Onze Janelas, Belém,
de da Amazônia, mestre em Artes pelo “Tatu: Futebol Cultura e Adversidade brush with Light”, University of Wales, versidade da Amazônia, she also has a Futebol Cultura e Adversidade da Caat- Brazil, 2010; “A brush with Light”, Uni-
Instituto de Ciência e Arte da Universi- da Caatinga”, MAR, Rio de Janeiro, RJ, Newport, Reino Unido, 2010; “Fotoati- Master’s Degree in Arts by the Instituto de inga”, MAR, Rio de Janeiro, Brazil, 2014; versity of Wales, Newport, United King-
dade Federal do Pará, com linha de pes- 2014; “Telefone sem fio: Chuí Oiapoque”, va Pará: Cartografias Contemporâneas”, Ciência e Arte of Universidade Federal do “Telefone sem fio: Chuí Oiapoque”, Pro- dom, 2010; “Fotoativa Pará: Cartogra-
quisa em arte contemporânea, utiliza a Programa Rede Nacional Funarte Artes Sesc Santana e Sesc Pompéia, São Paulo, Pará, with a research line in contemporary grama Rede Nacional Funarte Artes fias Contemporâneas”, Sesc Santana and
imagem, principalmente o vídeo como Visuais 10ª edição, 2013; “Orgânicos”, SP, 2009; “EU (o outro)”, Centro Cultural art. Luciana Magno uses image, especially Visuais 10ª edição, 2013; “Orgânicos”, Sesc Pompéia, São Paulo, Brazil, 2009;
plataforma de experimentação. Bolsa de criação e experimentação ar- Banco do Nordeste, Fortaleza, CE, 2008; video, as an experimental platform. Bolsa de criação e experimentação artís- “EU (o outro)”, Centro Cultural Banco
tística (performance), Instituto de Artes “A Banheira”, Edital Curto Circuito, Es- tica (performance), Instituto de Artes do do Nordeste, Fortaleza, Brazil, 2008; “A
Trabalhos em acervos: Fundação Rô- do Pará, 2013; “Pigments”, La Cuverie, paço Cultural Casa das Onze Janelas, Be- Works in collections: Fundação Rômulo Pará, Brazil, 2013; “Pigments”, La Cuv- Banheira”, Edital Curto Circuito, Espaço
mulo Maiorana, Belém, PA; Museu Casa Habitation Clément, Guiana Francesa; lém, PA, 2007; “Contigüidades: dos anos Maiorana, Belém, Brazil; Museu Casa erie, Habitation Clément, Guiana Franc- Cultural Casa das Onze Janelas, Belém,
das Onze Janelas, Belém, PA; Museu de “Amazônia, o lugar da experiência”, Mu- de 1970 aos 2000, um panorama da arte das Onze Janelas, Belém, Brazil; Museu esa; “Amazônia, o lugar da experiência”, Brazil, 2007; “Contigüidades: dos anos
Arte Contemporânea do Rio Grande do seu da Universidade Federal do Pará e contemporânea no estado do Pará”, Mu- de Arte Contemporânea do Rio Grande Museu da Universidade Federal do Pará de 1970 aos 2000, um panorama da
Sul/Santander Cultural, Porto Alegre, Casa das Onze Janelas, Belém, PA, 2013; seu Histórico do Pará, Belém, PA, 2007. do Sul/Santander Cultural, Porto Alegre, and Casa das Onze Janelas, Belém, Bra- arte contemporânea no estado do Pará”,
RS; Museu da Universidade Federal do “O Triunfo do Contemporâneo”, Museu Brazil; Museu da Universidade Federal do zil, 2013; “O Triunfo do Contemporâneo”, Museu Histórico do Pará, Belém, Brazil,
Pará, Belém, PA; e Museu de Arte do Rio, de Arte Contemporânea do Rio Grande Pará, Belém, Brazil; e Museu de Arte do Museu de Arte Contemporânea do Rio 2007.
Rio de Janeiro, RJ. do Sul, Porto Alegre, RS, 2012; Festival Rio, Rio de Janeiro, Brazil. Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil, 2012;
Luiz Braga se iniciou na fotografia aos Luiz Braga started photographing at the
11 anos. Até 1981, fotografava princi- age of eleven. Up until 1981, he photo-
palmente em preto e branco. Após essa graphed mainly in black and white. Soon
fase, descobre as cores vibrantes da vi- after, he discovered the vibrant colors of
sualidade popular amazônica e, convi- the vernacular Amazonian landscape
dado pela Fundação Nacional de Artes, and, invitated by the Fundação Nacional
viaja pela região aprofundando seu tra- de Artes, he travelled throughout the re-
balho. Em 1987, retorna ao preto e bran- gion and improved his photographic reper-
co, retratando o caboclo amazônico em toire. In 1987, Braga returns to black and
seu ambiente, sendo agraciado com o white from his early days, and depicts the
Prêmio Marc Ferrez /Funarte. Amazon’s caboclo and his surroundings,
consequently being awarded with Prêmio
O eterno encanto pela cor e as possibili- Marc Ferrez /Funarte. His enchantment
dades pictóricas extraídas do confronto by the colors and the pictorial possibilities
entre a luz natural e as múltiplas fontes extracted from the confrontation between
de luz dos barcos, parques e bares po- natural light and the multiple sources of
pulares, resultam no ensaio “Anos Luz”, light from the boats, parks, and popular
premiado em 1991 com o Leopold Go- bars resulted in the series “Anos Luz”,
dowsky Color Photography Awards, awarded with the Leopold Godowsky
EUA, exibido no Museu de Arte de São Color Photography Award (US) in 1991.
Paulo em 1992. His unique approach distances the works
“Barqueiro azul em Manaus”, 1992, pigmento sobre papel fotográfico de algodão, 70 x 105 cm from the stereotypical views on the Ama-
Sua abordagem ímpar passa ao largo das “Barqueiro azul em Manaus”, 1992, pigment on photographic cotton paper, 70 x 105 cm zon. And the mastery of color turned him
visões estereotipadas e superficiais so- into a reference in contemporary Brazil-
bre a Amazônia e junto com o domínio ian photography. In 2009, Braga was one
da cor o transformaram em referência of the Brazilian representatives at the 53rd
na fotografia brasileira contemporânea. Venice Biennale.
Em 2009, foi um dos representantes do
Brasil na 53ª Bienal de Veneza. Recen- Exposições recentes: “Pororoca, a Ama- Leme, São Paulo, SP, 2012; “Percurso do Main collections: Museu de Arte Mod-
temente recebeu o Prêmio APCA, Asso- zônia no MAR”, Museu de Arte do Rio, Olhar”, Museu Casa das Onze Janelas, erna de São Paulo, Brazil; Museu de Arte
ciação Paulista de Críticos de Arte, de Rio de Janeiro, RJ, 2014; “Retumbante Belém, PA, 2010; 53ª Bienal de Veneza, Moderna do Rio de Janeiro, Brazil; Museu
melhor exposição de fotografia de 2014. Natureza Humanizada”, Sesc Pinheiros, Itália, 2009; “À Procura de um olhar”, Casa das 11 Janelas, Belém, Brazil; Mu-
São Paulo, SP, 2014; Bienal Masp/Pirel- Pinacoteca do Estado de São Paulo, SP, seu de Arte do Rio, Rio de Janeiro, Brazil;
Principais coleções: Museu de Arte li de Fotografia, Museu de Arte de São 2007; Panorama da Arte Brasileira, Mu- Pinacoteca do Estado de São Paulo; Bra-
Moderna de São Paulo, SP; Museu de Paulo, São Paulo, SP, 2013; “Amazônia seu de Arte Moderna de São Paulo, SP, zil; Museu de Arte Moderna da Bahia,
Arte Moderna do Rio de Janeiro, RJ; Ciclos de Modernidade”, Centro Cultu- 2007; Photoquai, Paris, França, 2007; Salvador, Brazil; Museu de Arte Contem-
Museu Casa das 11 Janelas, Belém, ral Banco do Brasil Rio de Janeiro, RJ, Retratos Amazônicos, Museu de Arte porânea da Universidade de São Paulo,
Pará; Museu de Arte do Rio, Rio de Ja- 2012; “O Elogio da Vertigem”, Maison Moderna de São Paulo, SP, 2005; Arraial Brazil; Coleção Pirelli/Museu de Arte de
neiro, RJ; Pinacoteca do Estado de São Européene de la Photographie, Paris, da Luz, Belém, PA, 2005 São Paulo de Fotografia, São Paulo, Bra-
Paulo; SP; Museu de Arte Moderna da França, 2012; “Nightvisions”, Galeria zil; Centre Culturel Les Chiroux, Liège,
Bahia, Salvador, Bahia; Museu de Arte Belgium; Perez Art Museum, Miami,
Contemporânea da Universidade de United States.
São Paulo, SP; Coleção Pirelli/Museu
de Arte de São Paulo de Fotografia, São Recent exhibitions: “Pororoca, A
Paulo, SP; Centre Culturel Les Chiroux, Amazônia no MAR”, Museu de Arte do
Liège, Bélgica; Perez Art Museum, Mia- Rio, Rio de Janeiro, Brazil, 2014; “Re- “Rosa no arraial”, 1990, pigmento sobre papel fotográfico de algodão, 105 x 70 cm
mi, EUA tumbante Natureza Humanizada”, Sesc “Rosa no arraial”, 1990, pigment on photographic cotton paper, 105 x 70 cm
Pinheiros, São Paulo, Brazil, 2014; Bi-
enal MASP/Pirelli de Fotografia, Museu
de Arte de São Paulo, São Paulo, Brazil, “Nightvisions”, Galeria Leme, São Pau- rama da Arte Brasileira, Museu de Arte
2013; “Amazônia Ciclos de Moderni- lo, SP, 2012; “Percurso do Olhar”, Museu Moderna de São Paulo, Brazil, 2007;
dade”, Centro Cultural Banco do Brasil Casa das Onze Janelas, Belém, Brazil, Photoquai, Paris, France, 2007; Retratos
Rio de Janeiro, Brazil, 2012; “O Elogio 2010; 53rd Venice Biennial, Italy, 2009; Amazônicos, Museu de Arte Moderna de
da Vertigem”, Maison Européene de “À Procura de um olhar”, Pinacoteca do São Paulo, Brazil, 2005; Arraial da Luz,
la Photographie, Paris, France, 2012; Estado de São Paulo, Brazil, 2007; Pano- Belém, Brazil, 2005.
Artista visual e professor de desenho e Lygia Clark. Restam somente seus vestí- Apesar de Luiz Mauro utilizar uma the art studios. Luiz Mauro selects docu-
pintura na Escola de Artes Visuais da gios filtrados pelos olhares dos diferen- imagem de segunda geração fundada na mentary photographs of spaces that were
Secult Goiás. tes fotógrafos. fotografia, o resultado de seu processo tidy and experienced by the artists in their
se revela, ao fim, em nada fotográfico. respective day-by-day routine: images that
Luiz Mauro – entre a escuridão e a luz Na escolha das fotografias Luiz Mauro São visíveis todos os embates com os reveal every architectural particularity,
O ateliê é assunto da série de trabalhos tem ainda como critério o alto contras- meios bem como os procedimentos em- such as mezzanine, windows, floors which
que o artista goiano Luiz Mauro tem te e as manifestações plásticas da luz pregados para a constituição das obras. lay down the position of furniture and
realizado nos últimos três anos. São entre o preto e o branco. A fotografia é Seu objetivo não é reproduzir literal- perpetuate the place where each personal
obras que representam os locais de pro- imagem fixada pela luz. E é justamente mente a fotografia e sim utilizá-la como object is, and also some working tools and
dução de obras de arte, ambientes ge- a representação da luz que interessa a matriz para a construção de uma obra models arranged here and there, which
ralmente isolados tidos como mundos Luiz Mauro ao realizar a transposição que parte do registro documental para register ongoing or accumulated works
particulares onde os artistas gestam, das imagens fotográficas para outro su- atingir o estado poético repleto de me- against the wall or casually exhibited in
concebem e executam suas criações. porte, com outros meios e com uma lin- lancolia, e que exibe em si mesma seu art studios – photographed without the
Não é o seu próprio ateliê que ele repre- guagem sem lugar que transita entre de- modo de fatura cambiante entre dese- presence of the artists or any other people.
senta, mas sim ateliês de importantes senho e pintura. A maioria das imagens nho e pintura e sua existência autônoma In the process of choosing the photos, Luiz
artistas da História da Arte Moderna e é reproduzida sem auxílio de projeção da fotografia. Penetrando nas trevas em Mauro also uses the high contrast and the
Contemporânea, cobrindo um arco de (somente agora, com o Ateliê de Base- busca da luz, Luiz Mauro interioriza e plastic manifestation of the light between
mais de um século sobre a documen- litz (2014), é que o artista passa a usar tal subjetiva as imagens dos ateliês à procu- black and white. The photo is the image
tação fotográfica dos ateliês de artistas, recurso), o que provoca marcas singula- ra da energia criadora que se manifesta fixed by the light. It is precisely the rep-
iniciada no século XIX durante o im- res na interpretação formal dada à ima- nesses espaços onde, solitariamente, os resentation of light that matters to Luiz
pressionismo. gem apropriada: teatralidade marcada artistas inventam e/ou refazem as repre- Mauro when performing the transposition
pela perspectiva dos enquadramentos, sentações de mundo. Divino Sobral of photographic images to another sup-
O procedimento de trabalho de Luiz pelo ritmo das linhas que definem os port, with other media and with a unique
Mauro implica em pesquisa, arquiva- espaços, pelas bordas escurecidas dos language, which goes between drawing
mento e seleção de fotografias de ate- planos, pela oposição marcada entre a and painting.
liês, publicadas em diferentes veículos escuridão e a luz que confere certa pro-
de grande difusão como livros, revistas priedade barroca às obras – proprieda- On the support, the artist applies discipli-
e internet. São imagens cujas autorias de esta que não se encontra nas matrizes narily innumerous and successive layers
geralmente não são mencionadas e que fotográficas. of paints of a vast nature: first, the liquid-
participam do circuito de arte como ity of Indian ink, which structures the
instrumentos de divulgação e de fetichi- Sobre o suporte o artista aplica discipli- drawing and defines the areas of light and
zação dos artistas, alimentando a curio- nadamente inúmeras e sucessivas cama- shadow, after that, the density of the oil,
sidade pública sobre a privacidade dos das de tintas de naturezas bastante di- Visual artist and a drawing and painting which saturates the black and highlights
ateliês. Luiz Mauro seleciona fotografias versas: primeiro a liquidez do nanquim professor at the Escola de Artes Visuais of the intention of the painter in the mak-
documentais dos espaços arrumados e que estrutura o desenho e define as zo- Secult Goiais ing of the work. That association creates
vivenciados pelos artistas em seus res- nas de luz e sombra, depois a densidade delicate texture ranges and vast nuances
pectivos cotidianos: imagens revelado- do óleo que satura o preto e marca o ges- Luiz Mauro – Between Darkness And Light of grey and black, which goes deeper in
ras das particularidades da arquitetura to do pintor na fatura da obra. Associa- ‘Art studio’ is the subject of the series of fulfilling the darkness. It seems that it
como mezanino, janelas, assoalhos; que das criam gamas de texturas delicadas, works that the artist Luiz Mauro has is always night there, due to the gravity
fixam as disposições dos mobiliários vastas nuances de cinza e de preto que se taken over the past three years. It refers to and the importance of the black color in
e imortalizam as posições de objetos aprofundam na escuridão mais comple- works that represent the places of produc- those works, emphasizing even more the “Ateliê Georg Baselitz nº 1”, 2015, nanquim e óleo sobre papel, 152 x 112 cm
pessoais, de alguns instrumentos de ta. Parece que é sempre noite tamanha tion of works of art, usually isolated en- counterpoint of the light that arises in the “Georg Baselitz Art Studio nº 1”, 2015, India ink and oil on paper, 152 x 112 cm
trabalho e de modelos dispostos aqui e a gravidade e a importância que o preto vironments taken as private worlds where midst of darkness – defining the space –
ali; que registram obras em processo ou tem nos trabalhos, enfatizando ainda artists generate, conceive and execute that has come out from different sources:
acumuladas contra a parede ou displi- mais o contraponto da luz que surge em their creations. The working procedure of filtered through glass panes and windows, result of his process reveals in the end that its way of a changing creation between
centemente exibidas nos ateliês – foto- meio à escuridão – definindo o espaço – Luiz Mauro implies research, archiving, leaked by an open door or radiated from it is not a photographic work. Everyone drawing and painting and its autonomous
grafados sem as presenças dos artistas proveniente de fontes diferentes: filtrada and selection of photographs of art studios artificial sources that cannot be seen. Like can see all the clashes with the media as existence of being a photograph. Penetrat-
ou de quaisquer outras pessoas. Exis- por vidraças e janelas, vazada por uma published in different medias of great dif- the Indian ink and watercolor techniques, well as the procedures employed for the ing into darkness in search of light, Luiz
tem apenas as evidências de pertenci- porta aberta ou irradiada de fontes arti- fusion, such as books, magazines and the the clarity is obtained by the whiteness of constitution of the works. His aim is not to Mauro internalizes and highlights the
mento a August Renoir, Claude Monet, ficiais que não podem ser vistas. Como internet. They are images whose author- the support gradually preserved in distinct reproduce literally the photo. It is to use it images of the art studios in searching for
Mark Rothko, Georgia Okeefe, Andy nas técnicas de nanquim e aquarela a ships are not usually mentioned and that areas of the work. as a matrix to the construction of a work creative energy which manifests itself in
Warhol, Roy Lichtenstein, Richard Ser- claridade é obtida pela alvura do suporte take part in the art circuit as tools of dis- that comes from the documentary record these spaces where, solitarily, the artists
ra, Van Dongen, Cy Twombly, Lucian gradualmente preservada em áreas dis- closure and of fetishization of artists, feed- Although Luiz Mauro uses a second-gen- in order to hit the target of a poetic status create and/or remake the representations
Freud, Paula Rego, Georg Baselitz e tintas da representação. ing public curiosity about the privacy of eration image founded on the photo, the full of melancholy and that displays itself of the world. Divino Sobral
Seu trabalho tem sido mostrado indi- temporaine, Genebra, Suíça, 2007; e foi fect”, Kunsthalle, Viena, Áustria, 2014. His work has been individually exhibited ed in the selection “Lúcida”, a panorama Austria, 2014. “Interested in the plastic-
vidualmente em lugares como White incluído na seleção “Lúcida”, um pano- “Interessado na plasticidade da ima- in places such as White Cubicle, London, on Latin-American videoart exhibited in ity of the image, its surface and iconic
Cubicle, Londres, Inglaterra, 2015; Mu- rama sobre videoarte latino americana gem, sua superfície e potencial icôni- England, 2015; Museu do Trabalho, the Argentinian channel (à) in 2007. In potential, Luiz Roque often uses analogue
seu do Trabalho, Porto Alegre, RS, 2014; veiculado na televisão argentina canal co, Luiz Roque frequentemente utiliza Porto Alegre, Brazil, 2014; Phosphorus, 2010 Roque participated in “Construc- technologies—particularly Super 8 and
Phosphorus, São Paulo, SP, 2013; Ateliê (à) também em 2007. Em 2010 partici- tecnologias analógicas – como Super 8 São Paulo, Brazil, 2013; Ateliê Subter- tions Views: experimental film & video 16mm film, but also magnetic tapes—to
Subterrânea, Porto Alegre, RS, 2009; e pou de “Constructions Views: experi- e 16mm, e também fitas magnéticas – rânea, Porto Alegre, Brazil, 2009; e Paço from Brazil”, New Museum, New York, superimpose layers of time on his films,
Paço das Artes, São Paulo, SP, 2008; e mental film & video from Brazil”, New para sobrepor camadas de tempo. Ele das Artes, São Paulo, Brazil, 2008; and United States. He also took part in the often casting shadows over underlying
em coletivas como “Futuro do Pretéri- Museum, Nova York, EUA. Participou lança mão das mídias e do universo in group exhibitions as “Futuro do Pre- 17th and 18th editions of VideoBrasil, São semantic layers. He uses media and the
to”, Mendes Wood DM, São Paulo, SP, da 17ª e 18ª edições do VideobrasiL, São pop para levantar questões relativas à térito”, Mendes Wood DM, São Paulo, Paulo, Brazil. In 2013 he was part of the pop culture to raise questions concerning
2012; e “Video Links Brazil”, Tate Mo- Paulo, SP. Em 2013 fez parte da 9ª Bienal profundidade do olhar, em geral atento Brazil, 2012; e “Video Links Brazil”, Tate 9th Bienal do Mercosul, Porto Alegre, Bra- depth of vision, usually concentrating on
dern, Londres, Inglaterra, 2007. do Mercosul, Porto Alegre, RS. “O Novo aos aspectos epidérmicos da sociedade Modern, London, England, 2007. His zil. “O Novo Monumento” participated, the epidermal aspects of society.” Bernardo
Monumento” participou, dentre outras, (…)”. Bernardo José de Souza, curador, 9ª Bie- video “Red Project” was screened at the among others, in the exhibitions “Amor José de Souza, curator, 9th Bienal do Mercosul.
Seu vídeo “Projeto Vermelho” foi exi- das exposições “Amor e Ódio à Lygia nal do Mercosul. 12th Biennial de L’image en Mouvement, e Ódio à Lygia Clark”, Zacheta National
bido na 12ª Biennial de L’image en Clark”, Zacheta National Gallery, Var- Centre pour l’Image Contemporaine, Ge- Gallery, Warsaw, Poland, 2013; and “The
Mouvement, Centre pour l’Image Con- sóvia, Polônia, 2013; e “The Brancusi Ef- neva, Switzerland, 2007; and was includ- Brancusi Effect”, Kunsthalle, Vienna,
“As coisas estão no mundo”, 2014, vista da instalação na Galeria Vermelho, dimensões variáveis, foto Edouard Fraipont
“As coisas estão no mundo”, 2014, installation view at Galeria Vermelho, variable dimensions, photo Edouard Fraipont
Individuais recentes: “As coisas es- The Wanås Foundation, Knislinge, Sué- nea, 2011; CNI Sesi Marcantonio Vila-
tão no mundo”, Galeria Vermelho, São cia; “Além da Biblioteca”, Itochu Ao- ça, Sergio Motta de Arte e Tecnologia,
Paulo, SP, 2014; e “Pouco a pouco”, Casa yama Art Square, Tóquio, Japão, 2013; 2004; Bolsa Pampulha, 2003; e Mostra
de Cultura Laura Alvim, Rio de Janeiro, “Blind Field”, Krannert Art Museum Rio Arte Contemporânea 1, 2002.
RJ, 2014. Entre as últimas coletivas, des- and Kinkead Pavillion, Champaign,
tacam-se: “Lines”, Hauser & Wirth, Zu- Illinois, EUA, 2013; “The Storytellers”, Coleções: Inhotim, Coleção Gilberto Recent solo exhibitions: “As coisas es- ama Art Square, Tokyo, Japan, 2013; Collections: Inhotim, Gilberto Cha-
rique, Suíça, 2014; “Arquivo vivo”, Paço The Sternersen Museum, Oslo, Norue- Chateuabriand, Museu de Arte Moder- tão no mundo”, Galeria Vermelho, São “Blind Field”, Krannert Art Museum and teuabriand Collection, Museu de Arte
das Artes, São Paulo, SP, 2013; “30 × Bie- ga, 2012; “Chambres Sourdes”, Parc na de São Paulo, Pinacoteca do Estado Paulo, Brazil, 2014; and “Pouco a pouco”, Kinkead Pavillion, Champaign, Illinois, Moderna de São Paulo, Pinacoteca do
nal - Transformações na arte brasileira Culturel de Rentilly, França, 2011; 27ª de São Paulo, Museu de Arte da Pam- Casa de Cultura Laura Alvim, Rio de United States, 2013; “The Storytellers”, Estado de São Paulo, Museu de Arte da
da 1ª à 30ª edição”, Fundação Bienal de e 29ª Bienal de São Paulo, 2006 e 2010. pulha e Museu de Arte Moderna Aloísio Janeiro, Brazil, 2014. Dardot took part The Sternersen Museum, Oslo, Norway, Pampulha and Museu de Arte Moderna
São Paulo, SP, 2013; Wanås Konst 2013, Prêmios: Ibram de Arte Contemporâ- Magalhães. in group exhibitions such as “Lines”, 2012; “Chambres Sourdes”, Parc Culturel Aloísio Magalhães.
Hauser & Wirth, Zurich, Switzerland, de Rentilly, France, 2011; 27th and 29th
2014; “Arquivo vivo”, Paço das Artes, Bienal de São Paulo, Brazil, 2006 e 2010.
São Paulo, Brazil, 2013; “30 × Bienal -
Transformações na arte brasileira da 1ª Awards: Ibram de Arte Contemporânea,
à 30ª edição”, Fundação Bienal de São 2011; CNI Sesi Marcantonio Vilaça and
Paulo, Brazil, 2013; Wanås Konst 2013, Sergio Motta de Arte e Tecnologia, 2004;
The Wanås Foundation, Knislinge, Swe- Bolsa Pampulha, 2003; and Mostra Rio
den; “Além da Biblioteca”, Itochu Aoy- Arte Contemporânea 1, 2002.
The patio
is the concentration
of the tiredness of the roof
and the contemplation of the wind
in the attempt of surprising yourself.
In fact, the real desire is to bring it closer, In this place, so, a little more forward, a The other lady, after seeing all that, closed
look over the coincidences and chances, little more forward, in the future, who her eyes with such a strength with one of
“Esteio Galeria de Arte”, 2015, site specific, foto Alfredo Mascarenhas
construct new gestures, where temporar- knows? Build really deep cisterns in the the hands and the other held even strong-
“Esteio Galeria de Arte”, 2015, site specific, photo Alfredo Mascarenhas
ily they can be called Ramiros, Boa Morte, search for fresh water and in a determined er her mother’s, stucked saying that would
Poros, mentioning pores, there are hair day, prostrate in front of her, that empti- only open her eyes again after they crossed
O pátio
strings of my arm that grow since I was ness and that absence, full of doubts, as the whole street. Maxim Malhado
é a concentração
a boy, and in this gesture, we could also chickens before the returnal to the nest,
do cansaço do telhado
build country paths, so that we could walk that they contemplate during “times” bal-
e a contemplação do vento
in the middle of the bushes with only one ancing your weight in a only foot, finally,
na tentativa de surpreender a si próprio. certa vez ouviu-se como resposta de pátio, o terreiro, a praça, contrariando
lantern, made of candle and milk can and the patio, the yard, the square, counteract-
uma cidade, a respeito do seu desejo e do toda beleza infinita da praça do Giaco-
have the company of one another and ing all the infinite beauty of the Giacom-
Na verdade, o desejo mesmo é de trazê- seu sonho, que era não mais ser banhada metti, a praça na ESTEIO, busca o de-
in this path concentrate only in essential etti square, the square in ESTEIO, searches
-lo pra perto, debruçar sobre as coinci- por um rio e sim cortada ao meio pelo junto, o vizinho, o parede e meia, den-
things of connecting to the place, as for ex- the neighbour, the wall, inside the axis or
dências e acasos, construir gestos no- mesmo rio, feito cerca que separa espa- tro do eixo ou fora da ordem, busca não
ample a “BRIDGE”, that once was heard out of order, not looking to privileging the
vos, onde temporariamente esses gestos ços, mas por outro lado, também os une. mais privilegiar o objeto, apenas como
as an answer from a city, about your de- object, only as arrivals, but a place to al-
possam ser chamados de Ramiros, Boa chegadas, e sim um lugar a ser criado
sire and your dream, which was not be- ways be raised, the place observed that, in
Morte, Poros, falando em poros, têm E nesse lugar, então, um pouco mais sempre, o lugar observado na verdade
ing bathed by a river, but being cut in the fact, is between one another.
fios de cabelo do meu braço que crescem adiante, um pouco mais pra frente, no que está, entre um e o outro.
middle by this same river, as a fence that
desde menino, e nesse gesto, podíamos futuro, quem sabe? Construir cisternas
separates spaces, but, on the other hand,
inclusive construir caminhos de roça, bem profundas em busca de água doce A outra moça, depois de ter visto tudo,
also unites them.
para assim andarmos no meio do mato e num determinado dia, se prostrar tapou os olhos com tanta força com
com apenas uma lanterna, feita com vela diante dela, daquele vazio e daquela au- uma das mãos e a outra segurou ainda
e lata de leite e ter um a companhia do sência, cheia de dúvidas, como galinhas mais forte a de sua mãe, empacou di-
outro e nesse caminho concentrar ape- diante do retorno ao ninho, que o con- zendo que só abriria os olhos novamen-
nas coisas essenciais de ligação ao lugar, templam durante “tempos” equilibran- te depois que atravessasse a rua inteira.
como por exemplo uma “PONTE”, que do seu peso em um único pé, por fim, o Maxim Malhado
In his works, Nazareno deals with ques- “Num Lugar não Longe de Você” and in
tions related to memory, childhood, the 2004 published the book “São As Coisas
act of growing up and its implications, Que Você Não Vê Que Nos Separam”. The
and the difficulties of the contemporary artist has exhibited frequently in many
subject facing the subtle aspects of daily museums and art instiutions such as Mu-
life. These works are usually manufac- seu de Arte Moderna do Rio de Janeiro,
tured in several media and presented in a Museu de Arte Moderna de São Paulo,
tiny scale that could be easily associated Museu de Arte Contemporânea da Uni-
to toys: “I always believed in the power versidade de São Paulo, Museu de Arte
of the toys as symbols of something lost do Rio, Museu de Arte Moderna Aloísio
just waiting to be rescued”. The artist was Magalhães, Instituto Tomie Ohtake, Itaú
nominated for Marcantonio Vilaça Prize Cultural, Centro Cultural Banco do Brasil
in the 2011, 2008, and 2006 editions. In São Paulo and Distrito Federal. His works
2014 he launched the book “ABC Um are present in several public and private
Guia Prático Para Crianças de Todas as collections.
Idades”, in 2013 he published the book
São Paulo, 14 de fevereiro de 2010. Hoje inefável tocando o encarnado crepúscu- paisagens se encontravam desapareceu
acordei sentindo haver remado, e aos lo no Guaíba; estava lá o rodopiar mole ao manobrar do barco. Nisso aconteceu
poucos recordei o vivido em sonho: re- e o percurso redondo da Lagoa Rodri- algo próprio dos sonhos: uma outra pai-
mava, remava e remava. Remava num go de Freitas; estavam lá as travessias sagem, uma paisagem-colagem surgiu. “Querer Viver”, 2004, fotografia, 32x21cm
lugar onde estavam todas as águas por sem fim da Baía de Todos os Santos e os E agora eu dirijo por uma ampla estra- “Want to live”, 2004, photography, 32 x 21cm
onde remei até hoje; e lá estava a boca do urubus na chuva sobrevoando o grande da, e meu cabelo entrançado escapa por
mar pronta a engolir os rios de Recife; mercado em Belém. E de repente, en- uma janela do carro: traçado flutuante,
estava lá uma ponte que não atravessei quanto seguia remando com todas as feixe negro a riscar dimensões sem fim.
e também um navio vermelho que mar- minhas forças, surgiu uma voz a inda- Oriana Duarte (In “Nós, Errantes: Escritos de
geei em Vitória; estava lá o barco-casa gar meu desejo de ficar ali (reconheci Existencia+ Falas de uma Artista – Livro V”)
e o cão de guarda latindo na marina do ser a voz de todos os remadores com os
Rio Negro e o céu da minha infância quais remei), e me escutei falar não (quis
sobre o Lago Paranoá; estava lá a névoa voltar outra vez). E o lugar onde todas as
Teve sua primeira exposição indivi- She had her first solo show “Um Ponto
dual “Um Ponto Antes”, Mendes Wood Antes”, Mendes Wood DM, São Paulo,
DM, São Paulo, SP, 2014. Participou de Brazil, 2014. Participated in numerous
exposições coletivas incluindo “Buil- group shows, such as “Building Imaginary
ding Imaginary Bridges Over Hard Bridges Over Hard Ground”, Pan-Latin
Ground”, Pan-Latin America Art Du- America Art Dubai, United Arab Emir-
bai, Emirados Árabes, 2015; “Ouro, Um ates, 2015; “Ouro, Um fio que costura a
fio que costura a arte do Brasil”, Centro arte do Brasil”, Centro Cultural Banco do
Cultural Banco do Brasil Rio de Janei- Brasil Rio de Janeiro, Brazil, 2014; “Ul-
ro, RJ, 2014; “Ultrapassado”, Broadway trapassado”, Broadway 1602, New York,
1602, Nova York, Estados Unidos, 2014. United States, 2014. “My Third Land”,
“My Third Land”, Frankendael Foun- Frankendael Foundation, Amsterdam,
dation, Amsterdã, Holanda, 2013; “Da Holland, 2013; “Da Próxima Vez Eu
Próxima Vez Eu Fazia Tudo Diferen- Fazia Tudo Diferente”, Pivô, São Paulo,
te”, Pivô, São Paulo, SP, 2012; “Projeto Brazil, 2012; “Projeto Imóvel”, Edifício
Imóvel”, Edifício Copan, São Paulo, Copan, São Paulo, Brazil, 2011; and 7th
SP, 2011; e 7ª Bienal do Mercosul, Porto Bienal do Mercosul, Porto Alegre, Brazil,
Alegre, RS, 2009. 2009.
“Espelho. As duas meninas”, 2014, linha tela e chapa de latão, 164 x 60 x 35,5 cm “Lapso”, 2014, lã de alpaca e linha preta, 227 x 39 cm
“Mirror. The girls”, 2014, thread, canvas and brass plate, 164 x 60 x 35,5 cm “Lapse”, 2014, alpaca wool and black thread, 227 x 39 cm
“Interpretação”, 2012, canais de áudio, estantes de partitura, cartões, dimensões variáveis, foto Leo Eloy na 30ª Bienal de São Paulo Through visual and sound devices, strate-
“Interpretação”, 2012, audio channels, music stand, cards, variable dimensions, photo Leo Eloy at the 30th Bienal de São Paulo gically located in the space, they indicate
invisible paths in an empty space, where
sounds developing along space and time,
suggest imagined discourses, as in an open
Com formação em música, piano e As instalações “Sound Field”, 2002; “Es- lizados (vidro, plástico, luz fria, falantes, composition, of multiple entries and exits,
composição, escrita e eletroacústica, cape”, 2003; “Residuu”, 5ª Bienal do Mer- dispositivos eletrônicos, granito ou me- in association with the complexity of the
Paulo Vivacqua elabora sua obra a par- cosul, Porto Alegre, RS, 2005; e “Sen- tal, espelhos, ...), suas formas plásticas e layers of sound. Encompassing realms
tir de um cruzamento de planos sono- tinelas”, 2004-2008, Prêmio Arte e visuais com sons e silêncios ou simples- where the device (loudspeakers, gadgets)
ro, plástico e linguístico. Suas esculturas, Patrimônio, 2008; se relacionam intrin- mente a idéia de um som, determinado and its vicinity, subject and work, comple-
objetos e ambientes sonoros ativam nar- secamente com o ambiente e a arquite- ou não. Um som leva a um pensamen- ment each other or merge.
rativas do espaço, paisagens temporárias. tura a sua volta. Através de dispositivos to ou imagem interior que, por sua vez,
Os primeiros trabalhos procuram por visuais e sonoros localizados estrategi- evoca uma atmosfera, uma sonoridade. The sculptures and objects in general
este território híbrido entre som/tempo camente, indicam caminhos invisíveis Atualmente tem aprofundado essa work in the crossing between the physical-
e o espaço físico/localizado; “Paisagens em um lugar vazio, onde os sons suge- interdependência entre os domínios ity of the materials and devices employed
“Mobile”, 2000, canais de áudio, fios, auto falantes, dimensões variáveis, Ateliê Finep, Paço Imperial
Subterrâneas”, 2000, e “Mobile”, 2000, rem narrativas imaginárias ao longo plástico, sonoro e linguístico. Alguns (glass, plastics, cold light, loudspeakers, “Mobile”, 2000, audio channels, wires, speakers, variable dimensions, Ateliê Finep, Paço Imperial
trazem esse deslocamento de processos do espaço e do tempo, como em uma trabalhos trazem os elementos relacio- electronic devices, granite, metal, mir-
de criação e procedimentos aplicados composição aberta, de múltiplas entra- nados funcionalmente com a produção rors....), their plastic and visual forms,
a composição musical e apresentações das e saídas, de acordo com a comple- do som, alto falantes, fios, materiais and sounds and silences, or simply the production of sound, loudspeakers, wires,
para um novo contexto de interação e xidade das camadas sonoras. Ambientes acústicos, etc, totalmente “desfunciona- idea of some sound, determined or not. A acoustic materials, completely “de- func-
contemplação das pessoas com a obra. imersivos onde o dispositivo (alto-fa- lizados”, servindo apenas como dispo- sound leads to a thought or inner recollec- tionalized”, acting just as a mental device
Em 2001 recebeu a Bolsa Virtuose, do lantes...) e seu entorno, sujeito e obra se sitivo mental para a imaginação de um tion that, in turn, evokes an atmosphere. to induce the imagination of a sound or
Ministério da Cultura, com o projeto complementam ou se confundem. som ou a pura expectativa de qualquer Lately, he has been deepening this inter the simple expectation of something that
“Instalação Sonora” a convite da Apexart coisa que venha a soar ou mesmo, falar dependency among the plastic, acoustic would sound or even talk [Palavras Cru-
Gallery em Nova Iorque para um pro- As esculturas e objetos geralmente ope- [Palavras Cruzadas. Arte e Patrimônio, and linguistic domains. Recently some of zadas. Arte e Patrimônio, Paço Imperial,
grama de residência. ram neste cruzamento entre a fisicali- Paço Imperial, 2008], [Interpretação, these works such works display the ele- 2008], [Interpretação, XXX Bienal de São
dade dos materiais e equipamentos uti- XXX Bienal de São Paulo, 2012]. ments functionally associated with the Paulo, 2012].
Poro é uma dupla de artistas formada Poro is a duo consisting of the artists
por Brígida Campbell e Marcelo Terça- Brígida Campbell e Marcelo Terça-Nada!.
-Nada!. Com seu trabalho Poro procura With its works, Poro aims raising ques-
levantar questões sobre os problemas tions about the city problems through
das cidades através de uma ocupação a poetic occupation of spaces. Acts since
poética dos espaços. Atua desde 2002 2002 working with that goal: pointing sub-
com trabalhos que buscam: apontar su- tleties, creating poetic images, bringing to
tilezas, criar imagens poéticas, trazer à the surface aspects of the city that become
tona aspectos da cidade que se tornam invisible on the accelerated rhythm of life
invisíveis pela vida acelerada nos gran- of the urban centres, bringing discussions
des centros urbanos, estabelecer discus- about the problems in cities, reflecting on
sões sobre os problemas das cidades, re- the possibilities of relations between works
fletir sobre as possibilidades de relação in public and institutional spaces, using
entre os trabalhos em espaço público e popular communication medias for creat-
os espaços “institucionais”, lançar mão ing works and claiming the city as a space
de meios de comunicação popular para for art.
realizar trabalhos e reivindicar a cidade
como espaço para a arte. Publications: “Pequeno Guia Afetivo da
Comida de Rua de Salvador”, Bienal de
Publicações: “Pequeno Guia Afetivo Arte da Bahia, 2014; “Manifesto: por uma
da Comida de Rua de Salvador”, Bienal cidade lúdica e coletiva”, 2014; “Intervalo,
de Arte da Bahia, 2014; “Manifesto: por Respiro, Pequenos deslocamentos”, 2011,
uma cidade lúdica e coletiva”, 2014; “In- awarded with the programme Brasil Arte
tervalo, Respiro, Pequenos deslocamen- Contemporânea, by Fundação Bienal de
tos”, 2011, publicação premiada pelo São Paulo and Ministério da Cultura.
programa Brasil Arte Contemporânea,
da Fundação Bienal de São Paulo e Mi- Award: Prêmio Funarte de Arte Contem-
nistério da Cultura. porânea 2012, with which the exhibition
“Brasília: (Cidade) [Estacionamento]
Prêmio: Funarte de Arte Contemporâ- (Parque) [Condomínio]” at Funarte Bra-
nea 2012, realizou a exposição “Brasília: sília was assembled.
(Cidade) [Estacionamento] (Parque)
[Condomínio]” na Funarte de Brasília. Took part in numerous events and exhib-
tions abroad, such as: Encontro de Cole-
Principais participações no exterior: tivos Brasil-Espanha, Intermediae, Mata-
Encontro de Coletivos Brasil-Espanha, dero, Madrid, Spain; “Vizinhos, conexões
Intermediae Matadero, Madri, Espa- entre artistas no Brasil”, Freiraum do Mu-
nha; “Vizinhos, conexões entre artistas seumsquartier, Vienna, Austria; Memef-
no Brasil”, Freiraum do Museumsquar- est, Slovenia; “Cabin Baggage”, Mumbai,
tier, Viena, Áustria; Memefest, Eslovê- India; “Brazilian Screening Next 5 Min-
nia; “Cabin Baggage”, Bombai, Índia; utes”, Amsterdam, Holland. “Azulejos de Papel”, desde 2008, séries de imagens de azulejos impressas em offset sobre papel jornal
“Brazilian Screening Next 5 Minutes”, em tamanho real, 15 x 15 cm
Amsterdã, Holanda. Cultural Mariantonia, São Paulo, SP; as Artes Visuais no séc. XXI, Centro In Brazil, Poro made interventions and “Paper tiles”, since 2008, series of tiles images offset printed in newsprint paper in real size, 15 x 15 cm
“Arte e Guerrilha 1968+40”, Salvador, Cultural Banco do Brasil, Rio de Janei- participated in events, exhibitions and
Intervenções, eventos, exposições e BA; “Multiparidade”, Palácio das Artes, ro, RJ; “Espaço-Experimento”, Parque debates in cities of numerous states, Guerrilha 1968+40”, Salvador; “Multi- XXI, Centro Cultural Banco do Brasil, Rio
debates: Bienal de Arte da Bahia, Sal- Belo Horizonte, MG; “Qual é a sua pai- das Ruínas, Rio de Janeiro, RJ; “Desvios highlighting: Bienal de Arte da Bahia, paridade”, Palácio das Artes, Belo Hori- de Janeiro; “Espaço-Experimento”, Parque
vador, BA; “Cidade Gráfica”, Itaú Cul- sagem?”, Centro de Arquitetura e Ur- no Discurso”, Galeria da Cemig, Belo Salvador; “Cidade Gráfica”, Itaú Cultural, zonte; “Qual é a sua paisagem?”, Centro de das Ruínas, Rio de Janeiro; “Desvios no
tural, São Paulo, SP; Bienal Internacio- banismo, Rio de Janeiro, RJ; “Achados Horizonte, MG; “Efeitos de Borda: Sub- São Paulo; Bienal Internacional da Cria- Arquitetura e Urbanismo, Rio de Janeiro; Discurso”, Galeria da Cemig, Belo Hori-
nal da Criatividade, Rio de Janeiro, RJ; e Perdidos”, Sesc Pinheiros, São Paulo, jetividades e Espaço Público”, 5º Fórum tividade, Rio de Janeiro; 63º Salão Para- “Achados e Perdidos”, Sesc Pinheiros, São zonte; “Efeitos de Borda: Subjetividades e
63º Salão Paranaense, Museu de Arte SP; Bienal de Arte da UNE , Edições de Social Mundial, Porto Alegre, RS; SPA naense, Museu de Arte Contemporânea Paulo; Bienal de Arte da UNE, editions of Espaço Público”, 5º Fórum Social Mundial,
Contemporânea do Paraná, Curitiba, 2002/Recife, 2005/São Paulo, 2007/ Semana de artes visuais de Recife, PE; do Paraná, Curitiba; “Verão Arte Contem- 2002/Recife, 2005/São Paulo, 2007/Rio de Porto Alegre; SPA, Semana de artes visu-
PR; “Verão Arte Contemporânea”, Ruas Rio de Janeiro e 2009/Salvador; “Eco- “Reverberações”, Sesc Vila Mariana, São porânea”, streets of Belo Horizonte; “No Janeiro and 2009/Salvador; “Eco-reflexão ais de Recife; “Reverberações”, Sesc Vila
de Belo Horizonte, MG; “No Territó- -reflexão sob o olhar da arte contempo- Paulo, SP; e “Percepções contemporâ- Território Vasto”, Palácio da Aclamação, sob o olhar da arte contemporânea”, Cuia- Mariana, São Paulo; e “Percepções con-
rio Vasto”, Palácio da Aclamação, Sal- rânea”, Cuiabá, MT; “MultipliCIDADE”, neas da cidade”, Centro Cultural Forta- Salvador; “Campo Coletivo”, Centro Cul- bá; “MultipliCIDADE”, Vitória; Seminário temporâneas da cidade”, Centro Cultural
vador, BA; “Campo Coletivo”, Centro Vitória, ES; Seminário Paradigmas para leza, Banco do Nordeste, Fortaleza, CE. tural Mariantonia, São Paulo; “Arte e Paradigmas para as Artes Visuais no séc. Fortaleza, Banco do Nordeste, Fortaleza.
“mapazonia”, 2012, serigrafia ou digital, dimensões variáveis, obra construída com Coletivo lab cart e
Giseli Vasconcelos
“mapazonia”, 2012, screen printing or digital, variable dimensions, work made in collaboration with lab cart
collective and Giseli Vasconcelos
“RMXTXTURA”, componente do projeto multimídia: “dossiê , por uma cartografia critica da amazônia”, 2012, apropriação, remix audiovisual, dimensão variável
“RMXTXTURA”, part of the multimedia project “dossie , por uma cartografia critica da amazônia”, 2012, appropriation, audiovisual remix, variable dimensions
qUALQUER qUOLETIVO tem obser- e tecnologias possíveis; vivenciar e mer- dos evento de perfomance “diluidades”
vado e atuado politicamente na cidade gulhar em processos investigativos que e “Égua Sarau”; foi colaborador da pu-
de Belém e estado do Pará, desde 2009 resultem em ver a região por um olhar blicação dossiê por uma cartografia crí-
vem investigando e trabalhando com poético mas sem deixar a visão críti- tica da Amazônia e propôs uma vivên-
intervenções urbanas; cinema impro- ca e política de resistência de lado. O cia na 31ª Bienal de São Paulo.
viso; performances de rua; rituais. artes qUOLETIVO, que não tem um corpo de
visuais> literatura> cênicas> vivências membros fixos, colaborou na realização
140 pipa.org.br pipaprize.com 141
RAFAEL RG
GUARULHOS, SP, 1986. VIVE E TRABALHA EM GUARULHOS, SP GUARULHOS, BRAZIL, 1986. LIVES AND WORKS IN GUARULHOS, BRAZIL
GALERIA: SÉ, SÃO PAULO, SP GALLERY: SÉ, SÃO PAULO, BRAZIL
RAFAELRG.COM RAFAELRG.COM
INDICADO AO PIPA 2012 E 2015 PIPA 2012 AND 2015 NOMINEE
“Dito Escuro”, projeto que tem como ponto de partida uma série de fotografias encontradas durante pesquisas no Arquivo Público do Estado de São Paulo -
Fundo Última Hora. O conjunto de fotografias está ligada a assuntos noticiados no Jornal carioca Última Hora relacionados a casos de racismo na cidade do Rio
de Janeiro.
“Dito Escuro”, project which has as its starting point a series of photographs found during research in the Arquivo Público do Estado de São Paulo - Fundo Última
Hora. The photo set is linked to reported issues in the Rio´s newspaper Última hora, related to incidents of racism in the city of the Rio de Janeiro.
“Szpändengdoosi (Funding)”, 2014, vista da instalação no Künstlerhaus Bremen, Alemanha, ação com arqueiro profissional local,
cofre de alumínio, flecha de madeira e fotografia emoldurada
“Szpändengdoosi (Funding)”, 2014, view of the installation at Künstlerhaus Bremen, Germany, action made with local professional archer,
aluminium safe, wood arrow and framed photograph.
Rafael RG is graduated in Visual Arts by ArtRio, Prêmio Honra ao Mérito Arte tion of documents and fictional objects
Faculdade de Belas Artes de São Paulo. e Patrimônio/Iphan, Prêmio Aquisição that he creates. For this purpose, he’s been
The artist took part in exhibitions and Centro Cultural São Paulo and Bolsa researching for works and installations
Formado em Artes Visuais pela Faculda- Mérito Arte e Patrimônio/Iphan, Prêmio de documentos da época e objetos ficcio- festivals in numerous towns of Brazil Iberê Camargo, which conceded a residen- in public archives, such as the Arquivo
de de Belas Artes de São Paulo. Já parti- aquisição do Centro Cultural São Pau- nais que cria, para tanto vem realizado and countries as Argentina, Mexico, Co- cy at Künstlerhaus Bremen, in Germany. Público do Estado de São Paulo, Brazil,
cipou de mostras e festivais em várias ci- lo e recentemente foi agraciado com a pesquisas para obras e instalações em lombia, Germany, Poland, Spain and In his work, RG proposes a reinterpreta- and the Amerika-Gedenkbibliothek, in
dades do Brasil e países como Argentina, Bolsa Iberê Camargo para residência no arquivos públicos, como por exemplo, o Holland. He was awarded at the 15th tion, investigation and transition to the Berlin, Germany.
México, Colômbia, Alemanha, Polônia, Künstlerhaus Bremen, Alemanha. Em Arquivo Público do Estado de São Pau- Festival Cultura Inglesa, 1st Prêmio Foco historical facts art field through the junc-
Espanha e Holanda. Recebeu as pre- seu trabalho o artista propõe a releitura, lo e na Amerika-Gedenkbibliothek em
miações: 15º Festival Cultura Inglesa, 1º investigação e transição para o campo da Berlim.
Prêmio Foco ArtRio, Prêmio Honra ao arte de fatos históricos através da junção
“Erosões de luz acontecem aqui entre 1817 e 2817 ao meio-dia e dez de 21 de novembro a 22 de janeiro, em Belo Horizonte”, 2011, instalação, 1,80 x 6 x 1,60 m
“Erosões de luz acontecem aqui entre 1817 e 2817 ao meio-dia e dez de 21 de novembro a 22 de janeiro, em Belo Horizonte”, 2011, installation, 1,80 x 6 x 1,60 m
“Pequena triangulação forte e leve”, 2014, instalação, caixas d’água de polietileno e escultura em metal, 2,20 x 5 x 3 m, 15 m2
“Pequena triangulação forte e leve”, 2014, installation, polyethylene water tanks and metal sculpture, 2,20 x 5 x 3 m, 15 m2
“A última aventura, Fordlândia IV”, 2011, impressão jato de tinta sobre papel algodão, 70 x 50 cm, 165 x 110 cm “A última aventura, Fordlândia III”, 2011, impressão jato de tinta sobre papel algodão, 70 x 50 cm, 165 x 110 cm
“The Last adventure, Fordlândia IV, 2011, inkjet print on cotton paper, 70 x 50 cm, 165 x 110 cm “The last adventure, Fordlândia III”, 2011, inkjet print on cotton paper, 70 x 50 cm, 165 x 110 cm
O trabalho fotográfico e videográfico de do Mercosul, Porto Alegre, RS, 2013; Alemanha, 2011; e “All Photographers Pocztaruk’s photography and video work Porto Alegre, Brazil, 2013; Region 0, The 2011; and “All Photographers Now”, Mu-
Romy Pocztaruk lida com simulações e Region 0, The Latino Video Art Festival Now”, Musée de l’Elysée, Paris, Fran- deals with simulations and the positions Latino Video Art Festival of New York, sée de l’Elysée, Paris, France, 2006. She
com a posição a partir da qual o artista of New York, Estados Unidos, 2013; 64º ça, 2006. Também realizou residências from which the artist interacts with difer- United States, 2013; 64th Salão Para- also took part in artist-in-residence pro-
interage com diferentes lugares. Entre as Salão Paranaense, Museu de Arte Con- como Sunhoo Creatives in Residency, ente places. She has participated in exhi- naense, Museu de Arte Contemporânea grammes in China (Sunhoo Creatives in
mostras das quais participou estão 31ª temporânea do Paraná, Curitiba, PR, China; Takt Kunstprojektraum, Alema- bitions such as 31st Bienal de São Paulo, do Paraná, Curitiba, Brazil, 2012; Prêmio Residency); Berlin, Germany (Takt Kun-
Bienal de São Paulo, SP, 2014; “BRICS”, 2012; Prêmio diário contemporâneo de nha; Instituto Sacatar, Bahia; e Bronx Brazil, 2014; “Brics”, Oi Futuro Flamen- diário contemporâneo de fotografia, Casa stprojektraum); Instituto Sacatar (Bahia,
Oi Futuro Flamengo, Rio de Janeiro, RJ, fotografia, Casa das Onze Janelas, Belém, Museum, Estados Unidos, pela Bolsa go, Rio de Janeiro, Brazil, 2014; Convite à das Onze Janelas, Belém, Brazil, 2011; Brazil) and New York (Bronx Museum),
2014; Convite à Viagem Rumos Artes Pará, 2011; Percursos Simulados, Paço Iberê Camargo de residências artísticas. Viagem Rumos Artes Visuais Itaú Cultur- Percursos Simulados, Paço das Artes, São sponsored by the Iberê Camargo grant for
Visuais Itaú Cultural, São Paulo, Rio de das Artes, São Paulo, SP, 2011; “Simu- al, São Paulo, Rio de Janeiro and Goiânia, Paulo, Brazil, 2011; “Simulated Path- artist residencies.
Janeiro e Goiânia, 2011-2013; 9ª Bienal lated Pathways”, Skalitzer 140, Berlim, Brazil, 2011-2013; 9th Bienal do Mercosul, ways”, Skalitzer 140, Berlin, Germany,
As pesquisas do artista se materiali- Exposições e mostras: 3ª Bienal da Ba- Prêmios e residências artísticas: Prê- Selected exhibitions: 3rd Bienal da Ba-
zam por meio de performances, frases hia, “É Tudo Nordeste”, Salvador, BA, mio Mobilidade Artística Secult na hia, “É Tudo Nordeste”, Salvador, Brazil,
e objetos, onde a linguagem e seu jogo 2014; “Incorpora”, Portas Abertas para as Casa de Matheus, Portugal, 2013; Re- 2014; “Incorpora”, Portas Abertas para as
de possibilidades funciona como um Artes Visuais 2013, “Coletivo Osso”, Sal- sidência Artística Fundação Armando Artes Visuais 2013, “Coletivo Osso”, Sal-
campo de trabalho no qual suas com- vador, BA, 2013; 12º Salão Nacional de Alvares Penteado, São Paulo, SP, 2012; vador, Brazil, 2013; 12nd Salão Nacional
posições visuais se desenvolvem. Para Artes de Itajaí, SC, 2010; “Tuti Va Bene Menção Honrosa nos Salões de Artes de Artes de Itajaí, Brazil, 2010; “Tuti Va
Minervino, esse campo se realiza no 10 Anos”, Salvador, BA, 2010; “Corpos Visuais da Bahia, Funceb, Irerê, Jua- Bene 10 Anos”, Salvador, Brazil, 2010;
mundo, e suas ações tomam o espaço Informáticos”, Brasília, DF, 2010-2009; zeiro, BA, 2012; Edital Bolsa Funarte de “Corpos Informáticos”, Brasília, Brazil,
privado de sua casa, espaços abertos na “Ocupado”, Galeria Aliança Francesa, estímulo a criação artística em Artes 2010-2009; “Ocupado”, Galeria Aliança
cidade, galerias e museus. Suas reflexões Salvador, BA, 2009. Visuais, 2010-2011. Francesa, Salvador, Brazil, 2009.
visuais - que incluem elementos urba-
nos, imagens do cotidiano e o imaginá- Awards and Residency programmes:
rio construído através das mídias ele- Prêmio Mobilidade Artística Secult at “Tchau Brasil, Passar Bem”, 2009, objeto, 30 x 20cm. Foto de Marcio Lima
trônicas - criam um jogo com a história Casa de Mateus, Portugal, 2013; Prêmio “Tchau Brasil, Passar Bem”, 2009, object, 30 x 20cm, photo by Marcio Lima
política e cultural brasileiras. O uso da Residência Artística Fundação Armando
linguagem e a recombinação de objetos Alvares Penteado, São Paulo, Brazil,
confunde-se na ordem de concepção de 2012; Honorable Mention Salões de Artes
suas obras, onde os dois elementos estão Visuais da Bahia, Funceb, Irerê, Juazeiro,
intimamente ligados. Brazil, 2012; Edital Bolsa Funarte, Artes
Visuais, 2010-2011.
“Comenta e lamenta sobre o que nesse momento te ocupa”, 2014, fotografia, dimensões variáveis “O narrador parado mantém-se ocupado observando”, 2015, fotografia, dimensões variáveis
“Comments and laments whatever at the moment occupies himself “, 2014, fotografia, dimensões variáveis “The stagnated narrator occupies himself by observing”, 2015, photograph, variable dimensions
O narrador parado mantém-se ocupado 1 Aquele que vive uma fantasia em que The stagnated narrator occupies himself 1 The one that lives in a fantasy where he
observando. Comenta e lamenta sobre o nega tudo que a história tentou te en- by observing others. Comments and la- negates all of which history tried to teach.
que nesse momento te ocupa. Assume sinar, não precisou derrubar ninguém, ments whatever at the moment occupies Didn’t need to take anyone down, but in-
que, o que está na sua frente só se move enganou o próximo para então se apos- himself. Assumes that what is in front of stead he tricked the one next to him in or-
junto a si. Sendo que esse movimento sar da ilusão do outro. him, only moves alongside himself. How- der to seize the other’s illusion.
não pertence a quem comenta, quem vê ever this movement does not belong to the
e aquele que se vê. De qualquer forma 2 Aquele que vive uma ilusão através da one who sees, comments, or the one that is 2 The one that lives in an illusion of a
apoia-se na persuasão e na implemen- representação de resistência que apren- seen. Nonetheless supports himself in his represented stance of resistance which he
tação de um modo de enxergar, que ao deu dentro dos livros, vive a sabotar views, by way of persuasion and on the learned in books. Lives to sabotage his
estetizar o mundo apropria-se dele para suas próprias convicções que não sou- implementation of a way of seeing, which own convictions that he wasn’t able to di-
a sua projeção. Cresceu em tempos de be diagnosticar. Acabou por entregar aestheticizes the world as it appropriates it agnose. Ends up handing over with open
indiferença. Com a obrigação de ser de mão abertas e punhos fechados tudo for his own projection. Born in times of in- hands and closed fists all of what he be-
bem sucedido o que em troca intensifi- que acreditou ao outro. difference. With the obligation of becom- lieved to the other.
cou uma fissura interna, partindo-o em ing successful, which in turn intensified an
dois.1 2 internal fissure, splitting him in to two. 1 2
Waléria Américo is a visual artist. Her São Paulo, Brazil, 2005-2006. She was
artistic experimentations happen through one of PIPA Nominated Artists for two
video, photography and urban interven- consecutive years (2010/2011) and took
tion, with the purpose of investigating part in the Aprofundamento programme
relations between the body and its sur- at Escola de Artes Visuais do Parque Lage,
roundings, livelihood and transition Rio de Janeiro, Brazil, 2010. Solo exhibi-
movements. Participated in Brazilian tions: “Delay”, Galeria Laura Marsiaj,
visual arts programs such as Panorama Rio de Janeiro, Brazil, 2012; and “Con-
da Arte Brasileira, Museu de Arte Mod- tínuo Transitório”, Centro Cultural Banco
erna de São Paulo, Brazil, 2007; Pro- do Nordeste, Fortaleza, Brazil, 2008. In
“Paragem”, 2012, instalação, píer, madeira, 150x76x40 cm grama Bolsa de Arte, Museu de Artes da 2013, Américo was awarded with the Prê-
“Paragem”, 2012, installation, pier, wood, 150x76x40 cm Pampulha, Belo Horizonte, Brazil, 2005- mio Illy SustainArt Brasil, at SP-Arte.
2006; and Rumos Visuais, Itaú Cultural,
“Curva de mar novo”, 2012, instalação, barcos, 270x120x50 cm
“Curva de mar novo”, 2012, installation, boats, 270x120x50 cm
“Trapézio”, 2014, intervenção na Praça Frei Baraúna, Sorocaba, São Paulo, bandeiras de TNT prateadas sopradas por ventiladores trepados em obelisco
“Trapeze”, 2014, intervention at Frei Baraúna Square, Sorocaba, São Paulo, silver fabric flags blown by fans attached to an obelisk
“Trapézio”, 2014, intervenção na Praça Frei Baraúna, Sorocaba, São Paulo, bandeiras de TNT prateadas sopradas por ventiladores trepados em obelisco
WMT faz escultura, fotografia, objeto, “Trapeze”, 2014, intervention at Frei Baraúna Square, Sorocaba, São Paulo, silver fabric flags blown by fans attached to an obelisk
vídeo, performance, intervenção urba-
na, desenho. Seu trabalho estabelece
relações entre o imaginário POP, litera-
tura clássica e construtivismo. Estimula WMT works with sculpture, photography,
a percepção, além da pura sensorialida- objects, video, performance, urban inter-
de, ao provocar o pensamento através vention, and drawing. His work establish-
da luz, do ar em movimento, do calor, es a relationship between pop imaginary,
frio e de outros elementos impalpáveis à classic literature and constructivism. It
procura de uma possível metafísica dos stimulates perception, beyond pure “sen-
corpos. Ficção científica, ciência, histó- soriality”, by provoking the thinking pro-
ria, literatura e teatro são suas fontes e cess through light, moving air, heat, cold,
acredita que “há algo que atravessa as among other impalpable elements in a
eras e as pessoas”. search for possible metaphysics of bodies.
Science fiction, science, history, literature
and theater are his sources, and he be-
lieves there is something that “spans across
eras and people.”
exposição exhibition
obras doadas donated works
estatísticas 2015-2015 statistics 2010-2015
PIPA PRIZE 2014 EXHIBITION PIPA DONATIONS EXPOSIÇÃO PIPA 2014 PIPA DOAÇÕES
MUSEU DE ARTE MODERNA The 2014 Award Jury members, Gilberto The four finalists donated artworks to the MUSEU DE ARTE MODERNA O Júri de Premiação 2014, formado por Os quatro finalistas doaram obras para
DO RIO DE JANEIRO Chateaubriand (Jury President and col- collection of the Museum of Modern Art DO RIO DE JANEIRO Gilberto Chateaubriand (colecionador e a coleção do Museu de Arte Moderna
SEPTEMBER 6TH - NOVEMBER lector), Luiz Camillo Osorio (visual arts of Rio de Janeiro. Alice Miceli donated 6 DE SETEMBRO A 16 DE presidente do Júri), Luiz Camillo Oso- do Rio de Janeiro. Alice Miceli doou
16TH curator of the Museum of Modern Art of “Project Chernobyl”, from the “Docu- NOVEMBRO DE 2014 rio (curador do Museu de Arte Moder- “Projeto Chernobyl”, da “Série Docu-
Rio de Janeiro), Agnaldo Farias (art critic, mental Series”; Thiago Martins de Melo na do Rio de Janeiro), Agnaldo Farias mental”, Thiago Martins de Melo doou
2014 FINALISTS curator and professor at the Faculdade de donated “A motoserra que (des)mata e FINALISTAS 2014 (crítico de arte, curador e professor da “A motoserra que (des)mata e o bastar-
Arquitetura e Urbanismo of Universidade o bastardo da brancura que nasce” and Faculdade de Arquitetura e Urbanismo do da brancura que nasce” e Wagner
ALICE MICELI de São Paulo – FAU/USP), Angelo Venosa Wagner Malta Tavares donated the work ALICE MICELI, DANIEL da Universidade de São Paulo – FAU/ Malta Tavares doou a obra “Sem título”.
DANIEL STEEGMANN MANGRANÉ (artist), Flora Süssekind (literary critic, “Untitled”. The artwork which Daniel STEEGMANN MANGRANÉ, USP), Angelo Venosa (artista), Flora A obra que será doada por Daniel Steeg-
THIAGO MARTINS DE MELO academic professor and researcher), se- Steegmann Mangrané will donate is not THIAGO MARTINS DE MELO, Süssekind (crítica literária, professora e mann Mangrané não está representada
WAGNER MALTA TAVARES lected Alice Miceli as the winner. shown in this catalogue. WAGNER MALTA TAVARES pesquisadora universitária), selecionou nesta edição.
Alice Miceli como vencedora.
2014 WINNERS PIPA POPULAR VOTE The winners of each category donated art- VENCEDORES 2014 Os vencedores de cada categoria doa-
EXHIBITION works to the IP Capital Partners Institute. PIPA VOTO POPULAR ram obras para o Instituto IP Capital
The audience at the exhibition has elected Alice Miceli donated, as winner of PIPA EXPOSIÇÃO Partners. Como vencedora do PIPA e
Alice Miceli as the winner, with 334 votes and PIPA Popular Vote Exhibition, “Em Os visitantes da exposição elegeram PIPA Voto Popular Exposição, Alice Mi-
on a total of 1.219. profundidade (campos-minados)”, Paulo Alice Miceli como vencedora, com 334 celi doou “Em profundidade (campos-
Nimer Pjota, PIPA Online 2014 winner, votos de um total de 1.219. -minados)”, Paulo Nimer Pjota vence-
PIPA ONLINE AND PIPA donated “South Afrika” and Diego de dor do PIPA Online 2014, doou “South
ONLINE POPULAR VOTE Santos, PIPA Online Popular 2014 win- PIPA ONLINE E PIPA ONLINE Afrika” e Diego de Santos, vencedor do
From 2014, PIPA Online, the only award ner, donated a work from series “Para POPULAR PIPA Online Popular 2014, doou obra
open to all nominees, was divided in two onde vão os incomodados que se mudam”. A partir de 2014, o PIPA Online, prêmio da série “Para onde vão os incomodados
categories: PIPA Online and PIPA Online aberto a todos artistas indicados, foi di- que se mudam”.
Popular Vote. The voting happened in two vidido em 2 categorias: PIPA Online e
rounds and only the artists who received PIPA Online Popular. A votação on-line
at least 500 votes moved forward to the aconteceu em dois turnos e passaram ao
second round. There was a total of 4.812 2º turno apenas os artistas que recebe-
votes in two weeks. ram no mínimo 500 votos no primeiro.
Foram 4.812 votos em duas semanas.
PIPA Online 2014 winner, Paulo Nimer
Pjota, was chosen among the five most O vencedor do PIPA Online 2014, Paulo
voted artists at the end of the second Nimer Pjota, foi escolhido entre os 5 ar-
round, by a Jury composed by Augusto Al- tistas mais votados ao final do 2º turno,
buquerque (Sacatar Institute’s representa- por um júri composto por Augusto Al-
tive), Lucrécia Vinhaes (PIPA’s coordina- buquerque (representante do Instituto
tor and Board member) and Luiz Camillo Sacatar), Lucrécia Vinhaes (coordena-
Osorio (MAM-Rio’s curator and PIPA’s dora e conselheira do PIPA) e Luiz Ca-
Board member). PIPA Online Popular millo Osorio ( curador de artes plásticas
Vote 2014 winner was Diego de Santos. do MAM-R io e conselheiro do PIPA). O
vencedor do PIPA Online Popular 2014
foi Diego de Santos.
170
Obras doadas Donated works
Alice Miceli
“Em profundidade (campos-minados)”, 2014, impressões com pigmento sobre papel, 11 fotografias, 105 x 70 cm cada, coleção IIP, doação da artista
Campo 24407, Cambodian Mine Action and Victim Assistance Authority, Província de Battambang, Camboja
“Em profundidade (campos-minados)” [“In depths (minefields)”], 2014, printing with pigment on paper, 11 photographs, 105 x 70 cm each
Field 24407, Cambodian Mine Action and Victim Assistance Authority, Battambang Province, Cambodia, IIP Collection, gift of the artist
Obras doadas Donated works
Alice Miceli
Interior da cabine, Trem Expresso Berlim-
Moscou, Alemanha, 2008
Cabin interior, Berlin-Moscow Express Train,
Germany
Do Silêncio ao Convívio
Sobre as Áreas de Convivência
No início, poucas palavras. Um espaço Após algumas atividades preliminares, com crianças (ou crianças com pessoas) posição falam da urgência por uma re- ações artísticas dos indicados ao prê-
aberto, uma parede pintada de gelo, ou- os mediadores ficaram responsáveis passam constantemente. O mais novo lação com a arte. Evidentemente, se nos mio, e ainda sobre a condução das ativi-
tra de lousa, uma mesa, alguns assentos pela ativação diária do espaço e desen- integrante da família (o smartphone) perguntarmos o que chamamos de arte, dades do PIPA desde o seu início. Estes
sortidos, o chão devidamente protegido volveram atividades livres, segundo as está sempre presente.” Ou mesmo René, amor ou vida, encontramos enormes di- encontros fizeram-nos acreditar mais
de sua frieza, alguns livros, giz, lápis, suas próprias formações. Durante dois no dia da abertura, que nota: “O acaso ficuldades. A primeira delas, enfrentar ainda no espaço vivo de um museu,
rolos de barbante colorido, pilhas de meses e meio, além de acompanhar a tem corpo e voz de uma criança. Ou [de] o enigma tautológico que leva alguns a como um lugar aberto a todos aqueles
jornal, papéis de recado e uma arqui- votação, a parede de recados e os ví- várias delas.” identificá-los, dizendo que “arte é vida”, que procuram agir e refletir através da
tetura sólida, moderna e imponente deos, eles proporcionaram diversos mo- “amar é viver” ou que “o amor é uma experimentação artística. Por isso, é
acolhiam um espaço físico, uma área de mentos e meios de convivência: o jogo Essas reflexões aumentam com o passar obra de arte”. No vazio, pouca coisa se com alegria que agradecemos a todos
convivência. Junto deles, um livro em do museu, os compostos de palavras e do tempo, superam o silêncio inicial define. Por isso a experiência das áreas aqueles que se interessaram por expan-
branco e sem pautas, um espaço físico linhas no carpete, trabalhos com caixas e, através das Áreas de convivência, se de convivência torna-se imprescindível. dir juntos os horizontes do convívio,
para linhas, curvas e letras, outra área de papel, intervenções com materiais no dirigem à fugacidade das ações cotidia- Nesses espaços, esses conceitos deixam mesmo que este reverbere algumas ve-
de convivência. No silêncio dos ele- espaço, desenhos e estórias coletivas na nas, exemplificadas pelo modo de estar de ser vagos para serem preenchidos zes no silêncio potencial de um museu.
mentos, as vozes presentes escolhiam lousa, em papéis ou em conversas. Entre em um museu. Beatriz escreve “Ganha- pelo contato entre as pessoas. Elas sen- Jean D. Soares e Virgínia Mota
consoante as possibilidades de relação, tudo isso, eles elaboraram relatos que mos tempo mas gastamos a vida que tem e transmitem algo, se aproximam
sentindo como as coisas, por elas mes- compuseram a Área de Convivência Es- nos cerca quando passamos correndo umas das outras e das experiências que 1
O grupo de colaboradores constituído por Bea-
mas, convivem entre si. Na ausência de crita, espaço comum entre eles que, pela por ela. E como se acalmar e parar de partilham. Dão-se conta de coisas que triz da Matta, Felipe Bailuni, Geuder Martins,
discurso, ainda um burburinho. escala, não se encontrariam. Todas as correr?” No dia 24 de outubro é a vez de esqueceram e permanecem relevantes João Soares, René Gaertner e Verônica Viana foi
citações usadas vieram desse livro. Felipe: “Vem um grupo, rapidamente. para si. organizado em um sistema rotativo, no qual tra-
Aos poucos, as primeiras palavras. O Passa por aqui, rapidamente. Tira fotos, balhavam uma vez por semana e em finais de se-
museu enquanto espaço de convivência Ocupar-se do silêncio marca o início rapidamente. Precisa ir embora ver a Ao pensar a Área de Convivência en- mana alternados.
permite o diálogo sobre perspectivas, da experiência. Depois de descobrir arte, rapidamente, para voltar ao traba- quanto lugar de troca de reflexões,
obras, olhares entre o que vai e vem. que algumas pessoas são orientadas lho. Trabalhar rapidamente para voltar problemas compartilhados e experi-
“No museu, tudo é observado.” Não a não conversar no museu, alguém para a casa descansar, acordar e viver, mentações que dão certo, surgiu a pos-
à toa, uma área de convivência entre questiona-se: “Silêncio existe? e no es- rapidamente. Qual o seu tempo recorde sibilidade de ampliar esse espaço com
pessoas e exposições cria relações inu- paço... há som?”. Uma segunda pessoa para apreciar um trabalho de arte? Qual outros interlocutores através do PIPA
sitadas. Ali, quem tudo observa acaba resigna-se a dizer: “Falso silêncio”. Um é o seu tempo recorde para a vida?” O Convida, atividade gratuita, aberta ao
por se confrontar com algo mais do que terceiro admite: “Hoje imperou o silên- último texto de René diz: “Creio que a público geral. O primeiro encontro con-
olhar ou ser observado. Alguns, surpre- cio”. Um quarto, por fim, diz: “Apesar imagem da esteira dentro dos museus tou com a presença de Laura Pozzana,
sos, perguntavam: “Posso passar?”. de sozinho, sinto que as maiores trocas se expressa da melhor forma nas gran- Doutora em psicologia e pesquisadora
são com vocês.” Pela descoberta de um des exposições, mas não é excluída na no Instituto Benjamin Constant, Janis
A cada passo, no espaço físico ou no pa- espaço comum, com o tempo a relação maioria dos casos. Vejo uma esteira que Clémen, Coordenadora do Programa
pel, mais as pessoas e as letras se inter- deixa de ser com um livro para se tor- percorre as obras, o espaço ‘ideal’ entre Educativo Bela Maré no Projeto Tra-
penetravam. Desde o acolhimento mais nar uma relação intersubjetiva na qual o público e as obras, o tempo ‘ideal’ de vessias e Roberta Condeixa, Coorde-
instantâneo de um bilhete com o nome cada um passa a conviver com os ou- apreciação das obras. Os movimentos nadora do Programa Arte é Educação
próprio até às citações que encontramos tros, pelos rastros e objetos deixados esperados do corpo. Os movimentos na Casa Daros. Além de suas calorosas
neste texto, tudo se deu entre o silên- no dia anterior, pela escrita, pelos visi- adequados do corpo. (...) Por quanto contribuições sobre vários projetos de-
cio (que implica em um tipo de conví- tantes ou mesmo pelos outros colegas tempo voltar e quanto tempo para se de- senvolvidos, conversamos sobre como
vio consigo) e o convívio entre pessoas de museu, de que todos compartilham. bruçar sobre o mesmo até que se torne diversos tipos de espaço de convivên-
muito diversas, por vezes desconheci- Disso resulta um conjunto de reflexões. outro?” Diante de tudo isso, um bilhete cia permitem uma intervenção ativa e
das entre si: “Converso com o livro e Reflexões sobre o Jogo do Museu (cria- na parede desafia-nos: “Pegue a solidão emancipatória através da arte, além de
este se torna a conversa com alguém... ção conjunta), como sugere Beatriz ao e dance.” refletir sobre a necessidade de promover
A conversa flui e desemboca em uma dizer que “As pessoas sempre gostam do encontros entre as pessoas envolvidas
outra conversa com o livro... Converso jogo quando entram”, ou João que diz: Os campos semânticos mais presentes neste tipo de ações. Em outro encontro,
com vocês ou converso comigo? Con- “O jogo é mais admirado do que joga- entre os inúmeros bilhetes são os da Luiz Camillo Osório, curador de artes
verso com um suposto silêncio.” Cita- do”. Reflexões sobre o espaço, como su- vida, do amor e da arte. A necessidade plásticas do MAM e Catarina Schedel,
mos Beatriz, uma das mediadoras que gere Felipe, “Pilotis é a palavra da vida” de tratar desses temas nos faz pensar produtora geral do Prêmio PIPA, fala-
colaborou semanalmente no projeto das ou João quando questiona: “Será que que, ao escreverem, as pessoas falam ram sobre o alcance que o prêmio tem
áreas de convivência.1 idealizamos lugares?”. Reflexões sobre a daquilo que mais desejam: uma vida atingido na divulgação e documentação
convivência e a infância, como escreve autêntica, a transmissão e proliferação da arte brasileira através da plataforma
Felipe no dia 12 de Outubro: “Pessoas do amor, e os que se voltam para a ex- digital, um arquivo atualizado sobre as
At first, a few words. An open space, a wall half months, in addition to monitoring These reflections build up over time, out- They give an account of things that were for-
painted in light grey, another painted as a the voting, the wall of messages and the weigh the initial silence, and through the gotten and remain relevant to themselves.
blackboard, a table, some assorted seats, screens with videos, they provided sev- Living Areas, address the transience of
the ground properly protected of its cold- eral moments and means of interaction, everyday actions, exemplified by the way When thinking the Living Area as a place
ness, some books, chalk, pencil, colored such as: the museum’s game, compositions of behaving in a museum. Beatriz writes of exchanging ideas, sharing problems
string rolls, stacks of newspaper, comment of words and lines on the carpet, works “We won time but spend the life that sur- and experiences that worked, came the
papers and a solid architecture, modern with paper boxes, interventions with ob- rounds us when we ran for it. And how to possibility of expanding that space with
and imposing welcoming a physical space, jects in the space, drawings and collective calm down and stop running?” On Octo- other parties through the PIPA Invites, a
a living area. With them, a blank and stories on the blackboard, on paper or in ber 24th it is Felipe’s turn: “A group comes free activity, open to the general public.
unlined book, a physical space for lines, conversations. Among all this, they wrote quickly., Quickly passes by. Quickly take
curves and letters, another living area. In reports which made up the Writing living photos. They need to see art, quickly, to re- The first meeting was a talk with Laura
the silence of the elements, these present area , common space between themselves turn to work quickly. Work quickly to re- Pozzana, PhD in psychology and re-
voices chose, depending on the possibilities that, by the timescale did not allow them turn home.... rest, wake up and live, fast. searcher at the Instituto Benjamin Con-
of relationship, feeling like the things for to meet each other. All quotes used in this What his record time to appreciate an art- stant, Janis Cleémen, coordinator of Edu-
themselves, connecting with each other. In text were extracted from this book. work? What’s your record time for life? “ cational Program Bela Maré in Travessias
the absence of speech, still a buzz. The last text by René says: “I think that a Project and Roberta Condeixa, coordina-
Mind the silence marks the beginning of image of a treadmill within the museums tor of Art is Education Program at Casa
Little by little, the first words. The mu- the experience. After discovering that is better expressed in major exhibitions, Daros. In addition to its warm contribu-
seum as a living area allows the dialogue some people are advised not to talk in but it is not excluded in most cases. I see tions on various projects developed, we
on perspectives, artworks, looks between the museum, someone wonders: “Does a treadmill that goes alongside the works, talked about how different kinds of liv-
what comes and goes. “In the museum, silence exist? and in the space...there is the ‘ideal’ space between.the audience ing areas allow active intervention and
everything is observed.” No wonder, a liv- no sound?”. A second person resigns him- and the works, the “ideal” time for ap- emancipation through art, and reflect on
ing area between people and exhibitions self to say: “False silence.” A third admits: preciating the works. The expected body the need to promote encounters between
creates unusual relationships. There, who “Today the silence reigned”. A fourth fi- movements. Suitable body movements. people involved in this kind of actions.
observes everything turns out to confront nally says: “Although alone, I feel that (...) How long to go back and how much
something bigger than look or be ob- the biggest changes are with you.” By the time to look into until it becomes another In another meeting, Luiz Camillo Osorio,
served. Some, surprised, asked, “May I go discovery of a common space, over time ? “ Given all that, a note on the wall chal- visual arts curator of MAM and Cathari-
through?”. the relationship is no longer with a book lenges us: “Take the loneliness and dance.” na Schedel, coordinator of the PIPA Prize,
to become an intersubjective relationship spoke on the scope that the award has
At every step, either in physical space or in which each one goes to get along with The more present semantic fields between reached on promoting and creating a data-
on paper, people and words were more others, the tracks and objects left the day the several notes are life, love and art. base on Brazilian art through digital plat-
interpenetrated. From the more instan- before, by written notes, by visitors or The need to address these issues makes us form, an updated file on the artistic actions
taneous reception of a note with his own even by other museum colleagues, that all think that, when writing, people say what of the nominees, as well as on the direction
name to the quotes we find in this text, all share. This results in a set of reflections. they want most: an authentic life, trans- of activities PIPA since its inception.
came from the silence (which implies a Reflections on the Museum’s Game (a co mission and spread of love, and who turn
kind of interaction with yourself) and the creation); as suggested by Beatriz saying to the exhibition speak of the urgency of a These meetings made us believe even more
interaction between very diverse people, that “People always enjoy the game when relationship with art. Of course, if we ask in the living space of a museum as a place
sometimes unknown to each other: “I talk they enter,” or João that says: “The game ourselves what we call art, love or life, we open to all those who seek to act and re-
to the book and it becomes a conversation is more admired than played.” Reflec- find enormous difficulties. The first, face flect through artistic experimentation. So
with someone ... The conversation flows tions on the space, as suggested by Felipe, the tautological puzzle that leads some to it is with joy that we thank all those who
and flows into another conversation with “Pilotis is the word of life” or when João identify them, saying “Art is life”, “to love are interested in expanding the horizons
the book ... Do I talk to you or do I talk to asks: “Do we idealize places?”. Reflections is to live“ or that “love is an artwork.” In of living, even if sometimes it reverberates
myself? I talk to an supposed silence.” We on living together and childhood, as Fe- the empty, little is defined. So the experi- in the potential silence of a museum.
quote Beatriz, one of the mediators who lipe writes on October 12th: “People with ence of living areas becomes indispen-
collaborated weekly in the living area’s children (or children with people) go con- sable. In these spaces, these concepts are 1
The group of collaborators were Beatriz da Matta,
project. 1 stantly. The newest member of the family no longer vague to be filled by contact be- Felipe Bailuni, Geuder Martins, João Soares, René
(the smartphone) is always present.” Or tween people. They feel and they convey Gaertner and Veronica Viana. It was organized in
After some preliminary activities, the even René, at the preview, noted: “The something, they approach to each other a rotating system, which each one worked once a
mediators were responsible for the daily chance has body and voice of a child. Or and to the experiences they share. week and every other weekend.
activation of the space and free activities [of] many of them.”
developed by themselves. For two and a
53
2015 2012
34
2014 2011
28
2013 2010
8 8
3
em porcentagem Sexo Faixa etária
in percentage Gender Age range
65
57
51
24
19
17
Nascimento 8 9 8 Galeria
(regiões) (representação)
3 2 2
Birthplace Participação Galery
(regions) Participation (representation)
61
45
25
17
Residência Galeria
(regiões) 5 6 5 6 (estado) 7 6
Residence Galery 3 3 4 4
(regions) (state) 1 1
pipaprize.com 187
catalogo_capa_2015.indd 1 28/8/15 3:15 PM