Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Língua Espanhola
Prof. Wellington Freire Machado
2018
Copyright © UNIASSELVI 2018
Elaboração:
Prof. Wellington Freire Machado
M149e
ISBN 978-85-515-0207-5
Impresso por:
Apresentação
Prezado estudante
III
NOTA
O conteúdo continua na íntegra, mas a estrutura interna foi aperfeiçoada com nova
diagramação no texto, aproveitando ao máximo o espaço da página, o que também
contribui para diminuir a extração de árvores para produção de folhas de papel, por exemplo.
Todos esses ajustes foram pensados a partir de relatos que recebemos nas pesquisas
institucionais sobre os materiais impressos, para que você, nossa maior prioridade, possa
continuar seus estudos com um material de qualidade.
UNI
IV
V
VI
Sumário
UNIDADE 1 – A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E
O CONTEMPORÂNEO................................................................................................ 1
VII
RESUMO DO TÓPICO 2......................................................................................................................86
AUTOATIVIDADE................................................................................................................................87
REFERÊNCIAS........................................................................................................................................171
VIII
UNIDADE 1
A NARRATIVA E O ENSAIO EM
ESPANHOL: AS BASES E O
CONTEMPORÂNEO
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:
PLANO DE ESTUDOS
Esta unidade está dividida em dois tópicos. No decorrer da unidade você
encontrará autoatividades com o objetivo de reforçar o conteúdo apresentado.
1
2
UNIDADE 1
TÓPICO 1
1 INTRODUÇÃO
A história das literaturas de língua espanhola é constituída pela presença
de narradores que lograram entrar para o seleto grupo de autores pertencentes
ao cânone ocidental. Estes autores, atualmente reconhecidos como os maiores
escritores de todos os tempos, nos mostram uma forma de expressão literária e
estilos singulares.
FONTE: <http://petalasdeliberdade.blogspot.com/2013/10/resenha-livro-cem-anos-de-solidao.html>.
Acesso em: 15 maio 2018.
3
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
A principal obra de Gabriel García Márquez foi Cien años de Soledad (1967).
O autor, que produziu literatura dos anos 60 até 2010, também escreveu obras de
merecido destaque, como é o caso de El coronel no tiene quien le escriba (1961), La
increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada (1972), Crónica
de una muerte anunciada (1981), El amor en los tiempos del cólera (1985), Doce Cuentos
Peregrinos (1992), Del amor y otros demónios (1994), Memórias de mis putas tristes (2004).
FONTE: <https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Gabriel_Garcia_Marquez,_2009.jpg>.
Acesso em: 18 maio 2018.
4
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
5
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
6
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
DICAS
7
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
DICAS
Tome nota:
8
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
cinema. Até então que, após reunir cinco mil dólares, García Márquez trancafiou-se
em casa e escreveu sua obra prima Cien años de soledad. A empreitada, que deveria
durar seis meses, acabou se estendendo por catorze. Ao término dessa jornada,
Nepomuceno relata que o autor e sua esposa deviam "nove meses de aluguel,
quatro meses de açougue, sabe-se lá quantos meses de quitanda e padaria, e não
tinham mais nada para empenhar ou vender" (NEPOMUCENO, 2011, p. 23).
DICAS
9
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
A história de Cien años de soledad, que narra a história das distintas gerações
da família Buendía, tornou-se uma das maiores obras literárias de todos os
tempos. Com García Márquez aprendemos a vislumbrar as belezas do excêntrico,
a perceber a simbiose da força com a solidão latino-americana e a reconhecer,
na simplicidade do capital humano local, a abundância cultural desta terra tão
pouco valorizada.
DICAS
10
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
FONTE: <https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d5/Jorge_Luis_Borges_Hotel.
jpg>. Acesso em: 20 maio 2018.
11
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
DICAS
Estudante! Sugerimos que você assista à entrevista que Jorge Luis Borges
concedeu a Joaquín Soler Serrano em 1980. A conversa sucedeu na ocasião em que Borges
recebeu um dos maiores prêmios de língua espanhola, o Prêmio Cervantes.
12
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
(...)
13
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
FONTE: BORGES, Jorge Luis. El libro de sueños. Madrid: Alianza Editorial, 2005. p. 125.
14
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
FONTE: <http://www.memorial.org.br/wp-content/uploads/2017/11/1337461398393.
cached.jpg>. Acesso em: 20 maio 2018.
15
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
- Chingue a su madre
- Hijo de la chingada
- Aquí estamos los meros chingones
- Déjate de chingaderas
- Ahoritita me lo chingo
- Ándale, chingaquedito
- No te dejes chingar
- Me chingué a esa vieja
- Chinga tú
- Chingue usted
- Chinga bien, sin ver a quién
- A chingar se ha dicho
- Le chingué mil pesos
- Chínguense aunque truenen
- Chingaderitas las mías
- Me chingó el jefe
- No me chingues el día
- Vamos todos a la chingada
- Se lo llevó la chingada
- Me chingo pero no me rajo
- Se chingaron al indio
- Nos chingaron los gachupines
- Me chingan los gringos
- Viva México, hijos de su chingada.
NOTA
Em tempo:
Segundo o dicionário on-line de gírias Tu Babel, a palavra "chingada" pode ser entendida
de várias formas de acordo com o contexto no qual é empregada. Na sequência, observe
algumas das acepções aceitáveis:
a la chingada = no me importa
16
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
Alguma vez você já ouviu falar em Chac Mool? Chac Mool é uma divindade
pré-hispânica que Carlos Fuentes traz para as páginas de seu conto. Na narrativa,
conhecemos a história de Filiberto, um homem de aproximadamente 40 anos, que
é um profundo admirador das antiguidades do México pré-hispânico. O narrador
da história é o seu amigo, pois quando o conto se inicia, Filiberto já havia morrido
afogado em Acapulco. O leitor conhece a história de Filiberto através do seu
diário pessoal. Na rotina relatada pelo próprio defunto em seu diário, nota-se a
vida de uma pessoa comum que tem a vida mudada quando compra a estátua de
pedra de uma divindade antiga chamada Chac Mool. O que acontece após essa
aquisição é que o homúnculo de pedra adquire vida e transforma Filiberto em seu
verdadeiro escravo. Vale lembrar que para as culturas antigas Chac Mool era uma
espécie de divindade ligada às águas. Ao longo do relato encontrado no diário de
Filiberto, percebemos que os fenômenos ligados à água começam a surgir desde
o momento em que o homem compra a estátua de Chac Mool.
17
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
DICAS
18
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
DICAS
19
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
FONTE: <http://www.libreriausados.com.ar/images/Biografias/Julio-Cortazar.jpg>.
Acesso em: 20 maio 2018.
20
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
FONTE: <https://pixabay.com/pt/amarelinha-jogo-n%C3%BAmeros-2612395/>.
Acesso em: 20 maio 2018.
TABLERO DE DIRECCIÓN
A su manera este libro es muchos libros, pero sobre todo es dos libros.
El primero se deja leer en la forma corriente, y termina en el capítulo
56, al pie del cual hay tres vistosas estrellitas que equivalen a la palabra
Fin. Por consiguiente, el lector prescindirá sin remordimientos de lo
que sigue. El segundo se deja leer empezando por el capítulo 73 y
siguiendo luego en el orden que se indica al pie de cada capítulo. En
caso de confusión u olvido, bastará consultar la lista siguiente:
73 - 1 - 2 - 116 - 3 - 84 - 4 - 71 - 5 - 81 - 74 - 6 - 7 - 8 - 93 - 68 - 9 - 104 - 10
- 65 - 11 - 136 - 12 106 - 13 - 115 - 14 - 114 - 117 - 15 - 120 - 16 - 137 - 17 -
97 - 18 - 153 - 19 - 90 - 20 - 126 - 21 79 - 22 - 62 - 23 - 124 - 128 - 24 - 134
- 25 - 141 - 60 - 26 - 109 - 27 - 28 - 130 - 151 - 152 - 143 100 - 76 - 101 - 144
- 92 - 103 - 108 - 64 - 155 - 123 -145 - 122 - 112 - 154 - 85 - 150 - 95 - 146
29 - 107 - 113 - 30 - 57 - 70 - 147 - 31 - 32 - 132 - 61 - 33 - 67 - 83 - 142 - 34
- 87 - 105 - 96 - 94 91 - 82 - 99 - 35 - 121 - 36 - 37 - 98 - 38 - 39 - 86 - 78 - 40
- 59 - 41 - 148 - 42 - 75 - 43 - 125- 44 102 - 45 - 80 - 46 - 47 - 110 - 48 - 111 -
49 - 118 - 50 - 119 - 51 - 69 - 52 - 89 - 53 - 66 - 149 - 54 129 - 139 - 133 - 40
- 138 - 127 - 56 - 135 - 63 - 88 - 72 - 77 - 131 - 58 - 131
Con el objeto de facilitar la rápida ubicación de los capítulos, la
numeración se va repitiendo en lo alto de las páginas correspondientes
a cada uno de ellos.
O autor divide o livro em dois livros, podendo a primeira parte ser lida na
íntegra até o capítulo 56. Logo após, ao começar a segunda parte, o leitor poderá
se deixar seguir pelo direcionamento oferecido pelo autor na tabela e indicado ao
final de cada capítulo. Por exemplo, ao final do capítulo 57 o leitor é direcionado
para o capítulo 70, que ao final indica para que o leitor salte para o capítulo 147 e
assim sucessivamente, havendo cada indicação ao final do capítulo e também na
tabela inicialmente apresentada. Essa estrutura possibilita que o leitor adote uma
postura ativa diante da obra, optando e decidindo como ler Rayuela.
21
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
NOTA
22
TÓPICO 1 | NARRADORES QUE MARCARAM A HISTÓRIA
23
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tópico, você aprendeu que:
24
AUTOATIVIDADE
a) ( ) F, F, V, F
b) ( ) F, F, F, V
c) ( ) F, V, V, V
d) ( ) V, F, F, F
e) ( ) V, V, V, F
25
É correto o que se afirma em:
a) ( ) Apenas III
b) ( ) I, II e III
c) ( ) I e III
d) ( ) II e III
e) ( ) Apenas I
26
UNIDADE 1
TÓPICO 2
1 INTRODUÇÃO
A história das literaturas de língua espanhola possui diversos capítulos
marcados pela presença da poesia, do romance, do drama e também do ensaio.
Alguma vez você teve acesso a um texto ensaístico? O Ensaio é um gênero textual
no qual um determinado autor realiza análises, expõe críticas e ideias pessoais,
formadas acerca da obra de determinado autor, de um período específico ou de
um tema de sua preferência. Esta modalidade é bastante comum no âmbito dos
estudos literários, chegando em muitos casos a ter o seu próprio cânone crítico.
FONTE: <https://en.wikipedia.org/wiki/File:Man_Writing_a_Letter_by_Gabri%C3%ABl_
Metsu.jpg>. Acesso em: 20 maio 2018.
27
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
28
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
FONTE: <https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Perez_and_Columbus,_or,_The_Franciscans_
in_America_-_by_Francis_Dent._(1903)_(14764802515).jpg>. Acesso em: 22 maio 2018.
A essa altura você deve estar se questionando: como esse tipo de literatura
ocorreu no mundo hispânico, certo?
Voltemos ao ano 1492. Esta data lhe diz algo? Sim? Não? É a data de
descobrimento da América. Você certamente recordará das aulas de História e da
descoberta da América por Cristóvão Colombo, em uma viagem que visava achar
uma rota alternativa para as Índias.
29
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
FONTE: <https://pt.wikipedia.org/wiki/Ficheiro:Portrait_of_a_Man,_Said_to_be_Christopher_
Columbus.jpg>. Acesso em: 22 maio 2018.
30
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
(…)
31
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
Hasta los pedazos de los arcos rotos, de las pipas tomaban, y daban lo
que tenían como bestias; así que me pareció mal, y yo lo defendí, y daba yo
graciosas mil cosas buenas, que yo llevaba, porque tomen amor, y allende de
esto se hagan cristianos, y se inclinen al amor y servicio de Sus Altezas y de toda
la nación castellana, y procuren de ayuntar y nos dar de las cosas que tienen
en abundancia, que nos son necesarias. Y no conocían ninguna seta ni idolatría
salvo que todos creen que las fuerzas y el bien es en el cielo, y creían muy firme
que yo con estos navíos y gente venía del cielo, y en tal catamiento me recibían
en todo cabo, después de haber perdido el miedo. Y esto no procede porque
sean ignorantes, y salvo de muy sutil ingenio y hombres que navegan todas
aquellas mares, que es maravilla la buena cuenta que ellos dan que de todo;
salvo porque nunca vieron gente vestida ni semejantes navíos.
FONTE: <http://www.culturandalucia.com/cartas%20de%20cristobal%20col%C3%B3n.
htm#Cartas%20de%20Col%C3%B3n>. Acesso em: 22 maio 2018.
Colombo sinaliza que os filhos daquela terra não possuíam armas, ferro
e aço e que, a seu ver, não eram feitos para isso. Essa é a visão de Colombo ao
desembarcar nas primeiras ilhas. Fato conhecido historicamente é que, após
este contato inicial, houve um processo de tomada do novo mundo. E é neste
momento que surge a presença de um dos cronistas mais importantes do novo
mundo: o sevilhano frei Bartolomé de las Casas.
DICAS
Você pode ler na íntegra cada uma das três cartas escritas
por Cristóvão Colombo. Para fazê-lo, acesse o seguinte endereço:
<http://www.culturandalucia.com/cartas%20de%20cristobal%20
col%C3%B3n.htm>.
<https://tinyurl.com/y9yyrb4e>.
32
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
DICAS
Estudante!
O filme 1492 – A conquista do paraíso, dirigido por Ridley Scott, e com trilha musical de Vangelis,
é uma superprodução que retrata a exploração da América por Colombo. Trata-se de um
clássico do cinema, de caráter referencial quando mencionamos este assunto. Você já assistiu?
Não? Então procure mais sobre.
1492 – A conquista do paraíso. Direção: Ridley Scott. Produção: Ridley Scott, Alain Goldman.
Roteiro: Roselyne Bosch. Estados Unidos da América, 1992, 2h34min. Disponível em:
<https://www.imdb.com/title/tt0103594/>. Acesso em: 10 ago. 2018.
FONTE: <http://www.historiadelnuevomundo.com/wp-content/uploads/2018/02/bartolome-
de-las-casas.jpg>. Acesso em: 29 ago. 2018.
33
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
34
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
DICAS
Visite: <http://www.fundacionramonmenendezpidal.org/index.php/publicaciones/obras-
digitalizadas>.
35
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
FONTE: <http://www.fundacionramonmenendezpidal.org/images/Mz_Pidal_y_Mar_a_Goyri.
jpg>. Acesso em: 24 maio 2018.
36
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
El padre Barganza, en 1719, fijó el año 1026 para el nacimiento del Cid.
Pero esa fecha fue ya convencida de falsa por el padre Risco, en 1792, a la luz del
entonces reciente descubrimiento de la mencionada Historia Roderici, único
texto autorizado para los primeros años de la vida del héroe. Este texto nos
asegura que el Cid era aún muy joven al empezar a reinar Sancho II, en 1066.
R. Menéndez Pidal.
FONTE: <http://www.cervantesvirtual.com/obras/autor/menendez-pidal-
ramon-1869-1968-2391>.
37
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
DICAS
Você conhece?
FONTE: <https://mistrabajosdebatxi.files.wordpress.com/2016/10/
mio-cid.jpg>. Acesso em: 24 maio 2018.
Perceba que no texto Año y lugar del nacimiento del Cid, o autor galego afirma
não haver prova documental do ano de nascimento e tampouco do lugar onde
supostamente nasceu o herói medieval Rodrigo Diaz de Vivar. Em decorrência
do fato da obra El Mio Cid se tratar de um clássico da literatura espanhola
e considerando a importância de Menéndez Pidal enquanto medievalista e
estudioso do tema, o texto acima reproduzido na íntegra possui inegável valor
histórico-documental.
NOTA
38
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
el problema lascasiano se vio impulsado por la falta de crítica en las biografías del fraile,
debido a las circunstancias en que se había formado y propagado su fama póstuma, nunca
fundada en la Historia del descubrimiento de las Indias y en la Apologética de los indios,
pues se editaron en 1875 y 1909. La fama de Las Casas se debía al opúsculo Destruición
de las Indias, impreso en Sevilla en 1552, traducido a seis idiomas en más de cincuenta
ediciones y aplaudido con entusiasmo por ser denigrante para España y porque servía como
propaganda antiespañola, tanto a los promotores del enfrentamiento en los Países Bajos
como a potencias enemigas en la guerra de los Treinta años. La propaganda antiespañola
se fundaba en el opúsculo Destruición de las Indias al que Don Ramón Menéndez Pidal no
da valor alguno como fuente informativa para la historia, por la imprecisión de los datos que
ofrece y por haber sido escrito sólo con el fin de mostrar que los españoles no habían hecho
otra cosa en América que robar, destruir, atormentar y matar millones y millones de indios.
Cuando escribió Don Ramón Menéndez Pidal el libro que hoy se reedita, La Destrucción de
las Indias de Las Casas, con algunos fragmentos de otros folletos, era –y continúa siendo
hoy- el único fundamento de la fama mundial de Fray Bartolomé, acrecentada al erigirlo
en apóstol los independistas americanos en el primer cuarto del siglo XIX. Con esa fama
continúa hoy. Don Ramón Menéndez Pidal escribió el libro que hoy reedita la Real Academia
de la Historia con el fin de contribuir a esclarecer lo que era de verdad esta obra de Las Casas
y colaborar así a que se formulara una valoración objetiva de las versiones del dominico.
No lo consiguió, porque este libro de Menéndez Pidal, editado en 1963, se recibió con el
silencio de quienes habrían de rebatir las afirmaciones que en él se hacen, silencio que
continúa en nuestros días, como prueba el hecho de que nunca se haya reeditado.
MENÉNDEZ PIDAL, Ramón. El padre las Casas: su doble personalidad. Madrid: Real Academia
de la Historia, 2012. Disponível em:<https://www.casadellibro.com/libro-el-padre-las-casas-
su-doble-personalidad/9788415069539/2131616>.
FONTE:<https://amenteemaravilhosa.com.br/wp-content/uploads/2018/02/fotografia-orteg
a-y-gasset-1024x576.jpg>. Acesso em: 25 maio 2018.
39
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
DICAS
40
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
FONTE: <http://www.casadelaliteratura.gob.pe/wp-content/uploads/2016/07/
AntonioCornejoPolarHermanSchwarz.jpg>. Acesso em: 25 maio 2018.
41
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
FONTE: <https://pixabay.com/pt/peru-mulher-of%C3%ADcio-peruana-latim-1146200/>.
Acesso em: 25 maio 2018.
42
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
DICAS
FONTE: <https://www.revistafilm.com/wp-content/uploads/2016/06/hugo-achugar-1050x701.
jpg>. Acesso em: 24 maio 2018.
43
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
DICAS
44
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
DICAS
Você sabia?
Referência:
45
UNIDADE 1 | A NARRATIVA E O ENSAIO EM ESPANHOL: AS BASES E O CONTEMPORÂNEO
LEITURA COMPLEMENTAR
DE LA ISLA DE CUBA
46
TÓPICO 2 | O ENSAIO ESPANHOL E LATINO-AMERICANO: AUTORES SELECIONADOS
Después de que todos los indios de la tierra desta isla fueron puestos
en la servidumbre y calamidad de los de la Española, viéndose morir y perecer
sin remedio, todos comenzaron a huir a los montes; otros, a ahorcarse de
desesperados, y ahorcábanse maridos y mujeres, y consigo ahorcaban los hijos; y
por las crueldades de un español muy tirano (que yo conocí) se ahorcaron más de
doscientos indios. Pereció desta manera infinita gente.
Oficial del rey hubo en esta isla que le dieron de repartimiento trescientos
indios y a cabo de tres meses había muerto en los trabajos de las minas los
docientos y setenta, que no le quedaron de todos sino treinta, que fue el diezmo.
Después le dieron otros tantos y más, y también los mató, y dábanle más y más
mataba, hasta que se murió y el diablo le llevó el alma. En tres o cuatro meses,
estando yo presente, murieron de hambre, por llevarles los padres y las madres a
las minas, más de siete mil niños. Otras cosas vi espantables.
Después acordaron de ir a montear los indios que estaban por los montes,
donde hicieron estragos admirables, y así asolaron y despoblaron toda aquella
isla, la cual vimos ahora poco ha y es una gran lástima y compasión verla yermada
y hecha toda una soledad.
47
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tópico, você aprendeu que:
48
AUTOATIVIDADE
( ) Literatura de viagens
( ) Cultura contemporânea e modernidade
( ) Heterogeneidade
( ) Ensaio filosófico
( ) Medievalismo
a) ( ) 1, 4, 3, 2, 5
b) ( ) 5, 2, 4, 1, 3
c) ( ) 1, 3, 4, 2, 5
d) ( ) 5, 4, 2, 3,1
e) ( ) 4, 1, 3, 2, 5
a) ( ) V, V, V
b) ( ) V, F ,F
c) ( ) F, V, V
d) ( ) F, F ,F
49
3 Considere a seguinte afirmação de Hugo Achugar (2006, p. 29):
50
UNIDADE 2
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:
PLANO DE ESTUDOS
Esta unidade está dividida em três tópicos. Ao final de cada um deles, você
terá atividades para ajudá-lo a refletir sobre os assuntos abordados.
51
52
UNIDADE 2
TÓPICO 1
1 INTRODUÇÃO
A lírica em língua espanhola remonta ao período medieval, um momento
embrionário no qual ainda não havia uma tradição estabelecida e nem a
consciência evolutiva da poesia tal como conhecemos hoje. No âmbito dos
estudos hispânicos, naturalmente se confunde o surgimento da lírica castelhana
com o da épica, acreditando-se que a segunda teria antecedido a primeira em
vários séculos. No entanto, conforme adverte Fernández-Arce (1974, p. 1), não foi
exatamente assim:
53
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
A GALAICO-PORTUGUESA A CASTELHANA
FONTE: MENÉNDEZ PIDAL, 1919 apud DÍAZ-PLAJA, 1958, p. 38
Ainda de acordo com Díaz-Plaja (1958, p. 36), vale a pena mencionar que
as cantigas de amor, enunciadas diretamente pela pessoa apaixonada, possuíam
um caráter culto. Já as cantigas de amigo possuíam um caráter genuinamente
popular e eram "llamadas así por ser el nombre que la recitadora da a su
amador". No âmbito das origens da produção literária dessa época é um fato
incontestável a ideia de que as cantigas galaico-portuguesas influenciariam
diretamente o surgimento da lírica produzida em castelhano. Recordemos que
estas manifestações ocorreram na Península Ibérica no período da Idade Média.
O castelhano, língua coexistente com outras também faladas na Península Ibérica,
também se converteu em instrumento de manifestação lírica, ainda que a língua
literária daquele tempo fosse o galego:
Influencias mútuas. Como es lógico, ambas líricas primitivas se influyen
recíprocamente. El gallego se impone como lengua poética a los escritores
castellanos, y todavía Alfonso X escribe en este idioma la parte lírica de su
obra: las Cantigas. Por otra parte, el ímpetu expansivo de Castilla impone
algunos de sus temas; así, por ejemplo, la pastorela provenzal, debate
amoroso entre una pastora y un caballero, se convierte en la cantiga de
serrana, más ruda y agreste que la provenzal (DÍAZ-PLAJA, 1958, p. 38).
54
TÓPICO 1 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA:
FONTE: <https://1.bp.blogspot.com/-SlExlihPIV4/U96r9GulfsI/AAAAAAAAD7w/VOhgcGfECc0/
w1200-h630-p-k-no-nu/trovadorismo.jpg>. Acesso em: 25 jun. 2018.
55
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
56
TÓPICO 1 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA:
DICAS
57
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
Além de Disputa del alma y del cuerpo e Razón de amor con los denuestos del agua
y del vino, na atualidade também existem vestígios de outros textos produzidos
naquele período. Incompleto, conhecemos através da historiografia outro texto
de grande valor histórico para a história da literatura espanhola: Diálogo entre
Elena y María, obra pertencente ao século XII.
58
TÓPICO 1 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA:
FONTE: <https://i0.wp.com/www.revistadearte.com/wp-content/uploads/2017/11/Debate-
Elena-y-Maria.jpg>. Acesso em: 26 jul. 2018.
Calla, Maria,
por que dizes tal follia?
esa palabra que fabreste
al mio amigo denosteste,
mas se lo bien catas
e por derecho lo asmas
non eras tu pora conmigo
nin el tu amigo pora con el mio;
somos hermanas e fijas de algo,
mais yo amo el mais alto,
ca es caballero armado,
de sus armas esforçado;
59
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
el mio es defensor,
el tuyo es orador:
quel mio defende tierras
e sufre batallas e guerras,
ca el tuyo yanta e yaz
e siempre esta en paz.
Cuando al palacio va
sabemos vida que le dan:
el pan a racion,
el vino sin sazon;
sorrie mucho e come poco,
va cantando como loco;
como tray poco vestido,
siempre ha fambre e frio.
Tudo indica que essas mulheres são parte integrante do mais alto estrato
social. O debate ocorre ao longo dos versos 1-282 e demonstra uma disputa de
vantagens e críticas de ambos lados. Nos versos finais, é narrada a chegada destas
irmãs à corte. Para Perez Priego (s.d., p. 4),
aunque por su estado fragmentario no conocemos el desenlace
del debate, sobre el que se han especulado diferentes soluciones
y vencedores, el poema castellano acoge una dura sátira a los dos
personajes, el clérigo y el caballero, pilares fundamentales de la vieja
sociedad estamental.
60
TÓPICO 1 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA:
FONTE: <https://www.quien.net/wp-content/uploads/cultura-quien-fue/Gonzalo-De-Berceo.
jpeg>. Acesso em: 18 jun. 2018.
61
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
62
TÓPICO 1 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA:
NOTA
63
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
FONTE:<http://img.cancaonova.com/cnimages/canais/uploads/sites/6/2016/07/formacao_
conheca-a-relacao-entre-o-escapulario-e-nossa-senhora-de-fatima.jpeg>. Acesso em: 21 jun. 2018.
Mas por qual razão Berceo é importante para o estudo das literaturas
de língua espanhola? A obra de Berceo apresenta notável cuidado estético
em seu processo constitutivo, além de expressar-se em castelhano. No recorte
anteriormente apresentado, perceba que a língua castelhana ainda se encontrava
em um dos seus primeiros estágios de desenvolvimento.
64
RESUMO DO TÓPICO 1
Neste tópico, você aprendeu que:
• Diálogo de Elena y María foi um importante texto deste período de formação que
veio à luz através da mão do medievalista Ramón Menéndez Pidal no começo
do século XX.
65
AUTOATIVIDADE
66
3 Qual é o amigo ideal para Maria?
2 Observe o seguinte fragmento de Razón de amor con los denuestos del agua y
del vino:
67
que sol nobra no las sabria;
mas ell olor que d’i yxia
50 a omne muerto Ressucitaría.
Prys del agua un bocado
e fuy todo effryado.
En mi mano prys una flor,
sabet, non toda la peyor;
68
UNIDADE 2 TÓPICO 2
1 INTRODUÇÃO
No presente tópico observaremos os diferentes matizes temáticos na
poesia de determinados autores de língua espanhola. O amor não realizado, a
noção de futuro incerto e destino, o amor realizado, a dor da sociedade através da
poesia e temas mais densos, como o suicídio. Trata-se de poetas representativos,
de nomes de indubitável significância que, cabe esclarecer, apesar da inegável
relevância, não constituem o todo do universo das letras hispânicas. Apesar
disso, nos dão suficientes amostras do poder poético da poesia produzida tanto
na Espanha como na América Latina.
FONTE: <https://imagens.publicocdn.com/imagens.
aspx/909390?tp=UH&db=IMAGENS&type=JPG>. Acesso em: 20 maio 2018.
69
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
FONTE: <https://commons.wikimedia.org/wiki/File:De_los_arrayanes_(al%C2%B7legoria_de_la_
poesia)_-_Joan_Brull_i_Vinyoles_(1863-1912).jpg>. Acesso em: 21 jun. 2018.
70
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
O poeta nicaraguense Ruben Darío, por exemplo, foi um dos poetas que
lançou um olhar retrospectivo sobre o passado e contemplou a juventude como
uma das primaveras da vida no poema intitulado Canción de otoño en primavera
(CERVANTES, s.p. s. d.):
Juventud, divino tesoro,
¡ya te vas para no volver!
Cuando quiero llorar, no lloro...
y a veces lloro sin querer...
71
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
Arcano sueño
antepasado de mi sonrisa
el mundo está demacrado
y hay candado pero no llaves
y hay pavor pero no lágrimas.
Porque a Ti te…
La noche sufre.
72
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
FONTE: <https://www.poeticous.com/neruda/poema-12-para-mi-corazon-basta-tu-
pecho?locale=es>. Acesso em: 11 set. 2018.
Mi Caballero
73
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
NOTA
FONTE: <https://euston96.b-cdn.net/wp-content/uploads/2018/01/Gustavo-Adolfo-
B%C3%A9cquer-300x203.jpg>. Acesso em: 21 jun. 2018.
74
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
75
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
XXIX
Sobre la falda tenía
el libro abierto;
en mi mejilla tocaban
sus rizos negros;
no veíamos las letras
ninguno, creo;
mas guardábamos entrambos
hondo silencio.
¿Cuánto duró? Ni aun entonces
pude saberlo;
sólo sé que no se oía
más que el aliento,
que apresurado escapaba
del labio seco.
Sólo sé que nos volvimos
los dos a un tiempo
y nuestros ojos se hallaron,
y sonó un beso.
DICAS
76
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
II
Saeta que voladora
cruza, arrojada al azar
sin adivinarse dónde
temblando se clavará;
DICAS
77
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
FONTE:<https://www.comunidadeculturaearte.com/wp-content/uploads/2017/10/pablo-
neruda-galeria-1-2.jpg>. Acesso em: 12 jun. 2018.
78
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
79
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
FONTE: <https://www.popularlibros.com/imagenes_grandes/9788432/978843224842.JPG>.
Acesso em: 17 ago. 2018.
Sólo la muerte
Hay cementerios solos,
tumbas llenas de huesos sin sonido,
el corazón pasando un túnel
oscuro, oscuro, oscuro,
como un naufragio hacia adentro nos morimos,
como ahogarnos en el corazón,
80
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
Hay cadáveres,
hay pies de pegajosa losa fría,
hay la muerte en los huesos,
como un sonido puro,
como un ladrido sin perro,
saliendo de ciertas campanas, de ciertas tumbas,
creciendo en la humedad como el llanto o la lluvia.
81
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
DICAS
FONTE: <http://lounge.obviousmag.org/a_razao_singular_do_segredo/pizarnik_1.jpg>.
Acesso em: 21 jun. 2018.
82
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
El despertar
A León Ostrov
Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
y se ha volado
y mi corazón está loco
porque aúlla a la muerte
y sonríe detrás del viento
a mis delirios
Señor
El aire me castiga el ser
Detrás del aire hay monstruos
que beben de mi sangre
Es el desastre
Es la hora del vacío no vacío
Es el instante de poner cerrojo a los labios
oír a los condenados gritar
contemplar a cada uno de mis nombres
ahorcados en la nada.
Señor
Tengo veinte años
También mis ojos tienen veinte años
y sin embargo no dicen nada
Señor
He consumado mi vida en un instante
La última inocencia estalló
Ahora es nunca o jamás
o simplemente fue
83
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
Señor
Arroja los féretros de mi sangre
Recuerdo mi niñez
cuando yo era una anciana
Las flores morían en mis manos
porque la danza salvaje de la alegría
les destruía el corazón
Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
y ha devorado mis esperanzas
Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
Qué haré con el miedo
84
TÓPICO 2 | A DIVERSIDADE DE TEMAS NA ARTE
DICAS
85
RESUMO DO TÓPICO 2
Neste tópico, você aprendeu que:
86
AUTOATIVIDADE
87
3
Hay cadáveres,
hay pies de pegajosa losa fría,
hay la muerte en los huesos,
como un sonido puro,
como un ladrido sin perro,
saliendo de ciertas campanas, de ciertas tumbas,
creciendo en la humedad como el llanto o la lluvia.
(Pablo Neruda)
Exilio
88
Agora marque o número de cada poema relacionando-o à temática
correspondente:
1 O que a mãe de Alejandra Pizarnik dizia à sua irmã Myriam Pizarnik sobre
a poesia produzida por Alejandra?
2 O que aconteceu com os originais de Rayuela, que Cortázar entregou a
Alejandra?
3 O que diz Alejandra em Sala de Psicopatología?
XXIX
Cuando miro el azul horizonte
perderse a lo lejos
a través de una gasa de polvo
dorado e inquieto,
me parece posible arrancarme
del mísero suelo,
y flotar con la niebla dorada
en átomos leves
cual ella deshecho.
89
Cuando miro de noche en el fondo
oscuro del cielo
las estrellas temblar, como ardientes
pupilas de fuego,
me parece posible a do brillan
subir en un vuelo,
y anegarme en su luz, y con ellas
en lumbre encendido
fundirme en un beso.
En el mar de la duda en que bogo
ni aun sé lo que creo:
¡sin embargo, estas ansias me dicen
que yo llevo algo
divino aquí dentro...!
90
UNIDADE 2 TÓPICO 3
1 INTRODUÇÃO
Desde o descobrimento da América e a colonização hispânica, o universo
das letras em castelhano vem recebendo manifestações dos dois lados do Oceano
Atlântico. Do século XVI até a contemporaneidade, o campo da cultura ocidental
vem recebendo com entusiasmo as produções poéticas advindas da Península
Ibérica e também as da América Latina.
FONTE: <http://elnacional.com.do/wp-content/uploads/2014/05/premio-internacional-manuel-
acuna-de-poesia-en-lengua-espanola.jpg>. Acesso em: 10 ago. 2018.
91
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
FONTE: <http://muinhodovento.gal/wp-content/uploads/2015/01/fotorc.jpg>.
Acesso em: 23 jun. 2018.
92
TÓPICO 3 | RENOVAÇÃO NA POESIA DO MUNDO
DICAS
Você sabia que existe uma versão musicada do poema Negra Sombra? Trata-
se de uma música gravada pela cantora galega Luz Casal. Para ouvi-la, acesse: <https://
www.youtube.com/watch?v=gdnVZE5I8Os>.
93
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
ella misma dice en el Prólogo con que encabezó el libro, escribe con
una intención que en el caso de Trueba no era necesaria: reivindicar
el idioma propio y dignificar al pueblo que lo habla, menospreciado
secularmente por ser fiel a su lengua y caricaturizado por aquellos
que creían que era una lengua incapaz de transmitir belleza y
cultura. Es éste un aspecto de la obra de Rosalía que fue escamoteado
sistemáticamente por la crítica oficial, la cual, a cambio, ofreció una
imagen de la poetisa remilgada, romántica, azucarada y descargada
de sus valores más propios y profundos. Fue, Rosalía, sí, un espíritu
delicadísimo, con una sensibilidad muy acusada, pero en sus versos,
aun en los más aparentemente ingenuos, late un grito de protesta
irrenunciable.
DICAS
DICAS
O livro de poemas En las Orillas del Sar está disponível gratuitamente na página
do Cervantes Virtual! Para acessá-lo, visite: <http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/
en-las-orillas-del-sar--0/html/fedc3584-82b1-11df-acc7-002185ce6064.html> ou <https://bit.
ly/2lEazdn>.
94
TÓPICO 3 | RENOVAÇÃO NA POESIA DO MUNDO
FONTE: <http://brownonline.com.ar/wp-content/uploads/2017/10/2015083109085110151.jpg>.
Acesso em: 23 jun. 2018.
95
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
96
TÓPICO 3 | RENOVAÇÃO NA POESIA DO MUNDO
12
No me hago al lao de la güeya
Aunque vengan degollando,
Con los blandos yo soy blando
Y soy duro con los duros,
Y ninguno en un apuro
Me ha visto andar titubiando.
13
En el peligro, ¡qué Cristos!
El corazón se me enancha,
Pues toda la tierra es cancha,
Y de eso naides se asombre:
El que se tiene por hombre
Ande quiere hace pata ancha.
14
Soy gaucho, y entiendaló
Como mi lengua lo esplica:
Para mí la tierra es chica
Y pudiera ser mayor;
Ni la víbora me pica
Ni quema mi frente el sol
15
Nací como nace el peje
En el fondo de la mar;
Naides me puede quitar
Aquello que Dios me dio
Lo que al mundo truje yo
Del mundo lo he de llevar.
16
Mi gloria es vivir tan libre
Como el pájaro del cielo:
No hago nido en este suelo
Ande hay tanto que sufrir,
Y naides me ha de seguir
Cuando yo remuento el vuelo.
17
Yo no tengo en el amor
Quien me venga con querellas;
Como esas aves tan bellas
Que saltan de rama en rama,
Yo hago en el trébol mi cama,
Y me cubren las estrellas.
97
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
18
Y sepan cuantos escuchan
De mis penas el relato,
Que nunca peleo ni mato
Sino por necesidá,
Y que a tanta alversidá
Sólo me arrojó el mal trato
19
Y atiendan la relación
que hace un gaucho perseguido,
que padre y marido ha sido
empeñoso y diligente,
y sin embargo la gente
lo tiene por un bandido
98
TÓPICO 3 | RENOVAÇÃO NA POESIA DO MUNDO
FONTE: <https://i2.wp.com/www.jornalopcao.com.br/wp-content/uploads/2017/07/
imagem-p.11.jpg?w=620&ssl=1>. Acesso em: 23 jun. 2018.
99
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
Este último aspecto, tocante à Espanha do seu tempo, é um dos pontos mais
nevrálgicos da poesia de Machado, visto que se trata de uma fase do poeta que
coincidiu com um período turbulento da história da Espanha no século XX.
Vale mencionar que, em meados de 1936, dois anos antes de sua morte
em um hotel na cidade francesa de Collioure, Antonio Machado foi enviado
para viver em Valência para que não sofresse o mesmo fim do também poeta e
dramaturgo Federico García Lorca, fuzilado naquele mesmo ano em Granada.
100
TÓPICO 3 | RENOVAÇÃO NA POESIA DO MUNDO
FONTE: <https://i.pinimg.com/564x/d9/15/88/d91588ca4871b30bd37c89f01213ba03.jpg>.
Acesso em: 25 jun. 2018.
El mañana efímero
La España de charanga y pandereta,
cerrado y sacristía,
devota de Frascuelo y de María,
de espíritu burlón y de alma quieta,
ha de tener su marmol y su día,
su infalible mañana y su poeta.
En vano ayer engendrará un mañana
vacío y por ventura pasajero.
Será un joven lechuzo y tarambana,
un sayón con hechuras de bolero,
a la moda de Francia realista
un poco al uso de París pagano
y al estilo de España especialista
101
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
FONTE: <http://estaticos.muyinteresante.es/rcs/articles/2415/bostezo.jpg>.
Acesso em: 25 jun. 2018.
102
TÓPICO 3 | RENOVAÇÃO NA POESIA DO MUNDO
5 MIGUEL DE UNAMUNO
Miguel de Unamuno y Jugo nasceu na cidade vasca de Bilbau em 1864 e
faleceu em 1936. Com uma vida consideravelmente longa para os séculos XIX-XX,
Unamuno dedicou-se com afinco à atividade intelectual, legando à posteridade
obras de grande qualidade em nível poético, filosófico, dramaturgo, ensaístico
e romanesco. Assim como Antonio Machado, Unamuno foi um dos grandes
expoentes da chamada Geração de 98.
FONTE: <https://uklitag.com/wp-content/uploads/2016/04/Miguel_de_Unamuno_
Meurisse_c_1925_550.jpg>. Acesso em: 10 ago 2018.
103
UNIDADE 2 | A POESIA EM LÍNGUA ESPANHOLA: O CÂNONE E O ATUAL
FONTE: UNAMUNO, Miguel de. ¿Por qué esos lirios que los hielos matan? Disponível em:
<https://www.poemas.de/por-que-esos-lirios-que-los-hielos-matan/>. Acesso em: 11 set. 2018.
104
TÓPICO 3 | RENOVAÇÃO NA POESIA DO MUNDO
LEITURA COMPLEMENTAR
Miguel de Unamuno
Estáis esperando mis palabras. Me conocéis bien, y sabéis que soy incapaz
de permanecer en silencio. A veces, quedarse callado equivale a mentir, porque
el silencio puede ser interpretado como aquiescencia. Quiero hacer algunos
comentarios al discurso -por llamarlo de algún modo- del profesor Maldonado,
que se encuentra entre nosotros. Se ha hablado aquí de guerra internacional
en defensa de la civilización cristiana; yo mismo lo hice otras veces. Pero no, la
nuestra es sólo una guerra incivil. Vencer no es convencer, y hay que convencer,
sobre todo, y no puede convencer el odio que no deja lugar para la compasión.
Dejaré de lado la ofensa personal que supone su repentina explosión contra vascos
y catalanes llamándolos anti-España; pues bien, con la misma razón pueden ellos
decir lo mismo. El señor obispo lo quiera o no lo quiera, es catalán, nacido en
Barcelona, y aquí está para enseñar la doctrina cristiana que no queréis conocer.
Yo mismo, como sabéis, nací en Bilbao y llevo toda mi vida enseñando la lengua
española, que no sabéis.
105
RESUMO DO TÓPICO 3
Neste tópico, você aprendeu que:
• Antonio Machado realizou uma poesia voltada tanto para as emoções como
também para a crítica ao pensamento espanhol.
106
AUTOATIVIDADE
El mañana efímero
La España de charanga y pandereta,
cerrado y sacristía,
devota de Frascuelo y de María,
de espíritu burlón y de alma quieta,
ha de tener su marmol y su día,
su infalible mañana y su poeta.
En vano ayer engendrará un mañana
vacío y por ventura pasajero.
Será un joven lechuzo y tarambana,
un sayón con hechuras de bolero,
a la moda de Francia realista
un poco al uso de París pagano
y al estilo de España especialista
en el vicio al alcance de la mano.
Esa España inferior que ora y bosteza,
vieja y tahúr, zaragatera y triste;
esa España inferior que ora y embiste,
cuando se digna usar la cabeza,
aún tendrá luengo parto de varones
amantes de sagradas tradiciones
y de sagradas formas y maneras;
florecerán las barbas apostólicas,
y otras calvas en otras calaveras
brillarán, venerables y católicas.
En vano ayer engendrará un mañana
vacío y ¡por ventura! pasajero,
la sombra de un lechuzo tarambana,
de un sayón con hechuras de bolero;
el vacio ayer dará un mañana huero.
Como la náusea de un borracho ahíto
de vino malo, un rojo sol corona
de heces turbias las cumbres de granito;
hay un mañana estomagante escrito
en la tarde pragmática y dulzona.
Mas otra España nace,
la España del cincel y de la maza,
con esa eterna juventud que se hace
del pasado macizo de la raza.
Una España implacable y redentora,
España que alborea
con un hacha en la mano vengadora,
España de la rabia y de la idea.
107
c) ( ) O eu-lírico expressa uma visão otimista de mundo.
d) ( ) O poema, de teor predominantemente romântico, nos mostra uma
visão idealista de mundo.
e) ( ) No poema percebemos uma Espanha que abre mão da diversão em
prol da tortura.
108
UNIDADE 3
O CONTO HISPANO-AMERICANO, O
TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE
OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM
A partir do estudo desta unidade, você deverá ser capaz de:
PLANO DE ESTUDOS
Esta unidade está dividida em três tópicos. No decorrer da unidade você en-
contrará autoatividades com o objetivo de reforçar o conteúdo apresentado.
109
110
UNIDADE 3
TÓPICO 1
O CONTO LATINO-AMERICANO
1 INTRODUÇÃO
De acordo com Seymour Menton, um dos mais importantes estudiosos
da literatura hispano-americana, o conto é uma narração “fingida en todo, o en
parte, creada por un autor, que se puede leer en menos de una hora y cuyos
elementos contribuyen em producir un solo efecto" (MENTON, 1988, p. 8). O
conto é, então, uma narração breve, cujo núcleo central é seguido pelo leitor do
princípio da narrativa até o clímax, momento de tensão máxima.
Ainda de acordo com o autor, o conto não surge nas letras hispano-
americanas antes das guerras de independência no período romântico. Desta
época até os dias atuais, a literatura hispano-americana conheceu contistas de
grande destreza narrativa. Considerando a riqueza geográfico-intelectual das
letras na América hispano-falante, ao lançarmos um olhar retrospectivo, podemos
perceber grandes histórias e narradores situados em tempos e lugares específicos.
FONTE: <https://cdn.pixabay.com/photo/2017/10/24/17/02/books-2885315_960_720.jpg>.
Acesso em: 18 jul. 2018.
111
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
Fonte: <http://4.bp.blogspot.com/-uYLgFzlZAmg/VX7nvqmpVFI/AAAAAAAAG4o/hDLBKAc2kWY/
s320/horacio-quiroga.jpeg>. Acesso em: 22 jul. 2018.
112
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
113
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
Mas por qual razão trouxemos todos estes dados biográficos? O primeiro
ponto a ressaltar é a ligação naturalmente estabelecida por historiadores
e críticos literários: a literatura de horror de Quiroga não pode ser vista
dissociada das inúmeras tragédias que o autor experienciou em vida. Ao
olharmos retroativamente, é como se a tragédia e o suicídio como recurso
último constituíssem um fio que atravessasse a vida daquelas pessoas. E essa
é exatamente a perspectiva que encontramos na literatura de Quiroga: em seus
contos, a desgraça é o elemento que apanha os personagens de surpresa, sem que
estes tenham qualquer possibilidade de controle sobre o que lhes ocorre.
114
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
FONTE: <https://1.bp.blogspot.com/-RnUXLUicjLc/WgRDv1FPoWI/AAAAAAAAmrM/
Yac1kSq4xl09KOiCAjI4jv6cOGhkAOuYwCLcBGAs/s640/gallina_horacio_quiroga.jpg>.
Acesso em: 20 jul. 2018.
115
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
El almohadón de plumas
Horacio Quiroga
Sin duda hubiera ella deseado menos severidad en ese rígido cielo de
amor, más expansiva e incauta ternura; pero el impasible semblante de su
marido la contenía siempre.
Fue ese el último día que Alicia estuvo levantada. Al día siguiente
amaneció desvanecida. El médico de Jordán la examinó con suma atención,
ordenándole calma y descanso absolutos.
116
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
Al otro día Alicia seguía peor. Hubo consulta. Constatóse una anemia
de marcha agudísima, completamente inexplicable. Alicia no tuvo más
desmayos, pero se iba visiblemente a la muerte. Todo el día el dormitorio
estaba con las luces prendidas y en pleno silencio. Pasábanse horas sin oír el
menor ruido. Alicia dormitaba. Jordán vivía casi en la sala, también con toda
la luz encendida. Paseábase sin cesar de un extremo a otro, con incansable
obstinación. La alfombra ahogaba sus pasos. A ratos entraba en el dormitorio y
proseguía su mudo vaivén a lo largo de la cama, mirando a su mujer cada vez
que caminaba en su dirección.
Los médicos volvieron inútilmente. Había allí delante de ellos una vida
que se acababa, desangrándose día a día, hora a hora, sin saber absolutamente
cómo. En la última consulta Alicia yacía en estupor mientras ellos la pulsaban,
pasándose de uno a otro la muñeca inerte. La observaron largo rato en silencio
y siguieron al comedor.
117
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
Perdió luego el conocimiento. Los dos días finales deliró sin cesar a
media voz. Las luces continuaban fúnebremente encendidas en el dormitorio y
la sala. En el silencio agónico de la casa, no se oía más que el delirio monótono
que salía de la cama, y el rumor ahogado de los eternos pasos de Jordán.
Noche a noche, demde que Alicia había caído en cama, había aplicado
sigilosamente su boca – su trompa, mejor dicho – a las sienes de aquélla,
chupándole la sangre. La picadura era casi imperceptible. La remoción diaria
del almohadón había impedido sin duda su desarrollo, pero desde que la joven
no pudo moverse, la succión fue vertiginosa. En cinco días, en cinco noches,
había viciado a Alicia.
118
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
DICAS
119
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FONTE: <http://www.cuarto.com.ar/cuarto/wp-content/uploads/2018/07/juana_manuela_
gorriti.jpg>. Acesso em: 20 jul. 2018.
120
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
NOTA
121
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FONTE: <https://www.taringa.net/posts/apuntes-y-monografias/17384286/La-picardia-de-Don-
Juan-Manuel-De-Rosas.html>. Acesso em: 20 jul. 2018.
– ¡ Padre! – y una figura de ángel, una joven de dieciséis años, con grandes
ojos azules y ceñida_ de una aureola de rizos blondos, salía al encuentro
del mazorquero y lo abrazaba con dolorosa efusión. Era su hija.
Roque la amaba como el tigre ama a sus cachorros, con un amor feroz.
Por ella hubiera llevado el hierro y el fuego a los extremos del mundo;
por ella hubiera vertido su propia sangre; pero no le habría sacrificado
ni una sola gota de su venganza, ni uno solo de sus instintos homicidas.
Clemencia vivía sola en el maldecido hogar del mazorquero.
122
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
Convidamos você a ler o conto Los mellizos del Illimani (Os gêmeos do
Illimani). Trata-se de uma história singular em seu tempo-espaço, porém universal
em sua abrangência.
Historia contemporánea
Eran dos; y en efecto, se les hubiera creído gemelos. Sin embargo, Álvarez
y Loaiza eran solo amigos.
Pero amigos, con esa amistad de la infancia, lazo más fuerte que el
parentesco y que el amor.
Pero ¡ay! que aquí esa doble existencia se bifurcó de una manera
dolorosa para aquellos dos corazones fundidos en uno solo.
123
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
124
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
Álvarez cayó como herido del rayo, y fue conducido a su casa privado
de conocimiento.
FONTE: <http://www.cervantesvirtual.com/images/portales/esteban_echeverria/retratos/
retrato_esteban_echeverria_5_s.jpg>. Acesso em: 21 jul. 2018.
125
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FONTE: <http://www.cervantesvirtual.com/images/portales/esteban_echeverria/el_matadero/
grabado_matadero_dulin_s.jpg>. Acesso em: 21 jul. 2018.
126
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
NOTA
FONTE: <https://www.biography.com/.image/ar_1:1%2Cc_fill%2Ccs_srgb%2Cg_face%2Cq_
auto:good%2Cw_300/MTE1ODA0OTcxMjY5MTI5NzQx/ruben-dario-37640-1-402.jpg>.
Acesso em: 21 jul. 2018.
127
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
128
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
FONTE: <https://imgcs.artprintimages.com/img/print/print/sir-joshua-reynolds-puck-
1789_a-l-10069724-8880731.jpg?w=550&h=550>. Acesso em: 22 jul. 2018.
129
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FIGURA 11 – RUBI
FONTE: <https://cdn-images-1.medium.com/max/1600/1*S_-MnePwO4iiJ-ghfdKkpQ.jpeg>.
Acesso em: 24 jul. 2018.
130
TÓPICO 1 | O CONTO LATINO-AMERICANO
DICAS
131
RESUMO DO TÓPICO 1
• Os contos La gallina degollada e El almohadón de plumas são dois dos contos mais
significativos da produção do autor uruguaio.
132
AUTOATIVIDADE
( ) Verdadeira ( ) Falsa
Justificativa:
Sentença: Alicia emagreceu muito após se casar, teve, também, uma forte gripe.
133
( ) Verdadeira
( ) Falsa
Justificativa:
( ) Verdadeira
( ) Falsa
Justificativa:
d) Al otro día Alicia seguía peor. Hubo consulta. Constatóse una anemia
de marcha agudísima, completamente inexplicable. Alicia no tuvo más
desmayos, pero se iba visiblemente a la muerte. Todo el día el dormitorio
estaba con las luces prendidas y en pleno silencio. Pasábanse horas sin
oír el menor ruido. Alicia dormitaba. Jordán vivía casi en la sala, también
con toda la luz encendida. Paseábase sin cesar de un extremo a otro, con
incansable obstinación. La alfombra ahogaba sus pasos. A ratos entraba en
el dormitorio y proseguía su mudo vaivén a lo largo de la cama, mirando a
su mujer cada vez que caminaba en su dirección (QUIROGA, 1917).
( ) Verdadeira
( ) Falsa
Justificativa:
134
Sentença: Com frequência os contos de Quiroga possuíam conteúdos de teor
autobiográfico.
( ) Verdadeira
( ) Falsa
Justificativa:
( ) Verdadeira
( ) Falsa
Justificativa:
135
Agora responda as seguintes perguntas:
136
UNIDADE 3
TÓPICO 2
1 INTRODUÇÃO
O século de ouro foi o período de surgimento de obras de grande valor
artístico para a cultura espanhola e para as artes no Ocidente. Na atualidade,
entende-se por século de ouro todo o período compreendido entre a publicação
da Gramática Castellana de Nebrija, em 1492, e a morte do grande escritor Calderón
de la Barca, em 1681. Na literatura especializada é comum também o uso deste
termo para fazer referência ao século XVII, visto que grande parte dos autores
deste período – como Miguel de Cervantes, Francisco de Quevedo, Calderón de
la Barca e Lope de Vega – viveram no referido século.
FONTE: <https://3.bp.blogspot.com/-eDbDwJXsGnQ/VwQdos6F9RI/
AAAAAAAAbfI/c6vweE5fdtAwxL-7K1LHyxa4TLkyOIYrQ/s1600/
meninas%2BDiego%2BVelazquez%2B%25E2%2580%2593%2BLas%2BMeninas%252C%2B1656.
jpg>. Acesso em: 23 jul. 2018.
137
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FONTE: <https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0a/Teatro.svg/400px-
Teatro.svg.png>. Acesso: em 23 jul. 2018.
138
TÓPICO 2 | O TEATRO DO SÉCULO DE OURO:
DICAS
Outro ponto importante que distingue o teatro criado por Lope de Vega
do drama clássico é a divisão dos atos. No teatro espanhol do século de ouro,
as peças ocorrem em três atos, ao passo que na teoria do drama de Horácio,
as tragédias são representadas em cinco atos. Nesse sentido, Lope de Vega se
aproxima de Aristóteles, com a estrutura que respeita um curso com começo, meio
e fim. Guillermo Díaz-Plaja (1958, p. 193) comenta esta restauração apresentada
pela obra dramática de Lope:
139
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
DICAS
140
TÓPICO 2 | O TEATRO DO SÉCULO DE OURO:
FONTE: <https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Calle_de_Lope_de_Vega_(Madrid).jpg>.
Acesso em: 23 jul. 2018.
141
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FONTE: <http://4.bp.blogspot.com/-AcGVil5Rb_w/U_ZQFDL1JVI/AAAAAAAABcw/xxrKcb
aKm2Y/s1600/sao%2Bfrancisco2.jpg>. Acesso em: 24 jul. 2018.
NOTA
BARROCO
“Movimento literário que se desenrola, grosso modo, ao longo do século XVII. A estética
barroca visava a unificar a dualidade renascentista, formada pela coexistência de valores
medievais e católicos e das novidades pagãs trazidas pela restauração do espírito clássico. De
modo ainda mais esquemático, apontava o esforço de promover uma aliança identificadora
entre o teocentrismo medieval e o antropocentrismo quinhentista, vale dizer, entre a Idade
Média e a Idade Moderna. Originário da Espanha e das artes plásticas, o movimento barroco
difundiu-se pela Europa e pela América (a data 1580 marca o seu início em Portugal, a de
1601, no Brasil)”.
Fonte: MOISÉS, Massaud. Barroco. In.: _____ Dicionário de termos literários. São Paulo:
Cultrix, 2004. p. 52.
142
TÓPICO 2 | O TEATRO DO SÉCULO DE OURO:
143
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
LAURENCIA: No me nombres
tu hija.
144
TÓPICO 2 | O TEATRO DO SÉCULO DE OURO:
Esta obra de Lope de Vega aborda temas como a justiça com as próprias
mãos, a imoralidade dos poderosos, os abusos contra o povo e a união das massas
em busca da justiça social. De acordo com Fernández-Arce (1974), a obra se funda
em dois temas: um histórico e outro popular: "el primero presenta la lucha por la
sucesión del trono de Castilla, que al fin gana Isabel La Católica. El tema popular
refleja la rebelión de los villanos o habitantes de Fuenteovejuna contra los excesos
de los señores feudales" (FERNÁNDEZ-ARCE, 1974, p. 233). De fato, na obra
percebemos um forte apelo pela dignidade social. O povo defende sua honra
violada pelo comendador. É nesse sentido que ocorre uma espécie de comunhão
entre o povo e a monarquia contra os senhores feudais (representados por Fernán
Gómez): "la justicia reside en el poder absolutista de los reyes católicos en pugna
con los señores feudales" (FERNÁNDEZ-ARCE, 1974, p. 233). O rei, no âmbito
deste drama, significa a supremacia da comunhão popular:
El pueblo en las villas y aldeas castellanas comprendió, con sutil
intuición, que los Reyes Católicos lo defenderían contra los excesos
feudales de estos "señores de los castillos medievales" y fundarían,
en unión con el pueblo, un Estado popular y unitario, que fue
precisamente, la base del Imperio (FERNÁNDEZ-ARCE, 1974, p. 233).
145
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
Cantan
146
TÓPICO 2 | O TEATRO DO SÉCULO DE OURO:
ESTEBAN: Morir
diciendo "Fuenteovejuna,"
y a nadie saquen de aquí.
147
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
TODOS: Sí.
ESTEBAN: ¿Pensaste
que era de veras?
MENGO: Di presto.
MENGO: Confieso.
MENGO: Fuenteovejuna.
Sale el REGIDOR
148
TÓPICO 2 | O TEATRO DO SÉCULO DE OURO:
DICAS
149
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FONTE: <http://www.rirca.es/wp-content/uploads/2017/12/elperrodelhortelano-608x400.jpg>.
Acesso em: 22 jul. 2018.
Por se tratar de uma comédia leve, ainda hoje é comum ver representações
de El Perro del Hortelano nos teatros espanhóis, em constantes adaptações. Sem
espaço a dúvidas, essa obra, juntamente com Fuenteovejuna, é uma das mais
populares de Lope de Vega.
DICAS
Confira: El Perro del Hortelano. Direção: Pilar Miró. Produção: Enrique Cerezo. Roteiro:
Pilar Miró. Espanha, 1996, 104min. Disponível em: <https://www.imdb.com/title/tt0114115/>.
Acesso em: 25 jul. 2018.
150
TÓPICO 2 | O TEATRO DO SÉCULO DE OURO:
FONTE: <https://i.pinimg.com/564x/8e/35/f9/8e35f9ab7d0c0e89c7d87ad7f3638fb5.jpg>.
Acesso em: 25 jul. 2018.
151
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
Alguma vez você ouviu falar em Don Juan? A expressão com frequência
é utilizada quando alguém se refere a um homem galanteador. Pouca gente sabe,
mas a expressão advém de um personagem arquetípico criado por Tirso de Molina
para a peça El Burlador de Sevilla y convidado de piedra. Don Juan, o personagem
principal da peça, é um espanhol que seduz todas as mulheres que de alguma
forma cruzam o seu caminho.
A peça começa com uma grande intriga na qual se envolveu Don Juan
em Nápoles: ele se finge passar pelo namorado da duquesa Isabela, o duque
Octavio, sendo descoberto quando a jovem o ilumina com a vela. Fugindo da
Itália por perseguição do rei e de outros nobres, Don Juan retorna à Espanha
e se envolve em outras confusões oriundas de seu duvidoso caráter amoroso.
Fato incontestável é que, ao longo da história da literatura ocidental, diversos
personagens encaixados neste arquétipo vieram aos olhos do público através de
escritores talentosos, como Antonio de Zamora, Molière, Lord Byron e inclusive
Mozart, na composição de Don Giovanni.
152
RESUMO DO TÓPICO 2
• Fuenteovejuna foi uma obra significativa por abordar temas como a justiça com
as próprias mãos, a imoralidade dos poderosos, os abusos contra o povo e a
união das massas em busca da justiça social.
153
AUTOATIVIDADE
2 De acordo com o que você estudou neste tópico, marque verdadeiro ou falso
nas seguintes sentenças:
154
h) ( ) Na peça El Perro del Hortelano, Diana é a condessa de Belflor.
i) ( ) A personagem Laurencia é fundamental para que ocorra o clímax em
Fuenteovejuna.
j) ( ) O teatro do século de ouro ocorreu durante o predomínio da estética
árcade.
155
156
UNIDADE 3
TÓPICO 3
1 INTRODUÇÃO
No presente capítulo estudaremos o teatro na América Hispânica, do
período de eclosão até o neoclássico. Anteriormente, conhecemos o teatro do
século de ouro, a partir das modificações implementadas pelo grande dramaturgo
Lope de Vega e seguida por Tirso de Molina, um de seus mais ilustres seguidores.
FONTE: <http://www.historiadetudo.com/wp-content/uploads/2015/03/astecas-1.jpg>.
Acesso em: 25 jul. 2018.
157
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
FONTE: <https://tuul.tv/sites/default/files/styles/1200x630/public/2017-11/
received1880040505356734.jpeg>. Acesso em: 26 jul. 2018.
De acordo com Bella Jozef (1971, p. 29), "os grupos arauacos que habitavam
as Antilhas costumavam executar danças cantadas, chamadas areitos, com
elementos dramáticos em embrião". Essa expressão teatral em nada lembrava o
teatro europeu, em estrutura e tampouco em elementos constituintes.
158
TÓPICO 3 | O DRAMA NA AMÉRICA COLONIAL
DICAS
Alguma vez você viu uma expressão teatral dessa natureza? Convidamos
você a assistir ao vídeo em espanhol sobre o assunto: La tradición del teatro bailado Rabinal
Achi, disponível em <https://www.youtube.com/watch?v=MSR-VXxmBQk>.
159
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
A referência mais tangível que temos dessa época é o teatro de Juan Ruiz
de Alarcón y Mendoza, nascido em Taxco, em torno de 1580 e falecido em Madrid
em 1639. Sua obra mestra se chamava La verdad sospechosa, uma das primeiras
manifestações do teatro hispano-americano, equiparável aos grandes gênios
daquele tempo. Sobre Alarcón, Jozef (1971, p. 42) afirma:
Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza, na época turbulenta e tumultuosa
do Século de Ouro espanhol, dá a nota de serenidade com seu espírito
severo, cheio de graça, amigo da sutileza e mesura. Em suas obras,
aquela sociedade contemplou-se com seus vícios e virtudes e Alarcón,
menos inventivo que seus contemporâneos, cria a comédia de caráter
com La Verdad Sospechosa, em que iria inspirar-se Corneille para
escrever Le Menteur e, através de Corneille, influi em Molière.
FONTE: <https://www.alamy.com/stock-photo/ruiz-de-alarcon-juan.html>.
160
TÓPICO 3 | O DRAMA NA AMÉRICA COLONIAL
FONTE: <https://4.bp.blogspot.com/-nk-4Wnkzutw/WC9czmQCIlI/
AAAAAAACAlE/39DUl_dhoBcTy6XE4-xkwr_w2MtkpOiTgCLcB/w1200-h630-p-k-no-nu/
Manuel%2BJos%25C3%25A9%2Bde%2BLabard%25C3%25A9n.jpg>. Acesso em: 26 jul. 2018.
161
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
DICAS
162
TÓPICO 3 | O DRAMA NA AMÉRICA COLONIAL
LEITURA COMPLEMENTAR
UMA APOSTA
Mas, se Eleonora era debochada, não era maligna, como o são geralmente
aqueles que tem esse odioso caráter. Nem com suas piadas, nem com suas
loucuras, jamais feriu o amor-próprio, nem a sensibilidade de ninguém. Ao
contrário, se ela gostava de rir era mais para alegrar aos outros e suas travessuras
eram tão benévolas e lisonjeiras que cativavam sempre o coração daquele que era
seu objeto. Assim, o estudante a quem em tão rápida equipe ela fez dançar aquela
célebre sarabanda deveu-lhe sua fortuna e o capitão de guardas, a restituição do
régio amor que lhe havia roubado.
163
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
164
TÓPICO 3 | O DRAMA NA AMÉRICA COLONIAL
II
165
UNIDADE 3 | O CONTO HISPANO-AMERICANO, O TEATRO ESPANHOL DO SÉCULO DE OURO E SUAS REVERBERAÇÕES
- Seu parente mais próximo, repetiu o diabinho. Que! Não conheces os traços da
família?
- Enfim, replicou severamente o conde. Quem és tu?
- Um Girón por todos os lados e, se não, olha-me...
Lima, 1855
Notas: Carlos III, rei espanhol de 1759 a 1788; Rei Rodrigo: rei da Hispânia, região
atualmente ocupado por Portugal e Espanha, entre 710 e 711; fanfarra é uma peça musical de
trompetes e instrumentos de percussão, geralmente tocada em cerimônia da realeza; Manteve-se
o termo “girones” do original, pois se refere à parte do vestido e também faz um trocadilho com o
sobrenome do duque.
FONTE: VAZ, A. E. A.; PILLETI, D. C.; NOAL, J. M. Juana Manuela Gorriti – Contos. São Paulo: Liber
Ars, 2017.
166
RESUMO DO TÓPICO 3
• A tragédia ritual Rabinal Achí é uma obra rara, oriunda do período anterior à
colonização.
167
AUTOATIVIDADE
2 Você lembra do vídeo La tradición del teatro bailado Rabinal Achí? Não? Assista
em <https://www.youtube.com/watch?v=MSR-VXxmBQk>.
168
3 Sobre o drama na América hispânica é correto afirmar:
169
170
REFERÊNCIAS
ACHUGAR, Hugo. Planetas sem boca: escritos efêmeros sobre arte, cultura e
literatura. Belo Horizonte: Humanitas, 2006.
BOSI, Alfredo. História concisa da literatura brasileira. São Paulo: Cultrix, 1997.
171
______. El Rubí. 2003. Disponível em: <http://www.biblioteca.org.ar/
libros/70881.pdf>. Acesso em: 27 jul. 2018.
______. El amor en los tiempos del cólera. Bogotá: La Oveja Niegra, 1985.
172
______. Ninguém escreve ao coronel. Rio de Janeiro: Record, 1968.
173
MARTÍ, José. Ismaelillo. 1882. Disponível em: <http://www.espacioebook.com/
sigloxx_98/marti/Marti_Ismaelillo.pdf>. Acesso em: 30 jun. 2018.
NOAL, Joselma. Gorriti: uma pena argentina feminina. In: VAZ, Artur Emilio
Alarcon; PILETTI, Daniele Corbetta; NOAL, Joselma (orgs.). Juana Manuela
Gorriti – Contos. São Paulo: Liber Ars, 2017.
PAZ, Octavio. A dupla chama. Amor e erotismo. São Paulo: Siciliano, 1994.
174
PÉREZ PRIEGO, M. A. El poema de Elena y María. Disponível em: <http://
www.bne.es/export/sites/BNWEB1/webdocs/Prensa/Noticias/2017/Debate-
Elena-Maria-Perez-Priego.pdf>. Acesso em: 30 jun. 2018.
PIGAFETTA, Antonio. A primeira viagem ao redor do mundo. Porto Alegre:
L&PM, 1986.
SAINZ, José Ángel. El mañana efímero que llegó para quedarse. Disponível
em: <https://elpais.com/elpais/2013/12/05/opinion/1386268071_978020.html>.
Acesso em: 30 jun. 2018.
______. Literatura española del siglo XX. Madrid: Alianza Editorial, 1972.
VAZ, Artur Emilio Alarcon; PILETTI, Daniele Corbetta; NOAL, Joselma (orgs.).
Juana Manuela Gorritti – Contos. São Paulo: Liber Ars, 2017.
175
VEGA, Lope de. El arte nuevo de hacer comedias en este tiempo. Disponível
em: <http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-nuevo-de-hacer-
comedias-en-este-tiempo--0/html/ffb1e6c0-82b1-11df-acc7-002185ce6064_4.
html>. Acesso em: 27 jul. 2018.
176