Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
INSTALLATION MANUAL
5 11
8
9 13
MEH-P7350 30°
12
7
1 2
18
17
• The semiconductor laser will be damaged if it si sucediera un paro repentino, como una danos aos passageiros no caso de uma parada wHK'« XO³¦²K DIN ÂUEM« ÊUJ Í√ w “UN'« VCdð ô «c ¨tð—«dŠ Wł—œ
overheats, so don’t install the unit anywhere hot detención de emergencia. repentina, como numa freada de emergência. Montagem traseira DIN Ãdš Uײ s »dIUÐ ¨ö¦ fl sšUÝ
Montaje trasero DIN
ÆW¾b²«
— for instance, near a heater outlet. Installation using the screw holes on • El semiconductor láser se dañará si se • O laser de semicondutor será avariado se for ô bI o_« s ≥∞ VOCd²« W¹Ë«“ “ËU& «–≈ •
• If installation angle exceeds 30° from horizontal, sobrecalienta, por eso no instale la unidad en un sobreaquecido. Portanto, não instale o aparelho vKŽ …œułu*« wž«d³« »uIŁ ‰ULF²ÝUÐ VOd²«
the side of the unit (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) lugar caliente – por ejemplo, cerca de la salida de num lugar que fique muito quente como por Instalação utilizando os orifícios de
©± qJA«® Æq¦_« tKLŽ “UN'« ÍœR¹
the unit might not give its optimum performance.
(Fig. 1) 1. Remove the frame. un calefactor. Instalación usando los agujeros para exemplo, perto da saída do aquecedor.
parafuso no lado do aparelho
©∑ qJA«® ©∂ qJA«® ©µ qJA«® …bŠu« w³½Uł
8. Frame
• Si el ángulo de la instalación excede los 30° del
tornillos ubicados en ambos costados • Se o ângulo de instalação exceder de 30° desde a —UÞù« Ÿe½≈ ≠± wHK)«Øw?U?_« XO³¦²K DIN ÂUEM«
lado horizontal, la unidad podría no brindar su horizontal, o aparelho pode não atingir sua (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) —UÞô« ≠8
DIN Front/Rear-mount 9. Insert the release pin into the hole in the bottom
of the frame and pull out to remove the frame.
óptimo funcionamiento (Fig. 1). de la unidad (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) performance ótima (Fig. 1).
w œułu*« VI¦« w ‚U²Ž_« —UL qšœ√ ≠9
s U≈ VÝUM qJAÐ …bŠu« Ác¼ VOCdð sJ1
1. Retire a armação. XO³¦²K ÈbOKI²« DIN ÂUEM«® ¢ÂU_«¢
This unit can be properly installed either from (When reattaching the frame, point the side with a 1. Quite el marco. ŸeM ×U K »cł«Ë —UÞö wKH« V½U'« VOCd² DIN ÂUEM«® ¢nK)«¢ Ë√ ©wU_«
8. Armação
“Front” (conventional DIN Front-mount) or groove downwards and attach it.) Montaje delantero/trasero DIN 8. Marco
Montagem dianteira/traseira DIN 9. Insira o pino de liberação no orifício no fundo da
Æ—UÞô« wž«d³« »uI¦Ð …œUH²ÝùUÐ ¨wHK)« XO³¦²«
“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing Æ©…bŠu« qJO¼ V½«uł vKŽ …œułu*« XMM*«
threaded screw holes at the sides of unit chassis).
2. Fastening the unit to the factory Esta unidad quede instalarse correstamente de la 9. Inserte el pasador de liberanción en el orificio de Este aparelho pode ser instalado apropriadamente armação e puxe-o para fora para remover a
oAUÐ V½U'« tÓłË ¨—UÞô« qO,uð …œUŽ≈ bMŽ®
©ÆtKO,u²Ð r4 Ë qHÝ_ W×{u*« VOCd²« ‚dÞ v« lł—≈ ¨qO,UH²K
Ò
radio mounting bracket. “Delantera” (montaje delantero DIN convenciona) la parte inferior del marco, y tire hacia afuera para na “Dianteira” (montagem convencional dianteira armação.
For details, refer to the following illustrated ÆwK¹ ULO
o “Trasera” (montaje trasero DIN, utilizando los extaer el marco. DIN) ou na “Traseira” (montagem traseira DIN, (Quando recolocar a armação, aponte o lado com lMB*« WHO²C v≈ …bŠu« oÚŁÓË ≠≤
installation methods. 10. Select a position where the screw holes of the
tornillos roscados en los constados del chasis de (Para la fijación del marco, apunte el lado con utilizando os orifícios de parafusos roscados nos a ranhura para baixo e fixe-a.)
bracket and the screw holes of the head unit Æu¹œ«d« XO³¦² WOK,_«
become aligned (are fitted), and tighten the la unidad). Para detalles, refiérase a los métodos ranura hacia abajo.) lados do chassi do aparelho). Para maiores 2. Fixação do aparelho no suporte de d²š≈ ≠10
w?U?_« XO³¦²K DIN ÂUEM«
DIN Front-mount screws at 2 places on each side. Use either truss de instalación ilustrados abajo.
2. Fijación de la unidad a la ménsula de detalhes, refira-se aos seguintes métodos de
montagem de rádio da fábrica.
Ë WHO²J« wž«dÐ »uIŁ tO `³BðÔ UF{u
Î
WH,«d² WOOzd« …bŠu« wž«dÐ »uIŁ
screws (5 × 8 mm) or flush surface screws instalação ilustrados.
(5 × 9 mm), depending on the shape of the screw
montaje existente. 10. Escolha a posição onde os orifícios de parafusos
bMŽ wž«d³« jЗ rJŠ«Ë ¨ ©WIÐUD² `³Bð®
©≤ qJA«® WOÞUD*« W½UD³« l? VOd²«
Installation with the rubber bush (Fig. 2) holes in the bracket. Montaje delantero DIN 10. Seleccione una posición en la que los orificios do suporte e os orifícios dos parafusos do
wž«dÐ U≈ Âb ²Ý≈ ÆV½Uł qC vKŽ 5F{u*«
11. Screw para los tornillos del soporte y del de la unidad Montagem dianteira DIN componente principal fiquem alinhados
`D« ¡UK wž«dÐ Ë√ ©3 ∏ ™ µ® bOOIð ”UOI« …eNł√ WŠu ≠1
1. Dashboard principal queden alineados, y apriete los tornillos (ajustados), e aperte os parafusos em 2 lugares em »uIŁ qJý vKŽ p– bL²F¹ Ë ¨ ©3 π™µ® WJÝU*« ≠2
12. Factory radio mounting bracket cada lado. Utilize parafusos reforçados (5 × 8 mm),
2. Holder Instalación con tope de goma (Fig. 2) en 2 lugares de un lado. Utilice ya sea los tornillos
Æ WHO²J« w …œułu*« wž«d³«
…eNł√ WŠu w WJÝU*« ‰Ušœ≈ bFÐ
After inserting the holder into the dashboard, then
13. Dashboard or Console de fijación (5 × 8 mm) o los tornillos a paño Instalação com uma bucha de ou parafusos embutidos (5 × 9 mm), dependendo wždÐ ≠11 VŠ W³ÝUM*« «ËdF« d²š≈ rŁÆ”UOI«
1. Tablero de instrumentos (5 × 9 mm), dependiendo de la forma de los da forma dos orifícios para os parafusos no u¹œ«d« XO³¦² ZOK,_« lMB*« WHO²C ≠12
select the appropriate tabs according to the
borracha (Fig. 2)
ÆUNMŁ≈ Ë ”UOI« …eNł√ WŠu …œU WCULÝ
thickness of the dashboard material and bend 2. Soporte orificios de tornillo en la ménsula. suporte. W½«e)« Ë√ ”UOI« …eNł√ WŠu ≠13 ‰ULF²ÝUÐ ÊUJô« —bIÐ ÂUJŠUÐ VOCd²UÐ r4®
them. Después de insertar el soporte en la tabla de 11. Tornillo 1. Painel de instrumentos 11. Parafuso wM¦Ð r4 ¨5P²K ÆWOKH«Ë W¹uKF« «ËdF«
(Install as firmly as possible using the top and mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas 12. Ménsula de montaje de radio existente 12. Suporte de montagem de rádio da fábrica
2. Sujeitador ©ÆWł—œ π∞ «ËdF«
bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 degrees.) según el grosor del material de la tabla de mandos 13. Tablero de instrumentos o consola 13. Painel de instrumentos ou consolo ≠3
y dóblelos. Depois de inserir o sujeitador no painel de WOÞUD W½UDÐ
3. Rubber bush instrumentos, escolha as lingüetas apropriadas de wždÐ ≠4
(Instale lo más firme posible usando las lengüetas
4. Screw acordo com a espessura do material do painel de
superior e inferior. Para fijar, doble las lengüetas
90 grados.) instrumento, e dobre-as.
(Instale o mais firme possível usando as lingüetas
3. Tope de goma
superior e inferior. Para fixar, dobre as lingüetas
4. Tornillo 90 graus.)
3. Bucha de borracha
4. Parafuso
Fig. 11 Fig. 12
±± qJA« ±≤ qJA«
OF
N
N
AC C O O To electric terminal controlled by ignition switch batería. Esto dañará el material aislante del electricidad, independientemente de la posición
circuit may fail to work when it should. F F
STAR
STAR
conductor y causará un cortocircuito peligroso.
OF
de interruptor de encendido.
N
OF
12. Orange/white
T T
11. Rojo
the insulation of the power supply lead of the unit protección del circuito podría fallar al funcionar
T T
To lighting switch terminal. Al terminal de energía eléctrica controlado por el
and tapping into the lead. The current capacity of cuando debería. interruptor de encendido del vehículo (12 V C.C.)
the lead will be exceeded, causing overheating. 13. Black (ground) • Nunca alimente energía a otros equipos cortando el
Posición ACC No en la posición ACC ON/OFF.
• When replacing fuse, be sure to use only fuse of To vehicle (metal) body. aislamiento del conductor de alimentación provista
12. Anaranjado/blanco
the rating prescribed on this unit. ACC position No ACC position 14. With a 2 speaker system, do not connect anything de la unidad y haciendo un empalme con el
conductor. La capacidad de corriente del conductor Al terminal de interruptor de iluminación.
• Since a unique BPTL circuit is employed, never to the speaker leads that are not connected to • El conductor negro es la masa. Conecte a masa este
wire so the speaker leads are directly grounded or speakers. se excederá, causando el recalentamiento. conductor separadamente desde la masa de los 13. Negro (masa)
the left and right ≠ speaker leads are common. • The black lead is ground. Please ground this lead 15. Use this for connections when you have the • Cuando reemplace el fusible, asegúrese de utilizar productos de alta corriente tal como los A la carrocería del veículo (parte metálica).
• Speakers connected to this unit must be high- separately from the ground of high-current separately available amplifier. solamente un fusible del régimen nominal prescrito amplificadores de potencia. 14. Con un sistema de 2 altavoces, no conecte nada a
products such as power amps. en esta unidad. Si conecta juntos a masa los productos y la masa se los hilos de altavoz que no se conectam a los
power types with minimum rating of 50 W and 16. Front output
impedance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers If you ground the products together and the • Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca desconecta, se crea el riesgo de daños a los altavoces.
ground becomes detached, there is a risk of 17. Fuse coloque los cables de manera que los conductores productos o de incendios.
with output and/or impedance values other than 15. Lleve a cabo las conexiones cuando utilice un
damage to the products or fire. 18. This Product del altavoz estén directamente en conexión a tierra o
those noted here may result in the speakers amplificador diferente.
19. Blue/white que el altavoz izquierdo y derecho ≠ sean comunes. • Los cables para esta unidad y aquéllas para las
catching fire, emitting smoke, or becoming 16. Salida delantera
damaged. To system control terminal of the power amp or • Los altavoces conectados a esta unidad deberán ser unidades pueden ser de colores diferentes aun si
• Cords for this product and those for other 17. Fusible
Auto-antenna relay control terminal del tipo de alta potencia, teniendo un régimen tienen la misma función. Cuando se conecta esta
• When this product’s source is switched ON, a products may be different colors even if they have mínimo de 50 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios. 18. Este producto
the same function. When connecting this product (max. 300 mA 12 V DC). unidad a otra, refiérase a los manuales de instalación
control signal is output through the blue/white La conexión de altavoces con valores de impedancia de ambas unidades y conecte los cables que tienen la 19. Azul/blanco
lead. Connect to an external power amp’s system to another product, refer to the supplied Installa- y/o de salida diferentes a los anotados aquí podrían misma función. Al terminal de control de sistema del amp. de
remote control or the car’s Auto-antenna relay tion manuals of both products and connect cords causar fuego, emisión de humo o daños a los
control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the that have the same function. potencia o control de relé de antena automática
altavoces.
car features a glass antenna, connect to the (máx. 300 mA 12 V de CC).
• Cuando se conecta la fuente de este producto, una
antenna booster power supply terminal. señal de control se emite a través del conductor azul/
blanco. Conecte al control remoto de sistema de un
amplificador de potencia externo o al terminal de
controle de relé de antena automática del vehículo.
(Max. 300 mA 12 V CC.) Si el vehículo tiene una
antena en vidrio, conecte al terminal de suministro
de energía de la antena.
N
OF
O
N
OF
OF
N
dLŠ√ ≠11
STAR
STAR
• Nunca forneça energia a outros equipamentos ¨«c¼ XKF «–« ÆpKÝ ÍQÐ dB4 …dz«œ V³ð ô •
Ao terminal controlado pelo ligar/desligar da
STAR
STAR
T ÕUOH0 WLJ;« ¡UÐdNJ« qO,uð ·dÞ v≈
cortando o isolamento do fio de alimentação do T
chave de ignição (12 V CC).
ULMOŠ qLF« w W¹UL(« …dz«œ qAHð bI
Æ©dL² —UOð Xu ±≤® ON/OFF ‰UFýô« T T
componente e fazendo uma emenda. A capacidade 12. Laranja/branco
Æp– wG³M¹
de corrente do fio será excedida, causando um iOЫØwUIðdÐ ≠12 d³4 dš¬“UNł v« …—bI« W¹cG²Ð «ÎbÐ√ rIð ô •
Ao terminal do interruptor de iluminação.
sobreaquecimento. Æ…¡U{ô« ÕU²H ·dD q,Ë Ë “UNłô …—bI« b¹Ëeð pKÝ ‰“UŽ lD4
Posição ACC Sem posição ACC 13. Preto (terra) ©w{—√® œuÝ√ ≠13
• Ao substituir o fusível, certifique-se de utilizar ACC l{u« ÊËbÐ
WOU(« …—bI« “ËU& r²O ÆwŽd pKÝ
À carroçaria (metal) do veículo. ACC l{u«
somente um fusível com o regime mominal prescrito Æ©w½bF*«® …—UO« rł v≈ Æ«bz«“«
Î Î ¡ULŠ≈ V³¹ U2 ¨pKK
no aparelho. • O cabo preto é para a terra. Aterre este cabo 14. Com um sistema de 2 alto-falantes, não conecte Í√ qO,uð ÂbŽ V−¹ ¨5²ŽULÐ ÂUE½ l ≠14 ‰ULF²Ý« s bCPð ¨ «“uOH« ‰«b³²Ý« bMŽ •
• Como se emprega um único circuito BPTL, nunca separadamente da terra de produtos de corrente alta nada aos fios de alto-falante que não estão UNKO,uð r²¹ r Íc«Ë WŽUL« „öÝô ¡wý qO,uð vłd¹ Æw{—ô« pKÝ u¼ œuÝô« pK« • Æ…bŠu« Ác¼ vKŽ W×{u*« …d¹UF*« Ë– “uOH«
faça a instalação elétrica de modo que os fios dos como amplificadores de potência. conectados a alto-falantes. Æ UŽULK qO,uð sŽ WKBHM …—uBÐ w{—ô« «c¼ ô ¨ …b¹dH« BPTL …dz«b« «b ²Ý« - t½√ YOŠ •
alto-falantes fiquem diretamente conectados à terra Se você ligar aterrar os produtos juntos e a terra for 15. Utilize isso para as conexões quando tiver o bMŽ öO,u²« ¡«dł« bMŽ «c¼ Âb ²Ý« ≠15 …bA« wUF« wzUÐdNJ« —UO²« «– U−²M*« ZI¹dDÐ w¦{—eUÐ UŽUL« „öKÝ√ q, Ò uð
Ì
nem que os fios esquerdo e direito ≠ dos alto- desligada, haverá o risco de danos aos produtos ou amplicador disponível separadamente. du² © u, r C® d¹UHOK³« œułË Æ…—bI« UL C q¦ 5²ŽUL« „öÝeð q,uð Ë√ UIKB …dýU³
falantes fiquem em comum. incêndio. 16. Saída dianteira ÆWKBHM …—uBÐ pKÝ qBH½«Ë UF U−²M*« qC w{—« XK,Ë «–« ÆULNCFÐ l ≠ ÈdO« Ë vMLO«
• Os alto-falantes conectados a este componente 17. Fusível wUô« Ãd)« ≠16 ‰UL²Š« „UM¼ ÊU ¨»U³Ýô« s V³ ÷—ô« Ác¼ v≈ WKB²*« UŽUL« ÊuJð Ê√ wG³M¹ •
devem ser do tipo de alta potência, com uma • Os cabos para este aparelho e os de outros “uO ≠17 Æo¹dŠ »uA½ Ë√ qDFUÐ U−²M*« WÐU,«
potência nominal mínima de 50 W e uma 18. Este componente bŠ Ë– ‰bF0 …—bI« wUF« ŸuM« s …bŠu«
componentes podem ter cores diferentes, mesmo que “UN'« «c¼ ≠18
impedância de 4 a 8 ohms. Conectar alto-falantes tenham a mesma função. Quando conectar este 19. Azul/branco ÆÂË√ ∏ v≈ ¥ W4ËUFË q4ô« vKŽ ◊«Ë µ∞ v½œ«
com valores de saída e/ou impedância diferentes dos aparelho a um outro aparelho, consulte os manuais Ao terminal de controle do sistema do iOЫ؂—“« ≠19 W,U)« pKðË “UN'« «c¼ „öÝ« Ê«u« ÊuJð b4 • W4ËUF Ë√ØË Ãdš rOIÐ UŽULÝ qO,uð Ê≈
especificados pode causar o fogo, emissão de de instalação de ambos os aparelhos e conecte os amplificador de potência ou terminal de controle …—bI« r C* ÂUEM« rJ% qO,uð ·dÞ v≈ fH½ UN ÊUC uË v²Š WHK² Èdšô« …eNłôUÐ Ë√ ¨o¹dŠ Ÿu4Ë tMŽ Z²M¹ b4 UM¼ …—uCc*« dOž
fumaça ou danos aos alto-falantes. cabos que tenham a mesma função. de relé da antena automática (máx. 300 mA, wü« wz«uN« qŠd0
Ò rJײ« qO,uð ·dÞ Ë√ ¨Èdš« …eNł« v« “UN'« «c¼ qO,uð bMŽ ÆqLF« Æ UŽULK nKð Ë√ ¨ÊUšœ ÀUF³½«
• Quando se conecta a fonte deste produto, um sinal 12 V CC). —UOð Xu ±≤ dO³√ wKO ≥∞∞ vB4√ bŠ® öJ qOGA²« «œUý—« U³O²C v« lł—« ¨“UN'« «c¼ l q,u²*« —bB*« ON qOGAð bMŽ •
de controle é emitido através do condutor Æ©dL² fH½ UN w²« „öÝô« q,Ë rŁ s¹“UN'« Ø‚—“ô« pK« d³Ž rJ% …—Uý« ëdš« r²OÝ
azul/branco. Conecte ao controle remoto de sistema ÆUF WHOþu« ÂUEM bFÐ sŽ rJ% …bŠË v« q,Ë ÆiOÐô«
de um amplificador de potência externo ou ao w rJײ« ·dÞ Ë√ wł—Uš w¬ u, r C
terminal de controle de relé de antena automática do ≥∞∞ vB4ô« b(«® ÆwJOðUuðËô« wz«uN« qŠd
veículo. (Máx. 300 mA, 12 V CC.) Se o veículo tem ©ÆXu ±≤ …uIÐ DC dL² —UOð dO³« wKO
uma antena incorporada em vidro, conecte ao vKŽ VCd wz«uNÐ …eN− …—UO« X½UC «–«
terminal de fornecimento de energia da antena. W4UDUÐ b¹Ëe²« ·dÞ v« q,Ë ¨…cUM«
Æwz«uN« “eF* WOzUÐdNJ«