Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Portugués II
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
ÍNDICE
Presentación 5
Red de contenidos 7
Unidad de aprendizaje 1 Traducción de textos de comercio exterior
1.1 Tema 1 : Terminologia de comércio exterior 10
1.1.1. : As mutações no vocabulário de comércio exterior 10
1.2 Tema 2 : Tradução de documentação de comércio exterior. 13
1.2.1. : Normas alfandegárias 13
1.2.2. : Documentação de importação e exportação 18
Unidad de aprendizaje 2 Traducción de estados financieros
2.1 Tema 3 : Terminologia 26
2.1.1. : Palavra, termo, variante, ou vocábulo? 26
2.2 Tema 4 : Tradução de estados financeiros 28
2.2.1. : Trechos de um estado financeiro 28
2.2.2. : Análise de estados financeiros 31
Unidad de aprendizaje 3 Traducción de documentación notarial y
tributaria
3.1 Tema 5 : Dicas para traduzir documentos de fé pública 36
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
Unidad de aprendizaje 5 Traducción de textos sobre minería
5.1 Tema 9 : Terminologia made in Brasil 64
5.2 Tema 10 : Tradução de textos sobre mineração 67
5.2.1. : Informação sobre a exploração de cobre 67
5.2.2. : A atividade mineira 70
Unidad de aprendizaje 6 Traducción de textos sobre informática
6.1 Tema 11 : Terminologia da informática 74
6.1.1. : O informatiquês: o jargão que era do futuro 74
6.2 Tema 12 : Tradução de documentos de computação e 77
informática
6.2.1. : Informação técnica sobre impressoras 77
6.2.2. : Descrição de um dispositivo palm 79
6.2.3. : Artigo sobre redes inalâmbricas 83
Unidad de aprendizaje 7 Traducción de textos sobre geología
7.1 Tema 13 : Terminolgia de geologia e mineração 88
7.1.1. : Outra pedra no sapato? 88
7.2 Tema 14 : Tradução de documentos de geologia 90
7.2.1. : Trechos de um relatório de prospeção petrolífera 90
7.2.2. : Descrição de sistemas de medição vulcanológica 97
7.2.3. : Trechos de um relatório de análise geológico 102
Unidad de aprendizaje 8 Traducción de textos sobre mecánica
4.1 Tema 7 : Tradução de diagramas e esquemas 108
4.1.1. : Dicas para traduzir diagramas e esquemas 108
4.2 Tema 8 : Tradução de textos de mecânica 110
4.2.1. : Engrenagens, roldanas e guindastes 110
4.2.2. : Descrição de peças de dispositivos robóticos 114
4.2.3. : Descrição de peças de maquinaria pesada 121
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
PRESENTACIÓN
Cada una de las unidades del presente manual reúne una selección de
textos vinculados con uno de los campos temáticos mencionados en el anterior
párrafo, los cuales deberán ser traducidos por los alumnos parte en casa y parte
en el aula, inicialmente de manera individual para luego llegar a versiones
grupales enriquecidas por la confrontación de versiones con los demás
miembros del grupo. Tales versiones serán luego cotejadas en clase, siendo
esta etapa de cotejo muy importante pues habrá de fomentar en el alumno, a
través del debate con sus colegas y con el profesor, el hábito de realizar una
traducción metódica, verdaderamente profesional y debidamente sustentada que
le permita defender sus opciones por tal o cual equivalente con argumentos
sólidos. Antes que buscar una versión ganadora, lo que se pretende es reforzar
en el alumno el hábito de realizar una búsqueda concienzuda de los equivalentes
más apropiados o pertinentes a ser usados en su versión, reforzar sus nociones
en cuanto gramática, ortografía y sintaxis en lengua portuguesa y continuar
desarrollando en él la capacidad argumentativa necesaria para que sustente
adecuadamente las decisiones que toma al traducir.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
(diccionarios o glosarios especializados, diccionarios de sinónimos y antónimos,
buscadores online, fichas técnicas, marcos legales específicos, consultas con
hablantes nativos, consultas con especialistas en los diversos temas, etc.) para
dar con los equivalentes más apropiados.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
RED DE CONTENIDOS
TRADUCCIÓN
INVERSA AL
PORTUGUÉS 2
OBJETIVOS COMPETENCIAS
COMUNICACIÓN ANÁLISIS
COMPARATIVO
COMPRENSIÓN EXPRESIÓN
ESCRITA LM ESCRITA EN LE
DECODIFICACIÓN
(TRADUCCIÓN)
LM => LE
EXPRESIÓN
ESCRITA EN LM
TRADUCCIÓN
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T8R A D U C C I Ó N I N V E R S A A L P O R T U G U E S I I 8
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T9R A D U C C I Ó N I N V E R S A A L P O R T U G U E S I I 9
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T10
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 10
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T11
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 11
qualquer uma das duas variantes pode ser válido em artigos de divulgação
publicados em jornais e revistas e até em correspondência comercial, mas nas
atas de um congresso internacional de especialistas ou em normas ou
dispositivos legais deveria prevalecer a prescrição das comissões
normalizadoras nos casos ou países em que elas existam. Isto significa que o
tradutor deverá estar à par com a existência dessas instituições nos países
envolvidos na tradução.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T12
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 12
Normas alfandegárias
A seguir você encontrará um trecho da Ley General de Aduanas do Peru. Traduza-o
para o portugu
(El fragmento de la Ley General de Aduanas del Perú reproducido a continuación ha sido tomado de la
página web www.sunat.gob.pe)
TÍTULO II
OPERADORES DEL COMERCIO EXTERIOR
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T13
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 13
CAPÍTULO I
De los despachadores de aduana
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T14
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 14
Subcapítulo I
De los dueños, consignatarios o consignantes
Subcapítulo II
De los despachadores oficiales
Subcapítulo III
De los agentes de aduana
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T15
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 15
CAPÍTULO II
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T16
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 16
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T17
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 17
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T19
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 19
T20
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 20
Para recordar
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
ESTADOS FINANCEIROS
LOGRO DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T26
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 26
está formado por quatro letras “b-a-l-a” mas não inclui nenhum de seus
significados, nem como “projétil”, nem como “guloseima feita de calda de
açúcar”.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T28
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 28
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T29
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 29
T30
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 30
El Mundo
Miércoles, 07.27.11
El tiempo
CIUDAD DEL VATICANO -- El Vaticano cerró el 2010 con unos beneficios por valor de
9.8 millones de euros y el Estado de la Ciudad del Vaticano con un resultado positivo
por valor de 21 millones de euros, informó la sede católica.
Los ingresos del Vaticano en el 2010 fueron de 245.19 millones de euros y los gastos
de 235.34 millones de euros, lo que supuso unos beneficios de 9.8 millones de euros,
según el balance presentado el sábado por el cardenal Velasio De Paolis, presidente
de la Prefectura de Asuntos Económicos.
En cuanto a los resultados del Estado de la Ciudad del Vaticano, el cardenal De Paolis
informó que los ingresos fueron de 255,89 millones de euros y los gastos ascendieron
a 234,84 millones de euros, cerrando el 2010 con unos beneficios por valor de 21.04
millones de euros.
Esos beneficios se deben al “buen año” de los Museos Vaticanos, donde aumentó el
número de visitas, “a pesar de la crisis en el sector turístico mundial”, precisó el
Vaticano.
El Vaticano distingue entre la Santa Sede, que incluye los dicasterios -Ministerios- y
organismos anexos, así como las nunciaturas (embajadas por el mundo), y el Estado
de la Ciudad del Vaticano, donde se alza la basílica de San Pedro y se encuentran,
entre otros, los Museos Vaticanos.
En el Estado de la Ciudad del Vaticano, el más pequeño del mundo con apenas dos
kilómetros cuadrados, trabajan 1,876 personas, frente a las 1,891 del 2009.
Según el comunicado del Vaticano, el balance del 2010 refuerza, “aunque con todos
los elementos de incertidumbre e inestabilidad que la situación económica y financiera
mundial aún presenta, la tendencia positiva evidenciada ya en el 2009”, aunque ese
año cerró con unas pérdidas de 4.1 millones de euros.
Además del balance, también se presentó el resultado del “Óbolo de San Pedro”,
formado por las donaciones recibidas por el Papa de parte de los fieles de todo el
mundo, que alcanzó los $67.70 millones (41.16 millones de euros), frente a los $82.5
millones (65.5 millones de euros, al cambio de ese momento) del pasado año.
El Instituto para las Obras de Religión, el IOR, conocido también como el Banco del
Vaticano donó al Pontífice 55 millones de euros para actividades religiosas.
También asistió, entre otros, el cardenal Giovani Lajolo, “gobernador” de la Ciudad del
Vaticano.
T35
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 35
Para recordar
Al discutir sobre cual variante de un vocablo escoger en textos dentro de una
determinada área del saber, los terminólogos emplean términos como “palabra”,
”término”, “variante”, “vocablo” para referirse con precisión a uno o más aspectos
de los distintos términos.
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T38
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 38
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T39
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 39
(El modelo de carta poder que aparece a continuación fue reproducido del site www.sunat.gob.pe )
----------------------------------
Firma
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T40
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 40
(La siguiente certificación de la norma ISO 9001 fue reproducida del site http://commons.wikimedia.org )
(El formato de declración del impuesto vehicular fue tomado del site http://www.municportillo.gob.pe)
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T41
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 41
T42
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 42
O Sistema Tributário
A seguir encontrará um artigo que descreve uma nova iniciativa da SUNAT para
otimizar a arrecadação tributária no Peru. Traduza-o e compare a iniciativa com
alguma semelhante implantada no Brasil.
El tiempo que las MYPE ahorrarán en dichos trámites se podrá “invertir” en realizar sus
actividades comerciales, con lo cual se impulsa su crecimiento y desarrollo empresarial.
Con el nuevo portal se beneficiará a más de un millón de contribuyentes MYPE y promoverá
la ampliación de la base tributaria (de aquellos emprendedores que todavía no tienen RUC),
logrando como consecuencia la formalización de este importante sector de la economía.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
43 43
La nueva Comunidad MYPE tiene un formato innovador y un lenguaje sencillo, cuenta con acceso
directo a temas generales de orientación tributaria. Contiene un Escritorio de Trabajo en donde se
encontrará información sobre los principales trámites y servicios virtuales relacionados al quehacer
de las MYPE.
Asimismo, permite a los contribuyentes utilizar productos como el Exporta Fácil (mecanismo
promotor de las exportaciones), Guía Tributaria (información tributaria explicada de una manera
simple) y Declaración Simplificada (declaración virtual con información mínima necesaria) y Centros
de Servicios Móviles (oficinas itinerantes).
Del mismo modo, cuenta con accesos directos a los principales enlaces institucionales de
interés para las MYPE, así como a diversas campañas dirigidas a todos los ciudadanos.
La Comunidad Virtual está dirigida tanto al empresario que tiene La Comunidad Virtual está
dirigida tanto al empresario que tiene un negocio en marcha, como al emprendedor que está
interesado en abrir uno y necesita la información para formalizarse.
Para poder acceder a la nueva Comunidad MYPEs los interesados pueden ingresar a
SUNAT Virtual (www.sunat.gob.pe) o consultar la Página Web (http://mype.sunat.gob.pe/).
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
44 44
Para recordar
La traducción de documentos de fe pública obliga al estricto cumplimiento de
ciertas pautas de traducción, cuyo incumplimiento puede hacer que la versión
traducida carezca de valor para lo fines de interés del cliente.
Si bien el traductor se debe esforzar por interpretar cada uno de los elementos
presentes en el original, en los casos en que esto no sea posible, deberá sustituir el
elemento en cuestión por la mención “ilegible en el original”.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
45 45
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
46 46
O objetivo de muitos dos termos que fazem parte do jargão jurídico brasileiro,
popularmente conhecido como “juridiquês” foi e ainda deve ser ajudar na
representação e divulgação de muitos conceitos especializados, e simplificar a
sintaxe dos parágrafos característicos dos mais diversos documentos jurídicos,
mas às vezes o resultado acaba sendo oposto, gerando dificuldades para a
interpretação do documento, inclusive para os próprios profissionais da área.
Um exemplo claro é a expressão “contrato vaca-papel”, cuja definição é “...
denominação comum dos contratos celebrados entre parcerias pecuárias e
utilizado para encobrir a ocorrência real de mútuo feneratício, ou seja, um
contrato simulado de parceria pecuária, que tem a finalidade de esconder um
mútuo usuário puro simples, como outras vezes representa o preço pelo qual
foi concretizado um negócio”. (Definição tomada do artigo: “O que se entende
por contrato vaca-papel” de Selma Vianna em http://desenv.lfg.com.br).
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
47 47
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
48 48
Contratos de compra/venda
A seguir encontrará um contrato de compra/venda. Traduza-o e confira os termos e
expressões características de documentos equivalentes produzidos no Brasil.
(El siguiente modelo de contrato de trabajo ha sido reproducido del site http://proinversion.gob.pe )
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T49
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 49
T50
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 50
Contratos de trabalho
A seguir encontrará um contrato de trabalho. Traduza-o e confira os termos e
expressões características de documentos equivalentes produzidos no Brasil.
SEXTO: EL TRABAJADOR deberá cumplir con las normas propias del Centro
de Trabajo, así como las contenidas en el Reglamento Interno de Trabajo y en
las demás normas laborales, y las que se impartan por necesidades del
servicio en ejercicio de las facultades de administración de la empresa, de
DÉCIMO: Este contrato queda sujeto a las disposiciones que contiene el TUO
del D. Leg. Nº 728 aprobado por D. S. Nº 003-97-TR Ley de Productividad y
Competitividad Laboral, y demás normas legales que lo regulen o que sean
dictadas durante la vigencia del contrato. Conforme con todas las cláusulas
anteriores, firman las partes, por triplicado a los. …. días del mes de
……………….. del año 200….
----------------------- -------------------------
EL EMPLEADOR EL TRABAJADOR
Para recordar
La redacción de documentación jurídica en diversas partes del mundo se rige
desde hace mucho tiempo por la tradición, lo cual se ve traducido en el uso
repetido de ciertas estructuras y giros lingüísticos provenientes de lenguas como
latín e italiano.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
61 61
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
62 62
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
64 64
A EXPLORACÃO DE COBRE
A seguir encontrará um artigo que descreve a exploração de cobre. Traduza-o
e confira os termos e expressões equivalentes usadas no Brasil. Compare
também os principais produtos de mineração do Basil e do Peru.
(La siguiente información ha sido reproducida de www.minem.gob.pe )
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T65
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 65
T66
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 66
A atividade mineira
A seguir encontrará um artigo sobre a atividade mineira no Peru. Traduza-o e
compare a situação descrita e o vocabulário empregado com artigos
semelhantes publicados no Brasil.
“Es un proyecto de clase mundial, de alto tonelaje y baja ley, con capacidad de
tener una vida minera de 30 a 40 años, según un informe de la empresa BGF Equities
Research”, aseguró.
Fue al señalar que con 17 millones 541 TMF de cobre Moquegua es la región
que cuenta con las mayores reservas de cobre a nivel nacional.
El director de Promoción Minera del MEM, Henry Luna también se refirió sobre
el proyecto Chupaca, ubicado en el distrito de Ichuña de la provincia General Sánchez
Cerro, señalando que el recurso localizado hasta el momento suma 83.7 millones de
TM, con una ley de oro de 1.9 gramos por TM, 0.09% de cobre y 8.2 gramos por TM
de plata.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
69 69
de Sudáfrica con el 51% y Buenaventura, del Perú con el 49%, que es el operador de
esta prometedora mina”, detalló.
Luna Córdova dijo que las actividades de la empresa Canteras del Hallazgo
S.A.C, la cual realiza trabajos de exploración en el distrito de Ichuda en la provincia
General Sánchez Cerro, tiene previsto iniciar operaciones para el año 2015, con una
producción anual de 341,000 de onzas de oro.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T70
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 70
Para recordar
La inmensidad del territorio brasileño, su gran número de habitantes, su
distribución geopolítica y algunos factores socioeconómicos y/o culturales hacen
que la terminología especializada empleada en el país se variopinta. Por ejemplo,
en las ciudades más cosmopolitas o en ambientes donde el común de los usuarios
son profesionales o especialistas en el tema correspondiente es común la
incorporación de términos en otros idiomas o versiones naturalizadas
(abrasileiradas) de los mismos.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T71
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 71
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
COMPUTACÃO E INFORMÁTICA
LOGRO DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T72
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 72
Tenha quem tiver a razão, o certo é que, ainda hoje, o jargão informático
segue incorporando novos termos como “twittar”, cuja ortografia (tweetar?,
tuitar?) e conjugação (eu twitto, tu twittas, você twitta, nós twittamos, etc.)
também são motivo de discussão, ou “blogar”, até já há quem fala em
“facebookear”, ou “facebucar”.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T74
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 74
IMPRESSORAS
A seguir traduza a seguinte comparação de impressoras. Antes de redigir sua
versão procure descrições em português sobre os modelos apresentados.
Comparación de impresoras
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T75
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 75
T76
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 76
Dispositivos palm
A seguir traduza a seguinte resenha de um novo modelo de dispositivo palm.
Antes de redigir sua versão procure descrições em português sobre o modelo
apresentado.
Diseño inteligente
Transformación a la medida de sus necesidades: el exclusivo diseño con
bisagra basculante permite una transición perfecta entre el modo táctil y
mecanográfico.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
77 77
Centro de entretenimiento
Imágenes perfectas: viva la experiencia de las fantásticas imágenes que ofrece la
pantalla multitáctil HD de 10,1".
Aumente la productividad: realice las tareas diarias de forma rápida y sencilla con
Windows® 7 Home Premium original y 2 GB de RAM.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
78 78
Procesador
Sistema operativo
Sistema operativo
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
79 79
Memoria
Chipset
Tarjeta de video
Pantalla
Audio y parlantes
Disco duro
Alimentación
Cámara
Conexiones inalámbricas
Acceso externo
(1) Micrófono
(2) Auriculares
(1) Ranura para tarjeta SIM
Dimensiones y peso
Ancho: 11,22" (285,0 mm)
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T80
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 80
Altura: parte delantera de 1,03" (26,2 mm) – parte posterior de 1,13" (28,7 mm)
Profundidad: 7,66" (194,5 mm)
Peso inicial de 3,39 lb (1,54 Kg)4
Puertos
Regulaciones
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T81
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 81
Redes inalâmbricas
A seguir traduza o seguinte artigo sobre a tecnologia de redes inalâmbricas.
Antes de redigir sua versão procure descrições em português sobre redes
inalâmbricas.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T82
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 82
T83
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 83
Para recordar
La terminología especializada de los campos de la computación y la informática
tanto en Perú como en Brasil siguió una evolución semejante. Al principio se
adoptó o adaptó un exagerado número de términos de origen extranjero, muchos
de los cuales fueron luego desplazados por equivalentes formados a partir de
elementos del idioma local, mientras que otros muchos prevalecen hasta hoy.
Optar por uno u otro equivalente para un determinado término no es muy fácil,
pues la ortografía varia de una fuente a otra. El traductor debe tomarse un tiempo
para cotejar versiones y determinar cuál es la más apropiada para el documento
que está traduciendo.
Otros factores que deben ser tomados en cuenta para escoger la forma a ser
usada en la versión final de la traducción están referidos a características e
intenciones tanto del autor del original como del cliente que podrían establecer
parámetros para la selección más adecuada.
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
PROSPECCÃO PETROLÍFERA
A seguir traduza o seguinte trecho de um estudo de prospecção petrolífera e
semelhante realizado no Brasil.
compare as características do trabalho descrito com as de um projeto
(La siguiente información fue reproducida del site http://intranet2.minem.gob.pe)
VULCANOLOGIA
A seguir, traduza o seguinte artigo sobre a rede de monitoramento de vulcãos
no Peru e procure informação sobre redes semelhantes existentes no Brasil.
.
T96
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 96
ANÁLISE GEOLÓGICA
A seguir, traduza o seguinte trecho de um relatório de análise geologias e
mineralógica e compare a terminologia usada com documentos equivalentes
produzidos no Brasil.
(El siguiente texto fue reproducido de http://www.minem.gob.pe)
101 I I II
C AR R E R A S P R O F E S O N A L E S C BE R TE C
I I II
I I
T106
RA DU CCIÓN INVER SA AL PORTU G UES II 103
I I
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
104 104
Para recordar
La terminología minera y la geológica presentan características curiosas porque un
gran número de términos de estas áreas parecen localizados en la frontera entre el
lenguaje común y el lenguaje especializado. Además, muchos de estos términos
tienen formas iguales o muy semejantes en portugués y en español, como sucede
en el caso de los nombres de los minerales más populares, no obstante, dado el
gran número de estos términos, es conveniente cerciorarse de tener presentes las
pequeñas diferencias.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
105 105
UNIDAD DE
APRENDIZAJE
TEMÁRIO
ACTIVIDADES PROPUESTAS
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
106 106
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
TRA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II
107 107
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T108
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 108
T109
RA DU CCI ÓN IN VER SA AL PO R TU G UES II 109
ROBÓTICA
A seguir, traduza a seguinte descrição de pecas para a fabricação de
mecanismos robóticos e faça um glossário espanhol-português com os termos
traduzidos e outros afins que você achar.
(La siguiente información ha sido tomada del sitio web www.fischertechnik.com Algunas imágenes han
sido reducidas o eliminadas por razones de espacio).
Introducción
Industry robots es un producto fischertechnik de Fischer. Pertenece a un conjunto de
productos de la línea Computing como son también:
mobile robots (robots móviles);
pneumatic robots (robots neumáticos);
computing bionic (robots biónicos).
Estos productos están pensados para chicos de edades a partir de los 12 años, lo que los
hace bastante adecuados para su uso en los niveles de la E.S.O.
Industry Robots consta de un piecerío muy extenso (más de 500 componentes), que
incluye motores y sensores de contacto, con los que se pueden montar inicialmente
cuatro modelos que simulan robots industriales:
robot orientable
robot de soldadura
robot de columnas
robot de brazo articulado
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T112
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 112
Aunque no se tratarán aquí los robots neumáticos, se da una breve reseña sobre los
mismos. En estos, las funciones neumáticas también pueden ser llevadas a cabo
mediante control programado. Incluyen más de 350 piezas y cuentan con una fuente de
aire comprimido en miniatura con reservorio. Adjuntan 4 cilindros neumáticos, 3
válvulas, 4 motores, una barrera luminosa y un sensor de contacto. Se sirven
instrucciones detalladas para el montaje de cuatro modelos.
La interfase inteligente
Para programar y controlar los modelos fischertechnik mediante un ordenador personal
se precisa de una interfase como elemento vinculador entre el modelo y el PC. Esta
interfase es denominada "Intelligent interface".
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T113
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 113
Cuenta con 4 salidas digitales (M1 a M4) para el control de los actuadores y 10 entradas
para el control de los sensores: 8 son digitales (E1-E8) y dos son analógicas (EX, EY).
La conexión con el PC se realiza mediante un puerto serie RS-232 con conector SubD9
(9 pines). Requiere una alimentación de c.c. de 9 V/1000 mA. Puede utilizarse una
batería o un alimentador (con el polo + en el interior del casquillo).
Puede funcionar en modo "on-line" (en línea, gobernado en todo momento por el PC) o
en modo "download". En este último modo el procesamiento del programa tiene lugar
únicamente en el microprocesador de la interfase, desacoplado del PC. En una primera
fase se escribe el programa de control en el PC, luego se descarga en la interfase y,
finalmente, ésta puede cortar el contacto con el PC (de modo que el cable serie puede
ser desconectado).
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T114
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 114
de carrera (E1, E3, E5, E7) y los otros cuatro (E2, E4, E6, E8) se utilizan como
contadores de impulsos (golpeados por una rueda dentada de 4 dientes conforme giran
los motores) que sirven para llevar la cuenta de la posición actual del robot - el conjunto
motor de c.c. más contador de impulsos actúa como un motor paso a paso-. Este
montaje se utiliza en un brazo de robot articulado de tres grados de libertad finalizado
en una pinza al que se hará mención en la sección Un ejemplo en el aula.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T115
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 115
electroimanes
lámparas
motores
Los estados instantáneos de las salidas se guardan en unas entradas digitales (virtuales)
denominadas E31-E38 y E41-E48.
E31-E38 almacenan el estado de giro antihorario de los motores M1-M8 y E41-E48 el
estado de giro horario. Se pueden consultar también estas últimas para determinar si las
lámparas y los electroimanes se hallan activados.
fototransistores
pulsadores
células Reed (sensores magnéticos)
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T116
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 116
La programación
El lenguaje de programación de la interfase inteligente de los robots fischertechnik se
denomina LLWin (Lucky Logic for Windows), y la última versión del software es la 3.0,
para entornos Windows 9x/Me/2000/NT/XP. Es un lenguaje imperativo gráfico cuya
secuencia de órdenes se construye como un ordinograma, en el que se unen bloques
gráficos de código mediante líneas de flujo. Un ejemplo se puede observar en la
siguiente figura.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T117
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 117
Las opciones de cada orden se pueden ajustar sin más que pulsar con el botón derecho
del ratón sobre el bloque representativo de la misma.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T118
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 118
El lenguaje de programación puede manejar 100 variables para uso libre del
programador y cuenta también con otras variables estándar prefijadas para el control de
los actuadores y los sensores.
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
T119
RADUCCI ÓN INVERSA AL PO RT U G U ES II 119
CARRERAS
CIBERTEC PROFESIONALES CIBERTEC
CARRERAS PROFESIONALES
120
Para recordar
La terminología De manera semejante a como ocurre con la traducción de fichas
técnicas de computadoras, impresoras, las hoy tan populares “multifuncionales” y
otros dispositivos, la traducción de descripciones técnicas de diversos mecanismos
a base de engranajes, poleas y otras piezas acostumbra presentar esquemas,
tablas y cuadros que por lo general deben ser traducidos, pues incluyen palabras o
frases que ayudan a orientar al lector sobre como se debe ir desarrollando
determinado proceso, o, en otros casos, le ayudan a comprender mejor conceptos
frecuentemente complejos.