Você está na página 1de 417

L150G/L180G/L220G/L250G

Introdução MANUAL DE INSTRUÇÕES DO OPERADOR


Este Manual de Instruções do Operador é destinado a servir
de guia para a correcta utilização e manutenção da máquina.
Leia-o com atenção antes de colocar em funcionamento ou
mover a máquina ou antes de executar qualquer manutenção
preventiva. Índice
Mantenha o manual no compartimento de arrumação
trancável, de modo a estar sempre à mão para consulta.
Substitua-o imediatamente, se ele desaparecer.
O Manual de Instruções do Operador descreve as aplicações Apresentação
para as quais a máquina foi pensada em primeiro lugar.
Aplica-se a todos os mercados. Por isso, ignore as secções
que não são aplicáveis à sua máquina ou ao trabalho que irá
realizar com a mesma. Painéis de instrumentos

NOTA:
Se o presente manual incluir mais do que uma máquina, as
informações aplicam-se a todas as máquinas, salvo indicação Outros controlos
em contrário.
Foi dedicado muito tempo à concepção desta máquina para
se obter o melhor nível de rentabilidade e segurança possível. Instruções de utilização
Não obstante, podem ocorrer acidentes, os quais são
geralmente causados por erro humano. Uma pessoa
consciente em termos de segurança e uma máquina bem
conservada formam uma combinação segura, eficiente e Técnicas de operação
lucrativa. Por isso, leia e siga as instruções de segurança.
Procuramos continuamente melhorar a eficiência dos nossos
produtos através de modificações do respectivo design. Segurança no serviço
Reservamo-nos o direito de fazer essas modificações nos
produtos, mesmo depois de terem sido entregues.
Reservamos-nos igualmente o direito de alterar os dados e o
equipamento, assim como as instruções de conservação e
Revisão e manutenção
manutenção sem aviso prévio.

Especificações

Índice alfabético

Ref. No. 20024234-E


O idioma original é o inglês. Instruções traduzidas do original.
2013.06
Copyright © 2013, Volvo Construction Equipment. Reservados todos os direitos.
Introdução
Números de identificação 3
Números de identificação
Aponte abaixo os números de identificação da máquina e dos
componentes. Estes números devem ser indicados em
contactos com o fabricante e ao encomendar peças
sobresselentes. Na página 26está representada a
localização das placas.

Fabricante Volvo Construction Equipment


SE-631 85 Eskilstuna
Sweden

Números de identificação do produto,


máquina (PIN)

Motor

Transmissão

Eixo dianteiro

Eixo traseiro

Quadro de levantamento

Cabina

Enviar comentários sobre o manual de instruções para


om@volvo.com

Enviar comentários sobre o manual de instruções para om@volvo.com


Índice
5

Índice
Introdução ............................................... 1
Números de identificação ............................... 3
Apresentação ......................................... 9
Marcação CE, directiva CEM ........................ 18
Equipamento de comunicações, instalação . 23
Componentes de segurança ......................... 24
Placas de produto ......................................... 26
Decalques de informação e de advertência . 28
Federal clean air act dos EUA ...................... 37
Painéis de instrumentos ....................... 41
Painel de instrumentos, face dianteira .......... 43
Unidade do mostrador .................................. 50
Painel de instrumentos, posto da cabina ...... 74
Painel de instrumentos, superior .................. 85
Painel de instrumentos, traseiro ................... 86
Painel de comando ....................................... 87
Outros controlos ................................... 89
Controlos ...................................................... 89
Cabina ........................................................ 105
Conforto do operador .................................. 110
Sistema de climatização ............................. 116
Instruções de utilização ...................... 121
Regulamentos de segurança em
funcionamento ............................................ 126
Medidas anteriores à utilização .................. 134
Pôr o motor a trabalhar ............................... 135
Retrovisores, ajuste .................................... 139
Mudança de velocidades ............................ 141
Direcção ...................................................... 147
Travagem .................................................... 152
Sistema de pós-tratamento dos gases de
escape, regeneração .................................. 154
Paragem ..................................................... 162
Estacionamento .......................................... 165
Medidas aquando do atolamento ............... 167
Resgate e reboque ..................................... 168
Transportar a máquina ............................... 173
Índice
6
Técnicas de operação ........................ 195
Condução Eco ............................................ 196
Vibrações em toda a carroçaria .................. 198
Trabalho dentro de áreas de perigo ........... 200
Acessórios montados ................................. 206
Suportes de implemento ............................. 209
Função hidráulica, 3ª e 4ª ........................... 212
Libertação da pressão ................................ 213
Baldes ......................................................... 214
Forquilhas para paletes .............................. 222
Garras para troncos .................................... 226
Braço de manuseamento de material ......... 230
Levantar braço, alternativa baixar .............. 233
Levantar objectos ....................................... 234
Diagrama de sinalização ............................ 236
Segurança no serviço ......................... 238
Posição de manutenção ............................. 239
Antes de iniciar o serviço, ler ...................... 240
Prevenção contra incêndios ....................... 243
Manusear materiais perigosos .................... 250
Manipulação de linhas, tubos e
mangueiras ................................................. 255
Revisão e manutenção ....................... 256
Pontos de revisão ....................................... 262
Motor ........................................................... 264
Sistema de combustível .............................. 269
Filtro de ar do motor ................................... 274
Sistema de pós-tratamento dos gases de
escape ........................................................ 280
Sistema de refrigeração .............................. 282
Sistema eléctrico ........................................ 287
Transmissão ............................................... 293
Eixos ........................................................... 296
Sistema de travões ..................................... 301
Sistema de ar comprimido .......................... 303
Roda ........................................................... 304
Cabina ........................................................ 306
Sistema limpa pára-brisas .......................... 309
Ar condicionado .......................................... 310
Dentes do balde .......................................... 312
Sistema hidráulico ...................................... 314
Lubrificação ................................................ 318
Mapa de manutenção e lubrificação ........... 324
Índice
7
Especificações .................................... 332
Lubrificantes recomendados ....................... 332
Sistema de combustível .............................. 340
Capacidades de revisão e intervalos de
mudança ..................................................... 343
Motor ........................................................... 347
Sistema eléctrico ........................................ 350
Transmissão ............................................... 356
Travão ......................................................... 359
Direcção ...................................................... 360
Roda ........................................................... 361
Cabina ........................................................ 368
Sistema hidráulico ...................................... 371
Pesos da máquina ...................................... 374
Dimensões .................................................. 376
Capacidades da máquina ........................... 384
Tabela de combinação, equipamento
intercambiável ............................................. 395
Forquilhas para paletes .............................. 397
Garras para troncos .................................... 403
Braço de manuseamento de material ......... 406
Histórico de serviço .................................... 410
Índice alfabético .................................. 413
Apresentação
9

Apresentação

V1097660

Utilização prevista
L150G/L180G/L220G/L250G
A máquina base destina-se a ser utilizada em
condições normais, isto é, no exterior, à superfície,
até 1500 m acima do nível do mar, fora de estrada,
para terraplanagem, a temperaturas ambiente
entre -25 °C e 45 °C com apenas o operador dentro
da cabina. As condições diferentes destas
encontram-se também descritas no Manual de
Instruções do Operador. Para a utilização da
máquina na via pública, esta tem de ser adaptada
em conformidade com a legislação nacional
aplicável.
Se for utilizada para outras finalidades ou em
condições potencialmente perigosas como, por
exemplo, ambientes explosivos e/ou inflamáveis ou
áreas com pó de amianto, é necessário cumprir
normas de segurança especiais e a máquina tem
de ser equipada para tais utilizações e situações.
Contacte o fabricante/concessionário para obter
mais informações.
A máquina foi concebida para um peso total
máximo (incl. equipamento e implementos), ver
página 374. O peso máximo aplica-se quando a
máquina estiver equipada com certas aplicações
aprovadas pela Volvo. Se o peso máximo for
excedido, a segurança fica comprometida.
Adicionalmente, as garantias do fabricante
perderão a validade. Observe sempre os
regulamentos nacionais quando transitar na vida
pública.
Apresentação
10
Trabalhos subterrâneos
A necessidade de ventilação dos gases de escape
tem de ser verificada antes da utilização da
máquina em túneis ou para trabalhos subterrâneos.
Poderão aplicar-se outras legislações e normas,
tais como normas nacionais e laborais.
L250G
A L250G difere das outras máquina por estar
equipada com uma articulação de escavadora de
barra em Z.

Requisitos ambientais
Tenha em atenção o ambiente durante a operação
e a manutenção da máquina. Cumpra sempre a
legislação ambiental local e nacional em vigor
durante o manuseamento da máquina.

Motor
A máquina está equipada com um motor diesel de
seis cilindros em linha, a quatro tempos, alimentado
por turbocompressor e com injecção directa e
intercooler. O motor tem árvore de cames à cabeça
e um injector por cilindro. A cabeça do motor é
comum a todos os cilindros e dispõe de quatro
válvulas por cilindro.
Existem dois motores diferentes: D13F ou D13H.
Para identificar qual o motor que a máquina possui,
ver página 26.
D13H
O motores para os EUA cumprem os requisitos "US
Tier 4i" e "California Tier 4i".
Os motores para a UE cumprem os requisitos de
emissões da fase III-B.
NOTA:
As máquinas com motores para o mercado dos
EUA não podem ser vendidas nem utilizadas na UE
e as máquinas com motores para o mercado da UE
não podem ser vendidas nem utilizadas nos EUA,
a menos que o motor seja substituído por um motor
válido para o mercado aplicável. O mercado para o
qual o motor se destina pode ser facilmente
verificado através da placa de emissões e o
número de série do motor (ver página 26).
Com vista à redução de óxidos de azoto, partículas,
hidrocarbonetos e monóxido de carbono, o motor
Apresentação
11
está equipado externamente com recirculação de
gases de escape a frio (EGR) e um sistema de pós-
tratamento dos gases de escape (EATS).
O sistema de escape está certificado como tendo
uma função pára-chispas, de acordo com a
Directiva 97/68/CE e a norma EN 1834.
D13F
O motor é aplicável a outros mercados.

Sistema de pós-tratamento dos gases


de escape
1 Aplica-se apenas às máquinas com motores
A E
6
D13H (Tier 4i/Stage lllB)
4 5 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape
Para a redução de partículas e de hidrocarbonetos,
o motor está equipado com um filtro de partículas
B diesel (DPF), assim como com uma unidade de
C D controlo para pós-tratamento. O filtro de partículas
2 diesel possui regeneração activa com queimador.
3
Com o motor em funcionamento, as partículas são
recolhidas pelo DPF. Para que o filtro fique limpo,
V1084018
as partículas têm de ser queimadas.
Sistema de pós-tratamento dos gases
de escape durante o processo de A unidade de suporte de pós-tratamento (ASU)
regeneração contém a bomba de combustível, a unidade de
1 Bomba de ar atomização (mistura o combustível e o ar) e uma
2 Motor bobina de ignição. Para iniciar a combustão, a alta
3 Compressor tensão da bobina de ignição gera uma faísca entre
4 Unidade de suporte de pós- as duas velas de ignição que se encontram antes
tratamento (ASU) do filtro de partículas, o que provoca a ignição da
5 Queimador mistura de combustível-ar.
6 Filtro de partículas diesel (DPF)
O compressor introduz ar a alta pressão para
A Ar de combustão da bomba de ar dispersar finamente o combustível e limpar o bico
B Combustível finamente disperso da do queimador. A bomba de ar introduz ar de
ASU combustão no queimador, para que este possa
C Ar comprimido do compressor
queimar o combustível extra que é adicionado.
D Gases de escape do motor
200–550 oC Durante o processo de regeneração, a temperatura
E Gases de escape durante a do escape aumenta significativamente acima da
regeneração temperatura normal, junto ao tubo final. Devido ao
até 700 oC aumento da temperatura, o processo de
regeneração não é automático mas é accionado
manualmente. O operador recebe uma indicação
via painel de informação da máquina quando for
necessário regenerar o filtro.
Apresentação
12
Sistema eléctrico
Unidades de comando da máquina (Electronic
Control Unit).
- V-ECU (da máquina) para sinais de sensores da
máquina, que são encaminhados para a I-ECU.
- I-ECU (para a instrumentação), integrada com o
painel de informação, as luzes-piloto e os
instrumentos, fornecendo por essas vias
informações ao operador
- ECC-ECU (do sistema de climatização).
- E-ECU (de comando do motor).
- W-ECU (processa o CareTrack).
Apenas DXXH (Tier 4i/Stage lllB)
- ACM-ECU (processa o sistema de tratamento
póstumo dos gases de escape).

Transmissão
A transmissão é comandada por via electro-
hidráulica, com todos os carretos
permanentemente engrenados. As mudanças são
realizadas por activação de embraiagens. Entre o
motor e a transmissão há um conversor hidráulico
de binário, bloqueável, que regula de forma
contínua o binário de saída. Os eixos dianteiro e
traseiro têm engrenagens planetárias nos cubos
das rodas, o que alivia os respectivos semi-eixos.
Os eixos são do tipo AWB (Axle Wet Brakes).

Sistema de travões
A máquina é equipada com um sistema de travão
totalmente hidráulico de 2 circuitos, com um circuito
para cada eixo. Cada circuito atende aos requisitos
de capacidade de travagem secundária. Os travões
são refrigerados por óleo que circula no eixo.
Travão estacionam.
O travão de estacionamento tem comando electro-
hidráulico com comutador no painel de
instrumentos. É de tipo multidiscos húmidos,
incorporado na transmissão hidráulica. O travão é
aplicado por força de mola e libertado por via
hidráulica.
Apresentação
13
Sistema de direcção
A máquina está equipada com um sistema de
direcção hidráulico sensível à carga e um sistema
de direcção secundária*. O sistema de direcção
recebe a pressão e o caudal hidráulicos de uma
bomba hidráulica accionada por motor. A bomba da
direcção secundária accionada por via eléctrica* é
accionada, por exemplo, se o motor parar e é
verificada sempre que o motor é colocado em
funcionamento. O comando de condução de
conforto (Comfort Drive Control, CDC) também
está disponível como equipamento opcional.
*) Nalguns mercado, a bomba da direcção
secundária é equipamento de série.

Cabina
A cabine tem sistema de aquecimento e ventilação,
com desembaciamento em todos os vidros. Como
opcional, o sistema de ar condicionado.
Saída de emergência
A cabina possui duas saídas de emergência, a
porta e a janela lateral direita.

FOPS e ROPS
A cabina foi aprovadas como cabina de segurança
segundo as normas FOPS e ROPS, veja a página
368. FOPS é abreviatura de "Falling Object
Protective Structure" (protecção do tejadilho contra
objectos em queda) e ROPS é abreviatura de "Roll
Over Protective Structure" (protecção em caso de
capotamento).
Se qualquer parte da estrutura de protecção da
cabina for afectada por deformação plástica ou
defeitos, a cabina deve ser imediatamente
substituída.
Nunca execute modificações não autorizadas na
cabina, por exemplo, diminuir a altura do tejadilho,
furar, soldar suportes para extintores, antena de
rádio ou outro equipamento, sem primeiro discutir
o assunto, por intermédio de um concessionário,
com o pessoal do departamento de engenharia da
Volvo. Este departamento decide se a alteração
pode invalidar a aprovação da cabina.
Apresentação
14
Sistema hidráulico
O sistema hidráulico é sensível à carga,
abastecendo o óleo de forma proporcional à
posição das alavancas hidráulicas. Com as
alavancas na posição neutra não é fornecido óleo.
O sistema hidráulico está equipado com bombas
comuns para os sistemas de direcção e hidráulico
de operação, mas o sistema de direcção tem
prioridade de uma das bombas. O sistema de
travagem normalmente aproveita os recursos
hidráulicos de direcção e operação mas, se for
necessário, também aproveita a bomba do
ventilador.

Equipamento
A máquina pode ser fornecida com diferentes tipos
de equipamento opcional, em função das
necessidades dos diferentes mercados. A título de
exemplo, podemos citar o comando de condução
de conforto (CDC), o Sistema de Suspensão da
Lança (BSS), a direcção secundária, o bloqueio
separado do implemento, a paragem automática do
motor e o sistema de lubrificação automática.

Modificações
As modificações desta máquina, inclusive o uso de
ligações, acessórios, unidades ou componentes
não autorizados podem afectar a integridade (o
estado) e/ou a capacidade de funcionar da forma
para a qual a máquina foi prevista. As pessoas ou
entidades que executem modificações não
autorizadas assumem total responsabilidade pelas
consequências resultantes das alterações ou
imputáveis às mesmas, inclusive os danos
provocados à máquina.
É rigorosamente proibido alterar este produto sem
consentimento prévio, por escrito, para cada caso
específico, pela Volvo Construction Equipment. A
Volvo Construction Equipment reserva-se o direito
de rejeitar quaisquer reclamações de garantia
resultantes de ou imputáveis a modificações não
autorizadas.
As modificações podem ser consideradas como
autorizadas se for cumprida pelo menos uma das
condições seguintes:
Apresentação
15
1 A ligação, o acessório, a unidade ou
componente foi fabricado ou distribuído pela
Volvo Construction Equipment e instalado
segundo métodos aprovados pelo fabricante
descritos em publicação disponível da Volvo
Construction Equipment; ou
2 A modificação foi aprovada por escrito pelo
departamento de engenharia para o produto
relevante da Volvo Construction Equipment.

Dispositivo anti-roubo
(Equipamento opcional)
A instalação de uma protecção contra roubo torna
a máquina mais protegida contra furtos. A Volvo CE
fornece protecções contra roubo como
equipamento opcional. Se a sua máquina não
estiver equipada com esta opção, consulte seu
revendedor sobre as possibilidades de instalar uma
protecção.

Dados da máquina registados


A máquina está equipada com software que regista
e guarda diferentes tipos de informação. A
informação pode ser transferida para a Volvo para
uso em desenvolvimento de produtos e na
detecção e resolução de problemas. Entre outras,
são guardadas informações sobre a velocidade, o
consumo de combustível e diversas temperaturas.
Estas informações são usadas pela Volvo e pelas
suas oficinas autorizadas.

CareTrack
A máquina pode ser equipada com CareTrack, um
sistema de telemática desenvolvido pela Volvo
Construction Equipment. O sistema guarda dados
sobre a máquina, como, por exemplo, localização,
horas de operação, consumo de combustível, nível
de combustível, que podem ser transferidos por
transmissão sem fios para um computador. O
CareTrack existe em diferentes versões, em função
do nível de informação pretendida.
O CareTrack simplifica a planificação do serviço e
diminui imobilizações dispendiosas. A
produtividade melhora por se ficar a saber se a
máquina é usada da melhor maneira e quanto
combustível está a gastar. Este sistema também
Apresentação
16
permite ao cliente limitar a zona em que a máquina
pode trabalhar, estabelecendo barreiras
geográficas virtuais. Assim, o perigo de roubo ou
uso indevido da máquina diminui. Para obter mais
informações, consulte um revendedor da Volvo
Construction Equipment.
O sistema CareTrack transmite dados de forma
semelhante a um telemóvel, com uma potência de
saída máxima de 10 W. O transmissor está
permanentemente ligado, não podendo ser
desligado pelo operador.
As precauções e restrições locais aplicáveis aos
telemóveis, por exemplo, a distância de segurança,
também se aplicam ao sistema CareTrack.

OptiShift
O OptiShift inclui dois subsistemas:
Lock-up, que (quando no modo activado)
transmite 100% da potência do motor para a
transmissão, por acoplamento directo (bloqueio)
do conversor de binário.
Inversão ao travar (RBB)é totalmente automático
e comanda os travões quando se usa o comando
do selector de velocidade para travar a máquina
ao mudar de sentido de marcha, por exemplo em
ciclos curtos, aliviando assim a carga do
conversor de binário.
Uma característica comum a ambos os sistema é a
diminuição do consumo de combustível e do
desgaste do conversor de binário em muitas
aplicações. De modo geral, o Lock-up deve estar
sempre activado. Ver mais informação sobre o uso
do Lock-up em diferentes aplicações no capítulo
"Técnicas de operação".

Sistema de supressão de incêndio


(Equipamento opcional)
O sistema de combate a incêndio (Fire suppression
system) é um sistema Sprinkler para o
compartimento do motor, com 15 bicos de
aspersão.
O sistema cumpre com os requisitos de SBF 127
(normas suecas para instalações de aspersão
Sprinkler e outros dispositivos de combate a
incêndio instalados de forma permanente em
máquinas florestais e de obras).
Apresentação
17
Ver mais informação na pág. 245.
Apresentação
18 Marcação CE, directiva CEM

Marcação CE, directiva CEM


Identificação CE
(Declaração de conformidade)
Esta máquina está marcada CE. Isto significa que,
no momento da entrega, cumpre com os
"Requisitos essenciais de saúde e segurança"
aplicáveis, indicados na chamada directiva de
máquina da UE, 2006/42/CE.
Aquele que executar alterações que afectem a
segurança da máquina, é também responsável
pelas mesmas.
Como prova de cumprimentos dos requisitos, com
a máquina são fornecidos uma Declaração CE de
Conformidade e um certificado relativo à medição
do nível sonoro em dB(A). O certificado do nível
sonoro inclui os valores externos medidos e o nível
sonoro garantido. Estas declarações são emitidas
pela Volvo CE para cada máquina individual. Esta
Declaração CE também abrange os implementos
fabricados pela Volvo. Trata-se de uma
documentação valiosa, devendo ser mantida em
segurança e conservada durante pelo menos dez
anos. O documento deve se entregue junto com a
máquina, quando esta for vendida.
Se a máquina for usada para outros fins ou com
outros implementos que os indicados nestas
instruções, o cumprimento deve ser verificado caso
a caso. Uma eventual modificação pode, em
determinadas condições, exigir uma nova
declaração de conformidade. Esse documento
deve ser providenciado por quem executar a
modificação.
Directiva CEM da UE
O equipamento electrónico da máquina pode, em
alguns casos, provocar interferências em outros
equipamentos electrónicos, ou sofrer interferências
electromagnéticas, que podem causar riscos de
segurança.
A directiva CEM da UE, referente à
"Compatibilidade electromagnética", 2004/
108/CE, descreve na generalidade os requisitos a
que a máquina deve satisfazer do ponto de vista de
segurança, com os valores limite estabelecidos nas
normas internacionais.
Apresentação
Marcação CE, directiva CEM 19
Uma máquina ou aparelho tem que cumprir com os
requisitos para que possa ser marcado CE. As
nossas máquinas foram testadas particularmente
com vista às interferências electromagnéticas. A
identificação CE da máquina e a declaração de
conformidade também abrangem a directiva EMC.
Se outro equipamento electrónico for montado na
máquina, é necessário que este seja identificado
como CE, e que também seja testado na máquina
quanto às interferências electromagnéticas.
Declaração de conformidade
As páginas seguintes apresentam um exemplo de
uma cópia geral traduzida da declaração de
conformidade de uma máquina e uma cópia geral
traduzida da declaração de conformidade para
implementos na categoria “equipamento
intercambiável” (implementos que podem ser
mudados pelo operador).
NOTA! A declaração de conformidade somente é
válida na União Europeia.
Apresentação
20 Marcação CE, directiva CEM
Válida para carregadoras de rodas Volvo
Este documento apenas é aplicável na UE

D
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DE MÁQUINAS (IIA)
A Volvo Construction Equipment, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suécia, declara por este

E
meio que o produto:
Fabricante: Volvo Construction Equipment

T
Tipo: Carregadora de rodas LYYYY
Com o número de identificação do produto *VCELXXXXXXXXXXXXX*

A
(PIN):

ao qual se refere q presente declaração. cumpre com as disposições relevantes de

L
"Requisitos essenciais de saúde e segurança" em conformidade com:
a directiva do Conselho Europeu 2006/42/CE referente a máquinas,

S Y
a directiva do Conselho Europeu 2000/14/CE referente à emissão de ruídos para o meio
ambiente por equipamento para uso ao ar livre

P
a directiva do Conselho Europeu 2004/108/CE referente à compatibilidade

N
electromagnética e alterações nesse sentido de máquinas, assim como de outras
directivas aplicáveis.

A O
Normas harmonizadas aplicáveis:
EN 474-1:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos gerais de

R C
segurança,
EN 474-3:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos para
carregadoras.

T
Esta declaração refere-se exclusivamente à máquina, no estado em que foi introduzida
no mercado, e não engloba os componentes montados a posteriori ou trabalhos
executados após a entrega pelo utilizador final.
Assinatura do editor responsável e pessoa autorizada para elaborar o ficheiro técnico
depositado na Comunidade Europeia:

..........................................................................................................................................
.....................................
Assinatura / Nome por extenso (em
maiúsculas)

..........................................................................................................................................
.....................................
Cargo ou título

..........................................................................................................................................
.....................................
Endereço e data da emissão:

Assinatura do representante autorizado na Comunidade Europeia com competência


para finalizar o processo de produção e confirmar a declaração de conformidade do
fabricante (caso seja aplicável)
Apresentação
Marcação CE, directiva CEM 21
Apresentação
22 Marcação CE, directiva CEM
Válida para implementos da categoria "equipamento intercambiável" (implementos que
podem ser mudados pelo operador) para as carregadoras de rodas Volvo

D
Este documento apenas é aplicável na UE

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DE MÁQUINAS (IIA)

A Volvo Construction Equipment, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suécia, declara por este


meio que o produto:
Fabricante:

T
Volvo Construction Equipment
E
A
Modelo / Número tipo *): YYYYY
Número de série: XXXXXXXXXX

L
ao qual se refere q presente declaração. cumpre com as disposições relevantes de

Y
"Requisitos essenciais de saúde e segurança" em conformidade com:

S
Directiva do Conselho da Europa 2006/42/CE referente a máquinas, anexos referentes
a máquinas e outras directivas aplicáveis:

N P
Normas harmonizadas aplicáveis:
EN 474-1:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos gerais de

A O
segurança,
EN 474-3:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos para
carregadoras.

R C
Esta declaração refere-se exclusivamente à máquina, no estado em que foi introduzida
no mercado, e não engloba os componentes montados a posteriori ou trabalhos

T
executados após a entrega pelo utente final.
Assinatura do editor responsável e pessoa autorizada para elaborar o ficheiro técnico
depositado na Comunidade Europeia:

..........................................................................................................................................
.....................................
Assinatura / Nome por extenso (em
maiúsculas)

..........................................................................................................................................
.....................................
Cargo ou título

..........................................................................................................................................
.....................................
Endereço e data da emissão:

Assinatura do representante autorizado na Comunidade Europeia com competência


para finalizar o processo de produção e confirmar a declaração de conformidade do
fabricante (caso seja aplicável)

..........................................................................................................................................
.....................................
Assinatura / Nome por extenso (em
Apresentação
Equipamento de comunicações, instalação 23

Equipamento de comunicações,
instalação
AVISO
Todo o equipamento opcional de
telecomunicações deve ser instalado por
profissionais especializados, e de acordo com as
instruções da Volvo Construction Equipment.

Protecção contra interferências


electromagnéticas
Esta máquina foi testada em conformidade com a
directiva da UE 2004/108/CE, que regulamenta as
interferências electromagnéticas. Por conseguinte,
é muito importante que todos os acessórios
electrónicos, tais como equipamento de
comunicações, sejam testados e aprovados antes
da instalação e uso, uma vez que podem prejudicar
o funcionamento do sistema electrónico da
máquina.
Regras para a instalação de antenas
Na instalação, devem ser observadas as seguintes
instruções gerais:
A localização da antena deve ser bem adaptada
às imediações.
O cabo da antena deve ser de tipo coaxial. O
cabo não deve estar danificado, em particular a
blindagem não deve estar fendida nas pontas,
envolvendo totalmente os contactos, tendo bom
contacto galvanico com os mesmas.
A superfície entre o suporte da antena e o seu
ponto de fixação não deve estar suja ou oxidada.
Proteja as superfícies contra a corrosão após a
montagem, para manter o bom contacto
galvanico.
Aparte sempre a fiação que possa estorvar, tal
como os cabos de alimentação do equipamento
de comunicações e o cabo da antena e a fiação
grossa, tal como os cabos de conexão do
equipamento electrónico da máquina. Instale a
fiação o mais perto possível de superfícies de
chapa ligadas à massa (terra), para aproveitar o
efeito de blindagem das mesmas.
Apresentação
24 Componentes de segurança

Componentes de segurança
As peças sobresselentes genuínas da Volvo
garantem a melhor vida útil, fiabilidade e segurança
para a máquina e para o operador. Se não forem
utilizadas peças fiáveis e específicas para o fim a
que se destinam, a sua segurança e integridade
física, assim como o funcionamento da máquina
podem ser comprometidos. Contacte o seu
concessionário e indique a designação do modelo/
número de série da máquina (número PIN) quando
encomendar peças sobresselentes. Para a posição
da placa do PIN, ver a secção "Placas de produto".
O seu concessionário Volvo tem sempre
informações actuais sobre peças sobresselentes
as quais são actualizadas regularmente através do
sistema de informação PROSIS.
Peças de máquinas e peças sobresselentes
com classificação de segurança
Por peças de máquinas e peças sobresselentes
com classificação de segurança entendem-se
componentes destinados a cumprir uma função de
segurança.

Exemplos de peças de máquinas/peças


sobresselentes com classificação de segurança
Dispositivos de protecção/resguardos amovíveis
por cima de peças rotativas e superfícies quentes
Degraus, tampas, calhas e placas de protecção
Componentes integrados em sistemas para
reduzir o ruído e as vibrações
Componentes integrados em sistemas para
melhorar a visibilidade do operador
Banco do operador completo, incluindo cinto de
segurança abdominal
Etiquetas adesivas e placas
Filtro da cabina
NOTA:
As peças de máquinas e peças sobresselentes
com classificação de segurança devem ser
reinstalados, reparados ou substituídos
imediatamente, se tiverem sido removidos ou
danificados.
Quando a máquina mudar de operador/
proprietário, as avarias e defeitos de peças de
máquinas e peças sobresselentes com
classificação de segurança devem ser
Apresentação
Componentes de segurança 25
prontamente notificadas e um plano de acção
definido.
O presente Manual de Instruções do Operador
contém mais informações importantes sobre os
componentes com classificação de segurança.
Apresentação
26 Placas de produto

Placas de produto
Através das chapas de características listadas abaixo, é possível identificar a máquina
e os respectivos componentes. Indique estes números quando encomendar peças
sobresselentes ou pedir informações.

Autocolante relativo aos gases de


escape D13H (Tier 4i)

Autocolante relativo aos gases de


escape D13H (Fase IIIB)

Autocolante relativo aos gases de


escape D13F

1 Braço de carga 6 Autocolante relativo ao motor + gases


Nome e endereço do fabricante, número de escape
de componente e número de série do A designação do tipo de motor e número
braço de carga. de componente.
NOTA:
Tenha presente o tipo de motor com que
a máquina está equipada e siga as
instruções que se aplicam a esse motor.
2 Marcação principal 7 Eixo dianteiro
PIN da máquina (cunhado no lado Nome e endereço do fabricante, número
esquerdo). de componente do eixo dianteiro.
3 Chapa de características 8 Transmissão
Nome e endereço do fabricante, número Nome e endereço do fabricante, número
de produto e número de série da de componente da transmissão.
máquina.
Apresentação
Placas de produto 27
4 Chapa complementar da chapa de 9 Eixo traseiro
característica Nome e endereço do fabricante, número
Peso da máquina1) (configuração mais de componente do eixo traseiro.
comum da máquina +10%), potência do
motor, ano de fabrico, ano de entrega e
localização da marcação CE (só países
da UE/EEE).
5 Cabina 10 Autocolante complementar relativo
Nome e morada do fabricante, número aos gases de escape
de produto, designação de modelo da A designação de tipo e número de
máquina, peso máx. testado2) (para o componente do motor (mais fácil de
qual a cabina foi aprovada, de acordo aceder do que o autocolante relativo aos
com o teste ROPS), número de série da gases de escape normal, que pode estar
cabina, número ROPS/FOPS e número oculto).
de certificado ROPS/FOPS.

1) Para o peso da máquina aplicável (dependendo dos pneus, equipamento e


combinações de implementos), ver página 384.
2) Para o peso total máximo da máquina, ver página 374.
Apresentação
28 Decalques de informação e de advertência

Decalques de informação e de
advertência
O operador deve conhecer e prestar atenção às
placas de aviso e informação/etiquetas adesivas
afixadas na máquina. Nem todas as placas/
etiquetas adesivas se encontram em todas as
máquinas, dado que dependem do modelo da
máquina e do mercado.
As placas/etiquetas adesivas devem ser mantidas
limpas, bem legíveis e compreensíveis. Se se
perderem ou ficarem ilegíveis, devem ser
substituídas imediatamente. O número de
referência (número de encomenda) está indicado
em cada placa/etiqueta adesiva e no catálogo de
peças.
A palavra "WARNING" (Atenção) aparece nas
etiquetas adesivas de aviso destinadas à América
do Norte.
Apresentação
Decalques de informação e de advertência 29
45 14 8 41 40
1
38
36
34

43 35 9 1 8 7 15 35 6 5 4 3 2
42
40 8 14 46 14
1 10
39
37
34

3 4,11
2 12 13 6 35 48 8 1 9 35 44

6 4 6 V1118535 16 6 17 18 19
Apresentação
30 Decalques de informação e de advertência

1 Ponto de elevação 2 ATENÇÃO! Não passar 3 ATENÇÃO! Perigo de


por baixo do implemento esmagamento na
levantado (número de articulação do chassis se
referência de peça forem realizadas
sobresselente nos EUA: manobras da direcção
11027566) (número de referência de
peça sobresselente nos
EUA: 13935000)

4 ATENÇÃO! Sistema 5 ATENÇÃO! Antes de ligar 6 Ponto de fixação para


pressurizado (número de cabos auxiliares de amarrar a máquina
referência de peça arranque, ler o Manual de
sobresselente nos EUA: Instruções do Operador
11301451) (número de referência de
peça sobresselente nos
EUA: 13935004)

7 Drenagem 8 ATENÇÃO! Superfícies 9 ATENÇÃO! Ventilador


quentes (número de em rotação (número de
referência de peça referência de peça
sobresselente nos EUA: sobresselente nos EUA:
14531179) 13935001)
Apresentação
Decalques de informação e de advertência 31

11026729

V1118495

10 Nível de potência 11 Caixa de velocidades – 12 Interruptor de corte


sonora fora da máquina ler o Manual de Instruções geral da bateria
do Operador
Apresentação
32 Decalques de informação e de advertência

1
15179315

V1094794 V1096694

13 Apenas em combinação 14 ATENÇÃO! Não pisar 15 Fluido frigorífero


com o anteparo de esta superfície (número de R134a
radiador (equipamento referência de peça
opcional) sobresselente nos EUA:
11026072)

16 ATENÇÃO! Máquina 17 Etiqueta adesiva relativa 17 Etiqueta adesiva


em marcha-atrás (número a combustível (só EUA) relativa a combustível (só
de referência de peça Máx. 15 ppm de ENXOFRE UE)
sobresselente nos EUA: Máx. 10 ppm de
11445435) ENXOFRE

18 Força máxima exercida 19 Ponto de abastecimento


no dispositivo de reboque – de combustível
ler o Manual de Instruções
do Operador
Apresentação
Decalques de informação e de advertência 33

20

21 22

V1095654

Depósito de óleo hidráulico V1095656

Etiqueta adesiva relativa a incêndio

24
25

23

22
V1095655

Depósito de expansão e purificador de


ar

V1095801

20 Ponto de 21 Nível de óleo hidráulico 22 Marcação dos furos


abastecimento de óleo destinados ao combate a
hidráulico incêndios manual

23 Purificador de ar – ler o 24 Utilizar Volvo coolant 25 Líquido refrigerante


Manual de Instruções do VCS – ler o Manual de quente
Operador Instruções do Operador
Apresentação
34 Decalques de informação e de advertência

32

31

29 28 27 26 47 30

33

V1126541

Pára-brisas dianteiro Janela lateral J


a
n
e
l
a
t
r
a
s
e
i
r
a

26 Evitar desligar o motor 27 ATENÇÃO! Verificar se 28 ATENÇÃO! Ler


imediatamente após implemento está bloqueado primeiro o Manual de
utilização (número de referência de Instruções do Operador
peça sobresselente nos (número de referência de
EUA: 11111506) peça sobresselente nos
EUA: 13935003)
Apresentação
Decalques de informação e de advertência 35

29 Durante a operação na 30 ATENÇÃO! Campos 31 É proibido realizar


via pública é proibido ter o electromagnéticos, CEM - trabalhos de soldadura e/
comando de condução de ver no manual de Instruções ou perfuração na cabina
conforto (CDC) activado –
utilizar o volante.
16825621

32 Saída de emergência 33 Nível de pressão sonora 34 Etiqueta adesiva


na cabina reflectora, lança
(equipamento opcional)

16828594 16833113 16833112


35 Etiqueta adesiva 36 Etiqueta adesiva 37 Etiqueta adesiva
reflectora, degrau reflectora, grelha reflectora, grelha
(equipamento opcional) (equipamento opcional) (equipamento opcional)

16833114 16833083 16828668


38 Etiqueta adesiva 39 Etiqueta adesiva 40 Etiqueta adesiva
reflectora, capot reflectora, capot reflectora, tejadilho da
(equipamento opcional) (equipamento opcional) cabina (equipamento
opcional)

16829360 16828669 16833210 (L150G)


16832960 (L180G)
16833215 (L180G HL)
16833223 (L220G)
16832964 (L250G)
41 Etiqueta adesiva 42 Etiqueta adesiva 43 Etiqueta adesiva
reflectora, cabina reflectora, cabina reflectora, designação do
(equipamento opcional) (equipamento opcional) modelo (equipamento
opcional)
Apresentação
36 Decalques de informação e de advertência
16833386 (L150G) 16828578 16828577
16832958 (L180G)
16833212 (L180G HL)
16833218 (L220G)
16832962 (L250G)
44 Etiqueta adesiva 45 Etiqueta adesiva 46 Etiqueta adesiva
reflectora, designação do reflectora, VOLVO reflectora, VOLVO
modelo (equipamento (equipamento opcional) (equipamento opcional)
opcional)

49a
V1126336
V1127170

47 ATENÇÃO! 48 ATENÇÃO! Abertura de


Regeneração semi- porta por comando à
automática (número de distância, risco de queda
referência de peça (equipamento opcional)
sobresselente nos EUA:
17253504)

49b 50a 50b

51
Apresentação
Federal clean air act dos EUA 37

Federal clean air act dos EUA


De acordo com a legislação federal dos EUA,
designadamente a lei sobre o ar puro ("Federal
Clean Air Act"), nos termos título 42, capítulo 85,
subcapítulo II, Parte A, secção 7522 (a) (3) (A) &
(B) do "US Code", é proibido desmontar ou
desactivar qualquer dispositivo ou equipamento
instalado, assim como contornar, manipular ou
modificar um motor não rodoviário homologado
pela EPA, de modo a ficar com uma configuração
não homologada. Os componentes, sistemas e
motor da máquina podem pertencer a dispositivos
de controlo das emissões, não podendo por isso
ser alterados ou modificados. Entre esses sistemas
e componentes incluem-se os sistemas de
admissão e escape, sistema de arrefecimento,
sistema de combustível, sistemas informáticos e
sistemas eléctricos.
Extracto do texto das directivas federais 40 CFR
1068.101 (b) (1) que regulamentam a
implementação da "Clean Air Act" para motores
não rodoviários:
É proibido remover ou desactivar qualquer
dispositivo ou elemento constitutivo montado ou
integrado num motor/equipamento em
conformidade com os regulamentos antes da sua
venda ou entrega ao consumidor final, bem como
remover ou desactivar conscientemente qualquer
dispositivo ou elemento constitutivo montados
após a venda e entrega ao consumidor final. Isto
inclui, por exemplo, operar o motor com
combustível ou óleo do motor incorrectos, fazendo
com que os dispositivos e sistemas de controlo das
emissões fiquem inoperativos. A lei prevê multas
até 3750 USD por dia, se um motor ou equipamento
for usado em violação da legislação aplicável.
Apoio ao cliente
A Volvo CE pretende contribuir para a correcta
aplicação da garantia do sistema de controlo de
emissões. Se não obtiver o serviço de garantia a
que pensa que tem direito, no âmbito da garantia
do sistema de controlo de emissões, queira entrar
em contacto com o escritório regional mais próximo
da Volvo Construction Equipment, para obter
ajuda.
Apresentação
38 Federal clean air act dos EUA
Utilização normal de motores não rodoviários
As instruções de manutenção baseiam-se na
suposição de que esta máquina de tipo
convencional é usada em conformidade com o
especificado no Manual de Instruções do Operador
e abastecida exclusivamente com o combustível,
lubrificantes e óleos de lubrificação recomendados.
Manutenção de motores não rodoviários
Os proprietários são responsáveis pela
manutenção correcta dos seus motores/
equipamento em conformidade com o especificado
no Manual de Instruções do Operador. Este motor
é um motor não rodoviário de tipo convencional e
qualquer concessionário local está em condições
de fazer a manutenção normal dos dispositivos de
controlo de emissões de motores não rodoviários,
conforme especificado no presente manual.
A Volvo recomenda ao comprador que siga o plano
de manutenção aplicável ao motor não rodoviário,
designado de "Plano de manutenção e verificação
do estado da máquina", que inclui a manutenção
dos dispositivos de controlo das emissões.
Como prova de que a manutenção correcta foi feita
no motor não rodoviário, a Volvo CE recomenda
que todos os registos e recibos dos trabalhos de
manutenção regulares sejam guardados. Estes
registos e recibos devem ser cedidos ao cliente
seguinte, no caso de o motor ser revendido.
Manutenção executada pelo seu
concessionário local
O seu concessionário local é a melhor opção para
lhe fornecer um serviço e assistência fiáveis e de
boa qualidade. Efectivamente, o mesmo tem
técnicos com formação específica, peças genuínas
do fabricante ferramentas especiais, bem como as
mais actualizadas publicações técnicas. Discuta as
suas necessidades de serviço e manutenção com
o seu concessionário local, que pode elaborar um
programa de manutenção adequado às suas
necessidades.
Para manutenção e assistência planeadas, é
aconselhável que entre em contacto com o seu
concessionário local a tempo para efectuar a
marcação e assegurar que o equipamento e o
técnico mais apropriados estejam disponíveis para
Apresentação
Federal clean air act dos EUA 39
a sua máquina. Isto ajuda a reduzir o tempo
necessário para realizar a manutenção.
Uma oficina ou pessoa incumbida pelo proprietário
pode realizar a manutenção, substituição ou
reparação dos dispositivos e sistemas de controlo
das emissões. A Volvo recomenda que todos os
registos e recibos dos trabalhos de manutenção
sejam guardados pelo proprietário.
Manutenção preventiva
A fiabilidade, o desempenho relacionado com o
nível de ruído e o nível de emissões de escape
originais do motor não rodoviário de tipo
convencional só podem ser conservados se o
motor for alvo de revisões, inspecções, afinações e
manutenção periódicas e planeadas.
Combustíveis e lubrificantes
O motor destina-se a ser utilizado com
combustíveis e lubrificantes de acordo com as
especificações constantes do capítulo
"Lubrificantes recomendados" neste Manual de
Instruções do Operador. A não utilização de
combustíveis e lubrificantes especificados pode
fazer com que os dispositivos e sistemas de
controlo das emissões fiquem inoperativos, o motor
não cumpra os níveis e limites de emissões
certificados, sejam provocados danos
permanentes nos componentes de emissões e os
intervalos de manutenção tenham de ser
encurtados.
Recomendações de combustível:
Os motores diesel para o ano de modelo 2011 e
posteriores foram concebidos para funcionar
exclusivamente com combustíveis com um teor de
enxofre muito reduzido (Ultra Low Sulphur Diesel,
ULSD), que não exceda 15 ppm. A utilização de
outros combustíveis que não ULSD reduzirá a
eficiência e a durabilidade do motor, danificará de
forma permanente os sistemas e dispositivos de
controlo das emissões avançados, reduzirá a
economia de consumo de combustível e pode,
potencialmente, impedir que o motor funcione de
todo. As garantias do fabricante serão,
provavelmente, anuladas se for utilizado
combustível incorrecto, além de que a utilização de
outro combustível que não ULSD em máquinas
diesel é ilegal e punível por lei.
Apresentação
40 Federal clean air act dos EUA
Lubrificantes:
É necessário utilizar óleo do motor com um baixo
teor de cinzas ou baixo teor de SAPS (cinzas
sulfatas, fósforo e enxofre) para evitar obstruir o
filtro de partículas diesel (DPF). Consulte o capítulo
"Especificações".
Painéis de instrumentos
41

Painéis de instrumentos
ATENÇÃO
Risco de ferimentos graves.
Operar a máquina sem qualificações suficientes e
sem conhecimento do conteúdo do Manual de
Instruções do Operador pode levar a perda do
controlo da máquina e causar lesões graves,
incluindo a morte.
Leia atentamente o Manual de Instruções do
Operador e aprenda a conhecer os sinais de alerta,
os símbolos e as instruções de operação antes de
operar a máquina.

Mantenha o manual na cabina para tê-lo sempre à


mão.
Painéis de instrumentos
42
Painéis de instrumentos
1 Painel dianteiro (painel de informação,
comutadores, teclado)
2 Painel do tejadilho (sistema de
climatização)
3 Painel do pilar (selector de programa,
comutadores, fechadura da ignição,
comando do acelerador de mão e
tomada de 12 V)
4 Painel traseiro (tomada de 24 V, conta-
horas, central eléctrica com fusíveis e
relés, tomada para ferramenta de
serviço)
5 Painel de manobra (equipamento
opcional)
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, face dianteira 43

Painel de instrumentos, face


dianteira

1 Travão estacionam.
2 Teclado
3 Travamento de implemento separado
(opcional)
4 Painel de informação
5 Pisca-pisca de advertência
6 Reserva
1 Travão estacionam.
Funcionamento do travão de estacionamento, veja
a página 89.
V1102160

2 Teclado
Informação sobre o teclado, veja a página 51.
Painéis de instrumentos
44 Painel de instrumentos, face dianteira
3 Travamento de implemento separado (opcional)

ATENÇÃO
Verifique sempre se o implemento está bem preso
no suporte, pressionando a parte da frente do
V1092807
implemento contra o solo.
Esse equipamento dá ao operador a possibilidade
de conectar e desconectar implementos a partir do
seu posto de trabalho, veja a página 209.
Para desacoplar implementos, o comutador tem
que ser ligado (extremidade superior premida). O
comutador tem um bloqueio que impede o
accionamento involuntário.
NOTA:
Quando o comutador está ligado é possível
manobrar as funções de inclinação e de
levantamento ao mesmo tempo, para ajustar o
implemento.
Aparece no mostrador uma mensagem de aviso
"Bloqueio implem aberto" . Execute o acoplamento
como indicado na pág. 209.
4 Painel de informação
Se forem tomadas medidas a tempo, podem evitar-
0
rpm se danos graves na máquina. Por isso, observe
regularmente o painel de informação que informa o
V1093346 operador quando se passa algo com a máquina
que tenha que ser visto. Para poder controlar o
funcionamento dos instrumentos e comandos, a
corrente deve estar ligada com a chave de ignição
na posição 1 (posição de condução).
5 Pisca-pisca de advertência
Extremidade superior do comutador premida = São
acesas todos os indicadores de direcção da
máquina e a luz-piloto do comutador pisca no
mesmo ritmo. Os piscas de advertência podem ser
usado mesmo com a ignição desligada.
6 Reserva
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, face dianteira 45
1 2 3
10 11
9 12
7 8 13
6 14
5 15
16
4
17

0
rpm

V1092380
18 19 20

1 Alarme central (vermelha) 11 Mostrador


2 Advertência central (amarela) 12 Suspensão do braço de carga
activada (verde)
3 Símbolo de informação (verde) 13 Regeneração (âmbar)
Aplica-se apenas às máquinas com
motores D13H (Tier 4i/Stage lllB)
4 Máximos (azul) 14 Bloqueio do diferencial engatado
(verde)
5 Sinalizador rotativo (amarela) 15 Temperatura dos gases de escape
alta (âmbar)
Aplica-se apenas às máquinas com
motores D13H (Tier 4i/Stage lllB)
6 Iluminação de trabalho (amarela) 16 Direcção por alavanca activada
(verde)
7 Travão de estacionamento aplicado 17 Lock-up ligado (verde)
(vermelha)
8 Carga da bateria (vermelha) 18 Nível de combustível
9 Indicadores de direcção esq. (verde) 19 Temperatura do óleo da transmissão
10 Indicadores de direcção dir. (verde) 20 Temp. refrig.

1 Alarme central (vermelha)


A luz pisca se houver valores operativos
anormais ou avarias. Aparece uma
mensagem de aviso na unidade do
mostrador. O aviso sonoro soa até que a
medida necessária seja tomada.
Painéis de instrumentos
46 Painel de instrumentos, face dianteira
2 Advertência central (amarela)
A luz pisca quando uma função é ligada/
desligada ou se for preciso vigiar uma
função (p. ex. filtro obstruído). Aparece uma
mensagem no mostrador. O aviso sonoro
soa quatro vezes.

3 Símbolo de informação
Indica qualquer tipo de anomalia. Aparece
uma mensagem durante 3 segundos no
mostrador. O aviso sonoro soa quatro
vezes.

4 Máximos
A luz acende quando os máximos estão
ligados, veja a página 89.

5 Sinalizador rotativo
A luz acende quando o sinalizador rotativo
estiver ligado. Veja a página 130.

6 Iluminação de trabalho
A luz acende quando a iluminação de
trabalho está ligada, veja a página 130.

7 Travão estacionam. activado


A lâmpada acende quando o travão de
estacionamento é aplicado.
O aviso sonoro soa e aparece uma
mensagem de aviso no mostrador se estiver
activada a mudança da direcção.

8 Carga da bateria
Se a luz acender, o motivo deve ser
reparado, para que as baterias não se
danifiquem.

9 Indicador de direcção esq.


A luz pisca quando a alavanca é levada para
a frente, veja a página 89.
Pulsação irregular no pisca-pisca indica
lâmpada queimada, a qual deve ser
substituída.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, face dianteira 47
10 Indicador de direcção dir.
A luz pisca quando a alavanca é levada para
trás, veja a página 89.
Pulsação irregular no pisca-pisca indica
lâmpada queimada, a qual deve ser
substituída.

11 Mostrador
No mostrador aparecem, além de
mensagens de alarme, a sequência de
arranque, informações de condução e
ajustes, veja a página 50.

12 Suspensão do braço de carga (BSS)


A lâmpada fica acesa com brilho intenso
quando a suspensão do braço de carga é
activada.

13 Regeneração
Aplica-se apenas às máquinas com motores
V1083505
D13H (Tier 4i/Stage lllB)
A luz-piloto acende-se quando o filtro de
partículas diesel está cheio e é necessário
realizar uma regeneração, ver página 154.

14 Bloqueio de diferencial
A luz acende quando o bloqueio do
diferencial está engatado.
O interruptor de pé para o bloqueio do
diferencial encontra-se localizado no piso,
no lado esquerdo da coluna da direcção.

15 Temperatura dos gases de escape alta


Aplica-se apenas às máquinas com motores
V1083542
D13H (Tier 4i/Stage lllB)
A luz-piloto acende-se quando a
regeneração do filtro de partículas diesel
está em curso, indicando que a temperatura
dos gases de escape a sair do tubo de
escape é superior à normal.
Painéis de instrumentos
48 Painel de instrumentos, face dianteira
16 Direcção por alavanca (CDC)
A luz acende quando a direcção por
alavanca é activada. Nesta circunstância, é
possível dirigir e mudar de velocidade a
partir do descanso de braço à esquerda do
banco do operador.
NOTA! O selector de velocidades normal
deverá estar na posição de ponto morto.
Outras instruções, veja a página 147.

17 Lock-up
A luz acende quando o acoplamento directo
do conversor de binário estiver activado
(conversor bloqueado).
A função tem que ser activada antes com o
comutador, veja a página 74.

18 Nível de combustível
Quando o indicador indicar vazio, acende-
se a luz-piloto à esquerda do indicador e
aparece uma mensagem no mostrador. A
máquina deve ser abastecida o mais
rapidamente possível para evitar que
penetre ar no sistema.
Se o depósito se tiver esvaziado
completamente, é preciso purgar o sistema
de combustível, veja a página 270.
Capacidade, depósito de combustível: 370
litros

19 Temperatura do óleo da transmissão


Se o indicador entrar na zona vermelha, a
luz de advertência à direita do mesmo
acende. A título preventivo, a rotação do
motor é limitada.
Pare a máquina e investigue a causa.
O aviso sonoro soa se estiver engatada a
mudança da direcção de marcha e aparece
uma mensagem no mostrador.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, face dianteira 49

20 Temp. refrig.
Se o indicador entrar na zona vermelha, a
luz de advertência à direita do mesmo
acende. A título preventivo, a rotação do
motor é limitada.
Deixe o motor funcionar no ralenti baixo
durante alguns minutos. Se o indicador
permanecer na zona vermelha, desligue o
motor e investigue a causa.
O aviso sonoro soa se estiver engatada a
mudança da direcção de marcha e aparece
uma mensagem no mostrador.
Painéis de instrumentos
50 Unidade do mostrador

Unidade do mostrador
No mostrador aparece informação sobre as
condições actuais de operação, mensagens do
veículo e mensagens de alarme. Com o teclado do
painel de instrumentos dianteiro, o operador
também pode obter informações sobre o estado da
máquina e efectuar configurações.
Quando a chave de ignição é levada para a posição
1 inicia-se um programa de testes para verificação
do sistema. Todas as luzes-piloto acendem durante
2 segundos, depois os indicadores vão para os
valores certos do nível de combustível e da
temperatura.
Se a máquina estiver equipada com protecção anti-
roubo, o mostrador pede para indicar o código, veja
a página 72. Se o código digitado estiver certo,
tem início o programa de teste.

Mostrador de informação operacional


Se outra imagem estava activada quando o motor
foi desligado, essa imagem aparece de novo no
próximo arranque. Carregue em ESC para retornar
à imagem de operação.
A imagem de operação pode ter dois aspectos, 1 e
2. Use SETA PARA CIMA/PARA BAIXO para
seleccionar a imagem de operação 1 ou 2.
Se alguma informação faltar ou não estiver
disponível, aparece – – –.

xx Velocidade
yyy km/h/mph
zzz zzz Velocidade seleccionada
N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4
Mostra se foi seleccionado outro
comando do selector de velocidade
CDC aparece se a direcção por
alavanca, CDC, estiver activada.
F/R aparece se o comando do selector
de velocidade no suporte da alavanca
estiver activado.
vvv Rot. motor
ww Relógio, 12/24, AM/PM
ss Temperatura, graus C/F
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 51
tt Consumo de combustível, valor médio
desde a última reposição em zero.
Símbolos
Existe mais informação, use a tecla com
este símbolo.
Existem mensagens do veículo, use a
tecla com este símbolo
Preaquecimento do motor activado pela
E-ECU.
Bloqueio de alavanca activado
Somente em máquinas com bloqueio
eléctrico das alavancas.
Símbolo apresentado quando a
paragem do motor é permitida.
Símbolo apresentado quando a
máquina está a funcionar no regime
económico.

Teclado do mostrador
O teclado dá ao operador a possibilidade de obter
informações sobre o estado da máquina e de fazer
ajustes.
Só é possível mudar de imagem se a velocidade
não exceder 20 km/h (12,4 mph).
Painéis de instrumentos
52 Unidade do mostrador

Motor Transmissão Aist. hidrául.


1 2 3

V1069847

Eixos / Travões Sist. eléctrico Informação sobre o


veículo
4 5 6

V1069848

Mensagens sobre o Serviço Ajustes


veículo
7 8 9

A tecla SELECT também serve para obter mais informação se aparecer uma mensagem
de informação ou verificação no mostrador.
O número na parte inferior direita de cada tecla corresponde ao número a indicar em
vários ajustes, p. ex. da data. Em máquinas equipadas com protecção anti-roubo os
números servem para indicar o código certo.

Informação
Pode ser obtida informação sobre o estado da
máquina premindo a função respectiva no teclado.
Cada grupo funcional é composto por uma ou
várias imagens (menus).
À direita, aparece uma seta para baixo se o grupo
funcional tiver mais imagens.
Para navegar dentro do grupo funcional, prima seta
para baixo ou para cima no teclado.
Alguns menus permitem ajustes. Nesse caso, o
texto está marcado, (com iluminação de fundo).
Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Tecla escolhida
Mostra a temperatura do refrigerante, normal ou
alta.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 53
Mostra a pressão de óleo, normal ou baixa.
Motor Mostra o nível de óleo, normal ou baixo.
Mostra se o filtro de ar está normal. Se estiver
obstruído, aparece uma mensagem.

Coolant temperature

Alto

Pressão óleo

Baixo

Nível óleo

Baixo

Filtro ar
Normal

Tecla escolhida
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Motor Mostra o regime actual do motor.
Mostra a velocidade actual do ventilador.

Temperatura óleo

Alto

Regime motor

rpm

n/min

Regime vent.
Painéis de instrumentos
54 Unidade do mostrador

rpm

Tecla escolhida
A temperatura do óleo hidráulico deve ser mais alta
Motor que 0 °C para que se possa proceder à reversão
do ventilador do radiador.
Com o texto marcado, pode fazer-se nova
Ventilad revers selecção, (com iluminação de fundo).
Mostra que o ventilador não está revertido.
Para escolher outro intervalo, carregue em
OFF
SELECT, vá com as teclas de seta para a opção
pretendida e carregue em SELECT.
Mostra que foi escolhida a reversão e o intervalo
Ventilad revers pretendido.
Curto Mostra o número de minutos do intervalo.
Para escolher outro intervalo, carregue em
Interv.
SELECT, vá com as teclas de seta para a opção
pretendida, carregue em SELECT.
Modo ventilad revers Para reversão manual, proceda a nova escolha
como acima descrito e seleccione Manual.
○ Curto Baixe um nível com a tecla de seta.
◉ Longo Carregue em SELECT.
○ Manual O ventilador reverte.
○ OFF A reversão termina automaticamente,
Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Ventilad revers
OFF
Interv.

Aplica-se apenas às máquinas com motores


D13H (Tier 4i/Stage lllB)
Mostra o nível de fuligem e de cinzas durante a
Motor
regeneração.

Nível de fuligem
%

Nível de cinzas
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 55
%

Tecla escolhida
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Transmissão Mostra a pressão de óleo, baixa ou normal.
Mostra se o nível de óleo está normal ou baixo.
Mostra se o filtro de óleo está normal. Se estiver
Temperatura óleo obstruído, aparece uma mensagem.

Alto

Pressão óleo

Baixo

Nível óleo

Baixo

Filtro óleo
Normal

Tecla escolhida
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Sistema hidráulico Mostra o nível de óleo, baixo ou normal.
Mostra se a suspensão do braço de carga está
ligada ou desligada.
Temperatura óleo A suspensão do braço de carga tem que ser
activada antes, com o comutador.
Mostra se a inclinação para trás de alta precisão
está activada ou desactivada, ver página 100.
Alto

Nível óleo
Painéis de instrumentos
56 Unidade do mostrador

Baixo

BSS

ON
OFF

Precisão aumentada
ON
V1093295
OFF

Tecla escolhida
Mostra a pressão dos travões, baixa ou normal.
Eixos / Travões Mostra a pressão dos travões acumulada, baixa ou
normal.
Pressão Travões Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.

Baixo

Acc pressão travões

Baixo

Temp. óleo eixo diant

Alto

Temp. óleo eixo tras

Alto

Tecla escolhida
Mostra a tensão do sistema.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 57

Sistema eléctrico

Tensão

19 28

Tecla escolhida
Para ver dados referentes à condução, carregue na
Informação veículo tecla SELECT.

Dados condução

Tecla escolhida
Mostra dados sobre a condução desde a última
Informação veículo reposição em zero.
Reponha em zero os dados sobre a condução com
Dados condução Select
Tempo de operação em horas
Rearmar Rearmar
Percurso em km/milhas
Time: h Número de ciclos
Percurso: km Consumo médio em litros/USgal por hora
Consumo total, litros/USgal
Ciclos: Tempo de operação restante com o combustível
Médio: l/h existente, (equipamento opcional)
Consumo actual em litros/USgal por hora
Total: l
Carregue em ESC para retornar ao menu anterior.
TResidComb h
Momentân.: l/h

Para informação avance para baixo com a tecla de


seta.
Informação veículo Veja a imagem anterior
Designação de modelo da máquina
Número de série da máquina
Dados condução h Dimensão dos pneus
Tempo total de operação da máquina
Modelo Lxxxx Tempo real
N°. série xxxxx Data actual
Pneus mm Apenas disponível para pessoal de serviço
Carregue em ESC para retornar ao menu anterior.
Tempo Máq. h
Painéis de instrumentos
58 Unidade do mostrador
Tempo xx:xx
Data xxxxxxxx
HW/SW

Tecla escolhida
Existem mensagens alusivas se aparecer este
Mensagens veículo símbolo na imagem de operação.

Tecla escolhida
Escolha o menu com as teclas de seta, carregue
Serviço em SELECT.

Próximo Serviço

Lubrificação
central

Teste

Lista I/O

Menu escolhido
Mostra quanto tempo falta para o próximo serviço,
Serviço desde o último serviço confirmado.
Mostra o intervalo de serviço definido.
Para Confirmar serviço: Carregue em SELECT
Próximo Serviço para confirmar a execução do serviço.
"Não" muda para "Sim" durante cerca de um
TempoRest. h
segundo e depois volta para "Não". O serviço está
confirmado.
Interv. h NOTA! O aviso de serviço aparece oito horas antes
de terminar o intervalo. Só é possível confirmar o
serviço durante essas oito horas. Decorridas as oito
Confirmar serviço Não
horas sem confirmação de que o serviço foi
executado, o aviso de serviço é eliminado.
Sim
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 59

Para voltar atrás e realizar uma nova selecção,


prima ESC. Para voltar ao ecrã de operação, prima
duas vezes a tecla ESC.
Menu escolhido
Mostra o intervalo definido. Para realizar uma nova
Serviço selecção, prima SELECT. A figura apresenta um
exemplo.
Mostra que há lubrificante suficiente no depósito.
Lubrificação central Para retroceder e escolher de novo, carregue em
ESC.
Interv. Light
Para retroceder à imagem de operação, carregue
em ESC duas vezes.

Tecla escolhida
Para alterar o intervalo, carregue em SELECT.
Serviço Escolha o intervalo deslocando-se com as teclas de
seta para cima ou para baixo.
Para confirmar o intervalo escolhido, carregue em
Lubrificação central SELECT.
Interv. Para retornar, carregue em ESC.
Para retroceder à imagem de operação, carregue
○ Light em ESC duas vezes.
◉ Normal
○ heavy

Menu escolhido
Teste das luzes-piloto de aviso e controlo do
Serviço instrumento central.
Ver também a página 152.
Permite optar por "Off" ou "On" com SELECT
Teste Para retornar, carregue em ESC.
Para retroceder à imagem de operação, carregue
Teste lâmpadas OFF
em ESC duas vezes.

Teste travões OFF

Reg teste travão OFF

Teste acústico OFF

Test ciś.- went. OFF


Painéis de instrumentos
60 Unidade do mostrador

Serviço

Lista
E/S
I-ECU

V-ECU

V2-ECU OFF

Tecla escolhida
Mostra a configuração anterior.
Ajustes Escolha a linha deslocando-se com as teclas de
Data seta para cima ou para baixo.
Mostra a data definida.
Mostra a hora definida.
Tempo Mostra o idioma definido.
Mostra o sistema de unidades definido.
Idioma Mostra o formato da hora definido.
Mostra o formato da data definido.
Mostra a visualização definida para o mostrador,
Unids inversa ou normal.
Mostra a intensidade luminosa do mostrador em %.
Alt. hora

Form. daty

Mostrador

Intensidade

Ajustes
Para fazer novo ajuste, escolha a linha deslocando-
se com as teclas de seta para cima ou para baixo.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 61
Data
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Data".
3 Carregue em SELECT.
4 Preencha a data certa usando o teclado.
5 Confirme com SELECT.Bekräfta med SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação..

Tempo
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, marque
o menu "Hora".
3 Carregue em SELECT.
4 Use SELECT para comutar entre horas e
minutos. Preencha a hora certa usando o
teclado.
5 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
6 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.

Idioma
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Idioma".
3 Carregue em SELECT.
4 Marque o idioma pretendido com SETA PARA
BAIXO.
5 Carregue em SELECT para ver as alternativas.
6 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao
idioma pretendido.
7 Confirme com SELECT.
8 Carregue em ESC para retornar para Ajustes.
Painéis de instrumentos
62 Unidade do mostrador
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 63
Unidades
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Unidades".
3 Confirme com SELECT.
4 Marque a unidade pretendida com SETA PARA
BAIXO.
5 Escolha a unidade pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.

Alternativas possíveis:
- Sistema métrico
- Sistema US (dos EUA)

Opções hora
1 Carregue em SETUP.
2 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao
menu "Opções hora" pretendido.
3 Carregue em SELECT. 4 Marque a alternativa
pretendida
4 Marque a alternativa pretendida com SETA
PARA BAIXO.
5 Escolha a alternativa de visualização pretendida
com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.

Existem as seguintes alternativas de exibição:


- am pm
- 24 horas
Painéis de instrumentos
64 Unidade do mostrador
Form. data
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Form. data".
3 Carregue em SELECT.
4 Marque a alternativa pretendida com SETA
PARA BAIXO.
5 Escolha a alternativa de visualização pretendida
com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
- ano - mês - dia
- mês - dia - ano

Mostrador
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Mostrador".
3 Carregue em SELECT.

Diurno/Nocturno
4 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Diurno/Nocturno".
5 Carregue em SELECT.
6 Marque o modo pretendido com SETA PARA
BAIXO.
7 Escolha a alternativa de visualização pretendida
com SELECT.
8 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
- diurno
- nocturno
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 65
Intensidade
1 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Intensidade".
2 Carregue em SELECT.
3 Marque a intensidade pretendida com SETA
PARA BAIXO.
4 Carregue em SELECT.
5 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até à
intensidade pretendida.
6 Confirme com SELECT.
7 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
8 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.

Textos de alarme, Avisos


As informações para o operador são indicadas na
unidade do mostrador sob a forma de mensagens
de aviso, as quais estão divididas em três
categorias: Aviso, Verificação e Informação. Para
todas as categorias, com a máquina a uma
velocidade superior a 20 km/h, a mensagem de
alarme é mostrada durante três segundos e depois
é alternada com o ecrã anterior, o qual é mostrado
durante três segundos. Esta apresentação
alternada dos dois ecrãs continua enquanto o
estado de erro se mantiver ou até o alarme ser
mostrado um certo número de vezes.
Informação
- É mostrado o símbolo Informação
- O aviso sonoro soa quatro vezes
- A mensagem de aviso aparece durante três
segundos passando depois para a imagem de
operação.
- Mande reparar ou entre em contacto com uma
oficina autorizada Volvo para mais informações.
Motor
Informação Informação
Refrig. reduzida Desactivar motor automático
Verifique radiador
Painéis de instrumentos
66 Unidade do mostrador
Regeneração recusada
devido fuligem baixa

Transmissão
Informação Informação
Selector não em neutral Bloqueio desactivado velocidade muito
alta

Velocidade máq muito Baixe velocid antes de Mudança


alta p/ mudança actual descendente

Uso indevido da desembraiagem


transm.

Eixos
Informação Informação
Óleo eixo traseiro temperatura
crescente

Sistema de direcção
Informação Informação
Sup alav desactivado Suporte alav. não activ.
CDC activado CDC activado

Aist. hidrául.
Informação Informação
Precisão aumentada Precisão aumentada
Capacitado Incapacitado

Levante o braço de carga para a


posição superior

Outros
Informação Informação
Acelere, mais de 20km/h Trave até parar
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 67
Baixo nível lava vidros (1) Teste travões, abortado

Outros
Teste travões Registo teste travões
Retard. x m/s2 1: xx bar x.x m/s2
Pressão xx bar 2: xx bar x.x m/s2
3: xx bar x.x m/s2

Teste pressão bomba ventil. Teste acústico


Regime motor x rpm Regime motor x rpm
Regime vent. x rpm
Regime vent. x rpm Md Ventilad A

Outros
Verifique Informação
Baixo nível massa lubrif Entre em Modo Serviço
Verifique próx paragem

Saia de Modo Serviço

Verifique
- A luz de alarme central amarela pisca.
- O aviso sonoro soa quatro vezes.
- Carregue em SELECT para obter mais
informação sobre a avaria.
- A mensagem de alarme aparece até confirmação
com ESC.
- Mande reparar ou entre em contacto com uma
oficina autorizada Volvo para mais informações.
Motor
Verifique Verifique
Motor, avaria

Sistema Ventilador radiador, avaria Reversão ventilador, avaria

Filtro ar motor obstruído Sensor nível combustível

1. A verificação do nível é feita de modo contínuo durante a operação.


Painéis de instrumentos
68 Unidade do mostrador
Preaquecimento, avaria Baixo nível combustível

Acelerador mão, avaria Alta temp motor arranque


Espere 5 min p/ arrancar

Alta temperatura refrigerante motor Alta temperatura sobrealimentação


motor

Baixo nível refrigerante Sistema injecção, avaria


Verifique próx paragem

Temperatura óleo motor alta Água no combustível


Copo vazio

Baixo nível óleo motor Falha do sistema de emissões


Verifique próx paragem

Filtro de combustível\nentupido Paragem rápida do Turbo

Sensor nível óleo motor Regeneração\nnecessária

Interruptor regeneração Regeneração necessária

Filtro de ar entupido Possível fuga de combustível


Limpar ou substituir

Temp. alta do refrigerante operação Água no combustível


limitada motor Copo vazio

Regen. cancelada

Sist. eléctrico
Verifique Verifique
Alta tensão sistema Baixa tensão sistema

ECC avaria Relé, avaria

Servo eléctr., avaria

Transmissão
Verifique Verifique
Transmissão, avaria Filtro óleo Transmissão Obstruído
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 69
Sel marcha CDC, avaria Selector F/N/R, avaria
Verifique próx paragem Verifique próx paragem

Sel marcha F/R, avaria Selector marcha, avaria


Verifique próx paragem Verifique próx paragem

Função mudança reduz Função mudança reduz


Sem marcha-atrás Sem marcha avante

Pressão óleo transm., sensor Nível óleo transmissão baixo

Sensor filtro transmissão Função mudança reduz

Temp. óleo transmissão, sensor

Eixos
Verifique Verifique
Eixos, avaria Sensor temperatura óleo eixos

Bloqueio diferencial, avaria Temp. do óleo do eixo dianteiro elevada

Travões
Verifique Verifique
Sistema travões, avaria

Travão estacion., avaria\


Verifique próx paragem

Sistema de direcção
Verifique Verifique
Sist. direcção, avaria Bomba direcção secund, avaria

CDC, avaria Direcção secund, avaria

Aist. hidrául.
Verifique Verifique
Sistema hidráulico, avaria Bloqueio implemento
Painéis de instrumentos
70 Unidade do mostrador
Verif bloqueio implem e confirme (1) BSS, avaria

Sensor temperatura \nsistema Sensor pressão esq., avaria


hidráulico

Bomba hidráulica, avaria

Outros
Verifique Verifique
Rede ECU, Comunic. interrompida Rede ECU, Comunicação reduzida (2)

Comando APS Lubrificação central, avaria

Limpa pára-brisas,avaria Limpa vidro tras, avaria

Acelerador, avaria Tempo rest XXX h


Próximo Serviço YYYY h (3)

Parâmetro errado Sensor pedal acelerador

Sensor temperatura ambiente 'Limp Home', avaria


relativa a segurança (4)

Atenção
- A luz-piloto central vermelha pisca.
- O aviso sonoro soa até que a acção necessária
seja realizada.
- O texto de alarme é mostrado até que a acção
necessária seja realizada.
- Mande reparar ou entre em contacto com uma
oficina autorizada Volvo para mais informações.

1. Confirme com SELECT.


2. Comunicação reduzida entre as ECUs. A máquina só pode ser conduzida em primeira ou segunda.
No mostrador só estão acessíveis informações de condução e mensagens de alarme.
3. XXX = número de horas até ao próximo serviço, YYYY = próximo intervalo de serviço.
4. Entre em contacto com uma oficina autorizada Volvo para mais informações.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 71

Atenção Atenção
Pare o veículo Pare o veículo Desligue motor

Estes dois avisos são sempre seguidos por um texto de alarme adicional. Siga as
instruções no ecrã e efectue as reparações ou entre em contacto com uma oficina
autorizada da Volvo. Quando é apresentado um aviso, o motor deve ser desligado e a
chave rodada para a posição 1 para visualizar o texto de alarme seguinte.
Motor
Atenção Atenção
Alta temperatura refrigerante motor Alta temperatura sobrealimentação
motor

Temperatura óleo motor alta Baixa pressão óleo motor

Baixo nível refrigerante (1) Motor, avaria

Alta temperatura combustível Pressão cárter alta

Filtro de ar entupido Alta temperatura turbo


Limpar ou substituir

Baixo nível óleo motor Sobrevelocidade motor

Falha do sistema de emissões Água no combustível


Copo vazio

Transmissão
Atenção Atenção
Alta temperatura óleo transmissão Baixa pressão óleo transmissão

Transmissão, avaria

Travões
Atenção Atenção
Baixa pressão travões Travão estacion activado

Sistema travões, avaria Travão estacionamento NÃO aplicado

1. A verificação do nível é feita de modo contínuo durante a operação.


Painéis de instrumentos
72 Unidade do mostrador
Aplicar travão estac. para regneração

Eixos
Atenção Atenção
Alta temperatura óleo eixo dianteiro Alta temperatura óleo eixo traseiro

Sistema de direcção
Atenção Atenção
Baixa pressão direcção (1) Sist. direcção, avaria

Aist. hidrául.
Atenção Atenção
Baixo nível óleo hidráulico (2) Alta temperatura óleo hidráulico

Bloqueio implem aberto Baixa pressão direcção (3)

Outros
Atenção Atenção
Reduza velocidade Inversão marcha a velocidade muito
alta

Manutenção necessária Regeneração c/veículo estacionado


necess.

Dispositivo anti-roubo
(Equipamento opcional)
A protecção anti roubo dificulta o roubo da máquina
da forma seguinte:
- o motor não arranca
- o selector de marcha não funciona
- o travão de estacionamento não é desactivado
No arranque do motor
1 Rode a chave de ignição para a posição 1.

1. Só se aplica a máquinas equipadas com direcção secundária.


2. A verificação do nível é feita de modo contínuo durante a operação.
3. Só se aplica a máquinas equipadas com direcção secundária.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 73

Protecção anti-roubo 2 Espere até aparecer a figura seguinte no


mostrador.
Digitar código
**** 3 Utilize o teclado para introduzir o código PIN de
quatro dígitos (definido de fábrica no caso de
uma máquina nova).
- Se o código digitado estiver correcto, a
protecção anti-roubo é desactivada e o motor
pode arrancar.
- Desloque o marcador com a tecla ESC para a
esquerda para alterar um dígito errado.
- Se algum dígito do código estiver errado, o
sistema retorna automaticamente ao primeiro
dígito. Digite o código novamente.
O código PIN apenas pode ser alterado por uma
oficina autorizada da Volvo.
O motor pode ser colocado novamente em
funcionamento no prazo de 15 minutos depois de
ter sido desligado sem ser necessário introduzir
o código (definição de fábrica). O tempo de
rearranque pode ser alterado para um valor entre
1 e 180 minutos, mas apenas por uma oficina
autorizada da Volvo.
Painéis de instrumentos
74 Painel de instrumentos, posto da cabina

Painel de instrumentos, posto da


cabina
1 Selector de modo, modo de mudança de
velocidades (APS III)
1 2 Regeneração
Aplica-se apenas às máquinas com motores
D13H (Tier 4i/Stage lllB)
2 3
3 Mudança descendente automática (1-4),
4 5 FAPS
4 Desengrenagem
6 7 5 Lock-up
6 Inclinação automática
8 9 7 Elevador automático
8 Função retentora, 3.ª função hidráulica
10 11
(equipamento opcional)
12 13 9 Abaixamento automático do braço de carga
(equipamento opcional)
10 Posição de flutuação
14 15
11 Função de levantamento de simples efeito
16 17 (opcional)
12 Reserva
M IRRO RS

L R

18 13 Selector de função, suspensão do braço de


20
19 carga (equipamento opcional)
14 Iluminação de trabalho dianteira
21 22 15 Iluminação de trabalho traseira
16 Iluminação
23 24 17 Sinalizador rotativo (opcional)
18 Retrovisores com ajustamento eléctrico
25 (equipamento opcional)
19 Retrovisores com aquecimento eléctrico
26 (equipamento opcional)
20 Limpa e lava-vidros da janela traseira
21 Paragem hidráulica de emergência
(equipamento opcional)
22 Fechadura da ignição
V1095270 23 Luzes laterais/luzes de cortesia
(equipamento opcional)
24 Reostato, Iluminação dos instrumentos, luz
guia no comutador
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, posto da cabina 75
25 Comando do acelerador de mão (opcional)
26 Tomada de 12 V

1 Selector de modo, modo de mudança de


velocidades (APS III)
Modo L
A máquina troca de marcha a baixa rotação do
motor e baixa velocidade.
Modo M
A máquina muda de velocidade com um regime do
motor um pouco mais alto do que no modo L.
NOTA:
Se a aceleração máx. for feita no modo "L", haverá
uma multiplicação segundo o modo "H".
O melhor aproveitamento é obtido com
acelerações menores, pois a diferença na rotação
de mudança de velocidade para cima entre os
diferentes programas (L-M-H) fica melhor definida.
Modo H
A máquina só troca de marcha em alta rotação e
alta velocidade.
Usado de preferência nos casos em que a máquina
muda de marcha ao ser conduzida em subidas ou
quando o atrito de rolamento for muito grande.
Modo AUT
A própria máquina selecciona o programa APS, de
acordo com a situação de condução, para um
conforto e uma economia optimizados.

Modo (Modo de serviço)

NOTA! Risco de danos na máquina. Utilização


exclusiva por técnico de serviço.
A máquina arranca e trabalha na posição de
velocidade seleccionada. Durante a operação, as
mudanças de velocidades são feitas manualmente.
Mais instruções sobre mudança de velocidade,
veja a página 141.
2 Regeneração
Aplica-se apenas às máquinas com motores D13H
(Tier 4i/Stage lllB)
Regeneração semi-automática
Painéis de instrumentos
76 Painel de instrumentos, posto da cabina
Quando o filtro de partículas diesel fica cheio, é
apresentada uma mensagem no mostrador para
indicar que é necessário realizar uma regeneração,
veja 154.
A regeneração é iniciada automaticamente após
um minuto, a não ser que o operador a cancele ou
aplique o travão de estacionamento.
A regeneração é cancelada de forma controlada,
premindo a parte inferior do botão.
Regeneração manual (equipamento opcional)
A luz-piloto no painel de instrumentos dianteiro (ver
página 43) acende-se quando o filtro de partículas
diesel está cheio e é necessário realizar uma
regeneração, ver página 154.
V1092165
A regeneração é iniciada, premindo a parte
superior do botão.
A regeneração é cancelada de forma controlada,
premindo a parte inferior do botão.
3 Mudança descendente automática (1-4),
FAPS
Extremidade superior do interruptor premida =
Mudança descendente automática para 1.ª se
necessário (continua a ser possível fazer a
mudança descendente manual com um dos botões
de kick-down)
Extremidade inferior do interruptor premida
(posição 2–4) = A mudança descendente para 1.ª
pode ser feita com um dos botões de kick-down.
NOTA:
Quando o interruptor não está activado, a 1.ª pode
ser activada automaticamente para reduzir o
consumo de combustível, ver página 141 para
mais informações.
4 Desengrenagem
Extremidade superior do interruptor premida =
desengrenagem activada.
Extremidade inferior do interruptor premida =
desengrenagem desactivada.
V109238 6
Quando a desengrenagem está activada e o pedal
do travão está premido, a transmissão passa para
ponto morto.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, posto da cabina 77
Quando a extremidade superior do interruptor está
premida, o ajuste da desengrenagem (Desl., 1, 2,
3, 4) é mostrado no ecrã.
Prima o interruptor repetidamente para alternar
entre os ajustes. Isto é indicado através de uma
mensagem no ecrã. Seleccione o ajuste 4 e prima
novamente o interruptor, isto dará com que
recomece do modo Desl.
O valor é guardado automaticamente, se o
interruptor não voltar a ser premido. Cada ajuste 1–
4 está ligado à pressão de saída dos travões
quando a desengrenagem está activada. O ajuste
1 corresponde à pressão de saída dos travões mais
baixa e o ajuste 4 corresponde a uma pressão de
saída dos travões mais alta para activar a
desengrenagem.
NOTA:
Quando a máquina é colocada novamente em
funcionamento, é mantido o último ajuste
seleccionado para a desengrenagem. Por
conseguinte, verifique sempre o ajuste da
desengrenagem quando ligar a máquina.
5 Lock-up
Extremidade superior do interruptor premida =
funcionamento do Lock-up, embraiagem de
acoplamento directo do conversor de binário
activada. Acende-se uma luz-piloto no painel de
instrumentos dianteiro quando o Lock-up está
ligado, veja a página 43.
Extremidade inferior do interruptor premida = Lock-
up (embraiagem de acoplamento directo)
desactivado.
6 Inclinação automática
Extremidade superior do interruptor premida no
(retorno com mola) = ajuste da posição de
inclinação, veja a página 100.
Interruptor na posição do meio = inclinação
automática activada
Extremidade inferior do interruptor premida =
inclinação automática desactivada.
Painéis de instrumentos
78 Painel de instrumentos, posto da cabina
7 Elevador automático
Extremidade superior do interruptor premida no
(retorno com mola) = ajuste da altura de elevação,
veja a página 100.
Interruptor na posição do meio = elevador
automático activado
Extremidade inferior do interruptor premida =
elevador automático desactivado.
Outras instruções, veja a página 100.
8 Função retentora, 3.ª função hidráulica
(equipamento opcional)
Extremidade superior do interruptor premida no
(retorno com mola) = activação da função
retentora.
Interruptor na posição do meio = função retentora
activada
Extremidade inferior do interruptor premida =
função retentora desactivada.
9 Abaixamento automático do braço de carga
(equipamento opcional)
Extremidade superior do interruptor premida no
(retorno com mola) = ajuste da posição de
abaixamento, veja a página 100.
Interruptor na posição do meio = abaixamento
automático do braço de carga activado
Extremidade inferior do interruptor premida =
abaixamento automático do braço de carga
desactivado.
10 Posição de flutuação
Extremidade superior do interruptor premida =
Modo de flutuação activado quando a alavanca de
comando elevação/abaixamento tiver sido movida
para o modo de flutuação.
Extremidade inferior do comutador premida = modo
de flutuação desactivado.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, posto da cabina 79
11 Função de levantamento de simples efeito
(equipamento opcional)
Extremidade superior do comutador premida =
Função elevação de simples efeito activada.
Extremidade inferior do comutador premida =
Função elevação de simples efeito desactivada.
O implemento pode ser levantado (p. ex. ao vencer
uma elevação no terreno), retornando à posição
inicial pelo seu próprio peso.
12 Reserva
13 Selector de função, Suspensão do braço
de carga (equipamento opcional)
O comutador tem três posições. No arranque do
motor, é retomada a função da posição
previamente seleccionada.
V1095905 Veja os ajustes da suspensão do braço de carga
aos diferentes implementos no capítulo "Técnicas
de operação".
Extremidade superior do comutador premida =
Suspensão do braço de carga dependente da
mudança (independente da posição do selector).
- A luz-piloto do Sistema de Suspensão da Lança
acende-se e o ecrã no menu do sistema
hidráulico mostra "BSS – On" ou "BSS – Off"
conforme o sistema esteja ligado ou desligado
(dependente da velocidade).
- A suspensão do braço de carga é ligada se uma
velocidade definida for excedida.
- Abaixo de uma determinada velocidade (aprox. 5
km/h (3,1 mph) em marcha à frente ou aprox. 2
km/h (1,2 mph) desengatado ou em marcha-
atrás) a função é desligada.
Comutador em posição central = Suspensão do
braço de carga dependenteda mudança.
- A luz-piloto do Sistema de Suspensão da Lança
acende-se e o ecrã no menu do sistema
hidráulico mostra "BSS – On" ou "BSS – Off"
conforme o sistema esteja ligado ou desligado
(dependente da mudança).
- A suspensão do braço de carga é acoplada nas
mudanças 1, 2, 3 e 4 e em ponto morto, marcha
em frente e marcha-atrás.
- Quando o kick-down é activado, a função é
desactivada.
Painéis de instrumentos
80 Painel de instrumentos, posto da cabina
Extremidade inferior do interruptor premida =
Sistema de Suspensão da Lança desactivado.
14 Iluminação de trabalho dianteira
Extremidade superior do comutador premida =
Iluminação de trabalho do tejadilho ou iluminação
de trabalho inferior ligada.
Comutador na posição central = iluminação de
trabalho do tejadilho ligada.
Extremidade inferior do comutador premida =
iluminação de trabalho dianteira desligada.
Se a máquina estiver equipada com luzes de
trabalho opcionais com uma HID (lâmpada de
descarga de gás de alta intensidade), veja a página
291.
Uma lâmpada de tipo HID pode levar até 90
segundos (conforme a temperatura ambiente) a
atingir a potência máxima. Portanto, não desligue
nem ligue as luzes de trabalho mais vezes do que
as necessárias.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro
indica se as luzes de trabalho estão ligadas.
15 Iluminação de trabalho traseira
Extremidade superior do interruptor premida =
luzes de trabalho ligadas quando marcha-atrás
está engrenada.
Interruptor na posição do meio = luzes de trabalho
ligadas.
Extremidade inferior do interruptor premida = luzes
de trabalho desligadas.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro
indica se as luzes de trabalho estão ligadas.
NOTA:
As luzes de trabalho têm de estar apagadas
durante a condução em vias públicas.
16 Iluminação
Extremidade superior do comutador premida =
faróis ligados.
Comutador na posição central = iluminação de
estacionamento e dos instrumentos ligada.
Extremidade inferior do comutador premida =
iluminação desligada.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, posto da cabina 81
Comutação máximos/médios, veja a página 89.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro
indica se os máximos estão ligados.
17 Sinalizador rotativo (opcional)
Extremidade superior do interruptor premida =
Sinalizador rotativo ligado, veja também a pág.
130.
Extremidade inferior do comutador premida =
Sinalizador rotativo desligado.
A luz-piloto do painel de instrumentos dianteiro
indica se o sinalizador rotativo está ligado.
M IRR O R S 18 Retrovisores com ajustamento eléctrico
L R (equipamento opcional)
Seleccione o espelho retrovisor esquerdo ou
direito, movendo o pequeno botão no cimo.
V1095074
Ajuste os espelhos retrovisores, movendo o botão
inferior na direcção das setas.
NOTA:
Apenas o espelho superior dos dois espelhos de
cada lado pode ser accionado electricamente. O
inferior tem de ser ajustado manualmente.
19 Retrovisores com aquecimento eléctrico
(equipamento opcional)
Extremidade superior do comutador premida =
aquecimento eléctrico activado.
Extremidade inferior do comutador premida =
aquecimento eléctrico desactivado.
20 Limpa e lava-vidros, janela traseira
NOTA:
Para limpar ou lavar a janela traseira, o limpa pára-
brisas tem que estar ligado.
Parte superior do interruptor premida (interruptor
basculante) = lava pára-brisas é activado e o limpa
pára-brisas realizar algumas passagens.
Comutador na posição central = limpador da janela
traseira em funcionamento intermitente.
Com o limpa pára-brisas ligado e a marcha-atrás
engrenada, o limpa pára-brisas da janela traseira
funciona continuamente.
Extremidade inferior do comutador premida =
limpador e lavador desligados.
Painéis de instrumentos
82 Painel de instrumentos, posto da cabina
Reservatório de líquido do lava pára-brisa dianteiro
e traseiro, veja a página 309.
21 Paragem hidráulica de emergência
(equipamento opcional)
Paragem de emergência hidráulica de
implementos rotativos. A paragem de emergência
desliga a alimentação do implemento hidráulico e
pára o seu movimento. Ver a página 206.

22 Fechadura da ignição
Posições da fechadura da ignição

0 Desligado (motor desligado com chave)


R Posição de rádio
1 Modo accionam
2 Posição de arranque

Função de fecho e abertura da porta por


comando à distância (equipamento opcional)

ATENÇÃO
Risco de queda.
Abrir a porta sem se segurar nas pegas pode
1
causar ferimentos graves.
Abra a porta com comando à distância apenas se
tiver a certeza de que ninguém pode ser atingido
2 pela porta quando ela se abre.
Com a chave de ignição é possível trancar e abrir
3 a porta com o comando à distância a uma distância
de até 30 metros da máquina. O interruptor de corte
4 geral da bateria tem de estar ligado.
NOTA:
V1123535 Se a porta não estiver completamente fechada não
Chave de ignição com comando à pode ser trancada com o comando à distância.
distância (equipamento opcional)
1 Rodar chave para fora
2 Trancar porta
3 Destrancar porta
4 Destrancagem e abertura da porta
(prima o botão duas vezes)
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, posto da cabina 83
23 Luzes laterais/luzes de cortesia
(equipamento opcional)
Luzes laterais em volta da cabina para uma melhor
iluminação da máquina e do degrau da cabina.
Extremidade superior do interruptor premida:
V1118520
- As luzes laterais (uma luz) acendem-se quando
a ignição está na posição 1.
- A luz de cortesia acende-se durante três minutos
quando o botão de pressão (A) é premido com a
ignição na posição 0.
- A luz de cortesia acende-se quando a porta é
aberta e apaga-se três minutos depois de a porta
ser fechada.
Interruptor na posição do meio:
- A luz de cortesia acende-se durante três minutos
quando o botão de pressão (A) é premido com a
ignição na posição 0.
- A luz de cortesia acende-se quando a porta é
aberta e apaga-se três minutos depois de a porta
ser fechada.
A V1118527 Extremidade inferior do interruptor premida:
A Botão de pressão - As luzes laterais e as luzes de cortesia estão
ambas desligadas.
24 Reostato, luz guia no comutador
Luz guia no comutador e iluminação do painel do
sistema de climatização.
Extremidade superior do comutador premida =
intensidade luminosa crescente.
Extremidade inferior do comutador premida =
intensidade luminosa decrescente
NOTA:
Tem que estar ligada a iluminação de estrada ou
de trabalho.
25 Comando do acelerador de mão
(opcional)
A aceleração é transmitida electricamente.
A aceleração é alterada girando o controlo. No
sentido horário, aumenta a rotação.
Dependente de ajuste anterior, pode ser
necessário girar o controlo primeiro no sentido
anti-horário e depois no sentido horário para
ajustar a rotação.
Painéis de instrumentos
84 Painel de instrumentos, posto da cabina
A desactivação é realizada quando o pedal do
acelerador ou do travão é premido.
Durante o arranque do motor, o acelerador de
mão está desligado, qualquer que seja o ajuste
anterior.
26 Tomada de 12 V
Para carregamento, por ex., do telemóvel.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, superior 85

Painel de instrumentos, superior


Unidade de ar condicionado

1 Ar condicionado
2 Ventilação da cabina/aquecimento de
descanso
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar
Informação sobre o sistema de climatização, veja a
página 116.
Painéis de instrumentos
86 Painel de instrumentos, traseiro

Painel de instrumentos, traseiro


1 2

3
V1094898

1 Tomada, 24V (p. ex. para isqueiro)


2 Conta horas
3 Tomada de serviço VCADS Pro
(tampa da central eléctrica desmontada)
Teste de fusíveis
Existe a possibilidade de executar um teste dos
fusíveis.
Na placa de circuitos (atrás da tampa da central
eléctrica) existe uma marcação FUSE TEST (teste
de fusíveis).
Para verificar se um fusível está intacto, encoste-o
à superfície de contacto abaixo da marcação FUSE
TEST.
Teste de fusíveis Se o fusível estiver intacto, acende-se o LED verde
acima da marcação.
Painéis de instrumentos
Painel de comando 87

Painel de comando
Sistema de combate a incêndio
(equipamento opcional)
A O selo de segurança quebra se a tampa de
plástico (A) dor levantada.
B Mantenha o botão premido durante 1 segundo
para disparar o sistema Sprinkler se receber o
aviso de incêndio. motor não é desligado. Pode
ser usado se a máquina tiver de ser deslocada
ao mesmo tempo que o sistema é activado.
C O LED acende com luz vermelha se for
detectado incêndio; ao mesmo tempo começa a
tocar a sirene e a luz estroboscópica. Veja
abaixo como activar o sistema Sprinkler com o
botão disparador manual.
D O LED acende com luz amarela se a função
A Tampa de plástico activação estiver com defeito. Se o LED
B Disparo manual acender, consulte uma oficina autorizada da
C Aviso de incêndio Volvo.
D Falha, disparador E O LED acende com luz amarela se a serpentina
E Falha, detector de detecção estiver com defeito. Se o LED
F Manual acender, consulte uma oficina autorizada da
G Operação
Volvo.
H Teste/Rearmamento
F O LED acende com luz amarela se o sistema
estiver em modo manual, ou seja, com o travão
de estacionamento não aplicado.
G O LED acende com luz verde se a máquina
estiver estacionada com o sistema em modo
automático. O sistema é abastecido de energia
(é abastecido mesmo que o interruptor de corte
geral esteja aberto).
H Botão de teste: Quando o botão de teste é
premido, é feito um teste de funcionamento do
sistema e dos LEDs. Todos os LEDs acendem
durante cerca de três segundos, a sirene toca e
a luz estroboscópica é ligada. É recomendável
efectuar o teste todos os dias.
NOTA:
Se for usado o botão B do painel de comando, o
motor não é desligado. A máquina pode ser
deslocada durante a extinção (o sistema é
activado). O operador tem a opção em função das
circunstâncias.
Painéis de instrumentos
88 Painel de comando
Controlo do funcionamento
NOTA:
A tampa de plástico não deve ser levantada.
Verifique diariamente se o sistema funciona.
Carregue no botão de teste (H) do painel de
comando.
Caso verifique uma eventual indicação de falha,
entre em contacto com uma oficina autorizada da
Volvo.
Outros controlos
Controlos 89

Outros controlos
Controlos
5 6
4 7
8
3 9
10A
1 2

11

12
10B

1015939

V1126064

1 Direcção por alavancas, CDC 8 Interruptor de máximos/mínimos, lava pára-


(opcional) brisas, indicadores de mudança de direcção,
limpa pára-brisas
2 Travão estacionam. 9 Pedal do acelerador
3 Comando do selector de 10A Suporte das alavancas, servo eléctrico:
velocidade, buzina sistema hidráulico de operação, kick-down,
travão-motor, bloqueio da alavanca de
comando, marcha em frente/marcha-atrás,
activação da marcha em frente/marcha atrás,
buzina
Outros controlos
90 Controlos
4 Pedal do travão 10B Comando de alavanca única (equipamento
opcional): sistema hidráulico de operação,
kick-down, travão-motor, bloqueio da
alavanca de comando, marcha em frente/
marcha-atrás, activação da marcha em
frente/marcha atrás, buzina
5 Bloqueio de diferencial 11 Descanso de braço, ajuste
6 Pedal do travão 12 Paragem de emergência, motor
(equipamento opcional)
7 Ajustamento do volante
Outros controlos
Controlos 91
1 Direcção por alavancas, CDC (opcional)
O equipamento é composto por um descanso de
braço rebatível, que reúne três funções
operacionais: direcção, marcha à frente/atrás e
kick-down.
As funções são activadas descendo o descanso
de braço e premindo o botão de activação (o
selector de velocidades tem de estar em ponto
morto).
Quando o sistema é activado, uma lâmpada de
controlo é acesa no painel de instrumentos
central.
Outras instruções, veja a página 147.
2 Travão estacionam.
Com o travão de estacionamento aplicado, a luz-
piloto acende. Se o travão de estacionamento
estiver aplicado quando a mudança da direcção
de marcha for engatada, a luz de advertência
central vermelha pisca soa o aviso sonoro e
aparece uma mensagem no mostrador.
NOTA:
Quando o travão de estacionamento é aplicado (em
ponto morto), a velocidade de ralenti é reduzida
para 650 rpm após 9 segundos. O aumento da
velocidade de ralenti ocorre imediatamente, se o
acelerador for aplicado, em marcha em frente ou
marcha-atrás, bem como se a direcção por
alavancas (CDC, Comfort Drive Control) ou o
sistema hidráulico forem afectados. (Aplica-se a
máquinas fornecidas a partir de Março de 2013).
O bloqueio do comutador evita que o travão de
estacionamento seja desacoplado
involuntariamente.
Activação
- Trave e pare a máquina com os travões de
serviço.
- Posicione o selector de velocidades em ponto
morto.
- Prima a parte inferior do interruptor. A máquina
deve estar totalmente imobilizada antes de
aplicar o travão de estacionamento.
- Rode a chave de ignição para a posição "0".
O travão de estacionamento é automaticamente
aplicado quando o motor é desligado.
Outros controlos
92 Controlos
Desactivação
NOTA:
Se o selector de velocidades for deslocado para a
posição de marcha em frente ou marcha-atrás
antes de o travão de estacionamento ser libertado,
o ponto morto permanece activo.O selector de
velocidades tem de ser primeiro colocado em ponto
morto para que seja possível seleccionar uma
mudança. (Aplica-se a máquinas fornecidas a partir
de Março de 2013).
- Posicione o selector de velocidades em ponto
morto.
- Prima a lingueta vermelha para dentro e, de
seguida, a parte inferior do interruptor.
Desactivação (se o travão de estacionamento
tiver sido acoplado automaticamente):
- Posicione o selector de velocidades em ponto
morto.
- Prima a parte superior do interruptor.
- Prima a lingueta vermelha para dentro e, de
V1102160
seguida, a parte inferior do interruptor.
3 Controlo do selector de velocidade
A passagem de umas velocidades para outras
ocorre quando o manípulo é girado.
NOTA:
Nunca deixe a máquina com o selector de
velocidades na posição de marcha em frente ou
marcha-atrás com o motor em funcionamento.
Mais instruções sobre mudança de velocidade,
veja a página 141.
Marcha à frente/atrás
Alavanca na posição F = Operação em marcha em
frente
O comutador na posição N = Posição neutra
Outros controlos
Controlos 93
Alavanca na posição R = Operação em marcha-
atrás
NOTA:
Após 9 segundos, a velocidade de ralenti é
reduzida para 650 rpm. O aumento da velocidade
de ralenti ocorre imediatamente, se o acelerador for
aplicado, em marcha em frente ou marcha-atrás,
bem como se a direcção por alavancas (CDC,
Comfort Drive Control) ou o sistema hidráulico
forem afectados. (Aplica-se a máquinas fornecidas
a partir de Março de 2013).
NOTA:
Quando o travão de estacionamento é aplicado,
não é possível engatar mudanças em marcha em
frente nem em marcha-atrás. O travão de
estacionamento tem de ser sempre libertado em
ponto morto para que seja possível seleccionar
uma mudança. Quando o travão de
estacionamento é aplicado, a mudança em marcha
em frente ou marcha-atrás é desengatada para
ponto morto. (Aplica-se a máquinas fornecidas a
partir de Março de 2013).
Buzina
Botão pressionado = Buzina

4 Pedal do travão
5 Bloqueio de diferencial
O bloqueio do diferencial actua somente no eixo
dianteiro.
É activado pisando o interruptor accionado pelo
pé e permanece engatado enquanto este for
mantido premido.
A luz-piloto no painel de instrumentos central
acende quando o bloqueio é engatado.
IMPORTANTE! O bloqueio do diferencial só poderá
ser utilizado em operação em terreno escorregadio.
Em locomoção em terrenos firmes,
particularmente em curvas, o bloqueio tem que
ser desligado.
Se existir risco de atolamento, engate o bloqueio
do diferencial antes de a máquina se atolar.
Outros controlos
94 Controlos

AVISO
Se a máquina ficar presa e uma das rodas patinar
é necessário parar a roda antes de engatar o
bloqueio do diferencial. Em caso contrário o
sistema do eixo motor pode sofrer danos.
6 Pedal do travão
7 Ajustamento do volante
O controlo encontra-se localizado do lado direito
abaixo do volante.
Controlo para cima = Ajuste da altura
Controlo para baixo = Ajuste da inclinação do
volante
8 Comutador de luz
Do volante para fora = Máximos
Posição neutra = Médios
Em direcção ao volante = Sinal de máximos
Comutador do indicador de direcção
Alavanca para a frente = Indicador de mudança de
direcção para a esquerda
Alavanca para trás = Indicador de mudança de
direcção para a direita

Limpa pára-brisas
Posição 0 = Posição neutra
Posição --- = Funcionamento intermitente*
Posições I e II = Limpa pára-brisas (duas
velocidades)
*) A duração do intervalo pode ser modificada. A
chave de ignição tem de estar na posição 1. Rode
primeiro o comando para a posição de
funcionamento intermitente e deixe as escovas
funcionar durante algum tempo. Depois rode o
comando para a posição 0 e espere o tempo
pretendido para o novo intervalo, finalmente rode
novamente o comando para a posição de
funcionamento intermitente.
Ao desligar o motor rodando a chave de ignição
para a posição 0, o intervalo passa novamente a
ser o de base.
Lavagem do pára-brisas
Botão premido = Lavagem do pára-brisas
Outros controlos
Controlos 95
9 Pedal do acelerador
E A aceleração é transmitida electricamente.
Utilize o pedal do acelerador dentro do intervalo de
regime económico (E) para o menor consumo de
P combustível. O intervalo de regime económico é
V1092335 válido até o pedal do acelerador encontrar alguma
Aplicação do acelerador resistência. Quando o pedal do acelerador é
E = Intervalo de regime económico carregado com mais intensidade, entra-se no
P = Intervalo de regime em potência intervalo de regime em potência.
NOTA:
Quando o pedal do acelerador está no intervalo de
regime em potência (P) e a transmissão automática
está no modo L, M, H ou AUT, pode realizar-se a
redução automática para 1.ª, mesmo que
"Redução automática (FAPS)" não esteja
seleccionada, ver página 141.
10A Suporte das alavancas, servo eléctrico
10B Comando de alavanca única
(equipamento opcional)
Trabalho em zonas de risco de campos
electromagnéticos, CEM, veja a página 201.
Outros controlos
96 Controlos

1
1
2 6

6
D
4

C 7 9

2 F E G 2

A
3
2 1
B
V1126202

5 6 8 10
Para máquinas fornecidas a partir de
1
Março de 2013 (5 e 7 trocaram de lugar) V1126065

1
2 1 Elevação/abaixamento
2 Inclinação para trás/frente
6
3 3.ª função hidráulica (equipamento opcional)
4 4.ª função hidráulica (equipamento opcional)
5 Travão do motor/mudança para uma velocidade
inferior
6 Mudança forçada para velocidade inferior
7 Buzina
8 Mudança da direcção de marcha F-N-R
2 1 9 Botão de activação
10 Bloqueio da alavanca

Para máquinas fornecidas até Março de


2013

Inclinação para trás/ Elevação/abaixamento (1)


frente (2)
E Inclinação para trás A Elevação
F Inclinação automática B Elevador automático *)
*)
G Inclinação para a C Abaixamento
frente
D Posição de flutuação *)/Abaixamento automático do braço
de carga *)
*) Com servo eléctrico, as alavancas de comando
são mantidas no lugar (função retentora) até o
implemento parar na posição definida, sendo
depois recolocadas na posição neutra. O comando
de alavanca única não tem função retentora, mas
Outros controlos
Controlos 97
a função é activada quando a alavanca é movida
além de uma posição sensível (uma maior
resistência a aprox. 70% do curso completo da
alavanca), podendo a alavanca ser libertada de
seguida.
NOTA:
O abaixamento automático do braço de carga tem
prioridade sobre a posição de flutuação. Para
permitir a activação da posição de flutuação, o
interruptor de abaixamento automático do braço de
carga tem de estar na posição 0.
Para mais informações sobre o elevador
automático e a inclinação automática, bem como
sobre o abaixamento automático do braço de
carga, veja a página 100.
3.ª função hidráulica (equipamento opcional) (3)
Tomada hidráulica de duplo efeito, usada p. ex. se
a máquina tiver garras para troncos.
Também pode usar-se para implementos rotativos
com accionamento hidráulico.
4.ª função hidráulica (equipamento opcional) (4)
Tomada hidráulica de duplo efeito, usada p. ex. se
a máquina tiver garras para troncos.
Travão-motor/redução de velocidade (5)
É utilizado para a obtenção imediata de redução de
marcha em descidas, ou para impedir mudança de
velocidade ascendente involuntária, veja a página
144.
Kick-down (6)
A função pode ser escolhida no suporte das
alavancas, no comando de alavanca única ou na
direcção por alavancas (equipamento opcional),
veja a página 143.
Buzina (7)
Mudança da direcção de marcha F-N-R (8)
Para que a função possa ser utilizada, o botão de
activação (9) tem de ser primeiro premido.
Depois da activação, aparece F/R: à frente da
mudança da direcção de marcha escolhida na
figura de operação da unidade do mostrador de
informação
Interruptor na posição da frente = operação em
marcha em frente
Outros controlos
98 Controlos
Interruptor na posição do meio = ponto morto
Interruptor na posição de trás = operação em
marcha-atrás
Para reactivar o sistema é preciso premir
novamente o botão de activação (9).
NOTA:
O selector de velocidades normal (junto ao volante)
tem prioridade sobre a mudança da direcção de
marcha no suporte das alavancas ou comando de
alavanca única e “assume” o controlo se for
utilizado.
Botão de activação (9)
A activação da mudança da direcção de marcha F-
N-R no suporte das alavancas ou comando de
alavanca única é feita premindo o botão de
activação (9).
NOTA:
O selector de velocidades normal junto ao volante
e a mudança da direcção de marcha no suporte das
alavancas ou no comando de alavanca única têm
de estar em ponto morto aquando da activação. A
direcção por alavancas não pode estar activada.
Travamento de alavancas (10)
O bloqueio da alavanca tem de ser utilizado para
impedir a activação acidental das alavancas de
comando, por exemplo, durante manutenção ou
manobras na via pública.
Interruptor, parte dianteira premida = a função
Comutador, travamento da alavanca hidráulica da alavanca de comando está
desactivada, ou seja, o bloqueio da alavanca está
activado.
O interruptor tem uma trava que impede a
activação acidental.
A luz de advertência central âmbar e a mensagem
na unidade do mostrador indicam que a função de
bloqueio da alavanca de comando está activada.
Quando o bloqueio da alavanca está activado, a
função RBB está desactivada.
11 Apoio de braço, ajuste
Os descansos de braço para o suporte das
alavancas, comando de alavanca única e direcção
por alavancas podem ser ajustados para
proporcionar ao operador a posição de operação
ideal e confortável.
Outros controlos
Controlos 99
Ajustar o suporte das alavancas/comando de
alavanca única e descanso de braço
1 Suporte das alavancas, em altura
Desaperte o botão de bloqueio e ajuste o suporte
das alavancas/comando de alavanca única para a
altura pretendida. Aperte novamente o botão de
bloqueio.
1
2 Suporte das alavancas, sentido longitudinal
2
Desaperte o botão de bloqueio e ajuste o descanso
de braço com o suporte das alavancas/comando de
alavanca única para a posição pretendida. Aperte
novamente o botão de bloqueio.
3 Descanso de braço, transversal
3
Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de
braço na transversal à posição pretendida. Aperte
4 novamente a manopla de freio.
V1119847

4 Descanso de braço, em altura


Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de
braço em altura à posição pretendida. Aperte
novamente a manopla de freio.
Ajuste do descanso de braço para a direcção
por alavanca (CDC)
5 Sentido longitudinal
Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de
braço no sentido longitudinal à posição pretendida.
Aperte novamente a manopla de freio.
6 No sentido transversal
Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de
braço na transversal à posição pretendida. Aperte
novamente a manopla de freio.
7 Em altura
Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de
braço em altura à posição pretendida. Aperte
novamente a manopla de freio.
Outros controlos
100 Controlos
12 Paragem de emergência, motor
(equipamento opcional)
NOTA:
Sempre que a paragem de emergência é activada,
ocorrem os passos 1–3. O passo 4 apenas se
processa se for detectado incêndio.
Quando a máquina está em operação, com o
travão de estacionamento desactivado, se o
sistema detectar um incêndio e o operador activar
a paragem de emergência (C), sucede o seguinte:
1 O motor é desligado
2 A corrente de abastecimento é cortada
A Painel de comando
B Tampa de plástico 3 O travão de estacionamento é aplicado
C Paragem de emergência 4 O sistema de sprinkler é activado (apenas se for
detectado um incêndio) (sistema de combate a
incêndio, equipamento opcional).
NOTA:
Os piscas de advertência podem ser activados para
chamar a atenção.

Em caso de incêndio, active a paragem


de emergência

Função elevar e inclinar


As funções de elevador automático e inclinação
automática significam que o implemento pára
automaticamente na posição definida. Isto diminui
os tempos de ciclo e reduz o desgaste. Siga as
instruções abaixo para ajustar para a altura
desejada durante a elevação ou abaixamento,
assim como a inclinação para trás desejada.
Durante todos os ajustes, a máquina deve estar à
temperatura de serviço normal.
O ajuste é feito a partir do lugar do operador com o
motor em funcionamento.
Operação
Quando as alavancas de comando de elevação/
abaixamento são movidas para as respectivas
posições finais, ficam aí retidas (função retentora)
Outros controlos
Controlos 101
e só retornam à posição neutra depois de o
implemento ter parado na posição definida.
NOTA:
O comando de alavanca única não tem função
retentora, mas a função é activada quando a
alavanca é movida além de uma posição sensível
(uma maior resistência a aprox. 70% do curso
completo da alavanca), podendo a alavanca ser
libertada de seguida.
NOTA:
A função automática pode ser cancelada em
qualquer altura, movendo a alavanca da posição
retentora (no caso do suporte das alavancas) ou
movendo a alavanca na direcção oposta (no caso
do comando de alavanca única).
Ajuste da altura de elevação
1 Levante o implemento para a altura desejada.
2 Prima continuamente o interruptor na posição
de "retorno com mola" até ser emitido um breve
sinal sonoro pelo aviso sonoro do painel de
instrumentos (após aprox. 2 segundos). A
definição foi guardada.
Interruptor, elevador automático

Ajuste da inclinação para trás


1 Primeiro, incline o implemento para a frente.
2 De seguida, incline o implemento para a posição
necessária.
3 Prima continuamente o interruptor na posição
de "retorno com mola" até ser emitido um breve
sinal sonoro pelo aviso sonoro do painel de
Interruptor, inclinação automática instrumentos (após aprox. 3 segundos). A
definição foi guardada.
Ajustar a inclinação para trás com maior precisão
Aist. hidrául. Nas definições hidráulicas no ecrã, é possível
activar a função Maior precisão, veja a página 52.
A função regista a inclinação para posicionamento
exacto.
1 Active a função (ON).
Maior precisão 2 Prima o interruptor de inclinação automática
ON quando o implemento estiver no chão. Após
V1093295
OFF aprox. 3 segundos, solicita-se ao operador que
levante a lança para a posição superior.
Outros controlos
102 Controlos
3 Levante a lança para a posição superior sem
inclinar o implemento. A maior precisão será
agora activada e está pronta a ser usada.
NOTA:
Se a lança não for levantada para a respectiva
posição superior ou se o operador inclinar o
implemento durante a elevação, a maior precisão
será desactivada.
Abaixamento automático do braço de carga
1 Em primeiro lugar, abaixe o implemento até ao
solo.
2 De seguida, levante o implemento para a
posição desejada acima do solo.
3 Prima continuamente o interruptor na posição
de "retorno com mola" até ser emitido um breve
Interruptor, abaixamento automático do
sinal sonoro pelo aviso sonoro do painel de
braço de carga
instrumentos (após aprox. 2 segundos). A
definição foi guardada.

Capot, manobra

ATENÇÃO
Certifique-se de que não há passantes pela área
de trabalho da máquina. Risco de esmagamento.

NOTA:
Se a máquina tiver instalado um anteparo de
radiador, este tem de ser aberto antes de abrir o
capot do motor, ver figura.

Anteparo de radiador (equipamento


opcional)

- Liberte o trinco e a abra o anteparo de radiador


completamente. Certifique-se de que o anteparo
está bloqueado na posição totalmente aberta,
antes de abrir o capot do motor.
- Feche o anteparo do radiador e tranque-o com o
trinco depois de ter fechado o capot do motor.
Outros controlos
Controlos 103

O capot do motor da máquina é accionado


electricamente através de um interruptor localizado
dentro do capot, sob os degraus no lado esquerdo
da máquina, junto do interruptor de corte geral da
bateria.
- Prima seta para cima e mantenha o interruptor na
posição até o capot do motor estar
completamente aberto.
- Prima seta para baixo e mantenha o interruptor
na posição até o capot do motor estar
completamente fechado.
NOTA:
O capot do motor não pode ser accionado quando
o motor da máquina está em funcionamento. Risco
Interruptor de accionamento do capot do de danos na máquina.
motor
NOTA:
A máquina não pode ser operada com um capot do
motor parcial ou completamente aberto. Risco de
danos na máquina.
NOTA:
O capot do motor e os guarda-lamas traseiros
devem ser limpos de gelo, neve e lama antes de
accionar o capot do motor. Com ventos fortes,
preste especial atenção e cuidado quando o capot
do motor estiver aberto.
NOTA:
Certifique-se de que não existem objectos
(ferramentas esquecidas, etc.) no trajecto do
movimento do capot do motor quando este for
aberto ou fechado.
NOTA:
O capot do motor tem de permanecer fechado
durante o tempo de duração da regeneração do
sistema de limpeza de escape do motor. Aplica-se
apenas às máquinas com motores D13H (Tier 4i/
Stage lllB).
Abertura secundária
É possível realizar a abertura secundária do capot
do motor com uma chave macho (tam. 6 mm) no
veio do motor de accionamento do capot. Em
primeiro lugar, retire a chapa de protecção e o
tampão (chave macho, 6 mm) de cobertura do veio
do motor de accionamento do capot. Depois rode
Outros controlos
104 Controlos
com uma alavanca de catraca ou berbequim até o
capot estar aberto.
Outros controlos
Cabina 105

Cabina
Sistema retrovisor
Para a câmara virada para a frente, veja a página
114.
A câmara, localizada na parte de trás da máquina,
junto com o monitor na cabina, permite ao operador
ter uma boa visibilidade da traseira ao fazer
marcha-atrás, etc.
A câmara de marcha-atrás encontra-se activa
quando a ignição está na posição 1.
A seguir explica-se a função dos botões no monitor:
1. Selecção da câmara
Se o sistema só tiver uma câmara, a função não
se aplica.
2. Regulação da retroiluminação do ecrã LCD
Este botão permite alternar entre as posições
seguintes:
Controlo automático — nesta posição, a
retroiluminação do ecrã é controlada
automaticamente entre intensidade luminosa
mín. e máx., dependendo da intensidade da
luz ambiente
1 2 3 4 5 6 7 8 Regulação diurna — regulação da
V1100937
intensidade luminosa da retroiluminação do
ecrã, premindo os botões mais e menos. A
regulação é guardada.
Regulação nocturna — regulação da
intensidade luminosa da retroiluminação do
ecrã, premindo os botões mais e menos. A
regulação é guardada.
3. Contraste
Prima o botão uma vez para entrar no modo de
ajuste do contraste. Utilize os botões mais e
menos para ajustar o contraste.
3. e 4. Saturação da cor
Para entrar no modo de regulação da saturação
da cor, prima os botões 3 e 4 ao mesmo tempo.
Utilize os botões mais e menos para ajustar a
saturação da cor da imagem.
4. Intensidade luminosa
Prima o botão uma vez para entrar no modo de
ajuste da intensidade luminosa. Utilize os botões
mais e menos para ajustar a intensidade
luminosa.
Outros controlos
106 Cabina
5. Alternativa
Quando o botão 5 "Alternativa" é premido, é
gerada uma imagem fixa a partir da câmara
ligada. É possível ajustar o tempo durante o qual
a imagem fixa deve ser mostrada.
6. Seleccionar/regulação – menos
7. Seleccionar/regulação – mais
8. Enter

Menu do operador (Operator menu)


Operator menu
Para configurar as definições de idioma, posição do
cursor no ecrã e canal de vídeo, tem de entrar no
Language menu do operador no monitor.
Para entrar no menu do operador, prima o botão 6
Camera settings (seleccionar/regulação – menos) e o botão 7
Set video channel CH (Seleccionar/regulação – mais) ao mesmo tempo.
0 A secção a seguir indica os botões no monitor que
são utilizados e como são utilizados:
5 – Alternativa usado para voltar para o menu
anterior
6 – Menos usado para avançar nas selecções do
menu
7 – Mais usado para voltar para a selecção do
menu anterior
8 – Enter usado para seleccionar ou activar a
alternativa seleccionada.
Outros controlos
Cabina 107

Language
Idioma (Language) — esta alternativa abre o
menu de selecção do idioma. O idioma
English
seleccionado será apresentado em todos os
Nederlands menus. Estão disponíveis as seguintes
alternativas de idioma: inglês, neerlandês,
Deutsch alemão, francês, italiano, polaco, português,
Francais espanhol, turco, sueco, finlandês, dinamarquês e
norueguês.
Italiano
Definições da câmara (Camera settings) —
Linha de Activa e desactiva uma linha de
Camera settings referência referência horizontal no ecrã do
C1 C2 C3 horizontal monitor.
(Hor. marker)
Hor. marker
Posição, linha Ajusta a posição da linha de
Marker pos. 50 50 50 de referência referência horizontal no ecrã do
horizontal monitor. 0 é a parte superior do
Vert. marker
(Marker pos.) ecrã e 100 é a parte inferior.
Marker pos. 50 50 50 Linha de Activa e desactiva uma linha de
Graticule referência referência vertical no ecrã do
vertical (Vert. monitor.
marker)
Operator menu Posição, linha Ajusta a posição da linha de
de referência referência vertical no ecrã do
vertical monitor. Ajustável entre 38 e 63.
Language (Marker pos.) O lado esquerdo e o lado direito
Camera settings são mudados com a função de
"espelho" da câmara.
Set video channel CH
Grelha Esta alternativa activa a grelha
0
(Graticule) no ecrã.
Canal de vídeo (Set video channel) — configura
o canal de vídeo tal como utilizado pelo scanner.
É possível seleccionar CH0 = canal 0 a CH7 =
canal 7 e AUT = automático.
Manutenção
A única manutenção de que a câmara e o monitor
precisam é limpeza:
- Limpe a objectiva da câmara de marcha-atrás
sempre que necessário com um pano
humedecido com água.
Outros controlos
108 Cabina
- Limpe o ecrã do monitor na cabina com uma
espuma de limpeza de alta qualidade.
NOTA:
É estritamente proibido usar produtos químicos
agressivos ou produtos de limpeza abrasivos no
ecrã.
NOTA:
Não toque no ecrã com os dedos. Evite
pressionar o ecrã, tal pode danificar os pixels.
Câmara de marcha-atrás (versão antiga)
A câmara de marcha-atrás e o monitor na cabina
permitem obter uma melhor visibilidade da traseira
da máquina. A objectiva da câmara de marcha-
atrás deve ser limpa com um pano humedecido
com água, sempre que necessário.
1 SB / ON.
ON: O écran está ligado sempre que a chave de
arranque esteja na posição de operação.
SB: O écran só está ligado quando o selector de
marcha/ selector de velocidade está na posição
de marcha-atrás. É mostrado o indicador de
Câmara de marcha-atrás, versão antiga distância. É recomendável usar este modo
como padrão para não interferir com a marcha-
avante..
2 LED.
Acende quando o ecrã está ligado. Meia
intensidade luminosa (brilho) quando o ecrã
está em stand-by.
3 CAM-SELECT.
Utilizado para ajustar a câmara. O menu com
diferentes ajustes é mostrado, se o botão for
mantido premido durante aprox. 2 segundos,
desde que o selector de velocidades não esteja
em marcha-atrás. Prima novamente o botão
para aceder ao ajuste pretendido. Mantenha o
botão premido aprox. 2 segundos para fechar o
menu. Este também fecha automaticamente
após 10 segundos.
4 SETA PARA CIMA/SETA PARA BAIXO.
Serve para ajustar o volume em "VOICE" no
menu "INPUT". Os botões servem para rolar o
menu.
5 DIM.
Serve para ajustar a intensidade luminosa
(brilho) do ecrã.
6 NOR/BLC.
Outros controlos
Cabina 109
Um sensor determina a iluminação em redor de
câmara e ajusta a intensidade luminosa do ecrã
de forma automática. Não cubra o sensor.
Outros controlos
110 Conforto do operador

Conforto do operador
Banco do operador
O banco do operador cumpre os requisitos da
norma EN ISO 7096:2000. Resumidamente, isto
significa que o banco foi concebido para minimizar,
da melhor forma possível, as vibrações
transmitidas a todo o organismo a que o operador
está exposto durante a operação da máquina. A
intensidade das vibrações depende de vários
factores, muitos dos quais não estão relacionados
com o projecto da máquina, por exemplo, as
condições do terreno, a velocidade e as técnicas de
operação. Tenha em atenção o seguinte:
- Ajuste o banco ao peso e à altura do operador.
- Mantenha o piso da área de trabalho em boas
condições.
- Adapte o modo de conduzir e a velocidade às
condições momentâneas.
Um banco bem ajustado aumenta o conforto do
operador e a segurança do operador. Um banco
mal ajustado pode causar lesões. Ajustes
possíveis:
A Ângulo das costas
B Suporte lombar
C Inclinação e levantamento/abaixamento do
assento
D Peso do operador
E Para a frente/para trás (espaço para as pernas)
(Os comandos para ajuste podem variar conforme
o modelo do banco.)
O suporte de montagem do banco do operador tem
vários furos para fixação do banco. Isto permite
mover o banco do operador no suporte de fixação,
oferecendo possibilidades de ajuste adicionais no
sentido longitudinal.
As calhas do banco podem ser colocadas em três
posições. A posição do meio é a posição padrão.
Se o(s) operador(es) da máquina for(em) de
estatura baixa, as calhas podem ser movidas para
os furos dianteiros para obter uma boa posição de
trabalho. Para o(s) operador(es) de estatura alta,
Outros controlos
Conforto do operador 111
as calhas podem ser movidas para os furos
traseiros.
O banco do operador deve ser movido por uma
oficina autorizada Volvo.
Se o banco do operador tiver de ser substituído, o
novo banco tem de ter sido testado de acordo com
a norma ISO 7096, o que significa que o fabricante
do banco concebeu e adaptou as características de
amortecimento das vibrações do banco ao tipo de
máquina em que o mesmo vai ser instalado.
NOTA:
O banco deve ter a marcação da classe de
amortecimento das vibrações EM3. É proibido
instalar um novo banco que não tenha o poder de
amortecimento correcto.
NOTA:
Não faça ajustes do banco durante a condução.
Banco com suspensão pneumática
NOTA:
O banco foi concebido para um peso máximo do
operador de 130 kg (287 lbs).
A Ângulo das costas
Puxe a alavanca para cima e ajuste o ângulo
pretendido.
B Altura e ângulo
Puxe as alavancas para subir e empurre para
baixo para baixar a parte dianteira do banco.
C Altura e ângulo
Puxe as alavancas para subir e empurre para
baixo para baixar a parte traseira do banco.
Nunca ajuste a altura do banco com o botão de
ajuste do peso.
D Ajuste do peso
Premindo o botão com a marca + para encher e
com a marca – para esvaziar, a suspensão do
banco pode ser ajustada de acordo com o peso
do operador.
Sente-se no banco de tal modo que a
suspensão (para cima/para baixo) fique bem
distribuída.
Não poderá ser usado como ajuste de altura.
E Para a frente/para trás (espaço para as pernas)
Puxe o arco para cima e empurre o banco (para
frente/para trás).
F Ajuste do apoio lombar
Outros controlos
112 Conforto do operador
Com os botões, os apoios lombares superior e
inferior podem ser enchidos ou esvaziados
isoladamente conforme se desejar.
Banco com suspensão pneumática, versão
mais resistente (equipamento opcional)
(aplica-se a partir de Março de 2013)
NOTA:
O banco foi concebido para um peso máximo do
operador de 150 kg (331 lbs).
Por 'versão mais resistente' entende-se que o
banco foi concebido para um operador de maior
estatura e mais pesado. O banco é mais resistente
e mais largo (537 mm em comparação com a
versão normal = ISRI 470 mm).
A A Interruptor, aquecimento do banco (chave de
ignição da posição I)
B Quando o aquecimento do banco eléctrico está
D ligado, um termóstato controla a sua activação/
desactivação. O aquecimento é activado a 14 ±3
°C e desactivado a 25 ±3 °C.
B Ângulo das costas
Puxe a alavanca para cima e ajuste as costas
para o ângulo pretendido.
C Ângulo do banco
Puxe a alavanca para cima e ajuste o ângulo do
G F C V1126063
banco inteiro (assento e costas).
D Altura e dureza da suspensão (chave de ignição
na posição I)
Puxe a alavanca para cima para subir o banco
e empurre-a para baixo para o baixar. O
indicador verde indica que o ajuste da dureza da
suspensão é correcta.
E Indicador de suspensão correcta
O indicador verde indica que o ajuste da dureza
da suspensão é correcta para minimizar as
vibrações transmitidas a todo o organismo.
F Sentido longitudinal
Levante a alavanca e ajuste o banco para a
frente/para trás.
G Suporte lombar
O apoio lombar é ajustado manualmente com
uma bomba de ar. A bomba de ar com a
respectiva válvula está no lado direito do banco.
Outros controlos
Conforto do operador 113
Banco com suspensão pneumática, versão
mais resistente (equipamento opcional)
(aplica-se até Março de 2013)
NOTA:
O banco foi concebido para um peso máximo do
operador de 150 kg (331 lbs).
Por 'versão mais resistente' entende-se que o
banco foi concebido para um operador de maior
estatura e mais pesado. O banco é mais resistente
e mais largo (537 mm em comparação com a
versão normal = ISRI 470 mm).
A Interruptor, aquecimento do banco
Quando o aquecimento do banco eléctrico está
ligado, um termóstato controla a sua activação/
desactivação. O aquecimento é activado a 14 ±3
°C e desactivado a 25 ±3 °C.
B Ângulo das costas
Puxe a alavanca para trás e ajuste as costas
para o ângulo pretendido.
C Ajuste do ângulo/levantamento, parte dianteira
do banco
Levante a alavanca e ajuste o ângulo/altura da
parte dianteira do banco.
D Ajuste do ângulo/levantamento, parte traseira
do banco
Levante a alavanca e ajuste o ângulo/altura da
parte traseira do banco.
E Ajuste do peso
Premindo o botão para encher e puxando o
botão para esvaziar, a suspensão do banco
pode ser ajustada de acordo com o peso do
operador. Sente-se no banco de tal modo que a
suspensão (para cima/para baixo) fique bem
distribuída.
Não poderá ser usado como ajuste de altura.
F Sentido longitudinal
Levante a alavanca e ajuste o banco para a
frente/para trás.
G Suporte lombar
O apoio lombar é ajustado manualmente com
uma bomba de ar. A bomba de ar com a
respectiva válvula está no lado direito do banco.

Cinto de segurança, de tipo-colo


O cinto de segurança é uma parte integrante da
estrutura de segurança e deve ser usado para
impedir que o operador seja projectado para fora
Outros controlos
114 Conforto do operador
se a máquina capotar. Além disso, o cinto de
segurança ajuda o operador a manter o domínio da
máquina, se esta oscilar intensamente ou tiver de
enfrentar outras dificuldades.
O cinto de segurança e os seus componentes e
acessórios devem ser inspeccionados
periodicamente. Substitua o cinto completo se
estiver desgastado, tiver costuras em mau
estado ou se o tensor e o enrolador não
funcionarem.
Substitua o cinto de segurança se a máquina
sofrer um acidente em que o cinto tenha sido
exposto a sobrecarga.
O cinto e as respectivas fixações nunca devem
ser modificados.
O cinto de segurança foi apenas previsto para
uma única pessoa adulta.
Mantenha o cinto de segurança recolhido quando
não estiver em uso.
Lave apenas com água morna, sem sabão ou
detergente. Deixe o cinto secar totalmente
desenrolado. Antes de o enrolar, verifique se está
montado correctamente.

Câmara de visão dianteira


(Equipamento opcional)
Para usar determinadas ferramentas que dificultam
a visibilidade e os baldes maiores da gama da
Volvo, recomenda-se que a máquina seja
complementada com uma câmara posicionada no
topo e ligada ao monitor normal da cabina, para
melhorar a visibilidade dianteira do operador.
Altura máxima da câmara de visão dianteira acima
do tejadilho da cabine é de 250 mm (10 in), para
permitir melhor visão sobre o implemento ou balde
de grande dimensão. Para obter a melhor
visibilidade dianteira, seja rigoroso ao ajustar a
câmara.
NOTA:
Segundo o padrão de medição de visibilidade ISO
5006, a visibilidade deve ser aferida com máquina
imóvel, sem carga e com a base do pino do balde
posicionada a, pelo menos, 250 mm (10 in) acima
do nível do solo.
Outros controlos
Conforto do operador 115
A câmara de visão dianteira pode substituir
normalmente os dois espelhos de visibilidade
dianteira.
Entre em contacto com um concessionário Volvo
para conhecer o catálogo de implementos, onde
estão disponíveis mais informações.

Espelhos dianteiros
(Equipamento opcional)
Para usar determinadas ferramentas que dificultam
a visibilidade e os baldes maiores da gama da
Volvo, recomenda-se que a máquina seja
complementada com duas câmaras posicionadas
no topo, para melhorar a visibilidade dianteira do
operador. Para melhor visibilidade dianteira, seja
rigoroso ao ajustar os espelhos, veja a página
139.
V1091306
NOTA:
Segundo o padrão de medição de visibilidade ISO
5006, a visibilidade deve ser aferida com máquina
imóvel, sem carga e com a base do pino do balde
posicionada a, pelo menos, 250 mm (10 in) acima
do nível do solo.
Outros controlos
116 Sistema de climatização

Sistema de climatização

1 Bocais de ar dianteiros
2 Painel, sistema de climatização
3 Bocais de ar traseiros
4 Sensor de temperatura da climatização da
cabina

NOTA:
Conserve o espaço em frente do sensor de
temperatura desimpedido. Não oriente bocais de
ventilação directamente para o sensor de
temperatura.
Outros controlos
Sistema de climatização 117

1 Ar condicionado (opcional)
2 Ventilação/aquecimento intermitente da
cabina (equipamento opcional)
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar

1 Ar condicionado (opcional)
Prima o interruptor para ligar o ar condicionado.
1 Ar condicionado (opcional) A luz-piloto no interruptor indica que a função está
activa.
Se a luz-piloto começar a piscar, o ar condicionado
foi desligado. A causa pode residir num
condensador entupido, veja a página 310
NOTA:
O interruptor também se encontra instalado em
máquinas sem este equipamento opcional, mas,
nesse caso, não tem esta função.
2 Ventilação/aquecimento intermitente da
cabina (o aquecimento intermitente é um
equipamento opcional)
2 Ventilação/aquecimento intermitente
da cabina A ventilação/aquecimento intermitente da cabina
são realizados através do ventilador da cabina com
o motor desligado e a chave na posição 0.
Funciona mesmo com a chave retirada da ignição.
O interruptor de corte geral da bateria tem de estar
ligado.
Activação:
Pressione o comutador (2) para activar a ventilação
da cabina/aquecimento de descanso.
A activação pode ser realizada no máx. 1 minuto
antes ou no máx. 15 segundos depois de a chave
ser rodada para a posição 0, desligando o motor.
Outros controlos
118 Sistema de climatização
A luz-piloto no interruptor está acesa e indica que
a função está activa.
Clima ambiente quente, ventilação da cabina:
A cabina é ventilada durante o estacionamento.
É recomendável manter a velocidade do ventilador
no modo AUT.
Tempo máximo, 2 horas.
Clima ambiente frio, aquecimento de descanso
(equipamento opcional):
O refrigerante do motor circula e aquece a cabina.
O aquecimento de descanso funciona enquanto o
refrigerante estiver a temperatura suficiente, no
máximo, 1 hora.
É recomendável manter a velocidade do ventilador
no modo AUT.
O aquecedor intermitente tenta manter uma
temperatura de 20o C, independentemente da
posição do comando da temperatura.
Desactivação:
Com o comutador (2).
Ao fim do tempo definido.
Quando o motor arrancar.
3 Controlo do ventilador
Posição 0 = ventilador desligado
Posição AUT = regulação automática, velocidade
do ventilador não escalonada.
Zona marcada = ajuste manual, velocidade do
3 Controlo do ventilador ventilador em escalões fixos.
NOTA:
Se a porta da cabina for aberta enquanto o
ventilador está em modo AUT a velocidade do
ventilador pode, em determinadas circunstâncias,
baixar.
4 Controlo de temperatura
Posição para cima = calor máximo, marcação
vermelha
Posição à esquerda = escolha da temperatura
pretendida
4 Controlo de temperatura Posição para baixo = frio máximo, marcação azul
Outros controlos
Sistema de climatização 119
5 Comando da distribuição do ar
Posição AUT regulação automática
Posição à esquerda, em direcção ao símbolo =
recirculação máxima do ar
5 Comando da distribuição do ar Zona marcada = mistura de ar recirculado e ar
ambiente.
Posição à direita, em direcção ao símbolo superior
= ar ambiente
Posição à direita = desembaciador, bocais de
ventilação das janelas abertos e orientados para os
vidros.
Bocais de ventilação
Abra os bocais de ventilação e oriente-os de modo
a obter a melhor ventilação e distribuição do ar.

A Aberto
B Fechado
C Orientação do fluxo de ar

Sistema de climatização, ajustamento


As instruções abaixo são recomendações básicas.
Todos os operadores devem aprender a ajustar e
regular a unidade de climatização para obter uma
temperatura correcta sem correntes de ar, e assim
o melhor ambiente de trabalho.
Para uma regulação ideal da temperatura na
cabina, tente ter o máximo de bicos abertos.
Regulação máxima no comando da distribuição de
ar.
Pode ser utilizada como regulação para reduzir a
admissão de ar com odor desagradável. Permite
também reduzir a acumulação de pó nos filtros de
ventilação da cabina.
Se os vidros se embaciarem, rode o comando para
a posição máxima de ar ambiente. Quando
necessário, limpe e verifique ou substitua o filtro de
ventilação da cabina, veja a página 306.
É desta forma que se ajusta...
... uma temperatura de trabalho confortável:
Todos os bocais completamente abertos.
Com tempo quente, ar condicionado activado.
Outros controlos
120 Sistema de climatização
Comando do ventilador em posição AUT.
Comando da temperatura afinado para a
temperatura pretendida.
Comando do ar condicionado em posição AUT.
... desembaciamento de todas as janelas:
Bocais dianteiros orientados para o pára-brisas.
Bocais abaixo do painel de instrumentos
fechados.
Os bicos traseiros orientados para a janela
traseira/lateral.
Comando do ar condicionado em posição
desembaciamento, o que dá:
- Temperatura ambiente máxima.
- Calor máximo.
- Frio máximo, se a máquina tiver ar
condicionado.
- Velocidade máxima do ventilador.
Quando tiver obtido o efeito pretendido e a
distribuição de ar for normalizada, o sistema de
climatização volta à temperatura e velocidade do
ventilador definidas. Abra os bocais do piso.
Para reduzir o risco de embaciamento, mantenha
os vidros limpos. Utilize apenas produtos limpa-
vidros à venda no comércio para limpeza.
Obtenha uma boa ventilação
Não conduza a máquina por períodos prolongados
sem ventilação ou com a cabina totalmente
fechada, sem o ventilador ligado.
Falta de ar fresco pode causar cansaço (falta de
oxigénio).
Instruções de utilização
121

Instruções de utilização
Esta secção contém regras que têm de ser
respeitadas, para que o trabalho com a máquina
seja realizado em segurança. Todavia, estas
regras devem ser respeitadas juntamente com as
leis e outros regulamentos nacionais em vigor,
aplicáveis à segurança rodoviária e à segurança no
trabalho.
Estar alerta, ser ponderado e respeitar os
regulamentos de segurança são condições para
evitar o risco de acidentes.

Instruções de rodagem
Durante as primeiras 100 horas de serviço, a
máquina deverá ser utilizada com algum cuidado.
É importante verificar frequentemente o óleo e os
níveis de fluidos durante o período de
funcionamento.
Os parafusos de roda devem ser verificados e
apertados após 8 horas de serviço (consulte a
página 305).

Desligamento retardado do motor


A função indica ao operador para não desligar o
motor até este ter funcionado ao ralenti durante um
certo tempo para evitar danos no turbocompressor.
É mostrado um símbolo no ecrã quando a paragem
do motor é permitida.

Para máquinas fornecidas a partir de Março de


2013:
NOTA:
Se o operador desligar o motor antes de o símbolo
Símbolo apresentado quando a ser mostrado no ecrã, é apresentada uma
paragem do motor é permitida mensagem de erro no ecrã aquando do próximo
arranque. O tempo que demora até o símbolo ser
apresentado depende da carga do motor.
Instruções de utilização
122
Para máquinas fornecidas até Março de 2013:
NOTA:
Se o operador desligar o motor antes de o símbolo
ser mostrado no ecrã, é apresentada uma
mensagem de erro no ecrã aquando do próximo
arranque. No entanto, se a máquina tiver realizado
menos de 1000 rpm durante 2 minutos, a
mensagem de erro não será apresentada.

Verifique

Desligação a quente do
turbocompressor

Protecção do motor - Software


A função informa o operador e limita o regime do
motor, rotação e binário, assim como a velocidade
da máquina para prevenir eventuais danos no
motor. O motor só é desactivado se a velocidade
for inferior a 2 km/h (1,2 mph), para permitir a
remoção da máquina de situações de perigo antes
de desligar o motor.
A função é monitorizada pela unidade de comando
do motor E-ECU e, conforme o componente que
origina o alarme, é activada uma das funções
seguintes:
- redução do binário do motor
- redução da velocidade de rotação do motor
- limitação da velocidade da máquina
- desactivação do motor

Desactivação automática do motor


(equipamento opcional)
É equipamento de série com o Sistema de Extinção
de Incêndios.
A paragem do motor ocorre após um período pré-
definido.
O tempo é ajustado com a ferramenta de serviço
VCADS Pro.
Para a paragem do motor têm de se verificar as
seguintes condições:
- Máquina parada
Instruções de utilização
123
- O motor está a funcionar ao ralenti
- Selector de velocidades em ponto-morto
- O acelerador manual não está activado
Se as condições estiverem satisfeitas, quando
faltar um minuto do período pré-definido é
apresentada uma mensagem na unidade do
mostrador.
A paragem do motor pode ser cancelada, actuando
o pedal do acelerador, o acelerador manual ou
selector de velocidades.
Se tiver sido realizada a paragem automática do
motor:
- O travão de estacionamento é aplicado
- A chave permanece na posição 1, posição de
operação
Eventuais luzes ou outros dispositivos
consumidores de corrente permanecem ligados.

Visibilidade

ATENÇÃO
Risco de acidentes sérios.
Peças de máquinas, equipamentos ou cargas
podem obstruir a visão do operador. Operar ou
conduzir a máquina com visibilidade obstruída,
pode causar acidentes graves.
Recorra a alguém que faça de sinalizador se, como
operador, tiver a visão obstruída.
A informação seguinte é válida para máquinas
fornecidas em países da UE, podendo ainda ser
aplicável a máquinas fornecidas para países fora
da UE.
Pode ser impossível assegurar uma boa visão em
todas as áreas em volta da máquina. Para obter um
campo de visão aceitável podem usar-se
dispositivos auxiliares, tais como um sistema de
aviso, espelhos, aviso de marcha-atrás e câmaras
de monitorização (CCTV).
NOTA:
Alguns componentes da máquina básica podem
limitar o campo de visão, p. ex., os pilares e a
estrutura da cabina, o tubo de escape e os capots,
bem como equipamento como baldes, garfos para
paleta, garras, etc. A própria carga contida nos
implementos pode limitar o campo de visão.
Instruções de utilização
124
Para minimizar os riscos resultantes das limitações
ao campo de visão, devem ser estabelecidas
regras e normas pela gerência do local da obra. Por
exemplo:
Fornecer instruções de segurança explícitas aos
operadores e outras pessoas que possam estar
no local.
Dar formação aos operadores e outras pessoas
que possam estar no local.
Regulamentar o fluxo de trânsito de máquinas e
outros veículos.
Limitar a área de trabalho da máquina.
Utilizar um sinaleiro para ajudar o operador.
Utilizar sinais de acordo com o diagrama de
sinais, ver 236.
Manter disponível equipamento de
intercomunicação sempre que seja necessário.
Obrigar as pessoas que trabalham no local a
informar o operador sempre que se aproximem
da máquina.
Estabelecer limitações de velocidade e outras
disposições para máquinas que executem
percursos maiores em marcha-atrás.
Normas de visibilidade requeridas pela directiva de
máquina da UE
A norma ISO 5006 "Earth-moving machinery –
Operator's field of view" (Maquinaria de
movimentação de terra – Campo de visão do
operador) regulamenta a visibilidade do operador
em redor da máquina e deve ser usada para
medir e avaliar o campo de visão. A
conformidade com essa norma é exigida nos
países da UE e assegura uma boa visibilidade
em redor da máquina.
- A máquina foi testada pelos métodos e critérios
desta norma. O método aplicado para avaliar a
visibilidade não reúne todos os pontos de vista
relativos ao campo de visão do operador mas
fornece informação suficiente para determinar a
necessidade de usar dispositivos adicionais de
visão indirecta, tais como sistemas de aviso.
- O teste foi executado com a máquina parada e
sem carga, com o equipamento e os implementos
padrão e com o balde na posição de transporte.
ISO 14401 "Earth-moving machinery - Field of
vision of surveillance and rear-view mirrors"
(Maquinaria de movimentação de terra - Campo
de visão de vigilância e espelhos retrovisores).
Instruções de utilização
125
ISO 16001 "Earth-moving machinery - Hazard
detection systems and visual aids - Performance
requirements and tests" (Maquinaria de
movimentação de terra - Sistemas de detecção
de perigo e auxiliares da visão - Requisitos de
performance e testes) (visibilidade com câmaras
retrovisoras).
Se for modificada ou dotada de outros
equipamentos e implementos que resultem num
campo de visão mais limitado, a máquina deve ser
novamente testada segundo ISO 5006, ISO 14401
e ISO 16001 e, se for necessário, dotada de outros
dispositivos auxiliares.
Medidas antes e durante a condução
Caminhe em redor da máquina e verifique se há
obstáculos na vizinhança da mesma.
Verifique se os espelhos e demais dispositivos
A zona de risco em volta das máquina auxiliares da visibilidade estão em bom estado,
em operação é de pelo menos 7 m. limpos e bem ajustados.
Verifique se a buzina, o aviso de marcha-atrás e
o sinalizador rotativo (equipamento opcional)
funcionam devidamente.
Verifique se a gerência estabeleceu regras e
normas para o local.
Mantenha sempre a vizinhança da máquina sob
vigilância para poder identificar eventuais
obstáculos.
Impeça a presença de pessoas na zona de risco,
ou seja, na área em volta da máquina e a menos
de 7 m do alcance máximo do implemento. O
operador pode autorizar a presença de uma
pessoa na zona de risco, se usar da maior
precaução e só manobrar a máquina se puder ver
a pessoa ou se esta tiver sinalizado claramente
onde se encontra.
Instruções de utilização
126 Regulamentos de segurança em funcionamento

Regulamentos de segurança em
funcionamento
Reabastecimento
Applies to models: L150G, L180G, L220G

ATENÇÃO
Risco de explosão!
Fumos existentes em recipiente de combustível
vazio são explosivos. Esta pode causar lesão
corporal grave ou morte.
Quaisquer chamas e faíscas só devem verificar-se
longe da área de abastecimento.
Não fumar.
Nunca efectue cortes ou de soldagens em linhas de
combustível, depósitos ou outros recipientes.

Procedimentos de segurança durante o


reabastecimento
Desligue o motor e todos os interruptores
eléctricos, os aquecedores da cabine e o
desconectador da bateria.
Não reabasteça em áreas fechadas.
Assegure-se de que a área de reabastecimento
dispõe de boa ventilação.
Não reabasteça com o motor a trabalhar.
Deixe que o motor arrefeça antes de reabastecer.
Utilize as pegas e os degraus disponíveis para
aceder ao tanque combustível, se aplicável.
Retire cuidadosamente a tampa do tanque
combustível.
Para impedir que faíscas geradas pela
electricidade estática inflamem os vapores de
combustível, assegure um bom contacto à
massa, mantendo sempre o bico de
reabastecimento em contacto com o bocal de
enchimento do tanque combustível.
Para evitar faíscas, assegure sempre que o bico
de reabastecimento está ligado à massa,
mantendo-o em contacto com o bocal de
enchimento.
Não misture gasolina ou qualquer outro material
não especificado com combustível diesel.
Poderá originar vapores extremamente
inflamáveis.
Instruções de utilização
Regulamentos de segurança em funcionamento 127
Utilize o tipo de combustível correcto para a
estação.
Não encha totalmente o tanque combustível.
Limpe imediatamente qualquer combustível
derramado.
Coloque e aperte a tampa do tanque
combustível.
NOTA:
Caso a tampa do tanque combustível se perca,
substitua-a apenas por uma tampa original,
aprovada pelo fabricante. A utilização de uma
tampa não aprovada, sem ventilação adequada,
pode provocar a pressurização do tanque
combustível.

Obrigações do operador

ATENÇÃO
Risco de acidentes fatais.
A presença de pessoas não autorizadas na área de
trabalho, em torno da máquina, pode ocasionar
lesões graves por esmagamento.
• Afaste todas as pessoas não autorizadas da área
de trabalho.
• Mantenha-se vigilante em todas as direcções.
• Não toque nas alavancas de comando ou em
interruptores durante o arranque.
• Buzine antes de iniciar a operação.

O operador da máquina deve manobrá-la de


forma a minimizar o risco de acidente, para si
mesmo, outros utentes da estrada e pessoas que
se encontrem no local de trabalho.
O operador tem que estar familiarizado com a
operação e a manutenção da máquina, devendo
de preferência receber formação específica
sobre a mesma.
O operador deve seguir as recomendações e
regras do Manual de instruções do Operador,
bem como cumprir com os regulamentos
nacionais, locais ou específicos e estar atento
aos riscos inerentes ao local de trabalho.
O operador tem de ter descansado o suficiente
antes de operar a máquina, nunca o podendo
fazer se encontrar sob a influência de álcool,
medicamentos ou outros estupefacientes.
Instruções de utilização
128 Regulamentos de segurança em funcionamento
O operador da máquina é responsável pela carga
da máquina durante a operação em vias públicas
e no local de trabalho.
- Não pode existir o risco de a carga cair durante
a operação.
- O operador deve recusar-se a transportar
cargas que sejam um perigo óbvio para a
segurança.
- O operador deve respeitar a carga máxima
indicada para a máquina. Tenha em atenção o
efeito das diferentes distâncias sobre o centro
de gravidade e a influência de diferentes
A zona de risco em volta das máquina implementos.
em operação é de pelo menos 7 m
O operador da máquina tem de manter a área de
(275,5 pol.).
trabalho da máquina sob controlo.
- O operador deve impedir que pessoas
caminhem ou permaneçam sob braços
levantados, a menos que estes estejam fixos
ou suportados.
- O operador deve impedir a presença de
pessoas na zona de risco, ou seja, na área em
volta da máquina e a menos de 7 m do alcance
máximo do implemento.
O operador da máquina é responsável por
garantir que a máquina não é usada para
transportar ou levantar pessoas, a menos que
esteja equipada e tenha sido aprovada para o
efeito. Contacte um concessionário para mais
informações.

Acidentes

ATENÇÃO
Risco de ferimentos graves.
Mais de uma pessoa na cabina durante a operação
pode provocar acidentes e lesões graves.
Durante a operação, só é permitida a permanência
do operador, sentado no banco, dentro da cabina.
Quaisquer outras pessoas devem manter-se a uma
distância segura da máquina.
Informe imediatamente os acidentes e mesmo as
ameaças de acidente aos seus superiores.
Se possível, deixe a máquina parada no local.
Tome apenas as medidas que minimizem os
danos, particularmente ferimentos. Evite
Instruções de utilização
Regulamentos de segurança em funcionamento 129
medidas que possam dificultar eventual
investigação.
Em caso de acidente, colabore com as medidas
de pronto socorro planeadas ou siga outros
regulamentos vigentes.
No mais, aguarde as medidas da direcção.

Segurança do operador da máquina


Use sempre o cinto de segurança.
Esteja sempre sentado no no banco do operador,
com o cinto de segurança posto, durante o
arranque da máquina (do motor) e quando
manobrar alavancas e comutadores.
Verifique se o cinto de segurança está sem
desgaste, veja a página 113.
A máquina deverá estar em perfeito estado de
funcionamento, isto é, toda avaria que possa
provocar acidentes deve estar reparada.
Devem ser usadas roupas adequadas para um
manuseio seguro e capacete de segurança.
Telemóvel não deve ser usado, sob risco de
causar interferências em importantes funções
electrónicas da máquina. O telemóvel tem que
ser integrado no sistema eléctrico da máquina e
com antena fixa do lado externo da mesma.
Mantenha as mãos longe das áreas onde existe
risco de esmagamento, por exemplo, tampas,
portas e janelas.
Utilize os degraus e corrimãos para subir ou
descer da máquina. Esteja sempre apoiado em
três pontos, quer dizer, duas mãos e um pé ou
dois pés e uma mão. Ande sempre com o rosto
voltado para a máquina – não salte!
A porta deve estar fechada durante o trabalho e
a condução.
As vibrações (tremores) que são produzidas
durante a condução podem ser prejudiciais para
o operador. Para diminuí-las faça o seguinte:
- ajuste o banco e aperte o cinto de segurança.
- escolha o caminho mais plano (nivele se for
necessário).
- adapte a velocidade.
Instruções de utilização
130 Regulamentos de segurança em funcionamento
A cabina é a segurança do operador e atende às
exigências de protecção contra capotamento
conforme o padrão de teste (ROPS). Portanto,
agarre-se firmemente ao volante se a máquina
capotar – Não salte!
A cabina atende também as exigências
referentes a queda de objectos no tecto cujos
pesos correspondem aos métodos de teste
(FOPS).
Caminhe e permaneça apenas em superfícies
com protecção anti-derrapante.
Não entre nem saia da máquina durante
trovoadas.
V1096771
- Se estiver fora da máquina, mantenha-se
(Esquema de princípio) afastado da mesma até a trovoada ter
Espaços para pôr os pés passado.
- Se estiver dentro da cabina, mantenha-se
sentado, com a máquina parada até a trovoada
ter passado. Não toque em comandos ou
outros objectos metálicos.
Verifique se os implementos estão perfeitamente
acoplados e travados.
A cabina possui duas saídas de emergência, a
porta e a janela lateral direita.

Trabalho em vias públicas


As sinalizações de estradas, desvios e outros
dispositivos de segurança, limitações de
velocidade, da densidade de trânsito ou outras
condições locais deverão ser utilizadas e
seguidas.
Se a máquina se deslocar com carga suspensa,
deve conduzir-se com cuidado especial. Se
necessário, deve existir uma pessoa a sinalizar.
O sinalizador rotativo pode ser usado:
- em máquinas de manutenção de estradas, por
exemplo, limpa-neve.
- em implementos acoplados ou pendurados, que
sejam mais largos que a máquina.
- quando a máquina constitui um obstáculo ou
perigo no trânsito.
- em trabalhos na faixa de rodagem ou nas bermas
- respeite os regulamentos e regras locais.
Instruções de utilização
Regulamentos de segurança em funcionamento 131
Deslocação em vias públicas
O operador de máquina é considerado como
transeunte, sendo de sua responsabilidade o
conhecimento e o respeito pela legislação e
regulamentação de trânsito à escala nacional e
local.
Tenha sempre em conta que a máquina, em
relação a outros veículos, é lenta e mais larga,
podendo ser um obstáculo no trânsito. Leve isto
em consideração, e seja especialmente
atencioso com o trânsito atrás de si. Facilite as
ultrapassagens.
É recomendável o uso de placa VL (veículo
lento). Deve ser colocada em local bem visível na
retaguarda da máquina, mas não dentro do vidro
traseiro ou outro vidro. A margem inferior da
placa deve ficar 0,6–1,8 m (23,6–70,9 in) acima
Placa de VL (veículo lento) do piso.
O implemento deve estar descarregado, baixado
para a posição de transporte (30–40 cm (12–16
in) acima do terreno) e totalmente inclinado para
trás.
A parte dianteira do braço manipulador de
material deve estar assinalada com uma
bandeirola vermelha.
Trave as alavancas de comando com os
bloqueios respectivos.
Qualquer iluminação de trabalho e sinalizador
rotativo devem estar apagados.
Não poderá ser utilizado o pisca-pisca de
advertência.
Não devem ser usados baldes ou outros
implementos que reduzam a visibilidade.
Tenha atenção aos focos luminosos dos faróis,
que podem ser afectados por implementos/
baldes grandes. Por lei, os faróis da máquina
devem dar foco/visão suficiente para a frente da
máquina.
Implementos adicionais como baldes, pás e
alavancas deverão estar devidamente presos
com cintas ou correntes.
Se o reboque for puxado pela máquina, siga a
legislação e os regulamentos nacionais, p. ex.
referente aos requisitos dos travões, direcção,
iluminação, homologação de engates de reboque
e orientação das forças, tanto para a máquina
quanto para o reboque.
Instruções de utilização
132 Regulamentos de segurança em funcionamento
Os dispositivos de acoplamento do contrapeso
não devem ser usados para resgate da máquina
nem para o seu reboque, mesmo na estrada.
Observe os regulamentos nacionais.

AVISO
Siga os regulamentos nacionais e locais.

Normas de segurança em caso de


incêndio
Se a sua segurança pessoal não for directamente
afectada, tome as medidas abaixo descritas.
Em caso de incêndio no local de trabalho
1 Se for possível, conduza a máquina para fora da
zona afectada.
2 Abaixe o implemento até ao solo.
3 Desligue o motor rodando a chave de arranque
no sentido anti-horário ou carregando na
paragem de emergência da cabina
(equipamento opcional).
4 Saia da cabina.
5 Desligue a corrente com o interruptor de corte
geral da bateria, por baixo da entrada, no lado
esquerdo da máquina.
6 Se for possível, coopere no ataque ao incêndio
e, caso seja necessário, chame os bombeiros.
Em caso de incêndio na máquina
Se a máquina estiver em operação:
1 Estacione, se possível, em lugar protegido
contra incêndio.
2 Abaixe o implemento até ao solo.
3 Desligue o motor rodando a chave de arranque
no sentido anti-horário ou carregando na
paragem de emergência da cabina
(equipamento opcional).
4 Saia da cabina.
5 Se for possível, desligue a corrente com o
interruptor de corte geral da bateria, por baixo
da entrada, no lado esquerdo da máquina.
6 Ataque o incêndio.
7 Caso seja necessário, chame os bombeiros.
Se o incêndio persistir, em máquinas com Sistema
de combate a incêndio (equipamento opcional)
Instruções de utilização
Regulamentos de segurança em funcionamento 133
Se a maquina estiver em operação (activação do
sistema de aspersão Sprinkler pelo operador):
1 Estacione, se possível, em lugar protegido
contra incêndio.
2 Desligue o motor com a paragem de emergência
da cabina (equipamento opcional) ou rodando a
chave de arranque no sentido anti-horário.
NOTA:
O sistema Sprinkler dispara se for detectado
incêndio.
3 Saia da cabina.
NOTA:
O sistema Sprinkler também pode ser activado com
o botão de disparo manual (fora da cabina), veja a
página 245.
4 Se for possível, desligue a corrente com o
interruptor de corte geral da bateria, por baixo
da entrada, no lado esquerdo da máquina.
5 Esteja preparado com um extintor manual para
fazer o rescaldo. O incêndio pode ter raízes
profundas e reacender.
6 Se for necessário, chame os bombeiros.
NOTA:
Se a máquina não estiver em operação ou se o
travão de estacionamento estiver aplicado, o
sistema Sprinkler dispara de forma automática.
Instruções de utilização
134 Medidas anteriores à utilização

Medidas anteriores à utilização

ATENÇÃO
Ao operar a máquina em vias públicas, é proibido
ter a direcção por alavancas activada – use o
volante.
1 Execute o serviço diário, veja a página 325.
2 Limpe a neve da plataforma do lado direito-da
tomada de ar do motor.
3 Limpe/raspe os vidros.
4 Limpe e ajuste os espelhos e as câmaras. Ver
pág. 139.
5 Verifique se não há peças danificadas/soltas ou
fugas que possam causar danos.
6 Verifique se o interruptor de corte geral da
bateria está ligado.
7 Verifique se as rodas não estão bloqueadas.
8 Verifique se o capot e as tampas de inspecção
estão fechados e se a carcaça do radiador está
fechada e trancada.
9 Certifique-se de que não estão pessoas nas
proximidades da máquina, veja a página 127.
10 Ajuste o banco do operador (veja a página 110)
e o volante, veja a página 89.
11 Ponha o cinto de segurança
12 Verifique sempre se tem combustível suficiente
no depósito.
Depois da operação:
Ateste o depósito de combustível para impedir a
formação de água de condensação.
A temperaturas inferiores a 0 °°C, verifique se o
sistema de refrigeração e os limpa-vidros têm
protecção anticongelante suficiente (veja a
página. 282)
Instruções de utilização
Pôr o motor a trabalhar 135

Pôr o motor a trabalhar

ATENÇÃO
O motor só deve ser posto a funcionar com a
fechadura da ignição da cabina.
Se a máquina estiver equipada com protecção anti-
roubo, veja a página. 72.
1 Coloque o controlo do selector de velocidade na
posição neutra.
2 Rode a chave na fechadura de ignição para a
posição de condução (1) para permitir o teste do
sistema, que dura 4–5 segundos.
3 Verifique se todas as luzes se acendem e os
indicadores acusam.
4 Rode a chave para a posição de arranque (2).
Se o motor não arrancar, leve a chave de ignição
para a posição 0 antes de nova tentativa de
arranque.
5 Verifique se todas as luzes-piloto e luzes de
aviso estão apagadas quando o motor for
ligado.
6 Deixe motor trabalhar ao ralenti durante 30
segundos, no mínimo.
7 Verifique se o implemento se encontra bem
preso pressionando-o contra o solo.
8 Desactive o travão de estacionamento.
9 Seleccione a posição de mudança de
velocidade e aumente a rotação do motor.
Turbo compressor
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado
através do sistema de lubrificação do motor e
líquido de refrigeração.

Ar Óleo lubrificante Gases de


escape
Instruções de utilização
136 Pôr o motor a trabalhar
È importante para o bom funcionamento do
turbocompressor que:

A Entrada de gases de escape


B Para o sistema de escape
C Entrada de ar
D Ar sob pressão

a lubrificação e a refrigeração sejam


asseguradas por meio de
- não acelerar o motor directamente após o
arranque
- deixar o motor funcionar ao ralenti durante pelo
menos 2 minutos antes de ser desligado.
o óleo do motor e o filtro de óleo devem ser
trocados nos intervalos indicados.
conservar o purificador de ar em bom estado e
manter o sistema de escape e as tubagens de
óleo de lubrificação bem vedados.
Se ouvir ruídos estranhos ou sentir vibrações no
turbocompressor, o mesmo deverá ser trocado
imediatamente.
Apenas oficinas autorizadas da Volvo podem
executar trabalhos no turbocompressor.
Colocar a máquina em funcionamento com
tempo frio (temperaturas abaixo de 0o C)

ATENÇÃO
Meios auxiliares de arranque, por exemplo, éter,
podem causar uma explosão no colector de
admissão do motor. Consulte uma oficina
autorizada pela Volvo se o motor não arrancar.
A função preaquecimento é comandada pela ECU
do motor.
1 Gire a chave de ignição para a posição de
operação (1).
2 Se for necessário recorrer a preaquecimento,
este é activado de forma automática.
Instruções de utilização
Pôr o motor a trabalhar 137
3 Acende-se um símbolo no painel de informação
dianteiro, informando que o preaquecimento
está ligado, ver a página 50.
4 Quando o símbolo se apagar, o motor pode
arrancar, rodando a chave de ignição para a
posição de arranque (2).
Deixe motor trabalhar ao ralenti durante 60
segundos, no mínimo.
Acelerar o motor directamente após o arranque
pode também pôr em risco a refrigeração e a
lubrificação do turbocompressor e
consequentemente causar danos nos
rolamentos.
NOTA:
Não utilize o sistema hidráulico a plena velocidade
enquanto o óleo hidráulico não tiver aquecido. O
filtro do óleo hidráulico não filtra completamente o
óleo quando a temperatura deste está abaixo dos
15 ºC com caudal elevado. Isto significa que óleo
não filtrado é bombeado para o sistema, podendo
provocar danos e avarias na máquina.
Arranque com baterias auxiliares

ATENÇÃO
As baterias podem explodir devido a picos súbitos
de corrente se uma bateria totalmente carregada
for ligada a uma totalmente descarregada ou
gelada. Os danos pessoais podem ser graves.
Verifique se as baterias auxiliares ou outra fonte de
energia têm a mesma tensão que as baterias
normais.
1 Verifique se o interruptor de corte geral da
V1093162 bateria está ligado.
(Esquema de princípio) 2 Posicione o selector de velocidade na posição
neutra.
A Baterias auxiliares 3 Aplique o travão de estacionamento.
B Baterias normais 4 Ligue o cabo de arranque do terminal (+) da
C Bloco do motor bateria auxiliar ao terminal (+) da bateria que fica
D Motor de arranque mais perto do motor de arranque.
5 Ligue o outro cabo de arranque do terminal (–)
da bateria auxiliar, por exemplo, ao olhal de
elevação da cabeça do motor.
6 Verifique se o interruptor de corte geral da
bateria está ligado.
Instruções de utilização
138 Pôr o motor a trabalhar
7 Ponha o motor a trabalhar com a chave de
ignição na cabina.

ATENÇÃO
Não desligue os cabos que ligam às baterias
padrão por razão alguma!
8 Deixe as baterias ligadas durante 5 – 10 minutos
depois do arranque do motor.
9 Se as baterias normais estiverem muito
descarregadas, pode acontecer que o
alternador não carregue. Ligue vários grandes
consumidores que precisem de bastante
corrente, por exemplo, os faróis e as luzes de
trabalho para iniciar a carga.
10 Retire primeiro o cabo de arranque (–) entre, p.
ex., o olhal de elevação da cabeça do motor e o
terminal (–) da bateria auxiliar.
11 Retire depois o cabo de arranque do terminal (+)
que fica mais perto do motor de arranque e o
terminal (+) da bateria auxiliar.
12 Monte as protecções dos terminais das baterias.
Instruções de utilização
Retrovisores, ajuste 139

Retrovisores, ajuste
NOTA:
Ajuste os espelhos de forma a o ponto A ser visível
no centro do espelho e a cerca de 1/4da margem
interior do mesmo. O ponto A tem que ser visível
em ambos os espelhos.
S
F G
H
C
B

A D

J K

I L

Q
M
P
R
N
V1078765
O

A Exigência legal
B Exigência legal
C Campo de visão
D 1500 mm (59 in)
E 1000 mm (39 in)
F 295 mm (11,6 in) atrás do pilar A da cabina
G Ponto dos olhos
H 1190 mm (47 in) acima do piso
I Raio 12000 mm (47,2 in)
J Ponto A a partir do nível do terreno
K Campo de visão
L Ponto A no espelho
M1/4 da largura do espelho
N Ponto A no espelho
O Campo de visão
P Linha central, cabina
Q Ponto dos olhos
Instruções de utilização
140 Retrovisores, ajuste
R 1/2 do comprimento do espelho
S Raio 12000 mm (47,2 in)
Instruções de utilização
Mudança de velocidades 141

Mudança de velocidades
Seleccione a velocidade adequada rodando o
controlo do selector de velocidade para a posição
respectiva e em seguida o sentido de direcção
para a frente ou para trás.
NOTA:
A transmissão pode conduzir a máquina com uma
mudança engrenada, mesmo ao ralenti, se o pedal
do travão não estiver aplicado.
Mudança da direcção de marcha

ATENÇÃO
O selector de marcha nunca deve ser colocado em
ponto morto (neutral) durante uma descida, dado
que a capacidade de travagem é afectada,
podendo mesmo desaparecer.
Isto pode causar danos na transmissão de potência
ou fazer com que o operador perca o controlo da
máquina.

ATENÇÃO
Nunca saia da máquina com o selector em marcha-
avante ou marcha-atrás e o motor ligado – a
máquina pode pôr-se em movimento.
O comutador na posição N = Posição neutra
O comutador na posição F = Marcha à frente
O comutador na posição R = Marcha atrás
Ao inverter o sentido de marcha, a velocidade da
máquina e a rotação do motor devem ser
reduzidas, particularmente se a superfície de
operação for firme.
A mudança entre marcha-avante e marcha-atrás só
deve ser feita em 1ª. ou 2ª.
Instruções de utilização
142 Mudança de velocidades
Mudança de velocidades automática
(APS)
O selector de programa proporciona ao operador a
possibilidade de escolher diferentes programas de
mudança de velocidade automática dependendo
das condições de operação.

Selector de programa

Operação na posição de mudança de


velocidade automática
Seleccione o programa de condução usando o
selector de programas (é recomendável a
posição AUTO)
Seleccione a mudança de direcção de marcha.
Acelere, a máquina arranca em 2.ª (mudança
básica).
As passagens para mudanças superiores e
inferiores processam-se entre a 2.ª e a 4.ª
mudança, em marcha em frente e marcha-atrás.
Após mudança de direcção, o arranque
processa-se na 2ª velocidade.
Mudança descendente para a 1ª., veja "Mudança
descendente totalmente automática (FAPS)",
página 74 ou "Função kick-down", página 143.
Posição L e M
A posição "L" indica que a mudança engata a
baixas rotações do motor e velocidade reduzida
da máquina.
A posição "M" indica que a mudança engata a
rotações do motor e velocidade da máquina
ligeiramente superiores.
Em aceleração máxima, há uma multiplicação
segundo a posição "H".
O melhor rendimento é obtido com acelerações
menores, pois a diferença entre rotações de
multiplicação e desmultiplicação nas diferentes
posições (L, M e H) fica melhor definida.
Resulta em menos consumo e em nível sonoro
mais reduzido.
Instruções de utilização
Mudança de velocidades 143
Modo H
A máquina só troca de marcha em alta rotação e
alta velocidade.
Usado de preferência nos casos em que a
máquina muda com frequência de marcha
(mudanças mais altas e mais baixas) em subidas
ou quando o atrito de rolamento for muito grande.
Modo AUT
A maquina selecciona automaticamente o
programa APS, adaptando-se ao estilo de
condução do operador.

Modo (Modo de serviço)

NOTA! Risco de danos na máquina. Só pode ser


usado por técnicos de assistência, com excepção
da verificação do travão de estacionamento, veja a
página Travão de estacionamento, verificar.

Função "kick-down"
Para obter kick-down, o comando do selector de
velocidade tem que estar em 2, 3 ou 4 e um dos
botões da kick-down tem que ser premido.
Quando o botão kick-down é accionado, é
activada a 1ª., se a velocidade já estiver abaixo
de 8 km/h (5 mph) ou se a velocidade dentro de
8 segundos passar abaixo de 8 km/h (5 mph) a
partir do momento em que o botão foi
pressionado.
A 1ª. fica engatada se a função kick-down não for
novamente activada, ou se o regime do motor
1 Kick-down corresponder à velocidade. O regime do motor é
ajustado pela manopla APS.
Se a direcção de marcha for modificada, a
máquina arrancará na 2ª velocidade se a posição
de mudança automática estiver seleccionada.
A suspensão do braço de carga (BSS) é
desactivada de forma automática em mudanças
Instruções de utilização
144 Mudança de velocidades
descendentes para a 1ª. se for usado o modo
manual ou FAPS.
NOTA:
A máquina muda automaticamente para a 1ª.
mesmo que esteja na posição 2–4 (ver “Mudança
descendente totalmente automática, FAPS” na
pág. 74) em situações em que a máquina precise
da1ª., p. ex. em rampas íngremes ou em piso com
grande atrito de rolamento, se a 2ª. não
desenvolver tracção suficiente. Contudo, para que
se processe esta mudança, é preciso acelerar a
fundo, ver “Pedal do acelerador” na pág. 89.
NOTA:
Se a máquina estiver equipada com direcção por
alavanca (CDC) existe função kick-down também
no descanso de braço.

Travagem com o motor/redução de


velocidades
2

V1119867

2 Travão-motor/redução de velocidade
Para máquinas fornecidas a partir de
Março de 2013
Instruções de utilização
Mudança de velocidades 145

O botão do travão-motor/reduções permite efectuar


reduções imediatas em um ou dois passos ou evitar
passagens de caixa para mudanças superiores
indesejadas.
Uma actuação do botão a velocidades mais
elevadas causa a redução de 4.ª para 3.ª.
Uma segunda actuação do botão a uma
velocidade mais baixa causa a redução para 2.ª.
Se o interruptor for mantido premido, a passagem
de caixa para a mudança imediatamente acima
é impedida, esta função pode ser usada em
2 Travão-motor/redução de velocidade
descidas ou durante a aproximação a um veículo
Para máquinas fornecidas até Março de
2013
para carregamento do mesmo.
NOTA:
Se determinadas rotações (rpm) e velocidades
críticas da máquina forem excedidas é feita a
passagem de caixa para mudanças superiores.
Se as rotações do motor ou a velocidade da
transmissão forem demasiado altas, a luz-piloto
central vermelha pisca, o aviso sonoro soa e no
mostrador é apresentada uma mensagem de
alarme.
Nestas circunstâncias, reduza a velocidade ou
seleccione uma mudança mais alta para reduzir
a velocidade de rotação do motor.

Bloqueio, sequência de mudança de


velocidades
Para obter o acoplamento directo (Lock-up) do
conversor de binário é preciso activar primeiro esta
função.

Comutador, Lock-up

Extremidade superior do comutador premida =


funcionamento do Lock-up, acoplamento directo
do conversor de binário activado. Acende a luz-
piloto do instrumento central quando o
acoplamento directo está ligado, veja a página
43.
Extremidade inferior do comutador premida =
lock-up desactivado.
Instruções de utilização
146 Mudança de velocidades

Quando activada, a função processa-se segundo


formas determinadas, conforme a marcha
seleccionada, ver abaixo.
Luz-piloto, Lock-up

Posições do comando do selector de


velocidade
A função lock-up existe para a 2ª., 3ª. e 4ª.
Controlo do selector de velocidade O lock-up da 2ª. geralmente só é activado quando
o comando de mudança está na posição 2.
Em condução de transporte em subidas, com a 3ª.
ou a 4ª., se for activada a mudança descendente
automática para a 2ª., o lock-up será activado.
Nas posições 3 e 4 do comando do selector de
marcha é activado o lock-up.
Sugestões de condução
Os pontos de mudança com o lock-up activado
correspondem à posição L da manopla APS, para
conforto máximo e consumo mínimo.
Em carregamento em ciclos curtos, com o
comando do selector em 2, o lock-up deve ser
desactivado para que não afecte o ciclo de
trabalho, Seleccione outro modo, H ou AUTO na
manopla APS.
A máquina está programada para, em modo AUTO,
ler a distância de transporte e, em percursos de
menos que 15 metros, passar ao modo H
automaticamente e impedir a activação do lock-up
em ciclos curtos. Contudo demora 4 ciclos até a
máquina adaptar o programa.
Em percursos de mais que 15 metros, a máquina
escolhe o modo M automaticamente e, com mais
que 75 metros, o modo L para mudanças
ascendentes mais rápidas e activação do lock-up-
Instruções de utilização
Direcção 147

Direcção
NOTA:
Se o motor parar, a máquina deve ser
imediatamente desactivada e o travão de
estacionamento deve ser aplicado.
A máquina possui articulação central (chassis
articulado) e sistema de direcção hidrostática.

Direcção secundária
(Equipamento opcional)
A máquina pode ser equipada com um sistema de
direcção secundária. Devem ser observados os
V1092474
regulamentos e legislação nacionais.
Atenção, baixa pressão da direcção Se o aviso "Atenção, baixa pressão da direcção"
aparecer no ecrã, pare a máquina imediatamente e
entre em contacto com uma oficina autorizada
Volvo.

CDC (Comfort Drive Control -


equipamento opcional)

AVISO
Ao trabalhar em áreas com risco de campos
electromagnéticos, EMF, o controlo de condução
conforto (Comfort Drive Control, CDC) deve ser
sempre desactivado.
Veja a página 201.
A mudança da direcção por alavanca para o
volante e vice-versa torna o trabalho do operador
mais variado.
O sistema é composto por um apoio de braço
rebaixável, com comandos de três funções,
direcção, inversão de marcha e kock-down. O
sistema é activado com os botões do apoio de
braço (veja a página seguinte). O apoio de braço
deve estar baixado para que se possa activar as
funções.
A direcção por alavanca (CDC) é desactivada
levantando o apoio de braço.
Instruções de utilização
148 Direcção
Para o ajuste do descanso de braço para a direcção
por alavanca (CDC), ver a página 89.
A direcção por alavanca (CDC) também é
desactivada levando o selector de marcha para fora
da posição neutra.
A direcção por alavanca (CDC) é
desactivada levantando o apoio de
braço ou levando o selector de marcha
para fora da posição neutral.

A luz-piloto no painel de instrumentos acende


quando o CDC é activado.
A velocidade máxima é limitada quando o CDC é
Luz-piloto, direcção por alavanca activado.

ATENÇÃO
Use sempre o volante da direcção ao trabalhar em
vias públicas e em locais de trabalho a velocidades
superiores a 20 km/h (12,4 mph). Quando trabalhar
em vias públicas o apoio do braço tem que estar
sempre levantado. É proibida a operação em vias
públicas com o controlo de condução conforto
(Comfort Drive Control, CDC) activado.
A alavanca da direcção requer muito pouca força
nos dedos para ser operada e a velocidade de
resposta da direcção é proporcional ao curso da
alavanca.
O volante mantém sempre a sua capacidade de
direcção, com prioridade sobre o CDC. Assim, se
tentar virar para a direita com o CDC e à esquerda
com o volante, a máquina obedece ao volante.
NOTA:
Desactive a CDC quando for mostrada a
mensagem "Falha da CDC" no ecrã e pare a
máquina em segurança com o volante.
NOTA:
Com a CDC activada, a velocidade da máquina
está limitada a 30 km/h.
1 Activação (CDC)
Para que as funções de direcção, marcha à frente/
atrás e kick-down funcionem a partir do descanso
Luz-piloto, direcção por alavanca do braço, este tem de ser baixado e o sistema tem
que ser activado com o botão 1.
Além disso, antes da activação, é necessário tomar
as seguintes medidas:
Instruções de utilização
Direcção 149

- O descanso de braço deve estar baixado para a


posição mais baixa.
NOTA:
Em alguns casos é necessário deslocar o descanso
de braço para a direita, em direcção ao banco, para
A direcção por alavanca (CDC) é atingir a posição mais baixa.
desactivada levantando o apoio de
braço ou levando o selector de marcha - O selector de inversão de marcha no apoio de
para fora da posição neutral. braço, o selector de velocidades normal e o
comando F/N/R no suporte das alavancas têm de
estar na posição de ponto morto.
- O motor deverá estar funcionando, mas a
máquina deverá estar parada.
- Quando o sistema é activado, uma luz-piloto
acende no painel de instrumentos.
NOTA:
A direcção por alavanca (CDC) é desactivada
levantando o apoio de braço. Também é
desactivada levando o selector de marcha para fora
da posição neutral.
Instruções de utilização
150 Direcção
2 Alavanca de direcção
A alavanca da direcção requer muito pouca força
nos dedos para ser operada e a velocidade de
resposta da direcção é proporcional ao curso da
alavanca. O volante funciona sempre.

V1055592

1 Activação do CDC
2 Alavanca de direcção
3 Botão kick-down
4 Selector de mudança da direcção de
marcha
5 Ajuste do descanso de braço,
transversal
6 Ajuste do descanso de braço,
longitudinal

3 Botão kick-down
Botão de kick-down premido = A máquina muda
para a 1a., se o selector de marcha estiver na
posição 2, 3 ou 4.
Outras instruções, veja a página 143.
4 Selector de mudança da direcção de
marcha
Parte dianteira do comutador pressionada =
Condução para a frente.
Parte traseira do comutador pressionada =
Condução para trás.
Instruções de utilização
Direcção 151
Entre as posições frente/atrás‚ existe ainda uma
posição neutra.
NOTA:
O controlo do selector de velocidade normal tem
sempre prioridade, ou seja, se for actuado,
desaparecem as configurações do descanso do
braço.
5 Ajuste do descanso de braço, transversal
Solte a manopla de freio e ajuste o apoio de braço
na transversal para a posição pretendida. Aperte
novamente a manopla de freio.
6 Ajuste do descanso de braço, longitudinal
Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de
braço em altura para a posição pretendida. Aperte
novamente a manopla de freio.
Instruções de utilização
152 Travagem

Travagem

ATENÇÃO
A função de desengate da transmissão não deve
ser usada em operação de transporte.
Trave com suavidade. Isso é particularmente
importante ao conduzir com carga ou em terreno
escorregadio. Se as condições o exigirem, pode
obter-se desembraiagem da transmissão durante
as travagens. Esta função é activada com o painel
do pilar da cabina, ver pág. 74.
Pode ser recomendável travar com o motor,
usando o botão de mudança de velocidades para
baixo, especialmente ao deslocar-se em descidas.
Deste modo pode reduzir o aquecimento do óleo
dos eixos, veja a página 144.

Teste dos travões


(Verificação do travão de serviço)

ATENÇÃO
O teste dos travões só pode ser realizado num local
onde não exista risco de acidentes.
O teste de travão é efectuado com um programa
electrónico que mede a desaceleração média da
máquina. O teste pode ser efectuado pelo operador
a partir do mostrador.
Requisitos:
1 O teste de travão tem que ser efectuado num
local que não apresente risco de acidentes
(risco de colisão traseira etc.).
2 O piso deverá ser plano e ter boa aderência.
3 A máquina deverá estar descarregada.
4 A velocidade da máquina tem que ultrapassar
20 km/h (12,4 mph) quando o travão de serviço
for aplicado.
NOTA:
Os valores somente serão válidos se o teste for
efectuado em asfalto seco, betão seco ou
superfície similar.
Instruções de utilização
Travagem 153
Procedimento de medição
Verifique se as condições da página anterior estão
satisfeitas.
1 No teclado, opte por SERVIÇO, veja a página
51.
2 Desça ao sub-menu com as teclas de seta.
3 Conduza a máquina (posição de velocidade
A).Quando a velocidade ultrapassar 20 km/h
(12,4 mph) soará um curto sinal sonoro e o
mostrador exibirá "0,0 m/s2² 0,00 g" o que
significa que a velocidade de teste foi atingida.
4 Se o mostrador exibir "X.X m/s² X.XX g", a
velocidade ainda é baixa (abaixo de 20 km/h
(12,4 mph)).
Para se obter valores fiáveis e utilizáveis, a
travagem tem que ser feita:
sem bloquear patinar nenhuma roda.
com a máquina travada ao máximo sem soltar o
pedal do travão.
Resultado e avaliação
O resultado do teste é mostrado no mostrador
quando a máquina parar ou seja, se a velocidade
for de 0 km/h, e permanece visível até que a
velocidade ultrapasse novamente os 10 km/h (6,2
mph).
Para que não sejam considerados eventuais
bloqueios de rodas, não são registadas as
travagens em que a retardação tenha ultrapassado
8 m/s² (0,82 g).
Neste caso, será visualizado "X.X m/s² X.XX g" no
mostrador.
Valor mínimo no teste de travão: 4,75 m/s²
(0,48 g)
Se a retardação medida ficar abaixo de 4,75
m/s² (0,48 g), novo teste deverá ser efectuado.
Se também neste teste ficar abaixo de 4,75 m/s²
(0,48 g), o sistema de travões deve ser controlado
numa oficina autorizada da Volvo.
Instruções de utilização
154 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape,
regeneração

Sistema de pós-tratamento dos


gases de escape, regeneração
Realizar uma regeneração
Aplica-se apenas às máquinas com motores D13H
(Tier 4i/Stage lllB)

ATENÇÃO
Risco de incêndio.
A regeneração gera gases quentes de escape e
aquece o tubo de escape.
Não leve a efeito a regeneração em ambiente
inflamável.
Na saída do tubo de escape, a temperatura pode
atingir aprox. 400o C (752o F). A aprox. 400 mm
(15,7 pol.) antes da saída do tubo de escape, a
temperatura foi reduzida para aprox. 100o C (212o
F). Sem regeneração, a temperatura é aprox. 60o
C (140o F) cerca de 400 mm (15,7 pol.) antes da
saída do tubo de escape.
Instruções de utilização
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape, 155
regeneração

ATENÇÃO
Risco de queimaduras graves.
Os componentes do sistema de escape ficam muito
quentes durante a regeneração, podendo causar
queimaduras muito graves na pele desprotegida.
Evite o contacto com tampas do compartimento do
motor, componentes internos e estruturais durante
a regeneração.
Interruptor de regeneração Início da regeneração

V1091833

1 INICIAR a regeneração
2 PARAR a regeneração em curso

Símbolo Regeneração semi-automática


Quando a quantidade de partículas depositadas no
filtro de partículas diesel atingir os 100% é
V1083505
mostrada uma mensagem no mostrador. A
A regeneração vai começar no espaço
regeneração é iniciada automaticamente após um
de um minuto
minuto. Se não quiser aguardar este tempo, pode
Símbolo iniciar a regeneração manualmente, premindo a
extremidade superior do interruptor.
Se premir a extremidade inferior do botão de
V1083505
regeneração antes de esta começar, a mesma é
Regeneração cancelada adiada.
Após 14 minutos, a mensagem é apresentada de
novo.
A mensagem não é apresentada se o travão de
estacionamento estiver aplicado. Se aplicar o
travão de estacionamento antes de a regeneração
começar, a mesma é adiada até o travão de
estacionamento ser libertado.
Figura de aviso

V1088 269

Regeneração necessária
Instruções de utilização
156 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape,
regeneração
Símbolo Regeneração manual (equipamento opcional)
Quando a quantidade de partículas depositadas no
V1083505
filtro de partículas diesel atingir os 100% é
Necessidade de regeneração mostrada uma figura de aviso no visor do painel de
informação de operação e acende-se um símbolo
no painel de instrumentos, ver página 43.
NOTA:
O capot do motor tem de permanecer fechado
durante o tempo de duração da regeneração do
sistema de limpeza de escape do motor.
NOTA!
A regeneração só pode ser realizada se a máquina
a solicitar, ou seja, a luz de regeneração tem de
estar acesa no ecrã.
Para iniciar a regeneração, prima a extremidade
superior do interruptor.

Em condições normais, o operador deve iniciar a


regeneração imediatamente. Isto aplica-se se a
máquina estiver numa área que não apresente
perigo de incêndio e não estiver previsto desligar a
máquina durante a fase de regeneração. A
realização da regeneração durante a operação é
mais eficiente em termos de consumo de
combustível. Regra geral, permite realizar também
a regeneração em menos tempo. A regeneração
demora cerca de 45–80 min., conforme a máquina
esteja em operação ou parada
O símbolo que indica uma temperatura mais alta
dos gases de escape de saída, em comparação
com a operação normal, permanece aceso durante
toda a fase de regeneração.
NOTA!
A máquina tem de permanecer numa área que não
apresente perigo de incêndio durante toda a fase
de regeneração (enquanto o símbolo estiver
aceso).
Símbolo NOTA!
A velocidade de ralenti é aumentada para 900 rpm
durante todo o processo de regeneração.
V1083542

Temperatura dos gases escape alta


(regeneração em curso)
Instruções de utilização
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape, 157
regeneração
Consumo de combustível
Uma regeneração realizada durante a operação da
máquina consome menos combustível do que uma
regeneração com a máquina ao ralenti. Durante a
regeneração é consumido o dobro do combustível
com a máquina ao ralenti do que se a máquina
estiver em operação.
Regeneração retardada
A regeneração pode ser retardada se a máquina
estiver numa área que apresente perigo de
incêndio ou se estiver previsto desligar a máquina
durante a fase de regeneração.
A figura de aviso apresentada no ecrã pode ser
confirmada (eliminada) premindo ESC no teclado
do painel de informação.
A figura de aviso reaparece após 15 minutos.
NOTA!
É importante não atrasar a regeneração
desnecessariamente.

Consequências do retardamento da regeneração:


- Redução da potência do motor devido ao
aumento de contrapressão.
- Maior consumo de combustível.
- Menor vida útil do filtro de partículas.
- No caso de a regeneração ser adiada durante
muito tempo, existe o risco de danos no sistema
de pós-tratamento dos gases de escape.
NOTA!
A regeneração tem de ser realizada pelos técnicos
de assistência no caso de se verificar uma carga de
fuligem muito elevada.
Instruções de utilização
158 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape,
regeneração
Figuras apresentadas no painel de informação quando a regeneração é necessária
Texto no
painel de
Figura no ecrã Nível de aviso Medidas
informaçã
o
Regeneraç Verificar, âmbar - aviso sonoro Executar a
ão emitido — — — — regeneração assim
necessária - A figura de aviso que for possível.
reaparece a cada
NOTA!
15 minutos
A máquina tem de
V1088 269 permanecer numa
área que não
apresente perigo de
incêndio durante
toda a fase de
regeneração.
NOTA!
A velocidade
mínima do motor é
aumentada para
900 rpm durante
todo o processo de
regeneração
Pedido de Verificar, âmbar - aviso sonoro Executar
regeneraç emitido — — — — imediatamente a
ão - A figura de aviso regeneração.
reaparece a cada
NOTA!
15 minutos
- a potência do A máquina tem de
V1088 269
motor é reduzida permanecer numa
(sendo reposta área que não
após a conclusão apresente perigo de
da regeneração) incêndio durante
toda a fase de
regeneração
NOTA!
A velocidade de
ralenti é aumentada
para 900 rpm
durante todo o
processo de
regeneração.
Instruções de utilização
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape, 159
regeneração
Avisos que carecem de medidas especiais
Texto no
painel de
Figura no ecrã Nível de aviso Medidas
informaçã
o
Pedido de Alarme, vermelho - aviso sonoro 1 Estacionar a
regeneraç emitido máquina numa área
ão - alarme central que não apresente
vermelho ligado perigo de incêndio.
estacionári
- a potência do Accionar o travão
a motor é reduzida de estacionamento.
(estaciona V1088 269
significativamente 2 Iniciar a
mento) (sendo reposta regeneração.
após a conclusão
da regeneração) NOTA!
A regeneração é
cancelada se o
travão de
estacionamento for
desactivado
NOTA!
A velocidade de
ralenti é aumentada
para 1200 rpm
durante todo o
processo de
regeneração
Instruções de utilização
160 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape,
regeneração
Manutenç Alarme, vermelho - aviso sonoro 1 Estacionar a
ão emitido máquina numa área
necessária - alarme central que não apresente
vermelho ligado perigo de incêndio.
- a potência do 2 Desligue o motor.
motor é reduzida 3 Entre em contacto
V1088270
significativamente com uma oficina
(sendo reposta autorizada Volvo
após a conclusão para realizar a
da regeneração) regeneração.

NOTA!
A regeneração só é
possível com a
ferramenta de
serviço da Volvo
Manutenç Alarme, vermelho - aviso sonoro 1 Estacionar a
ão emitido máquina numa área
necessária - alarme central que não apresente
vermelho ligado perigo de incêndio.
- a potência do 2 Desligue o motor.
motor é reduzida 3 Entre em contacto
V1088270
significativamente com uma oficina
(sendo reposta autorizada Volvo
após a conclusão para substituir o
da regeneração) filtro de partículas
diesel.

NOTA!
A reposição da
carga de partículas
só é possível com a
ferramenta de
serviço da Volvo

Cancelar a regeneração em curso


NOTA!
Uma regeneração cancelada tem de ser reiniciada
desde o início. Por este motivo, só deve ser
cancelada em caso de emergência.
1 Prima a parte inferior do botão de regeneração.
Figura de aviso Uma figura de aviso no painel de instrumentos
confirma que a regeneração foi cancelada.
A regeneração é cancelada automaticamente
quando:
- ocorre uma avaria
V1088268
- A máquina inicia a operação e há um pedido de
Regeneração cancelada
regeneração estacionária (estacionamento)
(nível 3).
- A máquina for desligada.
Instruções de utilização
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape, 161
regeneração
Os níveis de partículas (fuligem e cinza) podem ser
consultados no ecrã, ver página 52.
Instruções de utilização
162 Paragem

Paragem

AVISO
Não desligue o interruptor de corte geral da bateria
com o motor a funcionar. Pode danificar o sistema
eléctrico.

1 Diminua a rotação do motor.


2 Trave a máquina e quando esta parar, coloque
o selector de velocidades em ponto morto.
3 Abaixe o implemento até ao solo.
Instruções de utilização
Paragem 163
4 Active o travão de estacionamento depois de a
máquina ficar totalmente imobilizada.
NOTA:
Quando o travão de estacionamento é aplicado
(em ponto morto), a velocidade de ralenti é
reduzida para 650 rpm após 9 segundos. O
aumento da velocidade de ralenti ocorre
imediatamente, se as rotações do motor
aumentarem, em marcha em frente ou marcha-
atrás, bem como se a direcção por alavancas
(CDC, Comfort Drive Control) ou o sistema
hidráulico forem afectados (aplica-se a
máquinas fornecidas a partir de Março de 2013).
NOTA:
É importante deixar o motor funcionar a baixa
velocidade de ralenti durante pelo menos dois
minutos antes de o desligar, com vista a
assegurar que o turbocompressor é sujeito a
uma lubrificação e arrefecimento adequados,
veja a página 121.
NOTA:
Nas máquinas equipadas com ROX
(equipamento opcional), não é necessário o
funcionamento ao ralenti. O motor pode ser
desligado imediatamente. Uma bomba no
sistema ROX lubrifica o motor e arrefece o
turbocompressor durante dois minutos a partir
do momento que o motor é desligado. É possível
ouvir um ligeiro ruído proveniente da bomba.
Não desligue a corrente eléctrica com o
interruptor de corte geral da bateria antes de a
bomba ter sido parada.
NOTA:
Não desligue o motor enquanto o símbolo for
mostrado no ecrã (ver figura). A partir de Março
de 2013: o tempo que demora até o símbolo ser
apresentado depende da carga do motor.
Instruções de utilização
164 Paragem
NOTA:
Se uma regeneração for cancelada é importante
não desligar imediatamente o motor, de modo a
não sujeitar os componentes sob o capot do motor
a tensão térmica desnecessária. Por isso, deixe a
máquina trabalhar durante alguns minutos antes de
desligar o motor, depois de o símbolo ser mostrado.
5 Gire a chave de ignição para a esquerda, para
que a luz-piloto se apague e o motor pare.
Se, por qualquer motivo, o operador tiver que sair
Símbolo apresentado quando a
da cabina com o motor a trabalhar, deve ter o maior
paragem do motor é permitida
cuidado ao apear-se, para não girar o volante de
forma inadvertida, especialmente se o mesmo tiver
um punho esférico.
NOTA:
Se o operador desligar o motor antes de o símbolo
ser mostrado no ecrã, é apresentada uma
mensagem de erro no ecrã aquando do próximo
arranque. No entanto, se a máquina tiver realizado
menos de 1000 rpm durante 2 minutos, a
mensagem de erro não será apresentada. A partir
de Março de 2013: o tempo que demora até o
símbolo ser apresentado depende da carga do
motor.

ATENÇÃO
Risco de queda.
A montagem e desmontagem do equipamento de
forma descuidada pode resultar em quedas do
equipamento e em lesões.
Apoie-se sempre três pontos para entrar ou sair da
máquina, ou seja, usando as duas mãos e um pé
ou uma mão e dois pés. Use os degraus e
corrimãos. Ao entrar e sair, esteja sempre de frente
para a máquina. Não salte!
Instruções de utilização
Estacionamento 165

Estacionamento
1 Se possível, posicione a máquina sobre uma
base plana. Se não for possível coloque calços
nas rodas para evitar que a máquina se ponha
em movimento. Abaixe o implemento até ao
solo.
2 Verifique se todos os comutadores e controlos
estão desligados ou na posição neutra.
3 Active o travão de estacionamento depois de a
máquina ficar totalmente imobilizada.
4 Retire as chaves.
5 Desligue a corrente com o interruptor de corte
geral da bateria se a máquina ficar sem
vigilância durante um período longo.
6 A temperaturas inferiores, ambientes ou durante
o estacionamento, a 0 °C verifique se o sistema
de refrigeração e os limpa-vidros têm protecção
anticongelante suficiente (veja a página 282) .
7 Tranque todas as tampas, janelas e portas.
Lembre-se que o perigo de roubo e assalto pode
ser minimizado se:
- guardar a chave se a máquina ficar sem
vigilância.
- trancar as portas e escotilhas no fim do trabalho.
- desligar a corrente com o interruptor de corte
geral da bateria e guardar o manípulo respectivo.
- evitar o estacionamento da máquina em locais de
alto risco de roubo, assalto ou danificação.
- retirar todos os objectos de valor da cabina, como
telemóvel, computador, rádio e sacas de roupa.
É mais fácil identificar máquinas roubadas de o
número PIN ou o número da placa forem gravados
nas janelas.
Estacionamento prolongado

AVISO
Se a máquina não for utilizada diariamente, todos
os cilindros deverão ser protegidos contra a
corrosão.
A temperatura nunca deve passar abaixo de -40
°C ou acima de +70 °C.
Instruções de utilização
166 Estacionamento
Verifique se as baterias estão à plena carga.
Tome as medidas descritas acima.
Lave a máquina e pinte as áreas danificadas para
evitar ferrugem.
Aplique agente anti-ferrugem nas partes mais
expostas. Lubrifique a máquina minuciosamente
e passe massa consistente nas superfícies sem
pintura (cilindros de inclinação e de
levantamento, etc.).
Encha o depósito de combustível e o depósito
hidráulico até ao nível máximo.
Tampone o tubo de escape (estacionamento
externo).
Tire o fusível do conversor de tensão. Caso
contrário, vai arriscar-se a descarregar as
baterias.
Verifique a pressão dos pneus e proteja-os contra
sol intenso.
Controlos após estacionamento prolongado
Todos os níveis de óleos e líquidos.
A tensão de todas as correias.
Pressão do ar
Purificador de ar
Coloque o fusível do conversor de tensão
NOTA:
Se tiver protegido a máquina com anticorrosivo
para preparar a armazenagem longa da máquina.
siga as instruções do fabricante sobre eventuais
medidas de segurança e processo de remoção.
Instruções de utilização
Medidas aquando do atolamento 167

Medidas aquando do
atolamento
No caso de se atolar, o melhor, geralmente, é fazer
marcha atrás. Se não puder recuar nem avançar,
faça o seguinte:
1 Accione o bloqueio do diferencial com o
contacto de pé.
2 Engrene uma velocidade baixa (1ª ou 2ª).
3 Faça marcha atrás e dobre a máquina
totalmente à esquerda e à direita
alternadamente (balançando).
Se somente as rodas dianteiras ficarem atoladas,
siga um dos procedimentos seguintes:
1 Levante as rodas dianteiras com a ajuda do
balde, faça marcha atrás.
2 Dobre para a direita ou esquerda, comprima o
balde contra o solo, levante a máquina e dobre
para o lado oposto, levante um pouco o balde,
faça marcha atrás.
3 Levante as rodas dianteiras usando o balde.
Encha manualmente os buracos por baixo das
rodas com galhos, tábuas ou semelhante e faça
marcha atrás.
4 Se for necessário retirar a máquina a reboque,
veja a página 168.
Não deve nunca tentar engatar o bloqueio do
diferencial enquanto uma roda patinar. Diminua a
aceleração até a roda parar. Depois, accione o
bloqueio do diferencial.
Instruções de utilização
168 Resgate e reboque

Resgate e reboque

ATENÇÃO
Se as funções de travagem e direcção ficarem
limitadas nesta situação, a máquina só deve ser
rebocada em situações de emergência, ao longo de
distâncias muito curtas e sob a supervisão de
pessoal treinado e qualificado. Se possível, realize
o transporte da máquina num atrelado. Para soltar
o travão de estacionamento, veja o procedimento
de libertação manual do travão de estacionamento
próprio de cada máquina.

Medidas
Se possível, o motor deverá estar funcionando
para que os travões e a direcção possam
funcionar.
Se for impossível pôr o motor a trabalhar ou, de
qualquer forma, elevar a pressão a ponto de
poder desactivar o travão de estacionamento,
este pode ser desactivado por via mecânica, veja
a página 171.
NOTA:
O dispositivo de acoplamento no contrapeso ou nos
olhais do chassis traseiro, adentro das rodas
traseiras não deve ser usado para resgate ou
reboque.
Instruções de utilização
Resgate e reboque 169
Resgate

Olhais por baixo do contrapeso para


resgate, reboque e amarração

No resgate para trás, use os olhais por baixo do


contrapeso, previstos para amarrar a máquina.
No resgate para a frente, use os olhais junto da
fixação do eixo dianteiro, previstos para amarrar
a máquina.
Para evitar forças enviesadas, a máquina deve
sempre ser puxada a direito para trás/para a
frente. Tente repartir a carga usando ambos os
olhais.

Capacidade de reboque máxima (kN)


Frente Traseiro
L150G 500 kN 340 kN
L180G 540 kN 360 kN
L220G 600 kN 400 kN
L250G 600 kN 400 kN

Reboque
O veículo ou a máquina rebocadores devem ter
pelo menos o mesmo peso que a máquina
rebocada, devendo ter uma potência do motor e
capacidade de travagem suficientes para rebocar
o veículo em questão.
O percurso do reboque tem que ser o mais curto
possível, uma vez que reboques em longas
distâncias podem danificar a transmissão.
Se o percurso de reboque for superior a 10 km
ou se a velocidade de reboque for superior a 10
km/h, os veios de transmissão dianteiro e traseiro
devem ser desacoplados, ver abaixo, ou a
Instruções de utilização
170 Resgate e reboque
máquina deve ser transportada num semi-
reboque.
Acople como no resgate:
NOTA:
Não é possível pôr o motor a trabalhar rebocando
a máquina.
Siga as normas nacionais se as mesmas existirem.

Ponto de fixação para amarrar a


máquina

Desacoplar os veios de transmissão

ATENÇÃO
Antes de qualquer acção de reboque ou resgate, o
travão de estacionamento tem de ser accionado e
as rodas têm de ser calçadas para impedir o
movimento da máquina. Tenha o máximo cuidado
quando realizar operações de reboque para evitar
ferimentos e mesmo a morte.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Bloqueie as rodas de forma conveniente, p. ex.
com calços.
3 Desaparafuse os veios de transmissão e
desligue-os dos eixos motrizes.
Após o resgate e o reboque
Têm de ser tomadas as seguintes medidas de
segurança antes de remover o cabo de reboque:
1 Posicione a máquina sobre uma base plana.
2 Bloqueie as rodas com calços para impedir que
a máquina entre em movimento.
3 Monte de novo os veios de transmissão.
NOTA:
O travão de estacionamento deixa de actuar depois
de se desacoplarem os veios de transmissão. Se
tiver que deixar a máquina sem que o travão de
estacionamento esteja actuado, assinale o facto
com um letreiro no volante informando que o travão
de estacionamento está desactivado.
Instruções de utilização
Resgate e reboque 171
Dispositivo de acoplamento do contrapeso
NOTA:
Os dispositivos de acoplamento do contrapeso não
devem ser usados para resgate da máquina nem
para o seu reboque, mesmo na estrada. Observe
os regulamentos nacionais.
A carga máxima temporária no dispositivo de
acoplamento do contrapeso, incluindo implemento,
não pode exceder os limites seguintes:
L150F, força horizontal de 130 kN e força vertical
de 10 kN.
Dispositivo de acoplamento do
contrapeso L180F, força horizontal de 140 kN e força vertical
de 10 kN.
L220F, força horizontal de 140 kN e força vertical
de 10 kN.
L250F, força horizontal de 140 kN e força vertical
de 10 kN.
NOTA:
Certifique-se de que a cavilha de bloqueio com
grampo de bloqueio do perno do elemento de
tracção se encontra firmemente apertada quando
utilizar o dispositivo de acoplamento.
O dispositivo de acoplamento só pode ser usado
temporariamente para transporte de equipamento
de manutenção da máquina, necessário no local de
trabalho (implementos, ferramenta, combustível,
óleo, etc.). O novo peso bruto (máquina com
atrelado sem travões, carregado) nunca deve
exceder o peso bruto máximo da máquina, veja a
página 374.

Travão de estacionamento, libertação


mecânica

ATENÇÃO
Calce as rodas para evitar movimentos acidentais
da máquina.
Se não for possível colocar o motor em
funcionamento ou, por qualquer outro motivo, não
for possível estabelecer a pressão necessária para
Instruções de utilização
172 Resgate e reboque
desactivar o travão de estacionamento, o mesmo
pode ser desactivado mecanicamente.
NOTA:
Este procedimento só deve ser realizado para
permitir o reboque. Assim que a operação de
reboque tiver sido concluída, o travão de
estacionamento tem de ser accionado.
Desactivação
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Desaperte o bujão do óleo e drene o óleo da
transmissão para um recipiente adequado.
3 Retire os 3 bujões do travão de estacionamento.
4 Coloque três parafusos M10 x 90 mm com
anilhas vedantes nos orifícios dos bujões.
Aperte os parafusos de forma alternada até ao
batente, de modo a que as molas no travão de
estacionamento fiquem comprimidas e o travão
de estacionamento seja desactivado.
5 Encha a transmissão com óleo.
NOTA:
Se a função do travão de estacionamento não for
reactivada, deve ser colocado um aviso no volante
da máquina a advertir para a situação.
Remontagem
1 Drene o óleo da transmissão para um recipiente
adequado.
2 Retire os parafusos dos orifícios dos bujões.
Coloque os bujões.
3 Encha a transmissão com óleo.
Instruções de utilização
Transportar a máquina 173

Transportar a máquina
Medidas antes do transporte da máquina
NOTA:
Antes de carregar a máquina para transporte,
desactive a desengrenagem, ver página 74.

ATENÇÃO
Se a máquina se destinar a ser conduzida de uma
doca de carga para a plataforma de um semi-
reboque ou vagão, certifique-se de que o veículo
está travado em condições de segurança, por
exemplo, com as rodas calçadas. Certifique-se de
que não existe risco de o veículo se começar a
mover ou oscilar de forma perigosa, quando a
máquina for deslocada.
NOTA:
Para evitar a penetração de ar pelo tubo de escape
durante o transporte, com possível danificação do
turbocompressor, o tubo de escape deve ser
tapado com uma protecção adequada (não usar
plástico).
Sobre a carroçaria de outro veículo
Se a máquina for içada para outro veículo, a
articulação do chassis deve ser travada.
- Devem ser usados os pontos de fixação
Trava da articulação do chassi previstos para o efeito.
- Trave a articulação do chassi.
A articulação do chassis não deve estar trancada
quando a máquina é conduzida para cima de
outro veículo. A articulação do chassis só deve
ser trancada depois de a máquina estar sobre o
veículo.
Fixe (amarre) a máquina de acordo com as
indicações nas páginas seguintes.
Sobre a rampa
Primeiramente, verifique se a rampa é
suficientemente larga, se suporta a máquina e se
está firmemente fixada em seu lugar.
Em elevadores ou outros locais apertados
1 Entre de marcha atrás.
2 Aplique o travão de estacionamento e desligue
o motor antes de pôr a trabalhar o elevador.
Instruções de utilização
174 Transportar a máquina
No restante, siga os regulamentos nacionais.
Instruções de utilização
Transportar a máquina 175
Elevação da máquina
NOTA:
O capot do motor tem de ser aberto antes de elevar
a máquina com guarda-lamas traseiros de
cobertura integral, ver página 102, de modo a que
o dispositivo de elevação não embata.
Eleve a máquina recorrendo aos olhais de
elevação previstos (ver figuras). Antes da
elevação, a articulação do chassis tem de ser
trancada.

L150G, L180G, L220G L250G (NOTA! Outras dimensões)

3m 3m
5m 6,5 m
1,3 m 1,3 m

V1102608

O peso total máximo da máquina é como se segue:


L150G 31000 kg (68340 lb) L250G 40500 kg (89287 lb)
L180G 34000 kg (74957 lb)
L220G 39500 kg (87082 lb)
Instruções de utilização
176 Transportar a máquina
Fixar a carga (máquina) depois de carregada
Observe as condições seguintes de fixação da
máquina depois de carregada, assim como as
instruções e valores para cada máquina nas
páginas seguintes.
Condições de fixação da carga
As instruções constantes das páginas seguintes só
são válidas se as seguintes condições tiverem sido
satisfeitas:
Requisitos de aceleração
A máquina é sujeita a uma aceleração máxima
de 0,8 g para a frente, 0,5 g para trás, 0,5 g lateral
e 0,2 g ascendente.(1)
As acelerações para a frente, para trás e lateral
actuam individualmente, sendo combinadas com
1 g descendente.(1)
A aceleração ascendente não é combinada com
outras acelerações.(1)
Foi aplicado um factor de segurança de 1,25 para
compensar a distribuição irregular das forças nas
amarras. O sistema também pode suportar uma
aceleração de 1 g em frente sem factor de
segurança.(1)
A máquina
A máquina (com ou sem implemento) é fabricada
pela Volvo Construction Equipment.
O peso máximo da máquina é 31000 kg para a
L150G, 34000 kg para a L180G, 39500 kg para
a L220G, 40500 kg para a L250G.
A máquina tiver pneus de borracha novos ou com
uso normal ou ainda jantes protegidas com
sapatas de madeira de pinho ou bétula. Se a
protecção for de bétula deve ser interposta uma
lâmina de borracha com coeficiente de atrito de
0,5 entre a protecção e o piso da caixa de carga.
Se não for usado tapete de borracha, o
coeficiente de atrito é de apenas 0,2.
Carregamento e fixação no veículo de transporte
A máquina deve estar centrada sobre o eixo
longitudinal (± 5 cm) e suportada por pelo menos
metade da largura dos pneus.

1. Os dados de aceleração cumprem os requisitos básicos de praticamente todos os códigos e


normas da estrada, no entanto, alguns países podem ter normas e directrizes nacionais que
requeiram outros meios ou meios complementares para calçar e/ou amarrar a máquina.
Instruções de utilização
Transportar a máquina 177
O travão de estacionamento deve estar funcional
e aplicado, resistindo a uma inclinação
(gradiente) de 14° no mínimo.
A articulação do chassis deve estar trancada.
A máquina é carregada e fixa de modo que não
haja risco de danificação dos componentes, por
exemplo, superfícies pintadas ou pneus.
Veículo de transporte
Se a máquina estiver carregada em veículo com
caixa de carga de madeira, contraplacado, chapa
de alumínio corrugado, chapa de aço pintada ou
não pintada.
A distância na transversal entre os pontos de
amarração de veículos de transporte de carga é
de cerca de 2500 mm.
Os pontos de amarração do semi-reboque
devem ter pelo menos a mesma carga de ruptura
que as amarras.
Fixações (amarras)
As amarras devem ser pré-tensas com 4000 N no
mínimo durante todo o transporte.
As amarras serão colocadas simetricamente aos
pares e fixadas nos correspondentes pontos de
fixação da máquina. Em cada ponto de fixação
será fixada apenas uma amarra.
Os ganchos de amarração não devem poder se
soltar se as amarras afrouxarem.
Considera-se uma carga segura da corrente
(MSL/LC/SWL) pelo menos 50% da força de
rotura (MBL).
Quando forem usadas amarras verticais curtas
em máquinas com pneus de borracha, devem ser
usados amortecedores com vista a reduzir as
oscilações e choques que as correntes podem
sofrer.
As indicações a seguir são aplicáveis, se forem
usados calços ou a máquina for calçada contra o
pescoço de cisne:
Se forem usados calços, estes devem ser bem
fixados, ter um ângulo de cerca de 37° (3:4:5),
uma altura miníma de 25 cm e ser colocados aos
pares; 1, 2, 3 ou 4 pares, como se indica nas
tabelas acima para a colocação de calços.
O encaixe de pneus de borracha/jantes com
sapatas de madeira em reentrâncias para os
pneus é equivalente ao uso de calços.
Instruções de utilização
178 Transportar a máquina
A colocação de calços no balde, articulação da
carregadora, parte traseira da máquina ou pares
de rodas na direcção de pelo menos metade do
raio das rodas, contra o pescoço de cisne,
impede o movimento para a frente.
A colocação de calços de altura suficiente contra
o lado de dentro ou de fora das quatro rodas
impede movimentos laterais.
Instruções de utilização
Transportar a máquina 179
Certificado de segurança de carga L150G,
carregada com a parte da frente virada para
a frente
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma
da plataforma, a
partir do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma. A
relação entre LF e
LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de Ø10 mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
180 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de 0,5– 0,3– 0,4– 2,4–
pinho, carga não aprovadas 1,6 1,4 0,6 2,9
bétula com 1 par 0,8– 0,5– 0,4– 2,4– 0,5– 0,3– (2) 1,9–
borracha 1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 1,4 2,9
(secos ou
2 pares 0,5– (2) 0,4– 2,4– 0,5– (1) 0,0– 1,9–
molhados):
1,6 0,6 2,9 1,6 0,6 2,9
µ = 0,5
3 pares 0,5– (1) 0,0– 0,8– 0,5– (1) 0,0– 0,5–
1,6 0,6 2,9 1,6 0,6 2,9
4 pares 0,5– (1) 0,0– 0,8– 0,5– (1) 0,0– 0,5–
1,6 0,6 2,9 1,6 0,6 2,9
Bloqueio à 0,8– 0,5– (2) 0,5– 0,5– 0,3– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 2,0 1,6 1,4 2,9
Bloqueio Alternativas de fixação de 0,5– 0,3– 0,4– 2,4–
lateral carga não aprovadas 1,6 1,4 0,6 2,9
Bloqueio à 0,8– 0,5– (1) 0,5– 0,5– 0,3– (2) 0,5–
frente e 1,6 1,4 2,0 1,6 1,4 2,9
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 0,5– 0,5– 0,1– 2,2–
bétula sem 1,6 1,4 0,6 2,9
borracha:
2 pares 0,5– (1) 0,1– 2,2–
µ = 0,2
1,6 0,6 2,9
3 pares 0,5– (1) 0,0– 0,8–
1,6 0,6 2,9
4 pares 0,5– (1) 0,0– 0,8–
1,6 0,6 2,9
Bloqueio à 1,0– 0,9– 0,0– 0,5– 0,5– 0,5– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 0,6 1,5 1,6 1,4 2,9
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 1,0– 0,9– (2) 0,5– 0,5– 0,5– (2) 0,5–
frente e 1,6 1,4 2,0 1,6 1,4 2,9
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Instruções de utilização
Transportar a máquina 181
Certificado de segurança de carga L150G,
carregada com a parte da frente virada para
trás
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma da
plataforma, a partir
do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma.
A relação entre LF
e LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Ø10 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
182 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de 0,8– 0,1– 1,0– 2,1–
pinho, carga não aprovadas 2,5 0,6 1,6 2,7
bétula com 1 par 1,6– 0,2– 1,0– 2,1– 0,8– 0,1– 0,3– 1,4–
borracha 2,5 0,6 1,6 2,7 2,5 0,6 1,6 2,7
(secos ou
2 pares 0,5– 0,0– 1,0– 2,1– 0,8– (2) 0,3– 1,4–
molhados):
2,5 0,6 1,6 2,7 2,5 1,6 2,7
µ = 0,5
3 pares 0,5– (2) 0,2– 0,6– 0,8– (2) 0,0– 0,6–
1,7 1,4 2,0 2,5 1,6 2,7
4 pares 0,5– (2) 0,2– 0,6– 0,8– (2) 0,0– 0,6–
1,7 1,4 2,0 2,5 1,6 2,7
Bloqueio à 1,6– 0,2– (2) 0,6– 0,8– 0,1– (1) 0,6–
frente 2,5 0,6 2,7 2,5 0,6 2,7
Bloqueio Alternativas de fixação de 0,8– 0,1– 1,0– 2,1–
lateral carga não aprovadas 2,5 0,6 1,6 2,7
Bloqueio à 1,6– 0,2– (1) 0,6– 0,8– 0,1– (1) 0,6–
frente e 2,5 0,6 2,7 2,5 0,6 2,7
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 1,1– 0,2– 0,5– 1,5–
bétula sem 2,5 0,6 0,6 2,7
borracha:
2 pares 0,5– (1) 0,5– 1,5–
µ = 0,2
2,5 0,6 2,7
3 pares 0,5– (2) 0,1– 0,5–
2,5 1,6 2,7
4 pares 0,5– (2) 0,1– 0,5–
2,5 1,6 2,7
Bloqueio à 1,1– 0,2– (1) 0,5–
frente 2,5 0,6 2,7
Bloqueio Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas
Bloqueio à 1,1– 0,2– (1) 0,5–
frente e 2,5 0,6 2,7
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Instruções de utilização
Transportar a máquina 183
Certificado de segurança de carga L180G,
carregada com a parte da frente virada para
a frente
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma
da plataforma, a
partir do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma. A
relação entre LF e
LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de Ø10 mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
184 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
pinho, carga não aprovadas carga não aprovadas
bétula com 1 par 0,5– 0,3– 0,1– 1,4–
borracha 1,6 1,4 0,6 2,7
(secos ou
2 pares 0,5– (2) 0,1– 1,4–
molhados):
1,6 0,6 2,7
µ = 0,5
3 pares 0,5– (2) 0,0– 0,9– 0,5– (2) 0,0– 0,5–
1,6 0,6 2,6 1,6 0,6 2,6
4 pares 0,5– (1) 0,0– 0,9– 0,5– (1) 0,0– 0,5–
1,6 0,6 2,6 1,6 0,6 2,6
Bloqueio à 0,8– 0,6– (2) 0,5– 0,5– 0,3– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 1,2 1,6 1,4 2,6
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 0,8– 0,6– (2) 0,5– 0,5– 0,3– (2) 0,5–
frente e 1,6 1,4 1,2 1,6 1,4 2,6
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 0,6– 0,5– 0,2– 2,1–
bétula sem 1,6 1,4 0,6 2,6
borracha:
2 pares 0,5– (1) 0,2– 2,1–
µ = 0,2
1,6 0,6 2,6
3 pares 0,5– (1) 0,0– 0,9–
1,6 0,6 2,6
4 pares 0,5– (1) 0,0– 0,9–
1,6 0,6 2,6
Bloqueio à 1,2– 1,0– 0,0– 0,5– 0,6– 0,5– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 0,6 1,2 1,6 1,4 2,6
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 1,2– 1,0– (2) 0,5– 0,6– 0,5– (1) 0,5–
frente e 1,6 1,4 1,2 1,6 1,4 2,6
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Instruções de utilização
Transportar a máquina 185
Certificado de segurança de carga L180G,
carregada com a parte da frente virada para
trás
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma da
plataforma, a partir
do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma.
A relação entre LF
e LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Ø10 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
186 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
pinho, carga não aprovadas carga não aprovadas
bétula com 1 par 0,9– 0,1– 0,4– 1,4–
borracha 2,5 0,6 1,4 2,8
(secos ou
2 pares 0,5– (2) 0,4– 1,4–
molhados):
2,5 1,4 2,8
µ = 0,5
3 pares 0,5– 0,0– 0,2– 0,7– 0,5– (2) 0,0– 0,7–
2,5 0,6 1,4 2,8 2,5 1,4 2,8
4 pares 0,5– 0,0– 0,2– 0,7– 0,5– (2) 0,0– 0,7–
2,5 0,6 1,4 2,8 2,5 1,4 2,8
Bloqueio à 1,8– 0,2– (2) 0,7– 0,9– 0,1– (1) 0,7–
frente 2,5 0,6 2,8 2,5 0,6 2,8
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 1,8– 0,2– (1) 0,7– 0,9– 0,1– (1) 0,7–
frente e 2,5 0,6 2,8 2,5 0,6 2,8
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 1,3– 0,2– 0,6– 1,8–
bétula sem 2,5 0,6 1,4 2,5
borracha:
2 pares 0,5– (1) 0,6– 1,8–
µ = 0,2
2,5 1,4 2,5
3 pares 0,5– (2) 0,2– 0,7–
2,5 1,4 2,5
4 pares 0,5– (2) 0,2– 0,7–
2,5 1,4 2,5
Bloqueio à 1,3– 0,2– (1) 0,7–
frente 2,5 0,6 2,5
Bloqueio Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas
Bloqueio à 1,3– 0,2– (1) 0,7–
frente e 2,5 0,6 2,5
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Instruções de utilização
Transportar a máquina 187
Certificado de segurança de carga L220G,
carregada com a parte da frente virada para
a frente
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma
da plataforma, a
partir do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma. A
relação entre LF e
LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Ø10 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
188 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
pinho, carga não aprovadas carga não aprovadas
bétula com 1 par 0,6– 0,4– 0,2– 1,9–
borracha 1,6 1,4 0,6 2,9
(secos ou
2 pares 0,5– (2) 0,2– 1,9–
molhados):
1,6 0,6 2,9
µ = 0,5
3 pares 0,5– 0,0– 0,0– 1,2– 0,5– (1) 0,0– 0,6–
1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 0,6 2,9
4 pares 0,5– 0,0– 0,0– 1,2– 0,5– (1) 0,0– 0,6–
1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 0,6 2,9
Bloqueio à 1,0– 0,8– 0,0– 0,5– 0,6– 0,3– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 1,4 2,9
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 1,0– 0,8– 0,0– 0,5– 0,6– 0,4– (2) 0,5–
frente e 1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 1,4 2,9
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 0,8– 0,6– 0,4– 2,0–
bétula sem 1,6 1,4 0,6 2,9
borracha:
2 pares 0,8– (1) 0,4– 2,0–
µ = 0,2
1,6 0,6 2,9
3 pares 0,5– (1) 0,0– 1,1–
1,6 0,6 2,9
4 pares 0,5– (1) 0,0– 1,1–
1,6 0,6 2,9
Bloqueio à 0,8– 0,6– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 1,8
Bloqueio Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas
Bloqueio à 0,8– 0,6– (1) 0,5–
frente e 1,6 1,4 1,8
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Instruções de utilização
Transportar a máquina 189
Certificado de segurança de carga L220G,
carregada com a parte da frente virada para
trás
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma da
plataforma, a partir
do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma.
A relação entre LF
e LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Ø10 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
190 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
pinho, carga não aprovadas carga não aprovadas
bétula com 1 par 1,2– 0,1– 0,5– 1,8–
borracha 2,5 0,6 1,4 2,9
(secos ou
2 pares 0,5– (2) 0,5– 1,8–
molhados):
2,5 1,4 2,9
µ = 0,5
3 pares 0,5– 0,0– 0,0– 0,8– 0,5– (2) 0,0– 0,8–
2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 1,4 2,9
4 pares 0,5– 0,0– 0,0– 0,8– 0,5– (2) 0,0– 0,8–
2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 1,4 2,9
Bloqueio à 1,8– 0,4– 0,0– 0,8– 1,2– 0,1– (2) 0,8–
frente 2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 0,6 2,9
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 1,8– 0,4– 0,0– 0,8– 1,2– 0,1– (1) 0,8–
frente e 2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 0,6 2,9
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 1,8– 0,2– 0,8– 2,2–
bétula sem 2,5 0,6 1,4 2,9
borracha:
2 pares 0,5– 0,0– 0,8– 2,2–
µ = 0,2
2,5 0,6 1,4 2,9
3 pares 0,5– (1) 0,3– 0,8–
1,4 1,4 2,0
4 pares 0,5– (2) 0,3– 0,8–
1,4 1,4 2,0
Bloqueio à 1,8– 0,2– (1) 0,8–
frente 2,5 0,6 2,0
Bloqueio Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas
Bloqueio à 1,8– 0,2– (1) 0,8–
frente e 2,5 0,6 2,0
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Instruções de utilização
Transportar a máquina 191
Applies to models: L250G

Certificado de segurança de carga L250G,


carregada com a parte da frente virada para
a frente
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma
da plataforma, a
partir do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma. A
relação entre LF e
LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Ø10 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
192 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
pinho, carga não aprovadas carga não aprovadas
bétula com 1 par 0,6– 0,4– 0,2– 2,0–
borracha 1,6 1,4 0,6 2,9
(secos ou
2 pares 0,5– (1) 0,2– 2,0–
molhados):
1,6 0,6 2,9
µ = 0,5
3 pares 0,5– 0,0– 0,0– 1,2– 0,5– (1) 0,0– 0,5–
1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 0,6 2,9
4 pares 0,5– 0,0– 0,0– 1,2– 0,5– (1) 0,0– 0,5–
1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 0,6 2,9
Bloqueio à 1,0– 0,8– 0,0– 0,5– 0,6– 0,4– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 0,6 2,9 1,6 1,4 2,9
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 1,0– 0,8– 0,0– 0,5– 0,6– 0,4– (2) 0,5–
frente e 1,6 1,4 0,6 2,0 1,6 1,4 2,9
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 0,8– 0,6– 0,4– 2,1–
bétula sem 1,6 1,4 0,6 2,9
borracha:
2 pares 0,5– (1) 0,4– 2,1–
µ = 0,2
1,6 0,6 2,9
3 pares 0,5– (1) 0,0– 1,2–
1,6 0,6 2,9
4 pares 0,5– (1) 0,0– 1,2–
1,6 0,6 2,9
Bloqueio à 0,8– 0,6– (2) 0,5–
frente 1,6 1,4 1,6
Bloqueio Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas
Bloqueio à 0,8– 0,6– (2) 0,5–
frente e 1,6 1,4 1,6
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Instruções de utilização
Transportar a máquina 193
Certificado de segurança de carga L250G,
carregada com a parte da frente virada para
trás
LCR representa a
distância entre os
pontos D e E.
D representa o
ponto calculado,
lateralmente em
ângulos rectos em
relação à berma da
plataforma, a partir
do ponto de
amarração C na
carregadora de
rodas.
E representa o
ponto de
amarração na
plataforma.
A relação entre LF
e LR é igual.
Os valores e instruções na tabela seguinte só são válidos se as condições descritas
anteriormente sob o título "Condições de fixação da carga" tiverem sido satisfeitas.

(F=Direcção de Intervalo de distância permitida entre as amarras em metros


deslocação)
Superfícies Calços ou Corrente, classe mínima 8 Ø10 Corrente, classe mínima 8
de atrito meios de mm Ø13 mm
bloqueio MBL 12 t, LC 60 kN (6 t) MBL 20 t, LC 100 kN (10 t)
LF (em LCF LCR LR (em LF (em LCF LCR LR
cruz) cruz) cruz) (em
cruz)
Instruções de utilização
194 Transportar a máquina
Borracha, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
pinho, carga não aprovadas carga não aprovadas
bétula com 1 par 1,3– 0,1– 0,5– 1,9–
borracha 2,5 0,6 1,4 2,9
(secos ou
2 pares 0,5– (2) 0,5– 1,9–
molhados):
2,5 1,4 2,9
µ = 0,5
3 pares 0,5– 0,0– 0,2– 1,0– 0,5– (2) 0,0– 0,9–
2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 1,4 2,9
4 pares 0,5– 0,0– 0,2– 1,0– 0,5– (2) 0,0– 0,9–
2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 1,4 2,9
Bloqueio à 1,9– 0,4– 0,0– 0,5– 1,3– 0,1– (1) 0,5–
frente 2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 0,6 2,9
Bloqueio Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas carga não aprovadas
Bloqueio à 1,9– 0,4– 0,0– 0,5– 1,3– 0,1– (1) 0,5–
frente e 2,5 0,6 1,4 2,9 2,5 0,6 2,9
lateral
Geada, Sem calços Alternativas de fixação de Alternativas de fixação de
gelo, neve, carga não aprovadas carga não aprovadas
sujidade, 1 par 1,9– 0,2– 0,8– 2,4–
bétula sem 2,5 0,6 1,4 2,9
borracha:
2 pares 0,5– 0,0– 0,8– 2,4–
µ = 0,2
2,5 0,6 1,4 2,9
3 pares 0,5– 0,0– 0,2– 1,0–
2,5 0,6 1,4 2,9
4 pares 0,5– 0,0– 0,2– 1,0–
2,5 0,6 1,4 2,9
Bloqueio à 1,9– 0,2– (1) 0,5–
frente 2,5 0,6 1,9
Bloqueio Alternativas de fixação de
lateral carga não aprovadas
Bloqueio à 1,9– 0,2– (1) 0,5–
frente e 2,5 0,6 1,7
lateral
(1) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 0,6 m)
(2) Não é necessário fixar a carga (se for aplicado
o intervalo permitido de 0,0 – 1,4 m)
Técnicas de operação
195

Técnicas de operação
Nas próximas páginas seguem sugestões e
recomendações sobre a maneira de trabalhar com
a máquina e exemplos de como utilizar os
implementos mais comuns. É de suma importância
usar a técnica correcta de operação para que seja
efectuado um trabalho seguro e eficiente.
Técnicas de operação
196 Condução Eco

Condução Eco
300 220
1800
1400
O sistema será aproveitado da melhor maneira e
com o menor consumo de combustível se as
200
250 180 1600 1200
160

rotações do motor forem sempre mantidas baixas


200 1400
140 1000
120 1200
150
800

durante a operação. Contudo, há excepções:


100
1000
80
100
60 800 600

- durante o enchimento do balde, o regime deve


800 1000 1200 1400 1600 1800 2000

ser adaptado conforme a resistência do material.


L150G - na fase de aceleração em ciclos longos (p. ex.
carregar-transportar). Depois de atingir a
350 260
240
2000
1400
velocidade de transporte, pode-se reduzir a
aceleração.
300 1800
220
200 1600 1200
250 180 1400 1000

OptiShift, ver página 16 permite um menor


160
200 1200
140 800
120 1000

consumo de combustível em aplicações como


150
100 800 600
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000

transporte de cargas e transporte.


L180G A velocidade de elevação e a potência são
suficientes mesmo a baixas rotações do motor,
350
280
260
2200
1600 reduzindo assim o consumo de combustível e o
nível de ruídos, e aumentando o conforto sem
2000
240
300 1400
220
1800

afectar a produtividade.
200
250 180 1200
1600
160
200
140 1400 1000

Um estilo económico de condução também implica


120
800 1000 1200 1400 1600 1800 2000

um menor desgaste da máquina e menor impacto


no meio ambiente. Procure sempre:
L220G
Manter a velocidade dentro do intervalo de
regime económico
Ver tabelas à esquerda. Um regime alto do motor
280 2200
260
2000

raramente significa maior produtividade, pelo


240
220 1800
200 1600

contrário, normalmente significa maior consumo


180 1400
160 1200

de combustível. Ao encher o balde, o regime do


140
1000
120
100 800
80
600 800 1000 1200 1400 1600 1800
600
motor deve ser adaptado à resistência do
L250G material e na fase de aceleração de ciclos longos
Faixa de rotações económica (zona (p. ex. carregar-transportar) pode-se acelerar a
sombreada) fundo até chegar à velocidade de transporte.
— Potência Adaptar a operação da máquina à aplicação
…Binário Seguir as recomendações para as diferentes
aplicações descritas no capítulo.
Seleccionar o implemento de acordo com a
aplicação
Usando o melhor implemento para a aplicação
permite aumentar a produtividade e reduzir o
consumo de combustível e o desgaste da
máquina. Siga as recomendações do capítulo.
Manter os pneus com a pressão correcta
Na página 361 indicam-se as pressões
recomendadas para os pneus. A pressão
correcta dos pneus diminui o consumo de
combustível e o desgaste da máquina.
Técnicas de operação
Condução Eco 197
Não deixar a máquina trabalhar
desnecessariamente ao ralenti
Porém, devem ser seguidas as recomendações
para desligar a máquina, ver página 162 para
assegurar a lubrificação do turbocompressor.
Planear o local de trabalho
Avaliar e planear o local de trabalho e a sua
disposição com base nas máquinas a utilizar no
local, de forma a tornar o trabalho mais
organizado e eficiente. Mantenha o piso uniforme
e isento de pedras grandes e outros potenciais
obstáculos.
Cooperar
Cooperar e planear com outros operadores para
tornar o trabalho das máquinas o mais eficiente
possível.
Manter a velocidade dentro do intervalo de
regime económico
Ver página 89 para utilizar o pedal do acelerador
de forma económica.
Peça mais informação ao seu concessionário e
verifique a possibilidade de participar num curso da
Volvo na área.
Técnicas de operação
198 Vibrações em toda a carroçaria

Vibrações em toda a carroçaria


As vibrações de corpo inteiro originadas pelas
máquinas de construção são afectadas por muitos
factores, tais como a forma de trabalhar, as
condições do terreno e a velocidade de
deslocação.
O operador pode exercer grande influência sobre
os níveis reais de vibração, regulando a velocidade
da máquina, a forma de trabalhar, o trajecto, etc.
Assim, podem resultar diferentes níveis de
vibração para o mesmo modelo de máquina. Ver
especificações da cabina em 368.
Regras para diminuição dos níveis de
vibração de máquinas de movimentação de
terra
Use uma máquina de modelo e tamanho
adequado, com pneus, implemento e
equipamento opcional próprios para o trabalho a
executar.
Mantenha o piso em bom estado.
- Afaste pedras grandes e obstáculos.
- Encha buracos e valas, se necessário.
- Aplique equipamento e tempo na manutenção
das condições do terreno.
Escolha a velocidade e o trajecto de modo a
minimizar o nível de vibrações.
- Contorne os obstáculos e zonas com piso
irregular.
- Diminua a velocidade se tiver de passar por
cima de piso irregular.
Mantenha a máquina seguindo as
recomendações do fabricante.
- Pressão dos pneus.
- Sistemas de travões e direcção
- Órgãos de comando, sistemas hidráulico e de
articulação.
O banco do operador deve ter boa manutenção
e estar devidamente afinado.
- Afine o banco e a sua suspensão ao peso e
altura do operador.
- Inspeccione e mantenha a suspensão do
banco e o mecanismo de afinação.
- Use o cinto e ajuste-o devidamente.
Maneje a direcção, trave, acelere, mude de
velocidade e manobre o implemento com
suavidade.
Técnicas de operação
Vibrações em toda a carroçaria 199
Minimize as vibrações em ciclos muito longos ou
percursos muito extensos.
- Use a suspensão do braço de carga, se tiver
esse dispositivo.
- Se a máquina não tiver suspensão do braço de
carga, baixe a velocidade para reduzir o
balanço.
- Transporte a máquina num veículo se a
distância entre os locais de trabalho for grande.
As dores das costas que se suspeita resultarem de
vibrações de corpo inteiro podem ter outras
origens. As linhas de rumo seguintes podem ser
eficazes para reduzir as dores das costas.
- Ajuste o banco e os órgãos de comando de forma
a ter a melhor posição sentada possível.
- Ajuste os espelhos de forma a evitar ao máximo
ter de torcer o corpo.
- Planifique os tempos de repouso de forma a
evitar períodos longos de ociosidade.
- Não salte da máquina.
- Evite ter de mexer e levantar objectos pesados
com frequência.
Técnicas de operação
200 Trabalho dentro de áreas de perigo

Trabalho dentro de áreas de


perigo
Não conduza muito perto da borda do cais,
embarcadouro, etc.
Em áreas apertadas, conduza devagar e
verifique sempre se tem espaço suficiente para a
máquina e a sua carga.
Para trabalho subterrâneo é preciso
equipamento especial, tal como um motor com
certificado especial nos países da UE e da EEE.
Consulte o seu concessionário.
Use a iluminação da máquina ao trabalhar em
condições de iluminação deficiente, p. ex. em
zonas cobertas ou em túneis.
Para trabalhar em ambiente poluído ou tóxico, a
máquina deve estar devidamente equipada para
o efeito. Consulte o seu concessionário. Antes de
penetrar na zona afectada, inteire-se dos
regulamentos locais.

Linha aérea de alta tensão

PERIGO
Risco de electrocução
Antes da operação perto de instalações A realização de trabalhos perto ou em contacto
de alta tensão, deve ser sempre com linhas aéreas pode provocar descarga
contactado o respectivo proprietário. eléctrica e electrocussão.
Mantenha sempre a distância mínima em relação a
linhas eléctricas aéreas.
A alta tensão é mortal e pode ser suficiente para
destruir a máquina e acessórios. Deve sempre
contactar-se a companhia de electricidade
responsável antes do início de trabalhos perto de
linhas eléctricas. Devem ser consultadas as
instruções especiais da companhia de
electricidade para trabalhar ou abordar linhas
eléctricas.
Considerar todas as linhas eléctricas como tendo
"corrente" eléctrica, mesmo as que se considerem
não ter corrente. Durante trabalhos em que a
máquina ou a carga estão mais perto de linhas
eléctricas do que a distância mínima de segurança
apresenta coloca-se um risco bastante sério; ver o
quadro abaixo.
Técnicas de operação
Trabalho dentro de áreas de perigo 201

Tensão Distância
Volts (V) m ft
~50.000 3 10
50,000~69,000 4.6 15
69,000~138,000 5 16.4
138,000~250,000 6 20
250,000~500,000 8 26
500,000~550,000 11 35
550,000~750,000 13 43
750.000~ 14 46
A distância de segurança é determinada segundo
o nível de tensão da linha eléctrica. As descargas
eléctricas podem danificar a máquina e ferir o
operador a grandes distâncias da linha eléctrica.
É necessário conhecer as acções necessárias
para o caso de um operador ser exposto a uma
descarga eléctrica.

AVISO
Ao transportar a máquina, leve em conta as linhas
eléctricas aéreas.
Sistema de catenárias dos caminhos-de-
ferro

PERIGO
Risco de electrocução
A realização de trabalhos perto ou em contacto
com linhas aéreas pode provocar descarga
eléctrica e electrocussão.
Mantenha sempre a distância mínima em relação a
linhas eléctricas aéreas.
A carga e descarga só é permitida entre os sinais
de delimitação. Os sinais podem ser instalados
directamente na catenária ou em postes especiais.
Contactar os responsáveis dos caminhos-de-
ferro para obter autorização de carga e descarga.
Após uma interrupção no trabalho, deve sempre
voltar-se a contactar os responsáveis dos
caminhos-de-ferro.
Técnicas de operação
202 Trabalho dentro de áreas de perigo
Campo electromagnético (EMF)
Trabalho em áreas com campos
electromagnéticos, CEM

ATENÇÃO
Máquinas equipadas com controlo de condução
conforto (Comfort Drive Control, CDC) ou com
sistema servo-eléctrico não devem ser usadas em
áreas em que haja campos magnéticos estáticos
ou de baixa-frequência, por exemplo, fundições de
alumínio. Nestas áreas podem verificar-se
interferências com as funções de segurança. Se
não estiver certo de que existem campos
magnéticos de baixa-frequência no local onde
trabalha, pergunte ao seu empregador.
A entidade patronal deve obrigatoriamente
conhecer as áreas com campos
electromagnéticos fortes e informar o operador
sobre as mesmas.
O operador deve informar-se sobre as áreas que
podem ser expostas a campos
electromagnéticos.
Campos electromagnéticos, CEM, podem
afectar o funcionamento da máquina se esta
estiver equipada com servo eléctrico e direcção
por alavanca (CDC). Ver CDC na pág. 147.

Cabos e condutas subterrâneas


Certifique-se de que as autoridades ou empresas
responsáveis pelos cabos e tubos foram
contactadas e de que as suas instruções são
cumpridas. Verifique também que regras relativas
à exposição aos cabos e tubos se aplicam ao
pessoal que está no terreno. Normalmente, só o
pessoal das empresas de manutenção podem
expor e efectuar a suspensão provisória de cabos.
Utilize um sinaleiro quando não conseguir
visualizar o ponto no qual está a trabalhar ou
quando a posição do tubo ou do cabo for crítica (ver
página 236). A posição do tubo ou do cabo pode
desviar-se do esquema ou as distâncias podem ser
determinadas incorrectamente. Considere todos os
cabos eléctricos como estando carregados.
Técnicas de operação
Trabalho dentro de áreas de perigo 203
Trabalho em encostas

ATENÇÃO
Perigo de acidente grave ou mortal.
A máquina pode ficar instável durante o
funcionamento em planos inclinados ou rampas
acentuadas, com perda de domínio, tombamento
ou capotamento.
Sempre que seja possível, opere a máquina em
rampas subindo ou descendo a direito. Evite operar
na transversal. Tenha o maior cuidado ao operar
em rampas íngremes.
Durante o trabalho em plano inclinado devem ter-
se em conta as condições climáticas e o estado
do terreno para não arriscar a segurança.
Abra a porta com cuidado; pode ser difícil de
controlar com a máquina inclinada. Ao fechar,
verifique sempre se ficou bem fechada.
Modere a velocidade ao aproximar-se ou ao
conduzir em descida.
Não conduza mais depressa ao descer que ao
subir o mesmo percurso com a mesma máquina.
Não mude de direcção nem conduza na
transversal de um plano inclinado.
Se a máquina escorregar, baixe o balde
imediatamente para o piso. Uma máquina
desequilibrada pode capotar. Não entre em curva
com carga no balde, a menos que a máquina
esteja estavelmente apoiada. Se não o puder
evitar, amontoe terra sobre a rampa para que a
máquina possa parar em local plano e estável.
Se o motor parar com a máquina numa rampa,
baixe o balde para o piso.
Técnicas de operação
204 Trabalho dentro de áreas de perigo

AVISO
Respeite as inclinações máximas recomendadas
na tabela abaixo. Caso contrário arriscará o bom
funcionamento p. ex. da lubrificação da máquina, o
que pode causar danos.
Inclinação máxima aceitável
Ver as imagens à esquerda para entender como os
diferentes ângulos (A e B) afectam a máquina.

Máquina inclinada na Máquina inclinada na


longitudinal transversal
(ângulo A) (ângulo B)
Inclinação Inclinação Inclinação Inclinação
contínua temporária contínua temporária
Inclinação máxima aceitável
A Máquina inclinada na longitudinal A = 15° A = 25° B = 10° B = 20°
B Máquina inclinada na transversal

Trabalho em água e terreno pantanoso

AVISO
A água pode não ultrapassar o bordo inferior das
juntas vedantes dos cubos, eixos das hélices e
rolamento de oscilação do eixo traseiro.
Em curtas passagens a vau por cursos de água, o
nível da água não deve passar do centro dos cubos
das rodas. Tenha muito cuidado em águas turvas
que podem esconder obstáculos submersos ou
covas perigosas. Se não tiver a certeza de que
pode trabalhar no local em segurança, desista do
trabalho.
Depois de trabalhar dentro de água, deve
lubrificar os pontos de lubrificação que estiveram
submersos para expulsar a água.
Controle se não penetrou água na transmissão
ou nos eixos.
Técnicas de operação
Trabalho dentro de áreas de perigo 205
Trabalho com tempo frio

ATENÇÃO
A temperaturas muito baixas o sistema hidráulico
da máquina reage com lentidão. Tenha esse factor
em mente até que o sistema tenha tingido a
temperatura de funcionamento e evite acidentes.
Leia as recomendações para o arranque, veja a
página 135.
As janelas devem estar sem gelo e neve antes de
pôr a máquina em movimento. Tem ser garantido
um campo de visão aceitável, ver pág. 123.
Tenha cuidado com zonas escorregadias na
máquina. Use unicamente superfícies com
protecção anti-derrapante.
Use um raspador próprio para eliminar o gelo dos
vidros. Se for necessário use um raspador com
cabo comprido ou uma escada.

ATENÇÃO
Evite o contacto da pele desprotegida com objectos
metálicos muito frios, porque a pele pode gelar com
adesão ao metal.

ATENÇÃO
Desligue o aquecedor eléctrico do motor antes de
executar serviço na máquina. Pode haver risco de
danos por escaldamento e choque eléctrico.
Técnicas de operação
206 Acessórios montados

Acessórios montados

ATENÇÃO
Não use implementos para levantar ou transportar
uma ou várias pessoas. Podem sofrer danos
corporais.
O uso do implemento certo para cada aplicação é
A chapa de características tem de estar decisivo para aproveitar a capacidade da máquina.
afixada no implemento para se A máquina pode ter implemento fixo ou fixação de
considerar que este tem marcação CE implemento, permitindo uma troca rápida do
(aplicável dentro da UE). mesmo.
Siga sempre as recomendações da Volvo quando
escolher implementos. Siga as indicações do
Manual de Instruções do Operador.
Em conformidade com a directiva de máquinas da
UE, a chapa de características deve possuir a
marcação CE (ver figura) e ser completada pela
"Declaração de conformidade". A marcação
abrange os implementos projectados pela Volvo e
adaptados para as carregadoras de rodas Volvo,
dado que os mesmos são considerados parte
integrante da máquina.
A chapa de características tem de estar Os implementos da categoria "equipamento
afixada no balde para se considerar que intercambiável" (implementos que podem ser
este tem marcação CE (aplicável dentro mudados pelo operador), concebidos pela Volvo,
da UE). têm a marcação CE, são adaptados às máquinas
Volvo e são fornecidos com uma "Declaração de
Conformidade" e instruções.
O proprietário da máquina é responsável por
assegurar que os implementos são aprovados para
instalação na máquina. O proprietário da máquina
é responsável pela segurança da combinação
implemento/máquina.
Para mais informações sobre a selecção de
implementos, contacte um concessionário Volvo
para obter um catálogo de implementos.
A máquina foi preparada para trabalhar com
diferentes implementos. Para poder acoplar os
mesmos ao sistema hidráulico da máquina, este
deve ser despressurizado, veja a página 74.
A estabilidade da máquina pode variar em função
do implemento.
Técnicas de operação
Acessórios montados 207
1) "Equipamento intercambiável" (implementos
que podem ser mudados pelo operador) significa
que o implemento necessita do bloqueio de
implemento hidráulico combinado e, junto com
implementos hidráulicos, por exemplo, uma garra
de troncos, necessita igualmente de uma 3.ª função
hidráulica e, nalguns casos, de uma 4.ª função
hidráulica.
Transporte de implementos com outro
veículo
Siga as instruções de fixação/amarração de acordo
com a norma SS-EN 12195-1 e os regulamentos de
transporte locais.

Implementos rotativos
Implementos rotativos, accionados por via
hidráulica

ATENÇÃO
Máquinas com implemento hidráulico têm que estar
equipadas com paragem de emergência na cabina.
A paragem desliga a alimentação de força ao
implemento e pára o movimento.
Localização da paragem de emergência, veja a
página 74.
Se a máquina for utilizada com implemento rotativo
accionado por via hidráulica, por exemplo,
varredora, arrancador de arbustos, espalhador de
areia etc., devem ser seguidas as seguintes regras
gerais de segurança:
A primeira montagem deste implemento só
poderá ser efectuada por pessoa treinada ou
conhecedora do assunto.
Leia, entenda e siga as instruções que existem
para o implemento em questão.
Pare sempre (desligue o accionamento
hidráulico) o funcionamento rotativo, móvel do
implemento quando sair da cabina.
Durante serviços e medidas de manutenção nas
paragens de funcionamento, deverão ser
desacopladas as mangueiras hidráulicas do
implemento, para evitar que seja
inadvertidamente posto a funcionar, com o
consequente risco de acidentes.
Técnicas de operação
208 Acessórios montados
Se o implemento não for fabricado pela Volvo,
verifique se tem identificação CE.
Certifique-se de que o agente tenha inscrito o
implemento na "Declaração de Conformidade"
para a sua máquina, como sendo um equipamento
aprovado.

ATENÇÃO
Para prevenir acidentes obtenha sempre, antes de
instalar o implemento hidráulico, a informação
sobre normas de segurança e manuseamento
seguro disponibilizada pelo fabricante - deve ser
lida ANTES de usar o implemento.
Técnicas de operação
Suportes de implemento 209

Suportes de implemento
AVISO
Quando mudar para outro implemento, limpe e
lubrifique os orifícios das cavilhas de freio do
implemento novo.

ATENÇÃO
Nunca use um implemento antes de se assegurar
de que está devidamente instalado e de verificar se
o implemento, incluindo as mangueiras hidráulicas,
uniões e peças semelhantes não apresentam
danos – está em causa a sua segurança pessoal.
Acoplamento
Implemento que requer equipamento hidráulico
adicional (3ª. e 4ª. função hidráulica), veja a página
212.

1 2

3 4
V1095543

Travam. implemento
Técnicas de operação
210 Suportes de implemento
1 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o
comutador.
NOTA:
Uma mensagem de aviso "Bloqueio do implemento
aberto" aparece no mostrador.
2 Incline o suporte de implemento cerca de 15°
para a frente e encaixe o engate superior do
implemento na fixação superior. Levante o
suficiente para que implemento descanse no
engate e incline para trás, até ficar em nível.
3 Bloqueie o implemento com o comutador.
4 Verifique se o implemento ficou bem preso
apoiando a sua borda dianteira no solo. Se
estiver bem preso, as rodas dianteiras levantam.
Confirme o bloqueio do implemento carregando
em ESC na teclado.

ATENÇÃO
Verifique se o implemento está seguramente
bloqueado, pressionando a parte dianteira do
implemento contra o solo, de modo a que a
extremidade dianteira da máquina se levante
ligeiramente, ver figura abaixo.

V1095936

NOTA:
Em máquinas com suspensão do braço de carga e
função levantamento de simples efeito, estas
funções têm que estar desactivadas pelos
comutadores para que se possa verificar se o
implemento está devidamente travado.
Se estiver inseguro se o implemento está
devidamente acoplado, faça uma verificação visual
para confirmar se os pinos de travamento do
implemento estão na posição de travamento.
Desacoplamento
1 O implemento deverá estar plano no solo.
Técnicas de operação
Suportes de implemento 211
2 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o
comutador.
NOTA:
Uma mensagem de aviso "Bloqueio do implemento
aberto" aparece no mostrador.
3 Abaixe os braços de levantamento para que as
fixações se soltem.
4 Afaste a máquina do implemento.

ATENÇÃO
O interruptor de bloqueio do implemento só deve
ser pressionado quando se procede a mudança de
implementos. Em caso contrário pode haver perda
de pressão, o que poder fazer tombar o implemento
causando danos corporais.
Técnicas de operação
212 Função hidráulica, 3ª e 4ª

Função hidráulica, 3ª e 4ª
(Não se aplica à L250G)

ATENÇÃO
Ao conectar um implemento, o operador tem que
se assegurar de que o movimento pretendido é
obtido com um curso da alavanca. Movimentos
inesperados podem resultar em acidentes.
A Verifique sempre o funcionamento antes de
B começar a trabalhar com a máquina e observe se
as mangueiras hidráulicas, etc., ligadas ao
implemento, não estão presas e têm comprimento
suficiente para o raio de acção dos braços de
elevação e para a inclinação. Existem extensões
para mangueiras - consulte uma oficina autorizada
de uma marca no mercado.
V1093299
Certifique-se de que o óleo hidráulico do
A Acoplamento, 3ª função hidráulica implemento acoplado não está sujo (partículas
(exterior) estranhas, água etc.) e que o mesmo tem a mesma
B Acoplamento, 4ª função hidráulica qualidade que o óleo da máquina.
(interior)
A ilustração à esquerda mostra a localização do
acoplamento da 3ª. e 4ª. função hidráulica no lado
esquerdo do quadro de elevação.
Acoplamento
1 Ver página 209. Siga os passos 1–6 para
acoplar.
2 Apoie o implemento nivelado no piso.
3 Despressurize a 3.ª e a 4.ª função hidráulica, ver
abaixo 213.
4 Ligue as mangueiras hidráulicas do implemento
à máquina.
NOTA:
Verifique sempre o funcionamento dos comandos
do implemento antes de começar com o trabalho.
Desacoplamento
1 Apoie o implemento nivelado no piso.
2 Despressurize a 3.ª e a 4.ª função hidráulica, ver
abaixo 213.
3 Desligue as mangueiras hidráulicas do
implemento da máquina.
4 Verifique se o implemento não pode tombar
depois de desligado.
5 Ver página 209. Siga os passos 2–4 para
desacoplar o implemento da máquina.
Técnicas de operação
Libertação da pressão 213

Libertação da pressão
(Não se aplica à L250G)
A pressão residual das mangueiras torna difícil o
acoplamento e o desacoplamento dos
acoplamentos rápidos.
Quando for desacoplar uma mangueira hidráulica,
despressurize primeiro o sistema hidráulico para
facilitar a operação:
1 Pare o motor.
2 Fechadura da ignição na posição 1.
3 As alavancas de comando da função em
questão são levadas para a frente e para trás,
sendo retidas nas respectivas posições
extremas durante três segundos.
O implemento deverá estar sempre apoiado no solo
durante a despressurização.
Despressurizar o implemento desacoplado
A pressão elevada num implemento hidráulico
pode ser aliviada desapertando a mangueira do
tubo hidráulico voltando a reapertá-la logo de
seguida. Durante essa operação, mantenha o
implemento sob vigilância.
Recolha o óleo em excesso.
Técnicas de operação
214 Baldes

Baldes
Quando a máquina for usada com o balde, a carga
de tombamento com a máquina totalmente
dobrada é de 50% da carga útil máxima. O
fabricante recomenda frequentemente, por esse
motivo, que o factor de carga não exceda os 50%,
conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
Para informações sobre o peso, volume, carga,
lâmina de carboneto, etc., entre em contacto com
o seu concessionário para obter o catálogo de
implementos.
Dentes do balde, troca, veja a página 312.

ATENÇÃO
Risco de acidentes fatais.
Usar os implementos para içamento ou transporte
de pessoas pode levar a acidentes fatais, de que
resultem lesões graves por esmagamento, ou
morte.
Nunca use os implementos para içar ou transportar
pessoas.
NOTA:
A escavação para a frente nunca deve ser feita a
alta velocidade com o balde mais inclinado que 15°,
deve sempre ser evitado o balde com a inclinação
máxima para a frente.
Técnicas de operação
Baldes 215
Selecção do balde
A escolha do balde depende do tipo de material
1 (duro/solto), da densidade(pesado/leve) e da
carga de tombamento da máquina.
Se o balde for muito grande em relação ao peso
do material e à carga de tombamento da
máquina, a carregadora será instável e fraca e a
2 produtividade não será aumentada.
Para escolher os baldes, entre em contacto com o
seu concessionário para obter o catálogo de
implementos.

3
AVISO
Verifique o aperto dos parafusos após as primeiras
quatro horas de operação, segundo a tabela
abaixo.
4 Binário de aperto para a ponta da lâmina de
carboneto e segmentos com união aparafusada
(parafusos da classe de qualidade 10.9)
Dimensões Binários de aperto
5 M16 275 ± 45 Nm
M20 540 ± 90 Nm
M24 900 ± 140 Nm
V1102874

Os cinco tipos de balde mais comuns:


1 1/4” 2160 ±345 Nm
1 Balde recto sem dentes
(Material solto, areia, terra, adubo
artificial)
2 Balde recto com dentes
(Material duro, gravilha, lama,
trabalho de escavação)
3 Balde de pedras recto com dentes
(Material duro, pedras, gravilha
com desgaste altamente abrasivo)
4 Balde tipo pá com dentes
(Material duro e rochoso, gravilha
dura e pedra partida)
5 Balde para pilhas
(Areia solta, gravilha e materiais
esmagados)

Trabalhar com baldes


Pontos importantes para se conseguir eficiência e
segurança no trabalho:
Escolha o balde correcto.
Técnicas de operação
216 Baldes
Nivele o local de trabalho o mais possível e
certifique-se de que o piso é firme.
Evite patinação, adaptando o regime do motor e
aumentando a carga sobre as rodas dianteiras,
pressionando-as contra o solo. Isto é obtido
elevando-se um pouco o balde após a
penetração no material.
Entre com a máquina no material a direito para
obter maior força de penetração. Isto reduz
também o desgaste dos pneus.
Balde com braços de aperto (equipamento
opcional)
Este balde é próprio para carregar material
volumoso, tal como lixo,ramos de árvores, etc. Os
braços de aperto retêm o material volumoso no
balde ou ajudam a recolher o mesmo em espaços
apertados.
NOTA:
Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª.
função hidráulica, veja a pág. 212. Verifique
sempre o funcionamento dos comandos do
implemento antes de começar com o trabalho.
- Os braços de aperto são manobrados pela
alavanca de comando (3), veja a página 89.
Verifique de forma periódica se as condutas
hidráulicas têm fugas ou danos visíveis.
Lubrifique as chumaceiras dos braços de aperto
e do cilindro cada 250 horas e cada 50 horas em
ambiente agressivo/corrosivo. Ver a massa
recomendada na pág. 332.
Despressurize sempre o sistema hidráulico antes
de iniciar trabalhos de reparação ou manutenção
e antes de desacoplar o implemento.
Só pessoal autorizado para o efeito pode
trabalhar no sistema hidráulico.
Balde de basculamento elevado
(equipamento opcional)
No balde de basculamento elevado , um portador
está combinado com um balde. Durante o
basculamento, o portador funciona como um
prolongamento do quadro de elevação,
aumentando a altura de descarga. Durante a carga
e o transporte o balde está inclinado para trás, para
dentro do portador, ficando praticamente no
mesmo sítio que um balde normal. Desta forma, a
força de desagregação, a força de elevação e a
Técnicas de operação
Baldes 217
carga de tombamento praticamente não são
afectadas.
NOTA:
Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª.
função hidráulica, veja a pág. 212. Verifique
sempre o funcionamento dos comandos do
implemento antes de começar com o trabalho.
- Na "função inclinação" o cilindro do balde é
activado pela alavanca de comando (3), veja a
página 89.
- Durante a carga, transporte e elevação, o balde
deve estar totalmente inclinado para trás.
- O balde dó deve ser descarregado (basculado)
depois de atingir a altura de elevação pretendida.
NOTA:
Evite bascular o balde de basculamento elevado
com a função inclinação normal ou, se tiver de o
fazer, use uma velocidade de basculamento
reduzida, de forma a manter o balde totalmente
inclinado para trás no portador.
- Evite bascular o balde de basculamento elevado
para a frente ou para trás com a força máxima,
contra os batentes, para não danificar o balde e
os cilindros.
Limpe periodicamente a sujidade depositada nos
braços do portador.
Verifique de forma periódica se as condutas
hidráulicas têm fugas ou danos visíveis. Se for
necessário, substitua.
Verifique de forma periódica os coxins dos
batentes de inclinação para trás. Se for
necessário, substitua.
Lubrifique o suporte do balde e as chumaceiras
dos cilindros cada 250 horas e cada 50 horas em
ambiente agressivo/corrosivo. Ver a massa
recomendada na pág. 332.
Despressurize sempre o sistema hidráulico antes
de iniciar trabalhos de reparação ou manutenção.
Só pessoal autorizado para o efeito pode
trabalhar no sistema hidráulico.
Cascalho e empilhamento (carregamento em
ciclos curtos)
1 Posicione o balde plano e abaixe-o até ao solo
próximo do monte de cascalho.
Técnicas de operação
218 Baldes
2 Conduza utilizando a 2ª velocidade + kick-down
para entrar no material. Quando a máquina
começar a parar porque o esforço máximo de
tracção foi atingido, levante o balde e
simultaneamente incline-o para trás através de
movimentos curtos com a alavanca.
Se possível, evite inclinar o balde para a frente ao
carregar. Movimentos exagerados da alavanca
provocam patinação. Nunca penetre no material
em alta velocidade.

Balde adequado: Recta com ou sem


dentes
Velocidade adequada: Controlo de marcha na
posição 2 ou 4
Selector de programa: Posição M ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: marcha
Lock-up: Desactivado
Ver também Sugestões de condução na pág. 145

ATENÇÃO
Preste atenção ao risco de queda de materiais. A
queda de materiais pode causar acidentes graves
se não forem tomados os devidos cuidados.

Escavação
Ao escavar ou raspar superfícies, inicie
inclinando o balde 2–3°para baixo.
Opere na 1ª. e com pouca aceleração. Aumente
a aceleração gradualmente e, ao mesmo tempo,
levante um pouco o balde.
Use o bloqueio do diferencial se o terreno for
acidentado e se as rodas patinarem.
NOTA:
Nunca accione o bloqueio do diferencial se uma
das rodas estiver patinando. Diminua a aceleração
até a roda parar.

Balde adequado: Recta com ou sem


dentes (em alternativa,
balde nivelador)
Velocidade adequada: Controlo de velocidade
na posição 1
Técnicas de operação
Baldes 219
Carga de rochas (carregamento em ciclos
curtos)
Mantenha uma rotação do motor correcta, pois
uma rotação elevada causa patinação nas rodas.
Entre no material a direito para evitar torções na
máquina que podem danificar o sistema do braço
de levantamento.
A lâmina do balde tem que entrar por baixo e
entre as pedras, o que significa que tem que estar
atento ao entrar no material.
Se uma pedra ficou encravada, tente um novo
ângulo de aproximação, mas evite exercer
pressão sobre o canto do balde.
Evite subir no material quando existir risco de
corte de pneus, particularmente se o material for
de pedras detonadas. Remova também as
pedras espalhadas no chão.

Balde adequado: Balde com lâmina em


bico de pato
Velocidade adequada: Controlo de velocidade
na posição 2
Selector de programa: Posição M ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: marcha
Lock-up: Não activada
Transporte da carga (carregamento-
transporte)
O balde deverá estar totalmente inclinado para
trás e deverá ser mantido na posição de
transporte a uma altura de 30–40 cm (12–16 in)
acima do solo.
Mantenha a pista de transporte plana e livre de
pedras e outros objectos. A carga é derramada
facilmente de um balde muito cheio.
Se necessário, nivele a pista quando retornar.

Velocidade máxima Aprox. 25–30 km/h


apropriada: (15,5–18,6 mph)
Velocidade adequada: Controlo de velocidade
na posição 4
Selector de programa: Posição L ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: marcha
Lock-up: Activada
Técnicas de operação
220 Baldes
Ao conduzir em circunstâncias que produzam
mudanças erráticas, escolha H para obrigar a
máquina a atingir mais velocidade antes de se
processar a mudança ascendente.
Exemplo: Condução em rampas compridas em
trabalhos de carregamento/transporte, Antes de
entrar em rampas compridas active o comutador
"Travagem com o motor/mudança descendente"
(ver pág. 144 para impedir mudanças muito
frequentes).
NOTA:
Lembre-se que a estabilidade é alterada quando a
máquina é dobrada e quando está muito carregada.
Descarregamento

ATENÇÃO
Trabalhe com muita precaução se a visibilidade for
dificultada pela carga ou pelo implemento. Dê uma
volta em torno da máquina antes de iniciar o
trabalho e proíba a presença de pessoas na área
de operação. Se tiver dúvidas, levante a carga e
verifique as condições da estrada, observando-o
debaixo da carga e operando a baixa velocidade.
Se for necessário, peça a alguém para sinalizar em
locais de maior dificuldade - tendo sempre em vista
a prevenção de danos pessoais e materiais.
Tente descarregar a carga na subida se o solo no
local de descarregamento for inclinado. Isto
afecta a estabilidade da máquina de maneira
positiva.
Ao descarregar mantenha o balde o mais
próximo possível da carroçaria ou abertura para
que o impacto do material descarregado seja o
menor possível e para se ter controlo sobre a
colocação do mesmo.
Ao carregar rochas, coloque material fino e
menor no primeiro balde para amortecer o
impacto de material maior subsequente.
Posicionamento do veículo de transporte
O posicionamento do veículo transportador de
carga tem grande importância na eficiência do
trabalho de carga.
O operador deve indicar onde o veículo de
transporte deve ficar, de preferência levantando
o balde. Deste modo, o operador também toma
Técnicas de operação
Baldes 221
a responsabilidade pela segurança do local em
que o veículo ficar.
Nivelamento
O balde deve assentar nivelado no solo. Para
tapar buracos, durante a condução para a frente,
deverá ter material no balde e em frente do
mesmo.
Para o acabamento do nivelamento, mantenha o
balde levemente inclinado para a frente e recue
comprimindo-o contra o solo.
Se estiver usando lâmina diagonal, limpa-neves,
varredora, etc., é vantajoso acoplar a função de
levantamento de simples efeito (equipamento
opcional). Isto permite que o implemento
acompanhe as irregularidades do terreno, uma
vez que o mesmo "flutua". Isto ajuda também a
manter a capacidade de direcção e a força de
tracção da máquina. O implemento retornará
sempre para a posição pré-ajustada, ver pág.
74..

Balde adequado: Recto e sem dentes (ou


balde de nivelamento)
Velocidade adequada: Controlo de velocidade
na posição 1 ou 2
Mudança descendente Desactivado
automática
Suspensão do braço de Não activada
carga:
Técnicas de operação
222 Forquilhas para paletes

Forquilhas para paletes


NOTA:
Use unicamente garfos para paletes aprovados
pela Volvo. Ver mais informação na pág. 397.
Os garfos para paletes só devem ser usados para
o fim a que se destinam.
Assim, não devem ser usados como ferros de
desmonte, para soltar um tronco, um pedregulho ou
semelhante.
Não devem ser sobrecarregados ou receber carga
enviesada.
Não devem ser usados como dispositivo de
Verificação dos braços de garfo elevação com correntes ou cintas para levantar
objectos.
A Ângulo
B Ressaltos de fixação
C Espessura
AVISO
Para não danificar os garfos de paleta é
recomendável que se active a função elevação de
efeito simples, principalmente em marcha-atrás e
se as pontas dos dentes entrarem em contacto com
o piso. Isto é particularmente importante em
trabalhos em terreno irregular.
Os garfos para paletes e suportes de garfos
deverão ser construídos para suportarem as
cargas que a capacidade de levantamento da
máquina permite.
Os garfos de palete e respectivos suportes devem
ser mantidos limpos, sem ferrugem e bem
lubrificados para que possam funcionar da melhor
maneira.
Os garfos para paletes e o suporte de garfos não
devem ser combinados com baldes de trabalho ou
plataformas de trabalho para elevação de pessoas.
Técnicas de operação
Forquilhas para paletes 223
Os braços do garfo são dimensionados segundo
ISO 2330 e classificados com a máquina, em
conformidade com as normas vigentes.

AVISO
Verifiquem se os batentes que impedem os garfos
de se escapar do quadro estão bem localizados.
Isto é principalmente importante se os garfos são
deslocados para o lado manualmente. Os garfos
Armação de garfos devem ficar bloqueados contra o retentor para que
não se possam deslocar para os lados..
D Batentes

Verifique regularmente os garfos para paletes


com relação a desgaste. Verifique
particularmente a base do braço do garfo.
Verifique se os batentes (D) dos braços estão no
Marcação seu lugar.
Verifique se os garfos estão bloqueados contra o
1 Carga máxima por braço (kg) *) suporte.
2 Distância do centro de gravidade à Os garfos não devem continuar em serviço se:
carga máxima (mm) - a lâmina do braço do garfo estiver desgastada
3 Espessura do garfo na entrega mais que 90% da sua espessura original.
*) Não pode ser confundido com a carga - o ângulo entre a lâmina do garfo e a haste for
de trabalho nominal para o respectivo superior a 93°.
modelo de carregadora. - os ressaltos de fixação estiverem desgastados
ou com fissuras.
Não repare as fissuras e desgastes por meio de
soldadura.

Trabalho com garfos para paletes


Os pontos mais importantes na operação com
garfos de paletes são:
O operador deve ter treinamento adequado.
O operador é responsável se o valor permitido de
carga for ultrapassado.
O garfo faz um movimento em semicírculo
quando é levantado. Portanto, comece
levantando o garfo um pouco antes do local onde
a carga será depositada.
O garfo não deverá permanecer levantado, a não
ser durante um empilhamento ou um
descarregamento.
Mantenha os braços do garfo abaixados e
dobrados durante o transporte sem carga.
Em empilhamento de material os braços do garfo
deverão ser mantidos na horizontal.
Técnicas de operação
224 Forquilhas para paletes
Escolha o melhor percurso, com o piso o mais
regular possível. Se for necessário, regularize o
terreno.
A velocidade deve ser adaptada ao piso.
Para aumentar a estabilidade ao trabalhar com
garfos, é importante ter os pneus à pressão
recomendada.
Se a carga for muito larga, pode ser vantajoso
afastar mais os garfos para aumentar a base de
sustentação da carga. Tenha o centro de
gravidade da carga bem centrado.
Ao conduzir com carga pesada em descidas
pode ser conveniente baixar em marcha-atrás.
NOTA:
Em trabalhos pesados que requerem grande força
de desagregação, p. ex., destocamento e operação
com blocos de mármore – use implementos
aprovados pela Volvo.

Velocidade adequada: Controlo de velocidade


na posição 4
Selector de programa: Posição L ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: velocidade ou não
activada
Função elevação de Activada
simples efeito
Lock-up: Activada *)
*) Se a máquina funcionar "aos solavancos" pode
activar-se o Lock-up..
Entrar na carga
Escolha braço de garfo com comprimento
adequado, para que o mesmo não fique saliente
na frente da carga. Os paletes da frente ou
mercadorias podem ser danificados, pois a força
de penetração dos braços de garfo é muito
grande.
Coloque a carga o mais próximo possível da
haste vertical do garfo.
Levante a carga com a menor inclinação possível
do garfo para paletes.
Podem ocorrer desvios do deslocamento
paralelo completo, (veja Especificações) e isto
pode afectar a utilização.
Técnicas de operação
Forquilhas para paletes 225
Condução com carga
Mantenha a carga baixa (30–40 cm (12–16 in))
acima do solo para a obtenção da melhor
estabilidade e visibilidade.
Siga de marcha atrás para o local de
descarregamento se a carga dificultar a
visibilidade.
Adapte a velocidade às condições
momentâneas.
Use apoio de carga no manuseio de cargas altas.
Aprovação e disposições legais
Carga máxima permitida segundo a norma CEN EN
474-3, indicada em por cento da carga de
tombamento.
Os valores percentuais, os quais não podem ser
excedidos, são os seguintes:

Superfície irregular: 60% da carga de


tombamento
Superfície firme e plana: 80% da carga de
tombamento
Deverá ser possível controlar e manusear por via
hidráulica a carga em todas as posições possíveis
e com todos os circuitos hidráulicos envolvidos ao
mesmo tempo. A carga máxima permitida é
determinada pela estabilidade da máquina ou pela
sua força hidráulica, o que for menor.
Em países fora da UE/EEE podem vigorar outros
regulamentos. Portanto, verifique sempre as leis
locais em vigor.
Técnicas de operação
226 Garras para troncos

Garras para troncos


NOTA:
Use unicamente garras para madeira aprovadas
pela Volvo. Ver mais informação na pág. 403.
NOTA:
Para acoplar e desacoplar as mangueiras da 3ª.
função hidráulica, veja a pág. 212. Verifique
sempre o funcionamento dos comandos do
implemento antes de começar com o trabalho.
- As mandíbulas são manobradas com a alavanca
de comando (3) e o encontrador (equipamento
opcional) com a alavanca de comando (4), veja
a página 89.
Verifique periodicamente se as mangueiras das
condutas hidráulicas têm fugas ou danos visíveis.
Lubrifique as chumaceiras das mandíbulas e do
cilindro cada 250 horas. Ver qualidade da massa
na pág. 332.
Despressurize sempre o sistema hidráulico antes
de iniciar trabalhos de reparação ou manutenção
e antes de desacoplar o implemento.
Só pessoal autorizado para o efeito pode
trabalhar no sistema hidráulico.
Existem cinco modelos de garras para madeira:
A A garra de descarregamento tem pernas curtas
que facilitam o enchimento da garra ao
descarregar o veículo de transporte.
B A garra de triagem tem pernas relativamente
compridas que facilitam o enchimento da garra
ao em empilhados e divisórias de selecção.
C A garra de uso geral tem mandíbulas menores
que a garra de triagem e com capacidade de
manusear a árvore inteira ou um único tronco
em trabalhos de selecção.
Técnicas de operação
Garras para troncos 227
Na UE tem validade a norma CEN EN 474-3, o que
significa que a carga operacional nominal tem que
ser expressa como percentagem da carga de
tombamento. De conformidade com esta norma a
Volvo decidiu adaptar as suas normas internas
para indicar a capacidade das garras para madeira.
As cargas máximas recomendadas para
combinações de garras para madeira e
carregadoras de rodas, aplicam-se às máquinas
equipadas com contrapesos aprovados para
manuseio de madeira.
Qualquer equipamento adicional no implemento
reduz a carga operacional nominal.
Em países fora da UE/EEE aplicam-se,
eventualmente, outras exigências de segurança.
Por isto devem ser sempre observados os
regulamentos locais.

Trabalho com garras de troncos


Descarga de veículos
Encha as garras com muito cuidado para não
danificar as estacas e fixações do veículo.
1 Aproxime-se do veículo a ser carregado com a
garra levantada e totalmente aberta.
2 Incline a garra para a frente e baixe-a sobre a
carga.
Feche a mandíbula e comece a inclinar a garra
levemente para cima. Depois, repita
alternadamente, o fecho e a inclinação para cima
até a garra ficar cheia.
NOTA:
Tome muito cuidado ao descarregar um veículo,
particularmente quando restarem poucas toras. A
mandíbula pode cair abaixo da carroçaria e
danificá-la por se prender.
Carga de veículos com garras para madeira
1 Tenha cuidado para que cada tronco assente
bem na garra para evitar carga desordenada,
tipo "ninho de pega".
2 Aproxime-se do veículo que vai ser carregado e
levante o implemento para que os troncos
passem por cima das estacas.
Técnicas de operação
228 Garras para troncos
3 Abaixe a garra nivelada sobre as travessas ou
a caixa de carga e posicione o feixe de troncos
junto às estacas do lado oposto.
4 Abra completamente a mandíbula e recue
cuidadosamente.
Empilhamento
Para as máquinas com suspensão do braço de
carga, recomenda-se que seja escolhida a posição
dependente de velocidade. A precisão aumenta e
diminui o risco de a carga ficar desordenada, tipo
"ninho de pega".
1 Mantenha a garra próxima da pilha para evitar
desabamento.
2 Incline um pouco a garra para a frente.
3 Abra com cuidado as mandíbulas
completamente, de tal forma que as toras
comecem a rolar para fora.
4 Abra totalmente a mandíbula e recue com
cuidado ao mesmo tempo que baixa a garra e
apoia toras que estejam a desabar.
O encontrador da garra pode servir de
empurrador, evitando o recurso à inclinação para
a frente da garra. A altura de elevação da
máquina é melhor aproveitada e as pilhas podem
ser mais altas. O encontrador também pode ser
usado para manusear troncos isolados.
Regra básica: Faça com que os troncos saiam da
garra sem caírem.

Velocidade adequada: Controlo de velocidade


na posição 4
Selector de programa: Posição L ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: velocidade
Lock-up: Activada
Retirar toras da pilha
Pilha baixa:
1 Mantenha as pernas da garra planos contra o
solo e com a mandíbula completamente aberta.
2 Entre na pilha e feche a mandíbula o mais
possível.
3 Recue, cuidadosamente, e simultaneamente
feche a mandíbula ainda mais.
Pilha alta:
1 Comece o mais alto possível e incline as pernas
um pouco para frente com a mandíbula aberta.
Técnicas de operação
Garras para troncos 229
2 Avance para dentro da pilha e feche a
mandíbula.
3 Acompanhe com o implemento, de tal forma que
a madeira não caia das pernas da garra.
Se cair madeira entre as pernas da garra, abaixe
cuidadosamente a carga até ao solo, recue e tente
levantar a carga novamente sem danificar a
madeira.
Um ejector de madeira, possibilita empilhamentos
mais altos e conserva o terreno limpo na frente das
rodas da carregadora.
Trabalho com troncos inteiros
Seja particularmente cuidadoso com o centro de
gravidade da madeira, para que seja mantida
uma estabilidade lateral satisfatória.
Em operações com visibilidade limitada deve
existir uma pessoa a sinalizar, veja a página
236.

ATENÇÃO
Manuseie objectos compridos, p. ex. troncos
sempre com o maior cuidado! Certifique-se sempre
de que ninguém está dentro da zona de trabalho da
máquina.
Técnicas de operação
230 Braço de manuseamento de material

Braço de manuseamento de
material

AVISO
Só devem ser usados braços de manuseamento de
materiais aprovados juntamente com a máquina
pela Volvo.
A carga máxima permitida para uma máquina com
braço manipulador de material está indicada nas
tabelas de carga dos lados 406 e não deve ser
excedida.
A carga permitida é válida para superfícies firmes
e planas e é no máximo metade da carga de
tombamento. Em superfícies irregulares, a carga
deverá ser adaptada às condições reinantes.
Fada vez que um implemento for acoplado, deve
ser feita uma verificação para ver se o mesmo está
travado.
Em certos países são exigidos controlos regulares,
efectuados por pessoa autorizada, a qual deverá
manter registos especiais sobre estas verificações.
Posicionamento
É importante que a superfície do local de
posicionamento da máquina seja firme e plana. Se
a superfície não for firme, deve contactar os seus
superiores para que sejam tomadas as medidas
necessárias.
Carga
Utilize a tabela de carga correspondente ao
comprimento do braço manipulador de material
usado.
Verifique se a pressão nos pneus dianteiros
segue as recomendações, isto é, se usar
frequentemente a carga máxima.
Não levante a carga antes de saber:
- para onde a carga irá.
- se pode ser descarregada lá.
- se são usados dispositivos de levantamento
apropriados (cabo de aço, corrente, etc.).
- se a carga está correctamente presa.
Técnicas de operação
Braço de manuseamento de material 231
- se você recebeu o sinal, se existir pessoa a
sinalizar.
NOTA:
O braço não pode ser usado para cargas mais
pesadas do que as especificadas para o
comprimento do mesmo.

ATENÇÃO
Risco de acidentes fatais.
Usar os implementos para içamento ou transporte
de pessoas pode levar a acidentes fatais, de que
resultem lesões graves por esmagamento, ou
morte.
Nunca use os implementos para içar ou transportar
pessoas.

Trabalho com o braço de


manuseamento de carga
Lembre-se que um pequeno movimento na base
do implemento se torna um grande movimento na
ponta do braço manipulador de material.
Opere a máquina e o braço manipulador de
material com movimentos suaves e cuidadosos,
de tal forma que a carga não fique balançando.
Nunca ultrapasse a carga máxima permitida.
Tabelas de carga, veja a página 406.
Durante transporte, por exemplo, em vias
públicas, o braço manipulador de material deverá
estar recolhido ao máximo e inclinado para trás.
Mudança do comprimento do braço deverá ser
efectuada manualmente (esteja atento ao risco
de esmagamento).
NOTA:
Verifique se os pinos na junção do braço estão
travados de maneira segura (pinos de travamento
especiais) caso o comprimento do braço tenha sido
alterado.
Use somente dispositivo de levantamento que
seja aprovado e que não irá sobrecarregar a
máquina.
Técnicas de operação
232 Braço de manuseamento de material
Condução com carga

ATENÇÃO
Uma carga em balanço pode provocar o
tombamento da máquina. Não se esqueça que as
condições de estabilidade mudam quando a
máquina entra numa curva.
Quando conduzir com a carga suspensa,
mantenha o braço manipulador de material o
mais baixo possível. Limite a velocidade para 6
km/h (3,7 mph).
Use amarras para estabilizar e para impedir que
a carga fique balançando.
Quando a intensidade do vento e a massa da
carga forem tais que a carga não possa ser
manuseada com segurança, o levantamento não
poderá ser efectuado.
Acompanhe com o olhar a carga durante todo o
trajecto. Se não tiver possibilidade de o fazer,
deve ser chamada uma pessoa que sinalize,
antes de começar a condução. (Ver pág. 236).
Manobre o braço manipulador de material de
forma tão suave como possível.
Não mova a carga sobre pessoas, escritórios e
alojamentos ou contentores para pessoal.
O braço não deve ser usado, em nenhuma
circunstância, para arrancar tábuas ou similares.
A carga não deve ser puxada obliquamente.

Velocidade adequada: Controlo de velocidade


na posição 4
Selector de programa: Posição L ou AUTO
Suspensão do braço de Posição dependente de
carga: velocidade ou não
activada
Lock-up: Activada
Técnicas de operação
Levantar braço, alternativa baixar 233

Levantar braço, alternativa


baixar

ATENÇÃO
Risco de esmagamento.
Não se coloque nunca debaixo de um braço de
elevação levantado.
Baixe sempre o braço de elevação antes de sair
da cabina.
Nunca opere a máquina se houver suspeita de
danos no sistema hidráulico ou no braço de
elevação. Consulte uma oficina autorizada da
Volvo.
Abaixamento secundário
Se o motor da máquina tiver parado com o braço
de carga na posição subida, este pode ser descido
com a pressão restante no sistema hidráulico.
NOTA:
Baixe imediatamente o braço de carga, no máximo
5 minutos após a paragem do motor. Se tiverem
passado mais que 5 minutos, ligue de novo o motor.
Se o motor não pegar, chame o pessoal de serviço,
bloqueie o local ou recorra a um guarda para que
ninguém se aproxime.
1 A ignição tem de estar na posição de operação
(1) antes de o braço de carga ser baixado.
2 Depois de o braço de carga ter sido baixado,
todas as mangueiras hidráulicas do braço de
carga serão despressurizadas com as
alavancas de comando, ver página 212.
Técnicas de operação
234 Levantar objectos

Levantar objectos
AVISO
Use um dispositivo de elevação seguro com a
capacidade nominal adequada para o trabalho.
Só devem ser usados dispositivos de elevação
próprios e homologados para a máquina em que
são utilizados.

AVISO
Não use equipamento de elevação danificado,
quebrado ou sem certificado.

AVISO
Alguns países têm regulamentos especiais
relativos ao uso da máquina como grua, p. ex. para
carga suspensa. Para mais informação, consulte o
seu agente autorizado da Volvo.

AVISO
Respeite as cargas nominais aplicáveis à máquina
durante o transporte.
Estabilidade
As máquinas em trabalho possuem uma
estabilidade variável, sujeita a oscilações
consideráveis.
Para que o trabalho se possa executar em
segurança, o operador tem que avaliar e respeitar
os condicionalismos especiais inerentes a cada
caso.
Uma condição para que haja boa estabilidade a
operação da máquina em piso plano, nivelado e
resistente.
Tenha cuidado em áreas moles, irregulares ou
inclinadas e sempre que haja perigo de
desabamento. Evite os esforços transversais da
máquina e outros momentos de risco similares.
Nas máquinas em plano inclinado, o centro de
gravidade desloca-se e, numa elevação, a
máquina pode capotar.
A base de apoio deve ser estável e segura. Uma
base instável, tal como areia solta ou terra
molhada pode fazer com que o trabalho seja
inseguro.
Técnicas de operação
Levantar objectos 235
Não execute mudanças de direcção bruscas com
carga suspensa. Leve em, conta a força
centrífuga.
Conduza devagar e com cuidado.
Tenha cuidado para que a visibilidade não seja
afectada por carga volumosa. Se for necessário,
peça ajuda a um sinaleiro.
Amarração de carga comprida
Tábuas, pranchas, ferro de construção etc.,
devem ser amarrados de tal forma que o material
não possa cair.
Ao levantar vigas, deve ser utilizada a tesoura de
viga.
Protectores, por exemplo pedaços de mangueira
cortados, devem ser usados para evitar a
danificação da amarra.
A amarra deve ser muito bem apertada.

Verificações regulares do implemento de


levantamento
Verificações do implemento de levantamento
devem ser efectuadas regularmente por pessoa
experiente por intermédio da entidade patronal. Se
forem detectadas fissuras ou outras deficiências
que possam pôr em causa a segurança da máquina
ou do implemento de levantamento, estes não
devem ser utilizados.
Técnicas de operação
236 Diagrama de sinalização

Diagrama de sinalização
Se a visibilidade do operador estiver limitada, por
exemplo, devido a uma carga volumosa, recorrer a
um sinaleiro.
Quanto mais rápido tiver de ser o movimento, a
elevação ou a descida, mais vigorosas deverão ser
as indicações do sinaleiro. Se dois ou mais
operadores recorrerem ao mesmo sinaleiro,
determinar antecipadamente a forma como a
elevação será efectuada e o modo como os sinais
serão transmitidos a cada operador.

INICIAR PARAR FIM


Braços esticados na Braço direito a apontar Mãos juntas à altura do
horizontal, com as palmas para cima, com a palma da peito
das mãos viradas para a mão virada para a frente
frente

LEVANTAR BAIXAR DISTÂNCIA VERTICAL


Braço direito a apontar Braço direito a apontar As mãos indicam a
para cima, com a palma da para baixo, com a palma da distância relevante
mão virada para a frente e mão virada para a frente e
a mão a descrever a mão a descrever
lentamente um círculo lentamente um círculo
Técnicas de operação
Diagrama de sinalização 237
DESLOCAR PARA A DESLOCAR PARA TRÁS PERIGO (PARAGEM DE
FRENTE Ambos os braços EMERGÊNCIA)
Ambos os braços dobrados, com as palmas Ambos os braços para
dobrados, com as palmas das mãos viradas para cima, com as palmas das
das mãos viradas para baixo e os antebraços mãos viradas para a frente
cima e os antebraços deslocando-se lenta e
deslocando-se lenta e repetidamente para baixo,
repetidamente para cima, na direcção oposta à do
na direcção do corpo corpo

OPERAR NA DIRECÇÃO OPERAR NA DIRECÇÃO DISTÂNCIA


INDICADA INDICADA HORIZONTAL
Braço estendido na Braço estendido na As mãos indicam a
horizontal, com a palma da horizontal, com a palma da distância relevante
mão virada para baixo e mão virada para baixo e
pequenos movimentos pequenos movimentos
para a frente e para trás, para a frente e para trás,
lentamente, para a direita lentamente, para a
esquerda
Segurança no serviço
238

Segurança no serviço
Esta secção trata das regras de segurança que têm
de ser respeitadas durante a realização de
controlos e manutenção na máquina. A Volvo não
se responsabiliza pela utilização de outros
dispositivos de elevação, ferramentas ou métodos
de trabalho além dos descritos nesta publicação.
Outras normas de segurança e textos de
informação e aviso vêm indicados nas secções a
que dizem respeito.
NOTA:
A elevação e suporte da máquina só podem ser
realizados por pessoal com a devida formação.
NOTA:
A inclinação da cabina só pode ser realizada por
pessoal com a devida formação.

ATENÇÃO
Risco de queimaduras!
Líquidos e partes da máquina quentes podem
causar queimaduras.
Deixe a máquina esfriar antes de iniciar qualquer
serviço.
Segurança no serviço
Posição de manutenção 239

Posição de manutenção
Posição de manutenção
ANTES de iniciar qualquer trabalho de serviço ou
manutenção, a máquina deve ser colocada em piso
nivelado e preparada conforme a figura abaixo.
Deve também ser limpa.
DEPOIS de ter terminado o trabalho, todas as
chapas de protecção têm de ser novamente
colocadas, o capot e todas as coberturas têm de
ser fechados e trancados.

V1126919

1 Ligue a trava da articulação do 6 Retire a chave da ignição e coloque


chassis. uma placa de aviso no volante a
indicar que se encontram trabalhos de
manutenção em curso.
2 Baixe o implemento, deixando-o 7 Abra o capot.
repousar no chão.
3 Aplique o travão de estacionamento. 8 Desligue a corrente eléctrica com o
interruptor de corte geral da bateria.
4 Desligue o motor. (Não se aplica para 9 Bloqueie as rodas de forma
verificar o nível de óleo da conveniente (por ex., com calços).
transmissão.)
5 Alivie cuidadosamente a pressão nas 10 Deixe a máquina arrefecer.
linhas e recipientes sob pressão para
evitar riscos. Veja a página 317.
Segurança no serviço
240 Antes de iniciar o serviço, ler

Antes de iniciar o serviço, ler


Evite acidentes pessoais
Leia atentamente o Manual de Instruções do
Operador antes de realizar quaisquer trabalhos
na máquina. Também é importante seguir as
informações e instruções das chapas e dos
autocolantes.
Não use roupa larga ou adornos que se possam
prender e causar acidentes ou danos.
Use, sempre que o serviço o torne necessário,
capacete, óculos e luvas de protecção assim
como calçado de segurança.
Verifique, sempre que trabalhe no interior, se a
ventilação do local é suficiente para o motor.
Não permaneça na frente ou atrás da máquina
com o motor a funcionar.
Desligue o motor antes de retirar tampas de
protecção ou abrir capots.
Quando o motor é desligado, o sistema
permanece sob pressão. Se um sistema for
aberto sem ser primeiro despressurizado, pode
jorrar líquido sob alta pressão em jacto.
Nunca detecte fugas com a mão; use um papel
ou cartão.
Mantenha os degraus, corrimãos e superfícies de
apoio isentas de óleo, sujidade e gelo.
Suba e desça apenas por partes da máquina
previstas para o efeito, com protecção anti-
derrapante (ver esquema de princípio).
É importante usar a ferramenta e o equipamento
certos. Ferramentas ou equipamento em mau
V1096771 estado devem ser reparados ou substituídos.
Protecção anti-derrapante, localização Se tiver que trabalhar por baixo de um
(ilustração genérica) implemento levantado, este deve ser
seguramente escorado antes de iniciar o
trabalho. Actue o bloqueio da alavanca e aplique
o travão de estacionamento.
Evite danificar a máquina.
Use apenas equipamento com capacidade de
elevação suficiente para levantar ou apoiar em
cavaletes a máquina ou componentes da
mesma.
A Volvo declina qualquer responsabilidade pela
utilização de outros dispositivos de elevação,
ferramentas, processos de trabalho, lubrificantes
e peças não descritos neste Manual de
Instruções do Operador.
Segurança no serviço
Antes de iniciar o serviço, ler 241
Certifique-se de que não foram deixadas
inadvertidamente ferramentas ou objectos que
possam causar danos sobre ou dentro da
máquina.
Alivie a pressão do sistema hidráulico antes de
iniciar o serviço.
Nunca afine uma válvula de alívio para uma
pressão mais alta do que a recomendada pelo
fabricante da válvula (trabalho a realizar em
oficina).
Máquinas que operem em ambientes poluídos ou
tóxicos têm que ser equipadas para esse efeito.
O trabalho em máquinas desse tipo está sujeito
a regulamentos especiais de segurança.
A instalação de um rádio bidireccional, telefone
móvel ou equipamento semelhante deve sempre
ser feita de acordo com as instruções do
fabricante, a fim de evitar interferências com o
sistema e componentes electrónicos
operacionais da máquina, ver página 23.
Medidas a tomar em trabalhos de soldadura
eléctrica, veja a página 288.
As placas de protecção, tampas e capots da
máquina têm que estar no seu lugar antes de ligar
o motor e a máquina entrar em serviço.
Utilize o método de três pontos de contacto (dois
pés, uma mão) quando limpar ou raspar os
vidros, espelhos retrovisores e câmaras.
Evite danificar o meio ambiente
Respeite o meio ambiente ao executar serviço ou
manutenção. Os óleos e outros líquidos
ambientalmente perigosos, se forem libertados no
ambiente causarão danos. O óleo tem uma
velocidade de decomposição muito baixa na água
e sedimentos. Um litro de óleo é suficiente para
contaminar milhões de litros de água potável. A
máquina deve ser limpa numa instalação com
separador de óleo ou equipamento semelhante.
NOTA:
Todos os pontos a seguir mencionados têm em
comum que todos os resíduos devem ser
entregues a empresas de tratamento e eliminação
de resíduos aprovadas pelas autoridades.
Durante a drenagem, os óleos e líquidos devem
ser recolhidos em recipientes apropriados e
devem evitar-se escorrimentos.
Segurança no serviço
242 Antes de iniciar o serviço, ler
Os filtros usados, antes de poderem ser
entregues como resíduos para eliminação, têm
de ser totalmente drenados do líquido. Os filtros
de amianto têm de ser colocados no saco
fornecido com cada novo pacote de filtro de
amianto. Não sacuda o filtro de amianto; coloque-
o cuidadosamente no saco de plástico fornecido.
Sele o saco e certifique-se de que é depositado
num local adequado para resíduos de amianto.
As baterias contêm substâncias perigosas para
a saúde e para o ambiente. Por conseguinte, as
baterias usadas têm de ser tratadas como
resíduo perigoso para o ambiente.
Consumíveis, tais como trapos, luvas e garrafas
usados também podem estar contaminados com
óleos e líquidos perigosos para o ambiente, caso
em que têm de ser tratados como resíduo
perigoso para o ambiente.
Segurança no serviço
Prevenção contra incêndios 243

Prevenção contra incêndios

ATENÇÃO
Risk of fire.
Operating in environments with flammable or other
explosive particulates in the air could increase the
risk of fire.
Use special equipment and proper ventilation when
operating in hazardous environments.
O perigo de incêndio existe sempre. Informe-se
sobre o tipo de extintores usado no local de
trabalho e a forma de os usar. O extintor é
equipamento opcional e pode ser adquirido no seu
concessionário. Se a máquina estiver equipada
com extintor, este deve ser conservado na parte
traseira do guarda-lamas dianteiro.
Se a máquina estiver equipada com extintor
portátil, este deve ser de tipo ABE (ABC na América
do Norte). A designação ABE significa que pode ser
usado na extinção de materiais orgânicos, sólidos
ou líquidos, e que o agente extintor não é condutor
eléctrico. Na classe de rendimento I, o tempo
mínimo de extinção é de 8 segundos, na classe II
é de 11 segundos e na classe III é de 15 segundos.
Um extintor portátil ABE I geralmente contém 4 kg
(8,8 lb) (class. EN13A89BC), norma EN 3-1995
partes 1, 2, 4 e 5.
Medidas de prevenção de incêndio
É proibido fumar ou foguear perto da máquina
durante o abastecimento ou se o sistema de
combustível estiver aberto e em contacto com o
ar ambiente.
Gasóleo é um produto facilmente inflamável, que
não deve ser usado para limpeza. Em
substituição, use produtos correntes para cuidar
de automóveis, para limpar ou desengordurar.
Tenha presente que há solventes que podem
irritar a pele, danificar a pintura e ser um perigo
de incêndio.
Mantenha limpo o local de trabalho onde vai
executar o serviço. Óleo e água podem tornar o
piso e os degraus escorregadios. Também
podem ser perigosos para equipamento e
ferramentas eléctricos. Roupas embebida em
óleo ou massa é um perigo iminente de incêndio.
Segurança no serviço
244 Prevenção contra incêndios
Verifique todos os dias se a máquina e o seu
equipamento estão isentos de pó e óleo. Desta
forma vai diminuir o perigo de incêndio e detectar
mais facilmente se há peças danificadas ou
soltas.
NOTA:
Tenha especial cuidado ao lavar com jacto de alta
pressão para não danificar componentes eléctricos
e o isolamento de cabos, muito sensíveis a
pressões e temperaturas, mesmo que sejam
moderadas. Proteja os componentes e cabos
eléctricos de forma adequada.
Tenha cuidado muito especial ao limpar
máquinas que operem em ambiente inflamável,
p. ex. em serrações e aterros sanitários. O perigo
de auto-ignição pode ser reduzido usando abafa-
chamas no escape.
O extintor deve ser sujeito a manutenção para
estar operacional sempre que seja necessário.
Verifique se a tubagem de combustível, as
mangueiras hidráulicas e dos travões e os cabos
eléctricos têm danos por abrasão ou estão em
perigo de os vir a ter por estarem mal presos. Em
particular, tenha cuidado com os cabos não
protegidos por fusíveis. Esses cabos são
vermelhos, estão marcados R (B+) e estão
ligados:
- entre as baterias
- entre as baterias e o motor de arranque
- entre o alternador e o motor de arranque
Os cabos eléctricos não devem estar em contacto
directo com os tubos de combustível.
Não solde ou esmerile áreas cheias de materiais
combustíveis, como depósitos e tubos
hidráulicos. Tenha cuidado ao executar esses
trabalhos na proximidade dos locais
mencionados. Deve ter um extintor à mão.
Medidas em caso de incêndio
Se as circunstâncias o permitirem sem pôr em risco
a sua própria segurança, deve tomar as medidas
seguintes ao menor sintoma de incêndio:
1 Pare a máquina se esta estiver em movimento.
2 Abaixe o implemento para o solo.
3 Coloque o bloqueio da alavanca na posição de
bloqueio.
Segurança no serviço
Prevenção contra incêndios 245
4 Rode a chave de ignição para a posição de
paragem.
5 Saia da cabina.
6 Avise os bombeiros.
7 Desligue o interruptor de corte geral, se este for
acessível em condições de segurança.
8 Se for possível, tente apagar o incêndio. Se não
for, afaste-se da máquina e da zona de risco.
Medidas após o incêndio
Se uma máquina tiver sido exposta a incêndio ou
calor intenso, é indispensável tomar as medidas de
segurança seguintes:
Use óculos de protecção e luvas grossas de
borracha.
Nunca toque nos componentes queimados com
as mãos nuas, para evitar o contacto com
polímeros fundidos. Lave primeiro com muita
água da cal (uma solução de hidróxido de cálcio,
ou seja cal apagada em água).
Veja o manuseio de borracha fluoretada sujeita a
calor intenso na pág. 250.

Sistema de supressão de incêndio


(Equipamento opcional)
O sistema de extinção de incêndios é um sistema
de extinção automática por água (sistema
sprinkler) com 15 agulhetas aspersoras. Este
sistema é recomendado para máquinas que
trabalhem em condições com risco de incêndio.
O sistema cumpre com os requisitos de SBF 127
(normas suecas para instalações de aspersão
Sprinkler e outros dispositivos de combate a
incêndio instalados de forma permanente em
máquinas florestais e de obras).
Modo automático
No modo automático só está aceso o LED verde
("Lig") no painel de comando, ver página 87.
O sistema Sprinkler é automaticamente activado
em dois modos:
- se a máquina não estiver em operação (p. ex.
estacionada), com o motor desligado e com a
corrente de abastecimento cortada (interruptor
Sistema sprinkler e circuito de detecção de corte geral aberto) ou
- se o travão de estacionamento estiver aplicado
com o motor a funcionar.
Segurança no serviço
246 Prevenção contra incêndios
A temperaturas altas, uma serpentina de detecção
detecta o incêndio e o sistema de aspersão dispara
de forma automática. Depois de o sistema disparar,
o agente extintor é suficiente para cerca de 20
segundos, antes de esgotar o depósito.
Modo manual
No modo manual estão acesos o LED verde ("Lig")
e o amarelo ("Manual"), ver página 87.
O sistema Sprinkler está em modo manual (o
operador activa o sistema) quando a máquina está
em operação o o travão de estacionamento não
está aplicado.
Se a máquina estiver em operação e for detectado
incêndio, é dado um alarme sob forma de uma luz
vermelha no painel de comando (A) e é activada a
sirene/luz estroboscópica. Nesse caso, o sistema
Pilar dianteiro esquerdo da cabina deve ser activado manualmente com a paragem de
A Painel de comando emergência (C), ver página 89, através do painel
B Tampa de plástico de comando, ver página 87, ou pressionando o
C Paragem de emergência (desliga o botão de activação manual (instalado junto dos
motor, corta a corrente eléctrica e degraus da cabina), ver página.
dispara o sistema de aspersão
Sprinkler se for detectado incêndio) Ver as funções do painel de comando na pág. 87.
NOTA! A tampa de plástico (B) só deve ser
levantada se for usado o painel de comando. Deve
ser novamente selada durante o serviço ou
manutenção.
Ver as normas de segurança em caso de incêndio
na pág. 132.
Segurança no serviço
Prevenção contra incêndios 247
Botão de disparo manual
O botão de disparo manual (montado na entrada
para a cabina) pode ser usado sempre, em todos
os modos, para activar o sistema Sprinkler, mesmo
que a máquina não esteja em operação ou com a
energia totalmente cortada.
1 Puxe para fora o selo de segurança amarelo (B).
2 Pressione o botão vermelho (A).

A Botão de activação do sistema de


extinção de fora da cabina
(montado na entrada para a
cabina)
B Selo de segurança

Activação manual do sistema Sprinkler


com o botão de disparo manual

Sirene/luz estroboscópica
A sirene/luz estroboscópica é activada
- se for detectado um incêndio
- se o sistema Sprinkler for activado através do
painel de comando
- se o sistema for activado com o botão de disparo
Etiqueta adesiva da sirene (aposta junto manual
da sirene/luz estroboscópica)
- se for pressionado o botão de teste do painel de
comando.
A sirene/luz estroboscópica permanece activada
até que o botão de teste do painel de comando seja
pressionado. Se a indicação de incêndio persistir,
a sirene/luz estroboscópica é reactivada, devendo
ser pedida ajuda a uma oficina autorizada da Volvo.
Segurança no serviço
248 Prevenção contra incêndios
Local para extintor manual (equipamento
opcional)
Há lugar para dois extintores manuais, um em cada
guarda-lamas dianteiro. Estes extintores são um
complemento do sistema sprinkler fixo e destinam-
se em primeira mão à protecção da zona
circundante e para extinção na fase de rescaldo. A
norma sueca SBF127 exige dois extintores de 6 kg
para trabalhos em ambiente com risco de incêndio.
Etiqueta adesiva do extintor manual
(aposta junto do extintor respectivo)
Para usar os extintores manuais:
1 Mantenha o extintor vertical, puxe o fecho de
segurança.
2 Oriente a agulheta para a base da chama,
mantendo uma distância mínima de 1 metro.
3 Carregue no gatilho.
Agente extintor
O agente extintor é um pó à base de água ("pó
químico húmido") fácil de lavar depois de um
disparo do sistema.
Depois de o sistema Sprinkler dispara, o agente
extintor chega para cerca de 20 segundos.
O agente extintor é protegido contra o frio até -30
°C.

Etiqueta adesiva de agente extintor


(aplicada no depósito de agente extintor)
Segurança no serviço
Prevenção contra incêndios 249

ATENÇÃO
O agente extintor contém glicol, que pode causar
lesões em caso de contacto. Evite o contacto. Se
houver contacto com os olhos, lave-os com água
abundante. Em caso de contacto com a pele, lave
com sabão e água abundante. Consulte sempre o
médico depois de qualquer contacto como o agente
extintor.

Depósito de agente extintor

Após o disparo do sistema Sprinkler


Após o disparo do sistema sprinkler, entre em
contacto com uma oficina autorizada Volvo.
Combate a incêndio, se o capot não puder
ser aberto – também aplicável a máquinas
standard
Se o capot do motor não puder ser aberto em caso
de incêndio, é possível combater o incêndio
manualmente através de dois furos na parede
V1094256 intermédia. Os furos para combate a incêndios
Marcação dos furos destinados ao manual podem ser acedidos, abrindo as tampas
combate a incêndios manual laterais no lado direito e esquerdo. A extinção pode
ser realizada através dos furos marcados na
parede intermédia, que dão acesso ao
compartimento do motor com, por exemplo, um
extintor de incêndios manual.

V1094338

Os furos estão localizados no interior


das tampas laterais
Segurança no serviço
250 Manusear materiais perigosos

Manusear materiais perigosos


Pintura aquecida

ATENÇÃO
O aquecimento de superfícies pintadas, peças de
borracha ou plástico pode causar a emissão de
substâncias tóxicas ou perigosas para o meio
ambiente. Tenha cuidado, p. ex. ao soldar,
esmerilar ou fazer cortes a gás. Use equipamento
de protecção.
A tinta aquecida liberta gases venenosos. Por isso,
deve remover-se a pintura num raio mínimo de 10
cm antes de soldadura, esmerilagem ou corte com
maçarico. Além dos efeitos tóxicos, a soldadura fica
tecnicamente deficiente (baixa qualidade e
resistência), podendo causar rotura da costura de
soldadura no futuro.
Métodos e medidas de segurança na remoção de
tintas
Jacto de areia
- use máscara de protecção respiratória e óculos
de protecção
Removedor de tintas ou outros agentes químicos
- use exaustor de ar portátil, máscara de protecção
respiratória e luvas de protecção
Esmeriladora
- use exaustor de ar portátil, máscara de protecção
respiratória, luvas e óculos de protecção
As peças pintadas nunca devem ser queimadas.
Devem ser descartadas num instalação
homologada para processamento de lixo.
Borracha e plásticos sujeitos a calor intenso
Polímeros aquecidos podem emitir substâncias
tóxicas ou poluentes, nunca devendo ser
queimadas para as descartar.
Se forem efectuados trabalhos de soldadura ou
corte a gás nas proximidades destes materiais,
deverão ser seguidas as seguintes determinações
de segurança:
- Proteja o material do calor.
- Use luvas e óculos de protecção e máscara de
protecção respiratória.
Segurança no serviço
Manusear materiais perigosos 251
Borracha fluoretada sujeita a calor intenso

ATENÇÃO
O vedantes para altas temperaturas podem conter
borracha ao flúor-carbono. A altas temperaturas, a
borracha ao flúor-carbono emite substâncias muito
corrosivas para a pele e os pulmões. Use
equipamento de protecção.
Se uma máquina tiver sido exposta a incêndio ou
calor intenso, é indispensável tomar as medidas de
segurança seguintes:
Use luvas grossas de borracha e óculos de
protecção.
Destruir as luvas, trapos, etc. que tenham estado
em contacto com borracha fluoretada aquecida,
depois de as lavar em água de cal (uma solução
aquosa de hidróxido de cálcio, ou seja, cal
apagada). Estes materiais devem ser tratados
como resíduos perigosos.
A área em redor de zonas muito afectadas por
calor intenso e que possivelmente é feita de
borracha fluoretada deve ser saneada lavando
cuidadosamente em muita água da cal.
Como medida de precaução, todos os vedantes
(juntas tóricas e outros vedantes de óleo) devem
ser manuseados como se fossem de borracha
fluoretada.
Ácido fluorídrico e fluoreto de hidrogénio podem
permanecer em componentes da máquina vários
anos após um incêndio.
Caso se verifique inchaço, rubor ou coceira, se
existir suspeita de contacto com borracha
fluoretada sujeita a calor intenso, deve pedir
assistência médica imediata. Os sintomas
podem demorar algumas horas a aparecer, sem
aviso prévio.
O ácido não pode ser lavado ou enxaguado da
pele. Trate com gel para queimaduras de ácido
fluorídrico (Hydrofluoric Acid Burn Jelly) ou
semelhante antes de chamar o médico.
Agente frigorífero
NOTA:
Todo o serviço no sistema de ar condicionado deve
ser executado por oficinas acreditadas por uma
pessoa ou sob orientação de uma pessoa
oficialmente habilitada para o efeito.
Segurança no serviço
252 Manusear materiais perigosos

ATENÇÃO
O R134a é moderadamente perigoso para a saúde.
Ao manusear agente refrigerante, utilize óculos de
segurança justos à cara e luvas de protecção. Na
forma líquida, o agente refrigerante pode provocar
ulcerações e na forma de gás em concentrações
elevadas possui um efeito anestesiante e em
concentrações mais baixas afecta sobretudo o
sistema nervoso.
A instalação de ar condicionado vem de fábrica
abastecida de R134a. R134a é um agente
frigorífero que não afecta a camada de ozono da
atmosfera mas que produz efeito de estufa, não
devendo nunca ser deliberadamente induzida na
atmosfera.

AVISO
R134a nunca deve ser misturado com outro agente
frigorífero, p. ex. R12, sob risco de inutilização da
unidade.
Medidas a tomar caso se verifique contacto com
agente frigorífero escapado:
Os gases desenvolvidos durante o aquecimento
de agente frigorífero podem danificar
gravemente os pulmões e o sistema nervoso,
mesmo em baixas concentrações, em que são
inodoros. Concentrados, podem ser narcóticos.
Uma pessoa exposta deve ser afastada da zona
de risco, se possível para o ar livre. Se os
sintomas persistirem, procure assistência
médica.
No estado líquido, o agente frigorífero pode
causar queimaduras por congelamento. Aqueça
a zona afectada cuidadosamente, com água
tépida ou roupa quente. Se os sintomas
persistirem, procure assistência médica.
Procure assistência médica se os olhos forem
atingidos por agente frigorífero.
Se suspeitar que há fuga, saia da zona afectada
e entre em contacto com uma oficina
homologada para obter informação sobre as
medidas a tomar.
Segurança no serviço
Manusear materiais perigosos 253
Baterias

ATENÇÃO
Durante o manuseio de baterias, o electrólito pode
atingir olhos, pele ou roupa. Use equipamento de
protecção. Enxagúe eventuais salpicos de
electrólito para os olhos imediatamente e com
muita água. Lave imediatamente pele atingida com
água de sabão. Procure assistência médica.
Não fume perto de baterias (uma vez que estas
emitem gases explosivos), nem realize trabalhos
de soldadura e rectificação, nem fogueie.
Não deixe que objectos metálicos, p. ex.
ferramentas, anéis ou pulseiras de relógio entrem
em contacto com os bornes das baterias.
Mantenha sempre os resguardos dos pólos das
baterias instalados.
Não tombe a bateria em qualquer direcção, para
evitar o derramamento do ácido da bateria.
Não ligue em série uma bateria descarregada
com uma totalmente carregada. Risco de
explosão.
Ao desmontar uma bateria, desligue primeiro o
cabo de massa e ao montar, ligue o cabo de
massa em último lugar para não correr o risco de
se formarem faíscas.
Baterias descartadas devem ser processadas de
acordo com os regulamentos nacionais.
Carga de baterias, veja a página 288.
Arranque com baterias auxiliares, veja a página
135.
Pó de dióxido de silício cristalino (pó de
quartzo)

ATENÇÃO
Trabalhar em ambientes contendo pó perigoso, tal
como amianto, pode causar sérios problemas de
saúde. Devem ser tomadas medidas especiais
para evitar que o pó se espalhe. Para mais
informação, consulte uma oficina autorizada da
Volvo.
Dióxido de silício cristalino é um componente
básico da areia e do granito. Ocorre com frequência
em locais de obras e em minas, bem como em
Segurança no serviço
254 Manusear materiais perigosos
abertura de valas, serração e perfuração. Este pó
pode causar silicose (doença dos mineiros).
A entidade patronal ou a direcção da obra devem
dar ao operador informação sobre a presença de
sílica cristalina, instruções de trabalho precisas,
medidas de segurança e equipamento de
protecção a usar.
Respeite também os regulamentos locais/
nacionais referentes a sílica cristalina e silicose.
Pó de amianto
É importante que a cabina seja mantida o mais
possível livre de poeira ou pó de amianto.
- Entre e saia da máquina longe do ambiente
contaminado com pó de amianto.
- Mantenha roupas e sapatos limpos da poeira.
- Limpe e aspire a cabina frequentemente, e use
equipamento de protecção pessoal, como por
exemplo, máscara especial contra amianto.
- Mantenha a porta da cabina fechada durante o
trabalho.
A ventilação deverá ser feita através do sistema
de ventilação da cabina, que também produz
uma sobrepressão na cabina.
Por motivos ambientais e de saúde, os filtros
usados devem ser metidos no saco estanque de
plástico fornecido com o filtro novo. O saco com
o filtro usado deve ser depositado num local
especialmente destinado a resíduos de amianto.
Para substituição do filtro de asbesto, veja a
página 306.
Segurança no serviço
Manipulação de linhas, tubos e mangueiras 255

Manipulação de linhas, tubos e


mangueiras

ATENÇÃO
Risco de injecção de alta pressão.
Fugas de óleo e de combustível em mangueiras de
alta pressão podem provocar ferimentos graves
resultantes de injecção a alta pressão.
Se houver fuga de óleo ou de combustível em
linhas de alta pressão ou forem encontrados
parafusos soltos, suspenda a operação
imediatamente e peça assistência a uma oficina
autorizada da Volvo.
Nunca force ou encurve linhas de alta pressão.
Nunca golpeie linhas de alta pressão.
Nunca instale linhas danificadas ou que tenham
sido forçadas ou encurvadas.
Verifique cuidadosamente as linhas, tubos e
mangueiras.
Não reutilize a mangueira, o tubo e os
acessórios.
Nunca verifique fugas com a mão desprotegida.
Aperte todas as conexões. Consulte seu agente
Volvo CE sobre o binário de aperto
recomendado.
Se encontrar uma das situações seguintes,
substitua as peças. Consulte o seu agente Volvo
CE.
Conexão final avariada ou com fuga.
Revestimento exterior desgastado ou cortado.
Entrançado de reforço exposto.
Revestimento exterior empolado.
Zonas flexíveis de mangueiras dobradas ou
vincadas.
Conexão final deslocada.
Material estranho incrustado nas coberturas.

AVISO
Verifique se todas as braçadeiras, resguardos e
protecções térmicas estão devidamente
instalados, para evitar vibrações, desgaste por
abrasão e desenvolvimento excessivo de calor.
Revisão e manutenção
256

Revisão e manutenção
Esta secção descreve os trabalhos de manutenção
e serviço que podem ser realizados pelo operador
da máquina. Estes encontram-se resumidos na
secção "Esquema de manutenção e lubrificação"
na forma de ilustração com tabela associada para
cada intervalo, veja a página 324.
Para a realização de outros trabalhos é preciso
recorrer a técnicos ou equipamento
especializados. Recomendamos que contacte uma
oficina autorizada Volvo para a realização deste
serviço.
Sistemas de controlo dos gases de escape (EUA)
Os sistemas de controlo dos gases de escape para
o seu novo motor Volvo Construction Equipment
foram concebidos, fabricados e testados utilizando
peças genuínas e certificados em conformidade
com os regulamentos da Califórnia e os
regulamentos federais dos EUA relativos ao
controlo das emissões dos gases de escape. De
acordo com esta legislação, todas as peças
sobresselentes utilizadas para manutenção,
reparações ou substituição de sistemas de controlo
dos gases de escape têm de ser peças da Volvo
Construction Equipment. O proprietário pode
encarregar qualquer oficina ou mecânico da
realização da manutenção, substituição ou
reparação dos componentes e sistemas de
controlo dos gases de escape que tenham sido
certificados pela agência ambiental EPA dos EUA.
O proprietário pode optar por utilizar outras peças
que não peças genuínas da Volvo Construction
Equipment para realizar esses trabalhos de
manutenção, substituição ou reparação sem
invalidar a garantia, mas o custo desses serviços
ou peças não serão cobertos pela garantia.

Histórico de serviço
Após a conclusão de cada serviço numa oficina
autorizada Volvo, deve ser preenchido o livro de
registo de serviço, veja a página 410. O livro de
registo de serviço é um documento valioso, que
pode ser muito útil, p. ex. na venda da máquina.
Revisão e manutenção
257
Inspecções de recepção e de entrega
Antes de a máquina sair da fábrica é testada e
afinada. O concessionário também tem de efectuar
as inspecções de chegada e de entrega, em caso
de garantia, de acordo com o formulário aplicável,
que também deverá ser assinado.

Instruções de entrega
Na entrega da máquina, o concessionário também
deverá fornecer as instruções de entrega ao
comprador, de acordo com o formulário aplicável
que deverá ser assinado para que a garantia possa
ser aplicada.

Plano de serviço
Para que a garantia de fábrica seja válida, é
obrigatório fazer a manutenção da máquina
seguindo o programa de serviço e manutenção da
Volvo. Esse programa é periódico, com intervalos
fixos. A duração dos intervalos é válida para
condições normais de trabalho e meio ambiente.
Consulte o seu concessionário Volvo sobre o
programa especialmente adequado para a sua
máquina..
Além do esquema periódico, há duas inspecções,
uma às 100 horas e uma às 1000 horas da
máquina, Essas inspecções devem ser executadas
por um concessionário autorizado pela Volvo.
Revisão e manutenção
258
Tomada de potência
No depósito de óleo hidráulico há uma tomada de
24 V para ligar luzes de trabalho externas durante
a realização de reparações ou para operar
equipamento eléctrico, por exemplo, uma bomba
de vácuo.

V1118625

A Tomada eléctrica

Limpeza da máquina
A máquina deve ser limpa a intervalos regulares
com produtos convencionais para limpeza de
veículos, para evitar o perigo de danificar a pintura
e outras superfícies da máquina.

AVISO
Evite usar agentes de limpeza ou produtos de
limpeza enérgicos, para não arriscar o acabamento
da pintura.
NOTA:
Limpe todos os dias as partes da máquina em que
se pode acumular pó, aparas de madeira, etc., para
reduzir o perigo de incêndio, veja a pág. 259.
Recomendações para a limpeza da máquina:
Coloque a máquina em local previsto para a
limpeza.
Siga as recomendações seguintes, ao usar
produtos de limpeza de veículos:
A temperatura da água não deve exceder os 60
°C.
Se usar jacto de alta pressão, mantenha uma
distância mínima de 20–30 cm (8–12 in) entre a
boca da agulheta e a superfície da máquina. Uma
pressão exagerada ou uma distância insuficiente
Revisão e manutenção
259
podem causar danos. Proteja de forma
conveniente os cabos eléctricos.

AVISO
Se lavar com equipamento de alta pressão, tenha
cuidado para não descolar as etiquetas adesivas.
Use uma esponja suave.
Para terminar, enxagúe a máquina toda só com
água.
Lubrifique sempre a máquina depois de a lavar.
Retoque a pintura se necessário.

Manutenção da pintura de
acabamento
As máquinas utilizadas sob condições corrosivas
são mais susceptíveis de enferrujar. Como medida
preventiva recomenda-se que efectue uma
manutenção da pintura a cada seis meses. Caso
tenha dúvidas quanto ao facto de as condições
serem ou não corrosivas, contacte o seu
concessionário.
Limpe primeiro a máquina.
Aplique Dinol 77B (ou um agente anticorrosão de
cera transparente idêntico) numa espessura de
70–80 µ.
Pode ser aplicada uma camada de protecção de
vedante Dinol 447 (ou idêntico) por baixo dos
pára-lamas onde se prevê um desgaste
mecânico.

Retoques na pintura
Limpe primeiro a máquina.
Verifique se existem algumas áreas danificadas
na pintura.
Repare qualquer dano na pintura de forma
profissional.
Revisão e manutenção
260
Limpeza do compartimento do motor
Máquinas que trabalhem em ambientes poeirentos,
inflamáveis, tais como indústrias da madeira,
manuseio de aparas de madeira, serrim e rações
para animais requerem uma inspecção e limpeza
diárias do compartimento do motor e das zonas
vizinhas.
Nos restantes ambientes é suficiente uma
inspecção e limpeza semanal.

ATENÇÃO
Risco de queimaduras.
Áreas a inspeccionar e limpar Os componentes do motor e do sistema de escape
1 Parte de cima do depósito de óleo aquecem muito e podem causar queimaduras
hidráulico graves.
2 Tomada de ar, motor (alternador Evite o contacto com tampas do compartimento do
arrefecido a ar)
motor, com componentes do motor e do sistema de
3 Sob o capot, detritos acumulados
na tampa da válvula do motor e
escape enquanto o motor não tiver arrefecido.
noutras superfícies, especialmente Para abertura/fecho do capot, veja a página 102.
em superfícies quentes como o De preferência, a limpeza da máquina deve ser
silencioso, turbocompressor, tubo feita no fim do turno, antes de estacionar a
de escape, colector de escape,
máquina.
bobina de pré-incandescência e
alternador. Ver figuras do Use equipamento de protecção pessoal, em
compartimento do motor. particular óculos, luvas e máscara respiratória.
Verifique e limpe também o motor Comece pelos pontos mais altos e termine em
de arranque, o ponto de baixo, acima do depósito de combustível e zonas
abastecimento de óleo, os filtros de vizinhas.
óleo e o filtro de combustível Material solto e removido com, p. ex., ar
4 Espaço entre motor e radiador
comprimido.
5 Dentro da carcaça do radiador
6 Abastecimento de combustível
Depois de limpar, verifique se há fugas, repare se
7 Parte de cima do depósito de necessário. Feche todas as tampar e coberturas.
combustível e zonas vizinhas
Revisão e manutenção
261
Superfícies quentes no compartimento do
motor

D13H Tier 4i/Stage lllB D13F

Depósito de ar comprimido no
compartimento do motor
(equipamento opcional)
O ar comprimido pode ser utilizado para facilitar a
limpeza do compartimento do motor. A caixa de
ferramentas contém uma mangueira de ar
comprimido e um bico. A mangueira tem 5 metros
de comprimento. A pressão máxima é de 8 bar e a
capacidade total do depósito é de 10 litros.
NOTA:
B C O ar comprimido só deve ser utilizado para limpar
a máquina, não podendo ser utilizado para encher
os pneus, etc. O ar comprimido não deve ser
utilizado com a máquina em funcionamento.
Para utilizar o ar comprimido:
1 Abra o capot.
A V1118502 2 Retire a mangueira e o bico de ar comprimido
A Caixa de ferramentas da caixa de ferramentas.
B Depósito de ar comprimido 3 Ligue a mangueira ao conector no depósito de
C Conector ar comprimido.
Revisão e manutenção
262 Pontos de revisão

Pontos de revisão
Pontos de revisão
4

5
6
3
1
2

V109378 7

8 13
9
10 11
12
7

20
21
19
17 24
18 22
16
23 25
15
14
+ –

26
27 28 34
29 35 36 37
30 33
32 V 109378 5

31
Revisão e manutenção
Pontos de revisão 263
1 Sistema de lubrificação central 20 Purificador de ar em banho de óleo
(equipamento opcional)
2 Interruptor de corte geral da bateria 21 Enchimento, óleo hidráulico e filtro
retorno, sistema hidráulico
3 Visor de nível, óleo hidráulico 22 Filtro de respiro, transmissão
4 Cabina, pré-filtro adicional 23 Filtro de respiro, eixo traseiro
(equipamento opcional)
5 filtro de respiro, depósito de óleo 24 Filtro de ventilação, cabina
hidráulico
6 Reservatório de expansão 25 Filtro de respiro, eixo dianteiro
7 Eixo dianteiro 26 Filtros de respiro, sistema de
combustível
8 Enchimento, óleo de transmissão 27 Enchimento, óleo do motor
9 Visor de nível, óleo da transmissão 28 Compressor, verificação do nível
10 Depósito de líquido do lava-vidros 29 Filtro de combustível secundário
11 Drenagem, óleo hidráulico 30 Filtro primário de combustível e
separador de água
12 Eixo traseiro 31 Drenagem, óleo do motor e líquido
refrigerante
13 Correias de transmissão 32 Filtro de fluxo total, motor
14 Abastecimento, combustível 33 Filtro de fluxo parcial, motor
15 Vareta de óleo, motor 34 Bateria
16 Filtro, refrigeração de óleo do eixo, 35 Coador de sucção, transmissão
eixo traseiro (equipamento opcional)
17 Purificador de ar 36 Filtro de óleo, transmissão
18 Entrada do filtro de ar 37 Filtro, refrigeração de óleo do eixo,
eixo dianteiro (equipamento opcional)
19 Filtro do alternador (equipamento
opcional)
Revisão e manutenção
264 Motor

Motor
Nível de óleo do motor, verificação
Verifique o nível do óleo a cada 50 horas ou quando
for apresentada uma mensagem no mostrador,
veja a página 70.
Para verificação, a máquina deve encontrar-se
em terreno nivelado.
O nível deve estar dentro das marcas na vareta
do óleo.

Óleo do motor, drenagem

ATENÇÃO
Risco de queimaduras. Use luvas de protecção no
trabalho.

Op. no.

1 O óleo deve ser drenado com a máquina à


temperatura de serviço.
Retire o parafuso superior e rode a tampa para
o lado
Ligue a mangueira de drenagem e drene o óleo
para um recipiente de recolha.
A mangueira de drenagem encontra-se na
caixa de ferramentas.
Capacidade de óleo, veja 200, Engine, fill
quantities
NOTA:
O óleo usado deve ser eliminado de forma
ecológica

V1091676

Óleo do motor, drenagem


Revisão e manutenção
Motor 265
Óleo do motor, mudança
Mude o óleo a cada 500 horas.
- Substitua o filtro de óleo sempre que o óleo for
mudado.
- Os filtros de óleo devem ser filtros genuínos
Volvo com a designação "long life" e com a
designação "by-pass".
- Escolha um óleo com a qualidade correcta, ver
página 332.
A Vareta de óleo - O teor de enxofre do combustível do motor deve
B Tubo de enchimento respeitar as especificações, ver página 340.
- A viscosidade do combustível do motor deve ser
adequada a condições de temperatura ambiente,
em conformidade com o diagrama, ver página
332.
Siga os intervalos de muda recomendados na
tabela da página 337 de acordo com a qualidade
do óleo usada e o teor de enxofre no combustível.
NOTA:
É importante utilizar a qualidade de óleo
recomendada, especialmente para o motor D13H,
caso contrário a obstrução do filtro de partículas
diesel aumenta.
Mude o óleo do motor pelo menos uma vez por ano,
independentemente do número de horas de
funcionamento.
Drenagem

ATENÇÃO
Risco de queimaduras.
Óleo quente pode causar queimaduras graves na
pele desprotegida.
Use sempre luvas, óculos e roupas de protecção
pessoal ao manusear óleo quente.
Drene o óleo com o motor quente.
1 Desaperte a tampa adentro da roda traseira e
dobre-a para o lado.
2 Desenrosque o tampão de protecção para
Drenagem do óleo do motor
drenar o óleo do motor (ponto de drenagem
inferior).
3 Coloque a ponta da mangueira (a mangueira
encontra-se na caixa de ferramentas) num
recipiente adequado e enrosque a outra ponta
da mangueira no ponto de drenagem.
Revisão e manutenção
266 Motor
Recolha e processe os filtros/óleos/líquidos de uma
forma ambientalmente segura.
Ver página 240.
Abastecimento
O abastecimento de óleo é feito pelo tubo de
abastecimento.
Volume de óleo aquando da mudança: aprox. 50
litros (13 US gal) com filtro.
Mudança do óleo com ROX (equipamento
opcional)
Drene o óleo com o motor quente.
1 Desligue o motor e abra o capot.
NOTA:
Nas máquinas equipadas com sistema de extinção
de incêndios, o interruptor de corte geral da bateria
tem de estar ligado e a chave de ignição na posição
I. Nas outras máquinas basta ter o interruptor de
corte geral da bateria ligado.
J A B F
2 Desligue a mangueira (A) do acoplamento
C E
rápido (B) e ligue o regulador do ar comprimido
H à mangueira.
3 Ligue o ar comprimido ao regulador do ar
G D comprimido e empurre o manípulo (C) para
baixo para forçar a saída do óleo dos filtros.
J Quando ouvir um ruído sibilante, tal significa que
I os filtros estão vazios e o ar comprimido já não
L precisa de ser utilizado.
K 4 Ligue a mangueira para drenagem do óleo (D)
V1125721 ao acoplamento rápido (B).
Mudança do óleo com ROX 5 Desaperte as tampas (E-F) e ligue a
A Mangueira alimentação eléctrica.
B Acoplamento rápido 6 Coloque o bocal (G) num recipiente adequado e
C Manípulo (regulador do ar drene o óleo, premindo o botão (H).
comprimido) 7 Desligue a mangueira para drenagem do óleo
D Mangueira para drenagem do óleo (D), mas deixe a alimentação eléctrica ligada.
E Tampa 8 Volte a ligar a mangueira (A) ao acoplamento
F Tampa
rápido (B).
G Bocal
H Botão 9 Ligue a mangueira para enchimento do óleo (I)
I Mangueira para enchimento do ao acoplamento rápido (J).
óleo 10 Coloque o tubo de sucção (K) no recipiente de
J Acoplamento rápido óleo, enroscando-o.
K Tubo de sucção 11 Ligue o acoplamento (L) ao tubo de sucção e
L Acoplamento pressione as molas de fecho para baixo.
Revisão e manutenção
Motor 267
12 Prima o botão (H) para encher com óleo.
Verifique o nível do óleo do motor na vareta do
óleo a intervalos regulares.
13 Desligue o equipamento da máquina.

Filtro do óleo do motor, substituição


Mude os filtros de óleo a cada troca de óleo.
Os filtros de óleo são descartáveis, quer dizer, não
podem ser limpos, devem ser trocados.
Desmontagem
- Use uma chave de filtros e rode para a esquerda.
Montagem

AVISO
É importante encher o filtro de óleo antes de o
instalar para assegurar a lubrificação do motor
Filtro de óleo do motor imediatamente após o arranque.
- Encha os filtros com óleo e passe óleo nas juntas.
- Enrosque os filtros até a junta tocar levemente na
superfície de vedação. Depois, aperte mais 1
volta.
- Ligue o motor e verifique se as juntas vedam
bem. Se não for o caso, remova os filtros e
verifique a superfície de vedação. Geralmente,
não adianta apertar mais fortemente.
NOTA:
Após a troca dos filtros de óleo, o motor deverá
funcionar no ralenti no mínimo um minuto, para
garantir a lubrificação do motor antes de a máquina
seja posta a trabalhar.
Recolha e processe os filtros/óleos/líquidos de uma
forma ambientalmente segura. Veja a página 240.
Revisão e manutenção
268 Motor

Tubo Venturi EGR, verificação


Aplica-se apenas às máquinas com motores
D13H (Tier 4i/Stage lllB)
O tubo Venturi deve ser verificado a cada 2000
horas. Limpar se necessário.
Quaisquer verificações e reparações do tubo
Venturi devem ser realizadas por um profissional.
Revisão e manutenção
Sistema de combustível 269

Sistema de combustível
Combustível, abastecimento
Capacidade do depósito de combustível: aprox.
370 litros
Qualidade do combustível, veja a página 340.

ATENÇÃO
Desligue o motor antes de abastecer combustível.

ATENÇÃO
Tampão do depósito de combustível Risco de incêndio.
localizado na traseira da máquina A regeneração gera gases quentes de escape e
aquece o tubo de escape.
Não leve a efeito a regeneração em ambiente
inflamável.
Se o nível de combustível estiver baixo aparece
uma mensagem de aviso, ver página 67. Abasteça
combustível para evitar a entrada de ar no sistema.
Limpe cuidadosamente em redor do tampão do
depósito de combustível antes de o retirar.
Evite derramar combustível quando estiver a
abastecer. Pó e sujidade embebidos em diesel
constituem riscos de incêndio!
Durante o Inverno, mantenha o depósito de
combustível cheio para contrariar a condensação
no depósito.

Filtro de combustível, substituição


Mude os filtros de combustível (A e B) cada 500
horas (ou junto com o filtro de óleo do motor, o que
pode implicar intervalos menores) se usar
combustível que satisfaça os requisitos legais, ver
pág. 340.
Se os filtros de combustível ficarem obstruídos
mais rapidamente, aparece uma mensagem no
mostrador e então devem ser mudados, ver pág.
67.
A NOTA:
B V1093849
Se os filtros ficarem obstruídos antes, devem ser
A Filtro de combustível secundário substituídos.
B Filtro primário de combustível
Revisão e manutenção
270 Sistema de combustível
Os filtros de combustível são compostos por um
filtro primário (B), com um separador de água
integrado e um filtro secundário (A). Na cabeça do
filtro primário encontra-se uma bomba manual,
usada para purgar o sistema e drenar a água. O
filtro primário funciona como pré-filtro da bomba
alimentadora .
Ao montar filtros, estes só devem ser apertados à
mão. O filtro de enroscar (Spin-on) deve ser
substituído por pessoal de serviço duma oficina
autorizada da Volvo.
Depois de mudar os filtros, purgue o sistema de
combustível, ver pág. 270. Em seguida ligue o
motor e deixe-o no ralenti baixo durante alguns
minutos. Inicialmente motor pode funcionar de
forma irregular até que todo o ar do sistema esteja
purgado.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

Sistema de combustível, purga de ar


Recolha o combustível escorrido num recipiente
colector ou remova-o com uma mangueira de
plástico.

A Pode ser necessário proceder à purga manual do


sistema de combustível se:
- For executado serviço no sistema de
combustível.
- O motor funcionou até esgotar o combustível.
1Abra o capot, ver pág. 102.
2 Desligue a corrente com o interruptor de corte
geral da bateria.
3 Abra o bujão de purga da caixa do filtro.
4 Bombeie com a bomba manual
Purga manual
V1093846
NOTA:
A Bomba manual na cabeça de filtro
Nunca execute a purga usando o motor de
arranque.
Verifique primeiro se o depósito tem combustível
suficiente.
3 Dê 200–300 bombeadas até sentir resistência na
bomba. Depois , comprima e rode a bomba manual
no sentido horário até o batente.
Revisão e manutenção
Sistema de combustível 271
4 Ligue a corrente com o interruptor de corte geral
da bateria. Arranque o motor e deixe-o no ralenti
baixo durante alguns minutos. Se o motor tiver
dificuldade em pegar, purgue de novo com a
bomba manual.
5 Depois do arranque, verifique a ausência de
fugas.
NOTA:
A bomba manual não deve ser usada com o motor
a funcionar.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

Separador de água
Drene o separador de água quando aparecer a
mensagem no mostrador, ver pág. 65.
A drenagem da água do combustível tem que ser
feita à mão.
Uma válvula de retenção na cabeça de filtro impede
o retorno do combustível para o depósito. Como o
combustível não pode escorrer para trás, a pressão
mantém-se e a água não é drenada, a menos que
A mais combustível seja bombeado para o depósito.
B 1 Coloque a ponta da mangueira num recipiente
V109385 1
C
adequado.
A Separador de água 2 Desenrosque o bico de drenagem até escorrer
B União de drenagem combustível pela mangueira e bombeie até
C Mangueira
eliminar toda a água. Ficam visíveis bolhas de
ar no separador de água.
3 Aperte o bico depois de concluir a drenagem.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.
Revisão e manutenção
272 Sistema de combustível
Depósito de combustível, substituição
do filtro de ventilação
Troque o filtro a cada 2000 horas.
O filtro fica no septo intermédio do lado direito da
máquina.
O filtro é descartável, ou seja, não pode ser limpo
e tem que ser trocado.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

Filtro pré-combustível, mudar


(equipamento opcional)
Substitua os elementos de filtro cada 250 horas.
Podem ser necessários intervalos mais curtos,
dependendo do consumo e da qualidade de
combustível.
A troca também deve ser feita junto com as
substituições do filtro primário e do secundário
após um aviso de filtro obstruído, veja a página
269.

V1091318

Pré-filtro de combustível
Revisão e manutenção
Sistema de combustível 273
Drenagem
Drene o filtro todos os dias. Também se deve
drenar o filtro quando se efectua a drenagem do
separador de água após o aviso de água no
combustível, ver pág 271.
1 Esvazie a água e demais sujidade do copo
rodando a torneira do fundo do filtro. Recolha a
água num recipiente.
2 Feche a torneira novamente quando escorrer
apenas combustível puro e límpido.
Desmontagem e limpeza
1 Retire a tampa do filtro rodando o punho em T
no sentido anti-horário.
2 Retire cuidadosamente o elemento do filtro com
um movimento rotativo.
3 Limpe o copo com água e sabão e um trapo
limpo e macio ou uma escova. Não use
solventes ou produtos de limpeza abrasivos.
4 Enxugue e seque o copo cuidadosamente.
Montagem
1 Instale o elemento de filtro novo e pressione-o
até o fundo.
2 Encha com gasóleo limpo até ao topo.
3 Substitua a junta da tampa e a junta tórica do
punho em T se for necessário. Unte a junta e a
junta tórica com gasóleo.
4 Prenda a tampa do filtro com o punho em T.
Revisão e manutenção
274 Filtro de ar do motor

Filtro de ar do motor
O desgaste do motor depende em grande parte da
pureza do ar de admissão. O purificador de ar
impede a entrada de poeira e outras impurezas no
motor. Portanto, é de suma importância que o
purificador de ar seja verificado regularmente e que
sua manutenção seja correcta.

Filtro primário do purificador de ar do


motor, limpeza e substituição
Quando aparecer a mensagem de filtro de ar
obstruído no mostrador ou passado um ano, o filtro
deve ser substituído ou limpo. O tempo de
funcionamento entre as mudanças de filtro varia em
função do ambiente de trabalho da máquina. Em
certos ambientes é necessário mudar o filtro com
mais frequência.
O filtro pode ser limpo conforme instruções de
uma oficina autorizada da Volvo. Após no
máximo cinco limpezas ou se o filtro apresentar
danos, este deve ser trocado.
NOTA:
Faça uma marcação na etiqueta adesiva da
extremidade do filtro secundário toda vez que o
filtro principal for trocado/limpo.
Juntamente com a troca de filtro, a tampa do
purificador de ar também deve ser limpa, uma
vez que actua como depósito de partículas que
não ficaram retidas no filtro.
Verifique se todas as conexões de mangueiras e
Filtro primário tubos do purificador de ar para o colector da
admissão do motor estão vedadas. Reaperte as
braçadeiras das mangueiras.
Se a mensagem de alarme permanecer após a
troca do filtro, deve trocar também o filtro
secundário, veja a página 275.
O motor nunca deverá funcionar sem filtro ou com
filtro danificado.
Revisão e manutenção
Filtro de ar do motor 275
Tenha sempre filtros sobresselentes à disposição,
e mantenha-os bem protegidos de impurezas e
humidade.

Filtro secundário do purificador de ar


do motor, substituição
Substitua o filtro ao fim de dois anos ou a cada
terceira substituição do filtro primário.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.
O filtro secundário funciona como filtro de
segurança caso o filtro principal seja danificado.
NOTA:
Filtro de segurança (filtro secundário) Nunca retire o filtro secundário, a não ser que seja
para trocá-lo.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

Purificador de ar em banho de óleo


(Equipamento opcional)
NOTA:
O purificador de ar em banho de óleo só pode ser
utilizado em conjunto com o filtro normal.
O purificador de ar em banho de óleo é instalado
em série com o filtro normal. A capacidade de
limpeza do purificador de ar em banho de óleo
situa-se entre 90 e 95%, o que significa que
basicamente o filtro normal funcionará como um
filtro secundário.

V1091321
Revisão e manutenção
276 Filtro de ar do motor
Purificador de ar em banho de óleo,
verificação
Verifique o óleo do depósito cada 50 horas, ou com
maior frequência se for necessário.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Espere cinco minutos para deixar o óleo
escorrer para o depósito de óleo.
3 Desaperte e retire o depósito de óleo com o
elemento inferior do filtro.
4 Verifique a qualidade do óleo. Se o óleo tiver
lama e estiver muito viscoso, mude o óleo, ver
pág. 276.
5 Controle a face inferior do elemento. Se tiver
sedimentos de lama, mude o óleo, ver pág.
276, limpe o depósito e o elemento inferior, ver
pág. 277.
6 Monte novamente o depósito de óleo.

Óleo do purificador de ar em banho de


óleo, mudança
Mude o óleo cada 250 horas.
Volume para mudança: 9,1 l por purificador de ar
em banho de óleo.
Use óleo de motor com a mesma viscosidade que
o óleo do motor.

AVISO
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente.
Veja a página 240.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Espere cinco minutos para deixar o óleo
escorrer para o depósito de óleo.
3 Desaperte e retire o depósito de óleo com o
elemento inferior do filtro.

V1090781

Depósito de óleo com o elemento inferior


do filtro
Revisão e manutenção
Filtro de ar do motor 277
1 4 Retire o elemento de filtro e despeje o óleo para
um recipiente adequado.

V1090782

1 Elemento do filtro
2 Depósito de óleo

1 5 Limpe a chapa e o depósito de óleo com um


trapo.
6 Inspeccione o elemento do filtro, limpe se for
necessário. Ver limpeza na pág, 277.
2 7 Coloque a chapa interior no depósito de óleo
8 Abasteça óleo novo ao depósito
9 Coloque o elemento do filtro mo depósito de
óleo.
NOTA:
V1090783

1 Chapa interna A chapa protuberante do elemento de filtro deve


2 Depósito de óleo
ser dobrada para baixo
10 Monte novamente o depósito de óleo.

Purificador de ar em banho de óleo,


limpeza
Limpe a cada 2000 horas ou conforme as
necessidades.
Revisão e manutenção
278 Filtro de ar do motor

CUIDADO
Risco de emanações tóxicas.
Gasolina e outros solventes e respectivos vapores
podem ser prejudiciais para a pele, olhos e sistema
respiratório.
Use apenas combustível diesel quando limpar os
elementos filtrantes e use equipamento de
protecção individual apropriado.

ATENÇÃO
Risco de ferimentos graves.
Ar comprimido, jactos de água ou vapor podem
danificar a pele desprotegida e os olhos.
Ponha sempre equipamento de protecção pessoal,
tal como luvas, óculos e roupa própria quando usar
ar comprimido, jactos de água ou vapor.

AVISO
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente.
Ver pág. 240.

2
3
4
V1088852

1 Purificador de ar em banho de óleo


2 Elemento do filtro inferior
3 Placa interna
4 Depósito de óleo

1 Coloque a máquina na posição de manutenção,


ver pág. 239.
2 Aguarde 5 minutos para dar tempo para o óleo
chegar ao depósito de óleo.
3 Solte o depósito de óleo com o elemento do filtro
inferior e retire-o.
4 Retire o elemento do filtro e deite o óleo num
recipiente adequado.
5 Limpe a placa interna e o depósito de óleo.
Revisão e manutenção
Filtro de ar do motor 279
6 Lave o elemento do filtro com gasóleo.

V1066010

Limpeza do elemento do filtro com


gasóleo

7 Seque o elemento do filtro com ar comprimido.

V1066011

Secagem com ar comprimido

8 Controle o elemento do filtro com uma luz. Deve


poder ver-se uma luz fraca e uniformemente
distribuída através do elemento do filtro, tal
significa que está limpo.
9 Coloque a placa interna no depósito de óleo.
V1066009 10 Para o enchimento do óleo, ver mudança do
Controlo do elemento do filtro com uma óleo na página 276.
luz 11 Coloque o elemento do filtro no depósito de
óleo.
NOTA:
A placa saliente do elemento do filtro deve ser
virada para baixo.
12 Volte a montar o depósito de óleo.
Revisão e manutenção
280 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape

Sistema de pós-tratamento dos


gases de escape
Bomba do ar, nível do óleo, verificação
Aplica-se apenas às máquinas com motores
D13H (Tier 4i/Stage lllB)
Verifique o nível de óleo a cada 4500 horas ou, pelo
menos, uma vez por ano.
A bomba de ar está situada no lado esquerdo do
motor no AC e no circuito da correia do alternador.
1 Limpe a sujidade e a poeira da bomba de ar.
2 Retire o bujão de enchimento, incluindo a
vareta.
3 Limpe a vareta, volte a inseri-la e enroscá-la até
ao fim.
4 Retire-a e verifique o nível. Este deve estar
dentro da secção plana.
5 Ateste quando necessário.

Bomba de ar, óleo, substituição


Mude o óleo cada 12000 horas ou, pelo menos
cada 5 anos.
Volume de óleo: 45 ml
Qualidade do óleo, ver pág. 332.

AVISO
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente.
Veja a página 240.
1 Limpe o pó e a sujidade da bomba de ar
2 Desmonte o bujão de enchimento com a vareta
de nível.
3 Desmonte o bujão de drenagem
4 Drene o óleo
5 Monte o novo bujão de drenagem com uma
anilha de cobre nova.
6 Abasteça óleo. Sugestão: Use uma seringa de
injecção para obter a quantidade de óleo certa.
V1095030
7 Monte o novo bujão de enchimento com uma
anilha de cobre nova.
2 1 8 Verifique o nível do óleo.
1 Abastecimento
2 Drenagem
Revisão e manutenção
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape 281
Filtro de partículas diesel, limpar
Aplica-se apenas às máquinas com motores
D13H (Tier 4i/Stage lllB).
O filtro de partículas diesel deve ser limpo a cada
4500 horas.
A limpeza do filtro é feita utilizando um sistema de
permuta.
Todos os trabalhos no filtro de partículas diesel têm
de ser realizados por um profissional qualificado.

Velas de ignição, substituição


Só se aplica a máquinas com motores DXXH
(Tier 4i/Stage lllB).
As velas de ignição devem ser substituídas a cada
4500 horas.
As velas de ignição iniciam a regeneração
inflamando a mistura de ar/combustível na unidade
do queimador.
As velas de ignição devem ser substituídas por um
profissional qualificado.

Cabos de ignição, substituição


Aplica-se apenas às máquinas com motores
D13H (Tier 4i/Stage lllB).
Os cabos de ignição devem ser mudados a cada
8000 horas.
Os cabos de ignição estão sob alta tensão entre a
bobina de ignição e a vela de ignição no sistema de
pós-tratamento dos gases de escape.
Os cabos de ignição devem ser substituídos por um
profissional qualificado.
Revisão e manutenção
282 Sistema de refrigeração

Sistema de refrigeração
Refrigerante
O sistema de arrefecimento está cheio de
refrigerante Volvo VCS, que satisfaz os requisitos
mais exigentes de protecção contra congelamento,
corrosão e cavitação. Para evitar danos ao motor,
é muito importante que seja usado refrigerante
Volvo VCS para acrescentar ou mudar o
refrigerante.
O refrigerante Volvo VCS é amarelo e uma etiqueta
adesiva junto do local de abastecimento avisa de
que o sistema está abastecido com este
refrigerante (veja a fig.).

AVISO
O líquido de refrigeração Volvo VCS nunca deve
ser misturado com qualquer outro líquido de
refrigeração ou protector de corrosão, de modo a
evitar danos no motor.
Se usar refrigerante Volvo VCS e água pura (veja
a página 337), a tabela abaixo mostra a
quantidade aproximada de refrigerante
concentrado necessária para proteger contra o
congelamento. O teor de refrigerante Volvo VCS
nunca deve ser inferior a 40 % do volume total de
mistura.
Se houver dúvidas sobre a qualidade da água,
deve usar-se refrigerante Volvo VCS pronto a usar,
que contém 40% de refrigerante concentrado.

Protecção Teor de refrigerante


anticongelante até concentrado
–25 °C (–13 °F) 40% (mistura de fábrica)
–35 °C (–31 °F) 50%
–46 °C (–51 °F) 60%
Processe filtros, óleos e líquidos de forma
ambientalmente compatível, ver pág. 240.
Revisão e manutenção
Sistema de refrigeração 283
Nível do refrigerante, verificação
Verifique o nível de refrigerante cada 500 horas ou
sempre que apareça a mensagem no mostrador.
O nível deve estar entre as marcas min. e max. no
reservatório de expansão.

Ponto de congelamento do
refrigerante, verificar
Verifique a resistência ao congelamento do
refrigerante cada 2000 horas ou pelo menos uma
vez por ano.

ATENÇÃO
Risco de escaldamento ou de queimaduras graves
em pele desprotegida.
O líquido refrigerante submetido a alta pressão
pode libertar-se do depósito de expansão e causar
queimaduras graves. Antes de remover a tampa de
pressão do depósito de expansão:
Desligue o motor.
Deixe que o motor arrefeça.
Rode a tampa de pressão lentamente para
libertar a pressão que possa haver.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Abra o capot.
3 Depois de o motor arrefecer, abra o tampão do
depósito de expansão, com cuidado para não
jorrar refrigerante.
Revisão e manutenção
284 Sistema de refrigeração
4 Verifique a concentração do refrigerante com
um glicómetro.
NOTA:
Pode ser necessário drenar algum refrigerante
para alterar a concentração, ver pág. 284.
NOTA:
Ver qualidade e tratamento do refrigerante, pág.
282.
5 Depois da verificação, feche o capot.

Refrigerante, mudança

ATENÇÃO
Risco de escaldões e queimaduras ao abrir o
tampão do depósito de expansão (tampão do
radiador) devido a pressão elevada no sistema de
arrefecimento.

CUIDADO
Mude o refrigerante a cada 6000 horas ou pelo
menos de quatro em quatro anos. Se o refrigerante
não for mudado, o sistema de arrefecimento ficará
entupido, havendo o risco de danos no motor.

CUIDADO
O líquido refrigerante VCS da Volvo não deve ser
misturado com outros líquidos refrigerantes ou de
protecção anticorrosiva, porque pode danificar o
motor.
Drenagem
1 Retire o tampão do reservatório de expansão.
2 Existem pontos de drenagem do líquido
refrigerante e do óleo do motor no lado direito,
por trás da roda.
3 Desenrosque a tampa de protecção do dreno do
refrigerante, ligue a mangueira de drenagem e
recolha num recipiente adequado. Tire a
mangueira e coloque a tampa de protecção.
Volume do sistema de refrigeração aquando da
mudança: aprox. 46 litros.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
Drenagem
segura para o meio ambiente. Ver página 240.
Revisão e manutenção
Sistema de refrigeração 285
Abastecimento

AVISO
Para evitar danos ao motor e ao sistema de
arrefecimento, nunca misture refrigerantes ou anti-
corrosivos de marcas diferentes.
Veja a página 282.
O abastecimento de refrigerante é feito pelo
reservatório de expansão.
1 O motor deverá estar desligado e o controlo de
aquecimento deverá estar na posição de
quente.
2 Encha de refrigerante até à marca de máximo
do reservatório de expansão.
NOTA:
O sistema funciona com sobre-pressão. Certifique-
se de que os vedantes da tampa estão em estado
impecável e aperte bem a tampa.

ATENÇÃO
Risco de queimaduras!
3 Arranque o motor, deixe-o funcionar até que
esteja quente e ateste até que o sistema de
refrigeração fique totalmente cheio e purgado de
ar.
4 O nível deve ser conferido depois de o motor ter
arrefecido novamente.
NOTA:
É possível também encher o sistema através da
união de drenagem.

AVISO
Nunca encher o sistema de arrefecimento
enquanto o motor estiver quente. Isto pode
provocar a ruptura do bloco de motor e da cabeça
de motor.
Da não substituição do líquido de refrigeração pode
resultar na obstrução do sistema de arrefecimento
e consequente avaria do motor

Radiador, limpeza
Para assegurar a boa refrigeração do motor, o
radiador deverá ser limpo de vez em quando. Em
Revisão e manutenção
286 Sistema de refrigeração
ambiente particularmente poeirento, deve-se fazer
a verificação do radiador diariamente.

AVISO
Para limpar o radiador, o motor deve sempre estar
desligado.
NOTA:
A favo do radiador pode ser danificado se não for
manuseado com cuidado.
1 Levante a carcaça do radiador
2 Desdobre o refrigerador de óleo hidráulico e o
V1094429 condensador.
Refrigerador de óleo hidráulico 3 Abra a tomada de ar, dos lados direito e
esquerdo.
4 Sopre o radiador com ar comprimido pelas
aberturas de tomada de ar dos lados direito e
esquerdo.
5 Sopre também o refrigerador de óleo hidráulico
e o condensador.
6 Dobre o refrigerador de óleo hidráulico e o
condensador, limpe a carcaça do radiador.
7 Após a limpeza, feche a carcaça do radiador.
8 Verifique e limpe a carcaça do radiador por fora.

Ventilador reversível, limpeza


Em ambientes muito poluídos pode ser
conveniente limpar o radiador com frequência. Se
a máquina estiver equipada com ventilador
reversível, ajuste o intervalo com que o ventilador
faz uma reversão temporária para limpar o
radiador.
NOTA:
Para poder reverter o ventilador, a temperatura do
óleo hidráulico deve ser superior a 20 °C.
Para verificar o ajuste do ventilador reversível, veja
o menu no mostrador, página 52.
O ajuste é feito com o teclado abaixo do menu
Motor, pág. 51.
Revisão e manutenção
Sistema eléctrico 287

Sistema eléctrico
Verifique as luzes de marcha e as luzes de controlo
diariamente.

Baterias
As duas baterias de 12V proporcionam uma tensão
do sistema de 24V.

V1091325

Interruptor de corte geral da bateria


O interruptor de corte geral da bateria adentro da
tampa por baixo da entrada no lado esquerdo da
máquina, junto do comutador para manobra do
capot. Desligue a corrente com o interruptor de
corte geral da bateria se a máquina ficar sem
vigilância durante um período longo.

Interruptor de corte geral da bateria


Revisão e manutenção
288 Sistema eléctrico
Baterias, manutenção

ATENÇÃO
O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico, um
corrosivo. Lave imediatamente todo o electrólito
que tenha atingido a sua pele. Lave a zona atingida
com sabão e muita água. Se o electrólito tiver
atingido os seus olhos ou outras partes sensíveis
do corpo, lave em muita água e peça
imediatamente assistência médica.
Verifique o nível do electrólito a cada 250 horas (ou
com mais frequência, se a temperatura ambiente
for superior a +15 °C)
1 Abra as tampas, desaperte o suporte das
baterias puxe a bateria direita até poder abrir o
tampão direito que fica mais adentro e testar o
ácido da bateria. O ácido deve estar 10 mm (0.4
in) acima das placas da bateria. Se for
necessário, ateste com água destilada.
2 Os terminais de cabo e os bornes devem estar
bem limpos e untados com, p. ex., vaselina para
protecção contra a corrosão.
3 Empurre a bateria para o seu lugar e aperte o
suporte das baterias.
Veja também pág. 250.

Baterias, carga

ATENÇÃO
Tire sempre os tampões das células para efectuar
carga rápida das baterias. Na carga forma-se uma
mistura explosiva de oxigénio e hidrogénio. Um
curto-circuito, chama ou faísca perto da bateria
pode provocar uma violenta explosão. Desligue
sempre a corrente do carregador antes de desligar
os cabos de carga. O local tem que ser bem
ventilado, principalmente se a bateria for carregada
num ambiente confinado.
O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico, um
corrosivo. Lave imediatamente todo o electrólito
que tenha atingido a sua pele. Use sabão e muita
água. Se o electrólito tiver atingido os seus olhos
ou outras partes sensíveis do corpo, lave em muita
água e peça imediatamente assistência médica.
Revisão e manutenção
Sistema eléctrico 289
Soldadura
Devem ser tomadas as medidas seguintes antes de
efectuar soldadura eléctrica na máquina ou em
implemento montado na máquina:
1 Desligue a tensão com interruptor de corte geral
da bateria.
2 Desligue as baterias, tanto o pólo positivo
quanto o negativo.
3 Desligue as unidades electrónicas. Para mais
informação, consulte uma oficina autorizada da
Volvo.
4 Ligue a terra da máquina de soldar o mais perto
possível do local a soldar e certifique-se de que
a corrente não passa por uma chumaceira.
Veja também a página 243.

Correia, verificação
Controle o estado das correias de transmissão a
intervalos regulares.

ATENÇÃO
O motor tem que estar parado ao verificar a tensão
de correias - peças em rotação podem causar
acidentes pessoais.
V1091327 A instalação do alternador é sensível às conexões
erradas, portanto, as seguintes instruções devem
ser seguidas:
Desacoplamento da bateria
Desligue a tensão com interruptor de corte geral
da bateria.
Não desacople as ligações da bateria e do
alternador quando o motor estiver funcionando,
sob risco de causar avarias no alternador.
Solte e isole os cabos da bateria antes que
qualquer trabalho seja efectuado no alternador.
Acoplamento da bateria
Desligue a tensão com interruptor de corte geral
da bateria.
Os pólos da bateria não devem nunca ser
confundidos. No respectivo pólo está impresso
um sinal + ou um sinal –. O acoplamento com
polaridade errada, destrói imediatamente o
rectificador do alternador.
Revisão e manutenção
290 Sistema eléctrico
Alternador com filtro de ar
(Equipamento opcional)
Troque o filtro a cada 2000 horas.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

V1091328

Faróis, afinação
A afinação dos faróis é muito importante para evitar
encandeamento. Os faróis são do tipo assimétrico
e, por isso, a afinação deve ser feita com muito
cuidado.
Posicione a máquina, descarregada, sobre uma
base plana e perpendicular a uma parede ou
semelhante.
Afine a linha limite claro-escuro (H) dos médios à
distância (L) dos faróis. Verifique a distância (Y)
entre os focos luminosos dos máximos. A distância
deve ser igual à distância entre os faróis da
máquina.
Medidas para afinação
L150G/L180G
L = 5000 mm
H = 0,875 multiplicado por (1430 mm +R)
Y = 2170 mm
X = 1525 mm
Revisão e manutenção
Sistema eléctrico 291
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das
rodas dianteiras
L220G
L = 5000 mm
H = 0,875 multiplicado por (1430 mm +R)
Y = 2430 mm
X = 1420 mm
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das
rodas dianteiras
L250G
L = 5000 mm
H = 0,875 multiplicado por (1430 mm +R)
Y = 2440 mm
X = 1420 mm
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das
rodas dianteiras

Relés e fusíveis
Os relés e fusíveis estão localizados na caixa de
distribuição eléctrica localizada atrás do banco do
operador, que é acessível abrindo a tampa da
caixa. Uma etiqueta adesiva no interior da porta
indica quais os dispositivos consumidores de
energia relacionados com cada relé e fusível.
Nunca instale um fusível de amperagem maior que
a indicada na etiqueta adesiva (risco de danificação
ou incêndio da placa de circuitos).
Se ocorrer falha de um relé, poderá ser
temporariamente providenciada substituindo o relé
avariado por outro que tenha uma função menos
importante.

Lâmpadas, substituição
Substituição de lâmpada, HID
A troca da lâmpada ou outras intervenções na
iluminação de trabalho devem ser executadas
numa oficina autorizada da Volvo.
Revisão e manutenção
292 Sistema eléctrico

CUIDADO
A lâmpada contém mercúrio. Quando substituída,
deve ser eliminada de acordo com os regulamentos
locais aplicáveis a resíduos perigosos.
Iluminação de trabalho no tejadilho, HID
Se a máquina estiver equipada com iluminação
adicional de trabalho, com uma lâmpada de tipo
HID (lâmpada de descarga de gás de alta
intensidade), devem ser tomadas as precauções
seguintes:

ATENÇÃO
A lâmpada armazena energia depois de ser
desligada. Não toque na lâmpada antes de ela
estar desligada pelo menos durante cinco minutos.
Revisão e manutenção
Transmissão 293

Transmissão
Óleo da transmissão, verificação do
nível
Verifique o nível de óleo com o motor quente cada
500 horas ou sempre que apareça a mensagem no
mostrador, ver pág. 70.
Na verificação, a máquina deverá estar em
superfície plana, com o selector de marcha para a
posição neutra e o travão de estacionamento
aplicado.
Pode ser verificado antes de arrancar com o motor
(óleo frio). O nível deve estar entre as marcas High
e Low da parte superior do visor.
Ao verificar o óleo com o motor a funcionar e com
a máquina à temperatura operacional, o nível deve
ficar entre as marcas High e Low da parte inferior
do visor.

Filtro do óleo da transmissão,


substituição
Troque o filtro a cada 4000 horas.
O filtro de óleo é de tipo "spin on" (de enroscar) e é
acessível por baixo, do lado direito da máquina.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.
Processe filtros, óleos e líquidos de forma
ambientalmente compatível. Ver pág. 240.

V1091331

Óleo da transmissão, mudança


Mude o óleo a cada 4000 horas.
Revisão e manutenção
294 Transmissão

ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
O óleo é drenado pelo bujão de drenagem.

Drenagem, óleo da transmissão

O abastecimento de óleo é efectuado no tubo de


enchimento:
1 Encha óleo até o nível ficar entre as marcas High
e Low da parte superior do visor.
2 Coloque o motor em funcionamento e deixe a
máquina aquecer.
3 Com a máquina a temperatura operacional, o
nível de óleo deve estar entre as marcas High e
Low da parte inferior do visor.
4 Encha óleo se o nível estiver abaixo da marca
Low com a máquina à temperatura normal de
operação.
Volume de óleo aquando da mudança (L150G/
L180G): 44 litros
Volume de óleo aquando da mudança (L220G/
L250G): 41 litros
Qualidade do óleo, veja a página 337.
A Tubo de enchimento, óleo da Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
transmissão segura para o meio ambiente. Ver página 240.
B Visor de nível, óleo da transmissão

Coador de sucção da transmissão,


limpeza
NOTA:
Em primeiro lugar, é necessário drenar o óleo.
Limpe o filtro a cada 4000 horas.
O coador de sucção está localizado no fundo do
cárter da transmissão.
1 Retire a tampa e limpe-o.
2 Instale uma nova junta entre a tampa e o cárter
da transmissão.
3 Substitua também a junta tórica no tubo de
Tampa, filtro de sucção
ligação do coador de sucção.
4 Encha com óleo.
Revisão e manutenção
Transmissão 295
5 Verifique se não há fugas.

Filtro do respiro da transmissão,


substituição
Troque o filtro a cada 2000 horas.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

V1091332
Revisão e manutenção
296 Eixos

Eixos
Eixos, mudança de óleo
Applies to models: L150G, L180G

L150G/L180G
Mude o óleo pela primeira vez às 1000 horas e
depois a intervalos de 2000 horas.
Mude o óleo e substitua o filtro a cada 4000 horas,
se a máquina possuir arrefecimento por óleo do
eixo.
Mudança do filtro no caso de arrefecimento por
Eixo dianteiro óleo do eixo, ver página 299.
A Verificação de nível e
abastecimento
B Drenagem ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
Drenagem
Drene o óleo do eixo (B), do cubo (C) e da ponte do
eixo traseiro (E).
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver página 240.

Eixo traseiro
A Verificação de nível e
abastecimento
B Drenagem

Abastecimento
Encha com óleo até à borda do bujão de nível.
Revisão e manutenção
Eixos 297
Deixe a máquina funcionar durante alguns minutos
depois de abastecer e verifique novamente o nível,
pode haver necessidade de atestar um pouco mais.

Eixos dianteiro e traseiro


C Ponto de drenagem, cubo

Eixos, capacidades
D Capacidade de óleo do eixo dianteiro aquando da
mudança, 46 litros (inclusive par cónico e cubos).
Capacidade de óleo do eixo traseiro aquando da
mudança, 60 litros (inclusive par cónico e cubos).
Qualidade do óleo, veja a página 332.

E V1095472

D Ponto de verificação do nível e de


enchimento, ponte do eixo traseiro
(aprox. 0,5 litros)
E Ponto de drenagem, ponte do eixo
traseiro

Eixos, mudança de óleo


Applies to models: L220G, L250G

L220G/L250G
Mude o óleo pela primeira vez às 1000 horas e
depois a intervalos de 2000 horas.
Mude o óleo e substitua o filtro a cada 4000 horas,
se a máquina possuir arrefecimento por óleo do
eixo.
Mudança do filtro no caso de arrefecimento por
Eixo dianteiro óleo do eixo, ver página 299.
A Ponto de verificação do nível e de
enchimento
B Ponto de drenagem
Revisão e manutenção
298 Eixos

ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
Drenagem
Drene o óleo de cada eixo, dos cubos e da ponte
do eixo traseiro.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver página 240.

Eixo traseiro
A Ponto de verificação do nível e de
enchimento
B Ponto de drenagem, redução do cubo

Abastecimento
Encha com óleo até à borda do bujão de nível.
Após a mudança de óleo da ponte do eixo traseiro
deve ser abastecida antes de a máquina entrar em
serviço.

Eixo traseiro
C Ponto de drenagem, eixo traseiro
D Ponto de drenagem, ponte do eixo
traseiro (1)
E Ponto de drenagem, ponte do eixo
traseiro (2)
F Ponto de verificação do nível e de
enchimento, ponte do eixo traseiro
(aprox. 3 litros)

Eixos, capacidades
Volume de óleo do eixo dianteiro aquando da
mudança, 81 litros (inclusive par cónico e cubos)
Revisão e manutenção
Eixos 299
Volume de óleo do eixo traseiro aquando da
mudança, 80 litros (inclusive par cónico e cubos) +
ponte do eixo traseiro (aprox. 3 litros)
Qualidade do óleo, veja a página 332.

Filtros de respiro dos eixos,


substituição
Eixo dianteiro
Troque o filtro a cada 2000 horas.
O filtro de respiro do eixo dianteiro está por baixo
da tampa dianteira do lado esquerdo da máquina.

V1091342

Filtro de respiro, eixo dianteiro

Eixo traseiro
Troque o filtro a cada 2000 horas.
O filtro de respiro do eixo traseiro fica adentro da
tampa do motor, do lado direito da máquina.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

V1093891

Filtro de respiro, eixo traseiro

Veio de transmissão e chumaceira de


suporte, lubrificação
Lubrifique o veio de transmissão e os apoios cada
500 horas, ver pág. 318.
Em ambientes ácidos/corrosivos a lubrificação das
chumaceiras de apoio deve ser efectuada cada 50
horas.
Revisão e manutenção
300 Eixos
Eixos, refrigeração do óleo
(Equipamento opcional)
Troque os filtros a cada 4000 horas
Os filtros não podem ser limpos, devem ser
trocados.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.

V1091340

Refrigeração de óleo do eixo, eixo


dianteiro

V1091341

Refrigeração de óleo do eixo, eixo


traseiro
Revisão e manutenção
Sistema de travões 301

Sistema de travões
O sistema de travões é totalmente hidráulico, e tem
depósito comum com o sistema hidráulico de
operação e com o sistema de direcção.
Verificação e troca de óleo, ver pág. 314 e 315.
Antes de abrir, descarregue o sistema de travões.
Para isso, desligue o motor e pise o pedal dos
travões repetidas vezes e a fundo (30–40 vezes).

ATENÇÃO
No sistema de travões é mantida pressão
acumulada, mesmo que o motor seja desligado. Se
o sistema for aberto, antes de libertar primeiro a
pressão, o óleo sob alta pressão será projectado
para fora.
Acumuladores descartados não podem ser
deitados fora. Devem ir para uma oficina para
serem "perfurados".
Existe risco de explosão se um acumulador for
aquecido.

Travões, verificação
Verifique o desgaste dos discos dos travões cada
1000 horas.
1 Arranque o motor para carregar a pressão dos
travões.
2 Desligue o motor e active os travões.
NOTA:
Os travões devem estar activados durante todo o
teste de desgaste.

Porca de cobertura do indicador de 3 Remova a porca de cobertura do indicador de


desgaste. desgaste e carregue no pino até ao limite. A
posição da superfície plana do pino indica o
desgaste do disco de travão. Se a superfície
estiver alinhada com a superfície plana da
união, o disco está desgastado e deve ser
trocado numa oficina autorizada da Volvo.
4 Instale a porca de cobertura do indicador de
desgaste e controle os outros discos de travão.

Verificação, discos de travão


Revisão e manutenção
302 Sistema de travões
Travões, sangria
Se for necessário purgar o sistema de travões,
esse serviço deve ser efectuado por uma oficina
autorizada da Volvo.
Teste de travões, verificação do travão de serviço,
veja a pág. 152.

Travão de estacionamento, controlo


do funcionamento

ATENÇÃO
O teste dos travões só pode ser realizado num local
onde não exista risco de acidentes.
1 Coloque a máquina numa superfície plana.
2 Aplique o travão de estacionamento com o
comutador e rode a manopla APS para a
posição de serviço.
3 A máquina deverá ficar parada, com a 3ª.
engatada e com aceleração total.
Revisão e manutenção
Sistema de ar comprimido 303

Sistema de ar comprimido
Sistema de ar comprimido,
substituição do cartucho do secador
Substitua o cartucho do secador de ar cada 2000
horas.
O filtro secador fica no lado direito da máquina,
atrás da cabina.

V1095951

1 Cartucho do secador

1 Remova os parafusos e o suporte do cartucho


secador.
2 Desenrosque o cartucho e retire-o do suporte.
3 Coloque o cartucho novo no suporte. Enrosque
o cartucho até ficar bem fixo.
4 Monte novamente o suporte.

V1092097

Cartucho secador desmontado


Revisão e manutenção
304 Roda

Roda
Pneus, verificação da pressão

ATENÇÃO
Um pneu pode explodir durante o enchimento,
causando acidentes. Use um bico que se prende
por si mesmo com uma mangueira com
comprimento suficiente para que você esteja fora
da zona de perigo durante o enchimento.
De modo geral, encha os pneus à pressão
recomendada, veja a página361. Condições
especiais do terreno podem exigir um reajuste da
pressão. Siga as instruções do fornecedor de
pneus e não exceda a pressão máxima de
enchimento.
A máquina pode ser fornecida de fábrica com
excesso de pressão nos pneus. Verifique e acerte
sempre a pressão dos pneus pela recomendação
antes de a máquina entrar em serviço pela primeira
vez.

ATENÇÃO
A reparação ou soldadura numa jante com pneu
montado e cheio pode fazer estalar a jante ou
explodir o pneu. A reparação de pneus e jantes só
deve ser executada por pessoas especialmente
instruídas para o efeito.
As instruções abaixo são válidas para o
enchimento adicional de pneus já cheios. Se o
pneu tiver esvaziado totalmente, chame um técnico
especializado.
- Ao encher com ar comprimido, o pneu deve estar
frio e a máquina deve estar descarregada.
- Afaste terceiros da zona de risco (em frente à
jante).
- Permaneça de lado, junto ao rasto do pneu. Um
pneu montado num aro segmentado pode
explodir podendo causar ferimentos e até mortes.
- Use uma mangueira de comprimento suficiente
(com bico auto fixante), para permitir que possa
ficar fora da zona de perigo.
- Os pneus de rodas em armazém
(sobresselentes) devem ser armazenados
Revisão e manutenção
Roda 305
deitados, e apenas com o ar suficiente para
prender os segmentos do aro.
- Não deve ser enchido um pneu que tenha sido
usado na máquina com uma pressão inferior a
80% da mais baixa pressão recomendada na
especificação ou que denote indícios de
danificação do pneu ou da jante.

Pernos de roda, verificação do aperto


Depois de trocar as rodas ou se estas, por qualquer
motivo, forem desmontadas, os pernos das rodas
devem ser reapertados após 8 horas de operação.
Binário de aperto: 600 ±50 Nm
Revisão e manutenção
306 Cabina

Cabina
NOTA:
A cabina não deve ser limpa com água corrente ou
outro líquido sob pressão.

Filtro de ventilação da cabina, limpeza


e substituição
O filtro de ventilação da cabina é constituído por um
pré-filtro e um filtro primário. Com frequência, a
máquina funciona em ambiente poeirento, sendo
por isso fornecida com um filtro da classe F8, de
acordo com a norma NE 779:2002. Os filtros
diminuem o risco de silicose e reduzem a
ocorrência de partículas de quartzo de grão fino,
pólen, bactérias e esporos de fungos. A máquina é
entregue com filtros com esta classificação, sendo
recomendável mantê-la quando forem
substituídos. Recomenda-se que o ventilador
A Pré-filtro esteja sempre ligado para a admissão de ar fresco
B Filtro primário (dentro da tampa de
na cabina. Para mais informações, consulte o seu
plástico)
concessionário.
O entupimento do filtro depende do ambiente de
trabalho da máquina, devendo ser controlado
semanalmente.
Mude o filtro principal cada 2000 horas e o pré-filtro
cada 1000 horas.
NOTA:
O intervalo de troca pode ser aumentado ou
diminuído dependendo do grau de poeira do
ambiente de trabalho.
NOTA:
O filtro da cabina é apenas destinado a separar
partículas (poeira). Não filtra eventuais gases
perigosos.
Limpeza
1 Use máscara de protecção respiratória.
2 Abra a tampa lateral e retire os filtros.
3 Sacuda os filtros com cuidado sem danificá-los.
Evite limpeza com ar comprimido ou aspirador.
4 O pré-filtro (armação verde) pode ser limpo
submergindo-o em água num recipiente
adequado.
Revisão e manutenção
Cabina 307
Filtro de carão (equipamento opcional)
O filtro de carvão é um filtro primário especial para
uso em ambientes dominados por odores
orgânicos e gases com teor de enxofre, que seja
necessário reduzir. O filtro possui a mesma classe
de rendimento que o filtro primário padrão.
Filtro de amianto (equipamento adicional)
Substitua o filtro de amianto a cada 1000 horas.
NOTA:
O intervalo de troca pode ser aumentado ou
diminuído dependendo do grau de poeira do
ambiente de trabalho.
O filtro de amianto (armação vermelha) é um filtro
primário para uso específico em ambientes onde
haja poeira de amianto mas, obviamente, também
filtra todos os outros tipos de poeira, sempre que o
operador necessite de ar altamente filtrado na
cabina.
Este filtro satisfaz igualmente os requisitos da
norma EN 1822:1, classe H13. Cumpra também os
regulamentos nacionais em vigor, relativos a
trabalhos no ambiente em questão.
Os filtros de amianto têm de ser colocados no saco
fornecido com cada novo pacote de filtro de
amianto quando forem substituídos. Não sacuda o
filtro de amianto; coloque-o cuidadosamente no
saco de plástico fornecido. Sele o saco e certifique-
se de que é depositado num local adequado para
resíduos de amianto.
Revisão e manutenção
308 Cabina
Cabina, pré-filtro suplementar,
substituição
(Equipamento opcional)
Troque o filtro a cada 1000 horas.
1 Tire os quatro parafusos e desvie a tampa.
1
2 Substitua o filtro.
2 3 Monte novamente a tampa.

V1095260

1 Parafuso
2 Tampa
Revisão e manutenção
Sistema limpa pára-brisas 309

Sistema limpa pára-brisas


Depósito do lava-vidros
O depósito de líquido do lava-vidros fica na caixa
de ferramentas, no lado direito da máquina.
Durante o inverno, sempre que haja risco de
temperaturas negativas, deve acrescentar anti-
congelante ao líquido do lava pára-brisas.
Ateste quando necessário.

V1091344

Depósito de líquido do lava-vidros,


enchimento
Revisão e manutenção
310 Ar condicionado

Ar condicionado
Confie a verificação anual do ar condicionado a
uma oficina autorizada da Volvo. Veja as regras
para manuseio de agente frigorífero na pág. 250.

Correia, verificação
Controle o estado das correias de transmissão a
intervalos regulares.

ATENÇÃO
O motor tem que estar parado ao verificar a tensão
de correias - peças em rotação podem causar
acidentes pessoais.
V1091327 Para evitar fugas e assegurar a lubrificação dos
vedantes do compressor, o sistema deve funcionar
pelo menos cinco minutos uma vez por mês.
Em temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F), a unidade
deve funcionar em local fechado, uma vez que a
corrente eléctrica para alimentação do compressor
é cortada pelo termostato quando a temperatura
passar abaixo de +1 °C (34 °F) no evaporador.
NOTA:
A exaustão dos gases de escape deve ser feita de
forma apropriada.

Condensador, limpeza
NOTA:
Não pode ser utilizada lavagem com agulheta de
alta pressão.
Limpe o condensador regularmente do modo
seguinte:
1 Levante a carcaça do radiador
2 Desdobre o refrigerador de óleo hidráulico e o
condensador.
3 Sopre o condensador por baixo com ar
comprimido.
Condensador 4 Feche a carcaça do radiador.
Revisão e manutenção
Ar condicionado 311

CUIDADO
Se a pressão no sistema subir demasiado devido a
um condensador entupido, o ar condicionado é
desligado. O condensador tem de ser limpo
primeiro, antes de reiniciar o sistema com o
interruptor.
Revisão e manutenção
312 Dentes do balde

Dentes do balde

ATENÇÃO
Risco de ferimentos causados por estilhaços.
Ao golpear objectos de metal com um martelo,
voam estilhaços de metal que podem causar
ferimentos graves nos olhos e em outras partes do
corpo.
Use sempre equipamentos de protecção pessoal e
de protecção dos olhos, quando substituir os
dentes do balde.

Dentes do balde, substituição


Temos disponível uma ferramenta especial, que
simplifica a troca de dentes. A ferramenta existe em
diferentes tamanhos, conforme os dentes.
Consulte o seu concessionário para obter mais
informações.
Ferramentas especiais

Remoção de dentes
1 Baixe o balde para o chão e incline-a um pouco
para cima.
2 Limpe a abertura do dispositivo de travamento
do adaptador do dente.
3 Extraia à o dispositivo de travamento com um
martelo e a ferramenta especial ou outro mandril
adequado.
4 Retire o dente.

Extraia à martelada o dispositivo de


travamento.

Montagem de dentes
1 Limpe a parte dianteira do adaptador do dente
e orifício do dispositivo de travamento.
2 Instale o dente de forma que os pinos de guia
encaixem nas reentrâncias do adaptador.
3 Substitua o suporte de travamento (B) por um
novo.

Dispositivo de travamento
A Cavilha de aço
B Suporte de travamento
Revisão e manutenção
Dentes do balde 313
4 Posicione o dispositivo de travamento com a
aresta requebrada para baixo e o suporte de
travamento a apontar para a frente.
5 Meta o dispositivo de travamento, batendo com
um martelo, até que fique alinhado com a parte
superior do adaptador de dentes.
6 Meta ainda mais o dispositivo de travamento,
batendo com um martelo e a ferramenta
especial ou outro mandril adequado, até que a
O dispositivo de travamento deve estar parte superior fique mesmo acima do traço de
imediatamente abaixo do traço de
marcação no orifício.
marcação.
Substitua a cavilha de aço quando substituir o
adaptador.
Revisão e manutenção
314 Sistema hidráulico

Sistema hidráulico
O mesmo depósito de óleo hidráulico é utilizado
pelo sistemas hidráulico, de travão e de direcção.
As intervenções no sistema exigem alto grau de
limpeza. Mesmo partículas minúsculas podem
causar danos ou entupir o sistema. Limpe e seque
bem as áreas em questão antes de fazer qualquer
intervenção no sistema.
As válvulas limitadoras de pressão do sistema
hidráulico são afinadas na fábrica para a pressão
correcta. A garantia deixa de ser válida se válvulas
forem afinadas ou modificadas por outras pessoas
que não sejam pessoal de serviço de uma oficina
autorizada da Volvo.
NOTA:
Não utilize o sistema hidráulico a plena velocidade
enquanto o óleo hidráulico não tiver aquecido. O
filtro do óleo hidráulico não filtra completamente o
óleo quando a temperatura deste está abaixo dos
15 ºC com caudal elevado. Isto pode fazer com que
óleo não filtrado seja bombeado para o sistema,
podendo provocar ruído e/ou avarias na máquina.

Óleo hidráulico
NOTA:
Se a máquina utilizar óleo hidráulico biodegradável,
tem de ser utilizado o mesmo tipo de óleo para
reabastecer e aquando da muda do óleo hidráulico.
Não podem ser misturados diferentes tipos de
óleos hidráulicos biodegradáveis. O óleo mineral
não pode ser utilizado junto com óleo hidráulico
biodegradável. Quando mudar de óleo mineral para
óleo hidráulico biodegradável, entre em contacto
com uma oficina autorizada da Volvo.
Revisão e manutenção
Sistema hidráulico 315
Nível de óleo hidráulico, verificação
Verifique o nível de óleo a cada 500 horas. O nível
deve ficar entre as marcas de máx. e mín. do visor
(no lado esquerdo da máquina).
NOTA:
A verificação do nível de óleo deverá ser efectuada
quando os braços de levantamento estiverem na
posição mais baixa e o implemento estiver plano.
O abastecimento é feito pela parte de cima do
Nível de óleo, óleo hidráulico depósito de óleo hidráulico

Óleo hidráulico, mudança


(Sistema hidráulico de operação, sistema de travão
e sistema de direcção)
Mude o óleo a cada 4000 horas, se o sistema
estiver cheio de óleo hidráulico mineral ou óleo
hidráulico biodegradável Volvo.
Mude o óleo a cada 2000 horas, se o sistema
estiver cheio de outro óleo hidráulico
biodegradável.
NOTA:
Se forem usados outros equipamentos hidráulicos,
como por exemplo, vassouras, perfuradoras,
limpa-neves etc., a troca de óleo deverá ser feita
com mais frequência (a cada 1000 horas).

ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
Capacidade de óleo no depósito de óleo hidráulico
aquando da mudança
L150G/L180G: aprox. 150 litros
L220G/L250G: aprox. 215 litros
Qualidade do óleo, veja a página 337.
Revisão e manutenção
316 Sistema hidráulico
Drenagem
NOTA:
Utilize a mesma mangueira usada para drenar o
óleo do motor (guardada na caixa de ferramentas).
Substitua temporariamente a mangueira de
borracha por uma com diâmetro interior de 3/4",
com um comprimento mínimo de 3,5 m para chegar
ao recipiente de drenagem.
1 Opere a máquina até que o óleo no sistema
hidráulico atinja a temperatura normal de
Drenagem, óleo hidráulico
operação.
2 Posicione a máquina em local plano com o balde
(implemento) apoiado no solo.
3 Desligue o motor e despressurize o sistema de
travões carregando repetidas vezes no pedal
dos travões.
4 Desenrosque a tampa de protecção para a
drenagem.
5 Coloque a ponta da mangueira num recipiente
adequado e aparafuse a outra ponta ao dreno.
Sistema hidráulico, drenagem da borra
(lama)
Drene a borra (lama) e a água de condensação do
depósito de óleo hidráulico pelo ponto de drenagem
a cada 1000 horas.
Abastecimento
1 Encha de óleo até ao nível correcto.
2 Ligue o motor e coloque os cilindros de
levantamento e de inclinação nas suas posições
extremas.
3 Se necessário, ateste de óleo.
Verifique se não há fugas.
Abastecimento
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver página 240.

Filtro do respiro do sistema hidráulico,


substituição
O filtro deverá ser trocado a cada 2000 horas.
O filtro não pode ser limpo, deverá ser trocado.

Filtro de respiro
Revisão e manutenção
Sistema hidráulico 317

Filtro de retorno do óleo hidráulico,


substituição
Mude o filtro de óleo de retorno cada 2000 horas.
1 Tire a tampa.
2 Levante e retire o elemento do filtro.
3 Limpe a haste magnética e verifique se tem
danos. Use luvas.
4 Monte um filtro novo e controle os anéis de
vedação.
Filtro de óleo de retorno

Acumulador, alívio da pressão

ATENÇÃO
Alivie a pressão no sistema hidráulico e desligue a
corrente com o interruptor de corte geral da bateria
antes de começar qualquer trabalho.
Os acumuladores do sistema de travão, da
suspensão do braço de carga e do sistema servo
são descarregados como se descreve abaixo:
Sist. travões
1 Desligue o motor.
2 Pise o pedal de travão diversas vezes (30–40
vezes).
Suspensão do braço de carga (BSS)
Se for necessário aliviar a pressão de
acumuladores da suspensão do braço de carga,
entre em contacto com uma oficina autorizada da
Volvo.
Sistema servo
1 Desligue o motor.
2 Fechadura da ignição na posição 1.
3 Leve as alavancas de comando para a frente e
para trás várias vezes.

ATENÇÃO
Os acumuladores descartados contêm gás
altamente comprimido e podem explodir. Entregue
acumuladores descartados a uma oficina
autorizada da Volvo.
Revisão e manutenção
318 Lubrificação

Lubrificação
Chumaceiras, lubrificação
A durabilidade das buchas e pinos pode ser
aumentada substancialmente se a máquina for
lubrificada regularmente e de maneira correcta.
A lubrificação das chumaceiras tem dois objectivos
principais:
- Aplicar massa à chumaceira para que seja
diminuido o atrito entre o pino e a bucha.
- Substitua massa velha que pode conter
impurezas. O depósito de massa abaixo do
retentor externo recolhe impurezas e impede que
as mesmas e água penetrem na chumaceira.
Limpe os copos de lubrificação e a bomba de
massa, para que sujidade e areia não sejam
introduzidas através delas.
Lubrifique a chumaceira até que saia massa pelo
anel de vedação exterior. Ver massa
recomendada, pág. 332.
Para lubrificar uma chumaceira no quadro de
levantamento é preciso bombear 10–15 vezes com
uma pistola manual corrente.

Sistema de lubrificação central


(Equipamento opcional)
A máquina pode ser equipada com um sistema de
lubrificação central, que lubrifica automaticamente
muitos pontos segundo um ciclo pré-definido. O
sistema de lubrificação deve ser inspeccionado a
intervalos regulares, coordenado com outros
trabalhos de manutenção e revisão.
O controlo e ajustamento dos ciclos de lubrificação
é feito com ajuda do teclado e do mostrador, ver
pág. 51.
Verifique regularmente o seguinte:
Posicionamento do reservatório de
- se o reservatório tem lubrificante suficiente.
lubrificante Encha se for necessário, ver pág. 52.
NOTA:
Nível demasiado baixo de lubrificante implica o
risco de penetração de ar no sistema (a causa mais
frequente de falhas).
Revisão e manutenção
Lubrificação 319
- se o sistema funciona. Execute o teste do
sistema descrito mais adiante nesta secção.
- se o reservatório de lubrificante está intacto.
- se as ligações vedam bem.
- se os guarda-pós das uniões rápidas estão
instalados e intactos.
- se toda a tubagem de lubrificação está intacta e
bem fixa.
- se todos os pontos de lubrificação são
lubrificados (se sai lubrificante pelas
chumaceiras e articulações).
NOTA:
Lembre-se de lubrificar manualmente os pontos
que não fazem parte do sistema de lubrificação
central. Veja o esquema de lubrificação normal.

Pontos de lubrificação, lubrificação


central
8
4 3
6

V1093908

1 5

1 Quadro de levantamento 5 Apoio, veio de transmissão dianteiro


2 Fixação hidráulica de implementos 6 Rolamentos da articulação do chassi,
chumaceiras superior e inferior
3 Cilindro de levantamento, chumaceiras 7 Cilindro de direcção, chumaceiras
dianteira e traseira dianteira e traseira
4 Cilindro de inclinação, chumaceiras 8 Fixação do balde, fixações superior e
dianteira e traseira inferior
Revisão e manutenção
320 Lubrificação
Enchimento de lubrificante
Deve fazer-se o reabastecimento de lubrificante
antes de o nível passar abaixo da marca de mínimo
no reservatório.
NOTA:
Deixe o nível baixar totalmente, até ao fundo, de
dois em dois enchimentos para evitar que fique
massa velha na parte superior do reservatório.
Na unidade da bomba existe uma união para
enchimento (bico de lubrificação) para ligação da
bomba manual ou industrial durante o enchimento.
NOTA:
Ligação de enchimento Se for usada uma bomba industrial, o filtro entre a
união e a bomba deve ser limpo a intervalos
regulares. Um filtro parcialmente obstruído pode
estalar, com risco de penetração de partículas no
sistema de lubrificação e danificação do mesmo.
Registe o tipo de massa, ver Lubrificantes
recomendados, pág. 339.
Proceda da seguinte maneira:
1 Retire a tampa de protecção. Limpe
cuidadosamente a união de enchimento e o
acoplamento da mangueira de enchimento.
2 Encha a mangueira de enchimento totalmente
com massa antes de iniciar o enchimento, para
evitar que penetre ar no sistema.
3 Ligue o acoplamento na união de enchimento
4 Encha de lubrificante até ao nível máximo do
reservatório.*) Se houver muita resistência à
bombagem, o filtro atrás da união pode estar
obstruído ou a própria união estar suja. Limpe o
filtro e, se necessário, troque o bico e tente
novamente.
5 Coloque novamente a tampa de protecção.
6 Guarde a bomba de lubrificação em local livre
de poeira, para que não fique suja.
*) Se o reservatório for cheio acima do nível
máximo, o lubrificante em excesso será drenado
pelo furo de respiro do lado esquerdo do
reservatório. Ar que se encontre abaixo da placa
também é evacuado pelo furo de respiro.

Mudança de intervalo de lubrificação


Se o intervalo recomendado não for conveniente
para as condições de trabalho e carga da máquina,
Revisão e manutenção
Lubrificação 321
o intervalo pode ser alterado com ajuda do teclado
e do mostrador, veja a página 51.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1
(posição de operação).
2 Escolha "Serviço" com o teclado.
3 Marque "Lubrificação central" com as teclas de
seta e carregue em SELECT.
4 Marque "Intervalo" com as teclas de seta e
carregue em SELECT.
5 Marque o intervalo a alterar com as teclas de
seta e carregue em SELECT.
6 Espere 45 segundos antes de virar a chave de
arranque para 0 (O intervalo seleccionado no
mostrador pode voltar para o valor anterior, mas
a alteração passa a estar em vigor passados 45
segundos).
NOTA:
Se a chave de arranque for girada para a posição
0 dentro de 45 segundos, o último intervalo de
lubrificação seleccionado será apagado. Portanto,
espere pelo menos 45 segundos depois da
selecção e só depois gire a chave para 0.
7 Rode a chave de arranque para 0 e espere até
o mostrador apagar.
8 Rode a chave de arranque para 1 (posição de
operação) e verifique se o mostrador indica o
intervalo de lubrificação certo.
Para alterar novamente o intervalo de lubrificação,
a chave de arranque tem que ser rodada
novamente para 0 e, depois de o mostrador apagar,
para 1 para selecção de novo intervalo.

Teste do sistema
Para verificar o funcionamento do sistema de
lubrificação, ou para obter lubrificação adicional, p.
ex. depois de uma lavagem, pode ser efectuado um
teste do sistema. O botão para iniciar um teste do
sistema encontra-se na parte da frente da bomba.
Um ciclo de teste só poderá ser efectuado se a
bomba se encontrar entre dois ciclos de
lubrificação normais (não durante a execução de
um ciclo de lubrificação).
Teste de ciclo de lubrificação simples
A bomba executa somente um ciclo de
Botão de teste lubrificaçãoatravés de uma linha principal. Pode ser
Revisão e manutenção
322 Lubrificação
utilizado depois de uma lavagem, para obter uma
lubrificação adicional,
1 Gire a chave de ignição para a posição 1
(posição de operação).
2 Pressione o botão do teste durante 2–6
segundos.
3 O ciclo de lubrificação começa
4 O ciclo de teste termina automaticamente.
Se o ciclo de teste tiver sido utilizado para obter
uma lubrificação adicional depois da lavagem, o
botão de teste deve ser premido mais uma vez para
lubrificar a outra linha principal.
Teste contínuo do ciclo de lubrificação
A bomba efectua um número ilimitado de ciclos de
lubrificação, ou seja, bombeia continuamente
lubrificante, alternando entre ambas as linhas
principais. Utilizado para purgar o sistema.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1
(posição de operação).
2 Pressione o botão do teste durante mais que 6
s.
3 O ciclo de lubrificação começa
4 Termine o ciclo de teste rodando a chave de
ignição para 0..
O ciclo de teste não termina automaticamente.

Sistema de lubrificação central,


sangramento
1 Mantenha o reservatório de lubrificante cheio
até à marca de máximo.
2 Retire o bujão de uma linha principal (A) do
bloco de dosagem que está mais longe da
unidade de bombas.
3 Gire a chave de ignição para a posição 1
(posição de operação).
4 Inicie um Teste contínuo do ciclo de
lubrificação, ver pág. 321.
5 A purga da linha principal está concluída quando
sair lubrificante sem ar da linha principal.
6 Rode a chave de ignição para 0 e monte o bujão
da linha principal.
7 Siga as alíneas 2–6 para purgar a outra linha
principal.
Revisão e manutenção
Lubrificação 323
8 Execute um ciclo simples de lubrificação e outro
logo em seguida para verificar se o sistema
funciona, ver pág. 321.

Limpeza
Normalmente, não entra água no sistema.
Entretanto, o risco aumenta quando se utiliza jacto
de água de alta pressão. Neste caso, a unidade da
bomba tem que ser protegida, dado que a água que
entrar no sistema não desaparece por si só, e pode
causar interferências no funcionamento. Depois da
lavagem com jacto de água de alta pressão deve
ser efectuado um Teste contínuo do ciclo de
lubrificação (ver pág. 321) para obter lubrificação
adicional.
Revisão e manutenção
324 Mapa de manutenção e lubrificação

Mapa de manutenção e
lubrificação
Chave de símbolo
Os seguintes símbolos são utilizados no gráfico de
lubrificação e manutenção.

Motor Lubrificação

Transmissão Bocal de massa lubrificante

Sistema hidráulico Óleo/líquido

Sistema de travagem Filtros

Eixos Filtro de ar

Sistema de combustível Controlo do nível

Bateria Tensão da correia

Líquido de refrigeração Luzes de controlo

Ar condicionado Purga

Alguns trabalhos de serviço e manutenção


indicados no Esquema de manutenção e
lubrificação exigem pessoal especializado ou
equipamento especial. Recomendamos que esses
trabalhos sejam executados numa oficina
autorizada da Volvo.
Revisão e manutenção
Mapa de manutenção e lubrificação 325

Verificar a mudança de óleo e


intervalos de
Intervalos:
Diariamente, cada 10, 50, 250 e 500 horas (veja explicação dos símbolos na página
324).
L150G/L180G/L220G
7 1

500h
250h
50h

10h

9
12 3

6 2

2
5

4 2

10

3
1

8 8
6 4

10h
50h
250h

500h

1000 h 2000 h 4000 h 6000 h V1093252


Revisão e manutenção
326 Mapa de manutenção e lubrificação
L250G
Revisão e manutenção
Mapa de manutenção e lubrificação 327
Pos Página Medidas
DIARIAMENTE (a cada 10 horas)
305 Verifique o binário de aperto e o estado dos pernos das rodas
134 Verificação das funções aquando do arranque
123 Limpe as janelas e os retrovisores
258 Limpe a máquina
259 Limpe o compartimento do motor
123 Verifique e limpe as câmaras de vigilância/circuito fechado (CCTV)
1 287 Verifique o funcionamento das luzes-piloto
Verifique os faróis, as luzes de trabalho, o alarme de marcha-atrás

CADA 50 HORAS
Depois de executar o serviço diário
2 264 Verifique o nível de óleo do motor (e quando necessário, quando for
apresentada uma mensagem no ecrã)
304 Verifique os pneus (pressão e danos) (a)
3 318 Lubrifique o braço de carga (b)
318 Lubrifique as cavilhas inferiores do balde na lança
275 Verifique o funcionamento do purificador de ar em banho de óleo
(equipamento opcional)

CADA 250 HORAS


Depois de executar o serviço diário e das 50 horas
Verifique eventuais fugas
271 Verifique o separador de água no sistema de combustível (quando
necessário, quando for apresentada uma mensagem no ecrã)
6 287 Verifique o nível de electrólito das baterias
4 318 Lubrifique as chumaceiras dos cilindros de direcção e a chumaceira
superior da articulação do chassis(c)
Lubrifique o suporte do implemento
272 Substitua o pré-filtro de combustível
276 Mude o óleo do purificador de ar em banho de óleo (equipamento
opcional)

CADA 500 HORAS


Depois de executar o serviço diário e das 50 e 250 horas
2 264, 267 Mude o óleo do motor e o filtro de óleo (d)
7 269 Troque o filtro de combustível
9 289, 310 Verifique a tensão da correia, incl. da correia do compressor (trabalho
realizado na oficina) quando necessário, (quando for apresentada uma
mensagem no ecrã)
Revisão e manutenção
328 Mapa de manutenção e lubrificação
10 293 Verifique o nível de óleo da transmissão (ou quando for apresentada uma
mensagem no ecrã)
8 299 Lubrifique os veios de transmissão e as chumaceiras de apoio (e)
5 314 Verifique o nível de óleo do sistema hidráulico
11 282 Verifique o nível do líquido de refrigeração (ou quando for apresentada
uma mensagem no ecrã)
12 299 Lubrifique os veios de transmissão e as chumaceiras de apoio
285 Verifique e limpe o radiador
a)Se a máquina for usada para manusear pedras, realize esta verificação diariamente.
b)Em ambientes severos de trabalho, deve ser lubrificado diariamente.
c) Em condições agressivas/corrosivas, lubrifique a cada 50 horas.
d)Condições de aplicação do intervalo, ver página 264
e)Em condições agressivas/corrosivas, lubrifique as juntas universais a cada 50 horas. As juntas
estriadas só devem ser lubrificadas quando necessário.
Revisão e manutenção
Mapa de manutenção e lubrificação 329

Verificar a mudança de óleo e


intervalos de
L150G/L180G/L220G/L250G
Intervalos:
A cada 1000, 2000, 4000 e 6000 horas (veja a explicação dos símbolos na página 324).
26 19 15 16
20

21 6000h
4000h
2000h
21
1000h
16

22 24

18 18

23
15

25
27

17

1000h
30 2000h
F R
4000h
6000h

V1095048
29 28 29 30
Revisão e manutenção
330 Mapa de manutenção e lubrificação
Pos Página Medidas
CADA 1000 HORAS
Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas e das 500 horas
17 315 Drene a borra (lama) e a água de condensação do sistema hidráulico
21 274 Substitua o filtro primário do purificador de ar (quando necessário e
quando a mensagem for apresentada no mostrador)
16 306 Substitua o filtro de ventilação da cabina (pré-filtro) (a)
28 318 Lubrifique a chumaceira inferior da articulação do chassis
15 318 Lubrifique as dobradiças da porta da cabina (b)
30 301 Verificação do travão de serviço
30 301 Controlar o travão de estacionamento
30 301 Verifique o desgaste dos discos dos travões
29 296 Mude o óleo dos eixos dianteiro e traseiro (L220G incl. ponto do eixo
traseiro) pela primeira vez(c)

CADA 2000 HORAS


Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas, das 500 horas e das 1000 horas
318 Lubrifique as dobradiças das tampas, alçapões, grelha, capot e cabina
29 296 Mude o óleo dos eixos dianteiro e traseiro (L220G, incl. ponto eixo
traseiro) (d)
23 295 Troque o filtro de respiro da transmissão
19 317 Troque o filtro de óleo de retorno do sistema hidráulico
20 316 Troque o filtro de respiro do sistema hidráulico
16 306 Substitua o filtro de ventilação da cabina (filtro primário) (e)
21 275 Troque o filtro secundário do purificador de ar
18 299 Substitua os filtros de respiro dos eixos dianteiro e traseiro
22 271 Troque o filtro de respiro do sistema de combustível
289 Substitua o filtro de ar do alternador (equipamento opcional)
277 Limpe os filtros de malha de aço do purificador de ar em banho de óleo
(equipamento opcional)
303 Substitua o cartucho seco do sistema de ar comprimido (aplica-se a
motores D13H)
283 Verifique o ponto de congelamento do líquido refrigerante
243, Verifique o extintor de incêndios e o sistema de extinção de incêndios
245

CADA 4000 HORAS


Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas, das 500 horas, das 1000 horas e das 2000 horas
Revisão e manutenção
Mapa de manutenção e lubrificação 331
24 293 Troque o filtro de óleo da transmissão
25 293, 294 Troque o óleo da transmissão e limpe o coador de sucção
26 315 Mude o óleo do sistema hidráulico (f)

CADA 4500 HORAS


Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas, das 500 horas, das 1000 horas, das 2000 horas e das 4000 horas
280 Verifique o nível de óleo da bomba de ar (aplica-se a motores D13H).
280 Limpe o filtro de partículas diesel (aplica-se a motores D13H).
281 Substitua os cabos de ignição (aplica-se a motores D13H).

CADA 6000 HORAS


Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas, das 500 horas, das 1000 horas, das 2000 horas, das 4000 horas
e das 4500 horas
27 284 Mude o líquido refrigerante (g)

CADA 8000 HORAS


Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas, das 500 horas, das 1000 horas, das 2000 horas, das 4000 horas,
das 4500 horas e das 6000 horas
281 Substitua os cabos de ignição (aplica-se a motores D13H).

CADA 12000 HORAS


Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas, das 500 horas, das 1000 horas, das 2000 horas, das 4000 horas,
das 4500 horas, das 6000 horas e das 8000 horas
280 Mude o óleo da bomba de ar (aplica-se a motores D13H).
a)Se necessário, substitua o filtro de ventilação da cabina com maior frequência.
b)Se necessário, lubrifique com maior frequência.
c)Mude o óleo e substitua o filtro a cada 4000 horas, se a máquina possuir arrefecimento do óleo do
eixo.
d)Mude o óleo e substitua o filtro a cada 4000 horas, se a máquina possuir arrefecimento do óleo do
eixo.
e)Se necessário, substitua o filtro da cabina com maior frequência.
f)Se o sistema estiver cheio de óleo hidráulico mineral ou óleo hidráulico biodegradável Volvo 46, o
óleo deve ser mudado a cada 4000 horas (Se for utilizado outro óleo hidráulico biodegradável, este
deve ser mudado a cada 2000 horas).
g)Mude o líquido refrigerante a cada 6000 horas ou no mínimo de quatro em quatro anos.

Para máquinas com sistema de lubrificação automática, veja a página Sistema de


lubrificação automática.
Especificações
332 Lubrificantes recomendados

Especificações
Lubrificantes recomendados
Se tiver dúvidas sobre óleos, lubrificantes ou temperaturas ambientes extremas, peça
informações ao seu concessionário.
NOTA:
Tenha presente o tipo de motor com que a máquina
está equipada e siga as instruções que se aplicam
a esse motor.
Motor D13H (Tier 4i/Stage lllB)
NOTA:
É muito importante que as instruções relativas à
qualidade ("grade") do óleo sejam observadas,
caso contrário sedimentos do óleo podem entupir o
filtro de partículas diesel.

Qualidade do óleo Viscosidade recomendada para as diferentes


temperaturas externas
Motor Óleo de motor Volvo
D13H (Tier Ultra Diesel Engine Oil
4i/Stage VDS-4 ou outro óleo do
lllB) motor VDS-4 aprovado SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 10W-40
SAE 5W-30
SAE 5W-40
SAE 30
SAE 40

V1095849

ACEA–E9
API:CJ-4
Siga os intervalos de
mudança
recomendados, em
função da classe do
óleos do teor de enxofre
do combustível.
Bomba de Óleo para
ar compressores Volvo
Motor (VOE17207687)
D13H (Tier
4i/Stage
lllB)

Siga os intervalos de mudança recomendados, em função da qualidade do óleo ("grade").


Especificações
Lubrificantes recomendados 333

Teor de enxofre do combustível, em ppm


< 15 ppm Não são permitidos valores > 15
Qualidade do óleo
ppm.
Intervalos de mudança de óleo
Óleo de motor Volvo Ultra Diesel
500 horas
Engine Oil VDS-4
ACEA: E9
250 horas
API: CJ–4
Especificações
334 Lubrificantes recomendados
MOTOR D13F
NOTA:
É muito importante seguir as instruções referentes
à qualidade do óleo para combustíveis com teores
de enxofre diferentes. Caso contrário os depósitos
de ácido podem encurtar a vida de serviço do
motor.

Qualidade do óleo Viscosidade recomendada para as diferentes


temperaturas externas
MOTOR Óleo de motor Volvo
D13F Ultra Diesel Engine Oil
VDS-3 ou outro óleo do
motor VDS-3 aprovado
ou
Óleo de motor Volvo
Super Diesel Engine Oil
VDS-2 ou outro óleo do
motor VDS-2 aprovado 1054271

VDS-2 mais ACEA-E7


VDS-2 mais API CI-4
VDS-2 mais API CH-4
Siga os intervalos de
mudança
recomendados, em
função da classe do
óleos do teor de enxofre
do combustível.
MOTOR Óleo de motor Volvo
D13F Ultra Diesel Engine Oil
VDS-4 ou outro óleo do
motor VDS-4 aprovado )

2)
2) 3)
2)

V1092809

ACEA–E9
API:CJ-4
ou:
Siga os intervalos de
mudança
recomendados, em
função da classe do
óleos do teor de enxofre
do combustível.
Especificações
Lubrificantes recomendados 335

Siga os intervalos de mudança recomendados, em função da classe do óleos do teor de


enxofre do combustível.

Teor de enxofre do combustível, em ppm (10000 = 1%)


< 15 15 – 500 500 – 3000 – >5000
Qualidade do óleo
ppm 3000 5000
Intervalos de mudança de óleo
Óleo de motor Volvo Ultra Diesel 250
500 horas 125 horas
Engine Oil VDS-3 horas
Óleo de motor Volvo Super
Diesel Engine Oil VDS-2
125
VDS–2 ACEA-E7 250 horas 75 horas
horas
VDS–2 API CI-4
VDS–2 API CH–4
Óleo de motor Volvo Ultra Diesel
500 horas Não aplicável
Engine Oil VDS-4
ACEA: E9
250 horas Não aplicável
API: CJ–4

1) Óleos aprovados pela norma VDS-4. Os óleos não aprovados pela norma VDS-4
podem ser usados até +30o C.
2) Apenas óleos aprovados pelas normas VDS-2, VDS-3 e VDS-4.
3) Os óleos aprovados pelas normas VDS-3 e VDS-4 com viscosidade 5W/30 podem ser
usados até +30o C.

Qualidade do óleo Viscosidade recomendada para as diferentes


temperaturas externas
EIXOS Volvo Super Wet Brake
Transaxle Oil
Volvo WB 102
WB102

V1095848

TRANSMI Volvo Automatic


SSÃO Transmission Fluid
AT102
Volvo Automatic Transmission Fluid AT102

V1095847
Especificações
336 Lubrificantes recomendados
SISTEMA Volvo Super Hydraulic
HIDRÁULI Oil
CO Como alternativa,
também existe o V46/AV46

Óleo hidráulico V68/AV68


ISO VG 46 HV
biodegradável Volvo 46.
ISO VG 68 HV
Para mais informação,
consulte seu V109420 8

concessionário local
Volvo.
SISTEMA Refrigerante Volvo VCS
DE Ver página 337 para
REFRIGE mais informações.
RAÇÃO
Especificações
Lubrificantes recomendados 337

Óleo de motor
NOTA:
Tenha presente o tipo de motor com que a máquina está equipada e siga as instruções
que se aplicam a esse motor.
NOTA:
É muito importante que as instruções relativas à qualidade ("grade") do óleo sejam
observadas, caso contrário sedimentos do óleo podem entupir o filtro de partículas diesel
(DPF).
MOTOR D13H (Tier 4i/Stage lllB)
Teor de enxofre do combustível, em ppm
Qualidade do óleo < 15 ppm
Intervalos de mudança de óleo
Óleo de motor Volvo Ultra
500 horas
Diesel Engine Oil VDS-4
ACEA: E9
250 horas
API: CJ–4

MOTOR D13F
Siga os intervalos de mudança recomendados, em função da classe do óleos do teor de
enxofre do combustível.

Teor de enxofre do combustível, em ppm (10000


= 1%)
Qualidade do óleo < 15 15 – 500 500 – 3000 – >5000
ppm 3000 5000
Intervalos de mudança de óleo
Óleo de motor Volvo Ultra Diesel 250 125
500 horas
Engine Oil VDS-3 horas horas
Óleo de motor Volvo Super Diesel
Engine Oil VDS-2
125
VDS–2 ACEA-E7 250 horas 75 horas
horas
VDS–2 API CI-4
VDS–2 API CH–4
Óleo de motor Volvo Ultra Diesel 250 125
500 horas
Engine Oil VDS-4 horas horas
ACEA: E9 125
250 horas 75 horas
API: CJ–4 horas
Especificações
338 Lubrificantes recomendados
Refrigerante
Ao reencher ou mudar de refrigerante, utilize sempre refrigerante Volvo VCS. Para evitar
danos no motor ou sistema de refrigeração, deve evitar-se misturar refrigerantes ou
produtos de protecção anticorrosiva diferentes.
Quando utilizar refrigerante concentrado Volvo VCS e água limpa, a mistura deve conter
40–60% de refrigerante concentrado e 60–40% de água limpa. A quantidade de
refrigerante concentrado nunca deve ser inferior a 40% da mistura total, ver a tabela
abaixo.

Protecção anticongelante até: Quantidade misturada de refrigerante


concentrado
-25 °C (-13 °F) 40 %
-35 °C (-31 °F) 50%
-46 °C (-51 °F) 60%

O refrigerante concentrado não deve ser misturado com água muito calcária (água dura),
com muitos sais ou metais.

A água limpa usada no sistema de arrefecimento também deve satisfazer os requisitos


seguintes:

Descrição Valor
Quantidade total de partículas sólidas < 340 ppm
Dureza total < 9,5° dH
Cloretos < 40 ppm
Sulfatos < 100 ppm
valor pH 5,5-9
Silício < 20 mg SiO2/litro
Ferro < 0,10 mg Fe/litro
Manganésio < 0,05 mg Mn/litro
Condutividade eléctrica < 500 µS/cm
Matéria orgânica, COD-Mn < 15 mg/litro

Se houver dúvidas sobre a qualidade da água, use o refrigerante Volvo VCS pronto a
usar, que contém 40 % de refrigerante concentrado. Não misture com outros refrigerantes
prontos a usar, pois tal pode danificar o motor.

Massa
Volvo Super Grease Lithium EP2.
Ou massa lubrificante equivalente, à base de Lítio, com aditivo EP e elemento de
consistência massa NLGI classe 2.
Para máquinas com lubrificação central, os óleos recomendados são diferentes.
Especificações
Lubrificantes recomendados 339

Chumaceiras do eixo traseiro


Chumaceira dianteira do eixo traseiro:
Óleo do eixo, conforme Lubrificantes recomendados, ver pág. 332.
Chumaceira traseira do eixo traseiro:*
Rubens HT2 (Q8)
Chevron Ultra Duty No.2
Texaco Starplex HD2
Almagard 3752
*A chumaceira traseira do eixo traseiro é isenta de manutenção, só deve ser lubrificada
se for executado trabalho em serviço.

Lubrificação central automática


Recomendações sobre lubrificantes
Requisitos da massa a usar no sistema de lubrificação central:
- A massa não deve conter grafite nem PTFE (teflon)
- pode ser aceite uma massa que contenha, no máximo, 5% de bissulfito de molibdénio (MoS2)
- recomendamos as classes NLGI seguinte,com temperatura de operação entre:

Faixa de temperaturas de operação Classe NLGI


–20 °C (–4 °F) até +70 °C (158 °F) 2
<–20 °C (–4 °F) até 0 °C (32 °F) 0/1
<–20 °C (–4 °F) até +70 °C (158 °F) sintético 2
<–20 °C (–4 °F) até 0 °C (32 °F) sintético 0 / 1
Especificações
340 Sistema de combustível

Sistema de combustível
Combustível
Combustível recomendado para motores
certificados pela UE (motores D13H/D16H com
recirculação dos gases de escape (EGR) e pós-
tratamento dos gases de escape) a partir do
modelo do ano 2011.
Os motores diesel para o ano de modelo 2011 e
posteriores foram concebidos para funcionar
exclusivamente com combustível sem enxofre,
com um teor de enxofre máximo de 10 ppm. A
utilização de outros combustíveis contendo enxofre
reduzirá a eficiência e a durabilidade do motor,
danificará de forma permanente os sistemas de
controlo das emissões avançados, reduzirá a
economia de combustível e pode, potencialmente,
impedir que o motor funcione de todo. As garantias
do fabricante serão, provavelmente, anuladas se
for utilizado combustível incorrecto. A escolha do
combustível correcto é essencial para uma boa
economia, um bom desempenho e uma longa vida
útil do motor. Deve ser utilizado combustível à
venda no mercado que satisfaça a norma europeia
EN590 relativa ao gasóleo. Também é aceite a
utilização de combustível Mk1 em conformidade
com a norma sueca SS 155435. É importante que
o combustível não esteja contaminado com pó ou
água, pois isto pode danificar o sistema de
combustível do motor e aumentar o desgaste do
motor.
Combustível recomendado para motores
certificados pelos EUA (motores D13H/D16H com
recirculação dos gases de escape (EGR) e pós-
tratamento dos gases de escape) a partir do
modelo do ano 2011.
Os motores diesel para o ano de modelo 2011 e
posteriores foram concebidos para funcionar
exclusivamente com gasóleo com teor ultra baixo
de enxofre (Ultra Low Sulfur Diesel, ULSD),
nomeadamente, com um teor de enxofre máximo
de 15 ppm. A utilização de outros combustíveis que
não ULSD reduzirá a eficiência e a durabilidade do
motor, danificará de forma permanente os sistemas
de controlo das emissões avançados, reduzirá a
economia de combustível e pode, potencialmente,
impedir que o motor funcione de todo. As garantias
Especificações
Sistema de combustível 341
do fabricante serão, provavelmente, anuladas se
for utilizado combustível incorrecto ou inadequado.
A escolha do combustível correcto é essencial para
uma boa economia, um bom desempenho e uma
longa vida útil do motor. Deve ser utilizado ULSD
ASTM D 975 número 2D quando as condições
climáticas o permitirem. Pode ser utilizado ULSD
ASTM D 975 número 1D com clima frio. Podem ser
utilizadas misturas de combustível ULSD ASTM D
975 número 1D e número 2D para adaptação às
diversas condições climáticas. É importante que o
combustível não esteja contaminado com pó ou
água, pois isto pode danificar o sistema de
combustível do motor e aumentar o desgaste do
motor.
Nota
As garantias serão, provavelmente, anuladas se for
utilizado combustível incorrecto ou inadequado.
Nota
Se não tiver a certeza sobre o combustível contido
no depósito de armazenamento, NÃO utilize o
combustível numa máquina com um motor D13H/
D16H.
Combustível recomendado para motores
(motores D13H/D16H sem pós-tratamento dos
gases de escape).
O motor diesel foi concebido para funcionar com
gasóleos à venda no mercado. Recomendamos a
utilização de combustível que satisfaça as normas
nacionais ou internacionais aplicáveis a gasóleo. É
preferível utilizar combustível com um baixo teor de
enxofre (abaixo de 1000 ppm), pois reduz o
desgaste e tem menor impacto ambiental. A
escolha do combustível correcto é essencial para
uma boa economia, um bom desempenho e uma
longa vida útil do motor. É importante que o
combustível não esteja contaminado com pó ou
água, pois isto pode danificar o sistema de
combustível do motor e aumentar o desgaste do
motor.
Combustível diesel biodegradável
Os óleos vegetais e/ou ésteres, também chamados
de "biodiesel", (p. ex. éster metílico de semente de
colza, RME) encontram-se à venda nalguns
mercados, em estado puro ou como aditivos do
gasóleo.
Especificações
342 Sistema de combustível
A Volvo aceita uma aditivagem máxima de 7% de
biodiesel no gasóleo, fornecido pronto a usar pelas
empresas petrolíferas.
Especificações
Capacidades de revisão e intervalos de mudança 343

Capacidades de revisão e
intervalos de mudança
L150G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 44 litros
Eixo dianteiro 46 litros
Eixo traseiro 60 litros
Suporte do eixo traseiro 0,5 litros
Sistema hidráulico 261 litros
Depósito de óleo hidráulico 150 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)

L180G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 44 litros
Eixo dianteiro 46 litros
Eixo traseiro 60 litros
Suporte do eixo traseiro 0,5 litros
Sistema hidráulico 265 litros
Depósito de óleo hidráulico 150 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)

L220G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 41 litros
Eixo dianteiro 81 litros
Eixo traseiro 80 litros
Suporte do eixo traseiro 3 litros
Sistema hidráulico 330 litros
Especificações
344 Capacidades de revisão e intervalos de mudança
Depósito de óleo hidráulico 215 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)
Especificações
Capacidades de revisão e intervalos de mudança 345
L250G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 41 litros
Eixo dianteiro 81 litros
Eixo traseiro 80 litros
Suporte do eixo traseiro 3 litros
Sistema hidráulico 330 litros
Depósito de óleo hidráulico 215 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)

Intervalos entre mudanças


Troca de óleo e de líquidos Horas
Motor 500(a)
Líquido refrigerante 6000(b)
Bomba de ar 12000
Eixos dianteiro e traseiro 2000(c)/4000(d)
Transmissão, ao mesmo tempo é limpo o 4000
coador de sucção
Sistema hidráulico (sistema hidráulico de 4000/2000(e)
operação, sistema de travões e sistema de
direcção)
Purificador de ar em banho de óleo 250
(equipamento opcional)
a) As condições para que sejam válidos os intervalos na troca de óleo do motor, ver pág. 337.
b) Mude o refrigerante cada 6000 horas ou pelo menos cada quatro anos. Ver também pág. 282.
c) A primeira mudança deve ser feita às 1000 horas.
d) Se estiver instalada a refrigeração de óleo do eixo (equipamento opcional) o intervalo é de 4000
horas. A primeira mudança deve ser feita às 1000 horas.
e) Se o sistema estiver cheio de óleo hidráulico mineral ou óleo hidráulico biodegradável Volvo 46, o
intervalo é de 4000 horas. Com outro óleo hidráulico biodegradável, o intervalo é de 2000 horas.

Troca de filtro Horas


Filtro de óleo do motor 500(a)
Motor, purificador de ar (filtro primário) 1000(b)
Motor, purificador de ar (filtro secundário) 2000
Pré-filtro de combustível 250
Especificações
346 Capacidades de revisão e intervalos de mudança
Filtro de combustível, pré-filtro/separador de 500(c)
água
Sistema de combustível, filtro de respiro 2000
Purificador de ar em banho de óleo, limpeza 2000
do elemento de filtro (equipamento opcional)
Filtro de partículas diesel, limpeza 4500(d)
Transmissão, filtro de óleo 4000
Transmissão, filtro de respiro 2000
Filtro da refrigeração de óleo do eixo 4000
(equipamento opcional)
Filtro de respiro, eixos 2000
Cabina, filtro de ventilação 2000(e)
Filtro de amianto (equipamento adicional) 1000
Cabina, pré-filtro adicional (equipamento 1000
opcional)
Sistema hidráulico, filtro do óleo de retorno 2000
Sistema hidráulico, filtro de respiro 2000
a) As condições para que sejam válidos os intervalos na troca de óleo do motor, ver pág. 337.
b) Ou com sinal, ou pelo menos uma vez por ano.
c) Ou na troca do filtro de óleo do motor, podendo implicar intervalos mais curtos.
d) Apenas máquinas com motor DXXH. A limpeza é feita através dum sistema de troca.
e) Troque o pré-filtro a cada 1000 horas.
Especificações
Motor 347

Motor
L150G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage Volvo D13F
lllB)
Potência máx. a 1300 rpm 220 kW (300 CV) 220 kW (300 CV)
(21,7 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquida
Potência máx. a 1300 rpm 220 kW (300 CV) 220 kW (300 CV)
(21,7 rps) SAE J1995,
bruta
Binário máx. a 1050 rpm 1869 Nm 1869 Nm
(17,5 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1050 rpm 1871 Nm 1871 Nm
(17,5 rps) SAE J1995,
bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s) 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s)
económico
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)

Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725 rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013

L180G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB) Volvo D13F
Potência máx. a 245 kW (333 CV) 245 kW (333 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) ISO 9249, SAE J1349,
líquida
Potência máx. a 246 kW (334 CV) 246 kW (334 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) SAE J1995, bruta
Especificações
348 Motor
Binário máx. a 1000 rpm 2024 Nm 2024 Nm
(16,7 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1000 rpm 2030 Nm 2030 Nm
(16,7 rps) SAE J1995,
bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s) 800–1600 rpm (13,3–26,6
económico r/s)
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)

Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725
rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013

L220G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage Volvo D13F
lllB)
Potência máx. a 273 kW (371 CV) 273 kW (371 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) ISO 9249, SAE J1349,
líquida
Potência máx. a 274 kW (373 CV) 274 kW (373 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) SAE J1995, bruta
Binário máx. a 1100 rpm 2220 Nm 2220 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1100 rpm 2231 Nm 2231 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s)
económico r/s)
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Especificações
Motor 349
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)

Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725 rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013

L250G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage Volvo D13F
lllB)
Potência máx. a 290 kW (394 CV) 290 kW (394 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) ISO 9249, SAE J1349,
líquida
Potência máx. a 291 kW (396 CV) 291 kW (396 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) SAE J1995, bruta
Binário máx. a 1100 rpm 2216 Nm 2216 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1100 rpm 2231 Nm 2231 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s)
económico r/s)
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)

Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725 rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013
Especificações
350 Sistema eléctrico

Sistema eléctrico
Tensão do sistema 24 V
Baterias 2 (ligação em série)
Tensão da bateria 12 V
Capacidade da bateria 2 x 170 Ah
Alternador 2280 W/80 A
Potência do motor de arranque 7,0 kW (9 CV)

Densidade do electrólito da bateria kg/dm3


Bateria totalmente carregada a +25 °C (77 °F) 1,275–1,285 g/l
A bateria deve ser recarregada a +25 °C (77 1,250 g/l
°F), à densidade de

Lâmpadas Watts Tomada


Faróis, médios 70 PX 26D (H7)
Faróis, máximos 70 PK 22S (H3)
Luzes de estacionamento, 4 BA 9s
dianteiras
Luzes de estacionamento, 10 BA 15s
traseiras
Luzes de stop 21 BA 15s
Indicadores de mudança de 21 BA 15s
direcção, frente
Indicadores de mudança de 21 BA 15s
direcção, traseira
Iluminação da cabina 10, 21 BA 15s
Luzes de trabalho dianteiras, 70 Autoroche, halogéneo
halogéneo (opcional) (H3), pedestal longo
alcance, Tipo 500
Luzes de trabalho traseiras, 70 Autoroche, halogéneo
halogéneo (opcional) (H3), pedestal longo
alcance, Tipo 500
Luz guia nos interruptores LED
NOTA:
As luzes laterais (equipamento opcional) só podem
usar LED, as luzes de trabalho, dianteiras/
traseiras, podem utilizar LED (equipamento
opcional) e lâmpadas normais.
Especificações
Sistema eléctrico 351
Relés

DI21

R09

DI10
DI08
DI06 DI17
DI22 DI20

R02
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

FUSE TEST

R15

DI14

DI13

DI12
DI15

RE 1

DI05
C01

DI01
DI03

DI11
FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

R10
R14

R07
P1 R03

DI16
R13
R06
R05

R04
DI04
DI02

DE DF DG DH
R08

RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
02 Luz de marcha-atrás, aviso de 15 Limpa pára-brisas, dianteiro
marcha-atrás
03 Luzes de trabalho dianteiras 16 Fornecimento 15A
04 Luzes de trabalho, traseira da 17 Fornecimento 15B
cabina
06 Relé do motor de arranque 18 Fornecimento 15EA
07 Luzes de trabalho, dianteira da 2301 Filtro de combustível com aquecimento
cabina eléctrico
08 Sistema de Suspensão da Lança, 2502 Fornecimento de corrente eléctrica,
activação motor
09 Limpa pára-brisas, traseiro 3102 Relé funcional do interruptor de corte
geral da bateria (equipamento opcional)
10 Luzes de stop 3610 Conjunto adicional de fusível
(equipamento opcional)
11 Luzes de trabalho, traseira 5502 Travão estacionam.
12 Fornecimento 30 controlado pela I- 8701 Bomba de água, aquecimento de
ECU descanso
tensão de retenção RE 13
Especificações
352 Sistema eléctrico
13 Alimentação de tensão E-ECU, V- 9110 Caudal ajustável
ECU, V2-ECU
14 Fornecimento de tensão ECC, RF36 Relé de piscas
embraiagem magnética do 01
compressor de ar condicionado,
fornecimento de RE8701
Relés localizados no exterior da caixa de
distribuição eléctrica

RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
2501 Pré-aquecimento (1) 6401 Direcção secundária (2)
3525 Luz de cortesia (3) 3507 Luz lateral (4)

1. Localizado ao fundo, do lado direito, da parede do depósito de óleo hidráulico.


2. Localizado na bomba da direcção secundária.
3. Localizado do lado direito da unidade de distribuição eléctrica.
4. Localizado do lado direito da unidade de distribuição eléctrica
Especificações
Sistema eléctrico 353
Fusíveis

FU93
FU94
FU95

FU85
FU86
FU87
RE3706 RE3707 RE2502 RE5502 RE3610 RE2301 RE8712

DI21

R09

DI10
DI08
DI06 DI17
DI20

R02
DI22
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

FUSE TEST

R15

DI14
RF1
RE03
RE01 RE02 RE04 RE05

DI13

DI12
DI15

RE06 RE07 RE08 RE09 RE10 RE11 RE12

DI05
C01
30K
DI01
DI03

DI11
RE13 RE16 RE17
RE14 RE15 RE18

FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

R10
R14

R07
R03
P1

DI16
R13
R06
R05

R04
DI04
DI02

DE DF DG DH
R08

FU98
FU99

FU72
FU71
FU70
FU74, FU75, FU 90
V1097750

Fusíveis
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
01 5 Luzes de stop 11 5 Máximos, lado esquerdo
03 15 Luzes de trabalho, dianteira da 12 5 Fornecimento 15RA do
cabina conversor de tensão
04 5 Alimentação de tensão, RE14 13 15 Luzes de trabalho dianteiras
05 5 Iluminação dos instrumentos, 14 5 Indicadores de mudança de
luz de estacionamento direcção
esquerda dianteira, luz de
presença esquerda dianteira,
luz de estacionamento direita
traseira
Especificações
354 Sistema eléctrico
06 5 Luz de estacionamento direita 15 15 Luzes de trabalho, traseira da
dianteira, luz de presença direita cabina
dianteira, luz de
estacionamento esquerda
traseira, iluminação da chapa de
matrícula
07 5 Médios, lado esquerdo 16 15 Luzes de trabalho, traseira
08 5 Médios, lado direito 17 10 Alimentação de tensão I-ECU,
tensão de retenção RE13
09 10 Fornecimento de tensão, RE02 18 10 Tomada de 24 V
10 5 Máximos, lado direito 19 15 Faróis

Fusíveis
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
20 10 Fornecimento de tensão à 44 5 Sistema hidráulico de
ignição, interruptor de corte operação
geral da bateria controlado
electricamente
21 10 Sinalizador rotativo, iluminação 45 5 Mudança da direcção de
interior marcha, coluna da direcção
marcha em frente/marcha-
atrás, coluna da direcção
selector de velocidades
22 5 Alimentação de tensão, RE12 48 5 Travão estacionam.
23 5 Fornecimento de tensão, motor 49 5 Direcção secundária
de arranque
24 25 Fornecimento de tensão E- 50 5 Fornecimento de tensão,
ECU, FU30, FU31 tomada de comunicação
VCADS Pro, bloqueio do
implemento
25 20 Fornecimento de tensão V-ECU 51 5 Fornecimento de tensão
dependente da ignição
26 20 Fornecimento de tensão V2- 61 15 Filtro de combustível com
ECU aquecimento eléctrico
27 20 Embraiagem magnética do 64 - Fornecimento de tensão W-
compressor de ar condicionado, ECU
bomba de refrigerante durante
paragem da máquina, ECC
28 10 - 65 - -
29 5 - 70 12 Ar de pré-aquecimento
5 ROX (equipamento opcional)
30 5 Relé de pré-aquecimento, 71 12 Alternador de fornecimento
Turbo VGT, ACM 5
Especificações
Sistema eléctrico 355
31 15 Válvula EGR 72 12 Fornecimento cabina
5
32 10 Sistema de Suspensão da 73 25 -
Lança, função retentora 3.ª
função hidráulica, 3.ª função
hidráulica em conjunto com 4.ª
função hidráulica
33 10 Regeneração 74 10 Detecção da tensão da bateria,
conversor de tensão
34 10 Máximos e médios, limpa e lava 75 15 Motor do capot
pára-brisas dianteiro, sinal de
luzes com os faróis
35 10 Limpa e lava pára-brisas, 85 15 Filtro ciclónico do ventilador
traseira
36 5 Alternador de magnetização 86 - -
RF3601, filtro ciclónico do
ventilador
37 5 Piscas de emergência 87 - -
38 5 Iluminação de trabalho 90 5 Luzes laterais
39 10 Buzina, kick-down, ecrã câmara 91 10 Comando à distância de fecho
de marcha-atrás, aquecimento e abertura da porta
eléctrico dos retrovisores, (equipamento opcional)
funcionamento dos retrovisores
40 10 - 93 30 ACM
41 10 Aquecimento do banco, monit. 94 15 -
posição carga do banco do
operador, temperatura
ambiente
42 5 Coluna de direcção selector de 95 5 W-ECU
velocidades, selector de modo,
bloqueio de diferencial,
reduções automáticas, selector
de velocidades suporte das
alavancas, direcção por
alavancas, selecção de
activação/desactivação do
Sistema de Suspensão da
Lança
43 10 Lubrificação central 98 5 Ecrã, câmara de marcha-atrás
99 5 Activação da câmara de
marcha-atrás
Especificações
356 Transmissão

Transmissão
L150G, L180G
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Tipo Transmissão com power-shift total
Designação HTL221
Conversor de binário 1 - andar
Amplificação de binário 1,856:1
Número de velocidades 4 para a frente, 4 para trás
Sistema de mudança Electro-hidráulico com APS (transferência automática
de potência)
Faixa de velocidade 1ª. 0–6,5 km/h
(Pneus 26,5 R25 L3) 2ª. 0–12,5 km/h
3ª. 0–26,0 km/h
4ª. 0–38,0 km/h

L220G
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Tipo Transmissão com power-shift total
Designação HTL306
Conversor de binário 1 - andar
Amplificação de binário 2,094:1
Número de velocidades 4 para a frente, 4 para trás
Sistema de mudança Electro-hidráulico com APS (transferência automática
de potência)
Faixa de velocidade 1ª. 0–7,0 km/h
(pneus 26,5R25L3) 2ª. 0–12,5 km/h
3ª. 0–25,0 km/h
4ª. 0–38,0 km/h

L250G
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Tipo Transmissão com power-shift total
Designação HTL306
Conversor de binário 1 - andar
Amplificação de binário 2.094:1
Especificações
Transmissão 357
Número de velocidades 4 para a frente, 4 para trás
Sistema de mudança Electro-hidráulico com APS (transferência automática
de potência)
Faixa de velocidade 1ª. 0–7,0 km/h (0–4,3 mph)
(pneus 29.5R25 L4 ) 2ª. 0–11,5 km/h
3ª. 0–24,5 km/h
4ª. 0–38,0 km/h

Eixos
L150G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB40B
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB40C / AWB40B (deslizamento limitado)
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico

L180G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB40B
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB40B
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico

L220G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB50
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB41
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico
Especificações
358 Transmissão
L250G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB50
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB41
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico
Especificações
Travão 359

Travão
Sistema de travões
L150G
Travões de serviço
Travão de serviço, tipo Travão de discos húmidos, de dois
circuitos, totalmente hidráulico
Número de discos frente/trás 1/1
Capacidade do acumulador 2 × 1,0 litros + 3 × 0,5 litros
Travões de serviço, espessura do disco, nova 10,5 mm (0,41 in)
Travões de serviço, espessura do disco, 8,2 mm (0,32 in)
mínima

Travão estacionam.
Tipo Travão de disco com comando electro-
hidráulico
Travão de estacionamento, espessura do 4,9 mm (0,19 in)
disco, nova
Travão de estacionamento, espessura do 4,5 mm (0,18 in)
disco, mínima

L180G/L220G/L250G
Travões de serviço
Travão de serviço, tipo Travão de discos húmidos, de dois
circuitos, totalmente hidráulico
Número de discos frente/trás 2/1
Capacidade do acumulador 2 × 1,0 litros + 1 × 0,5 litros
Travões de serviço, espessura do disco, nova 10,5 mm (0,41 in)
Travões de serviço, espessura do disco, 8,2 mm (0,32 in)
mínima

Travão estacionam.
Tipo Travão de disco com comando electro-
hidráulico
Travão de estacionamento, espessura do 4,9 mm (0,19 in)
disco, nova
Travão de estacionamento, espessura do 4,5 mm (0,18 in)
disco, mínima
Especificações
360 Direcção

Direcção
Sistema de direcção
L150G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 3,5 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Comum com o sistema hidráulico de
operação

L180G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 4,2 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Comum com o sistema hidráulico de
operação

L220G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 4,0 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Eixo traseiro, fabricante

L250G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 4,0 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Comum com o sistema hidráulico de
operação
Especificações
Roda 361

Roda
Dimensões e pressões dos pneus
L150G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.

Manuseio de
Manuseament
material Manuseio de
o de material, Manuseio de
Aplicações de blocos
Pneus carga/ toras
carga 1 km/h (0,6
transporte 25 km/h
10 km/h (6,2 mph)
25 km/h
mph)
Frente Trás Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
TL-3A+
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
RT-3B
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
GP-4D
Goodyear kPa 400 250 400 250 - - 650 300
26,5R25 Psi 58 36 58 36 94 44
RL-5K
Michelin kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
XHA2
Michelin kPa 400 250 400 250 - - - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36
XLDD2
Michelin kPa 400 250 400 250 - - - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36
XMINED2
Bridgestone kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 VJT Psi 58 36 58 36 65 44
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 Psi 58 44 58 44
VSNT
Especificações
362 Roda
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 Psi 58 44 58 44
VSDT
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 Psi 58 44 58 44
VSDL
Yokohama kPa 425 275 425 275 475 300 - -
26, 5R25, Psi 62 40 62 40 69 44
RB31
Goodyear kPa 400 300 400 300 450 350 - -
775/65R29 Psi 58 44 58 44 65 51
GP-4D
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
775/65R29 Psi 65 44 65 44 73 51
VTS

- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.
Especificações
Roda 363
L180G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.

Manuseament
Manuseio de Manuseio de
o de material, Manuseio de
material blocos
Pneus carga/ toras
Trabalhos de 1 km/h (0,6
transporte 25 km/h
carga 10 km/h mph)
25 km/h
Frente Trás Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 44 69 44 73 51
TL-3A+
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 44 69 44 73 51
RT-3B
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 44 69 44 73 51
GP-4D
Goodyear kPa 475 300 475 300 - - 650 350
26,5R25 Psi 69 44 69 44 94 51
RL-5K
Michelin kPa 475 325 475 325 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 47 69 47 73 51
XHA2
Michelin kPa 475 325 475 325 - - - -
26,5R25 Psi 69 47 69 47
XLDD2
Michelin kPa 475 325 475 325 - - - -
26,5R25 Psi 69 47 69 47
XMINED2
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
26,5R25 VJT Psi 65 44 65 44 73 51
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 65 44
VSNT
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 65 44
VSDT
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 65 44
VSDL
Especificações
364 Roda
Yokohama kPa 475 300 475 300 525 325 - -
26, 5R25, Psi 69 44 69 44 76 47
RB31
Goodyear kPa 500 300 500 300 525 350 - -
775/65R29 Psi 73 44 73 44 76 51
GP-4D
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
775/65R29 Psi 65 44 65 44 73 51
VTS

- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.
Especificações
Roda 365
L220G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.

Manuseio de
Manuseament
material Manuseio de
o de material, Manuseio de
Aplicações de blocos
Pneus carga/ toras
carga 1 km/h (0,6
transporte 25 km/h
10 km/h (6,2 mph)
25 km/h
mph)
Frente Trás Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 - -
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44
TL-3A+
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
RT-3B
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
GP-4D
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
RL-5K
Michelin kPa 450 300 450 300 550 300 - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44 80 44
XHA2
Michelin kPa 450 300 450 300 550 300 - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44 80 44
XLDD1
Michelin kPa 450 300 450 300 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44
XLDD2
Michelin kPa 450 300 450 300 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44
XMINED2
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 73 51
VSNT
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 73 51
VSDT
Especificações
366 Roda
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 73 51
VSDL
Goodyear kPa 425 350 450 350 500 350 - -
875/65R29 Psi 62 51 65 51 73 51
GP-4D
Bridgestone kPa 450 350 450 350 500 350 - -
875/65R29 Psi 65 51 65 51 73 51
VTS

- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.
Especificações
Roda 367
L250G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.

Manuseamento de
Manuseio de material
material, carga/
Pneus Aplicações de carga
transporte
10 km/h (6,2 mph)
25 km/h
Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 TL-3A+ Psi 73 44 80 44
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 RT-3B Psi 73 44 80 44
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 GP-4D Psi 73 44 80 44
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 RL-5K Psi 73 44 80 44
Bridgestone kPa 500 300 550 350
29,5R25 VSNT Psi 73 44 80 51
Bridgestone kPa 500 300 550 350
26,5R25 VSDT Psi 73 44 80 51
Bridgestone kPa 500 300 550 350
29,5R25 VSDL Psi 73 44 80 51
Goodyear kPa 425 350 450 350
875/65R29 GP-4D Psi 62 51 65 51
Bridgestone kPa 450 350 450 350
875/65R29 VTS Psi 65 51 65 51

- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.

Porcas de roda, binário de aperto


Porcas de roda, binário de aperto 600 ±50 Nm (443 ±37 lbf ft)
Especificações
368 Cabina

Cabina
Geral
A cabina está montada sobre coxins de borracha, é isolada e tem piso plano com tapete
de borracha.
Testada e aprovada como cabina de protecção. Satisfaz as normas ISO/DIS
3471-1:2004 (ROPS), ISO/DIS 3449-2004 (FOPS tier II) e ISO 6055-1997 (tejadilho de
protecção para empilhadores móveis de alta elevação).
Material dos interiores da cabina À prova de incêndio (fogo) segundo ISO
3795-1989
Quantidade de saídas de emergência 2 (porta e janela lateral direita)

Aquecimento e ventilação
Na versão básica, a carregadora tem sistema de aquecimento e ventilação, com
desembaciamento de todas as janelas e excelente distribuição do ar (10 bocais). O ar
condicionado é facultativo (equipamento opcional).

Banco do operador
Esta máquina está equipada com banco do operador que satisfaz os critérios de
amortecimento de vibrações segundo a norma EN ISO 7096.
Ajuste da altura (ajuste rápido) 100 mm (4 in)
Ajuste longitudinal 160 mm (6 in)
Ajuste do peso do operador 40–130 kg/40–160 kg (banco HD
(equipamento opcional))
Ajuste do encosto, (inclinação ajustável 12°
para as costas)
Estofos À prova de fogo
Cinto de segurança abdominal com Sim
roletes

Vibrações nos braços e mãos


As vibrações nos braços e mãos, em condições reais de trabalho e se a máquina for
usada correctamente, são inferiores a 2,5 m/s2 RMS (valor eficaz), aceleração segundo
ISO 8041.

Vibrações de corpo inteiro


As vibrações de corpo inteiro, em condições reais de trabalho e se a máquina for usada
correctamente, são mencionadas na tabela abaixo.
Especificações
Cabina 369

Condições de trabalho Emissões de Emissões de Emissões de


típicas vibrações, valor vibrações, valor vibrações, valor
aw,eqx aw,eqy aw,eqz
(m/s² RMS) (m/s² RMS) (m/s² RMS)
Carregar e transporte de 0,6 0,6 0,5
carga
Operação em minas 0,8 0,7 0,8
Deslocação de transporte 0,5 0,7 0,5
Carregar e transporte de 0,7 0,6 0,5
carga, configuração V

Definição de algumas direcções de vibração:


x = longitudinal
y = transversal
z = vertical
NOTA:
Os valores indicados para as vibrações de corpo inteiro foram medidos em condições
específicas de operação e de terreno, não sendo representativas de todas as condições
possíveis na área de aplicação da máquina. Não devem pois, só por si, ser consideradas
como sendo as vibrações de corpo inteiro a que o operador é sujeito ao usar a máquina.
Para esse fim recomendamos a informação do Relatório Técnico ISO TR 25398.
Para assegurar que as vibrações de corpo inteiro se mantenham no mais baixo nível
possível, veja a página 198.
Informação sobre o som, L150G
DXXH DXXF
Nível de ruído (LpA) no banco do 70 dB(A) 69 dB (A)
operador
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao 110 dB (A) 108 dB (A)
redor da máquina
(Medição segundo 2000/14/EC com
anexos aplicáveis e medição segundo
ISO 6395)
Especificações
370 Cabina
Informação sobre o som, L180G
DXXH DXXF
Nível de ruído (LpA) no banco do 70 dB(A) 72 dB (A)
operador
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao 110 dB (A) 108 dB (A)
redor da máquina
(Medição segundo 2000/14/EC com
anexos aplicáveis e medição segundo
ISO 6395)

Informação sobre o som, L220G


DXXH DXXF
Nível de ruído (LpA) no banco do 70 dB(A) 72 dB (A)
operador
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao 110 dB (A) 109 dB(A)
redor da máquina
(Medição segundo 2000/14/EC com
anexos aplicáveis e medição segundo
ISO 6395)

Informação sobre o som, L250G


DXXH DXXF
Nível de ruído (LpA) no banco do 70 dB(A) 72 dB (A)
operador
(Medição segundo ISO 6396)
Nível de potência do ruído (LWA) ao 109 dB(A) 110 dB (A)
redor da máquina
(Medição segundo 2000/14/EC com
anexos aplicáveis e medição segundo
ISO 6395)

NOTA:
As incertezas dos níveis de ruído indicados (p. ex., incerteza dos instrumentos de
produção e medição) são calculadas em conformidade com a norma ISO 6395:2008 no
que toca ao nível de potência sonora em redor da máquina e com a norma ISO 6396:2008
no que toca ao nível de pressão sonora no posto do operador.
Especificações
Sistema hidráulico 371

Sistema hidráulico
L150G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável

Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação

Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo

Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões

Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 5,9 s
Tempo de descida (vazio) 3,7 s
Tempo de descarga 2,0 s
Tempo de carga total 11,6 s

L180G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável

Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação

Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo

Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões
Especificações
372 Sistema hidráulico
Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 6,4 s
Tempo de descida (vazio) 3,3 s
Tempo de descarga 1,8 s
Tempo de carga total 11,5 s

L220G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável

Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação

Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo

Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões

Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 5,8 s
Tempo de descida (vazio) 3,2 s
Tempo de descarga 1,6 s
Tempo de carga total 10,6 s

L250G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável

Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação

Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo
Especificações
Sistema hidráulico 373
Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões

Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 7,1 s
Tempo de descida (vazio) 3,9 s
Tempo de descarga 1,9 s
Tempo de carga total 12,9 s
Especificações
374 Pesos da máquina

Pesos da máquina
L150G
Peso em ordem de marcha 26100 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (57540 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 4,0 m3
- Pneus 26,5 R25 L3
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 31000 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (68340 lb)
implemento) (1)

L180G
Peso em ordem de marcha 29700 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (65477 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 4,8 m3
- Pneus 26,5 R25 L3
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 34000 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (74957 lb)
implemento) (1)

L220G
Peso operacional: 35500 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (78264 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 5,2 m3
- Pneus 29,5 R25 L4
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 39500 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (87082 lb)
implemento) (1)

1. A máquina foi concebida para um peso total máximo em conformidade com a tabela. O peso
máximo aplica-se quando a máquina estiver equipada com certas aplicações aprovadas pela Volvo.
Se o peso máx. for excedido, a segurança será colocada em risco. Adicionalmente, as garantias do
fabricante perderão a validade. Observe sempre os regulamentos nacionais quando transitar na vida
pública.
Especificações
Pesos da máquina 375
L250G
Peso operacional: 39000 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (85980 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 5,5 m3
- Pneus 29,5 R25 L4
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 40500 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (89287 lb)
implemento) (1)
Especificações
376 Dimensões

Dimensões
L150G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 26,5 R25 L3 e balde (acoplamento por
cavilha) de 4,0 m3.

V1093168

Lança padrão Lança padrão Lança prolongada


A (a) P(b) 50° B 7570 mm (298 in)
B 7070 mm (278 in) R 45° J 4480 mm (176 in)
C 3550 mm (140 in) R1(c 48° K 4890 mm (178 in)
)

D 470 mm (19 in) S 66° O 59°


E (a) T 106 mm (4 in) Pm 49°
áx.
F 3570 mm (141 in) U 510 mm (20 in) R 48°
G 2134 mm (84 in) V (a) S 61°
H (a) X(d) 2280 mm (90 in) T 161 mm (6 in)
J 3910 mm (154 in) Y(d) 2960 mm (117 in) U 630 mm (25 in)
K 4320 mm (170 in) Z 3490 mm (137 in) Z 3950 mm (156 in)
L (a) a2 6780 mm (267 in)
Especificações
Dimensões 377
M (a) a3 3830 mm (151 in)
N (a) a4 ± 37°
O 58°
a) Ver tabela na página 384
b) P-máx.
c) Posição de transporte SAE
d) As dimensões variam conforme os pneus

A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
378 Dimensões
L180G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 26,5 R25* L3 e balde (acoplamento por
cavilha) de 4,4 m3.

V1093168

Lança padrão Lança padrão Lança prolongada


A (a) P(b) 49° B 7620 mm (300 in)
B 7190 mm (283 in) R 45° J 4540 mm (179 in)
C 3550 mm (140 in) R1(c) 48° K 4960 mm (195 in)
D 480 mm (19 in) S 71° R 49°
E (a) T 140 mm S 63°
F 3580 mm (141 in) U 550 mm (22 in) T 223 mm (9 in)
G 2134 mm (84 in) V (a) U 650 mm (26 in)
H (a) X(d) 2280 mm (90 in) Z 4170 mm (164 in)
J 4050 mm (159 in) Y(d) 2960 mm (117 in)
K 4470 mm (176 in) Z 3810 mm (150 in)
L (a) a2 6780 mm (267 in)
M (a) a3 3830 mm (151 in)
N (a) a4 ± 37°
O 57°
Especificações
Dimensões 379
a) Ver tabela na página 384
b) P-máx.
c) Posição de transporte SAE
d) As dimensões variam conforme os pneus

A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
380 Dimensões
L220G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 29,5 R25 L4 e balde (acoplamento por
cavilha) de 4,9 m3.

V1093168

Lança padrão Lança padrão Lança prolongada


A (a) P(b) 48° B 7800 mm (307 in)
B 7480 mm (294 in) R 43° J 4600 mm (181 in)
C 3700 mm (146 in) R1 ( 47° K 5030 mm (198 in)
c)

D 540 mm (21 in) S 65° R 44°


E (a) T 111 mm (4 in) S 63°
F 3740 mm (147 in) U 590 mm (23 in) T 117 mm (4,5 in)
G 2131 mm (84 in) V (a) U 670 mm (26 in)
H (a) X(d) 2400 mm (94 in) Z 4390 mm (173 in)
J 4240 mm (167 in) Y(d) 3170 mm (125 in)
K 4670 mm (184 in) Z 4060 mm (160 in)
L (a) a2 7110 mm (280 in)
M (a) a3 3940 mm (137 in)
Especificações
Dimensões 381
N (a) a4 ± 37°
O 56°
a) Ver tabela na página 384
b) P-máx.
c) Posição de transporte SAE
d) As dimensões variam conforme os pneus

A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
382 Dimensões
L250G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 29,5 R25 L4 e balde STE BOE
(acoplamento por cavilha) de 6,1 m3.

V1102672

Lança padrão Lança padrão Lança prolongada


A 9250 mm (364 in) P(a) 47° B 7800 mm (307 in)
B 7530 mm (296 in) R 40° J 4721 mm (186 in)
C 3750 mm (146 in) R1 (b) 48° K 4979 mm (196 in)
D 520 mm (20 in) S 75° R 43°
E 1580 mm (62 in) T 108 mm (4 in) S 43°
F 3720 mm (146 in) U 540 mm (21 in) T 176 mm (7 in)
G 2132 mm (84 in) V 3580 mm (141 in) U 540 mm (21 in)
H 3290 mm (130 in) X(c) 2400 mm (94 in) Z 4127 mm (162 in)
J 4360 mm (172 in) Y(c) 3160 mm (124 in)
K 4620 mm (182 in) Z 3920 mm (154 in)
L 6340 mm (250 in) a2 7110 mm (280 in)
M 1540 mm (61 in) a3 3950 mm (156 in)
N 2280 mm (90 in) a4 37°
O 62°
a) P-máx.
b) Posição de transporte SAE
Especificações
Dimensões 383
c) As dimensões variam conforme os pneus

A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
384 Capacidades da máquina

Capacidades da máquina
L150G
Para o peso máximo da máquina, ver página 374.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha).

Pneus Baldes padrão Manus Materi Lança


26,5 eamen al leve compri
R25 L3 to de da
pedras
e
gravilh
a(a)
Lâmin Dente Lâmin Dente Dente Lâmin Lâmin Dentes Lâmin
a de s a de s s a de a de a de
carbo carbo carbo carbo carbon
neto neto neto neto eto
Capaci 4,0 4,0 4,4 m3 4,4 4,5 m3 4,8 5,2 m3 3,5 m3 6,83
dade, m3 m3 m3 m3
amonto
ado,
ISO/SA
E
Capaci 4,4 4,4 4,8 m3 4,8 5,0 m3 5,3 5,7 m3 3,9 m3 7,5 m3
dade, m3 m3 m3 m3
enchim
ento
110%
Carga 19850 17610 19590 17230 17620 19310 19160 18300 16550 -3490
de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tomba 43761 38823 43188 37985 38845 42571 42240 40344 36486 -7694
mento lb lb lb lb lb lb lb lb lb lb
estátic
a,
máquin
a recta
Especificações
Capacidades da máquina 385
Carga 17700 15710 17440 15330 15710 17170 17020 16320 14710 -3210
de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tomba 39021 34634 38448 33796 34634 37853 37522 35979 32429 -7076
mento lb lb lb lb lb lb lb lb lb lb
estátic
a,
máquin
a
angula
da a
35°
Carga 17460 15500 17200 15110 15490 16920 16780 16090 14500 -3180
de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tomba 38492 34171 37919 33311 34149 37302 36993 35472 31967 -7010
mento lb lb lb lb lb lb lb lb lb lb
estátic
a,
máquin
a
comple
tament
e
virada(
b)

Força 201,1 202,0 191,5 192,7 190,5 183,2 182,6 187,9 146,6 +9 kN
de kN kN kN kN kN kN kN kN kN
desagr
egação
A 8590 8800 8670 8880 8890 8740 8750 8850 9140 +510
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
338,1 346,4 341,3 349,6 349,9 344,0 344,4 348,4 359,8 +20 in
in in in in in in in in in
E 1230 1410 1300 1480 1500 1360 1370 1450 1710 +10
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
48,2 55,5 51,1 58,2 59,0 53,5 53,9 57,1 in 67,3 in +0,4 in
in in in in in in in
H(c) 3030 2880 2970 2830 2820 2920 2920 2870 2620 +570
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
119,2 113,3 116,9 111,4 111,0 114,9 114,9 112,9 103,1 +22,5
in in in in in in in in in in
L 5730 5870 5780 5980 5890 5880 5870 5980 6090 +560
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
225,5 231,1 227,5 235,4 231,8 231,4 231,1 235,4 239,7 +22 in
in in in in in in in in
Especificações
386 Capacidades da máquina
M(c) 1220 1350 1270 1400 1410 1320 1320 1420 1560 -20
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
48,0 53,1 50,0 55,1 55,5 51,9 51,9 55,9 in 61,4 in -0,8 in
in in in in in in
N(c) 1800 1870 1830 1890 1900 1860 1860 1930 1940 +450
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
70,8 73,6 72,0 74,4 74,8 73,2 73,2 75,9 in 76,3 in +18 in
in in in in in in in
V 3200 3230 3200 3230 3000 3200 3400 3230 3200 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
125,9 127,1 125,9 127,1 118,1 125,9 133,9 127,1 125,9
in in in in in in in in in
a1 14640 14750 14670 14790 14580 14700 14890 14800 14900 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
576,3 580,7 577,5 582,2 574,0 578,7 586,2 582,6 586,5
in in in in in in in in in
Peso 24490 23680 24700 24020 23780 24930 25020 23990 23820 + 410
da kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
máquin 53991 52205 54454 52954 52425 54961 55159 52889 52514 904 lb
a lb lb lb lb lb lb lb lb lb
a)Com pneus L5.
b) Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamento com a máquina totalmente
virada é de 50% da carga útil máxima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo,
que o factor de carga não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
c) Medido até à ponta dos dentes do balde ou à lâmina de carboneto. Altura de descarga ao bordo
do balde (cf. SAE) + aprox. 200 mm. Medida com 45° de basculamento para descarga. (Balde tipo
pá 42°.)
Especificações
Capacidades da máquina 387
L180G
Para o peso máximo da máquina, ver página 374.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha).

Pneu Baldes padrão Manus Materi Lança


s eament al leve compr
26,5 o de ida
R25 pedras
L3 e
gravilh
a(a)
Dente Dente Dente Lâmin Lâmin Lâmin Lâmin Dentes Lâmin
s s s a de a de a de a de a de
carbo carbo carbo carbon carbo
neto neto neto eto neto
Capa 4,4 m3 4,6 m3 4,8 m3 4,8 m3 5,2 m3 5,5 m3 5,8 m3 4,2 m3 7,8 m3
cidad
e,
amon
toado
,
ISO/
SAE
Capa 4,8 m3 5,1 m3 5,3 m3 5,3 m3 5,7 m3 6,1 m3 6,4 m3 4,6 m3 8,6 m3
cidad
e,
enchi
ment
o
110%
Carg 21080 21100 20900 22930 22780 22610 22480 21650 19710 –3760
a de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tomb 46473, 46517 46076 50552 50221 49846 49560 47730 43453 -8289,
amen 5 lb ,5 lb ,5 lb lb lb ,5 lb lb lb lb 5 lb
to
estáti
ca,
máqu
ina
recta
Especificações
388 Capacidades da máquina
Carg 18700 18710 18520 20310 20160 20000 19870 19190 17390 –3430
a de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tomb 41226, 41248 40829 44776 44445 44092 43806 42306, 38338 7562
amen 5 lb ,5 lb ,5 lb lb lb ,5 lb lb 5 lb ,5 lb lb
to
estáti
ca,
máqu
ina
angul
ada a
35°
Carg 18420 18440 18250 20010 19870 19700 19580 18910 17130 -3390
a de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tomb 40609 40653 40234 44114 43806 43431 43166, 41689, 37765 7473,
amen lb lb ,5 lb ,5 lb lb lb 5 lb 5 lb lb 5 lb
to
estáti
ca,
máqu
ina
comp
letam
ente
virad
a(b)
Força 236,3 236,3 226,7 224,8 224,2 216,2 209,9 212,6 173,4 +4 kN
de kN kN kN kN kN kN kN kN kN
desa
grega
ção
A 9010 9010 9080 8890 8890 8960 9010 9140 9360 +470
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
355 355 357 350 350 353 355 360 369 +18,5
pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. in
E 1540 1540 1600 1420 1430 1490 1540 1650 1860 +20
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
61 pol. 61 pol. 63 pol. 56 pol. 56,5 in 58,5 in 60,5 in 65 pol. 73 pol. +0,8
in
H(c) 2970 2970 2930 3060 3060 3010 2980 2910 2700 +500
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
117 117 115 120,5 120,5 118,5 117 114,5 106 +20 in
pol. pol. pol. in in in pol. in pol.
Especificações
Capacidades da máquina 389
L 6120 6170 6170 6020 6010 6040 6110 6320 6300 +490
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
241 243 243 327 236,5 238 240,5 249 248 +19 in
pol. pol. pol. pol. in pol. in pol. pol.
M(c) 1410 1410 1460 1330 1340 1380 1410 1520 1610 +20
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
55,5 in 55,5 in 57,5 in 52 pol. 53 pol. 54 pol. 55,5 in 60 pol. 63 pol. +0,8
in
N(c) 2000 2000 2030 1960 1970 1990 2010 2080 2060 +420
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
80 pol. 80 pol. 80 pol. 77 pol. 77,5 in 78 pol. 79 pol. 82 pol. 81 pol. 16,5
in
V 3230 3230 3230 3200 3400 3400 3400 3230 3400 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
127 127 127 126 134 134 134 127 134
pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol.
a1 14880 14880 14910 14800 14990 15010 15040 14960 15220 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
586 586 587 583 590 591 592 589 599
pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol.
Peso 26460 26500 26560 27340 27460 27560 27630 27720 26740 +310
da kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
máqu 58334 58422 58554 60274 60539 60759 60913, 61112 58951 +683,
ina lb ,5 lb ,5 lb ,5 lb lb ,5 lb 5 lb lb ,5 in 5 lb
a) Com pneus L5.
b) Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamento com a máquina totalmente
virada é de 50% da carga útil máxima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo,
que o factor de carga não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
c) Medido até à ponta dos dentes do balde ou à lâmina de carboneto. Altura de descarga ao bordo
do balde (cf. SAE) + aprox. 200 mm. Medida com 45° de basculamento para descarga. (Balde tipo
pá 42°.)
Especificações
390 Capacidades da máquina
L220G
Para o peso máximo da máquina, ver página 374.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha).

Pneus Baldes padrão Manuseament Materi Lança


29,5 o de al leve compr
R25 L4 pedras e ida
gravilha(a)
Dente Dente Dente Lâmin Lâmin Lâmin Dentes Lâmin
s s s a de a de a de a de
carbo carbo carbo carbo
neto neto neto neto
Capacid 4,9 m3 5,2 m3 5,6 m3 5,6 m3 5,9 m3 6,3 m3 4,5 m3 5,0 m3 8,2 m3
ade,
amonto
ado,
ISO/SA
E
Capacid 5,4 m3 5,7 m3 6,2 m3 6,2 m3 6,5 m3 6,9 m3 5,0 m3 5,5 m3 9,0 m3
ade,
enchime
nto
110%
Carga 23660 23520 23250 24850 24720 24540 24000 23170 22520 -2870
de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tombam 52161 51852 51257 54785 54498 54101 52911 51081 49648 -6327
ento ,5 lb ,5 lb ,5 lb lb lb ,5 lb lb lb lb lb
estática,
máquin
a recta
Carga 21040 20900 20650 22080 21950 21780 21340 20580 19950 -2640
de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tombam 46385 46076 45525 48678 48391 48016 47046 45371 43982 -5820
ento lb ,5 lb ,5 lb lb ,5 lb ,5 lb ,5 lb lb lb lb
estática,
máquin
a
angulad
a a 35°
Especificações
Capacidades da máquina 391
Carga 20740 20600 20350 21760 21640 21470 21040 20280 19660 -2610
de kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
tombam 45724 45415 44864 47972 47708 47333 46385 44709 43343 -5754
ento lb lb lb ,5 lb lb lb lb ,5 lb lb
estática,
máquin
a
complet
amente
virada(b)
Força 255,2 248,1 231,9 228,2 222,5 214,4 212,0 196,6 190,3 +4 kN
de kN kN kN kN kN kN kN kN kN
desagre
gação
A 9290 9340 9440 9240 9290 9360 9.580 9730 9560 +310
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
366 368 372 364 366 368,5 377 383 376 +12 in
pol. pol. pol. pol. pol. in pol. pol. pol.
E 1480 1520 1620 1440 1480 1550 1730 1860 1730 -20
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
58 pol. 60 pol. 64 pol. 57 pol. 58 pol. 61 pol. 68 pol. 73 pol. 68 pol. -0,8 in
H(c) 3160 3120 3060 3190 3160 3110 3030 2930 2940 +360
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
124,5 123 120,5 126 124,5 122,5 119 115 116 +14 in
in pol. in pol. in pol. pol. pol.
L 6390 6450 6460 6290 6310 6400 6420 6500 6480 +370
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
251,5 254 254 248 248,5 252 253 256 255 14,5 in
in pol. pol. pol. in pol. pol. pol. pol.
M(c) 1410 1440 1520 1380 1410 1460 1690 1800 1580 -30
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
55,5 in 57 pol. 60 pol. 54 pol. 55,5 in 57,5 in 66,5 in 71 pol. 62 pol. -1,2
N(c) 2100 2120 2180 2090 2110 2140 2250 2300 2170 +270
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
83 pol. 83,5 in 85,8 in 86,2 83 pol. 82 pol. 88,5 in 90,5 85,5 +10,5
V 3430 3430 3430 3400 3400 3400 3430 3430 3700 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
135 135 135 134 134 134 135 135 145,5
pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. pol. in
Especificações
392 Capacidades da máquina
a1 15610 15630 15690 15560 15580 15620 15770 15850 16010 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
614,5 615,5 618 612,5 613,5 615 621 624 630,5
in in pol. in in pol. pol. pol. in
Peso da 31550 31640 31680 32280 32360 32470 32990 33160 32040 +390
máquin kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
a 69556 69754 69842 71165 71341 71584 72730 73105 70636 +860
lb lb lb lb ,5 lb lb ,5 lb lb lb
a)Com pneus L5.
b) Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamento com a máquina totalmente
virada é de 50% da carga útil máxima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo,
que o factor de carga não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
c) Medido até à ponta dos dentes do balde ou à lâmina de carboneto. Altura de descarga ao bordo
do balde (cf. SAE) + aprox. 200 mm. Medida com 45° de basculamento para descarga. (Balde tipo
pá 42°.)
Especificações
Capacidades da máquina 393
L250G
Para o peso máximo da máquina, ver página Pesos da máquina.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha).

Pneus Baldes padrão Manuseamento de Material


29,5 pedras e gravilha(a) leve
R25 L4
Lâmina Dentes Dentes Lâmina Dentes Dentes Dentes Lâmina
de de de
carbone carbone carbonet
to to o
Capacida 6,1 m3 5,8 m3 6,5 m3 6,4 m3 5,6 m3 5,5 m3 6,0 m3 10,2 m3
de,
amontoad
o,
ISO/SAE
Capacida 6,7 m3 6,4 m3 7,2 m3 7,0 m3 6,2 m3 6,1 m3 6,6 m3 11,2 m3
de,
enchiment
o 110%
Carga de 26990 25390 25070 25170 26340 25870 25620 24250
tombamen kg kg kg kg kg kg kg kg
to estática, 59520 55980 55270 55490 58080 lb 57050 56500 53470 lb
máquina lb lb lb lb lb lb
recta
Carga de 23960 22540 22230 22330 23420 22950 22710 21410
tombamen kg kg kg kg kg kg kg kg
to estática, 52830 49700 49010 59240 51650 lb 50610 50070 47210 lb
máquina lb lb lb lb lb lb
angulada
a 35°
Carga de 23610 22210 21900 22010 23090 22620 22380 21090
tombamen kg kg kg kg kg kg kg kg
to estática, 52060 48980 48300 48520 50910 lb 49870 49340 46500 lb
máquina lb lb lbs lb lb lb
completa
mente
virada(b)
Força de 311,3 323,2 302,6 303,4 336,2 277,4 265,9 251,6
desagrega kN kN kN kN kN kN kN kN
ção
A 9250 9470 9590 9290 9280 9710 9800 9630
mm mm mm mm mm mm mm mm
364 pol. 373 pol. 378 pol. 366 pol. 365 pol. 382 pol. 386 pol. 379 pol.
Especificações
394 Capacidades da máquina
E 1580 1780 1890 1620 1690 2000 2080 1950
mm mm mm mm mm mm mm mm
62 pol. 70 pol. 74 pol. 64 pol. 67 pol. 16 pol. 82 pol. 68 pol.
H(c) 3290 3140 3060 3260 3210 3000 2940 3020
mm mm mm mm mm mm mm mm
124,5 in 120,5 in 126 pol. 124,5 in pol. 79 pol. 116 pol. 119 pol.
L 6340 6310 6420 6420 6680 6670 6760 7010
mm mm mm mm mm mm mm mm
250 pol. 248 pol. 253 pol. 253 pol. 263 pol. 263 pol. 266 pol. 276 pol.
M(c) 1540 1680 1760 1570 1620 1860 1910 1820
mm mm mm mm mm mm mm mm
61 pol. 66 pol. 69 pol. 62 pol. 64 pol. 73 pol. 75 pol. 72 pol.
N(c) 2280 2360 2400 2300 2330 2470 2500 2390
mm mm mm mm mm mm mm mm
94 pol. 93 pol. 94 pol. 91 pol. 92 pol. 97 pol. 98 pol. 94 pol.
V 3580 3580 3580 3580 3580 3580 3580 3700
mm mm mm mm mm mm mm mm
141 pol. 141 pol. 141 pol. 141 pol. 141 pol. 141 pol. 141 pol. 146 pol.
a1 15750 15850 15910 15770 15820 15990 16030 16060
mm mm mm mm mm mm mm mm
620 pol. 624 pol. 626 pol. 621 pol. 623 pol. 630 pol. 631 pol. 632 pol.
Peso da 34310 33480 33660 33580 34940 35280 35420 34440
máquina kg kg kg kg mm kg kg kg
75650 73820 74210 74040 77050 77800 78110 75850 lb
lb lb lb lb pol. lb lb
a) Com pneus L5.
b) Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamento com a máquina totalmente
virada é de 50% da carga útil máxima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo,
que o factor de carga não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
c) Medido até à ponta dos dentes do balde ou à lâmina de carboneto. Altura de descarga ao bordo
do balde (cf. SAE) + aprox. 200 mm. Medida com 45° de basculamento para descarga. (Balde tipo
pá 42°.)
Especificações
Tabela de combinação, equipamento intercambiável 395

Tabela de combinação,
equipamento intercambiável
Applies to models: L150G, L180G, L220G

A tabela mostra implementos da categoria “interchangeable equipment”*) (implementos


que podem ser trocados pelo operador) e as máquinas em que esses implementos são
homologados.

Implemento, tipo Implemento, modelo Ref. para Página Máquina Histórico


encomenda modelo autorização
número
Balde com braços REF H TB CA 6,4 WLA83781 215 L150G L150F, L150E
de aperto 3 3
m (8,4 yd ) L180G L180F, L180E
3700 mm (145,5 in) L220G L220F, L220E
Balde de liga leve HIT H BOE 6,0 m WLA82008 215 L150G L150F, L150E
e basculamento (7,8 yd3) L180G L180F, L180E
alto 3200 mm (126 in)
Balde de liga leve HIT H BOE 7,0 m3 WLA80798 215 L150G L150F, L150E
e basculamento (9,2 yd3) L180G L180F, L180E
alto 3400 mm (134 in) L220G L220F, L220E
Balde de liga leve HIT H BOE 11,0 m3 WLA82015 215 L150G L150F
e basculamento (14,4 yd3) L180G L180F
alto 3700 mm (145,5 in) L220G L220F
Balde de liga leve HIT H BOE 13,0 m3 WLA80799 215 L150G L150F, L150E
e basculamento (17 yd3) L180G L180F, L180E
alto 4000 mm (157,5) L220G L220F, L220E
Garras para UNLGR H 3,1 m2 WLA80712 226 L150G L150F, L150E
madeira, (4805 in2) L180G L180F, L180E
descarga 1800 mm (71 in)
Garras para UNLGR H 3,5 WLA80026 226 L180G L180F, L180E
madeira, m2(5425 in2)
descarga 1830 mm (72 in)
Garras para UNLGR H 3,7 WLA80773 226 L180G L180F, L180E
madeira, m2(5735 in2) L220G L220F, L220E
descarga 1830 mm (72 in)
Garras para UNLGR H 4,0 m2 WLA80850 226 L220G L220F, L220E
madeira, (6200 in2)
descarga 1830 mm (72 in)
Garras para SORTGR H 3,1 m2 WLA80713 226 L150G L150F, L150E
madeira, triagem (4805 in2) L180G L180F, L180E
1800 mm (71 in)
Especificações
396 Tabela de combinação, equipamento intercambiável
Garras para SORTGR H 3,5 m2 WLA80027 226 L180G L180F, L180E
madeira, triagem (5425 in2)
1830 mm (72 in)
Garras para SORTGR H 3,7 m2 WLA80776 226 L180G L180F, L180E
madeira, triagem (5735 in2) L220G L220F, L220E
1830 mm (72 in)
Garras para SORTGR H 4,0 m2 WLA80852 226 L220G L220F, L220E
madeira, triagem (6200 in2)
1830 mm (72 in)
Garras para GPGR H 1,8 m2 WLA80554 226 L150G L150F, L150E
madeira, (2790 in2) L180G L180F, L180E
universal 1800 mm (71 in) L220G L220F, L220E

*) “interchangeable equipment” (implementos que podem ser trocados pelo operador)


significa que o implemento exige a combinação bloqueio hidráulico do implemento ("hook
on") e uniões rápidas para o equipamento hidráulico adicional (3ª. e 4ª. função hidráulica).
Para poder usar alguns equipamentos pode ser necessário instalar na máquina algum
equipamento opcional, tal como espelhos dianteiros altos e/ou câmara. Entre em
contacto com um concessionário Volvo para se inteirar do catálogo de acessórios e da
informação adicional contida no mesmo.
Especificações
Forquilhas para paletes 397

Forquilhas para paletes


Applies to models: L150G, L180G, L220G

L150G
Garfos para palete (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA99845
Pneus 26.5R25

A 930 mm (36,6 in) C -37 mm (-1,4 in) E 4060 mm (159,8 in)


B 1690 mm (66,5 in) D 2010 mm (79,1 in) F 860 mm (33,8 in)

Tabela de carga de garfos de paleta


Pneus: 26.5R25 Valores da carga (carga útil classificada) com diferentes distâncias
ao centro de gravidade da carga
Piso 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1200 mm
(19,6 in) (23,6 in) (27,5 in) (31,4 in) (35,4 in) (47,2 in)
Terreno irregular 7100 kg 6900 kg 6700 kg 6500 kg 6300 kg 5800 kg
(15652 lb) (15211 lb) (14770 lb) (14330 lb) (13889 (12786 lb)
lb)

Plano e firme 9400 kg 9100 kg 8850 kg 8600 kg 8350 kg 7700 kg


(20723 lb) (20062 lb) (19510 lb) (18960 lb) (18408 (16975 lb)
lb)
Especificações
398 Forquilhas para paletes

Carga de 11650 kg 11300 kg 10950 kg 10650 kg 10350 kg 9500 kg


tombamento (25683 lb) (20912 lb) (24140 lb) (23479 lb) (22817 (20943 lb)
estática, lb)
totalmente
angulada

A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado
com equipamento adicional. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que
tem acesso ao catálogo de implementos.
*) Limitada pelo implemento. (carga máx. por braço, 9000 kg (19841 lb) a 600 mm (23,6
in) de distância do centro de gravidade)
Especificações
Forquilhas para paletes 399
L180G
Garfos para palete (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA99845
Pneus 26.5R25

A 1030 mm (40,5 in) C -11 mm (-0,4 in) E 4200 mm (165,3 in)


B 1780 mm (70,0 in) D 2010 mm (79,1 in) F 830 mm (32,6 in)

Tabela de carga de garfos de paleta


Pneus: 26.5R25 Valores da carga (carga útil classificada) com diferentes distâncias ao
centro de gravidade da carga
Piso 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1200 mm
(19,6 in) (23,6 in) (27,5 in) (31,4 in) (35,4 in) (47,2 in)
Terreno 8860 kg 8350 kg 8100 kg 7850 kg 7650 kg 7050 kg
irregular (19532 lb) (18408 lb) (17857 lb) (17306 lb) (16865 lb) (15542 lb)

Plano e firme 11350 kg 11000 kg 10700 kg 10400 kg 10100 kg 9000 kg


(25022 lb) (24250 lb) (25589 lb) (22928 lb) (22766 lb) (19841
lb)*

Carga de 14050 kg 13650 kg 13250 kg 12850 kg 12500 11550 kg


tombamento (30974 lb) (30093 lb) (29211 lb) (28329 lb) (27557 lb) (25463 lb)
estática,
totalmente
angulada
Especificações
400 Forquilhas para paletes

A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado
com equipamento adicional. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que
tem acesso ao catálogo de implementos.
*) Limitada pelo implemento. (carga máx. por braço, 9000 kg (19841 lb) a 600 mm (23,6
in) de distância do centro de gravidade)
Especificações
Forquilhas para paletes 401
L220G
Garfos para palete (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA99845
Pneus 29.5R25

A 1080 mm (42,5 in) C 0 mm (0 in) E 4290 mm (168,8 in)


B 1840 mm (72,4 in) D 2070 mm (81,4 in) F 940 mm (37,0 in)

Tabela de carga de garfos de paleta


Pneus: 29.5R25 Valores da carga (carga útil classificada) com diferentes distâncias ao
centro de gravidade da carga
Piso 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1200 mm
(19,6 in) (23,6 in) (27,5 in) (31,4 in) (35,4 in) (47,2 in)
Terreno 9850 kg 9550 kg 9300 kg 9050 kg 8800 kg 8150 kg
irregular (21715 lb) (21054 lb) (20502 lb) (19951 lb) (19400 lb) (17967 lb)

Plano e firme 13050 kg 12650 kg 12300 kg 12000 kg 11650 kg 9000 kg


(28770 lb) (27888 lb) (27116 lb) (26455 lb) (25683 lb) (19841
lb)*

Carga de 16200 kg 15700 kg 12250 kg 14850 kg 14450 kg 13400 kg


tombamento (35714 lb) (34612 lb) (27006 lb) (32738 lb) (31856 lb) (29541 lb)
estática,
totalmente
angulada
Especificações
402 Forquilhas para paletes

A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado
com equipamento adicional. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que
tem acesso ao catálogo de implementos.
*) Limitada pelo implemento. (carga máx. por braço, 4300 kg (9479 lb) a 600 mm (23,6
in) de distância do centro de gravidade)
Especificações
Garras para troncos 403

Garras para troncos


Applies to models: L150G, L180G, L220G

L150G
Garras para madeira (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA80713
Pneus 775/65 R29 L3
A 3,1 m2 (4805 in2)

B 3660 mm (144,1 in) F 1630 mm (64,1 in) J 3080 mm (121,2 in)


C 2110 mm (83,1 in) G 2930 mm (115,3 in) K 3340 mm (131,4 in)
D 2960 mm (116,5 in) H 4990 mm (196,4 in) L 2290 mm (90,1 in)
E 1650 mm (64,9 in) I 7270 mm (286,2 in) M 9680 mm (381,1 in)
Especificações
404 Garras para troncos
L180G
Garras para madeira (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA80027
Pneus 775/65 R29 L3
A 3,5 m2 (4805 in2)

B 3870 mm (152,3 in) F 1700 mm (66,9 in) J 3370 mm (132,6 in)


C 2150 mm (84,6 in) G 3040 mm (119,6 in) K 3710 mm (146,0 in)
D 3150 mm (124,0 in) H 5170 mm (203,5 in) L 2410 mm (94,8 in)
E 1720 mm (67,7 in) I 7610 mm (299,6 in) M 9980 mm (392,9 in)
Especificações
Garras para troncos 405
L220G
Garras para madeira (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA80852
Pneus 875/65 R29 L4
A 4,0 m2 (6200 in2)

B 3920 mm (154,3 in) F 1640 mm (64,5 in) J 3620 mm (142,5 in)


C 2270 mm (89,3 in) G 3230 mm (127,1 in) K 3940 mm (155,1 in)
D 3160 mm (124,4 in) H 5350 mm (210,6 in) L 2630 mm (103,5 in)
E 1780 mm (70,0 in) I 7730 mm (304,3 in) M 10380 mm (408,6 in)
Especificações
406 Braço de manuseamento de material

Braço de manuseamento de
material
Applies to models: L150G, L180G, L220G

L150G
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA91817
Peso 700 kg (1543 lb)
Pneus 26.5R25

D 2590 mm (102 in) J 1320 mm (52 in) P 1610 mm (63 in)


E 2060 mm (81 in) K 1870 mm (74 in) Q 5710 mm (225 in)
F 1570 mm (62 in) L 2470 mm (97 in) R 6630 mm (261 in)
G 3330 mm (131 in) M 2130 mm (84 in) S 7620 mm (300 in)
H 4360 mm (172 in) N 3000 mm (118 in)
I 5490 mm (216 in) O 3960 mm (156 in)
Especificações
Braço de manuseamento de material 407
Tabela de carga do braço manipulador de
material
Mecânico WLA91817
Extensão do braço de carga
Recolhido (A) 4400 kg (9700 lb)
Semi-estendido (B) 3500 kg (7716 lb)
Extensão total (C) 2900 kg (6393 lb)
Especificações
408 Braço de manuseamento de material
L180G
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA91817
Peso 700 kg (1543lb)
Pneus 26.5R25

D 2690 mm (106 in) J 1250 mm (49 in) P 1610 mm (63 in)


E 2140 mm (84 in) K 1720 mm (68 in) Q 5820 mm (229 in)
F 1620 mm (64 in) L 2240 mm (81 in) R 6710 mm (264 in)
G 3420 mm (135 in) M 2240 mm (81 in) S 7700 mm (303 in)
H 4450 mm (175 in) N 3160 mm (124 in)
I 5580 mm (220 in) O 4160 mm (164 in)

Tabela de carga do braço manipulador de


material
Mecânico WLA91817
Extensão do braço de carga
Recolhido (A) 5400 kg (11905 lb)
Semi-estendido (B) 4300 kg (9480 lb)
Extensão total (C) 3500 kg (7716 lb)
Especificações
Braço de manuseamento de material 409
L220G
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA91817
Peso 700 kg (1543 lb)
Pneus 29.5R25

D 2760 mm (109 in) J 1490 mm (59 in) P 1690 mm (67 in)


E 2180 mm (86 in) K 2050 mm (81 in) Q 6000 mm (236 in)
F 1650 mm (65 in) L 2660 mm (89 in) R 6890 mm (271 in)
G 3470 mm (137 in) M 2130 mm (84 in) S 7860 mm (309 in)
H 4510 mm (178 in) N 2990 mm (118 in)
I 5640 mm (222 in) O 3950 mm (156 in)

Tabela de carga do braço manipulador de


material
Mecânico WLA91817
Extensão do braço de carga
Recolhido (A) 6300 kg (13889 lb)
Semi-estendido (B) 5100 kg (11244 lb)
Extensão total (C) 4200 kg (9259 lb)
Especificações
410 Histórico de serviço

Histórico de serviço
Serviço das 100 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo
Data Horas Primeiras 100 horas
Serviço e manutenção

Serviço das 500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 1000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Primeiras 1000 horas
Serviço e manutenção

Serviço das 1500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 2000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 2500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 3000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 3500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 4000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção
Especificações
Histórico de serviço 411

Serviço das 4500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 5000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 5500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 6000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 6500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 7000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 7500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 8000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 8500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção
Especificações
412 Histórico de serviço

Serviço das 9000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 9500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 10000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 10500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 11000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 11500 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção

Serviço das 12000 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo


Data Horas Serviço e manutenção
Índice alfabético
413

Índice alfabético Decalques de informação e de


advertência............................................. 28
A Dentes do balde....................................312
Acessórios montados............................206 Dentes do balde, substituição...............312
Acidentes.............................................. 128 Depósito de combustível,
Acumulador, alívio da pressão..............317 substituição do filtro de ventilação........ 272
Ajustes.................................................... 60 Depósito do lava-vidros........................ 309
Alternador com filtro de ar.....................290 Desactivação automática do motor
Antes de iniciar o serviço, ler................ 240 (equipamento opcional)........................ 122
Ar condicionado.................................... 310 Desligamento retardado do motor........ 121
Atenção...................................................70 Deslocação em vias públicas................131
Diagrama de sinalização.......................236
B Dimensões............................................ 376
Baldes................................................... 214 Dimensões e pressões dos pneus........ 361
Banco do operador............................... 110 Direcção........................................147, 360
Baterias.................................................287 Direcção secundária............................. 147
Baterias, carga......................................288 Dispositivo anti-roubo ............................ 15
Baterias, manutenção........................... 288 Dispositivo anti-roubo............................. 72
Bloqueio, sequência de mudança de
velocidades........................................... 145 E
Bomba de ar, óleo, substituição............280 Eixos............................................. 296, 357
Bomba do ar, nível do óleo, verificação 280 Eixos, mudança de óleo................296, 297
Braço de manuseamento de material Eixos, refrigeração do óleo................... 300
...................................................... 230, 406 Enchimento de lubrificante....................320
Equipamento...........................................14
C Equipamento de comunicações,
Cabina.............................13, 105, 306, 368 instalação................................................23
Cabina, pré-filtro suplementar, Espelhos dianteiros...............................115
substituição........................................... 308 Estacionamento.................................... 165
Cabos de ignição, substituição............. 281
Cabos e condutas subterrâneas........... 202 F
Câmara de visão dianteira.................... 114 Faróis, afinação.................................... 290
Campo electromagnético (EMF)........... 202 Federal clean air act dos EUA................ 37
Capacidades da máquina..................... 384 Filtro de ar do motor..............................274
Capacidades de revisão e intervalos Filtro de combustível, substituição........ 269
de mudança.......................................... 343 Filtro de partículas diesel, limpar.......... 281
Capot, manobra.................................... 102 Filtro de retorno do óleo hidráulico,
CareTrack............................................... 15 substituição........................................... 317
CDC (Comfort Drive Control - Filtro de ventilação da cabina,
equipamento opcional)..........................147 limpeza e substituição...........................306
Chave de símbolo................................. 324 Filtro do óleo da transmissão,
Chumaceiras, lubrificação ....................318 substituição........................................... 293
Cinto de segurança, de tipo-colo.......... 113 Filtro do óleo do motor, substituição..... 267
Coador de sucção da transmissão, Filtro do respiro da transmissão,
limpeza..................................................294 substituição........................................... 295
Combustível.......................................... 340 Filtro do respiro do sistema
Combustível, abastecimento.................269 hidráulico, substituição..........................316
Componentes de segurança...................24 Filtro pré-combustível, mudar
Condensador, limpeza.......................... 310 (equipamento opcional)........................ 272
Condução Eco...................................... 196 Filtro primário do purificador de ar do
Conforto do operador............................110 motor, limpeza e substituição............... 274
Controlos.................................................89 Filtro secundário do purificador de ar
Correia, verificação....................... 289, 310 do motor, substituição...........................275
Filtros de respiro dos eixos, substituição299
D FOPS e ROPS........................................ 13
Dados da máquina registados................ 15
Índice alfabético
414
Forquilhas para paletes................ 222, 397 O
Função "kick-down"...............................143 Obrigações do operador....................... 127
Função elevar e inclinar........................100
Função hidráulica, 3ª e 4ª..................... 212 Ó
Óleo da transmissão, mudança............ 293
G Óleo da transmissão, verificação do
Garras para troncos...................... 226, 403 nível...................................................... 293
H Óleo de motor....................................... 337
Histórico de serviço.......................256, 410 Óleo do motor, drenagem..................... 264
I Óleo do motor, mudança...................... 265
Implementos rotativos........................... 207 Óleo do purificador de ar em banho
Informação.............................................. 52 de óleo, mudança................................. 276
Inspecções de recepção e de entrega..257 Óleo hidráulico...................................... 314
Instruções de entrega........................... 257 Óleo hidráulico, mudança..................... 315
Instruções de rodagem......................... 121 O
Interruptor de corte geral da bateria..... 287 OptiShift ................................................. 16
Intervalos entre mudanças....................345 P
L Painel de comando................................. 87
Lâmpadas, substituição........................ 291 Painel de instrumentos, face dianteira.... 43
Levantar braço, alternativa baixar.........233 Painel de instrumentos, posto da cabina 74
Levantar objectos..................................234 Painel de instrumentos, superior............ 85
Libertação da pressão.......................... 213 Painel de instrumentos, traseiro............. 86
Limpeza................................................ 323 Paragem............................................... 162
Limpeza da máquina.............................258 Pernos de roda, verificação do aperto.. 305
Limpeza do compartimento do motor... 260 Pesos da máquina................................ 374
Linha aérea de alta tensão................... 200 Placas de produto................................... 26
Lubrificação...........................................318 Plano de serviço................................... 257
Lubrificação central automática............ 339 Pneus, verificação da pressão.............. 304
Lubrificantes recomendados.................332 Ponto de congelamento do
M refrigerante, verificar............................. 283
Manipulação de linhas, tubos e Pontos de lubrificação, lubrificação
mangueiras........................................... 255 central................................................... 319
Manusear materiais perigosos.............. 250 Pontos de revisão................................. 262
Manutenção da pintura de acabamento259 Pôr o motor a trabalhar......................... 135
Mapa de manutenção e lubrificação..... 324 Porcas de roda, binário de aperto.........367
Marcação CE, directiva CEM.................. 18 Posição de manutenção....................... 239
Massa................................................... 338 Prevenção contra incêndios..................243
Medidas anteriores à utilização............ 134 Protecção do motor - Software............. 122
Medidas aquando do atolamento..........167 Purificador de ar em banho de óleo......275
Modificações........................................... 14 Purificador de ar em banho de óleo,
Mostrador de informação operacional.... 50 limpeza..................................................277
Motor.......................................10, 264, 347 Purificador de ar em banho de óleo,
Mudança de intervalo de lubrificação... 320 verificação.............................................276
Mudança de velocidades...................... 141 R
Mudança de velocidades automática Radiador, limpeza................................. 285
(APS).................................................... 142 Reabastecimento.................................. 126
N Realizar uma regeneração....................154
Nível de óleo do motor, verificação.......264 Refrigerante.................................. 282, 338
Nível de óleo hidráulico, verificação..... 315 Refrigerante, mudança......................... 284
Nível do refrigerante, verificação.......... 283 Regulamentos de segurança em
Normas de segurança em caso de funcionamento...................................... 126
incêndio.................................................132 Relés e fusíveis.....................................291
Índice alfabético
415
Requisitos ambientais.............................10 Travagem com o motor/redução de
Resgate e reboque............................... 168 velocidades........................................... 144
Retoques na pintura..............................259 Travão...................................................359
Retrovisores, ajuste.............................. 139 Travão de estacionamento, controlo
Roda............................................. 304, 361 do funcionamento................................. 302
S Travão de estacionamento,
Segurança do operador da máquina.... 129 libertação mecânica.............................. 171
Separador de água............................... 271 Travões, verificação.............................. 301
Sistema de ar comprimido.................... 303 Tubo Venturi EGR, verificação............. 268
Sistema de ar comprimido, U
substituição do cartucho do secador.... 303 Unidade de ar condicionado................... 85
Sistema de climatização....................... 116 Unidade do mostrador............................ 50
Sistema de climatização, ajustamento..119 Utilização prevista..................................... 9
Sistema de combustível................ 269, 340 V
Sistema de combustível, purga de ar... 270 Veio de transmissão e chumaceira
Sistema de direcção....................... 13, 360 de suporte, lubrificação.........................299
Sistema de lubrificação central............. 318 Velas de ignição, substituição...............281
Sistema de lubrificação central, Ventilador reversível, limpeza............... 286
sangramento......................................... 322 Verificar a mudança de óleo e
Sistema de pós-tratamento dos intervalos de..................................325, 329
gases de escape.............................11, 280 Verifique..................................................67
Sistema de pós-tratamento dos Vibrações em toda a carroçaria............ 198
gases de escape, regeneração.............154 Visibilidade............................................123
Sistema de refrigeração........................ 282
Sistema de supressão de incêndio. 16, 245
Sistema de travões................. 12, 301, 359
Sistema eléctrico.....................12, 287, 350
Sistema hidráulico...................14, 314, 371
Sistema limpa pára-brisas.................... 309
Sistema retrovisor................................. 105
Soldadura..............................................289
Suportes de implemento....................... 209
T
Tabela de combinação, equipamento
intercambiável.......................................395
Teclado do mostrador............................. 51
Teste do sistema...................................321
Teste dos travões................................. 152
Textos de alarme, Avisos........................65
Tomada de potência............................. 258
Trabalhar com baldes........................... 215
Trabalho com garfos para paletes........ 223
Trabalho com garras de troncos........... 227
Trabalho com o braço de
manuseamento de carga...................... 231
Trabalho com tempo frio....................... 205
Trabalho dentro de áreas de perigo......200
Trabalho em água e terreno pantanoso204
Trabalho em encostas.......................... 203
Trabalho em vias públicas.................... 130
Transmissão........................... 12, 293, 356
Transportar a máquina..........................173
Travagem..............................................152
Índice alfabético
416

Ref. No. 20024234-E Portug.


Volvo, Eskilstuna
E
6
Introdução
2
Normas de segurança
O operador é responsável por se informar sobre os
regulamentos de segurança obrigatórios a nível nacional e
local e cumprir os mesmos. As instruções de segurança
contidas no presente Manual de Instruções do Operador só
se aplicam no caso de não existirem regulamentos de
segurança obrigatórios por lei.

PERIGO
O símbolo de segurança, combinado com essa palavra, indica
uma situação de risco que, se não for evitada, resultará em
morte ou ferimento sério. O perigo é limitado às situações
mais extremas.

ATENÇÃO
O símbolo de segurança combinado com este sinal indica uma
situação perigosa que, a não ser evitada, pode ser causa de
morte ou de lesão corporal grave.

CUIDADO
O símbolo de segurança combinado com este sinal indica uma
situação perigosa que, a não ser evitada, pode ser causa de
ferimentos ligeiros ou de pouca gravidade.

AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
resultar em danos à máquina.
NOTA:
É utilizado para chamar a atenção para informações de
instalação, operação ou manutenção que são importantes,
mas não estão associadas a uma situação de perigo.
Familiarize-se com as capacidades de desempenho e
as limitações da sua máquina!

Você também pode gostar