Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
Salão Internacional de Humor de Piracicaba (44:2017:Piracicaba)
International Exhibition of Piracicaba (44:2017:Piracicaba) - São Paulo
Centro Nacional de Documentação, Pesquisa e Divulgação
do Humor Gráfico de Piracicaba
Vários colaboradores
ISBN: 978-85-68898-17-8
Exposição realizada de 27 de agosto a 12 de outubro de 2017
contato@salaodehumor.piracicaba.sp.gov.br
www.salaodehumor.piracicaba.sp.gov.br
3
44º Salão Internacional de Humor de
Piracicaba 2017
44th International Humor Exhibition of Piracicaba
26 de agosto a 12 de outubro | August 26 to October 12
Júri de Premiação | Award Jury: Jean Mulatier , Arturo Kemchs, Raul Fernando
Zuleta, Sônia Luyten, Fernando Gonsales, Tadeu Chiarelli e Arianna Nutt
4
MAIS EXPERIENTE, MAIS FORTE More experienced, stronger
Barjas Negri | Piracicaba’s Mayor
Barjas Negri | Prefeito de Piracicaba
There have been more than 44 editions and
Piracicaba’s Internetional Hall of Humor gives no
E lá se vão 44 edições e o Salão Internacional de signs of tiredness. On the contrary, every edition
Humor de Piracicaba nem dá sinais de cansaço. is stronger, even after diferent administrations
over the 44 years, the artists and the people who
Muito pelo contrário: a cada edição se mostra mais admires graphic humor are certain that it is still
forte e, mesmo após Administrações diferentes accomplishing the task for which it was created:
nestes 44 anos, os artistas e os apreciadores do Being a place for freedom of expression.
humor gráfico têm a certeza de que ele continua
cumprindo a missão para o qual foi criado: a de ser More than that. It has been increasing. In this
edition, for exemple, thanks to teamwork, due to
um espaço para a liberdade de expressão. the dedication of the employees of the Municipal
Secretariat of Cultural action and Tourism
Mais que isso. Ele tem avançado. Nesta edição, por (SemacTur), through the CEDHU (Nacional
exemplo, graças a um trabalho em equipe, com Center of Documents, Research and Humor
grande empenho dos funcionários da Secretaria Graphic’s exposure of Piracicaba), from the
members of the advisory council, we got News.
Municipal da Ação Cultural e Turismo (SemacTur), One of these was the first comic book’s exhibition,
por meio do CEDHU (Centro Nacional de that brought hundreds of people to Engenho
Documentação, Pesquisa e Divulgação do Humor Central. They could have access to the original
Gráfico de Piracicaba), dos membros do Conselho books, released there, to lectures, workshops and
Consultivo, tivemos novidades. Uma delas foi others educational activities that had Comic
books as a focus.
a 1ª Feira de Quadrinhos, que levou centenas de
pessoas ao Engenho Central. Elas puderam ter As patron of the comic book’s exhibition,
acesso a livros inéditos, lançados ali, a palestras, Piracicaba received no one less than Maurício
oficinas e outras atividades educativas que tiveram de Souza, the creator of Turma da Mônica, who
as HQs como foco. participated in the award ceremony of the Hall
of humor and chatted with the people who were
there. This meeting, took hundreds of people, of
Como patrono da Feira de Quadrinhos, Piracicaba diferent generetions, to the Erotides de Campos
recebeu ninguém menos que Mauricio de Sousa, Theater, at Engenho, showed that the Hall wins
o criador da Turma da Mônica, que participou da even more breath and importance.
cerimônia de premiação do Salãozinho de Humor
In short, in intolerant times, having a Hall, such
e bateu um papo com os presentes. Esse encontro,
as ours put us in the limelight, in reference to
que levou centenas de pessoas, de várias gerações, building a fairer and free society, always open
ao Teatro Erotides de Campos, no Engenho, to debate and receiving new ideas. All of that
mostrou que o Salão ganha cada vez mais fôlego e without leaving aside the aesthetic, the beauty of
importância. the arts and, of course, the sense of humor.
5
MAIS UMA MISSÃO CUMPRIDA One more mission
accomplished
Rosângela Camolese | Secretária da Ação Cultural e Rosângela Camolese | Secretary of
Turismo Cultural action and Tourism
Ver mais uma edição do Salão Internacional de Seeing one more edition of the Internetional
Humor chegar ao fim, deixa em nós a sensação Hall of Humor coming to an end, leaves behind
de missão cumprida. Em todo o período de the sensation of mission accomplished. In this
season of exhibition, that was from August 27
exposição, que foi do dia 27 de agosto a 12 de to October 12, more than 200.000 people visited
outubro, 160 mil pessoas visitaram a exposição the main exhibition and the more than 20
principal e as mais de 20 paralelas realizadas em parallel exhibitions in external spaces and also
espaços externos e também da SemacTur. SemacTur (Municipal Secretariat of Cultural
Action and Tourism).
Desde seu início até esta 44ª edição, novidades Since the beginning up to this 44th edition, news
e desafios sempre estão presentes. O desafio e and challenges are always on the scene. The
a boa nova de 2017 foi a experimentação em challenge and the good news of 2017 was the
torno da 1ª Feira de Quadrinhos e Humor experimentation around the first comic book’s
que passou, com sucesso, a integrar sua exhibition that began to integrate, successfully,
its parallel activity. We are proud of to have the
programação paralela. Para nosso orgulho, prestigious and brilliant Maurício de Souza,
fomos prestigiados com a presença do grande international reference to the humor graphic
Maurício de Souza, referência internacional universe that participated in the solemnity of
no universo do humor gráfico que participou the award ceremony of the little Hall of Humor,
da solenidade de premiação do Salãozinho de adding more value to the participation of our
young artists.
Humor, valorizando ainda mais a participação
dos nossos artistas mirins. Another fact that drew attention this year,
was the choice made by the award’s jury of
Outro fato que chamou atenção neste ano, one only piece of art to two main highlights:
foi a escolha pelo júri de premiação de uma The Brazilian Bruno Hamzagic with his
three-dimensional caricature portraying the
única obra para os dois principais destaques: o North American painter Jackson Pollock, one
brasileiro Bruno Hamzagic com sua caricatura of the most significant names of the abstract
tridimensional retratando o pintor norte- expressionism, took first place in the caricature’s
americano Jackson Pollock, um dos nomes category and the big prize Zélio of Gold, the
mais significativos do expressionismo abstrato, biggest conquest of the Hall. It is also important
to point out the uniqueness of the piece itself, by
recebeu o primeiro lugar na categoria Caricatura its 3D presentation.
e o Grande Prêmio Zélio de Ouro, conquista
máxima do Salão. Cabe destaque, ainda, o The SemacTur (Municipal Secretariat of
ineditismo da obra em si, por sua apresentação Cultural action and Tourism) and the CEDHU
em 3D. (Nacional Center of Documents, Research and
Humor Graphic’s exposure of Piracicaba) both
feel grateful for one more achievement, in
A SemacTur e o CEDHU (Centro Nacional particular this year that Piracicaba celebrates
de Documentação, Pesquisa e Divulgação do 250 years and the Hall integrates its festive
Humor Gráfico) sentem-se agraciados por calendar, opening space, one more time, for the
mais este feito, particularmente neste ano em humor becomes a reflexive mirror to the points
that disturb Brazil and the World.
que Piracicaba comemora 250 anos e o Salão
integrou seu calendário festivo, abrindo espaço,
mais uma vez, para que o humor seja um espelho
reflexivo das questões que inquietam o Brasil e
o mundo.
6
PIRACICABA É UM RIO DE HUMOR Piracicaba is a humor river that
QUE IRRIGA NOSSAS MENTES refeito irrigates our minds
José Alberto Lovetro – Jal | President of 44th
José Alberto Lovetro - Jal | Presidente do 44º Salão International Humor of Piracicaba
Internacional de Humor de Piracicaba
Laughter is a reaction that human being live with. It’s
A risada é uma reação que apenas o ser humano vive. É almost a hiccup that arrives right after a pinch in the
quase que um soluço que chega logo após um beliscão brain. It gives us a sensation of pleasure and at the
no cérebro. Nos dá uma sensação de prazer e ao mesmo same time a reflection about life. It is one of the most
tempo uma reflexão sobre a vida. Portanto é uma das important things to be lived while we are stepping on
coisas importantes de serem vividas enquanto estamos Earth. So, imagine a Hall of Humor where there exist
pisando sobre a Terra. Imagine então um Salão de Humor hundreds of pinches in the brain! One needs only to
onde existem centenas de beliscões no cérebro! Pois é! look at the draws selected in this catalogue.
Basta dar uma olhada nos desenhos selecionados que estão
nesse catálogo. In this 44th Piracicaba’s Internetional Hall of Humor
several seeds were planted for this event to become
Nesse 44º Salão Internacional de Humor de Piracicaba stronger and more essential to the history of the humor
foram várias sementes plantadas para que o evento se graphic in Brazil and in the world. Beyond the greater
torne cada vez mais forte e essencial para a história do participation of cartoonists from all over the planet we
humor gráfico no Brasil e no mundo. Além da grande had several exhibitions, stand up events, gastronomic
participação de cartunistas de todos os cantos do planeta exhibitions, workshops, debates, and the first humor
tivemos diversas exposições, eventos de stand up, feira book’s and comic book’s exhibition with a Godfather
gastrocômica, workshops, debates, e a primeira Feira especially chosen – Maurício de Souza. In addition,
do livro de humor e quadrinhos com um padrinho we had the 15th little Hall of Humor for kids that also
especialmente escolhido - Mauricio de Sousa. Fora isso wanted to participate in this party that happen in the
tivemos o 15º Salãozinho de Humor, já tradicional para countryside of São Paulo that has a river of laughs:
as crianças que também querem participar dessa festa que Piracicaba. This is so true that the lecture of the teacher
se realiza na cidade do interior de São Paulo que tem um Sonia Bibe Luyten, to the town’s teachers, about how
rio de risos: Piracicaba. Tanto que a palestra da professora to use the language of comic books and humor graphic
Sonia Bibe Luyten, para os professores da cidade, sobre in classrooms in a way that kids absorb, easier, any
como se utilizar da linguagem dos quadrinhos e humor subject of the school curriculums will help education
gráfico na sala de aula para que as crianças absorvam, increase more and more.
com facilidade, qualquer matéria do currículo escolar irá
ajudar a educação a evoluir cada vez mais. The international guests, the humor masters Jean
Mulatier (France), Arthuro Kemchs (Mexico), Zuleta
Os convidados internacionais, os mestres do humor Jean (Colombia) and Fernando Pica (Colombia) brought
Mulatier (França), Arthuro Kemchs ( México), Zuleta expositions and went out with a lovely image of
(Colômbia) e Fernando Pica (Colômbia) trouxeram affection of how the Hall is treated by its town. We
exposições e sairam com uma bela imagem do carinho are grateful for them who honoured us with their
com que o Salão é tratado pela cidade. Os agradecimentos illustrious presence.
a eles que nos honraram com suas ilustres presenças. Therefore, I was honoured by this invitation for my
second Presidency in the most important Hall of the
Portanto fiquei honrado por esse convite para a minha Country and one of the biggest in the World. Justly
segunda presidência no Salão mais importante do país e when the town completes its 250 years of life. And
um dos maiores do mundo. Justamente quando a cidade where I could be part of an elegant team, full of
completa seus 250 anos de vida. E onde pude vivenciar talents, to organize these ideas that make the event a
uma equipe enxuta mas cheia de talentos organizar success since its first edition. In the name of Secretary
essas ideias todas que fazem do evento um sucesso desde Rosângela Camolese and the director of CEDHU, the
sua primeira edição. Em nome da secretária Rosângela cartoonist Erasmo Spadotto I congratulate the whole
Camolese e o diretor do CEDHU, o cartunista Erasmo team.
Spadotto parabenizo à toda essa equipe. It is now important to go to the 45th Hall with much
News and having each time a bigger participation
Agora é partir para o 45º Salão com muitas novidades e in AHA – Friends Association of Piracicaba’s
uma participação cada vez maior do AHA - Associação dos Internetional Hall of Humor, captained by the Teacher
Amigos do Salão Internacional de Humor de Piracicaba, and one of the event founders, Adolpho Queiroz. Great
capitaneada pelo professor e um dos fundadores do evento, strength to the next president of the 45th Hall, Paulo
Adolpho Queiroz. Muita força para o próximo presidente Caruso, who is a part of Brazilian humor graphic’s
do 45º Salão, Paulo Caruso, que faz parte da história do history.
humor gráfico brasileiro. And you, reader, prepare yourself to laugh and think
E você, leitor, prepare-se pra rir e pensar nessas próximas about these next pages.
páginas.
7
MUSEU DO HUMOR: O ELO ENTRE Humor Museum. The link between
O PASSADO E O FUTURO past and the future.
Carlos Colonnese | Chairman of the
Carlos Colonnese | Presidente do Conselho Consultivo Advisory Council
Quarenta e quatro anos é um bocado de tempo. Forty-four years is a long time. It’s a long time
É muito tempo para a vida de uma marca ou um
for a brand or a product’s life. It’s almost an
produto. É tempo quase impensável para uma mostra
unthinkable time for an art or humor exhibition.
de arte ou de humor.
But, despite of the time, Piracicaba’s Hall of
Mas, apesar do tempo, o Salão de Humor de Piracicaba Humor continues showing strength, creativity
continua mostrando vigor, criatividade e ousadia. Já and audacity. It’s already been a trench for
foi trincheira na resistência à ditadura; já foi um painel the dictatorship’s resistance; It’s already been a
crítico da devastação de florestas; já foi crônica mordaz critical panel of forest devastation; It’s already
às tentativas de quebra das liberdades. Sempre que been mordant chronic to attempt of liberty
o ser humano exibe seu lado mais sombrio, o humor breakage. Every time humanity shows its dark
está lá para mostrar o tamanho e o ridículo da nossa side, the humor is there to show how big and
capacidade de sermos bestiais. ridiculous our capacity is of being fools.
Piracicaba’s Hall of Humor has been an anchor
O Salão de Humor de Piracicaba tem sido um to artists all over the world to show how it is
ancoradouro para artistas do mundo inteiro possible to resist and to seek for a fairer and
mostrarem como é possível resistir e buscar uma tolerant society. For 44 years.
sociedade mais justa e tolerante. Há 44 anos. It will never be a waste of time to ask if the rulers
and citizens of Piracicaba are aware of how
E nunca é tempo perdido perguntar se governantes e
much worth the brand is of the world’s oldest
os próprios piracicabanos têm noção de quanto vale
and respected Hall of Humor. It’s alright. It’s
a marca do mais antigo e respeitado salão de humor
an intangible asset, but it’s possible to imagine
do mundo. Tá certo. É um bem intangível, mas dá
pra imaginar o lucro para a cidade de tanta mídia the profit to the town of so many spontaneous
espontânea que mobiliza artistas, formadores de media that mobilize artists, opinion leaders and
opinião e dialoga com a população. dialogue with the population.
It’s frightening to imagine that in the future
Dá medo imaginar que no futuro algum governo some mediocre government will not see the Hall
medíocre não veja o Salão com esse olhar. Não with that eye. They may not realize that the Hall
perceba que o Salão é uma marca bem sucedida, is a successful brand, therefore eternal. Products
portanto eterna. Produtos podem ser copiados ou can be copied or become old-fashioned. A
ficar ultrapassados. A marca bem sucedida é eterna. successful brand is eternal.
44 years makes us think about the importance
44 anos nos faz refletir sobre a importância de ir além. of going forward. We must be relentless in
Temos que estar inconformados em preparar “apenas” preparing “only” exhibitions that assure the
mostras que garantam a liberdade de expressão, mais freedom of expression, being more creative and
criativas e interativas. Chegamos a um ponto de
interactive. We reflect on the destiny of a Hall
reflexão sobre os destinos de um salão que foi capaz
that was capable of giving a critical view of 4
de dar a visão crítica de 4 décadas.
decades.
Piracicaba pode mostrar que há lugar no mundo para Piracicaba can show that there is a place in the
uma exposição permanente, com portas abertas todos world for a permanent exhibition, with open
os dias para a exibição de um valioso acervo, de uma doors every day to exhibit a valuable collection,
biblioteca referência e, por que não, uma escola de of a reference library and, why not, a school of
desenhistas de humor. humor drawers.
I’m sure that the Humor Museum one day
Tenho certeza que o Museu do Humor um dia se will become reality. Because each year, for 15
tornará realidade. Porque a cada ano, há 15 anos, years, I see in the little Hall of Humor kids and
vejo no Salãozinho de Humor desenhos de crianças e teenagers’ drawings reinventing the subversion
jovens reinventando a arte da subversão, da crítica dos art, of critical values and thoughts.
valores e do pensamento.
8
OS VENTOS DE AGOSTO The winds of August
Erasmo Spadotto | Director of CEDHU
Erasmo Spadotto | Diretor do CEDHU (Nacional Center of Documents, Research and
Humor Graphic’s exposure of Piracicaba)
Ser chargista na sede do humor gráfico do mundo não é tão
Being a political cartoonish in the world’s humor
fácil. Agora ser chargista e diretor do evento de humor mais graphic headquarters isn’t easy. Now being a
importante do planeta é mais difícil ainda, mas confesso: é political cartoonish and a director of the most
uma honra! important event of humor of the planet is even
harder, but I confess: It’s an honour!
Nesse ano assumi essa função. Desenhar eu já sei um This year I took this job. I already know a little
pouco, mas dirigir e realizar ainda estou engatinhando e how to draw, but how to direct and to accomplish
aprendendo. Quando nasceu o Salão, eu tinha apenas 7 anos, I’m still learning in baby steps. When the Hall was
e nem imaginava que, um dia, moraria na cidade que talvez born, I was only 7 years, and I couldn’t imagine
pelo destino da vida me esperava e onde eu me tornaria um that, one day, I’d live in a town that perhaps for
chargista e, consequentemente, viria a trabalhar depois de the fates of life would be expecting for me and
where I’d become a political cartoonish and, as
25 anos de carreira, nesse evento tão importante e grandioso
a result, I’d find myself working after 25 years of
que é o Salão Internacional de Humor de Piracicaba. career, in this event so important and grand that
Aqui, quando se fala de humor, pensa-se logo em bom is Piracicaba’s Internetional Hall of Humor.
humor. Piadas, risadas, grupo de amigos e artistas. O Salão
é justamente isso: bom humor! Humor fino, critico, triste, Here, when we speak about humor, we think right
engraçado, político, social, erótico, etc e muito mais! away of good mood, jokes, laughs, and a group of
friends and artists. The Hall is exactly for that:
Os ventos de agosto trazem artistas de todos os pontos good mood! Stylish humor, critical, sad, funny,
e cantos do mundo. Quase 3 mil obras recebidas desses political, social, erotic, etc and much more!
alienígenas desenhistas, seres de outras galáxias - eu acredito!
Não são normais esses caras e coroas habitantes desse planeta. The winds of August bring artists from all over
the world. Almost 3 thousand works received
Suas ideias e sacadas me fazem crer nisso! Imagens e textos
from alien drawers - living things from other
nos levam a reflexões que mudam conceitos e pré-conceitos, galaxies – I believe!
estimulam conversas, abrem olhares e novas maneiras de se The dudes who inhabit this planet aren’t normal.
pensar e agir. Não é uma simples exposição, um concurso ou Their ideias and insights make me believe
uma mostra de humor gráfico, é um ambiente feito para testar in it! Images and texts make us reflect and
nossas antigas e teimosas opiniões, derrubar paradigmas. change concepts and preconceptions, stimulate
conversations, open our eyes to new ways to think
Em 2017, um motivo a mais para celebrar a edição de 44 anos: and to act. It isn’t a simple exhibition, a contest or
a presença do maior quadrinista do país e um dos maiores do a humor graphic fair, it is an environment made
mundo, Mauricio de Souza. Homenageado com justiça na for testing our old and stubborn opinions and
Iª Feira de Quadrinhos e Humor, ele trouxe para Piracicaba changing our paradigms.
toda sua família de personagens, através de sua fala e
In 2017, one more reason to celebrate the 44 years
discurso - pausado, sereno e tranquilo. Durante a premiação edition: the presence of the best cartoonist in
do 15º Salãozinho de Humor, recebeu os premiados como se the country and one of the biggest of the world,
já os conhecessem há anos, décadas. Sua simpatia, educação Maurício de Souza. Honoured with justice in
e carisma só fez com que todos os presentes, mais de mil, the first humor and comic book’s exhibition, he
passassem a admirá-lo mais ainda e a agradece-lo pela sua brought to Piracicaba all his Family of characters,
existência. Obrigado, pai da Mônica por me deixar servir through his talk and speech – paused, serene and
um café a você. E obrigado Salão Internacional de Humor calm. During the award ceremony of the 15th
de Piracicaba por permitir que eu faça parte também desse little Hall of Humor, he received the prizewinners
enorme sucesso, que para mim com certeza é o maior prêmio as if he knew them for ages even decades. His
que já recebi em toda minha carreira! Com humor e com likableness, politeness and charisma only made
everyone present like him even more. More than
amor!
a thousand, admired him even more and were
thankful for his existence. Thank you, Monica’s
father for letting me serve coffee for you. And
thank you Piracicaba’s Internetional Hall of
Humor for letting me also be part of this huge
success, that for me certainly is the biggest prize
that I’ve ever received in all my career! With
humor and with love!
9
DO MÉXICO COM HUMOR From Mexico with humor
Arturo Kemchs | Director of the Caricature
Arturo Kemchs | Diretor do Museu da Caricatura, Metro Museum, Metro Zapata
Zapata
Without doubt, one of the most important
Sem dúvida, um dos festivais mais importantes festivals of the world today and for a long
do mundo hoje e há muitos anos o Salão time is Piracicaba’s Internetional Hall
Internacional de Humor de Piracicaba, of Humor, that historically hosted great
comedians of the world. Latin America
que historicamente hospedou os grandes
must feel proud for having this festival on
comediantes do mundo. A América Latina
its Continent.
deve se sentir orgulhosa de ter esse festival no
seu continente. The history of the universal caricature
wouldn’t be understood without the
A história da caricatura universal não seria participation of the cartoonists that passed
entendida sem a participação dos cartunistas through this big Hall of Humor. For me it
que passaram por este grande salão de humor, was a great honour to participate for the
para mim foi uma grande honra ter participado second time in this great international
festival of humor.
pela segunda vez neste ótimo festival de humor
internacional. All the participants went back to their
countries to assume that we participated in
Todos os participantes retornaram aos nossos a very importante event. This time was no
países para presumir que participamos de exception, the maturity and the experience
um evento tão importante. Esta vez não é a that they acquire over the years are reflected
exceção, a maturidade e a experiência que in this magnificent exhibition, that on this
adquiriram ao longo de tantos anos se refletem occasion highlighted by the technological
nesta magnífica exposição, que nesta ocasião and creative progress that gave a special
touch to this event, without doubt. With this
se destacou pelo progresso tecnológico e
technology inclusion, Piracicaba’s festival
criativo que deu um toque especial ao evento, is a spearhead, including Works with
sem dúvida. Com esta inclusão de tecnologia, technology. I’m thankful for the kindness of
o festival de Piracicaba é uma ponta de lança, your invitation and I hope to have the joy
incluindo trabalhos com tecnologia. Agradeço of being present in another of your festivals.
muito a bondade do seu convite e espero ter a
felicidade de estar presente em algum outro de
seus festivais.
10
PIRACICABA SURPREENDE! Piracicaba Astonishes!
Teacher Doctor Sonia M. Bibe Luyten | Doctor
Profa. Dra. Sonia M. Bibe Luyten | Doutora em Ciências da in Communication Science at Communication
Comunicação pela Escola de Comunicações da School of São Paulo University
Universidade de São Paulo.
This is the brand of Piracicaba’s Internetional
Hall of Humor: Always in frontline surprising us
Esta é marca do Salão Internacional de Humor de with new concepts and reflections to the future.
Piracicaba: sempre na vanguarda nos surpreendendo And this 44th edition wasn’t any different. Or
com novos conceitos e reflexões para o futuro. E esta 44ª. even better, overcame itself.
edição não foi diferente. Ou melhor, superou-se. Everything contributed for this to happen. Being
the eclectic juror that I, as president of the jury,
Tudo contribuiu para que isto acontecesse. Um jurado
couldn’t wish for more than this. The French
eclético que eu, como presidente do Juri, não podia caricaturist Jean Mulatier, Arturo Kemchs from
almejar mais do que isto. O caricaturista francês Jean Mexico, Raul Fernando Zuleta from Colombia
Mulatier, Arturo Kemchs do México, Raul Fernando and Fernando Gonsales from Brazil. We also
Zuleta da Colômbia e Fernando Gonsales do Brasil. counted with the presence of Tadeu Chiarelli,
Contamos também com Tadeu Chiarelli, ex-diretor ex-general director of São Paulo’s Pinacoteca
geral da Pinacoteca de São Paulo e professor da Escola and Teacher of communication and art’s school
of São Paulo University and Arianna Nutt,
de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo advertising woman and comedian from the
e Arianna Nutt, publicitária e comediante do Festival Risadaria festival.
Risadaria.
Another fact that made Piracicaba astonish
Outro fato que fez Piracicaba surpreender foi a escolha was the choice of the biggest prize: a three-
do Grande Prêmio: uma caricatura tridimensional. É um dimensional caricature. It’s a piece that gets
trabalho que sai do contexto criado por Bruno Hamzagic, out of context raised by Bruno Hamzagic, in
which he portrays the North American paintor
na qual ele retrata o pintor norte-americano Jackson Jackson Pollock (1912-1956), as one of the most
Pollock (1912-1956), um dos nomes mais importantes do important names of abstract expressionismo.
expressionismo abstrato.
Before the unanimity came the debates. And
Antes da unanimidade vieram os debates. E ficou a asked the question: why not? Being Piracicaba’s
pergunta: E por que não? Sendo o Salão de Humor de Hall of Humor of international range nothing
Piracicaba de âmbito internacional nada melhor do que better than this precedent to instigate or to
motivate other Halls and the public that visits us.
este precedente para instigar ou motivar outros salões Humor has a universal language and mobilizes
e o púbico que o visita. O Humor tem uma linguagem people to think, to reflect and to discuss about
universal e mobiliza as pessoas a pensar, refletir e discutir works that were exposed.
sobre os trabalhos expostos. Through the categories that Piracicaba’s Hall
Através das categorias que o Salão de Piracicaba engloba é embodies it is possible to appreciate by the artist’s
possível apreciar pela destreza de artistas de várias partes skill from all over the world topics that create
do mundo temas que geram reflexão: política, sistema de reflection: politics, health system, children,
racism, wars among others. And the irony is
saúde, criança, racismo, guerras entre outros. E a ironia é the better resource used by the cartoonists to
o melhor recurso utilizado pelos cartunistas para provocar instigate humor.
o Humor. No desenho, ao colocar um tema em evidência In drawing, when a topic is in evidence upside-
pelo lado do avesso, o artista provoca o riso e melhor do down, the artist instigates the laugh and better
que isto: o raciocínio. O desenho contém informações que than that: the logic. The drawing includes
nos leva a um julgamento de valor utilizando do ridículo information that takes us in to a value judgment
como arma. using the ridiculous as a weapon.
11
SALÕES DE HUMOR PRECISAM SE Halls of Humor need to reinvent
REINVENTAR themselves
Orlando Pedroso | Actor and illustrator
Orlando Pedroso | Autor e Ilustrador
Brazil’s Halls of Humor need to reinvente
Os salões de humor do Brasil precisam se reinventar. O de themselves. And also the one in Piracicaba.
Perhaps for being the biggest and the most
Piracicaba também. Talvez por ser o maior e mais importante,
importante, it has, including, the duty to put more
tenha, inclusive, a obrigação de colocar mais carvão na caldeira
coal in the boiler and to pull the wagon to other
e puxar os vagões para outro canto.
places.
Almost 45 years ago, when Piracicaba’s
Quase 45 anos atrás, quando o Salão internacional de humor Internetional Hall of Humor began, the country
de Piracicaba começou, o país era outro, a situação política era was other, the political situation was other and
outra e a imprensa também era outra. Ainda lidando com todas the press was also other. Still dealing with all the
as dificuldades que uma ditadura pode acarretar, cartunistas do difficulties that a dictatorship can bring, the whole
Brasil inteiro tinham um inimigo único mas muitas páginas na of Brazil’s cartoonists had one only enemy but
imprensa para expressarem sua indignação e sarcasmo. many pages in press to express their indignation
and sarcasm.
Salões, portanto, se tornaram ponto de encontro desses artistas Halls, therefore, became meeting points of this
onde ideias e opiniões eram debatidas mais ou menos na mesma artists where ideas and opinions were discussed
perspectiva a partir do que um via do outro nas páginas dos more or less in the same perspective starting from
jornais. Era também a oportunidade para que artistas do Brasil what each one saw of each other on the pages of
todo pudessem encontrar e trocar figurinhas com aqueles que newspapers. It was also an opportunity to all
já iam fazendo história na grande imprensa e nos nanicos que the artists from Brazil could find and exchange
combatiam os militares. Sendo assim, boa parte das mostras era cards with those who were already doing history
formada por cartuns produzidos por jovens que já participavam in the big press and the short ones who fought the
military. As such, good part of the exhibitions
ativamente como profissionais e que traziam para o Salão suas
were formed by cartoons produced by the youth
experiências dentro das redações.
that already joined actively as professionals and
brought to the Hall their experiences inside the
Paradoxalmente, enquanto o Salão de Piracicaba ia aumentando editorial room.
o número de participações e número de mostras paralelas, Paradoxically, while Piracicaba’s Hall was
o espaço para cartunistas foi diminuindo drasticamente increasing its numbers of participations and
na imprensa. Muitos profissionais se desinteressaram por the number of parallel exhibitions, the space
qualquer tipo de salão, as redações foram esvaziadas e a for cartoonists was decreasing drastically in the
comunicação passou a ser feita de forma remota. Os trabalhos press. Many professionals were losing interest for
que antes eram enviados pelo correio ou trazidos pessoalmente any kind of Hall, editorial rooms were empty and
pelos desenhistas passaram a ser enviados digitalmente e a communication became to be done in a remote
experiência de se encontrar frente a frente com um original feito way. The artworks that once before were sent by
à mão cheio de retoques com guache branco deixou de existir. mail or brought personally by the drawers began
Evidentemente os salões tiveram que acompanhar as mudanças to be sent digitally and the experience of meeting
e não adianta sentir saudades de um tempo que não vai voltar. face to face with an original handmade full of
Ao mesmo tempo, a participação se tornou mais democrática e final touches with white gouache disappeared.
abrangente com trabalhos vindos de todos os cantos do planeta. Obviously, the Halls had to follow up the changes
and It isn’t worth it to miss a time that won’t come
Diferente de outros eventos ao redor do mundo que expõem back. At the same time, the participation has
become even more democratic and extensive with
e premiam a produção de trabalhos publicados, os salões de
artworks coming from all the places of the planet.
países em que o mercado minguou ou inexiste acabam sendo
Different from other events around the world that
não espelho mas uma esperança de vitrine para novos talentos
exhibit and reward the production of published
que esperam ser vistos e, se possível, beliscar um premiozinho artworks, the halls of the countries that the
que sempre vem a calhar. Sem a participação dos grandes e sem market decreased or it doesn’t exist end up being
a mostra de trabalhos publicados numa imprensa que insiste not a mirror but a hope for a showcase for new
em se enterrar viva, resta aos salões existirem por si só. talents that hope to be seen and, if it’s possible,
got a little prize that is always good. Without
Partindo desse pressuposto, passa a ser urgente que salões the participation of the big ones and without the
como o de Piracicaba deem uma guinada, que passem a atuar exhibition of published works in a press that insists
como formadores de massa crítica, de talentos e que voltem a in burying itself alive, mean the halls exist by
reunir artistas interessados em discutir as questões da profissão themselves.
e do país. Departing on this conjecture, it becomes urgent
that the halls as the one in Piracicaba turn over
a new leaf, and start to act as formers of critical
mass, of talents and go back to gather artists
interested in dicuss matters of profession and of
the Country.
12
O 44º Salão Internacional de Humor de Piracicaba
Raul Zuleta contou que a escultura de Jackson Pollock chamou sua atenção desde o início
dos trabalhos de julgamento. E, por conta de seu ineditismo, também foi alvo de debates por
parte do júri, até se chegar a um consenso. “Ela provocou debates. Minha posição foi de que
boa parte das caricaturas dimensionais são digitais. São trabalhadas com Photoshop. Se já
se usa a tecnologia digital por que a escultura não pode usar? Outro ponto que defendi foi
que, pela primeira vez, em um concurso de nível internacional, se premia uma caricatura
tridimensional como grande prêmio. Isso é um grande precedente, que vai influenciar o resto
do mundo e fazer com que a caricatura tridimensional possa correr com mais força e ser
incluída em outros concursos. Estou completamente seguro disso”, observa.
Para Mulatier, fã do humor brasileiro e de Ziraldo, a experiência foi difícil, mas muito prazerosa
e cheia de aprendizado. O caricaturista francês, conhecido por usar apenas lápis de cor para
realizar seus trabalhos, desta vez se rendeu à tecnologia. “O Grande Prêmio é a prova da melhor
qualidade gráfica, mesmo em 3D, mostrada nos desenhos dos cartunistas brasileiros. Não
somente é uma boa ideia, esteticamente realizada, mas também traz uma técnica moderna. É
uma harmoniosa mistura de qualidade tradicional e de tecnologia moderna”, elogia.
O Salão de Humor é realizado pela Prefeitura de Piracicaba, por meio da Secretaria Municipal
da Ação Cultural e Turismo (SemacTur) e CEDHU (Centro Nacional de Documentação,
Pesquisa e Divulgação do Humor Gráfico de Piracicaba).
Confira nas próximas páginas todos os trabalhos selecionados e premiados desta edição!
13
The 44th Intenational Humor Exhibition of Piracicaba
In 2017, Piracicaba’s Internetional Hall of Humor received 2.985 entries of artworks from 560
artists, originary from 57 countries. Of this, 410, from 34 countries, were selected for the main
exhibition.
The 410 artworks were judge on Saturday, 19/08, by a jury composed by the French caricaturist
Jean Mulatier, the cartoonists Arturo Kemchs (Mexico), Raul Fernando Zuleta (Colombia) and
Fernando Gonsales (Brazil), the comic book’s history researcher and doctor in communication
Science Sônia Luyten, the ex-general director of São Paulo’s Pinacoteca and teacher of ECA/
USP (Communication and art’s school of São Paulo’s university), Tadeu Chiarelli, and by the
advertising woman and comedian of Risadaria’s festival, Arianna Nutt.
Raul Zuleta tells that Jackson Pollock’s sculpture caught his attention since the beginning of the
artworks’ judgment. And, because it was unprecedented, it also was target of debates by the
jury, until they arrived at an agreement. “It provoked debates. My position was that the most
of the dimensional caricatures are digitals. They are worked with Photoshop. If we already use
digital technology why can’t the sculptures use it? Another fact that I stood up for was, for the
first time, in a contest that has internetional level, a three-dimensional caricature is given as
a prize. This is a big precedent, that will influence the rest of the world and make the three-
dimensional caricature can run stronger and be included in other contests. I’m completely
secure of that”, He observes.
For Mulatier, Brazilian humor’s and Ziraldo’s fan, the experience was hard, but very pleasant
and full of learning. The French caricaturist, known for using just a colored pencil to accomplish
his artworks, this time surrendered to technology. “The big prize is the proof of the better
graphic quality, even in 3D, showed in the drawings of Brazilian cartoonists. Not only is a
good idea, esthetically accomplished, but also brings a modern technique. It’s a harminious
mixture of traditional quality and modern techniques.” He compliments.
The Mexican Arturo Kemchs also surrendered to the originality of the piece of Hamzagic. “The
big prize seemed very original to me. It’s an artwork that gets out of the context and I believe
that the prize comes from the originality. I believe that the judges’ determination will open
space for the 3D art in other contests in the world. It’s a distinct step up from others festivals.”,
emphasize Kemchs.
The Hall of Humor is accomplished by Piracicaba’s city hall, by means of the Municipal
Secretariat of Cultural action and Tourism (Semactur) and CEDHU (Nacional Center of
Documents, Research and Humor Graphic’s exposure of Piracicaba).
The visitant public in the 44th edition was 160 thousand people.
Check out on the next pages all the selected and prized works in this edition!
14
CARTUMCartoon
15
16
Klaus Pitter | Áustria
PRÊMIO CARTUM
CARTUM PRIZE
17
Raimundo Rucke | Brasil Vladan Nikolic | Sérvia
Prêmio Águas do Mirante Menção Honrosa Cartum
Águas do Mirante Award Honorable Mention Cartoon
18
Evando Alves | Brasil
Menção Honrosa Cartum
Honorable Mention Cartoon
19
Ali Miraee | Irã
20
Angel Boligan | México Antoni Ribeiro Martins | Brasil
21
Borislav Stankovic - Stabor | Servia
22
Bruno Felipe de Araújo | Brasil
23
Cretu Marin | Romênia Douglas de Souza Vieira | Brasil
24
Engin Selçuk | Turquia
25
Gabriel Morales Ferrari | Brasil
26
João Bosco Jacó de Azevedo | Brasil
27
José Paulo Ferrer | Brasil
28
Kfir Weizman | Israel
29
Liviu Stanila | Romênia
30
Marcos Antonio Pinto Schmidt | Brasil
31
Maxim Smagin | Russia
32
Oleksander Dubovskyi | Ucrânia
33
Osvaldo DaCosta | Brasil
34
Raimundo Rucke | Brasil
Silvano Mello | Brasil
3| Brasil
35
Seyran Caferli | Azerbaijão
36
Toso Borkovic | Sérvia
37
Pavel Taussig | Alemanha Francisco Crócomo | Brasil
38
CHARGECharge
39
40
Angel Boligán | México
PRÊMIO CHARGE
CHARGE PRIZE
41
Behzad Ghafarizadeh | Canadá
Menção Honrosa Charge
Honorable Mention
42
Alberto Ribeiro Palmieri (Arpa) | Brasil
43
Anne Derenne (Adene) | Espanha
44
Cau Gomez | Brasil
45
Cláudio Aleixo Rocha | Brasil
46
Edwin Perales Gonzalez | Peru
Douglas de Souza Vieira | Brasil
47
Gerson Davi Correia de Amorim (LICO) | Brasil
48
Jarbas Domingos de Lira | Brasil
49
Luc Descheemaeker (O-Sekoer) | Bélgica
50
Marcos de Souza | Brasil
51
Osvaldo DaCosta | Brasil
52
Raimundo Rucke | Brasil
53
Rodrigo Serra Brum Machado | Brasil
54
Seyran Caferli | Azerbaijão Silvano Mello | Brasil
55
Pavel Constantin | Romênia Walter José Martins Pereira | Brasil
56
CARICATURA
Caricature
57
58
Bruno Hamzagic | Brasil
PRÊMIO CARICATURA
E GRANDE PRÊMIO
CARICATURE PRIZE AND GRAND PRIZE
59
Gilmar de Oliveira Fraga | Brasil
Menção Honrosa Caricatura
André Moura Bethlem | Brasil Honorable Mention
Prêmio Câmara de Vereadores de Piracicaba
Councillors of Piracicaba Award
60
Ali Husain Al Sumaikh | Barein
61
Américo Gomes de Almeida Filho | Brasil
Alisson Affonso | Brasil
62
André Luiz Diamantino Leão | Brasil André Moura Bethlem | Brasil
63
André Moura Bethlem | Brasil António Manuel Ferreira dos Santos | Portugal
64
Benny Nicolini | Itália
65
Bruno Carro | Uruguai
Cleber Marques de Andrade | Brasil
66
Dragan Stojanovic | Sérvia
Dilson Aparecido da Silva | Brasil
67
Gerson Davi Correia de Amorim (Lico) | Brasil Gerson Davi Correia de Amorim (Lico) | Brasil
68
Gilmar de Oliveira Fraga | Brasil
69
Hou Xiaoqiang | China
70
Joaquin Aldeguer | Espanha
71
José Marconi Bezerra de Souza | Brasil José Marconi Bezerra de Souza | Brasil
Joaquin Aldeguer | Espanha José Raimundo Costa do Nascimento (Ray Costa) | Brasil
72
Junior Lopes | Brasil Laerte Batista Silvino | Brasil
73
Lézio Junior | Brasil Lucas Leibholz | Brasil
74
Marcelo Ferreira | Brasil
75
Max Eduardo Portella Ziemer | Brasil
76
Omar Alberto Figueroa Turcios | Espanha
77
Pablo Lopez | Uruguai
78
Regis Teixeira | Brasil
79
Samuel Rubens de Andrade | Brasil
80
Shankar Pamarthy | Índia
81
Thiago Lucas | Brasil
82
Tomás Serrano | Espanha
83
Walter Toscano | Perú
84
Alexsander Faria de Souza | Brasil Renato Koledic | Brasil
85
Robinson José da Silva | Brasil
86
Rosana Fávero de Amorim | Brasil Ariel Silva | Brasil
87
Diogo D´Auriol de Almeida | Brasil Amauri Ribeiro dos Santos | Brasil
88
CRIANÇA
Children
89
90
Dálcio Machado | Brasil
PRÊMIO CRIANÇA
CHINDREN PRIZE
91
Darko Drljevic | Montenegro Santiago Cornejo | Argentina
Menção Honrosa Criança Menção Honrosa Criança
Honorable Mention Honorable Mention
92
Adriana Mosquera (Nani) | Espanha
93
Américo Gomes de Almeida Filho | Brasil
94
Anderson de Oliveira Delfino | Brasil
95
Budi Hari Pujiono | Indonesia
96
Darko Drljevic | Montenegro
97
Edwin Perales Gonzalez | Peru
98
Elena Ospina | Colômbia
99
Henri Gylander | Suécia
Mauricio Peixoto Zamprogna | Brasil
100
Rodrigo de Lira Minêu Rocha | Brasil
101
Walter José Martins Pereira | Brasil Toso Borkovic | Sérvia
102
TIRASComic
/ HQStrips
103
104
Makhmudjon Eshonkulov | Uzbequistão
PRÊMIO TIRA/HQ
Comic Strips /HQ Prize
105
Rafael Correa | Brasil Neltair Abreu Santiago | Brasil
Menção Honrosa Tira | Prêmio Júri Popular Menção Honrosa Tira/HQ
Honorable Mention | Popular Jury Award Honorable Mention
106
Nikola Listes | Croácia Aline de Castro Lemos | Brasil
Menção Honrosa Tira/HQ
Honorable Mention
107
Anderson de Oliveira Delfino | Brasil André Felix da Silva | Brasil
108
Anne Derenne (Adene) | Espanha
109
Ba Bilig | China Bernard Bouton | França
110
Carlos Eduardo Duarte da Silva | Brasil Carlos Jorge Nunes | Brasil
111
César Cavelagna | Brasil
112
Cicero Henrique da Cruz Sampaio | Brasil
113
Danilo Amorim Ferreira da Silva | Brasil
114
Dereck Bruno | Brasil
115
Déborah Denise Santos | Brasil Elvis Nilson Israel Oliveira | Brasil
116
Evandro Alves | Brasil
117
Gabriel Morales Ferrari | Brasil
118
Jose Antonio Costa | Brasil
119
Kleverson Mariano | Brasil
120
Luiz Roberto Villa | Brasil
121
Luka Lagator | Montenegro
122
Rafael Corrêa | Brasil
123
Raimundo Waldez da C. Duarte | Brasil
124
Santiago Cornejo | Argentina
Santiago Cornejo | Argentina
125
Yustinus Anang Jatmiko | Indonésia
126
SAÚDE
Health
127
128
Frederico Ozanan Gomes Pereira | Brasil
PRÊMIO SAÚDE UNIMED
UNIMED Health Award
129
Alisson Affonso | Brasil
130
Borislav Stankovic - Stabor | Sérvia David Vela | Espanha
131
Elena Ospina | Colômbia Evandro Alves | Brasil
132
João Bosco Jacó de Azevedo | Brasil
133
Juan Camilo Lopera Arroyave | Colômbia José Miguel Pires Junior | Brasil
134
Junior Lopes | Brasil
135
Luiz Fernando Cazo | Brasil
136
Mihai Victor Eugen - Vem | Romênia
137
Roberto José da Rocha Neto | Brasil
138
Xavier Bonilla | Equador
139
Erdogan Basol | Turquia
140
15º SALÃOZINHO de
HUMOR de PIRACICABA
2017
141
Menções Honrosas de 07 a 10 anos
Julya Barrera Sabadini | 9 anos - EMEF ‘Prof Jonas Correa de Arruda Filho - Americana/SP
Giuliana de Vicente | 9 anos - CIEP Anísio Spinola Teixeira - Americana/SP
Maria Eduarda Romancini | 8 anos - Colégio Objetivo - Mogi-Guaçu/SP
Premiados de 07 a 10 anos
1º lugar Yasmin Vitória P. Torrezan | 8 anos - E.E Profº Jaçanã Altair Pereira Guerrini - Piracicaba/SP
2º lugar - Felipi Ismael Felex de Souza | 7 anos - E.E.Prof° Pedro Moraes Cavalcanti - Piracicaba-SP
3º lugar - Thaís Martins Bianchi | 8 anos - Instituto Saber - Piracicaba/SP
142
Crianças premiadas
Mauricio de Sousa
143
Menções Honrosas de 11 a 14 anos
Ayran S. Roque | 12 anos - E. E. Neuza Maria Nazato de Carvalho - Santa Barbara d’Oeste/SP
Raphaela Calzavaro Pansiero | 14 anos - Colégio Objetivo - Mogi- Guaçu/SP
Lucas Lodi Bueno | 11 anos - Colégio Objetivo Mogi Mirim/SP
Premiados de 11 a 14 anos
1° Lugar - Israel Candido da Silva | 14 anos - E.E Dr Prudente - Piracicaba/SP
2°Lugar - Isabelly de Freitas Lesse | 13 anos - E.E Profª Paulina Rosa - Hortolândia/SP
3º lugar - Luana Alves Esteves | 13 anos - Colégio Jardin’s - Piracicaba/SP
144
Crianças premiadas
Crianças premiadas
145
Mostra “Pira Parade”, parceria com o Shopping Piracicaba
146
EVENTOS PARALELOS a abordagem dos temas ligados aos direitos humanos. Local:
Armazém 14 do Parque Engenho Central. Abertura: dia 26 de
Parallel Events agosto, 19h30. Visitas: de 27 de agosto a 12 de outubro.
CARICATURA MEXICANA | Por Arturo Kemchs – Mostra PORTOCARTOON 2016 | CR7 – Seleção de caricaturas de
coletiva de diversos artistas mexicanos que contam um pouco da Cristiano Ronaldo, jogador de futebol mundialmente premiado
história do México por meio de seus desenhos. “O desenho de e personalidade escolhida para o Prêmio Especial Caricatura
humor mexicano tem caminhado ao lado da história do México PORTOCARTOON 2016, um dos mais prestigiados concursos de
e seus vários movimentos revolucionários armados. Foi e é humor gráfico europeu, realizado na cidade de Porto, Portugal.
uma parte importante na mudança social, sem qualquer dúvida Local: Armazém 09 do Parque Engenho Central. Abertura: dia 26
e, possivelmente, ao contrário de outros países, o jornalismo de agosto, 19h30. Visitas: de 27 de agosto a 12 de outubro.
no México tem sido o porta-voz do povo. Por meio deles são
transmitidas queixas, injustiças, reclamações e até mesmo PAINEL DE MICROCONTOS – Apresentação dos textos
propostas políticas em todos os eventos sociais, onde o desenho vencedores e parte dos selecionados na 7ª edição do concurso
de humor sempre serviu como um grito social” (Arturo Kemchs) literário. Realizado desde 2011, tem como proposta criar pequenos
Local: Armazém 14 do Parque Engenho Central. Abertura: dia 26 contos humorísticos de no máximo 140 caracteres. Foram 509
de agosto, 19h30. Visitas: de 27 de agosto a 12 de outubro. textos enviados de 23 estados brasileiros e também do exterior
(Estados Unidos, Japão, Holanda e Portugal). De Piracicaba,
ARTE IRÓNICO PARA UN MUNDO EN CRISIS | Por foram 60 microcontos participantes. Microcontos de Humor
Fernando Zuleta – Retrospectiva de desenhos do artista é organizado pela Biblioteca Pública Municipal de Piracicaba.
colombiano mundialmente conhecido como Zuleta, selecionados Local: Armazém 09 do Parque Engenho Central. Abertura: dia 26
e premiados em diversas épocas e partes do mundo, além de de agosto, 19h30. Visitas: de 27 de agosto a 12 de outubro.
produções recentes com a temática meio ambiente, tecnologia,
política, religião, entre outros. Um conjunto de imagens sobre as A ARTE DE BAPTISTÃO – Eduardo Baptistão apresenta uma
crises globais, ao mesmo tempo uma tomada de consciência para seleção de caricaturas retiradas do livro ‘The art of Baptistão –
que a sociedade possa reagir e procures as mudanças necessárias. 30 years’, editado pela Reference Press em 2015. Bem conhecido
Local: Armazém 14 do Parque Engenho Central. Abertura: dia 26 do público devido aos seus trabalhos editoriais, em especial com
de agosto, 19h30. Visitas: de 27 de agosto a 12 de outubro. a sua participação constante no jornal O Estado de São Paulo e
revista Veja, Baptistão tem um trabalho fácil de ser reconhecido,
PIRACICABA MON AMOUR | Daniela Rangel & Gualberto em parte pelo marcante estilo pessoal. Local: Shopping Piracicaba.
Costa – Na segunda edição do Salão Internacional de Humor de Visitas: 26 de agosto a 12 de setembro.
Piracicaba, em 1975, o francês Claude Moliterni, um dos famosos
quadrinhistas do mundo, que estava em visita ao Brasil, veio a NA LINHA DO HUMOR – Seleção de caricaturas participantes
convite de Zélio Alves Pinto conhecer o Salão e ficou tão fascinado do 43º Salão Internacional de Humor de Piracicaba/2016 com
com tudo que viu, que ao retornar para a França escreveu um autores brasileiros e estrangeiros. Local: METRO da cidade de São
álbum chamado “Piracicaba, Mon Amour”. E é este fascínio que Paulo (diversas Estações). Período: de Agosto a Novembro.
faz Piracicaba ser conhecida mundialmente pela comunidade
de artistas gráficos e seus adoradores. Até hoje este álbum é O HUMOR GRÁFICO NOS JORNAIS DO MUNDO – Mostra
reeditado com sucesso em várias línguas, inclusive em português com cartuns, charges, caricaturas e histórias em quadrinhos de 50
para o público lusitano, mas nunca chegou ao nosso mercado. A jornais do mundo. Curadoria: Adolpho Queiroz e Maria Luziano.
exposição Piracicaba, Mon Amour, apresenta algumas páginas da Local: Estação Rodoviária Intermunicipal de Piracicaba. Visitas:
referida obra de Claude Moliterni, raramente vista em nosso país, De 26 de agosto a 12 de outubro outubro.
e mantendo o mesmo espírito de homenagens, foram convidados
artistas de todos os estados do Brasil e os principais artistas CARICATURAS DE MULATIER – O caricaturista francês Jean
gráficos piracicabanos para fazerem uma HQ de uma página sobre Mulatier é reconhecido mundialmente como um dos “papas”
Piracicaba.Local: Armazém 9 Abertura: dia 26 de agosto, 19h30. da caricatura. Seu traço feito a mão, com lápis de cor, mesmo
Visitas: de 27 de agosto a 12 de outubro. depois de haver facilidades para trabalhar com o computador é
uma lição de desenho misturando realismo e distorção ao mesmo
TRAÇO PRETO | Junião – A mostra passeia pela trajetória de 23 tempo. Premiado juntamente com seus companheiros de época,
anos de carreira do cartunista e ilustrador Junião, que começou Morchoise e Ricord ao lançarem nos anos 70 o livro “Animais que
em veículos tradicionais do jornalismo impresso e nos últimos nos Governam” com a transformação de políticos mundiais de
anos adaptou e consolidou seu trabalho na velocidade dos animais para suas imagens em caricaturas, Mulatier mostra que
meios virtuais e das redes sociais. A nova fase ampliou também definitivamente sua arte entrou para a história do humor gráfico
147
15º Salãozinho de Humor
148
do planeta. Local: Casa do Povoador. Abertura: dia 25 de agosto, MULHERES EM TRAÇOS… – A Associação dos Amigos do
19h30. Visitas: de 26 de agosto a 15 de outubro. Salão Internacional de Humor de Piracicaba (AHA) lança o livro
de estreia da sua coleção, Mulheres em Traços: a Percepção do
BOM HUMOR PARA UM MEIO AMBIENTE MELHOR – Sensível Presente na Exposição Batom, Lápis & TPM, de autoria
Seleção de cartuns do Salão Internacional de Humor de Piracicaba de Camilla Lelis. A capa foi desenhada pela cartunista campineira
com a temática Meio Ambiente. Local: Casarão do Turismo. Synnove Dahlström Hilkner e o projeto gráfico é da Editora Nova
Visitas: de 19 de agosto a 24 de setembro. Consciência. Dia 22 de setembro. Armazém 9. Engenho Central.
149
6ª Caminhada com Humor
150
público). Período: de 12 a 25 de agosto nos locais: Centro Cívico, RISADARIA | Festival de Humor
Estação da Paulista, NEA (Núcleo de Estudos Ambientais –
Mirante), Câmara de Piracicaba e Engenho Central. A partir de 26 De 24 a 27/08 – Dedicado a reunir todas as formas de humor,
de agosto serão todos espalhados no Engenho Central. o Festival Risadaria abriga o conteúdo cômico em suas diversas
plataformas: humor gráfico, televisão, rádio, internet, fotografia,
1ª FEIRA DE QUADRINHOS E HUMOR DE PIRACICABA artes cênicas e stand-up comedy. O evento reúne apresentações,
A feira, pela primeira vez realizada em Piracicaba, movimentou a shows ao vivo, exposições, debates, oficinas e uma programação
criação e o mercado de histórias em quadrinhos e livros de humor infantil especial
a partir do interior do estado de São Paulo. Com a participação
de editoras especializadas, livrarias e distribuidoras, que RAFAEL CORTEZ – O PROBLEMA NÃO É VOCÊ SOU EU –
montarão estandes, e uma programação complementar recheada Risadaria SuperShow
de convidados e oficinas, essa primeira edição homenageia o 25/08 – sexta-feira – 21h
cartunista Maurício de Sousa como patrono das bibliotecas
escolares. RUDY LANDUCCI – NÃO SEJA RUDY! – Risadaria SuperShow
26/08 – sábado – 20h
OFICINAS 27/08 – domingo – 17h
Workshops
QUEM TEM MEDO DE USAR HISTÓRIAS EM
QUADRINHOS EM SALA DE AULA? Orientação: Prof. Dra.
Sonia Luyten. Doutora em Ciências da Comunicação pela Escola
de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo, Sonia
Luyten busca com esse workshop dar subsídios aos professores,
educadores, desenhistas para o uso de Histórias em Quadrinhos
como ferramenta de trabalho. Vagas: 100 pessoas (Público em
geral, professores e desenhistas) Data: 04 de setembro (segunda-
feira). Local: Biblioteca Municipal
RETRORRECICLAGEM – REAPROVEITAMENTO E
CONSTRUÇÃO DE PERSONAGENS – Orientação: Bruno
Honda. A oficina propõe apresentar conceitos básicos de
reaproveitamento, refletir sobre a descartabilidade de objetos
e relacionamentos apresentando noções básicas de desenho e
dicas de desenho em objetos 3D, ensinando o uso de ferramentas
básicas de customização com desenho, exercitando aimaginação
na construção de personagens. Data: 16 de setembro, das 14h às
17h. Local: CEDHU Piracicaba
TEATRO
Teather
PROJETO DIVERSÃO EM CENA | Parceria cultural: Arcelor
Mittal. Nos meses de Setembro e Outubro, sempre aos domingos
às 16h, no Teatro Erotides de Campos (Parque Engenho Central).
Distribuição de ingressos gratuitos a partir das 15h no dia do
espetáculo nas bilheterias do Teatro ou pelo facebook: https://
www.facebook.com/DiversaoEmCena
Confira a programação semanalmente em https://www.facebook.
com/DiversaoEmCena
151
“Oficina de Retrorreciclagem” com
Bruno Honda
152
Oficina “A ilustração e a liberdade de desenhar”
Orlando Pedroso
155
156
15º Salãozinho de Humor
157
Mostra “Humor Gráfico nos Jornais do Mundo”
Estação Rodoviária de Piracicaba
158
Customização dos peixes da mostra “Pira Parade”
Shopping Piracicaba
159
Mostra “E Depois a Maluca sou Eu!” de Mariza
Engenho Central
160
Mostra “Traço Preto” de Junião
Engenho Central
161
Mostra “1º Salão Latino-Americano
de Humor - Engenho Central
162
Mostra “Arte Irônico para un Mundo em Crisis”
Raul Fernando Zuleta - Engenho Central
163
Mostra “PortoCartoon - CR7” Porto/Portugal
Engenho Central
164
Mostra “Cara nova na HQ - João Montanaro”
(parceria com Folha de SP) - Engenho Central
165
“7º Concurso de Microcontos de Humor “
parceria com a Biblioteca Municipal de Piracicaba
Engenho Central
166
Mostra “Bom Humor para um Meio Ambiente Melhor”
Casarão do Turismo
167
Mostra “A Arte de Baptistão”
Shopping Piracicabal
168
169
ARTISTAS SELECIONADOS Carlos Roberto do Nascimento Toledo | Brasil 111
Selected Artists Cau Gomes | Brasil 45
César Cavelagna | Brasil 112
Cicero Henrique da Cruz Sampaio | Brasil 113
44º Salão Internacional de Humor de Claudio Alecrim Costa | Brasil 23, 45, 111
Piracicaba Cláudio Aleixo Rocha | Brasil 45, 46
44th International Humor Exhibition of Piracicaba Cleber Marques de Andrade | Brasil 66
Cleverson Martins | Brasil 46
Cretu Marin | Romênia 24
A
Cristiano Teles Correa | Brasil 66
Abroyan Vladimir | Armênia 38, 94
Adriana Mosquera | Espanha 93
Adriano Gomes Maciel dos Anjos | Brasil 107 D
Agim Sulaj | Itália 93 Dalcio Machado | Brasil 91
Alan Souto Maior Alves | Brasil 61 Danilo Amorim Ferreira da Silva | Brasil 114
Alberto Ribeiro Palmieri | Brasil 43 Danilo Scarpa | Brasil 24, 42, 114
Alexsander Faria de Souza | Brasil 85 Darko Drljevic | Montenegro 92, 97
Alfredo Lorenzo Martirena Hernandez | Cuba 19, 93 David Vela | Espanha 97, 131
Ali Husain Al Sumaikh | Barein 61 Déborah Denise Santos | Brasil 116
Ali Miraee | Irã 20, 43, 60 Dereck Bruno | Brasil 115
Aline de Castro Lemos | Brasil 94, 107 Didie Sri Widiyanto | Indonesia 98
Alisson Affonso | Brasil 62, 94, 130 Dilson Aparecido da Silva | Brasil 67
Amauri Ribeiro dos Santos | Brasil 88 Diogo D Auriol Almeida | Brasil 88
Américo Gomes de Almeida Filho | Brasil 62, 94 Douglas de Souza Vieira | Brasil 24, 47, 115
Anderson de Oliveira Delfino | Brasil 20, 43, 95, 108 Dragan Stojanovic | Sérvia 67
André Felix da Silva | Brasil 108
André Luiz Diamantino Leão | Brasil 63 E
André Moura Bethlen | Brasil 60, 63, 64 Eder Santos | Brasil Brasil 116, 131
Andrea Pecchia | Italia 130 Edwin Perales Gonzalez | Peru 25, 47, 98,
Angel Boligan Corbo | México 21, 41, 43 Elena Ospina | Colômbia 99, 132
Anne Derenne | Espanha 44, 63, 95, 109 Elvis Nilson Israel Oliveira | Brasil 116
Anon Anindito | Indonésia 96 Emrah Arikan | Turquia 46, 47
Anselmo A. Peretto | Brasil 109 Engin Selçuk | Turquia 25, 47
Antoni Ribeiro Martins | Brasil 21 Erdogan Basol | Turquia 140
António Manuel Ferreira dos Santos | Portugal 64 Evandro Alves | Brasil 19, 117, 132
Arash Foroughi | Irã 64
Aref Niazi | Irã 65 F
Ariel Silva | Brasil 87 Fabricio dos Santos de Brito | Brasil 67
Armando Gomes Kaminski | Brasil 65 Fagner Pupo Duarte | Brasil 67
Armen Hamonngan | Indonésia 21, 108 Flávio de Azevedo Levy | Brasil 56
Flávio José Teixeira Almeida |Brasil 47
B Flávio Roberto Cordeiro Miranda | Brasil 87
Ba Bilig - China | China 108, 110 Floreal da Silva Andrade | Brasil 26, 48
Behzad Ghafarizadeh | Canadá 42 Francisco Tadeu Soares | Brasil 68
Benny Nicolini | Itália 65 Francisco Crócomo | Brasil 38
Bernard Bouton | França 110 Frederico Ozanan Gomes Pereira | Brasil 68, 129, 132
Borislav Stankovic | Sérvia 21, 22, 131
Briksom Fernando Barão | Brasil 56 G
Bruno Carro | Uruguai 66 Gabriel Morales Ferrari | Brasil 26, 118
Bruno Coelho Aziz Lima | Brasil 44, 45 Galym Boranbayev | Cazaquistão 26
Bruno Felipe de Araújo | Brasil 23 Genin Guerra | Brasil 85
Bruno Hamzagic de Carvalho | Brasil 59 Georgopalis Dimitros | Grécia 68
Budi Hari Pujiono | Indonésia 96 Gerson Davi Correia de Amorim | Brasil 48, 68
Gilmar de Oliveira Fraga | Brasil 48, 60, 69
C Glen Barbosa de Carvalho Batoca | Brasil 69
Camilo Triana | Colômbia 22 Guibao Gai | China 37
Carlos Amorim | Brasil 44 Guilherme Garcia S. Bevilaqua | Brasil 69
Carlos André de Souza | Brasil 22, 44, 110
Carlos Eduardo Duarte da Silva | Brasil 22, 111 H
Carlos Henrique Santos da Costa | Brasil 23, 44, 96 Henri Gylander | Suécia 26, 100, 118
Carlos Jorge Nunes | Brasil 111 Hou Xiaoqiang | China 70, 98
170
I Mihai Ignat | Romênia 32, 42
Izânio Bezerra Façanha | Brasil 70 Mihai Victor Eugen | Romênia 137
Moises de Macedo Coutinho | Brasil 32, 51, 122, 137
J
Jacob Vanderson Marques Ribeiro | Brasil 71 N
Jarbas Domingos de Lira Jr | Brasil 48,49 Neltair Abreu Santiago | Brasil 106
Jitet Kustana | Indonésia 26, 49 Nicolas Viotto | Brasil 76
João Bosco Jaco de Azevedo | Brasil 27, 133 Nikola Listes | Croácia 107
João Vaz de Carvalho | Portugal 27, 61, 71 Norbert Van Yperzeele | Bélgica 33
Joaquin Aldeguer | Espanha 71, 72
Jose Antonio Costa | Brasil 119 O
José Marconi Bezerra de Souza | Brasil 72 Oleksander Dubovskyi | Ucrânia 33
José Miguel Pires Junior | Brasil 134 Oleksy Kustovsky | Ucrânia 51
José Paulo Ferrer | Brasil 28 Omar Alberto Figueroa Turcios | Espanha 77
José Raimundo Costa do Nascimento | Brasil 28, 72 Omer Cam | Turquia 51
Jose Rubio Malagon | Espanha 28 Osvaldo DaCosta | Brasil 34, 52
Josiane Orsolino Massa Hierikim | Brasil 118
Juan Camilo Lopera Arroyave | Colômbia 134 P
Juliana Corrêa dos Santos | Brasil 99 Pablo Lopez | Uruguai 76, 78
Julio Angel Carrión Cueva | Peru 49, 134 Paulo Sérgio Jindelt | Brasil 77, 137
Junior Lopes | Brasil 28, 73, 87, 135 Paulo Volmar Mattos Vilanova | Brasil 100
Pavel Taussig | Alemanha 38
K Pavel Constantin | Romênia 38, 56
Kfir Weizman | Israel 29 Pedro Silva | Portugal 78
Klaus Pitter | Áustria 17, 27, 119
Kleverson Mariano | Brasil 29, 120, R
Konstantin Kazanchev | Ucrânia 136 Rachel Achunov | Israel 126
Rafael Corrêa | Brasil 34, 52, 106, 123
L Rafael Duque Espindola | Brasil 79
Laerte Batista Silvino | Brasil 73 Rafael Gazola Brandão | Brasil 123
Leandro Ezequiel Martínez | Argentina 29 Rafael Limaverde Cabral de Lima | Brasil 35, 52
Leandro Spett | Brasil 88 Raimundo Rucke | Brasil 18, 35, 53, 124
Leonardo Motta da Silva | Brasil 73 Raimundo Waldez da C. Duarte | Brasil 53, 124
Leone Fernandes Martins | Brasil 121 Regis Teixeira | Brasil 79
Lezio Junior | Brasil 73, 74 Renan César Rosa | Brasil 33
Liviu Stanila | Romênia 30 Renato Koledic | Brasil 85
Liz Russi | Brasil 121 Renato Wilmers | Brasil 79
Luc Descheemaeker | Bélgica 50, 99, 135 Roberto José da Rocha Neto | Brasil 34, 138
Lucas Leibholz | Brasil 74 Roberto Sergio Castillo Rodriguez | Cuba 124, 138
Luis Demetrio Calvo Solís | Brasil 50 Robinson José da Silva | Brasil 86
Luis Gustavo Guimarães | Brasil 135 Rodrigo de Lira Minêu Rocha | Brasil 101
Luiz Fernando Cazo | Brasil 30, 136 Rodrigo Serra Brum Machado | Brasil 53, 54, 65
Luiz Gustavo Paffaro | Brasil 74 Ronaldo Cunha Dias | Brasil 36
Luiz Roberto Villa | Brasil 121 Rosana Fávero de Amorim | Brasil 37, 87
Luka Lagator | Montenegro 122 Rui Miranda Cerqueira | Brasil 79, 86
M S
Makhmudjon Eshonkulov | Uzbequistão 105 Samuel Rubens de Andrade | Brasil 54, 80, 138
Manuel Arriaga | Espanha 92 Santiago Cornejo | Argentina 92, 101, 125
Marcelo Ferreira | Brasil 50, 75 Sérgio Campelo | Brasil 80
Marco De Angelis | Itália 29 Sergio Ribeiro Lemos | Brasil 80
Marcos Antonio Pinto Schimdt | Brasil 31 Sergio Simabukuro | Brasil 37
Marcos de Souza | Brasil 51 Seyran Caferli | Azebaijão 36, 55
Marilena Nardi | Itália 31, 51, 75, 100 Shankar Pamarthy | India 81
Maurício Di Deder | Brasil 99 Silvano Mello | Brasil 35, 55, 81
Mauricio Peixoto Zamprogna | Brasil 100, 122 Spiro Radulovic | Sérvia 55
Mauro Pereira de Miranda | Brasil 75 Sunnerberg Constantin | Bélgica 36
Max Eduardo Portella Ziemer | Brasil 76 Synnove Dahlstrom Hilkner | Brasil 56, 86
Maxim Smagin | Rússia 32
Mehmet Zeber | Turquia 18, 136
171
T
Thiago Lucas | Brasil 82
Tomás Serrano | Espanha 36, 83
Toso Borkovic | Sérvia 37, 102
U
Ulisses José de Araujo | Brasil 83
V
Valerij Momot | Ucrânia 55
Vladan Nikolic | Sérvia 18, 36, 84
Vladimir Kazanevsky | Ucrânia 125
W
Walter José Martins Pereira | Brasil 56, 102
Walter Toscano | Peru 84
X
Xavier Bonilla | Equador 125, 139
Y
Yalda Hasheminezhad | Irã 139
Yustinus Anang Jatmiki | Indonésia 126
172
173
Catálogo 44º Salão Internacional de Humor de Piracicaba
2017
Capa | Luiz Gê
Fotos | W Cultural Produções e Eventos
Revisão | Maria do Socorro Lopes, Eduardo Ferraioli Ducatti
Diagramação e arte | José de Arimateia Silva Junior
174
175
Apoio Institucional
Apoio Cultural
APEAO
Associação Piracicabana
das Empresas de Auto Ônibus
Realização
176