Você está na página 1de 30

323E, 323S, 323U, 323Du

323esudu-p-04.pdf
Declar
Declarações
larações

Declaração de Quando esta bomba é utilizada como bomba autónoma está em conformidade com
Conformidade Directiva sobre Maquinaria: 98/37/EC EN60204-1, Directiva sobre Tensão: 73/23/
EEC EN61010-1, Directiva sobre EMC: 89/392/EEC EN50081-1 /EN50082-1.

Quando esta bomba se destina a ser incorporada numa máquina ou a ser montada
Declaração de
com outras máquinas, não deve ser colocada em serviço até a maquinaria relevante
Incorporação
ter sido declarada em conformidade com a directiva sobre maquinaria 98/37/EC
Pessoa responsável: Dr R Woods, Director-Geral, Watson-Marlow Limited, Falmouth, Cornwall TR11 4RU,
Inglaterra. Telefone: +44 1326 370370 Fax: +44 1326 376009.

Garantia de dois anos


Garantia

A Watson-Marlow Limited garante, sujeita às condições abaixo estipuladas, através da própria Watson-Marlow
Limited, suas subsidiárias, ou seus distribuidores autorizados, a reparar ou substituir livre de encargos, incluindo
mão-de-obra, qualquer peça deste produto que avarie dentro do período de dois anos após a entrega do produto
ao utilizador final. As referidas falhas devem resultar de defeitos de material e mão-de-obra e não provocadas
pela utilização do produto, salvo em conformidade com as instruções descritas no presente manual.

• Estão excluídos os consumíveis, nomeadamente tubagens e roletes.

• Os produtos devem ser devolvidos, após contacto prévio e com porte pago, a Watson-Marlow Limited, às
suas subsidiárias ou ao seu distribuidor autorizado.

• Todas as reparações ou modificações devem ser efectuadas por Watson-Marlow Limited, pelas suas
subsidiárias ou pelos seus distribuidores autorizados ou com a autorização expressa de Watson-Marlow
Limited, das suas subsidiárias ou dos seus distribuidores autorizados.

• Estão excluídos os produtos que tenham sido objecto de abuso, utilização indevida, ou sujeitos a dano mal
intencionado ou acidental.

Todas as garantias expressas em nome de Watson-Marlow Limited por qualquer indivíduo, incluindo os
representantes de Watson-Marlow Limited, das suas subsidiárias ou dos seus distribuidores, que não estejam de
acordo com os termos desta garantia, não constituirão obrigação da parte de Watson-Marlow Limited, a não ser
que tenham sido aprovadas expressamente, por escrito, por um Director ou Gestor da Watson-Marlow Limited.

Inf ormação rrela


Informação elativ
elativa à de
tiva volução de bombas
dev

Todo o equipamento que tenha sido contaminado com, ou exposto a, fluidos corporais, produtos químicos tóxicos
ou qualquer outra substância perigosa para a saúde, deve ser descontaminado antes de ser devolvido à Watson-
Marlow ou ao seu distribuidor.

Na parte exterior da caixa de expedição deve ser anexado um certificado, incluído na parte de trás destas
instruções de funcionamento, ou uma declaração assinada.

Exige-se este certificado até mesmo no caso da bomba não ter sido utilizada. Se a bomba tiver sido utilizada,
devem ser especificados os fluidos que estiveram em contacto com a bomba e o procedimento de limpeza,
juntamente com uma declaração de que o equipamento foi descontaminado.

Segur
Segur ança
gurança

Por razões de segurança, as cabeças de bombas e a tubagem seleccionada devem ser utilizadas apenas por
pessoal competente e com formação adequada, após ter lido e compreendido este manual, e considerado todos
os riscos envolvidos.

2
Qualquer pessoa que tome parte na instalação ou manutenção deste equipamento deve ter toda a competência
necessária para efectuar o trabalho.

No interior da unidade existem tensões perigosas (a tensão de alimentação da rede). Se for necessário acesso à
bomba, isole-a da rede antes de retirar a tampa.

Esta bomba não contém peças cuja assistência possa ser prestada pelo utilizador.
A unidade deve ser devolvida a Watson-Marlow para efeitos de assistência.

Processos oper
Processos acionais rrecomendados
operacionais ecomendados

MANTENHA os tubos de descarga e aspiração tão curtos quanto o possível e instalados na trajetória mais a
direito. Utilize curvas de grande raio. A existência de quaisquer válvulas no tubo não deve restringir o fluxo de
produto.

UTILIZE tubos de aspiração e descarga com diâmetro interior igual ou superior ao do tubo no cabeçote da
bomba. Quando bombear fluidos viscosos, utilize extensões de tubos com um diâmetro várias vezes superior ao
tubo da bomba.

MONTE longas extensões de tubo e faça passar regularmente água limpa através do cabeçote. Este procedimento
contribui para a redução de falha do próprio tubo.

MANTENHA o trilho e os roletes limpos.

Instalação

Mantenha a bomba em funcionamento sobre uma superfície horizontal lisa. A bomba necessita de um fluxo de ar
livre para arrefecimento. Não obstrua os respiros do ar situados por baixo da bomba ou na parte posterior. Não
empilhe mais do que três bombas em altura.

Utilize apenas alimentação monofásica. Ajuste o regulador de tensão para 115V para redes de 100-120V 50/
60Hz ou 230V para redes de 220-240V 50/60Hz. Antes de ligar à rede, verifique sempre o regulador de tensão.

Regulador de tensão Interruptor geral Unidade combinada de


tomada de entrada e fusível

É fornecido um cabo de alimentação com ficha moldada. Os cabos utilizam o seguinte código de cores:

• 220-240V: Fase - Castanho. Neutro - Azul. Terra - Verde Amarelo


• 100-120V: Fase - Preto. Neutro - Branco. Terra - Verde

Nós recomendamos usar um estabilizador de voltagem onde há muito ruído elétrico.

Resolução de prob
problemas
oblemas

Caso a bomba não arranque, efetue o seguinte.

• Verifique a posição do regulador de tensão.


• Verifique o interruptor geral na parte posterior da bomba
• Verifique o tubo e o rotor no cabeçote
• Verifique se a corrente do sector chega à bomba
• Verifique o fusível na tomada de entrada do sector, localizada na parte posterior da bomba.
3
Características 323E 323S 323U 323Du

Controlo manual • • • •
Controlo de velocidade 15-400 rpm 27:1 •
Controlo de velocidade 3-400 rpm 133:1 • • •
Controlo de velocidade 1.5-220 rpm 147:1 • • •
Arranque automático • • •
Bloqueio de teclado • • •
MemoDose • • •
Controlo de velocidade analógico • •
Comando de paragem/arranque remoto • •
Controlo de direção remoto • •
Controlo RS232 •
Cabeçotes 313D e 314D • • • •
Cabeçote 501RL • • •
Cabeçote 314MC e 318MC • • • •
Funcionamento ~100-120V/~220-240V • • • •
Caixa de limpeza IP31 • • • •

Ligação da bomba
Ligação

• Ligue o interruptor geral na parte posterior da bomba

• Se a bomba começar a funcionar, localize o símbolo ! no visor. Este símbolo ! indica que a bomba está
regulada para arranque automático. Se quiser parar a bomba, prima a tecla .

• A bomba está pronta agora para controlo manual.

Função de ar
arrranque automático

323S 323U 323Du


400 400 400
220 220 220

A função de arranque automático permite que a bomba volte a funcionar após cortes de corrente da rede. A
bomba voltará ao estado de funcionamento anterior. Para instalar o reinício:

• É necessário que haja corrente da rede para que a função de arranque automático funcione.

• Pare a bomba. Desligue o interruptor geral na parte posterior da bomba

• Mantenha premida a tecla e ligue o interruptor geral. O símbolo ! surgirá no visor.

• Coloque a bomba em marcha. Se a corrente do sector for interrompida, a bomba voltará a arrancar
automaticamente assim que a corrente for restabelecida.

• A função de arranque automático é mantida enquanto a bomba estiver desligada. Para anular o arranque
automático, desligue o interruptor geral na parte posterior da bomba. Mantenha premida a tecla e ligue o
interruptor geral. O símbolo ! desaparecerá.

Não utilize a função de arranque automático mais do que 10 arranques por hora. Nós
recomendamos controle remoto onde um número elevado de partidas é requerida.

4
Controlo man
Controlo ual
manual

323E 323S 323U 323Du


400 400 400 400
220 220 220

• Você pode ajustar a velocidade no display enquanto a bomba está parada


ou funcionando.

• Use a chave para aumentar a velocidade. Use botão para reduzir a


velocidade. Nós recomendamos que a velocidade seja reduzida à mínima
antes do início da operação da bomba.

• O incremento de velocidade na 323E é em passos de 5 rpm. O incremento


de velocidade nas 323S, 323U e 323Du são de passos de 1 rpm.

• Precione o botão para inverter a direção de rotação.

• A direção é mostrada pelo símbolo de rotação. A direção pode ser mudada


enquanto a bomba está parada ou em funcionamento.

• Inicie o funcionamento da bomba com o botão .

• O símbolo de rotação se moverá para confirmar que a bomba está operando. O símbolo é estático quando a
bomba está parada.

• Pare a bomba com o botão . A bomba irá parar imediatamente.

• O display continuará mostrando as velocidade e direção anterior . A bomba voltará a esta velocidade quando
o botão for pressionado novamente.

• Você pode reduzir a velocidade de bomba a 0 rpm com o botão . A bomba continua no estado corrente e o
símbolo de rotação continuará se movendo. Aperte o botão para que velocidade da Bomba volte para a
mínima.

Bloqueio de teclado
teclado

323S 323U 323Du


400 400 400
220 220 220

• O teclado pode ser bloqueado para evitar alterações à velocidade da bomba ou a outros ajustes,
possibilitando apenas o seu arranque ou paragem. O símbolo do cadeado surgirá no visor.

• Coloque a bomba a funcionar. Para bloquear o teclado, mantenha premida a tecla durante
mais de 2 segundos. O símbolo do cadeado surgirá permitindo apenas o funcionamento da tecla
e .

• Também é possível bloquear o teclado enquanto a bomba está parada. Mantenha premida a tecla durante
mais de 2 segundos. Aparecerá o símbolo do cadeado. A bomba poderá arrancar e parar, mas a velocidade
e direção ficarão bloqueadas.

• Para desbloquear o teclado durante o funcionamento da bomba, mantenha a tecla premida durante mais
2 segundos. O símbolo do cadeado desaparece. Se a bomba estiver parada, mantenha a tecla premida
até o símbolo do cadeado desaparecer.

5
MemoDose
323S 323U 323Du
A bomba pode dispensar uma quantidade ou dose programada de
400 400 400
fluido de cada vez que a tecla for premida. Esta função designa-se
220 220 220
MemoDose.

Regule a velocidade e Quando o volume necessário


direção da bomba. tiver sido dispensado, prima
Coloque um recipiente a tecla duas vezes num
graduado à saída e período de meio segundo.
coloque a bomba em Este procedimento permite
funcionamento. iniciar a função Memodose.

A bomba efetuou um registro do fluido acabado de dispensar. Poderá agora


repetir esta dose ou ajustar a quantidade conforme necessário. No visor
surgirá agora durante 3 segundos a indicação DOS. Depois a indicação no
visor muda para 100%.

Meça a quantidade de fluido dispensado. Se a quantidade estiver correta,


prima para repetir a dose.

Se a dose inicial for superior à necessária, utilize Se a dose inicial for inferior à necessária,
a tecla para reduzir a percentagem (%) do utilize a tecla para aumentar a próxima
volume registrada no visor. Isto fará reduzir a dose a dispensar pela bomba.
dose seguinte a dispensar pela bomba.

Prima . A bomba dispensará a nova dose e o visor fará uma


contagem decrescente à medida que o processo de dispensa
da dose vai decorrendo. A bomba pára quando a nova dose
estiver concluída.

Meça a nova dose. Caso esteja correta, poderá agora


repetir esta dose tantas as vezes quanto o necessário. A
função de bloqueio do teclado pode ser utilizado para evitar
posteriores alterações. Utilize as teclas e para ajustar
ainda mais a dose para conseguir a quantidade necessária.
Pode ajustar o volume da dose entre 1% e 999%.

Prima duas vezes a tecla durante meio segundo para sair de


MemoDose e voltar ao funcionamento no modo manual.

6
Notas

Para mudar a velocidade e direção da bomba, é imprescindível sair da função MemoDose. Todavia, poderá voltar
a Memodose e preservar o atual volume da dose. Para reter o valor MemoDose em caso de interrupção de
energia a bomba deve estar em auto-reinício.

• Prima duas vezes em para sair de MemoDose e voltar ao modo de funcionamento manual.

• Não coloque a bomba em funcionamento. Regule a velocidade e a direção que aparece no visor.

• Prima duas vezes durante meio segundo a tecla para voltar à função MemoDose. No visor aparecerá o
volume percentual da dose anterior. A bomba passará a dispensar doses à nova velocidade e direção.

Verifique sempre o volume da dose quando mudar de tubos da bomba, fluido ou qualquer tubagem de ligação.

Funcionamento automático com sinais analógicos


analógicos,, controlo rremoto
controlo emoto ou ligação RS232
ligação

323U 323Du
400 400
220 220

Ao ser ligada, a bomba volta ao modo de controlo manual e registra a velocidade atual da bomba.

Verifique se a bomba está pronta para funcionar antes de comutar para o modo automático. Os sinais de controlo
remoto podem provocar o arranque da bomba sem aviso.

Pressione o botão para selecionar a operação automática. A bomba responderá ao sinal de analógico e RS232
assim que analógico seja selecionado. Os botões and serão desativados. Precione novamente o botão
retornar ao controle manual. A bomba irá retornar à velocidade e direção do último ajuste de operação manual.

Em caso de emergencia, precione o botão . A bomba irá retornar diretamente ao controle manual e irá parar.

A função de arranque automático preservará o funcionamento automático enquanto a bomba estiver desligada.

Prima a tecla Mode

323E, 323S 323U 323Du

Controlo de Controlo de Controlo de


velocidade manual velocidade manual velocidade manual
mode mode mode

Controlo analógico Controlo analógico

mode mode
Volte a controlo de
velocidade manual
Volte a controlo de Controlo RS232
Ao pressionar a tecla na velocidade manual
323E e 323S, surgirá no visor mode
durante 2 segundos a
indicação Man, depois volta
para a velocidade atualmente Volte a controlo de
programada. velocidade manual

7
Sinais analógicos e controlo rremoto
controlo emoto

323U 323Du
400 400
220 220

Tanto o arranque da bomba como a direção podem ser controlados à distância através de interruptores, enquanto
que a velocidade pode ser controlada por sinais analógicos, ligados a um conector D de 25 vias na parte posterior
da bomba. A interface analógica permite sinais de 0-10 VCC ou 4-20 mA.

Para selecionar o funcionamento analógico, prima a tecla até “ana” aparecer no visor. O ícone AUTO surgirá
no visor.

A velocidade aumenta com um sinal analógico de aumento. A bomba pára a 0V ou 4mA. Esta interface encontra-
se pré-calibrada de fábrica e não pode ser alterada. Se o sinal analógico for demasiado alto, o visor da bomba
registrará uma mensagem de erro “E21” (Sobre sinal).

Os interruptores de paragem/arranque e direção remotos funcionam nos modos manual e analógico. Mas os
sinais analógicos funcionarão apenas no modo de controlo analógico.

Nunca ligue corrente do sector à tomada D de 25 vias. Aplique os sinais corretos nos
pinos abaixo apresentados. Limite os sinais aos valores máximos estipulados. Não
ligue corrente a outros pinos. Poderá resultar em danos irreversíveis não cobertos pela
garantia.

Controle de velocidade

Pinos de sinais de tensão analógica 4 e 14 Pinos de sinais de corrente analógica 4 e


Impedância de entrada 200 kohms. ligação 14, 3 e 15
Sinal de tensão máxima 10V Impedância de entrada 250 ohms
Sinal de corrente máxima 20mA

Paragem/Arranque

Pode ser ligado um interruptor de paragem/arranque entre os pinos 7 e 17 da tomada de 25 pinos. Ou pode ser
aplicado um sinal lógico compatível com TTL no pino 7. (Baixo 0V Alto 5V máximo. Terra para pino 17). Isto está
disponível para operação manual e operação de analógica.

8
Para inverter a ação paragem / arranque do interruptor ou do sinal compatível com TTL.

• Desligue o interruptor geral na parte posterior da bomba

• Mantenha premidas as teclas e . Ligue o interruptor geral.

• O Visor registrará a definição do sinal atual; RS para resposta predefinida na fábrica ou IRS para resposta de
sinal invertido. Prima a tecla ou para inverter a definição atual.

• Prima a tecla para definir a resposta de sinal e voltar para o modo de funcionamento manual.

Resposta de sinal Interruptor Sinais compatíveis com TTL


Predefinição de fábrica (RS) Aberto = arranque da bomba Alto 5V = arranque da bomba
Invertido (IRS) Aberto = paragem da bomba Alto 5V = paragem da bomba

Operação manual com um interruptor stop/start distante

Se você inverter a operação do interruptor stop/start, você deve conectar via fio, de alfinete 7 a 17, para poder
inciar a bomba pelo teclado. Este diagrama mostra os efeitos combinados do interruptor distante e o teclado da
bomba.

Se o botão for pressionado o interruptor remoto stop/start não terá nenhum efeito.

Direção

Ligue o interruptor de direção remota entre os pinos 5 e 17. Ligue ainda os pinos 6 e 18 para acionar o controlo
de direção remota. As teclas e na bomba ficarão desativadas. Abra o interruptor para rotação no sentido
dos ponteiros do relógio; feche o interruptor para rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Sem
ligação. A bomba adotará por predefinição a rotação no sentido dos ponteiros do relógio. Ou pode ser aplicado
um sinal lógico compatível com TTL no pino 5. (Terra para o pino 17). Alto (5V máximo) para rotação no sentido
dos ponteiros do relógio. Baixo (0V) para rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

Não é possível inverter o sinal de direção remota.

9
Velocidade

Pode ser ligado um potenciômetro à distância para controlar a velocidade da bomba. Utilize um
potenciômetro com uma capacidade entre 1K e 10Kohms e com a potência mínima de 0,25W. Ligue o
potenciômetro conforme indicado. Regule a bomba para controlo analógico. Não aplique outro valor de
tensão nem sinal de controlo de corrente quando utilizar um potenciômetro à distância.

Ligação série RS232

323Du
400
220

A interface RS232 proporcionará um controlo básico da bomba através de uma ligação em série com o
conector de 9 vias na parte posterior da bomba. A Watson-Marlow tem disponível um kit de interface que
inclui o Pumpnet 2, um programa de controlo compatível com DOS e um cabo de ligação.

Para selecionar o funcionamento analógico, prima a tecla até “dig” aparecer no visor. Serão ignorados
todos os sinais analógicos, ou entradas de controlo remoto, aplicados ao conector D de 25 vias.

A versão 323Du da interface de série proporciona uma ligação direta para uma única bomba. A bomba não
possui endereço exclusivo mas o software necessita do algarismo “1” como identificação da bomba.

Nunca ligue corrente do sector ao conector D de 9 vias. Apenas podem ser aplicados
sinais RS232 aos pinos 2,3,5 e 8. Não aplique corrente ao restante pino. Poderá
resultar em danos irreversíveis não cobertos pela garantia.

Conexões para 9-vägs 9-vägs på 25-vägs


sinais RS232 på PC:n pumpen till på PC:n
(visto do
interior da 2 2 2 3
ficha de 3 3 3 2
interface da
bomba). 5 5 5 5
8 7 8 20

Cabos de ligação Watson- 4


Marlow RS232 Standard 5
Utilize apenas cabos RS232 com blindagem dupla para interconexões.

10
Definições RS232 Pino de interface Função
da bomba

Taxa de baud 9600 1 -


Bits de paragem 2 2 RX (Recepção de dados)
Bits de dados 8 3 TX (Transmissão de dados)
Paridade Nenhuma 4 -
Controlo de fluxo Nenhuma 5 GND (Terra)
Eco Ativado 6 -
7 -
8 DTR
9 -

Códigos de comando RS232

Estes são os códigos para controlar a bomba com a ligação série RS232. Devem ser enviados para a bomba a
partir de uma porta série do computador (ou equivalente).

Comando Função

1SPxxx Define a velocidade da bomba para xxx


1SI Aumenta a velocidade em 1rpm
1SD Reduz a velocidade em 1rpm
1GO Faz arrancar a bomba
1ST Pára a bomba
1RC Inverte a direção
1RR Define a direção no sentido dos ponteiros do relógio
1RL Define a direção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
1(RS) Mostra todas as informações da bomba
1ZY Mostra o estado de funcionamento da bomba. STARTed 1 (em
funcionamento) ou STOPped 0 (parada)

Termine sempre cada comando com um RETORNO (ASCII CHR13).

Notas sobre os códigos de controlo.

Deverá haver no mínimo 10mS entre comandos.

O comando RS destinado a mostrar todas as informações da bomba devolverá a seguinte cadeia de texto:

[pump type] [speed] [CW / CCW rotation] [stopped/running, 0 /1] [! delimiter]


ex.: 323Du 110 CW 1 !

Nota: as blindagens D de 9 e 25 vias têm ligação a terra

11
Cuidados e manutenção

A bomba encontra-se selada de acordo com a norma IP31 e está adaptada para limpeza com pano ou
desperdícios. Não utilize dissolventes, máquinas de decapagem mecânicas, ácidos orgânicos fortes ou
produtos de limpeza à base de substâncias alcalinas. Retire todas as tubagens, desmonte o cabeçote e
lave-o completamente com uma solução suave de detergente em água. Verifique regularmente se as
peças móveis do rotor funcionam sem resistência. Lubrifique de vez em quando pontos de articulação e
roletes com óleo lubrificante Teflon.

A bomba possui boa resistencia química a ácidos inorgânicos, soluções salinas, alcalis, alguns hidrocarbonetos
e a um grande número de óleos e graxas. É apropiada para lavagens porém não para um longo contato com
alcool. A tampa pode ser danificada quando em contato com ácidos fortes ou solventes fortes. A bomba não
contém peças cuja assistência possa ser prestada pelo utilizador. A unidade deve ser devolvida à Watson-
Marlow, seus agentes ou distribuidores oficiais para efeitos de assistência.

Mensagens de erro

A bomba pára em caso de detecção de falha. Todas as teclas ficarão desativadas. No visor surgirá de forma
intermitente o código de erro:

Erro Condição de erro Ação recomendada

0 Erro de escrita RAM Tente corrigir o problema desligando/ligando a corrente. De outro modo,
contate o fornecedor.
1 Danos na RAM Tente corrigir o problema desligando/ligando a corrente. De outro modo,
contate o fornecedor.
2 Danos/erro no ROM Tente corrigir o problema desligando/ligando a corrente. De outro modo,
contate o fornecedor.
3 Erro de leitura na ROM Tente corrigir o problema desligando/ligando a corrente. De outro modo,
contate o fornecedor.
5 Tipo de bomba desconhecido Verifique a placa e cabos de i nterface. Tente corrigir o problema
desligando/ligando a corrente. De outro modo, contate o fornecedor.
7 Falha do visor contate o fornecedor.
8 Tecla mal premida Volte a pressionar a tecla. Tente corrigir o problema desligando/ligando
a corrente.
9 Falha do motor Pare imediatamente a bomba. Verifique o cabeçote e o tubo. O ligar/
desliga r pode resolver o problema. De outro modo, contate o
fornecedor.
10 Falha do tacômetro Pare imediatamente a bomba. O ligar/desligar pode resolver o
problema. De outro modo, contate o fornecedor.
14 Velocidade excessiva Pare imediatamente a bomba. O ligar/desligar pode resolver o
problema. De outro modo, contate o fornecedor.
15 Corrente excessiva Pare imediatamente a bomba. Verifique o sistema. O ligar/desligar pode
resolver o problema. De outro modo, contate o fornecedor.
16 Tensão excessiva Pare imediatamente a bomba. Verifique o comutador de tensão da rede.
Verifique a alimentação. O ligar/desligar pode resolver o problema. De
outro modo, contate o fornecedor.
17 Subtensão Pare imediatamente a bomba. Verifique o comutador de tensão da rede.
Verifique a alimentação. Ligar/desligar pode resolver o problema. De
outro modo, contate o fornecedor.
18 Erro de alarme Tente corrigir o problema desligando/ligando a corrente. De outro modo,
contate o fornecedor.
19 Temperatura excessiva Pare imediatamente a bomba. Desligue. contate o fornecedor.
20 Sinal fora de amplitude Verifique a gama de sinais de controlo analógicos. Acerte o sinal
conforme necessário. De outro modo, contate o fornecedor.
21 Sinal excessivo Reduza o sinal de controlo analógico.
22 Sem sinal Ligue o sinal de controlo analógico ou volte ao controlo manual.
25 Não existe rede associada Ligue o cabo de controlo RS232 ou volte ao controlo manual.
26 Falha do RS232 Volte ao controlo manual Verifique a rede do RS232. Tente
novamente
12
27 RS232 perdeu-se Volte ao controlo manual Verifique a rede do RS232. Tente
novamente
33 Pressão de tecla Volte a premir a tecla. Tente corrigir o problema desligando/ligando
não reconhecida a corrente. De outro modo, contate o fornecedor.
35 Sobrecarga de trabalho Desligue. Verifique a alimentação elétrica e o comutador de tensão.
Verifique o cabeçote e a tubagem. Aguarde 30 minutos. Ligue para
tentar resolver o problema. De outro modo, contate o fornecedor.
ERR Condição de erro geral Desligue. contate o fornecedor.

Números de peças

Só motores

Código Tipo de motor Velocidade Cabeçote Tipo de cabo da rede de


do motor alimentação
036.3124.00U 323E 400 N/A UK
036.3132.00U 323S 220 N/A UK
036.3134.00U 323S 400 N/A UK
036.3142.00U 323U 220 N/A UK
036.3144.00U 323U 400 N/A UK
036.3152.00U 323Du 220 N/A UK
036.3154.00U 323Du 400 N/A UK

Conjunto completo da bomba

Código Tipo de motor Velocidade Cabeçote Tipo de cabo da rede de do


motor alimentação
030.3124.3DU 323E 400 313D UK
030.3132.RLU 323S 220 501RL UK
030.3134.3DU 323S 400 313DW UK
030.3142.RLU 323U 220 501RL UK
030.3144.3DU 323U 400 313DW UK
030.3152.RLU 323Du 220 501RL UK
030.3154.3DU 323Du 400 313DW UK

Para cabo da rede de alimentação nos EUA, substitua o ‘U’ pelo ‘A’ ao final do código. Para cabo da rede de
alimentação na Europa, substitua o ‘U’ pelo ‘E’.

U E A

Especif icações
Especificações

Alimentação elétrica 110VCA /monof. / 50/60Hz


230VCA /monof. / 50/60Hz
Potência nominal 100VA
Temperatura de funcionamento 4°C a 40°C
Gama de temperaturas de armazenamento -40°C a 70°C
Peso apenas do motor 323 4,2Kg
Peso com cabeçote 313 4,5Kg
Peso com cabeçote 501RL 5,5Kg
Ruído <70dBA a 1m
Normas EN60529 (IP31)
Diretiva de Máquinas: 98/37/EC EN60204-1
Diretiva de Baixa Tensão: 73/23/EEC EN61010-1
Directiva EMC: 89/336/EEC EN50081-1/ EN50082-1

13
Sobresselentes 323S

2 3 4 5

1 MNA2042A Placa de montagem de baioneta 313 e MC


2 FB0009 Pé
3 MN2056M Tampa da placa de interface E e S
4 MN2094T Tampa da placa de interface U
5 MN2095T Tampa da placa de interface Du
6 FS0003 Fusível

Cabeçotes 313D e 314D


Cabeçotes

323E 323S 323U 323Du


400 400 400 400
220 220 220

O cabeçote 313D possui três roletes e tem como objetivo proporcionar taxas de caudal mais elevadas. O cabeçote
314D possui quatro roletes para proporcionar maior precisão de bombagem com menos pulsação no fluxo.
Ambos os modelos estão disponíveis para tubos com parede de 1,6 e 2,4.

Podem ser carregados facilmente no modelo de topo basculante. O topo fecha-se através de um processo de
“apertar e puxar” para colocar o tubo na posição e tensão corretas.

Os cabeçotes standard e de extensão são montados através do sistema de baioneta. Este processo facilita a
limpeza e permite uma montagem rápida.

Seleção de tubos

A lista de compatibilidade química publicada no catálogo da Watson-Marlow e no seu web site destina-se apenas
a orientação. Em caso de dúvida, solicite um mostruário de tubos para ensaios de imersão.

14
Instalação

Os motores 323 exigem uma placa de montagem para montar um cabeçote 313 ou 314.

Encaixe a ranhura do motor do cabeçote na extremidade do veio do motor da bomba. Continue a alinhar o
cabeçote até a baioneta encaixar na placa de montagem. Rode o cabeçote no sentido horário até que bloqueie
numa posição vertical.

Remoção

Empurre para trás a alavanca de bloqueio e rode o cabeçote no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até
que se solte da placa de montagem.

Carga de tubos
Carg

Desligue a bomba antes de efetuar a carga de tubos. Levante o trilho de “topo basculante” até ficar totalmente
aberto.

Ajuste as braçadeiras do tubo à medida correta do tubo. O trilho deve


ficar completamente aberto. Alinhe a escala em ambos os lados do
cabeçote.

Se o tubo estiver sujo, ou se existir uma elevação de aspiração elevada,


as braçadeiras do tubo poderão necessitar de um ajuste inferior para
poderem firmar o tubo.

15
• Selecione uma extensão de tubo suficiente para a curva do trilho da bomba.

• Faça deslizar o tubo no interior do cabeçote aberto. O tubo não deve ser torcido ou esticado contra os roletes.
Certifique-se de que a tubagem fica ao centro das braçadeiras dos tubos. Desça com cuidado o trilho. Verifique
se o tubo não está esmagado sob as braçadeiras ou demasiado esticado.

Quando utilizar tubagem em Marprene

Volte a aplicar tensão ao novo tubo após os primeiros 30 minutos de funcionamento. Pare a bomba. Solte o topo
basculante. Deixe o tubo voltar a assentar naturalmente nos roletes. Volte a apertar o tubo com as braçadeiras.
Volte a colocar a bomba em marcha. Este método permite corrigir o alongamento que habitualmente ocorre com
tubo Marprene novo. A tensão correta é essencial para uma boa duração do tubo.

Sobresselentes do ca
Sobresselentes beçote
cabeçote

1 033.3411.000 Cabeçote de três roletes 313D


2 033.3431.000 Cabeçote de três roletes de extensão 313X
1 033.4411.000 Cabeçote de quatro roletes 314D
2 033.4431.000 Cabeçote de extensão de quatro roletes 314X
1 033.3511.000 Cabeçote de três roletes 313D2 para tubo com 2,4 mm de parede
2 033.3531.000 Cabeçote de extensão de três roletes 313X2 para tubo com 2,4 mm de parede
1 033.4511.000 Cabeçote de quatro roletes 314D2 para tubo com 2,4 mm de parede
2 033.4531.000 Cabeçote de quatro roletes 314X2 para tubo com 2,4 mm de parede

16
Símbolos

Tubo número Diâmetro interior do tubo rpm

Regimes de caudal

Os regimes de caudal foram registrados com bombagem de água a 20C sem aspiração nem pressão. Para
aplicações críticas, determine os regimes de caudal mediante as condições de operação reais.

313D (ml/min) parede de 1,6mm


parede

Caudaos

mm 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0

” 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16

# 112 13 14 16 25 17 18

15-400 0.45-12 1.1-28 4.1-110 15-400 33-880 54-1400 75-2000


3-400 0.09-12 0.21-28 0.81-110 3.0-400 6.6-880 11-1400 15-2000
1.5-220 0.05-6.6 0.11-15 0.41-59 1.5-220 3.3-480 5.4-790 7.5-1100

314D (ml/min) parede de 1,6mm


parede

Caudaos

mm 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0

“ 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16

# 112 13 14 16 25 17 18

15-400 0.45-12 0.90-24 3.8-100 13-340 29-760 45-1200 60-1600


3-400 0.09-12 0.18-24 0.75-100 2.6-340 5.7-760 9.0-1200 12-1600
1.5-220 0.05-6.6 0.09-13 0.38-55 1.3-190 2.9-420 4.5-660 6.0-880

17
Número máximo de ca
Número beçotes
beçotes..
cabeçotes

313D
313D,, 314D Platina Silicone
Platina

(0-0.5 bar) (0.5-2 bar)

mm 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0

” 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16

# 112 13 14 16 25 17 18 112 13 14 16 25 17 18

220/400 6 6 5 3 2 2 1 6 6 5 3 2 1 1

313D
313D,, 314D Marpr
Marprene
ene,, Biopr
prene ene
ene,, T
Bioprene ygon, Neopr
Ty ene
ene,, F
Neoprene luor
Fluor el
luorel

(0-0.5 bar) (0.5-2 bar)

mm 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0

” 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16

# 112 13 14 16 25 17 18 112 13 14 16 25 17 18

220/400 6 6 4 2 2 1 1 6 6 4 2 2 1 1

313D
313D,, 314D STA-PURE, CHEM-SURE
STA-PURE,

(0-0.5 bar) (0.5-2 bar)

mm 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0

” 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16

# 14 16 25 17 18 14 16 25 17 18

220/400 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

313D2, 314D2 Pla tina Silicone


Platina Silicone,, Marpr
Marprene
ene,, Biopr
prene ene
ene,,
Bioprene
Tygon, Neoprene
ene,, F
Neoprene luor el, ST
luorel,
Fluor A-PURE, CHEM-SURE
STA-PURE,

(0-0.5 bar) (0.5-2 bar)

mm 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0

” 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16

# 112 13 14 16 25 17 18 112 13 14 16 25 17 18

220/400 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

18
Tubo com parede de 1,6mm par
parede a ca
para beçotes 313D e 314D
cabeçotes

(1,6mm) Códigos de produtos.

mm ” # Marprene Bioprene CHEM-SURE® Platina Silicone

0.5 1/50 112 902.0005.016 903.0005.016 913.A005.016

0.8 1/32 13 902.0008.016 903.0008.016 913.A008.016

1.6 1/16 14 902.0016.016 903.0016.016 965.0016.016 913.A016.016

3.2 1/8 16 902.0032.016 903.0032.016 965.0032.016 913.A032.016

4.8 3/16 25 902.0048.016 903.0048.016 965.0048.016 913.A048.016

6.4 1/4 17 902.0064.016 903.0064.016 965.0064.016 913.A064.016

8.0 5/16 18 902.0080.016 903.0080.016 965.0080.016 913.A080.016

mm ” # Tygon Fluorel Neoprene STA-PURE®

0.8 1/32 13 920.0008.016

1.6 1/16 14 950.0016.016 970.0016.016 920.0016.016 960.0016.016

3.2 1/8 16 950.0032.016 970.0032.016 920.0032.016 960.0032.016

4.8 3/16 25 950.0048.016 970.0048.016 920.0048.016 960.0048.016

6.4 1/4 17 950.0064.016 970.0064.016 920.0064.016 960.0064.016

8.0 5/16 18 950.0080.016 970.0080.016 920.0080.016 960.0080.016

Tubo com parede de 2,4mm par


parede a ca
para beçotes 313D2 e 314D2
cabeçotes

(2,4 mm) Códigos de produtos.

mm ” # Marprene Bioprene Platina Silicone

0.5 1/50 105 913.0005.024

0.8 1/32 108 913.0008.024

1.6 1/16 119 902.0016.024 903.0016.024 913.0016.024

3.2 1/8 120 902.0032.024 903.0032.024 913.0032.024

4.8 3/16 15 902.0048.024 903.0048.024 913.0048.024

6.4 1/4 24 902.0064.024 903.0064.024 913.0064.024

19
Cabeçotes micr
Cabeçotes ocassete 314MC e 318MC
microcassete

323S 323U 323Du


400 400 400

Os cabeçotes 314MC e 318MC não devem funcionar a velocidades superiores a 110rpm.

Cada cabeçote oferece 5 canais de bombagem e a tubagem do coletor é pré-carregada em cassetes amovíveis.
O cabeçote 314MC tem quatro roletes e destina-se a fornecer regimes de caudal mais elevados. O cabeçote
318MC possui oito roletes para uma maior precisão de bombagem com menos pulsação.

Cada cassete aceitará qualquer uma das dezenove dimensões de tubo disponíveis. Os cassetes adjacentes
podem conter diferentes tipos ou dimensões de tubos.

O novo tubo carrega-se facilmente no modelo de cassete. Os cassetes colocam-se rapidamente através de uma
simples ação de alavanca de excêntricos que também controla a pressão do rolete exercida contra o tubo.

Podem ser adicionados cabeçotes de extensão até 10 canais. Todos estão montados por sistema de baioneta
para facilitar a limpeza e tornar a montagem mais rápida.

seleção de tubos

A lista de compatibilidade química publicada no catálogo da Watson-Marlow ou no web site destina-se apenas a
orientação. Em caso de dúvida, solicite um mostruário de tubos para ensaios de imersão.

Instalação

Os motores 323 exigem uma placa de montagem para montar um cabeçote 314MC ou 318MC.

Encaixe a ranhura do motor do cabeçote na extremidade do veio do motor da bomba. Continue a alinhar o
cabeçote até a baioneta encaixar na placa de montagem. Rode o cabeçote até que bloqueie numa posição
vertical.

Remoção

Empurre para trás a alavanca de bloqueio e rode o cabeçote no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até
que se solte da placa de montagem.

20
Carga de tubos

A identificação da dimensão dos tubos é efetuada através das três flanges.

Estes flanges dividem o elemento do tubo do coletor em dois segmentos de bombagem alternativos.
Qualquer um dos segmentos pode ser instalado no cassete da bomba, passando esta a duplicar a vida de
trabalho obtida a partir de cada elemento do tubo do coletor.

Os elementos do tubo devem ser inspecionados com regularidade e deslocados para o seu segundo
segmento antes da ocorrência de falha. Certifique-se de que a tubagem não adere ao trilho do cassete.
Verifique toda a superfície do tubo dentro do cassete.

• Mova a alavanca de excêntricos para desbloquear a cassete. Levante a cassete do trilho e retire todas
as tubagens.

• Encaixe uma extremidade do segmento do novo tubo numa perna do cassete. Encaixe a outra
extremidade do segmento da tubagem na outra perna do cassete. Os flanges devem ficar de fora das
pernas do cassete. Faça deslizar a tubagem de forma uniforme nas ranhuras. Não torça o tubo nem use
força desnecessária.

• Passe os flanges para além dos dedos de retenção e certifique-se de que a tubagem chega ao fundo das
ranhuras. Puxe cuidadosamente o tubo na direção do cassete para fixar os flanges em posição.

• Coloque a cassete carregado no cabeçote. Os cassetes podem ser colocados no cabeçote em ambas as
direções. No entanto, recomendamos que as coloque na mesma direção.

• Empurre a cassete até que as respectivas pernas encaixem no corpo do cabeçote. Certifique-se de que
o tubo fica apoiado naturalmente no trilho do cassete e não fica apertado pelo bordo do cassete

21
• Coloque a alavanca de excêntricos na vertical para bloquear a cassete no cabeçote.

• A alavanca de excêntricos controla a oclusão do tubo contra os roletes. Para bombear contra pressão
mais elevada, poderá colocar a alavanca de excêntricos para lá da posição vertical. A duração do tubo
será inferior e o binário do motor aumentará. Isto fará reduzir o número de cassetes que possam ser
instaladas na bomba.

Sobresselentes do cabeçote

1 033.6453.000 cabeçote de quatro roletes e cinco canais 314MC


1 033.6454.000 cabeçote de extensão de quatro roletes e cinco canais 314MCX
1 033.6853.000 Cabeçote de quatro roletes e cinco canais 318MC
1 033.6854.000 Cabeçote de extensão de oito roletes e cinco canais 318MCXx
2 MNA0286A Micro-cassette

22
Regimes de caudal

Os regimes de caudal foram registrados com água a 20C, sem aspiração nem pressão. No caso de uma
aplicação crítica, o regime de caudal deve ser determinado em condições de operação. Os fatores importantes
são a aspiração, a pressão de descarga, a temperatura e a viscosidade do fluido. A duração do tubo ficará
reduzida ao bombear contra a pressão.

314MC caudal (ml/min)

Código do tubo diâmetro int. 3 15 110

Laranja/preto 0.13mm / 0.005" 0.002 0.01 0.09


Laranja/vermelho 0.19mm / 0.007" 0.008 0.04 0.30
Laranja/azul 0.25mm / 0.010" 0.01 0.07 0.50
Laranja/verde 0.38mm / 0.015" 0.03 0.13 0.90
Laranja/amarelo 0.50mm / 0.020" 0.05 0.23 1.7
Laranja/blanco 0.63mm / 0.025" 0.08 0.42 3.1
Preto/preto 0.76mm / 0.030" 0.13 0.63 4.6
Laranja/laranja 0.88mm / 0.035" 0.17 0.87 6.4
Branco/branco 1.02mm / 0.040" 0.22 1.1 8.1
Vermelho/vermelho 1.14mm / 0.045" 0.27 1.4 9.9
Cinzento/cinzento 1.29mm / 0.050" 0.35 1.8 13
Amarelo/amarelo 1.42mm / 0.055" 0.46 2.3 17
Amarelo/azul 1.52mm / 0.060" 0.52 2.6 19
Azul/azul 1.65mm / 0.065" 0.60 3.0 22
Verde/verde 1.85mm / 0.070" 0.76 3.8 28
Púrpura/púrpura 2.05mm / 0.080" 0.90 4.5 33
Púrpura/preto 2.29mm / 0.090" 1.1 5.5 40
Púrpura/laranja 2.54mm / 0.100" 1.3 6.4 47
Púrpura/branco 2.79mm / 0.110" 1.4 7.2 53

318MC caudal (ml/min)

Código do tubo diâmetro int. 3 15 110

Laranja/preto 0.13mm / 0.005" 0.002 0.01 0.09


Laranja/vermelho 0.19mm / 0.007" 0.008 0.04 0.30
Laranja/azul 0.25mm / 0.010" 0.01 0.06 0.50
Laranja/verde 0.38mm / 0.015" 0.02 0.11 0.80
Laranja/amarelo 0.50mm / 0.020" 0.04 0.19 1.4
Laranja/branco 0.63mm / 0.025" 0.07 0.95 2.6
Preto/preto 0.76mm / 0.030" 0.11 0.53 3.9
Laranja/Laranja 0.88mm / 0.035" 0.14 0.72 5.3
Branco/branco 1.02mm / 0.040" 0.18 0.90 6.6
Vermelho/vermelho 1.14mm / 0.045" 0.24 1.2 8.8
Cinzento/cinzento 1.29mm / 0.050" 0.27 1.4 10
Amarelo/amarelo 1.42mm / 0.055" 0.33 1.6 12
Amarelo/azul 1.52mm / 0.060" 0.38 1.9 14
Azul/azul 1.65mm / 0.065" 0.46 2.3 17
Verde/verde 1.85mm / 0.070" 0.55 2.7 20
Púrpura/púrpura 2.05mm / 0.080" 0.65 3.3 24
Púrpura/preto 2.29mm / 0.090" 0.79 4.0 29
Púrpura/naranja 2.54mm / 0.100" 0.90 4.5 33
Púrpura/branco 2.79mm / 0.110" 0.98 4.9 36

23
Código do tubo Diâmetro int. Marprene * PVC Silicone

Laranja/preto 0,13mm / 0.005” 981.0013.000


Laranja/vermelho 0,19mm / 0.007” 981.0019.000
Laranja/azul 0,25mm / 0.010” 979.0025.000 981.0025.000
Laranja/verde 0,38mm / 0.015” 979.0038.000 981.0038.000
Laranja/amarelo 0,50mm / 0.020” 979.0050.000 981.0050.000
Laranja/branco 0,63mm / 0.025” 979.0063.000 981.0063.000 983.0063.000
Preto/preto 0,76mm / 0.030” 979.0076.000 981.0076.000 983.0076.000
Laranja/laranja 0,88mm / 0.035” 979.0088.000 981.0088.000 983.0088.000
Branco/branco 1,02mm / 0.040” 979.0102.000 981.0102.000 983.0102.000
Vermelho/vermelho 1,14mm / 0.045” 979.0114.000 981.0114.000 983.0114.000
Cinzento/cinzento 1,29mm / 0.050” 979.0129.000 981.0129.000 983.0129.000
Amarelo/amarelo 1,42mm / 0.055” 979.0142.000 981.0142.000 983.0142.000
Amarelo/azul 1,52mm / 0.060” 979.0152.000 981.0152.000 983.0152.000
Azul/azul 1,65mm / 0.065” 979.0165.000 981.0165.000 983.0165.000
Verde/verde 1,85mm / 0.070” 979.0185.000 981.0185.000 983.0185.000
Púrpura/púrpura 2,05mm / 0.080” 979.0205.000 981.0205.000 983.0205.000
Púrpura/preto 2,29mm / 0.090” 979.0238.000 981.0238.000 983.0238.000
Púrpura/laranja 2,54mm / 0.100” 979.0254.000 981.0254.000 983.0254.000
Púrpura/branco 2,79mm / 0.110” 979.0279.000 981.0279.000 983.0279.000

* Esterilizável em autoclave: Os tubos de silicone estão preparados para esterilização por autoclave, mas as
flanges dos tubos de Marprene standard não são próprias para tal operação e desagregar-se-ão do tubo a
altas temperaturas. Estão disponíveis tubos de Marprene, equipados com flanges adequadas, para aplicações
compatíveis com a esterilização por autoclave. Substitua o último “0” do código do produto por “+” - por
exemplo, 979.0238.00+.

24
Cabeçote 501RL

Os cabeçotes 501RL e 501RL2 estão indicados para tubagem com diâmetros interiores até 8,0mm. O
501RL foi preparado na fábrica para utilizar tubagem com parede de 1,6mm e o 50RL2 para tubo com
parede de 2,4mm.

Roletos accionados por mola proporcionam maior duração ao tubo. O cabeçote pode funcionar no sentido
dos ponteiros do relógio para conseguir uma duração do tubo mais alargada, ou no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para obter pressões mais elevadas. A guarda “bloqueada por ferramenta” deve estar
fechada durante a utilização da bomba.

Instalação do 501RL e 501RL2

A montagem do trilho 501RL no motor é efectuada facilmente do seguinte modo. Segure o trilho com o
parafuso de localização.

O rotor fixa-se ao veio de transmissão através de um casquilho fendido. Certifique-se de que o veio de
transmissão não contém gordura antes de o instalar no rotor. Deste modo evita-se que o rotor deslize no veio
de transmissão durante o funcionamento. Aperte o parafuso do rotor com um binário de 3Nm.

O trilho e o rotor podem ser retirados da bomba para limpeza ou para colocação do trilho na bomba.

Existe um pino accionador no interior do casquilho fendido para engrenar na extremidade do veio de
transmissão. Para manter este pino devidamente engrenado no veio de transmissão, recomendamos que
o casquilho fendido permaneça no veio durante a remoção do rotor. Segure firmemente o rotor e remova
o parafuso de retenção do rotor. Retire o rotor do veio de transmissão deixando o casquilho no veio de
transmissão. Retire o parafuso de localização do trilho. Pode remover o trilho ou rodá-lo para a nova
posição. Alinhe o trilho e volte a instalar o parafuso de localização respectivo. Volte a instalar o rotor.

Carga de tubos

Desligue a alimentação da rede. desaperte e abra a guarda do cabeçote. Seleccione uma ponta de tubo
com o comprimento mínimo de 240mm. Coloque uma braçadeira numa das extremidades.

O rotor possui roletos guia que mantêm o tubo sobre pressão no interior do cabeçote durante o processo de
carga. Rode cuidadosamente o rotor até as guias do tubo apanharem o tubo. Continue a rodar o rotor e introduza
a tubagem entre as guias.

Quando o tubo estiver à volta do trilho da bomba, coloque a outra extremidade do tubo na braçadeira.

25
Verifique se o tubo se encontra encostado naturalmente ao trilho para melhores resultados em termos de
duração do tubo. Solte as braçadeiras e ajuste o tubo caso tenha folga, esteja torcido ou esticado.

As braçadeiras de tubos adaptam-se a diversos diâmetros, bastando empurrar ou puxar os freios existentes
no interior da braçadeira. Ajuste as braçadeiras de forma a exercerem a pressão mínima necessária na
tubagem.

Coloque a bomba em funcionamento. Abra durante alguns instantes a braçadeira durante o funcionamento
da bomba, de forma a que o tubo adquira o seu comprimento natural. Mantenha os dedos afastados do
rotor em movimento. Feche e bloqueie a guarda após ajustar o tubo.

Quando utilizar tubagem em Marprene

Volte a aplicar tensão ao novo tubo após os primeiros 30 minutos de funcionamento. Pare a bomba e abra
a braçadeira do tubo à saída da bomba. Puxe qualquer tubo frouxo do cabeçote e volte a apertá-lo na
braçadeira. Volte a colocar a bomba em marcha. Este método permite corrigir o alongamento que
habitualmente ocorre com tubo Marprene novo. A tensão correcta é essencial para uma boa duração do
tubo.

Definições do rotor

Os cabeçotes 501RL e 501RL2 são preparados da fábrica para proporcionar uma óptima duração do tubo
com tubagem Watson-Marlow. Recomendamos que não sejam feitos ajustes nos rotores nem utilizados
outros tipos de tubos.

Se o rotor precisar de ser realinhado, recomendamos a sua devolução à Watson-Marlow para execução do
ajuste correcto. Ou contacte o nosso departamento técnico para mais informações.

Verifique regularmente se as peças móveis do rotor funcionam sem resistência. Lubrifique de vez em
quando pontos de articulação e roletos com óleo lubrificante Teflon.

26
Sobresselentes do cabeçote

053.0001.L00 Cabeçote completo 501RL


053.0001.L20 Cabeçote completo 501RL2
1 MN0377M Guarda com sistema de bloqueio
2 FN4502 Fecho
3 FN2341 Parafuso da dobradiça
4 MN0266M Dobradiça cinzenta
5 MNA0114A Unidade da braçadeira do tubo
6 FN2332 Parafuso
7 MN0011T Roleto principal
8 MNA0143A 501R Unidade do rotor
9 SG0001 Molas para 501RL (azul)
9 SG002 Molas para 501RL2 (vermelho)
10 MN0012T Roleto impulsor
- XX0095 Lubrificante Teflon

27
Caudais

Os regimes de caudal foram registados com água a 20C, sem aspiração nem pressão. No caso de uma aplicação
crítica, o regime de caudal deve ser determinado em condições de operação. Os factores importantes são a
aspiração, a pressão de descarga, a temperatura e a viscosidade do fluido. A duração do tubo ficará reduzida ao
bombear contra a pressão.

501RL - 1.6mm, 501RL2 - 2.4mm

Caudais

mm 0.5 0.8 1.6 3.2 4.8 6.4 8.0

” 1/50 1/32 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16

# 112 13 14 16 25 17 18

1.5-220 0.06-9.2 0.18-27 0.64-94 2.8-410 6.1-890 9.5-1400 15-2200

501RL - 1.6mm

(1.6mm) Product codes.

mm “ # Marprene Bioprene CHEM-SURE® Platina Silicone

0.5 1/50 112 902.0005.016 903.0005.016 913.A005.016


0.8 1/32 13 902.0008.016 903.0008.016 913.A008.016
1.6 1/16 14 902.0016.016 903.0016.016 965.0016.016 913.A016.016
3.2 1/8 16 902.0032.016 903.0032.016 965.0032.016 913.A032.016
4.8 3/16 25 902.0048.016 903.0048.016 965.0048.016 913.A048.016
6.4 1/4 17 902.0064.016 903.0064.016 965.0064.016 913.A064.016
8.0 5/16 18 902.0080.016 903.0080.016 965.0080.016 913.A080.016

mm ” # Tygon Fluorel Neoprene STA-PURE®

0.8 1/32 13 920.0008.016


1.6 1/16 14 950.0016.016 970.0016.016 920.0016.016 960.0016.016
3.2 1/8 16 950.0032.016 970.0032.016 920.0032.016 960.0032.016
4.8 3/16 25 950.0048.016 970.0048.016 920.0048.016 960.0048.016
6.4 1/4 17 950.0064.016 970.0064.016 920.0064.016 960.0064.016
8.0 5/16 18 950.0080.016 970.0080.016 920.0080.016 960.0080.016

Nota: CHEM-SURE e STA-PURE são fornecidos em comprimentos 305mm

501RL2 - 2.4mm

(2.4mm) Product codes.

mm “ # Marprene Bioprene Platina Silicone

0.5 1/50 105 913.A005.024


0.8 1/32 108 913.A008.024
1.6 1/16 119 902.0016.024 903.0016.024 913.A016.024
3.2 1/8 120 902.0032.024 903.0032.024 913.A032.024
4.8 3/16 15 902.0048.024 903.0048.024 913.A048.024
6.4 1/4 24 902.0064.024 903.0064.024 913.A064.024
8.0 5/16 121 902.0080.024 903.0080.024 913.A080.024

28
323Dz Dimensões ger
gerais (mm)
erais

323E/D 323S/D 323U/D 323Du/D

323S/MC 323U/MC 323Du/MC

323/S/RL, 323U/RL, 323Du/RL

Watson-Marlow, Bioprene e Marprene são marcas comerciais da Watson-Marlow Limited.


Tygon é uma marca comercial de empresa Saint Gobain Performance Plastics.
STA-PURE e CHEM-SURE são marcas registradas da W.L.Gore & Associates.
Estes produtos não são concebidos para utilização, e não devem ser utilizados, em aplicações destinadas a
doentes.
A informação que consta deste documento é, segundo cremos, correcta, mas a Watson-Marlow não se
responsabiliza por quaisquer erros que ele possa conter e reserva-se o direito de alterar as especificações
sem aviso prévio.

29
Product Use and Decontamination Certificate

In compliance with the UK Health & Safety at Work Act and the Control of Substances Hazardous to Health Regulations you,
the user are required to declare the substances which have been in contact with the product(s) you are returning to Watson-Marlow or
any of its subsidiaries or distributors. Failure to do so will cause delays in servicing the product. Therefore, please complete this form
to ensure that we have the information before receipt of the product(s) being returned. A FURTHER COPY MUST BE ATTACHED
TO THE OUTSIDE OF THE PACKAGING CONTAINING THE PRODUCT(S). You, the user, are responsible for cleaning and
decontaminating the product(s) before returning them.
Please complete a separate Decontamination Certificate for each pump returned.
RGA No: ...............................................................

1. Company ..............................................................................................................................................................................
Address ..............................................................................................................................................................................
....................................................................................... Postcode ........................................................
Telephone ....................................................................................... Fax number ........................................................

2. Product ..................................................
2.1 Serial number ..................................................

2.2 Has the product been used?

YES NO If yes, please complete all the following Sections. If no, please complete Section 5 only

3. Details of substances pumped 3.3 Action to be taken in the event of human contact
3.1 Chemical names (a) ..................................................................................
(a) .................................................................................. (b) ..................................................................................
(b) .................................................................................. (c) ..................................................................................
(c) .................................................................................. (d) ..................................................................................
(d) ..................................................................................
3.4 Cleaning fluid to be used if residue of chemical is
3.2 Precautions to be taken in handling these substances found during servicing
(a) .................................................................................. (a) ..................................................................................
(b) .................................................................................. (b) ..................................................................................
(c) .................................................................................. (c) ..................................................................................
(d) .................................................................................. (d) ..................................................................................

Note: Please describe current faults ...............................................................................................................................................


............................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................

4. I hereby confirm that the only substances(s) that the 5. Signed ...................................................................
equipment specified has pumped or come into contact
with are those named, that the information given is Name ...................................................................
correct, and the carrier has been informed if the Position ...................................................................
consignment is of a hazardous nature.
Date ...................................................................

Watson-Marlow Bredel Pumps Falmouth Cornwall TR11 4RU England Tel:+44 (0) 1326 370370 Fax: +44 (0) 1326 376009
30

Você também pode gostar