Você está na página 1de 10

KALIMANKOU

DENKO
TRADITIONAL BULGARIAN FOLK
ARR: KRASSIMIR KYURKCHIYSKI
TRANSC: LUÍSA CARVALHO

From the original recording at


'Le Mystere des Voix Bulgares'
(1991)

2020
Kalimankou Denko
Folclore Búlgaro Tradicional
Arr.: Krassimir Kyurkchiyski
Transc.: Luísa Carvalho
A partir da gravação original em 'Le Mystere des Voix Bulgares' (1991)

Traditional Bulgarian Folk


Arr.: Krassimir Kyurkchiyski
Transc.: Luísa Carvalho
From the original recording at 'Le Mystere des Voix Bulgares' (1991)
2

Notas sobre a transcrição:

1) Uma característica da interpretação nesta gravação é a ausência de pulso e fórmulas de


compasso definidas. As durações da peça foram escritas "por extenso" de forma aproximada a
partir da audição do fonograma, mas possuem uma interpretabilidade bastante volátil. Essa nota se aplica
especialmente às ornamentações realizadas pela voz principal.

2) À época dessa transcrição, havia uma versão do texto disponível online em lyricstranslate.com,
que foi a fonte utilizada aqui para a transliteração, com algumas adaptações necessárias
quando o texto não correspondia à pronuncia da gravação. Como não possuo nenhum domínio sobre a
língua, podem haver diversas imperfeições nesse quesito, ficando totalmente livre para correções futuras.
O mesmo se aplica às traduções, que foram elaboradas a partir desta mesma fonte conjuntamente
com comparações a traduções cedidas gentilmente por alguns comentaristas búlgaros do YouTube.

Notes on the transcription:

1) One of the interpretative characteristics of this recording is its lack of pulse and clear time signatures.
The rythims were written in a aproached way based on the audition of the original recording,
but can be interpreted somewhat freely. This note aplies specially to the ornamentations realized by the solo
voice.

2) By the time of this transcription, there was an version of the text available online at lyricstranslate.com,
which was the source used here for the transliteration, with some adaptions made necessary when the text
did not match the pronounce of the recording. As I do not pursue any reliable knowledge on the bulgarian
language, therefore there might be some imperfections on the text;
apologies for that!. Same aplies to the translations, which were elaborated from the same source
together with comparisions to translations gently provided by some bulgarian YouTube users.

Notação das ornamentações :

1) (tr) = sonoridade aproximada ao trinado ocidental, mas provavelmente advém de outra


técnica vocal que produz um efeito semelhante, porém com intervalos não temperados.

2) gruppeto com um '+' = execução de gruppetos sobre a nota

Notation of the ornaments:

1) (tr) sounds almost as the western trill, but probably is produced by another vocal
technique which produces a similar effect, but with non-tempered intervals.

2) turn with a '+' = exectuion of multiple turns over the note.


3

Letra | Lyrics

Kalimankou Denko, mando mari, hubava, Madrinha* Denko, linda, Godmother* Denko, beautiful
do sega si mi bila, Denko mari, kalimanka, Até hoje foste minha madrinha, Until now you have been my godmother
ut siga na nasetne, Denko mari, Mas daqui em diante, querida Denko, But from now on, dear Denko,
Parvo lyube. És meu primeiro amor. My first love.
Izgari me, izgari me, Me queimaste, Denko, me escaldaste You've burnt me, Denko, scalded me
Denko mari, popari me, Me transformaste, madrinha Denko, You've made of me, godmother Denko,
ta me stori, Denko, Em um tronco seco. A dry log
mando mari, sukho darvo, Eu um tronco seco, Denko amada, A dry log, Denko, my love,
Sukho darvo, Denko, mando mari, Um tronco de nogueira... A walnut tree log...
Orekhovo...

* "Kalimankou" (Калиманко), traduzido literalmente do búlgaro, significa "madrinha".


As explicações para esse texto disponíveis na rede sugerem que o mais provável é que aqui
o termo se refira, na verdade, à filha da madrinha do narrador,já que no dialeto búlgaro
empregado nessa canção os termos "padrinho"/"madrinha" aparentemente também podiam
denominar os filhos dessas pessoas. Dessa forma, Denko e o narrador poderiam ter aproximadamente a
mesma idade, o que conferiria mais sentido ao texto. O sofrimento do narrador advém do fato de
padecer de uma paixão "proibida", tendo em vista que seu amor por Denko seria considerado
pecaminoso em sua sociedade, já que teriam uma relação praticamente de irmãos. Outra nota
importante sobre a letra é a metáfora do tronco de nogueira. "Queimado como um tronco de
nogueira" sugeriria uma emoção especialmente forte, pois se trataria de uma madeira
bastante difícil de queimar.

* "Kalimankou" (Калиманко), translated literally from bulgarian, stands for "godmother". The
interpretations of this lyrics available on the web suggest that it is more probable that the term here
refers actually to the daughter of the narrator's godmother, since that in the bulgarian dialect
employed in this song the words "godfather"/"godmother" apparently could also stand for theirs sons
and daughters. Thus, Denko and the narrator could be almost the same age, which would give more
sense to the text. The suffering of the narrator comes from the fact of being stricken by a prohibited
passion, since his love for Denko would be considered pecaminous in their society, as they
would have been raised almost as relatives. Other important note about the lyrics is the metaphor on
the walnut tree log. "Burnt as a walnut tree log" suggests an especially stricking emotion because this
kind of wood would be very difficult to burn.
4

Kalimankou Denko
Traditional Bulgarian Folk
Arr: Krassimir Kyurkchiysky
q =c. 65 Transc.: Luísa Carvalho
f 3 3

Solo

Ka li man kou Den ko man do ma ri


mf
I

Man kou Ka li man kou Man do ma ri


mf
II

Ka li man kou Ka li man kou Man do ma ri


mf
III

Man kou Ka li man kou Man do ma ri

Hu ba va
p

Hu ba va Den ko Hu ba va
p

Hu ba va Den ko Hu ba va

Den ko Hu ba va

3 3

Do se ga si mi bi la

si mi bi la

Do se ga si mi bi la

Do se ga si mi bi la
5
p 3

Den ko mari

mf p 3

Den ko mari

mf p

Den ko mari
mf p

Den ko ma ri

Ka li man ka
mp

Ka li man ka
mp

Ka li man ka
mp

Ka li man ka

f 3 p 3

Ot se ga na na se tne Den ko ma ri
mf p 3

Ot se ga na na se tne Den ko ma ri
mf p

Ot se ga na na se tne Den ko
mf p

Ot se ga na na se tne Den ko
6
p

Par vo lyu be
p pp f

Par vo lyu be Iz go ri me
p pp f

Par vo lyu be Iz go ri me
p pp f

Par vo lyu be Lyu be

Iz go ri me Den ko ma
p 3

Den ko ma ri
p

Den ko ma ri

Po pa ri me

Po pa ri me

Po pa ri me
7
f ff

Ta me sto ri Den
quase f ff

Ta ta me sto ri Den
quase f ff

Ta ta me sto ri Den
quase f ff

Ta ta me sto ri Den

subito mp 3 3

ko man do ma ri
subito p 3

ko man do ma ri
subito p

ko man do ma ri
subito p

ko man do ma ri

Su ho dar vo
p

Su ho dar vo
p

Su ho dar vo
p

Su ho dar vo
8
f 3 p

Su ho dar vo Den ko man do

mf p 3

Su ho dar vo Den ko man do ma ri

mf p

Su ho dar vo Den ko man do


mf p

Su ho dar vo Den ko man do

pp

O re ho vo
pp

O re ho vo
pp

O re ho vo
pp

O re ho vo

(solo)
ppp

Po pa ri me, Den ko

(solo)

Po pa ri me Den ko
O...
ppp

O...
9
pp

tutti Ka li man kou


ppp

Iz go ri me
tutti
ppp

O...
ppp

Você também pode gostar