Você está na página 1de 6

DIFERENÇAS ENTRE A REVISTA E ATUALIZADA E A REVISTA E

CORRIGIDA

Esta versão também difere da versão anterior, a Almeida Revista e Corrigida lançada em 1898 e
pela fonte utilizada na tradução, especificamente no Novo Testamento, como foi mencionado
acima. Após as descobertas de Rudolf Karl Bultmann, e as questões dos Codex, mais
minuciosamente nos 3 evangelhos sinópticos, onde foram encontrados diversas evidências muito
questionáveis sobre constar ou não nos melhores manuscritos (por exemplo 1 João 5.7,8). Em
resumo, grande parte dos textos onde estão indicados como (não consta nos melhores
manuscritos), foram colocados entre colchetes na versão Almeida Revista e Atualizada. Em
outras versões na língua portuguesa foram retirados os mesmos trechos, como a Nova Versão
Internacional (NVI), Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), Tradução do Novo
Mundo (TNM), Bíblia Judaica, Bíblia A Mensagem, Almeida Século 21, Almeida Edição
Contemporânea, entre outras. Sendo que para tanto a fonte principal em grego utilizada para
tradução, tanto em português como em outras línguas, foi a Textus Receptus. Esta versão foi a
primeira utilizada pelos grandes reformadores e tem os seus méritos, mas após os estudos da
Crítica da Forma de Bultmann, grande parte dos tradutores e especialistas, acabou adotando
como base a versão sem os acréscimos da Nestlè-Aland.

Com relação ao Antigo Testamento, foi vertida a palavra hebraica [ra·qí·aʽ] expansão comumente
utilizada na versão clássica Almeida Revista e Corrigida para a palavra latina
[firmamentum] firmamento em Gênesis 1:6,7,8,14,15,17,e 20. Também, o nome hebraico
de Deus 'JEOVÁ' amplamente utilizado na versão Almeida Revista e Corrigida foi totalmente
eliminado do Antigo Testamento em substituíção pela palavra SENHOR [6], e só houve um
melhoramento do Português clássico de 1890 para o de 1960, mas a base veterotestamentária é
a mesma. Não havendo discordâncias das fontes, que inclusive foram confirmadas nos
descobrimentos em Qumran.

Comparação entre a Revista e Atualizada e Revista e Corrigida

Salmos 37.5

 "Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia nele, e ele tudo fará." - (Almeida Revista e
Corrigida)

 "Entrega o teu caminho ao SENHOR, confia nele, e o mais ele fará." - (Almeida Revista e
Atualizada)

Salmo 37.13

 "O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia." - (Almeida Revista e Corrigida)

 "Rir-se-á dele o SENHOR, pois vê estar-se aproximando o seu dia." - (Almeida Revista e
Atualizada)

Salmo 66.10
 "Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata." – (Almeida Revista e
Corrigida)

 "Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata." – (Almeida Revista
e Atualizada)

ISAÍAS 29.9

 "Tardai , e maravilhai-vos, folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho,


andam titubeando, mas não de bebida forte." – (Almeida Revista e Corrigida)

 "Estatelai-vos e ficai estatelados, cegai-vos e permanecei cegos; bêbados estão, mas não de
vinho; andam cambaleando, mas não de bebida forte." – (Almeida Revista e Atualizada)

ATOS 9.5,6

 "E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro
é para ti recalcitrar contra os aguilhões. E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres
que faça? E disse-lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te
convém fazer." - (Almeida Revista e Corrigida)

 "Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu
persegues,mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer." - (Almeida
Revista e Atualizada)
__________________________________________

A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na
versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel usou como base a Almeida
Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no Texto
Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto
[1]
Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram os mesmos textos usados por
Almeida em sua tradução original.

O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes


gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um
substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto
original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico.

A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitária do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é
defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais
fidedignos aos originais[2] advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitária de língua
inglesa (Sociedade Bíblica Trinitária), à qual a Sociedade Bíblica Trinitária do Brasil está ligada,
defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa,
sendo esta também traduzida a partir do Texto Recebido em grego e do Texto Massorético em
hebraico. A Soeidade Bíblica Trinitária não é associada ao King-James-Only
Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados
para diversas línguas através do globo.

A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011
uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a
vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa.
_____________________

A Bíblia Sagrada Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida ou Versão


Revisada de Acordo com os Melhores Textos em Hebraico e Grego (comumente conhecida
como: Almeida Revisada, Versão Revisada, ou Almeida Segundo os Melhores Textos) foi lançada
em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP.
Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo
sua linguagem erudita (hoje português antigo e arcaico) baseada na Revista e Corrigida edição
de 1898.

A Versão Revisada foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola eclética
de crítica textual bíblica à Bíblia comum brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era
mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro.

Segundo os editores, a Versão Revisada está de acordo com os melhores e mais antigos
manuscritos, os quais são os mais respeitados academicamente em exegese bíblica. Utilizou o
texto do Novo Testamento em grego de Nestlé-Alland, 25ª edição.

A edição subseqüente, de 1974, não sofreu alterações significativas.

Foi sucedida em 2008 pela Almeida Século 21 (ou XXI), da mesma editora mas em parceria com
outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão.[1][2]
Artigo : Versões da Bíblia Almeida – Qual a diferença e como escolher
Neste artigo vamos ajudá-lo a entender qual é a diferença entre as traduções Almeida Revista e Corrigida
(ARC), Almeida Revista e Atualizada (ARA), Almeida Corrigida Fiel (ACF), Nova Almeida Atualizada
(NAA) e Almeida Século 21 (A21).
Mas não podemos começar essa história sem falar um pouco sobre quem é Almeida, o homem que dá nome
as traduções utilizadas por 60% dos leitores evangélicos no Brasil, segundo dados da Sociedade Bíblica
Brasileira.
João Ferreira de Almeida foi um pastor calvinista, nascido em 1628 em Torre de Tavares, Várzea de
Tavares, Portugal, que se dedicou ao chamado missionário e trabalhou como tradutor dos livros sagrados.
Ele começou a traduzir as Escrituras para o português aos 16 anos de idade, quando já servia como
missionário no Sudeste da Ásia. Na época, o português era a língua utilizada na rota de comércio para o
Oriente. O tempo passou e Almeida voltou a fazer traduções aos 35 anos de idade, já formado como pastor,
e em 1676 a primeira tradução do Novo Testamento em Português estava pronta para ser publicada, o que só
aconteceu em 1681, após passar por muitas revisões e ser levada para Amsterdã, onde foi impressa.
A tradução do Antigo Testamento terminou anos depois. Já com problemas de saúde, Almeida veio a falecer
em 1691 e seu trabalho foi completado pelo pastor holandês Jacobus op den Akker. A impressão em
português do Antigo e Novo Testamento, contudo, só foi acontecer em 1753 sendo publicada em dois
volumes.
A Bíblia completa em um único volume só foi publicada em 1819 e é exatamente este livro que passou a
sofrer correções nos séculos XIX e XX, dando origem às versões da Bíblia Almeida que conhecemos hoje.
Bíblia Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Em 1898 a foi lançada na Europa a Bíblia conhecida como Bíblia Almeida Revista e Corrigida (ARC).
Conhecida como a “King James” da língua portuguesa, dada à sua importância histórica.
Esse exemplar trouxe correções do livro lançado, atualizações essas que foram feitas entre 1869 e 1875,
quase cem anos depois da primeira bíblia completa ser lançada em Portugal. A equipe responsável pela
versão ARC fez alterações quanto a ortografia e outros termos do idioma que se tornaram obsoletos.
A nova versão feita em Lisboa tinha como característica uma linguagem mais formal, com termos arcaicos
que tornam o texto um pouco mais difícil de ser compreendido. Em 2007 e 2011 novas edições desta versão
foram publicadas, respeitando as mudanças gramaticais da língua portuguesa.
Bíblia Almeida Revista e Atualizada (ARA)
A versão da Bíblia Almeida Revista e Atualizada (ARA) foi publicada em 1956 com correções feitas sobre a
versão anterior. Em 1959 essa versão bíblica foi lançada no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil
(SBB).
Para chegar neste resultado, cerca de 30 revisores trabalharam por aproximadamente de 13 anos, focando
principalmente no chamado Texto Crítico, que não estava disponível na época de Almeida (que utilizou
o Textus Receptus).
A principal diferença desta versão Almeida, é o texto clássico com algumas substituições de expressões que,
ao longo do tempo, caíram em desuso. Além disso, a equipe alinhou ao texto novas evidências arqueológicas
que foram refletidas no Texto Crítico.
Uma nova edição chegou às prateleiras em 1993 pela Sociedade Bíblica Brasileira, que passou a ter direito
das traduções das versões da Bíblia Almeida ARA e ACF.
Esta é uma das versões mais utilizadas no Brasil.

Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF)


Chega ao Brasil em 1994 a versão Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF), também baseada no Texto
Recebido, isso é, com a tradução feita do grego (Novo Testamento), hebraico e aramaico (Antigo
Testamento), seguindo os mesmos textos usados na tradução de Almeida em meados do século XVII.
A principal característica desta para as outras versões da Bíblia Almeida são as equivalências formais das
palavras, procurando manter as classes gramaticais do original, garantindo assim a maior fidelidade com o
texto original.
Essa versão é traduzida pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que tem como objetivo manter e
defender o Livro Sagrado o mais fiel aos textos originais.
Uma nova revisão da ACF foi lançada em 2007, e a mais recente edição foi publicada em 2011, por conta do
Novo Acordo Ortográfico. Assim como a versão ARC, a Almeida Corrigida Fiel também é muito utilizada
pelas igrejas tradicionais brasileiras.

Bíblia Almeida Século 21 (A21)


Entre as versões da Bíblia Almeida mais novas que temos à disposição podemos citar a Bíblia Almeida
Século 21, da Imprensa Bíblica Brasileira. O texto revisado mantém a tradição, exatidão e fluência da Bíblia
Versão Revisada (1967 e 1974) mas trazendo as mudanças da modernização da linguagem. Essa versão
ainda mantém os pronomes na 2ª pessoa ("tu" e "vós").
Muitas pessoas procuram uma Bíblia com linguagem moderna, mas fazem questão de ter em mãos um texto
com exatidão exegética, o que é ideal para manter as verdades bíblicas e passar a mensagem com exatidão. É
isso que a Bíblia Almeida do Século 21 oferece, um resultado alcançado graças a uma parceria entre a
Imprensa Bíblica Brasileira e outras editoras evangélicas, entre elas a Editora Vida Nova, que tiveram a
coordenação do pastor e teólogo Luiz Sayão.

Bíblia Nova Almeida Atualizada (NAA)

Ainda falando sobre as versões da Bíblia Almeida mais modernas precisamos apresentar a Nova Almeida
Atualizada (NAA), que é como a 3ª edição do texto da Almeida Revista e Atualizada foi chamado.
De propriedade da SBB, o livro teve sua publicação em 2017 e passou por uma revisão em 2019.
A principal diferença desta edição é que sua tradução mescla equivalência formal do texto sagrado com o
dinamismo da língua portuguesa falada no Brasil. Um exemplo de como isso acontece são as mudanças dos
pronomes “tu” e “vós” que foram trocados por “você” e “vocês”, facilitando assim o entendimento, sem
perder o sentido do texto que a versão ARA apresenta.
Aqui no Armazém da Bíblia você encontra vários modelos nas principais versões citadas acima. Confira
abaixo os links das categorias abaixo:

Bíblia Almeida Revista e Corrigida (ARC): https://armazemdabiblia.pt/pt/produtos/rc-almeida-


revista-e-corrigida
Bíblia Almeida Revista e Atualizada (ARA): https://armazemdabiblia.pt/pt/produtos/ra-almeida-
revista-e-atualizada
Bíblia Almeida Século 21 (A21): https://armazemdabiblia.pt/pt/produtos/a21-almeida-seculo-21
Bíblia Nova Almeida Atualizada (NAA): https://armazemdabiblia.pt/pt/produtos/naa-nova-almeida-
atualizada

Você também pode gostar