Você está na página 1de 2

QBK

û
T1488 - Edition 1.2017

2
i
МЫ ОСТАВЛЯЕМ ЗА СОБОЙ ПРАВО НА ВНЕСЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ

Автоматическая система контроля горелок


Инструкции по использованию и монтажу RU
NOS RESERVAMOS AO DIREITO DE REALIZAR MODIFICAÇÕES TÉCNICAS.
VI FORBEHOLDER OS RET TIL AT FORETAGE TEKNISKE ÆNDRINGERS.

Instruções de Operação e Montagem

Operating and mounting instructions GB


WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE TECHNICAL MODIFICATIONS.

Controllo automatico per bruciatori


Aparelho Programador de chama
Brugs- og monteringsanvisningF DK

Istruzioni di uso e montaggio


Automatic burner control
Automat Brænderstyring
SI RISERVA IL DIRITTO DI AGGIORNAMENTO.

0063CS1560

http://www.burner-control.com

I-24040 Suisio (BG)


Å +39.035.4948236
Æ +39.035.4933759

CONTRIVE S.r.l
info@contrive.it

PT

I
I GB PT DK RU
Controllo automatico a microprocessore per bruciatori ad Microprocessor-controlled, automatic burner control Aparelho programador de chama microprocessado, para Microprocessorkontrolleret brænderstyring til Автомат. микропроцессорная система контроля для
olio o gas, per funzionamento continuo o intermittente, system for intermittent or continuous operation of gas and operação intermitente ou contínua de queimadores de intermitterende eller konstant drift af gas- eller газовых и жидкотопливных горелок, работающих в
con o senza ventilatore. oil burners, with or without blower. gás e óleo, com ou sem ventilador. oliebrændere, med eller uden blæser. непрерывном или прерывистом режиме, с
Potenza di accensione fino a 350 kW. Ignition power up to 350 kW. Capacidade de ignição até 350 kW. Antændelseskapacitet op til 350 kW. вентилятором или без. Мощность розжига до 350 кВт.

AVVERTENZA WARNING AVISO ADVARSEL ВНИМАНИЕ


Leggere attentamente il manuale prima dell'utilizzo e Carefully read the manual before the installation or use. Leia o manual atentamente antes da instalação ou uso. Læs omhyggeligt manualen før installation eller brug. Прочитать перед установкой или использованием.
l'installazione. L'installazione, la programmazione, la Installation, programming, commissioning and Instalação, programação, comissionamento e Installation, programmering, idriftsættelse og Установка, программирование, ввод в эксплуатацию
messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve maintenance of the product must only be performed by manutenção do produto devem ser feitas somente por vedligeholdelse af produktet må kun udføres af и техническое обслуживание продукта должны
essere effettuata soltanto da personale tecnico qualified technicians in compliance with current técnicos qualificados em conformidade com as normas kvalificerede teknikere i overensstemmelse med выполняться только квалифицированными
qualificato, nel rispetto delle normative. standards. vigentes. gældende standarder.. специалистами в соответствии со стандартами.
DISINSERIRE L'ALIMENTAZIONE PRIMA DI TURN POWER SUPPLY OFF BEFORE MAKING DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO PRINCIPAL FORSYNINGEN SKAL VÆRE KOBLET FRA MENS ОТКЛЮЧИТЬ ПИТАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ
ESEGUIRE I COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS ANTES DE REALIZAR LIGAÇÕES ELÉTRICAS ELEKTRISKE FORBINDELSER ETABLERES ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
COLLEGARE QBK E BRUCIATORE ALLA TERRA DI PROTEZIONE CONNECT QBK AND BURNER TO PROTECTIVE EARTH REALIZE ATERRAMENTO CORRETO DO QBK E DO QUEIMADOR QBK OG BRÆNDER SKAL TILSLUTTES EN GOD ПОДКЛЮЧИТЬ QBK И ГОРЕЛКИ К ЗАЩИТНОМУ ЗАЗЕМЛЕНИЮ
CATEGORIA SOVRATENSIONE II SECONDO EN 60730 OVERVOLTAGE CATEGORY II PURSUANT TO EN 60730 CATEGORIA DE SOBRETENSÃO II CONFORME EN 60730 JORDFORBINDELSE. OVERSPÆNDINGSKATEGORI II - EN60730 КАТЕГОРИЯ ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЯ II СОГЛАСНО EN 60730

DATI TECNICI SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TEKNISKE DATA ХАРАКТЕРИСТИКИ


Tensione di alimentazione ~(AC) 115 o 230 V +10-15% Power supply ~(AC) 115 or 230 V +10-15% Tensão de alimentação ~(AC) 115 o 230 V +10-15% Strømforsyning ~(AC) 115 eller 230 V +10-15% Коробка питания ~ 115 или 230 В переменного тока +10-15%
Frequenza 50/60 Hz Frequency 50/60 Hz Frequência 50/60 Hz Frekvens 50/60 Hz Частота 50/60 Гц
Consumo 6 VA MAX Power consumption 6 VA MAX Consumo de energia 6 VA MAX Effektforbrug 6 VA MAX Потребляемая мощность 6 В-А МАКСИМУМ
Portata massima uscite 2 A @ 230 V cosj=0,7 Maximum output load 2 A @ 230 V cosj=0,7 Carga de saída máxima 2 A @ 230 V cosj=0,7 Maksimal outputbelastning 2 A ved 230 V cosj=0,7 Максимальная нагрузка на выходе 2 A @ 230 В cosj=0,7
Fusibile di linea 5x20mm RAPIDO 3 A Line fuse 5x20mm QUICKBLOW 3 A Fusível de linha 5x20mm AÇÃO RÁPIDA 3 A Sikring 5x20mm FLINK 3 A Предохранитель 5x20 мм БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ 3 A
Corrente di ionizzazione > 1 µA Flame ionization current > 1 µA Corrente de ionização > 1 µA Flamme ioniseringstrøms > 1 µA Ионизационный ток > 1 мкА
Limitazione corrente di ionizzazione 1 mA Flame current limitation 1 mA Limitação de corrente do detector 1 mA Flamme strømbegrænsning 1 mA Ограничение ионизац. тока 1 мА
Tensione alla sonda di fiamma 250 VAC Flame detector voltage 250 VAC Tensão do detector de chama 250 VAC Flammeføler spænding 250 VAC Напряжение датчика пламени 250 В переменного тока
Isolamento del circuito di sonda > 50 MW Flame detector insulation > 50 MW Isolamento do detector de chama > 50 MW Flammeføler ledningsisolering > 50 MW Изоляция датчика пламени > 50 МОм
Lunghezza linea di sonda < 30 m Flame detector line length < 30 m Distância do detector de chama < 30 m Flammeføler ledningslængde < 30 m Длина линии датчика пламени < 30 m
Lunghezza linea monoelettrodo <2m Single rod line length <2m Distância do monoeletrodo <2m Enkelt elektrode ledningslængde <2m Длина линии моноэлектрода <2m
Interfaccia di comunicazione TraxBus™ Communication interface TraxBus™ Interface de comunicação TraxBus™ Kommunikationsgrænseflade TraxBus™ Интерфейс связи TraxBus™
Temperatura di funzionamento -20÷60 °C Operating temperature -20÷60 °C Temperatura de operação -20÷60 °C Driftstemperatur -20÷60 °C Рабочая температура -20÷60 °C
Temperatura di stoccaggio -40÷85 °C Storage temperature -40÷85 °C Temperatura de armazenagem -40÷85 °C Opbevaringstemperatur -40÷85 °C Температура хранения -40÷85 °C
Umidità relativa _CONDENSAZIONE NON AMMESSA Relative humidity _NO CONDENSATION ALLOWED Umidade relativa _SEM CONDENSAÇÃO PERMITIDA Relativ luftfugtighed _ IKKE-KONDENSERENDE KRÆVET Относительная влажность КОНДЕНСАЦИЯ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
Grado di protezione IP64 Degree of protection IP64 Grau de proteção IP64 Kapslingsklasse IP64 Степень защиты IP64
Posizione di montaggio QUALSIASI Mounting position ANY Posição de montagem QUALQUER Monteringsposition ALLE Монтажное положение Любое
Peso ~ 1100 g Weigth ~ 1100 g Peso ~ 1100 g Vægt ~ 1100 g Вес ~ 1100 г

SORVEGLIANZA DI FIAMMA A IONIZZAZIONE IONISATION FLAME MONITORING DETECÇÃO DE CHAMA POR IONIZAÇÃO IONISERISERING FLAMMEOVERVÅGNING ИОНИЗАЦИОННЫЙ КОНТРОЛЬ ПЛАМЕНИ
L’elettrodo di ionizzazione immerso nella fiamma agisce An ionsation electrode serves as a flame probe and the frame Um eletrodo de ionização serve como sensor de chama e a En ioniseringselektrode virker som flammesonde og rammen Ионизационный электрод, помещённый в пламя,
come sonda, il telaio del bruciatore funge da massa. Bisogna of the burner usually serves as the earth. Pay attention to carcaça do queimador normalmente serve como på brænderen virker normalt som jord. действует в качестве датчика, а корпус служит «землёй».
garantire una buona aderenza di fiamma al telaio del good flame contact at the burner head. The frame of the aterramento. Fique atento a um bom contato da chama com o Vær opmærksom på god flammekontakt ved При этом следует обеспечить полное соприкосновение
bruciatore, che deve essere collegato alla terra di protezione. burner must be securely connected to protective ground. turbulador. A carcaça do queimador deve ser corretamente brænderhovedet. Brænderens ramme skal være forsvarligt языков пламени с корпусом горелки, которая должна
L’isolamento dell’elettrodo di ionizzazione deve essere The insulation resistance of the ionisation electrode should aterrada. forbundet til jord. быть правильно заземлена.
superiore a 50 MW. exceed 50 MW. A resistência do isolamento do eletrodo de ionização deve Isolationsmodstanden for ioniseringselektroden skal УФ ДАТЧИК ПЛАМЕНИ
SORVEGLIANZA DI FIAMMA UV UV FLAME DETECTION exceder 50 MW. overstige 50 MW. УФ датчик UV4SH содержит чувствительные элементы,
La sonda UV4SH è realizzata con tubi sensibili alle radiazioni The UV probe UV4SH uses sensitive tubes responding to UV DETECÇÃO DE CHAMA POR SENSOR UV UV FLAMMEDETEKTIONUV SENSOREN реагирующие на УФ-излучения, создаваемые пламенем.
ultraviolette emesse dalla fiamma e non è influenzata né dalla radiation produced by flame. O sensor de chama UV4SH usa bulbos sensíveis que UV4SH ubruger UV-følsomme rør til at detektere stråling fra Датчики данного вида не реагируют на солнечный свет, а
luce solare né dai raggi infrarossi o dalle lampade This kind of detectors are blind to sunlight, infrared, standard respondem a radiação UV emitida pela chama. Esto detector flammer. Denne type detektor er blind overfor sollys, infrarødt также на свет инфракрасных, стандартных
incandescenti e fluorescenti. filament and fluorescent lamps. é cego à luz do sol, infravermelho e lâmpadas fluorescentes. lys samt lys fra almindelige glødepærer og lysstofrør. люминесцентных ламп и ламп накаливания.
La temperatura operativa è compresa tra -20÷90°C. They can operate with ambient temperature range -20÷90°C. Faixa de temperatura ambiente -20÷90°C. Anvendeligt omgivelsestemperaturområde -20 - 90°C. Датчики работают при температуре окр. среды 20÷90°C.
PRESSOFUSIONE IN ALLUMINIO EN AB 46100 CAST ALUMINUM ALLOY EN AB 46100 LIGA DE ALUMÍNIO EN AB 46100 STØBT ALUMINIUMLEGERING EN AB 46100 ЛИТЫЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ ИЗ АЛ. СПЛАВА EN AB 46100
RIVESTIMENTO IN POLVERE DI POLIESTERE COLORE: GRIGIO ELECTROSTATIC POLYESTER POWDER COATING COLOR: GRAY REVESTIMENTO EM POLIESTER ELETROSTÁTICO COR: CINZA ELEKTROSTATISK PULVERLAKERING. FARVE: GRÅ ПОЛИЭФИРНОЕ ПОРОШКОВОЕ ПОКРЫТИЕ ЦВЕТ: СЕРЫЙ
NEL MONTAGGIO DEVE ESSERE GARANTITO UN MINIMO A MINIMUM DEGREE OF PROTECTION IP40 UM MÍNIMO GRAU DE PROTEÇÃO IP40 EN MINDSTE BESKYTTELSESGRAD IP40 МИНИМАЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ,
GRADO DI PROTEZIONE IP40 MUST BE ENSURED BY INSTALLATION DEVE SER GARANTIDO PELA INSTALAÇÃO SKAL SIKRES VED INSTALLATION СОБЛЮДАЕМАЯ ПРИ МОНТАЖЕ - IP40N

DIMENSIONI
DIMENSIONS VALVOLA DELL'ARIA
DIMENSÕES
DIMENSIONER
AIR VALVE
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ VÁLVULA DE AR
LUFTVENTIL
200 x 120 x 71 mm ВОЗДУШНЫЙ КЛАПАН

VALVOLA PILOTA
PILOT VALVE
VÁLVULA PILOTO
PILOT MAGNETVENTIL

f ПИЛОТНЫЙ КЛАПАН

g M VALVOLA PRINCIPALE
MAIN VALVE
SBLOCCO
RESET
VÁLVULA PRINCIPAL RESET
h THE
HOVED MAGNETVENTIL
ОСНОВНОЙ КЛАПАН
DESBLOQUEO
СБРОС
i
RMO
STO STAT
P
REM
HAOLTTE POW TRASFORMATORE DI ACCENSIONE COMANDO VALVOLA 'ARIA
j PRE
P
DELURGE
IGN
AY
STAER-O
M
SHUANUA
NDB N

TDO L
Y IGNITION TRANSFORMER
TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO
AIR VALVE CONTROL
CONTROLE VÁLVULA DE AR
IT WN
TRIAION
L
IL
DETLEGAL TÆNDTRANSFORMER LUFTVENTIL KONTROL
ECT
P
BUILR OT
NER
IGN N
IO ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА УПРАВЛ-Е ВОЗД. КЛАПАНОМ
FAILITION
P URE
& MILOT FLA
AIN
LOSME
S
TRASFORMATORE DI ACCENSIONE MONOELETTRODO FOTOCELLULAUV TERMOSTATO ON / OFF
M
BURAIN AIR SINGLE ROD IGNITION TRANSFORMER UV PHOTOTUBE ON/OFF THERMOSTAT
NER FAILPRESS
URE
TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO MONOELETRODO FOTOCÉLULA UV TERMOSTATO LIGADO / DESLIGADO
TIMCOM
EOU ENKELT ELEKTRODE TÆNDTRANSFORMER UV-SONDE TERMOST ON / OFF
T
b 106 x 186 mm (4) ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА (МОНОЭЛЕКТРОД) УФ ФОТОЭЛЕМЕНТ ВКЛ-ВЫКЛ ТЕРМОСТАТА
FORI ESTERNI DI FISSAGGIO - AUTOFILETTANTE 4.2mm / M5 AUTOMASCHIANTE
EXTERNAL FITTING HOLES - 4.2mm SELF TAPPING / M5 THREAD FORMING SCREW ACCENSIONE / RIVELAZIONE SINGOLO ELETTRODO RIVELAZIONE CON ELETTRODO INDIPENDENTE TERMOSTATO BRUCIAT. PRINCIPALE
FUROS EXTERNOS PARA FIXAÇÃO - 4.2mm AUTOATARRAXANTE/PARAFUSO ROSCADO M5 1 SHARED ROD IGNITION / DETECTION INDEPENDENT ROD DETECTION MAIN BURNER THERMOSTAT
EKSTERNE MONTERINGSHULLER - 4.2mm SELVSKÆRENDE / M5 GEVINDFORMENDE SKRUE 1 ELETRODO ÚNICO PARA IGNIÇÃO E SUPERVISÃO ELETRODO DE DETECÇÃO INDEPENDENTE TERMOSTATO QUEIMADOR PRINCIPAL
НАРУЖНЫЕ КРЕПЕЖНЫЕ ОТВЕРСТИЯ - САМОРЕЗ 4,2 мм / М5 РЕЗЬБОНАКАТ. ВИНТ 1 - ELEKTRODEDRIFT 2 - ELEKTRODEDRIFT HOVEDBRÆNDER TERMOSTAT
f BARRALED DEL SEGNALE DI FIAMMA- ROSSO c 77 x 182 mm (4)
РОЗЖИГ/ОБНАРУЖЕНИЕ ЕДИНЫМ ЭЛЕКТРОДОМ ОБНАРУЖЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫМ ЭЛЕКТРОДОМ ТЕРМОСТАТ ОСНОВНОЙ ГОРЕЛКИ
FLAME SIGNAL BARGRAPH - RED FORI DI FISSAGGIO SFONDABILI - DIAMETRO 4,0mm BLOCCO BYPASS ALTA TEMPERATURA
BARRADE SINAL DE CHAMA- VERMELHO BREAKABLE FITTING HOLES - 4,0mm DIAMETER LOCKOUT HIGH TEMPERATURE BYPASS
FUROS QUEBRÁVEIS DE FIXAÇÃO - DIÂMETRO 4,0mm
VISNING FLAMMESIGNAL - RØD UDSLAGSBLANKETTER FOR MONTERING - 4,0mm DIAMETER
LOCKOUT BYPASS DE ALTA TEMPERATURA
ЛИНЕЙКА СИГНАЛА ПЛАМЕНИ- КРАСНЫЙ ВЫБИВНЫЕ КРЕПЕЖНЫЕ ОТВЕРСТИЯ - ДИАМЕТР 4,0 мм AFLÅSNING BYPASS FOR HØJ TEMPERATUR
БЛОКИРОВКА БАЙПАС ПРИ ВЫС. ТЕМПЕРАТУРЕ
g DISPLAY DI STATO d Ø 19,0 mm (4)
STATUS DISPLAY FORI PASSAGGIO CAVI SFONDABILI - PER PRESSACAVO PG11 BRUCIATORE IN FUNZIONAMENTO SORVEGLIANZA FIAMMA PRINCIPALE
STATUS DISPLAY BREAKABLE HOLES FOR WIRING - FOR PG11 CABLE GLAND BURNER ON MAIN FLAME DETECTOR
STATUS INDIKATOR FUROS QUEBRÁVEIS PARA FIAÇÃO - PARA CABOS PG11 QUEIMADOR LIGADO DETECTOR DE CHAMA PRINCIPAL
ДИСПЛЕЙ СОСТОЯНИЯ UDSLAGSBLANKETTER TIL PG11 KABELFORSKRUNINGER BRÆNDER TÆNDT HOVEDBRÆNDER FLAMME SONDE
ВЫБИВНЫЕ ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ ПРОВОДКИ - ДЛЯ КАБЕЛЬНОГО ВВОДА PG11 ГОРЕЛКА ВКЛЮЧЕНА ОБНАРУЖЕНИЕ ОСН. ПЛАМЕНИ
h INDICATORE USCITA ARIA - BLU
e Ø 15,5 mm (4) LIMITI DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA
AIR OUTPUT INDICATOR - BLUE FORI PASSAGGIO CAVI SFONDABILI - PER PRESSACAVO PG9 SAFETY INTERLOCK AIR PRESSURE SWITCH
INDICADOR DE SAÍDAPARA AR -AZUL BREAKABLE HOLES FOR WIRING - FOR PG9 CABLE GLANDS CADEIA DE SEGURANÇA PRESSOSTATO DE AR
VISNING AF LUFTUDGANG - BLA FUROS QUEBRÁVEIS PARA FIAÇÃO - PARA CABOS PG9
SIKKERHEDSINTERLOCK LUFT TRYKVAGT
ИНДИКАТОР ВЫХОДА ВОЗД. КЛ. - СИНИЙ UDSLAGSBLANKETTER TIL PG9 KABELFORSKRUNINGER
ОГРИНИЧИТЕЛЬНЫЕ РЕЛЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА
ВЫБИВНЫЕ ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ ПРОВОДКИ - ДЛЯ КАБЕЛЬНОГО ВВОДА PG9
i INDICATORE COMUNICAZIONE - GIALLO
M COLLARE PER FISSAGGIO SU TUBO (OPZIONALE) LA FUNZIONE ASSOCIATA CON L’INGRESSO 17 DIPENDE DALLA CONFIGURAZIONE
COMMUNICATION INDICATOR - YELLOW
DIAMETRO ESTERNO TUBO 6 … 76 mm (VERTICALE) - 6 … 63 mm (ORIZZONTALE) FUNCTION ASSOCIATED WITH INPUT 17 DEPENDS ON CONFIGURATION
INDICADOR DE COMUNICAÇÃO -AMARELO
VISNING AF KOMMUNIKATIONSSTATUS - GUL FITTING CLAMPS FOR PIPES (OPTIONAL)
OUTSIDE PIPE DIAMETER 6 … 76 mm (VERTICAL) - 6 … 63 mm (HORIZONTAL)
FUNÇÃO ASSOCIADA A ENTRADA 17 DEPENDE DA CONFIGURAÇÃO
FUNKTION ASSOCIERET MED INDGANG 17 AFHÆNGIG AF KONFIGURATIONN
h
ИНДИКАТОР СВЯЗИ - ЖЕЛТЫЙ ФУНКЦИЯ, ОТНОСЯЩАЯСЯ КО ВХОДУ 17 ЗАВИСИТ ОТ КОНФИГУРАЦИИ
BRAÇADEIRAS PARA TUBOS (OPCIONAL)
j PULSANTE DI SBLOCCO /ARRESTO DIÂMETRO EXTERNO DE TUBO 6 … 76 mm (VERTICAL) - 6 … 63 mm (HORIZONTAL) IMPIEGARE CAVI PER ALTA TENSIONE NON SCHERMATI
RESET / SHUTOFF BUTTON MONTERINGSKLAMPER TIL RØR (OPTION) USE NON-SHIELDED HIGH-VOLTAGE CABLE
BOTÃO RESET / DESLIGAR EKSTERN RØRDIAMETER 6 … 76 MM (LODRET) - 6 … 63 MM (VANDRET) USAR CABO DE ALTA TENSÃO SEM BLINDAGEM
RESET- /AFBRYDER-TAST КРЕПЛЕНИЕ НА ТРУБУ (ПО ЗАКАЗУ) BRUG USKÆRMET HØJSPÆNDINGSKABEL
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НЕЭКРАНИРОВАННЫЙ ВЫСОКОВОЛЬТНЫЙ КАБЕЛЬ
КНОПКА СБРОСА / ОСТАНОВКИ ВНЕШНИЙ ДИАМЕТР ТРУБЫ 6 ... 76 мм (ВЕРТИКАЛ.) - 6 ... 63 мм (ГОРИЗОНТАЛ.)
I GB PT DK RU
Il DISPLAY DI STATO fornisce in ogni istante una chiara The STATUS DISPLAY gives, at any time, a clear O DISPLAY oferece, a qualquer momento, uma STATUS INDIKATOR giver til enhver tid en klar indikation Д И С П Л Е Й С О С Т О Я Н И Я в л ю б о е в р е м я
indicazione sulle condizioni del dispositivo e del indication about the working conditions of both the burner indicação clara das condições de trabalho do queimador af driftstilstanden for både brænderen og udstyret, hvilket предоставляет точные сведения о состоянии
bruciatore, facilitando l'individuazione dello stato e degli and the equipment, making it easier to detect any failure e do equipamento, facilitando a detecção de qualquer gør det lettere at opdage eventuelle fejl i systemet eller устройства и горелки, упрощая поиск неполадок.
eventuali guasti. occurring in the system or the device. falha que ocorra no sistema ou no parelho. enheden.

CICLO CYCLE CICLOS DRIFTSCYKLUS ЦИКЛ


ARRESTO MANUALE MANUAL SHUTDOWN DESLIGAMENTO MANUAL MANUEL AFBRYDELSE ОСТАНОВКА ВРУЧНУЮ
FUORI SERVIZIO DA PULSANTE LOCALE UNIT HAS BEEN PUT OUT OF SERVICE FROM APARELHO FOI DESLIGADO PELO BOTÃO SLUKKET MED TRYKKNAPPEN. ОСТАНОВКА НАЖАТИЕМ КНОПКИ. НАЖАТЬ
PREMERE NUOVAMENTE PER RIPRISTINARE PUSH BUTTON, PUSH AGAIN TO RESTORE APERTE NOVAMENTE PARA RELIGAR TRYK IGEN FOR AT GENDANNE OPERATIONEN ПОВТОРНО ДЛЯ ВОЗОБНОВЛ. РАБОТЫ
ARRESTO DA TERMOSTATO THERMOSTAT SHUTDOWN DESLIGAMENTO POR TERMOSTATO TERMOSTAT-AFBRYDELSE ОТКЛЮЧЕНИЕ ТЕРМОСТАТОМ
BRUCIATORE SPENTO ALL'APERTURA DEL BURNER HAS BEEN TURNED OFF BY LOCAL QUEIMADOR FOI DESLIGADO POR BRÆNDER ER SLUKKET MED LOKAL ГОРЕЛКА БЫЛА ОТКЛЮЧЕНА
CONTATTO LOCALE DEL TERMOSTATO 1 THERMOSTAT 1 INPUT TERMOSTATO LOCAL 1 THERMOSTAT 1 INDGANG ВХОДОМ 1 ТЕРМОСТАТА
ARRESTO REMOTO REMOTE SHUTDOWN DESLIGAMENTO REMOTO FJERNAFBRYDELSE УДАЛЁННОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
BRUCIATORE SPENTO PER RICHIESTA REMOTA BURNER HAS BEEN TURNED OFF BY REMOTE QUEIMADOR FOI DESLIGADO POR CONTROLE BRÆNDER ER SLUKKET MED FJERNKONTROL ГОРЕЛКА ОТКЛЮЧЕНА УДАЛЁННО ЧЕРЕЗ
DAL BUS DI CAMPO CONTROL THROUGH FIELDBUS. REMOTO ATRAVÉS DO FIELDBUS VIA FELTBUSSEN. ПРОМ. СЕТЬ
RITARDO AVVIAMENTO ARIA AIR RUN-UP DELAY ATRASO NO TEMPO DE ARRANQUE VENTILADOR VENTETID FOR OPBYGNING AF LUFTFLOW ЗАДЕРЖКА ВОЗДУХА
ATTENDE IL RAGGIUNGIMENTO DEL FLUSSO OPTIONAL WAITING TIME FOR AIR REACHING THE TEMPO DE ESPERA OPCIONAL PARA QUE O AR VALGFRI TIDSFORSINKELSE,INDTIL LUFTFLOW ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ ДОСТИЖЕНИЯ НОМИНАЛ.
D'ARIA NOMINALE RATED FLOW ALCANCE A VAZÃO NECESSÁRIA NÅR NOMINELVÆRDIEN ВОЗДУШНОГО ПОТОКА
ATTESA DELLA PRESSIONE ARIA AIR PRESSURE WAITING TEMPO DE ESPERA DA PRESSÃO DE AR VENTETID FOR OPBYGNING AF LUFTTRYK ОЖИДАНИЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА
ATTESA DELLA MINIMA PRESSIONE ARIA PER WAITING FOR RATED AIR PRESSURE BEFORE TO TEMPO DE ESPERA DA PRESSÃO REQUERIDA AFVENTER NOMINEL LUFTTRYK, INDEN DER ОЖИДАНИЕ МИНИМАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ
PROCEDERE ALLA PREVENTILAZIONE CONTINUE TO PREPURGE ANTES DE CONTINUAR PARA PRÉ PURGA FORTSÆTTES MED AT SKYLLE ВОЗДУХА ДО ПЕРЕХОДА К ПРОДУВКЕ
PREVENTILAZIONE PREPURGE PRÉ PURGA FORSKYLNING ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПРОДУВКА
LAVAGGIO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E PURGE OF COMBUSTION CHAMBER OR MINIMUM PURGA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO OU TEMPO SKYLNING AF FORBRÆNDINGSKAMMER ELLER ПРОДУВКА КАМЕРЫ СГОРАНИЯ И ПРОВЕРКА
VERIFICA DI FIAMMA ILLEGALE TIME FOR ILLEGAL FLAME PROVING DE VERIFICAÇÃO DE CHAMA ANTECIPADA MIN. TID FOR FEJLAGTIG FLAMMEDETEKTERING НЕЖЕЛАТЕЛЬНОГО ПЛАМЕНИ
ACCENSIONE IGNITION IGNIÇÃO TÆNDING РОЗЖИГ
1° TEMPO DI SICUREZZA. TENTATIVO DI 1ST SAFETY TIME. BURNER IGNITION TRIAL WITH 1º TEMPO DE SEGURANÇA. TENTATIVA DE FØRSTE SIKKERHEDSTID, TÆNDINGSFORSØG 1-ОЕ ВРЕМЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ПРОБН. РОЗЖИГ
ACCENSIONE CON VALVOLA PILOTA APERTA PILOT FUEL VALVE OPEN IGNIÇÃO COM VÁLVULA PILOTO ABERTA MED PILOTVENTIL ÅBEN ГОРЕЛКИ С ОТКР. ПИЛОТНЫМ КЛАПАНОМ
BRUCIATORE PILOTA ACCESO PILOT BURNER ON QUEIMADOR PILOTO LIGADO PILOTBRÆNDER TÆNDT ПИЛОТНАЯ ГОРЕЛКА ВКЛЮЧЕНА
VALVOLA PILOTA APERTA, CONDIZIONE DEFINITIVA PILOT FUEL VALVE IS ON, RUNNING POSITION VÁLVULA PILOTO ABERTA, QUEIMADOR LIGADO PILOTVENTIL ER ÅBEN, DRIFTSPOSITION FOR ПИЛОТНЫЙ КЛАПАН ОТКРЫТ, РАБОЧЕЕ
PER BRUCIATORI A 1 STADIO FOR SINGLE STAGE BURNERS PARA QUEIMADORES DE ESTÁGIO ÚNICO FOR ENKELTTRINS BRÆNDERE ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ 1-СТУП. ГОРЕЛОК
PILOTA & PRINCIPALE ACCESI PILOT & MAIN BURNER ON QUEIMADOR PILOTO E PRINCIPAL LIGADO PILOT- OG HOVEDBRÆNDER TÆNDT ПИЛОТНАЯ И ОСНОВНАЯ ГОРЕЛКИ ВКЛЮЧЕНЫ
CON PILOTA INTERMITTENTE (O 2° TEMPO DI INTERMITTENT PILOT PILOTO CONTÍNUO (OU 2º TEMPO DE SEGURANÇA INTERMITTERENDE PILOTDRIFT ELLER ANDEN ПИЛ. ГОРЕЛКА В ПРЕРЫВ. РЕЖИМЕ
SICUREZZA CON PILOTA INTERROTTO) (OR 2ND SAFETY TIME FOR INTERRUPTED PILOT) PARA PILOTO INTERROMPIDO) SIKKERHEDSTID FOR AFBRUDT PILOT (C ПРИОСТАНОВЛ. ПИЛОТНОЙ ГОРЕЛКОЙ)
BRUCIATORE PRINCIPALE ACCESO MAIN BURNER ON QUEIMADOR PRINCIPAL LIGADO HOVEDBRÆNDER PÅ ОСНОВНАЯ ГОРЕЛКА ВКЛЮЧЕНА
VALVOLA PRINCIPALE APERTA (BRUCIATORI A 2 ONLY MAIN FUEL VALVE IS OPEN APENAS VÁLVULA PRINCIPAL ABERTA KUN HOVEDVENTIL ÅBEN ТОЛЬКО ОСНОВНОЙ КЛАПАН ОТКРЫТ
STADI CON PILOTA INTERROTTO) (DUAL STAGE WITH INTERRUPTED PILOT) (ESTÁGIO DUPLO COM PILOTO INTERROMPIDO) (TO TRIN MED AFBRUDT PILOT) (ПРИОСТАНОВЛЕННОЙ ПИЛОТНОЙ ГОРЕЛКОЙ)
POSTCOMBUSTIONE POSTCOMBUSTION PÓS COMBUSTÃO EFTERFORBRÆNDING ДОЖИГАНИЕ
ATTESA DELL'ESTINZIONE DELLA FIAMMA DOPO WAITING FOR FLAME QUENCHING AFTER AGUARDANDO EXTINÇÃO DE CHAMA APÓS AFVENTER SLUKNING AF FLAMMEN EFTER EN ОЖИДАНИЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ПЛАМЕНИ ПОСЛЕ
RICHIESTA DI ARRESTO O BLOCCO LOCKOUT OR SHUTDOWN REQUEST LOCKOUT OU DESLIGAMENTO FRAKOBLING ELLER AFBRYDELSE ОТКЛЮЧЕНИЯ ИЛИ БЛОКИРОВКИ
POSTVENTILAZIONE POSTPURGE PÓS PURGA EFTERSKYLNING ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ПРОДУВКА
LAVAGGIO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE, PURGE OF COMBUSTION CHAMBER, SHOWN PURGA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO, INDICADO SKYLNING AF FORBRÆNDINGSKAMMER, VISES ПРОДУВКА КАМЕРЫ СГОРАНИЯ;
MOSTRATO CON IL CODICE ASSOCIATO TOGETHER WITH ASSOCIATED CODE JUNTO COM O CÓDIGO ASSOCIADO SAMMEN MED TILHØRENDE KODE ВЫСВЕЧИВАЕТСЯ С СООТВ. КОДОМ

BLOCCHI LOCKOUTS LOCKOUTS LÅSNINGER БЛОКИРОВКИ


STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
ATTESA DI SBLOCCO DOPO IL POWER-ON COME WAITING FOR RESET WHEN PROGRAMMED FOR AGUARDANDO O RESET QUANDO PROGRAMADO AFVENTER RESET NÅR ENHED ER ОЖИДАНИЕ НАЖАТИЯ СБРОСА, ЕСЛИ
DA CONFIGURAZIONE STANDBY MODE AT POWER-ON PARA MODO STANDBY PROGRAMMERET TIL 'STANDBY VED OPSTART' НАСТРОЕН РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
SIMULAZIONE FIAMMA FLAME SIMULATION PRESENÇA DE CHAMA ANTECIPADA FLAMMESIMULERING ЛОЖНОЕ ПЛАМЯ
FIAMMA PARASSITA RILEVATA DURANTE PRE O FLAME DETECTION DURING PREPURGE OR DETECÇÃO DE CHAMA DURANTE PRÉ PURGA, FLAMME DETEKTERET I LØBET AF FORSKYLNING ОБНАРУЖЕНИЕ ПЛАМЕНИ В ХОДЕ ПРЕДВАРИТ.
POSTVENTILAZIONE (DOPO POSTCOMBUSTIONE) POSTPURGE (AFTER POSTCOMBUSTION) PÓS PURGA (APÓS PÓS COMBUSTÃO) ELLER EFTERSKYLNING ИЛИ ЗАКЛЮЧИТ. ПРОДУВКИ
SIMULAZIONE ARIA AIR FLOW SIMULATION PRESENÇA DE AR ANTECIPADO SIMULERING AF LUFTFLOW ЛОЖНЫЙ ВОЗДУХ
PRESSIONE ARIA RILEVATA QUANDO L'USCITA AIR PRESSURE DETECTED WHEN AIR OUTPUT IS DETECÇÃO DE PRESSÃO DE AR ENQUANTO A LUFTTRYK DETEKTERET MED LUKKET ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА, ОБНАРУЖЕННОЕ ПРИ
ARIA È DISATTIVATA OFF SAÍDA DE AR ESTÁ DESLIGADA LUFTUDGANG ОТКЛЮЧЕННОМ ВЫХОДЕ ВОЗДУХА
ERRORE DI COMANDO / RESET RESET / COMMAND ERROR ERRO DE COMANDO / RESET RESET / KOMMANDO FEJL ОШИБКА СБРОСА / КОМАНДЫ
COMANDO REMOTO ILLEGALE O TROPPI RESET ILLEGAL REMOTE COMMAND OR TOO MANY COMANDO REMOTO ILEGAL OU MUITOS RESETS FOR HYPPIG FJERNRESET (MERE END 5 FORSØG ЗАПРЕЩЁННАЯ ДИСТАНЦ. КОМАНДА ИЛИ
(PIÙ DI 5 IN 15 MINUTI) RESETS (MORE THAN 5 WITHIN 15 MIN) (MAIS QUE 5 EM 15 MIN) INDENFOR 15 MIN) ELLER ULOVLIG ЧРЕЗМЕРНОЕ КОЛ-ВО СБРОСОВ (> 5 ЗА 15 МИН)
ACCENSIONE FALLITA IGNITION FAILURE FALHA DE IGNIÇÃO TÆNDINGSFEJL НЕУДАЧНЫЙ РОЗЖИГ
AL TERMINE DEL 1° TEMPO DI SICUREZZA NON È NO FLAME DETECTED AT THE END OF 1ST CHAMA NÃO DETECTADA AO FIM DA TENTATIVA DE FLAMMESVIGT EFTER FØRSTE SIKKERHEDSTID ОТСУТСТВИЕ ПЛАМЕНИ ПО ИСТЕЧЕНИИ 1-ГО
STATA RILEVATA FIAMMA SAFETY TIME (IGNITION TRIAL) IGNIÇÃO, 1º TEMPO DE SEGURANÇA (TÆNDINGSFORSØG) ВРЕМЕНИ БЕЗОП. ЗАЖИГАНИЯ
CADUTA FIAMMA FLAME FAILURE FALHA DE CHAMA FLAMMESVIGT UNDER DRIFTEN ПОГАСШЕЕ ПЛАМЯ
ESTINZIONE DELLA FIAMMA DURANTE IL FLAME QUENCHING DURING NORMAL BURNER EXTINÇÃO DE CHAMA DURANTE OPERAÇÃO FLAMMEN MISTET, ПЛАМЯ ПОГАСЛО ВО ВРЕМЯ НОРМАЛЬНОЙ
FUNZIONAMENTO DEL BRUCIATORE OPERATION NORMAL DO QUEIMADOR MENS BRÆNDEREN KØRER РАБОТЫ ГОРЕЛКИ
CADUTA ARIA AIR FAILURE FALHA DO AR LUFTSVIGT ПРОБЛЕМЫ С ВОЗДУХОМ
PRESSIONE ARIA INSUFFICIENTE DURANTE IL AIR PRESSURE FAILURE DURING PURGE OR FALHA NA PRESSÃO DE AR DURANTE A PURGA OU LUFTTRYK MISTET UNDER SKYLDNING ELLER НЕДОСТАТ. ДАВЛ. ВОЗДУХА ВО ВРЕМЯ
FUNZIONAMENTO DEL BRUCIATORE DURING NORMAL BURNER OPERATION DURANTE OPERAÇÃO NORMAL DO QUEIMADOR MENS BRÆNDEREN KØRER ПРОДУВКИ ИЛИ НОРМ. РАБОТЫ ГОРЕЛКИ
TIMEOUT DI COMUNICAZIONE COMMUNICATION TIMEOUT TEMPO DE COMUNICAÇÃO ESGOTADO KOMMUNIKATION TIMEOUT КОММУНИКАЦИОННЫЙ ТАЙМ-АУТ
PROLUNGATA ASSENZA DI COMANDI DAL MISSING COMMANDS FROM SUPERVISOR / FALTANDO COMANDOS DO SUPERVISOR REMOTO INGEN KOMMANDOER MODTAGET FRA ОТСУТСТВИЕ КОМАНД СУПЕРВАЙЗЕРА /
SUPERVISORE / GUASTO SCHEDA ESPANSIONE EXPANSION BOARD FAILURE FALHA NA PLACA DE EXPANSÃO OVERVÅGINGSKORT ELLER UDVIDELSESKORT НЕИСПРАВНОСТЬ РАСШИРИТ. ПЛАТЫ

GUASTI FAILURES FALHAS FEJL НЕПОЛАДКИ


GUASTO USCITA ACCENDITORE IGNITION OUTPUT FAILURE FALHA NO APARELHO DE IGNIÇÃO FEJL PÅ TÆNDINGSUDGANG ОТКАЗ НА ВЫХОДЕ ЗАЖИГАЮЩЕГО
L'USCITA DEL DISPOSITIVO DI ACCENSIONE IGNITION DEVICE OUTPUT REMAINS INACTIVE SAÍDA DO APARELHO DE IGNIÇÃO TÆNDTRANSFORMERUDGANG FORBLIVER ОТКАЗ НА ВЫХОДЕ ЗАЖИГАЮЩЕГО CON ОТКАЗ
RIMANE INATTIVA ESTÁ INATIVA SLUKKET НА ВЫХОДЕ ЗАЖИГ. УСТР-ВА
GUASTO USCITA VALVOLA CARBURANTE FUEL VALVE OUTPUT FAILURE FALHA NA VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL FEJL PÅ OUTPUT FOR BRÆNDSTOFSVENTIL ОТКАЗ НА ВЫХОДЕ ТОПЛИВНОГО КЛАПАНА
L'USCITA DELLA VALVOLA PILOTA (1° STADIO) 1ST STAGE (PILOT) FUEL VALVE OUTPUT SAÍDA DA VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL DE 1º UDGANG FOR PILOTVENTIL ВЫХОД ПИЛОТНОГО КЛАПАНА (1-АЯ СТУПЕНЬ)
RIMANE INATTIVA REMAINS INACTIVE ESTÁGIO (PILOTO) ESTÁ INATIVA FORBLIVER SLUKKET НЕАКТИВЕН
GUASTO USCITA VALVOLA CARBURANTE FUEL VALVE OUTPUT FAILURE FALHA NA VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL FEJL PÅ OUTPUT FOR BRÆNDSTOFSVENTIL ОТКАЗ НА ВЫХОДЕ ТОПЛИВНОГО КЛАПАНА
L'USCITA DELLA VALVOLA PRINCIPALE (2° STADIO) 2ND STAGE (MAIN) FUEL VALVE OUTPUT SAÍDA DA VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL DE 2º UDGANG FOR HOVEDVENTIL ВЫХОД ОСНОВНОГО КЛАПАНА (2-АЯ СТУПЕНЬ)
RIMANE INATTIVA REMAINS INACTIVE ESTÁGIO (PRINCIPAL) ESTÁ INATIVA FORBLIVER SLUKKET НЕАКТИВЕН
GUASTO INGRESSO DI FIAMMA FLAME AMPLIFIER FAILURE FALHA NO AMPLIFICADOR DE CHAMA FEJL PÅ FLAMMEFORSTÆRKER ОТКАЗ УСИЛИТЕЛЯ ПЛАМЕНИ
POLARITÀ DEL SENSORE DI FIAMMA O FLAME SENSOR REVERSED POLARITY OR SENSOR DE CHAMA COM POLARIDADE INVERTIDA FLAMMESONDE HAR OMVENDT POLARITET ПЕРЕПОЛЮСОВКА ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ ИЛИ
MALFUNZIONAMENTO AMPLIFICATORE UNRELIABLE FLAME AMPLIFIER OU AMPLIFICADOR DE CHAMA NÃO CONFIÁVEL ELLER ER UPÅLIDELIG СБОЙ УСИЛИТЕЛЯ ПЛАМЕНИ
GUASTO INGRESSI DI PROCESSO PROCESS INPUTS FAILURE FALHA NAS ENTRADAS DO PROCESSO FEJL PÅ INDGANGE СБОЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ ВХОДОВ
FUNZIONAMENTO NON AFFIDABILE DEGLI UNRELIABLE OPERATION OF PROCESS INPUTS OPERAÇÃO NÃO CONFIÁVEL DAS ENTRADAS DE UPÅLIDELIG DRIFT AF AF INDGANGE НЕВЕРНАЯ РАБОТА ТЕХНОЛОГ. ВХОДОВ НА
INGRESSI AI MORSETTI 14, 15, 16, 17 TERMINALS 14, 15, 16, 17 PROCESSO TERMINAIS 14, 15, 16, 17 PÅ KLEMMER 14, 15, 16 OG 17 КЛЕММАХ 14, 15, 16, 17
GUASTO AI RELÈ DELLE USCITE OUTPUT RELAYS FAILURE FALHA NOS RELÉS DE SAÍDA FEJL PÅ UDGANGE НЕИСПРАВНОСТЬ РЕЛЕ ВЫХОДОВ
CORTOCIRCUITO DEI CONTATTI, CARICHI SHORT CIRCUIT ON OUTPUT RELAY CONTACT CURTO-CIRCUITO CONTATOS RELÉS, RELÉS DE OUTPUT RELÆ KORTSLUTTET КЗ НА КОНТАКТАХ, ВЫХОДЫ ОТКЛЮЧЕНЫ
PERICOLOSI DISATTIVATI DAL RELÈ DI SICUREZZA LOADS DISCONNECTED BY SAFETY RELAY SEGURANÇA DESATIVARÃO AS CARGAS BELASTNINGER AFBRUDT AF SIKKERHEDSRELÆ ЧЕРЕЗ РЕЛЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ERRORE DI PROGRAMMA PROGRAM ERROR ERRO DO PROGRAMA PROGRAM FEJL ОШИБКА ПРОГРАММЫ
SEQUENZA NON CORRETTA WRONG PROGRAM SEQUENCE SEQUÊNCIA DO PROGRAMA INCORRETA FORKERT PROGRAMSEKVENS НЕПРАВ. ПОСЛЕД-НОСТЬ ДЕЙСТВИЙ
BLOCCO DI OPERAZIONI NON SICURE UNSAFE OPERATION STOPPED OPERAÇÃO INSEGURA INTERROMPIDA USIKKER DRIFT AFBRUDT БЛОКИРОВАНИЕ ОПЕРАЦИЙ
ERRORE NELLA MEMORIA MEMORY ERROR ERRO DE MEMÓRIA HUKOMMELSESFEJL ОШИБКА ПАМЯТИ
DATI CORROTTI. DATA CORRUPTION DADOS CORROMPIDOS DATA KORRUMPERING ПОВРЕЖДЕННЫЕ ДАННЫЕ
ERRORE DI CONFIGURAZIONE CONFIGURATION ERROR ERRO DE CONFIGURAÇÃO KONFIGURATIONSFEJL ОШИБКА КОНФИГУРАЦИИ
TIMEBASE ERROR TIMEBASE ERROR FALHA DE BASE DE TEMPO TIMEBASEFEJL ОШИБКА РАЗВЕРТКИ
ERRORI NELLA COMPARAZIONE DEI DUE MISMATCH BETWEEN 1ST AND 2ND INTERNAL DIVERGÊNCIA ENTRE 1º E 2º GERADOR FORSKEL PÅ 1. OG 2. INTERNE TIMEBASE НЕСООТВЕТСТВИЯ МЕЖДУ ДВУМЯ
GENERATORI DI TEMPO TIMEBASE GENERATORS DE BASE DE TEMPO GGENERATORER ВНУТРЕННИМИ ГЕНЕРАТОРАМИ РАЗВЕРТКИ
ERRORE DI SISTEMA SYSTEM ERROR ERRO DE SISTEMA SYSTEMFEJL ОШИБКА СИСТЕМЫ
MALFUNZIONAMENTO DI UN MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR IS NOT OPERATING MICROPROCESSADOR NÃO ESTÁ MICROPROCESSOR FUNGERER НЕИСПРАВНАЯ РАБОТА
PROPERLY OPERANDO CORRETAMENTE IKKE KORREKT МИКРОПРОЦЕССОРА
GUASTO SBLOCCO RESET FAILURE FALHA DE RESET RESETFEJL ОШИБКИ ПРИ СБРОСЕ
GUASTO AL PULSANTE O INGRESSO REMOTO DI PUSH BUTTON OR REMOTE RESET ACTIVE FOR BOTÃO DE RESET OU RESET REMOTO ATIVADO TRYKKNAP ELLER FJERNRESET AKTIV FOR НЕИСПРАВНОСТЬ КНОПКИ ИЛИ ДИСТАНЦ.
SBLOCCO (CHIUSO PER OLTRE 10 SECONDI) LONG TIME (MORE THAN 10 SECONDS) POR MUITO TEMPO (MAIS QUE 10 SEGUNDOS) LÆNGE (MERE END 10 SEK) ВВОДА СБРОСА (СИГНАЛ СБРОСА >10 СЕК)
GUASTO AL RELÈ MASTER DI SICUREZZA MASTER RELAY FAILURE FALHA NO RELE DE SEGURANÇA MASTERRELÆ FEJL СБОЙ РЕЛЕ БЕЗОПАСНОСТИ
CORTOCIRCUITO RILEVATO AL RELÈ MASTER: SHORT CIRCUIT ON SAFETY RELAY CONTACT CURTO-CIRCUITO CONTATO RELE SEGURANÇA KORTSLUTNING AF KONTAKT PÅ КЗ НА ГЛ. РЕЛЕ БЕЗОПАСНОСТИ
I SINGOLI RELÈ SCOLLEGANO I CARICHI OUTPUTS RELEASED RELÉS DE SALIDA DESATIVARÃO AS CARGAS SIKKERHEDSRELÆ РАЗГРУЗКА ВЫХОДОВ
TENSIONE TROPPO BASSA UNDERVOLTAGE SUBTENSÃO UNDERSPÆNDING НЕДОСТАТОЧНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
ALIMENTAZIONE INSUFFICIENTE, IL DISPOSITIVO POWER SUPPLY VOLTAGE TOO LOW TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO ESTÁ MUITO BAIXA FORSYNINGSSPÆNDING FOR LAV РАБОТА СИСТЕМЫ ПРОДОЛЖАЕТСЯ ПО
RIMANE IN FUNZIONE SE POSSIBILE SYSTEM REMAINS ACTIVE IF POSSIBLE SISTEMA PERMANECE ATIVO SE POSSÍVEL SYSTEMET KØRER VIDERE HVIS MULIGT ВОЗМОЖНОСТИ
TENSIONE TROPPO ALTA OVERVOLTAGE SOBRETENSÃO OVERSPÆNDING ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЕ
PER PREVENIRE DANNI IL FUSIBILE È ATTIVATO POWER SUPPLY VOLTAGE TOO HIGH, FUSE TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO ESTÁ MUITO ALTA, FORSYNINGSSPÆNDING FOR HØJ, SIKRING ПОСЛЕ 5 СЕК. ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЯ
PER DURATE SUPERIORI A 5 SECONDI INTENTIONALLY BROKEN AFTER 5 SECONDS FUSÍVEL QUEIMADO APÓS 5 SEGUNDOS SPRÆNGER EFTER 5 SEK СРАБАТЫВАЕТ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ

AVVISI WARNINGS AVISOS ADVARSLER ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ


SELF-TEST SELF-TEST AUTO TESTE SELVTEST САМОПРОВЕРКА
AUTO VERIFICA ED INIZIALIZZAZIONE DEI VERIFICATION AND INITIALIZATION OF SYSTEM VERIFICAÇÃO E INICIALIZAÇÃO COMPONENTES VERIFIKATION OG INITIALISATION AF АВТОПРОВЕРКА И ИНИЦИАЛИЗАЦИЯ
COMPONENTI DEL SISTEMA COMPONENTS AT POWER-ON DO SISTEMA AO SER ALIMENTADO SYSTEMKOMPONENTER VED OPSTART КОМПОНЕНТОВ СИСТЕМЫ ПРИ ВКЛ.
CONFIGURAZIONE CONFIGURATION CONFIGURAÇÃO KONFIGURATION КОНФИГУРАЦИЯ
UNITÀ IN MODO CONFIGURAZIONE PER UNIT IN CONFIGURATION MODE THROUGH APARELHO EM MODO DE CONFIGURAÇÃO ENHED I KONFIGURATIONSTILSTAND VIA БЛОК ВВЕДЁН В КОНФИГУРАЦ. РЕЖИМ ЧЕРЕЗ
RICHIESTA DALLA LINEA DI COMUNICAZIONE COMMUNICATION LINK ATRAVÉS DE VÍNCULO DE COMUNICAÇÃO KOMMUNIKATIONSLINK ЛИНИЮ СВЯЗИ
QBK È UN DISPOSITIVO DI SICUREZZA CHE GARANTISCE LA QBK IS A SAFETY DEVICE WHICH ALSO GUARANTEES QBK É UM APARELHO DE SEGURANÇA QUE TAMBÉM QBK ER EN SIKKERHEDSENHED SOM OGSÅ GARANTERER QBK - ЭТО УСТРОЙСТВО, ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ
SICUREZZA ANCHE IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO. SAFETY IN THE EVENT OF MALFUNCTION. GARANTE SEGURANÇA EM MAL FUNCIONAMENTO. SIKKERHEDEN I TILFÆLDE AF FEJL. БЕЗОПАСНОСТЬ ДАЖЕ В СЛУЧАЕ АВАРИИ.

LE RIPARAZIONI ESEGUITE IN MODO NON APPROPRIATO O IMPROPER REPAIRS OR INCORRECT ELECTRICAL REPAROS INDEVIDOS OU CONEXÕES ELÉTRICAS UKORREKT REPARATION ELLER FORKERTE ELEKTRISKE ОШИБКИ ПРИ РЕМОНТЕ ИЛИ ВЫПОЛНЕНИИ ЭЛ.
I COLLEGAMENTI ELETTRICI SBAGLIATI POSSONO CONNECTIONS CAN CAUSE GAS VALVES TO OPEN. INCORRETAS PODEM CAUSAR ABERTURA DAS VÁLVULAS F O R B I N D E L S E R K A N F O R Å R S A G E A B N I N G A F СОЕДИНЕНИЙ МОГУТ ВЫЗВАТЬ ОТКРЫТИЕ КЛАПАНОВ И
PREGIUDICARE LA SICUREZZA. IN THIS CASE RELIABLE OPERATION CAN NO LONGER BE DE GÁS. NESTE CASO UMA OPERAÇÃO CONFIÁVEL NÃO GASVENTILER. I DETTE TILFÆLDE KAN SIKKER DRIFT IKKE НАРУШИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ СИСТЕМЫ.
GUARANTEED. PODE SER MAIS GARANTIDA ! LÆNGERE GARANTERES..

Você também pode gostar