Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
û
T1488 - Edition 1.2017
2
i
МЫ ОСТАВЛЯЕМ ЗА СОБОЙ ПРАВО НА ВНЕСЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ
0063CS1560
http://www.burner-control.com
CONTRIVE S.r.l
info@contrive.it
PT
I
I GB PT DK RU
Controllo automatico a microprocessore per bruciatori ad Microprocessor-controlled, automatic burner control Aparelho programador de chama microprocessado, para Microprocessorkontrolleret brænderstyring til Автомат. микропроцессорная система контроля для
olio o gas, per funzionamento continuo o intermittente, system for intermittent or continuous operation of gas and operação intermitente ou contínua de queimadores de intermitterende eller konstant drift af gas- eller газовых и жидкотопливных горелок, работающих в
con o senza ventilatore. oil burners, with or without blower. gás e óleo, com ou sem ventilador. oliebrændere, med eller uden blæser. непрерывном или прерывистом режиме, с
Potenza di accensione fino a 350 kW. Ignition power up to 350 kW. Capacidade de ignição até 350 kW. Antændelseskapacitet op til 350 kW. вентилятором или без. Мощность розжига до 350 кВт.
SORVEGLIANZA DI FIAMMA A IONIZZAZIONE IONISATION FLAME MONITORING DETECÇÃO DE CHAMA POR IONIZAÇÃO IONISERISERING FLAMMEOVERVÅGNING ИОНИЗАЦИОННЫЙ КОНТРОЛЬ ПЛАМЕНИ
L’elettrodo di ionizzazione immerso nella fiamma agisce An ionsation electrode serves as a flame probe and the frame Um eletrodo de ionização serve como sensor de chama e a En ioniseringselektrode virker som flammesonde og rammen Ионизационный электрод, помещённый в пламя,
come sonda, il telaio del bruciatore funge da massa. Bisogna of the burner usually serves as the earth. Pay attention to carcaça do queimador normalmente serve como på brænderen virker normalt som jord. действует в качестве датчика, а корпус служит «землёй».
garantire una buona aderenza di fiamma al telaio del good flame contact at the burner head. The frame of the aterramento. Fique atento a um bom contato da chama com o Vær opmærksom på god flammekontakt ved При этом следует обеспечить полное соприкосновение
bruciatore, che deve essere collegato alla terra di protezione. burner must be securely connected to protective ground. turbulador. A carcaça do queimador deve ser corretamente brænderhovedet. Brænderens ramme skal være forsvarligt языков пламени с корпусом горелки, которая должна
L’isolamento dell’elettrodo di ionizzazione deve essere The insulation resistance of the ionisation electrode should aterrada. forbundet til jord. быть правильно заземлена.
superiore a 50 MW. exceed 50 MW. A resistência do isolamento do eletrodo de ionização deve Isolationsmodstanden for ioniseringselektroden skal УФ ДАТЧИК ПЛАМЕНИ
SORVEGLIANZA DI FIAMMA UV UV FLAME DETECTION exceder 50 MW. overstige 50 MW. УФ датчик UV4SH содержит чувствительные элементы,
La sonda UV4SH è realizzata con tubi sensibili alle radiazioni The UV probe UV4SH uses sensitive tubes responding to UV DETECÇÃO DE CHAMA POR SENSOR UV UV FLAMMEDETEKTIONUV SENSOREN реагирующие на УФ-излучения, создаваемые пламенем.
ultraviolette emesse dalla fiamma e non è influenzata né dalla radiation produced by flame. O sensor de chama UV4SH usa bulbos sensíveis que UV4SH ubruger UV-følsomme rør til at detektere stråling fra Датчики данного вида не реагируют на солнечный свет, а
luce solare né dai raggi infrarossi o dalle lampade This kind of detectors are blind to sunlight, infrared, standard respondem a radiação UV emitida pela chama. Esto detector flammer. Denne type detektor er blind overfor sollys, infrarødt также на свет инфракрасных, стандартных
incandescenti e fluorescenti. filament and fluorescent lamps. é cego à luz do sol, infravermelho e lâmpadas fluorescentes. lys samt lys fra almindelige glødepærer og lysstofrør. люминесцентных ламп и ламп накаливания.
La temperatura operativa è compresa tra -20÷90°C. They can operate with ambient temperature range -20÷90°C. Faixa de temperatura ambiente -20÷90°C. Anvendeligt omgivelsestemperaturområde -20 - 90°C. Датчики работают при температуре окр. среды 20÷90°C.
PRESSOFUSIONE IN ALLUMINIO EN AB 46100 CAST ALUMINUM ALLOY EN AB 46100 LIGA DE ALUMÍNIO EN AB 46100 STØBT ALUMINIUMLEGERING EN AB 46100 ЛИТЫЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ ИЗ АЛ. СПЛАВА EN AB 46100
RIVESTIMENTO IN POLVERE DI POLIESTERE COLORE: GRIGIO ELECTROSTATIC POLYESTER POWDER COATING COLOR: GRAY REVESTIMENTO EM POLIESTER ELETROSTÁTICO COR: CINZA ELEKTROSTATISK PULVERLAKERING. FARVE: GRÅ ПОЛИЭФИРНОЕ ПОРОШКОВОЕ ПОКРЫТИЕ ЦВЕТ: СЕРЫЙ
NEL MONTAGGIO DEVE ESSERE GARANTITO UN MINIMO A MINIMUM DEGREE OF PROTECTION IP40 UM MÍNIMO GRAU DE PROTEÇÃO IP40 EN MINDSTE BESKYTTELSESGRAD IP40 МИНИМАЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ,
GRADO DI PROTEZIONE IP40 MUST BE ENSURED BY INSTALLATION DEVE SER GARANTIDO PELA INSTALAÇÃO SKAL SIKRES VED INSTALLATION СОБЛЮДАЕМАЯ ПРИ МОНТАЖЕ - IP40N
DIMENSIONI
DIMENSIONS VALVOLA DELL'ARIA
DIMENSÕES
DIMENSIONER
AIR VALVE
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ VÁLVULA DE AR
LUFTVENTIL
200 x 120 x 71 mm ВОЗДУШНЫЙ КЛАПАН
VALVOLA PILOTA
PILOT VALVE
VÁLVULA PILOTO
PILOT MAGNETVENTIL
f ПИЛОТНЫЙ КЛАПАН
g M VALVOLA PRINCIPALE
MAIN VALVE
SBLOCCO
RESET
VÁLVULA PRINCIPAL RESET
h THE
HOVED MAGNETVENTIL
ОСНОВНОЙ КЛАПАН
DESBLOQUEO
СБРОС
i
RMO
STO STAT
P
REM
HAOLTTE POW TRASFORMATORE DI ACCENSIONE COMANDO VALVOLA 'ARIA
j PRE
P
DELURGE
IGN
AY
STAER-O
M
SHUANUA
NDB N
TDO L
Y IGNITION TRANSFORMER
TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO
AIR VALVE CONTROL
CONTROLE VÁLVULA DE AR
IT WN
TRIAION
L
IL
DETLEGAL TÆNDTRANSFORMER LUFTVENTIL KONTROL
ECT
P
BUILR OT
NER
IGN N
IO ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА УПРАВЛ-Е ВОЗД. КЛАПАНОМ
FAILITION
P URE
& MILOT FLA
AIN
LOSME
S
TRASFORMATORE DI ACCENSIONE MONOELETTRODO FOTOCELLULAUV TERMOSTATO ON / OFF
M
BURAIN AIR SINGLE ROD IGNITION TRANSFORMER UV PHOTOTUBE ON/OFF THERMOSTAT
NER FAILPRESS
URE
TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO MONOELETRODO FOTOCÉLULA UV TERMOSTATO LIGADO / DESLIGADO
TIMCOM
EOU ENKELT ELEKTRODE TÆNDTRANSFORMER UV-SONDE TERMOST ON / OFF
T
b 106 x 186 mm (4) ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА (МОНОЭЛЕКТРОД) УФ ФОТОЭЛЕМЕНТ ВКЛ-ВЫКЛ ТЕРМОСТАТА
FORI ESTERNI DI FISSAGGIO - AUTOFILETTANTE 4.2mm / M5 AUTOMASCHIANTE
EXTERNAL FITTING HOLES - 4.2mm SELF TAPPING / M5 THREAD FORMING SCREW ACCENSIONE / RIVELAZIONE SINGOLO ELETTRODO RIVELAZIONE CON ELETTRODO INDIPENDENTE TERMOSTATO BRUCIAT. PRINCIPALE
FUROS EXTERNOS PARA FIXAÇÃO - 4.2mm AUTOATARRAXANTE/PARAFUSO ROSCADO M5 1 SHARED ROD IGNITION / DETECTION INDEPENDENT ROD DETECTION MAIN BURNER THERMOSTAT
EKSTERNE MONTERINGSHULLER - 4.2mm SELVSKÆRENDE / M5 GEVINDFORMENDE SKRUE 1 ELETRODO ÚNICO PARA IGNIÇÃO E SUPERVISÃO ELETRODO DE DETECÇÃO INDEPENDENTE TERMOSTATO QUEIMADOR PRINCIPAL
НАРУЖНЫЕ КРЕПЕЖНЫЕ ОТВЕРСТИЯ - САМОРЕЗ 4,2 мм / М5 РЕЗЬБОНАКАТ. ВИНТ 1 - ELEKTRODEDRIFT 2 - ELEKTRODEDRIFT HOVEDBRÆNDER TERMOSTAT
f BARRALED DEL SEGNALE DI FIAMMA- ROSSO c 77 x 182 mm (4)
РОЗЖИГ/ОБНАРУЖЕНИЕ ЕДИНЫМ ЭЛЕКТРОДОМ ОБНАРУЖЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫМ ЭЛЕКТРОДОМ ТЕРМОСТАТ ОСНОВНОЙ ГОРЕЛКИ
FLAME SIGNAL BARGRAPH - RED FORI DI FISSAGGIO SFONDABILI - DIAMETRO 4,0mm BLOCCO BYPASS ALTA TEMPERATURA
BARRADE SINAL DE CHAMA- VERMELHO BREAKABLE FITTING HOLES - 4,0mm DIAMETER LOCKOUT HIGH TEMPERATURE BYPASS
FUROS QUEBRÁVEIS DE FIXAÇÃO - DIÂMETRO 4,0mm
VISNING FLAMMESIGNAL - RØD UDSLAGSBLANKETTER FOR MONTERING - 4,0mm DIAMETER
LOCKOUT BYPASS DE ALTA TEMPERATURA
ЛИНЕЙКА СИГНАЛА ПЛАМЕНИ- КРАСНЫЙ ВЫБИВНЫЕ КРЕПЕЖНЫЕ ОТВЕРСТИЯ - ДИАМЕТР 4,0 мм AFLÅSNING BYPASS FOR HØJ TEMPERATUR
БЛОКИРОВКА БАЙПАС ПРИ ВЫС. ТЕМПЕРАТУРЕ
g DISPLAY DI STATO d Ø 19,0 mm (4)
STATUS DISPLAY FORI PASSAGGIO CAVI SFONDABILI - PER PRESSACAVO PG11 BRUCIATORE IN FUNZIONAMENTO SORVEGLIANZA FIAMMA PRINCIPALE
STATUS DISPLAY BREAKABLE HOLES FOR WIRING - FOR PG11 CABLE GLAND BURNER ON MAIN FLAME DETECTOR
STATUS INDIKATOR FUROS QUEBRÁVEIS PARA FIAÇÃO - PARA CABOS PG11 QUEIMADOR LIGADO DETECTOR DE CHAMA PRINCIPAL
ДИСПЛЕЙ СОСТОЯНИЯ UDSLAGSBLANKETTER TIL PG11 KABELFORSKRUNINGER BRÆNDER TÆNDT HOVEDBRÆNDER FLAMME SONDE
ВЫБИВНЫЕ ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ ПРОВОДКИ - ДЛЯ КАБЕЛЬНОГО ВВОДА PG11 ГОРЕЛКА ВКЛЮЧЕНА ОБНАРУЖЕНИЕ ОСН. ПЛАМЕНИ
h INDICATORE USCITA ARIA - BLU
e Ø 15,5 mm (4) LIMITI DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA
AIR OUTPUT INDICATOR - BLUE FORI PASSAGGIO CAVI SFONDABILI - PER PRESSACAVO PG9 SAFETY INTERLOCK AIR PRESSURE SWITCH
INDICADOR DE SAÍDAPARA AR -AZUL BREAKABLE HOLES FOR WIRING - FOR PG9 CABLE GLANDS CADEIA DE SEGURANÇA PRESSOSTATO DE AR
VISNING AF LUFTUDGANG - BLA FUROS QUEBRÁVEIS PARA FIAÇÃO - PARA CABOS PG9
SIKKERHEDSINTERLOCK LUFT TRYKVAGT
ИНДИКАТОР ВЫХОДА ВОЗД. КЛ. - СИНИЙ UDSLAGSBLANKETTER TIL PG9 KABELFORSKRUNINGER
ОГРИНИЧИТЕЛЬНЫЕ РЕЛЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА
ВЫБИВНЫЕ ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ ПРОВОДКИ - ДЛЯ КАБЕЛЬНОГО ВВОДА PG9
i INDICATORE COMUNICAZIONE - GIALLO
M COLLARE PER FISSAGGIO SU TUBO (OPZIONALE) LA FUNZIONE ASSOCIATA CON L’INGRESSO 17 DIPENDE DALLA CONFIGURAZIONE
COMMUNICATION INDICATOR - YELLOW
DIAMETRO ESTERNO TUBO 6 … 76 mm (VERTICALE) - 6 … 63 mm (ORIZZONTALE) FUNCTION ASSOCIATED WITH INPUT 17 DEPENDS ON CONFIGURATION
INDICADOR DE COMUNICAÇÃO -AMARELO
VISNING AF KOMMUNIKATIONSSTATUS - GUL FITTING CLAMPS FOR PIPES (OPTIONAL)
OUTSIDE PIPE DIAMETER 6 … 76 mm (VERTICAL) - 6 … 63 mm (HORIZONTAL)
FUNÇÃO ASSOCIADA A ENTRADA 17 DEPENDE DA CONFIGURAÇÃO
FUNKTION ASSOCIERET MED INDGANG 17 AFHÆNGIG AF KONFIGURATIONN
h
ИНДИКАТОР СВЯЗИ - ЖЕЛТЫЙ ФУНКЦИЯ, ОТНОСЯЩАЯСЯ КО ВХОДУ 17 ЗАВИСИТ ОТ КОНФИГУРАЦИИ
BRAÇADEIRAS PARA TUBOS (OPCIONAL)
j PULSANTE DI SBLOCCO /ARRESTO DIÂMETRO EXTERNO DE TUBO 6 … 76 mm (VERTICAL) - 6 … 63 mm (HORIZONTAL) IMPIEGARE CAVI PER ALTA TENSIONE NON SCHERMATI
RESET / SHUTOFF BUTTON MONTERINGSKLAMPER TIL RØR (OPTION) USE NON-SHIELDED HIGH-VOLTAGE CABLE
BOTÃO RESET / DESLIGAR EKSTERN RØRDIAMETER 6 … 76 MM (LODRET) - 6 … 63 MM (VANDRET) USAR CABO DE ALTA TENSÃO SEM BLINDAGEM
RESET- /AFBRYDER-TAST КРЕПЛЕНИЕ НА ТРУБУ (ПО ЗАКАЗУ) BRUG USKÆRMET HØJSPÆNDINGSKABEL
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НЕЭКРАНИРОВАННЫЙ ВЫСОКОВОЛЬТНЫЙ КАБЕЛЬ
КНОПКА СБРОСА / ОСТАНОВКИ ВНЕШНИЙ ДИАМЕТР ТРУБЫ 6 ... 76 мм (ВЕРТИКАЛ.) - 6 ... 63 мм (ГОРИЗОНТАЛ.)
I GB PT DK RU
Il DISPLAY DI STATO fornisce in ogni istante una chiara The STATUS DISPLAY gives, at any time, a clear O DISPLAY oferece, a qualquer momento, uma STATUS INDIKATOR giver til enhver tid en klar indikation Д И С П Л Е Й С О С Т О Я Н И Я в л ю б о е в р е м я
indicazione sulle condizioni del dispositivo e del indication about the working conditions of both the burner indicação clara das condições de trabalho do queimador af driftstilstanden for både brænderen og udstyret, hvilket предоставляет точные сведения о состоянии
bruciatore, facilitando l'individuazione dello stato e degli and the equipment, making it easier to detect any failure e do equipamento, facilitando a detecção de qualquer gør det lettere at opdage eventuelle fejl i systemet eller устройства и горелки, упрощая поиск неполадок.
eventuali guasti. occurring in the system or the device. falha que ocorra no sistema ou no parelho. enheden.
LE RIPARAZIONI ESEGUITE IN MODO NON APPROPRIATO O IMPROPER REPAIRS OR INCORRECT ELECTRICAL REPAROS INDEVIDOS OU CONEXÕES ELÉTRICAS UKORREKT REPARATION ELLER FORKERTE ELEKTRISKE ОШИБКИ ПРИ РЕМОНТЕ ИЛИ ВЫПОЛНЕНИИ ЭЛ.
I COLLEGAMENTI ELETTRICI SBAGLIATI POSSONO CONNECTIONS CAN CAUSE GAS VALVES TO OPEN. INCORRETAS PODEM CAUSAR ABERTURA DAS VÁLVULAS F O R B I N D E L S E R K A N F O R Å R S A G E A B N I N G A F СОЕДИНЕНИЙ МОГУТ ВЫЗВАТЬ ОТКРЫТИЕ КЛАПАНОВ И
PREGIUDICARE LA SICUREZZA. IN THIS CASE RELIABLE OPERATION CAN NO LONGER BE DE GÁS. NESTE CASO UMA OPERAÇÃO CONFIÁVEL NÃO GASVENTILER. I DETTE TILFÆLDE KAN SIKKER DRIFT IKKE НАРУШИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ СИСТЕМЫ.
GUARANTEED. PODE SER MAIS GARANTIDA ! LÆNGERE GARANTERES..