Você está na página 1de 11

ERROS COMUNS DO ESTUDANTE DA LÍNGUA INGLESA

1. Formulação de idéias interrogativas e negativas: (erro comum apenas no início do


aprendizado)

A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de português, iniciando seu
aprendizado em inglês enfrenta, é normalmente a estruturação de frases interrogativas e
negativas. Frases interrogativas em português são diferenciadas apenas pela entonação, não
exigem alteração da estrutura da frase. No inglês, além da entonação, temos, no caso dos Be
Phrases (frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo auxiliar ou modal), a inversão
de posição entre sujeito e verbo:

He's a student. - Ele é estudante.


Is he a student? - Ele é estudante?
I can speak English. - Eu sei falar inglês.
Can you speak English? - Você sabe falar inglês?

E no caso de Do Phrases, frases em que não há verbo auxiliar, surge a necessidade de uso de
verbo auxiliar DO para formular perguntas ou frases negativas:

He speaks English - Ele fala inglês.


Does he speak English? - Ele fala inglês?
He doesn't speak French. - Ele não fala francês.

Além de contrastarem profundamente em relação ao português, esses dois tipos de estruturas


contrastam entre si. O contraste entre Be Phrases e Do Phrases aparece nos modos
interrogativo e negativo. Be Phrases fazem a inversão de posição entre sujeito e verbo para
formação de frases interrogativas ou negativas, não precisando de verbo auxiliar, enquanto
que Do Phrases precisam do verbo auxiliar DO. Isto representa uma dupla e acentuada
dificuldade para os falantes nativos de português, no qual praticamente não existem verbos
auxiliares e a formação de frases não é afetada pelos modos (afirmativo, negativo e
interrogativo). O modo interrogativo em português, como vimos no exemplo acima, consiste
apenas em uma diferente entonação, enquanto que em inglês exige uma significativa alteração
na estrutura da frase, além da entonação. A dificuldade não é de entender, mas sim de
assimilar e automatizar. Quem fala português como língua materna não está acostumado a
estruturar seu pensamento dentro destas normas e precisará praticar exaustivamente para
conseguir "internalizar" essas estruturas.

2. The subtle presence of the verb TO BE - Presença/ausência do verbo TO BE (erro


comum em nível iniciante)

Do ponto de vista fonético, em frases afirmativas, a presença ou não do verbo TO BE é quase


imperceptível aos ouvidos do aluno principiante que está acostumado com a clara sinalização
fonética da presença de qualquer verbo em português. Obviamente, a função gramatical de um
verbo numa frase é preponderante. Portanto, se faltar onde deveria estar, ou se ocorrer quando
não deveria, o erro é grosseiro. Observe os seguintes exemplos:

I lost. Eu perdi.
I'm lost. Estou perdido.

It hardly works. Isto dificilmente funciona.


It's hard work. Isto é trabalho duro.

They like children. Eles gostam de crianças.


They're like children. Eles são como crianças.

It looks like it's going to rain. Parece que vai chover.

O aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pronúncia, até acostumar-se a
perceber a grande diferença funcional deste pequeno detalhe fonético.

3. Subjectless sentences - Frases sem sujeito: (erro comum até níveis avançados)

Em português freqüentemente as frases não têm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado,


inexistente, são figuras gramaticais que no português explicam a ausência do sujeito. Isto no
inglês entretanto não existe. A não ser pelo modo imperativo, toda frase em inglês
normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito específico, muitas vezes o pronome IT deve
ser usado.

Além da questão da presença obrigatória do sujeito, temos um problema com relação a seu
posicionamento. Em português muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase. Em
inglês ele deve estar de preferência no início da frase. Observe os seguintes exemplos:

Tive um problema. - I had a problem.


Está chovendo. - It's raining.
Fez-se o possível. - We (they) did the best.
Quebraram uma janela. - Somebody broke a window.
Ontem caiu um avião. - An airplane crashed yesterday.
Esses dias apareceu lá na companhia um vendedor. - A salesman came to the office the other day.

Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no
sujeito, depois no verbo. O pensamento em inglês estrutura-se, por assim dizer, a partir do
sujeito.

4. There TO BE = ter (existência): (erro comum até níveis intermediários)

Em português o verbo TER tem pelo menos dois significados importantes: posse e existência.
Exemplos:

Eu tenho um carro. = Eu possuo um carro. - I have a car.


Tem (há) um livro sobre a mesa. = Existe um livro sobre a mesa. - There's a book on the table.

Sempre que o verbo TER significar existência (haver), a frase não terá sujeito; e isto ocorre
com muita freqüência em português. Em inglês, esta estrutura corresponderá sempre ao There
TO BE. Observe os seguintes exemplos:
Não tem (há) problema. - There's no problem.
Tem (há) muita gente. - There are many people.
Não tem (há) ninguém que fala inglês aqui? - Isn't there anybody that speaks English here?
Teve (houve) uma festa ontem de noite. - There was a party last night.
Vai ter (haverá) outra festa semana que vem? - Is there going to be another party next week?

5. No TO after modals: (erro comum até níveis intermediários)

Os verbos modais (auxiliary modals) em inglês (can, may, might, should, shall, must), são
verbos que nunca ocorrem isoladamente; ocorrem apenas na presença de outro verbo. Ao
contrário dos demais verbos, entretanto, os modais ligam-se ao verbo principal diretamente,
isto é, sem a partícula TO. Observe os seguintes exemplos:

He can speak English. - Ele sabe falar inglês. He likes to speak English. - Ele gosta de falar inglês.

Can I smoke here? - Posso fumar aqui? Do you want to smoke? - Você quer fumar?

O aluno principiante deve cuidar especialmente com o verbo CAN, que é usado com muita
freqüência. Uma forma de internalizar estas estruturas é decorar exemplos como os acima.

6. A Combinação impossível de FOR com TO: (erro comum até níveis intermediários)

O fato de ser o infinitivo em inglês formado pelo verbo precedido da preposição TO, aliado ao
fato de ser comum em português a colocação de idéias do tipo VERBO + PARA + VERBO
NO INFINITIVO, induz o aluno freqüentemente a colocar a mesma idéia em inglês usando a
combinação das preposições FOR + TO. Esta entretanto é uma combinação impossível, não
ocorrendo jamais em inglês. Observe nos seguintes exemplos as alternativas corretas:

Eu vim para falar contigo. - I came to talk to (with) you.


Ela se ofereceu para me ajudar. - She offered to help me.
Para aprender, é necessário estudar. - It's necessary to study, in order to learn.
Isto é um instrumento para medir velocidade. - This is an instrument for measuring speed.

Como regra geral, sempre que houver tendência de colocar FOR + TO, o aluno deve lembrar-
se de simplesmente eliminar a primeira preposição.

7. No double negative words: (erro comum até níveis intermediários)

No português normalmente colocamos dupla-negações na mesma frase. Pronomes indefinidos


como NADA, NENHUM, NINGUÉM, podem ser usados livremente em frases negativas. Isto
em inglês é gramaticalmente incorreto. Exemplos:

Não tem nada que eu possa fazer. - There's nothing I can do. / There isn't anything I can do.
Eu não tenho nenhum problema. - I have no problems. / I don't have any problems.
Não tem ninguém em casa. - There's nobody home. / There isn't anybody home.
8. O numeral ONE e o artigo A(N): (erro comum até níveis intermediários)

Quem fala português como língua materna, facilmente se confunde com o numeral ONE e
com o artigo indefinido A, porque em português ambos são representados pela mesma
palavra: UM. Exemplos:

I just have a car. (It's not an airplane) - Tenho apenas um carro. (Não um avião)
I just have one car. (Not more than one) - Tenho apenas um carro. (Não mais do que um)

Na maioria dos casos, é o artigo indefinido que deve ser usado. Observe os seguintes
exemplos:

Eu tenho um problema. - I have a problem.


Um amigo é mais importante que dinheiro. - A friend is more important than money.

9. No THE before names and other article problems. (erros comuns até níveis
intermediários)

Em ambas as línguas, inglês e português, existem artigos que se subdividem em definidos (o,
os, a, as - the) e indefinidos (um, uns, uma, umas - a, an). Portanto, no uso de artigos há
pouco contraste entre os dois idiomas, a não ser por alguns casos excepcionais.

a) Em português, em linguagem coloquial, é comum o uso de artigos definidos na frente de


nomes próprios, enquanto que em inglês, salvo algumas exceções, isso jamais ocorre. Veja os
seguintes exemplos:

O Sr. Jones é meu amigo. - Mr. Jones is my friend.


A IBM é uma empresa grande. - IBM is a large company.
A Alemanha é um país desenvolvido. - Germany is a developed country.
O inglês do Peter é melhor que o do John. - Peter's English is better than John's.

Observe entretanto que para todos países cujos nomes dão uma idéia de coletividade, deve-
se usar o artigo definido:

The United States - Os Estados Unidos


The Soviet Union - A União Soviética
The European Union - A União Européia
The CIS (Community of Independent States) - A CEI
The United Kingdom - O Reino Unido
The Netherlands - Os Países Baixos
The Philippines - As Filipinas
The Falklands - As Malvinas
The British Isles - As Ilhas Britânicas

Também países cujos nomes expressam o tipo de organização:

The Dominican Republic - A República Dominicana


The People's Republic of China - A República Popular da China
b) Em inglês não se usa artigo definido antes de pronomes possessivos:
Este é o meu livro. - This is my book.
A minha casa ainda não está pronta. - My house isn't finished yet.
c) Em português não se usa artigo indefinido antes de profissões:
Ele é médico. - He's a doctor.
Sou professor. - I'm a teacher.
d) Em português não se usa artigo definido quando se fala de tocar instrumentos musicais:
Ela toca piano. - She plays the piano.

10. SAY and TELL (erro comum até níveis avançados)

Os verbos SAY e TELL, embora praticamente sinônimos no significado (transmitir


informação), gramaticalmente são diferentes. Ambos podem ser traduzidos em português
pelos verbos DIZER e FALAR, sendo que TELL pode ser também traduzido por CONTAR. A
diferença reside no fato de que com o verbo SAY, normalmente não há na frase um receptor da
mensagem (objeto indireto); enquanto que com o verbo TELL o receptor da mensagem está
normalmente presente na frase. Veja os exemplos:

He said that inflation will decrease. - Ele disse que a inflação vai diminuir.
He told the reporters that inflation will decrease. - Ele disse aos jornalistas que a inflação vai diminuir.
What did he say when you told him this? - O que é que ele disse quando tu disseste isso para ele?
Entretanto, quando se reproduz textualmente as palavras do emissor da mensagem, o verbo a
ser usado deve ser sempre SAY, mesmo que o receptor da mensagem esteja presente na frase.
Exemplo:

He said "Good morning" to us. - Ele disse "Bom dia" para nós.

11. A FRIEND OF MINE ..., not MY FRIEND ... (erro comum até níveis intermediários)

Em português é muito comum introduzir-se um assunto dizendo: Meu amigo …, quando o


mais correto seria talvez dizer: Um amigo meu …. Qualquer uma destas formas em inglês
corresponde sempre a: A friend of mine …. Observe os seguintes exemplos:

Um amigo meu está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S
Meu amigo está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S.

12. UMA PESSOA = SOMEBODY (erro comum até níveis intermediários)

Freqüentemente brasileiros que falam inglês encontram dificuldade em usar os sinônimos


SOMEBODY ou SOMEONE. Em português, a expressão "UMA PESSOA ...", que é muito
comum, corresponde normalmente a SOMEBODY ou SOMEONE em inglês. Observe os
seguintes exemplos:

Tem uma pessoa aí que quer falar contigo. - There is somebody (someone) here who wants to talk to
(with) you.
Uma pessoa me falou que ele vai se aposentar. - Somebody(Someone) told me he's going to retire.
Eu ouvi uma pessoa falando inglês. - I heard someone (somebody) speaking English.
Cuidado também com a palavra PESSOAS no plural. Na prática, o plural de PERSON é
PEOPLE. Exemplo:
Tem cinco pessoas na sala. - There are five people in the room.

13. No TODAY and no IN before THIS ...(time)... (erro comum até níveis intermediários)

Algumas expressões adverbiais de tempo como HOJE DE MANHÃ, NESTA MANHÃ,


HOJE DE TARDE, NESTA TARDE, NESTE MÊS, etc., facilmente induzem o aluno a usar a
palavra TODAY ou a preposição IN em inglês. Observe os seguintes exemplos:

Hoje de manhã (Nesta manhã ) ... - This morning ...


Hoje de tarde (Nesta tarde) ... - This afternoon ...
Nesta semana ... - This week ...
Hoje de noite ... - Tonight ...
Neste momento ... - At this moment ...

14. YOUR não é o mesmo que SEU (DELE, DELA) (erro comum até níveis intermediários)

Devido ao fato de que português tem na 2a pessoa (você) o mesmo tratamento gramatical dado
à 3a pessoa (ele ou ela), o aluno freqüentemente encontra dificuldade no uso correto dos
pronomes possessivos em inglês. Por exemplo:

Este é o seu livro. (de você) - This is your book.


Este é o seu livro. (dele) - This is his book.
Este é o seu livro. (dela) - This is her book.

15. I THINK SO não é o mesmo que I THINK (THAT) … (erro comum até níveis
intermediários)

I THINK SO é sempre uma frase completa, terminando em ponto final, e corresponde à


expressão do português ACHO QUE SIM. I THINK … ou I THINK THAT … sempre introduz
uma oração subordinada (relative clause), e corresponde a ACHO QUE … Por exemplo:

Is it going to rain? I think so. - Será que vai chover? Acho que sim.
I think this is my book. - Acho que este é o meu livro.
Many people think that inflation is worse than unemployment. - Muitos acham que inflação é pior que
desemprego.

16. Countable & Uncountable nouns - uso correto de seus quantifiers (erro comum até
níveis avançados)

O fato de alguns substantivos não serem normalmente usados no plural (ex: dinheiro), é
irrelevante em português. Em inglês, entretanto, este fato é de relevância gramatical. A
classificação dos substantivos em countable (contáveis, isto é, que podem ser contados) e
uncountable (incontáveis, isto é, que não podem ser contados ou pluralizados. Ex: dinheiro,
água) é de grande importância porque, dependendo da categoria, diferentes quantifiers terão
que ser usados. Quantifiers são uma categoria de determiners, normalmente adjetivos,
pronomes e artigos que quantificam substantivos.
Only Uncountable Only Countable Uncountable & Countable
much (neg. int.) many a lot (of)
very much (neg. int.) very many quite a lot (of)
too much (neg. int.) too many plenty (of)
several enough
a little (affirm. int.) a few (affirm. int.) some (of) (affirm. int.)
very little (affirm. int.) very few (affirm. int.) any (of) (neg. int.)
too little (affirm. int.) too few (affirm. int.) none (of) (affirm.)
each no
both (of)
every all (of)
a, an (singular) the

17. Countable & Uncountable contrasts with Portuguese: (erro comum até níveis
avançados)

Na maioria dos casos existe correlação entre os substantivos de português e inglês. Isto é: se o
substantivo for uncountable em português, também o será em inglês. Em alguns casos
entretanto, essa correlação é traída, induzindo o aluno a erro. Exemplos:

Eu vou pedir algumas informações sobre ... - I'm going to ask for some information about ...
Agora ainda temos que comprar os móveis. - Now we still have to buy the furniture.
INGLÊS PORTUGUÊS
information informações
knowledge conhecimentos
interest juros
advice conselhos
equipment equipamentos
furniture móveis
real estate imóveis
vacation férias
medicine remédios
fruit frutas
bread pães
music músicas
microwave microondas
software programas de computador
slang gírias

O fato de estes substantivos do inglês estarem aqui relacionados como uncountable, não
significa que os mesmos não possam jamais ser usados no plural. Significa apenas que
normalmente, em linguagem comum, não são usados no plural.

18. Verb transitivity contrasted (erro comum até níveis avançados)

Verbos podem ser transitivos diretos ou indiretos. Transitivo direto é o verbo que transita
diretamente ao seu complemento. Por exemplo: TOMAR CAFÉ. Transitivo indireto é o verbo
que transita ao seu complemento por intermédio de uma preposição. Por exemplo:
TELEFONAR PARA O PAULO.

Inglês e português normalmente correspondem no que se refere a transitividade dos verbos.


Isto é: se o verbo é transitivo direto em português, provavelmente também o é em inglês.
Existem alguns casos, entretanto, em que essa correlação é traída. Por exemplo:

like I like coffee. (D)


gostar de Eu gosto de café. (I)

tell I've already told John. (D)


falar para, dizer para Já falei para o John. (I)

call I have to call him. (D)


telefonar para Tenho que telefonar para ele. (I)

ask
Ask him. (D)
perguntar para, pedir
Pergunta para ele. (I)
para

listen to I like to listen to music. (I)


escutar Gosto de escutar música. (D)

need I need help. (D)


precisar de Preciso de ajuda. (I)

ride Why don’t you ride a bicycle? (D)


andar de Por que você não anda de bicicleta? (I)

attend We attended a seminar. (D)


participar de Nós participamos de um seminário. (I)

enter He entered the kitchen. (D)


entrar em Ele entrou na cozinha. (I)

Thank you for contributing your work to our project. (D)


contribute
Obrigado por contribuir com seu trabalho para nosso projeto.
contribuir com
(I)

Como pode-se ver nos exemplos acima, na maioria dos casos em que há discordância, o verbo
em inglês é transitivo direto (D) enquanto que em português é transitivo indireto (I). A única
exceção parece ser a do verbo listen.

19. Verb + Infinitive & Verb + Gerund (dificuldade comum até níveis avançados)

Ao contrário do português, em que um verbo normalmente só é seguido de outro no infinitivo


(veja 2 exceções** abaixo), em inglês há verbos que são normalmente seguidos só de
infinitivo, verbos que são normalmente seguidos só de gerúndio, e verbos que aceitam ambos.
Essas situações correspondem ao que em português é classificado como "orações
subordinadas substantivas objetivas diretas reduzidas de infinitivo" e em inglês como
"nonfinite clause". Ocorrem sempre que o verbo for transitivo direto (exigir um objeto direto
como complemento) e a complementação for feita com um segundo verbo (no infinitivo ou no
gerúndio) que tem como sujeito implícito o mesmo sujeito do verbo principal.

a) Principais verbos do primeiro grupo (verb + infinitive pattern) (subjectless infinitive


clause as direct object):

agree - They agreed to play cards. - Eles concordaram em jogar cartas.


appear - The Taliban appears to be regrouped and well-funded. - Os talibans parecem estar
reagrupados e em boa situação financeira.
choose - He chose to study languages instead of math. - Ele escolheu estudar letras em vez de
matemática.
decide - He decided to leave. - Ele decidiu partir.
deserve - He deserves to die. - Ele merece morrer.
expect - We expect to win the game. - Esperamos vencer o jogo.
fail - The governments must not fail to recognize the need for environmental protection. - Os governos
não podem deixar de reconhecer a necessidade de proteção ao meio ambiente.
forget (esquecer de obrigações) - I forgot to tell you. - Eu me esqueci de te contar.
have - I have to go. - Tenho que ir.
help - He helped me to find my keys. - Ele me ajudou a encontrar minhas chaves.
hope - I hope to become fluent. - Espero me tornar fluente.
hesitate - Don't hesitate to call me. - Não hesite em me ligar.
intend - I intend to stay here for a while. - Pretendo ficar aqui por algum tempo.
learn - He learned to be polite. - Ele aprendeu a ter boas maneiras.
long - Peter longed to kiss his lover. - Peter ansiava por beijar sua amante.
offer - He offered to help us. - Ele se ofereceu para nos ajudar.
plan - He's planning to study more from now oen. - Ele está planejando estudar mais, a partir de agora.
pretend - He pretends to be what he has never been. - Ele finge ser o que nunca foi.
promise - You promised to help us. - Você prometeu nos ajudar.
refuse - She refused to practice. - Ela se recusou a praticar.
regret (anúncio de más notícias) - I regret to inform that your application has been turned down. -
Lamento informar que seu pedido foi recusado.
remember (lembrar de obrigações) - She always remembers to lock the door. - Ela sempre se lembra de
chavear a porta.
threaten - He threatened to call the police. - Ele ameaçou chamar a polícia.
try (fazer uma tentativa) - I tried to finish the job last night. - Tentei terminar o trabalho ontem à noite.
want - Do you want to go? - Você quer ir?
would like, would prefer, would love - Would you like to go? - Você gostaria de ir?

b) Principais verbos do segundo grupo (verb + gerund pattern) (subjectless gerund


clause as direct object):

admit - I admit having cheated when I was a student. - Admito ter colado quando era estudante.
adore - I adore playing soccer with my friends on weekends. - Adoro jogar futebol com meus amigos
nos fins de semana.
avoid - I can't avoid making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't help - I can't help making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't stand - I can't stand making decisions. - Não agüento tomar decisões.
consider - He considered buying a new car. - Ele considerou a possibilidade de comprar um carro
novo.
deny - He denied having stolen the money. - Ele negou ter roubado o dinheiro.
dislike - I dislike making mistakes. - Detesto cometer erros.
enjoy - He enjoys going to the movies. - Ele aprecia ir ao cinema.
feel like - I feel like watching a movie tonight. - Estou com vontade de assistir a um filme hoje à noite.
finish - I've finished working overtime. - Parei de fazer hora-extra.
forget (esquecer do passado) - I'll never forget visiting my grandfather. - Nunca esquecerei de ter
visitado meu avô.
give up - He's given up studying English. - Ele desistiu de estudar inglês.
have trouble - I have trouble getting up early. - Tenho dificuldade em levantar cedo.
keep - You have to keep trying. - Você deve continuar tentando. (**)
mind - I wouldn't mind having a dog. - Não me importaria de ter um cachorro.
miss - I miss living abroad. - Sinto saudades de viver no exterior.
quit - I quit smoking cigarettes. - Parei de fumar cigarros.
recall - I don't recall picking up the keys. - Não me lembro de ter pego as chaves.
regret (arrependimento de atos passados) - They regret fooling around when they were students. - Eles
se arrependem de terem vagabundeado quando eram estudantes.
remember (lembrar do passado) - I remember visiting my grandfather. - Lembro-me de ter visitado
meu avô.
resist - I resisted accepting her invitation. - Resisti em aceitar o convite dela.
risk - If you leave on vacation now you'll risk losing your clients. - Se você sair de férias agora, correrá
o risco de perder seus clientes.
stop - Why don't you stop smoking? - Por que você não para de fumar?
suggest - He suggested getting a job. - Ele sugeriu arranjar um emprego.
try (experimentar) - The teacher tried speaking louder. - O professor experimentou falar mais alto.

c) Principais verbos que aceitam ambos, sem mudança de significado:

begin - She's begun to diet. / She's begun dieting. - Ela começou a fazer dieta.
continue - He continues to save money. / He continues saving money. - Ele continua economizando
dinheiro. (**)
hate - I hate to live in the city. / I hate living in the city. - Odeio morar na cidade.
like - I don't like to watch TV. / I don't like watching TV. - Não gosto de assistir televisão.
love - She loves to speak English. / She loves speaking English. - Ela adora falar inglês.
neglect - He neglects to study. / He neglects studying. - Ele negligencia seus estudos.
prefer - I prefer to drink coffee. / I prefer drinking coffee. - Prefiro tomar café.
start - I've started to play tennis. / I've started playing tennis. - Comecei a jogar tênis.
** exceções do português, em que um verbo é seguido de outro no gerúndio em vez do
infinitivo.
"TER" AS TO BE (15)

O verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso


cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu
correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas
idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado,
aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do
português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:

Quantos anos você tem? - How old are you?


Você tem certeza? - Are you sure?
Você tem razão. - You are right.
Não tenho medo de cachorro. - I'm not afraid of dogs.
O que é que tem de errado? - What's wrong?
Não tive culpa disso. - It wasn't my fault.
Tivemos sorte. - We were lucky.
Tenha cuidado. - Be careful.
Tenho pena deles (sinto por eles). - I feel sorry for them.
Isto não tem graça. - That's not funny.
Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições ... - I'm not able to work. / I can't work.
Ela tem vergonha de falar inglês. - She's too shy to speak English.
Você tem que ter paciência. - You must be patient.
Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito ... - He's good at languages.
Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento. - This room is 3 meters wide by 4 meters long.

ESTAR DE ... E ESTAR COM ... - PORTUGUESE "ESTAR DE ..." / "ESTAR COM ..."
(19)

A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português,


sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes
formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:

Estou com frio. / ... fome. / ... medo. / ... sono. - I'm cold. / ... hungry. / ... afraid. / ... sleepy.
Estou com vontade de beber uma cerveja. - I feel like drinking a beer. / I'd like to drink ...
Estou com pressa. - I'm in a hurry.
Estou com dor de cabeça. - I've got a headache. / I have a headache.
Está com defeito. - It's out of order.
Está com jeito de chuva. - It looks like rain.
Ela está com 15 anos. - She is 15 years old.
Estou de ressaca. - I've got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over.
Ela está de aniversário. - Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today.
Estou de férias. - I'm on vacation. / ... on holidays.
Estou de folga. - It's my day off.
Estou de serviço. - I'm on duty.
Estou de castigo. - I'm grounded.
Estou de saída. / ... de partida. - I'm leaving.
Estou só de passagem. / I was just passing by.
Estamos de acordo. - We agree.
Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. - I'm short of money.
Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. - It's upside down.
Está tudo misturado. - It's all mixed up.

Você também pode gostar