O documento descreve a "Bíblia Sagrada ARC - Almeida Revista e Corrigida", uma tradução da Bíblia para o português feita por João Ferreira de Almeida em 1898 que preza pela equivalência formal com os textos originais em hebraico, aramaico e grego. A edição contém notas de tradução e referências cruzadas para ajudar o leitor.
Descrição original:
Título original
Livro (PDF)_ _Bíblia Sagrada ARC – Almeida Revista e Corrigida_ Com Notas de Tradução e Referências Cruzadas
O documento descreve a "Bíblia Sagrada ARC - Almeida Revista e Corrigida", uma tradução da Bíblia para o português feita por João Ferreira de Almeida em 1898 que preza pela equivalência formal com os textos originais em hebraico, aramaico e grego. A edição contém notas de tradução e referências cruzadas para ajudar o leitor.
O documento descreve a "Bíblia Sagrada ARC - Almeida Revista e Corrigida", uma tradução da Bíblia para o português feita por João Ferreira de Almeida em 1898 que preza pela equivalência formal com os textos originais em hebraico, aramaico e grego. A edição contém notas de tradução e referências cruzadas para ajudar o leitor.
LIVRO (PDF): "BÍBLIA SAGRADA ARC – ALMEIDA REVISTA E CORRIGIDA:
COM NOTAS DE TRADUÇÃO E REFERÊNCIAS CRUZADAS"
Bíblia Sagrada, traduzida por João Ferreira de Almeida, Edição Revista e
Corrigida (1898, 2009). Uma das características da RC é a linguagem clássica, praticamente erudita. Essa tradução preza pela equivalência formal, ou seja, Almeida procurou reproduzir no texto traduzido os aspectos formais do texto bíblico em suas línguas originais (hebraico, aramaico e grego). No tempo em que Almeida publicou sua tradução pela primeira vez (ca. 1681), era costume dos tradutores indicar pelo tipo itálico (inclinado) toda e qualquer palavra que precisasse ser inserida na tradução para que tivesse sentido, o que foi fielmente conservado pela RC. Esta edição contém introdução aos livros da Bíblia, referências cruzadas e notas de tradução.