Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
NOTA:
Se o presente manual incluir mais do que uma máquina, as
informações aplicam-se a todas as máquinas, salvo indicação Outros controlos
em contrário.
Foi dedicado muito tempo à concepção desta máquina para
se obter o melhor nível de rentabilidade e segurança possível. Instruções de utilização
Não obstante, podem ocorrer acidentes, os quais são
geralmente causados por erro humano. Uma pessoa
consciente em termos de segurança e uma máquina bem
conservada formam uma combinação segura, eficiente e Técnicas de operação
lucrativa. Por isso, leia e siga as instruções de segurança.
Procuramos continuamente melhorar a eficiência dos nossos
produtos através de modificações do respectivo design. Segurança no serviço
Reservamo-nos o direito de fazer essas modificações nos
produtos, mesmo depois de terem sido entregues.
Reservamos-nos igualmente o direito de alterar os dados e o
equipamento, assim como as instruções de conservação e
Revisão e manutenção
manutenção sem aviso prévio.
Especificações
Índice alfabético
Motor
Transmissão
Eixo dianteiro
Eixo traseiro
Quadro de levantamento
Cabina
Índice
Introdução ............................................... 1
Números de identificação ............................... 3
Apresentação ......................................... 9
Marcação CE, directiva CEM ........................ 18
Equipamento de comunicações, instalação . 23
Componentes de segurança ......................... 24
Placas de produto ......................................... 26
Decalques de informação e de advertência . 28
Federal clean air act dos EUA ...................... 37
Painéis de instrumentos ....................... 41
Painel de instrumentos, face dianteira .......... 43
Unidade do mostrador .................................. 50
Painel de instrumentos, posto da cabina ...... 74
Painel de instrumentos, superior .................. 85
Painel de instrumentos, traseiro ................... 86
Painel de comando ....................................... 87
Outros controlos ................................... 89
Controlos ...................................................... 89
Cabina ........................................................ 105
Conforto do operador .................................. 110
Sistema de climatização ............................. 116
Instruções de utilização ...................... 121
Regulamentos de segurança em
funcionamento ............................................ 126
Medidas anteriores à utilização .................. 134
Pôr o motor a trabalhar ............................... 135
Retrovisores, ajuste .................................... 139
Mudança de velocidades ............................ 141
Direcção ...................................................... 147
Travagem .................................................... 152
Sistema de pós-tratamento dos gases de
escape, regeneração .................................. 154
Paragem ..................................................... 162
Estacionamento .......................................... 165
Medidas aquando do atolamento ............... 167
Resgate e reboque ..................................... 168
Transportar a máquina ............................... 173
Índice
6
Técnicas de operação ........................ 195
Condução Eco ............................................ 196
Vibrações em toda a carroçaria .................. 198
Trabalho dentro de áreas de perigo ........... 200
Acessórios montados ................................. 206
Suportes de implemento ............................. 209
Função hidráulica, 3ª e 4ª ........................... 212
Libertação da pressão ................................ 213
Baldes ......................................................... 214
Forquilhas para paletes .............................. 222
Garras para troncos .................................... 226
Braço de manuseamento de material ......... 230
Levantar braço, alternativa baixar .............. 233
Levantar objectos ....................................... 234
Diagrama de sinalização ............................ 236
Segurança no serviço ......................... 238
Posição de manutenção ............................. 239
Antes de iniciar o serviço, ler ...................... 240
Prevenção contra incêndios ....................... 243
Manusear materiais perigosos .................... 250
Manipulação de linhas, tubos e
mangueiras ................................................. 255
Revisão e manutenção ....................... 256
Pontos de revisão ....................................... 262
Motor ........................................................... 264
Sistema de combustível .............................. 269
Filtro de ar do motor ................................... 274
Sistema de pós-tratamento dos gases de
escape ........................................................ 280
Sistema de refrigeração .............................. 282
Sistema eléctrico ........................................ 287
Transmissão ............................................... 293
Eixos ........................................................... 296
Sistema de travões ..................................... 301
Sistema de ar comprimido .......................... 303
Roda ........................................................... 304
Cabina ........................................................ 306
Sistema limpa pára-brisas .......................... 309
Ar condicionado .......................................... 310
Dentes do balde .......................................... 312
Sistema hidráulico ...................................... 314
Lubrificação ................................................ 318
Mapa de manutenção e lubrificação ........... 324
Índice
7
Especificações .................................... 332
Lubrificantes recomendados ....................... 332
Sistema de combustível .............................. 340
Capacidades de revisão e intervalos de
mudança ..................................................... 343
Motor ........................................................... 347
Sistema eléctrico ........................................ 350
Transmissão ............................................... 356
Travão ......................................................... 359
Direcção ...................................................... 360
Roda ........................................................... 361
Cabina ........................................................ 368
Sistema hidráulico ...................................... 371
Pesos da máquina ...................................... 374
Dimensões .................................................. 376
Capacidades da máquina ........................... 384
Tabela de combinação, equipamento
intercambiável ............................................. 395
Forquilhas para paletes .............................. 397
Garras para troncos .................................... 403
Braço de manuseamento de material ......... 406
Histórico de serviço .................................... 410
Índice alfabético .................................. 413
Apresentação
9
Apresentação
V1097660
Utilização prevista
L150G/L180G/L220G/L250G
A máquina base destina-se a ser utilizada em
condições normais, isto é, no exterior, à superfície,
até 1500 m acima do nível do mar, fora de estrada,
para terraplanagem, a temperaturas ambiente
entre -25 °C e 45 °C com apenas o operador dentro
da cabina. As condições diferentes destas
encontram-se também descritas no Manual de
Instruções do Operador. Para a utilização da
máquina na via pública, esta tem de ser adaptada
em conformidade com a legislação nacional
aplicável.
Se for utilizada para outras finalidades ou em
condições potencialmente perigosas como, por
exemplo, ambientes explosivos e/ou inflamáveis ou
áreas com pó de amianto, é necessário cumprir
normas de segurança especiais e a máquina tem
de ser equipada para tais utilizações e situações.
Contacte o fabricante/concessionário para obter
mais informações.
A máquina foi concebida para um peso total
máximo (incl. equipamento e implementos), ver
página 374. O peso máximo aplica-se quando a
máquina estiver equipada com certas aplicações
aprovadas pela Volvo. Se o peso máximo for
excedido, a segurança fica comprometida.
Adicionalmente, as garantias do fabricante
perderão a validade. Observe sempre os
regulamentos nacionais quando transitar na vida
pública.
Apresentação
10
Trabalhos subterrâneos
A necessidade de ventilação dos gases de escape
tem de ser verificada antes da utilização da
máquina em túneis ou para trabalhos subterrâneos.
Poderão aplicar-se outras legislações e normas,
tais como normas nacionais e laborais.
L250G
A L250G difere das outras máquina por estar
equipada com uma articulação de escavadora de
barra em Z.
Requisitos ambientais
Tenha em atenção o ambiente durante a operação
e a manutenção da máquina. Cumpra sempre a
legislação ambiental local e nacional em vigor
durante o manuseamento da máquina.
Motor
A máquina está equipada com um motor diesel de
seis cilindros em linha, a quatro tempos, alimentado
por turbocompressor e com injecção directa e
intercooler. O motor tem árvore de cames à cabeça
e um injector por cilindro. A cabeça do motor é
comum a todos os cilindros e dispõe de quatro
válvulas por cilindro.
Existem dois motores diferentes: D13F ou D13H.
Para identificar qual o motor que a máquina possui,
ver página 26.
D13H
O motores para os EUA cumprem os requisitos "US
Tier 4i" e "California Tier 4i".
Os motores para a UE cumprem os requisitos de
emissões da fase III-B.
NOTA:
As máquinas com motores para o mercado dos
EUA não podem ser vendidas nem utilizadas na UE
e as máquinas com motores para o mercado da UE
não podem ser vendidas nem utilizadas nos EUA,
a menos que o motor seja substituído por um motor
válido para o mercado aplicável. O mercado para o
qual o motor se destina pode ser facilmente
verificado através da placa de emissões e o
número de série do motor (ver página 26).
Com vista à redução de óxidos de azoto, partículas,
hidrocarbonetos e monóxido de carbono, o motor
Apresentação
11
está equipado externamente com recirculação de
gases de escape a frio (EGR) e um sistema de pós-
tratamento dos gases de escape (EATS).
O sistema de escape está certificado como tendo
uma função pára-chispas, de acordo com a
Directiva 97/68/CE e a norma EN 1834.
D13F
O motor é aplicável a outros mercados.
Transmissão
A transmissão é comandada por via electro-
hidráulica, com todos os carretos
permanentemente engrenados. As mudanças são
realizadas por activação de embraiagens. Entre o
motor e a transmissão há um conversor hidráulico
de binário, bloqueável, que regula de forma
contínua o binário de saída. Os eixos dianteiro e
traseiro têm engrenagens planetárias nos cubos
das rodas, o que alivia os respectivos semi-eixos.
Os eixos são do tipo AWB (Axle Wet Brakes).
Sistema de travões
A máquina é equipada com um sistema de travão
totalmente hidráulico de 2 circuitos, com um circuito
para cada eixo. Cada circuito atende aos requisitos
de capacidade de travagem secundária. Os travões
são refrigerados por óleo que circula no eixo.
Travão estacionam.
O travão de estacionamento tem comando electro-
hidráulico com comutador no painel de
instrumentos. É de tipo multidiscos húmidos,
incorporado na transmissão hidráulica. O travão é
aplicado por força de mola e libertado por via
hidráulica.
Apresentação
13
Sistema de direcção
A máquina está equipada com um sistema de
direcção hidráulico sensível à carga e um sistema
de direcção secundária*. O sistema de direcção
recebe a pressão e o caudal hidráulicos de uma
bomba hidráulica accionada por motor. A bomba da
direcção secundária accionada por via eléctrica* é
accionada, por exemplo, se o motor parar e é
verificada sempre que o motor é colocado em
funcionamento. O comando de condução de
conforto (Comfort Drive Control, CDC) também
está disponível como equipamento opcional.
*) Nalguns mercado, a bomba da direcção
secundária é equipamento de série.
Cabina
A cabine tem sistema de aquecimento e ventilação,
com desembaciamento em todos os vidros. Como
opcional, o sistema de ar condicionado.
Saída de emergência
A cabina possui duas saídas de emergência, a
porta e a janela lateral direita.
FOPS e ROPS
A cabina foi aprovadas como cabina de segurança
segundo as normas FOPS e ROPS, veja a página
368. FOPS é abreviatura de "Falling Object
Protective Structure" (protecção do tejadilho contra
objectos em queda) e ROPS é abreviatura de "Roll
Over Protective Structure" (protecção em caso de
capotamento).
Se qualquer parte da estrutura de protecção da
cabina for afectada por deformação plástica ou
defeitos, a cabina deve ser imediatamente
substituída.
Nunca execute modificações não autorizadas na
cabina, por exemplo, diminuir a altura do tejadilho,
furar, soldar suportes para extintores, antena de
rádio ou outro equipamento, sem primeiro discutir
o assunto, por intermédio de um concessionário,
com o pessoal do departamento de engenharia da
Volvo. Este departamento decide se a alteração
pode invalidar a aprovação da cabina.
Apresentação
14
Sistema hidráulico
O sistema hidráulico é sensível à carga,
abastecendo o óleo de forma proporcional à
posição das alavancas hidráulicas. Com as
alavancas na posição neutra não é fornecido óleo.
O sistema hidráulico está equipado com bombas
comuns para os sistemas de direcção e hidráulico
de operação, mas o sistema de direcção tem
prioridade de uma das bombas. O sistema de
travagem normalmente aproveita os recursos
hidráulicos de direcção e operação mas, se for
necessário, também aproveita a bomba do
ventilador.
Equipamento
A máquina pode ser fornecida com diferentes tipos
de equipamento opcional, em função das
necessidades dos diferentes mercados. A título de
exemplo, podemos citar o comando de condução
de conforto (CDC), o Sistema de Suspensão da
Lança (BSS), a direcção secundária, o bloqueio
separado do implemento, a paragem automática do
motor e o sistema de lubrificação automática.
Modificações
As modificações desta máquina, inclusive o uso de
ligações, acessórios, unidades ou componentes
não autorizados podem afectar a integridade (o
estado) e/ou a capacidade de funcionar da forma
para a qual a máquina foi prevista. As pessoas ou
entidades que executem modificações não
autorizadas assumem total responsabilidade pelas
consequências resultantes das alterações ou
imputáveis às mesmas, inclusive os danos
provocados à máquina.
É rigorosamente proibido alterar este produto sem
consentimento prévio, por escrito, para cada caso
específico, pela Volvo Construction Equipment. A
Volvo Construction Equipment reserva-se o direito
de rejeitar quaisquer reclamações de garantia
resultantes de ou imputáveis a modificações não
autorizadas.
As modificações podem ser consideradas como
autorizadas se for cumprida pelo menos uma das
condições seguintes:
Apresentação
15
1 A ligação, o acessório, a unidade ou
componente foi fabricado ou distribuído pela
Volvo Construction Equipment e instalado
segundo métodos aprovados pelo fabricante
descritos em publicação disponível da Volvo
Construction Equipment; ou
2 A modificação foi aprovada por escrito pelo
departamento de engenharia para o produto
relevante da Volvo Construction Equipment.
Dispositivo anti-roubo
(Equipamento opcional)
A instalação de uma protecção contra roubo torna
a máquina mais protegida contra furtos. A Volvo CE
fornece protecções contra roubo como
equipamento opcional. Se a sua máquina não
estiver equipada com esta opção, consulte seu
revendedor sobre as possibilidades de instalar uma
protecção.
CareTrack
A máquina pode ser equipada com CareTrack, um
sistema de telemática desenvolvido pela Volvo
Construction Equipment. O sistema guarda dados
sobre a máquina, como, por exemplo, localização,
horas de operação, consumo de combustível, nível
de combustível, que podem ser transferidos por
transmissão sem fios para um computador. O
CareTrack existe em diferentes versões, em função
do nível de informação pretendida.
O CareTrack simplifica a planificação do serviço e
diminui imobilizações dispendiosas. A
produtividade melhora por se ficar a saber se a
máquina é usada da melhor maneira e quanto
combustível está a gastar. Este sistema também
Apresentação
16
permite ao cliente limitar a zona em que a máquina
pode trabalhar, estabelecendo barreiras
geográficas virtuais. Assim, o perigo de roubo ou
uso indevido da máquina diminui. Para obter mais
informações, consulte um revendedor da Volvo
Construction Equipment.
O sistema CareTrack transmite dados de forma
semelhante a um telemóvel, com uma potência de
saída máxima de 10 W. O transmissor está
permanentemente ligado, não podendo ser
desligado pelo operador.
As precauções e restrições locais aplicáveis aos
telemóveis, por exemplo, a distância de segurança,
também se aplicam ao sistema CareTrack.
OptiShift
O OptiShift inclui dois subsistemas:
Lock-up, que (quando no modo activado)
transmite 100% da potência do motor para a
transmissão, por acoplamento directo (bloqueio)
do conversor de binário.
Inversão ao travar (RBB)é totalmente automático
e comanda os travões quando se usa o comando
do selector de velocidade para travar a máquina
ao mudar de sentido de marcha, por exemplo em
ciclos curtos, aliviando assim a carga do
conversor de binário.
Uma característica comum a ambos os sistema é a
diminuição do consumo de combustível e do
desgaste do conversor de binário em muitas
aplicações. De modo geral, o Lock-up deve estar
sempre activado. Ver mais informação sobre o uso
do Lock-up em diferentes aplicações no capítulo
"Técnicas de operação".
D
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DE MÁQUINAS (IIA)
A Volvo Construction Equipment, SE-631 85 ESKILSTUNA, Suécia, declara por este
E
meio que o produto:
Fabricante: Volvo Construction Equipment
T
Tipo: Carregadora de rodas LYYYY
Com o número de identificação do produto *VCELXXXXXXXXXXXXX*
A
(PIN):
L
"Requisitos essenciais de saúde e segurança" em conformidade com:
a directiva do Conselho Europeu 2006/42/CE referente a máquinas,
S Y
a directiva do Conselho Europeu 2000/14/CE referente à emissão de ruídos para o meio
ambiente por equipamento para uso ao ar livre
P
a directiva do Conselho Europeu 2004/108/CE referente à compatibilidade
N
electromagnética e alterações nesse sentido de máquinas, assim como de outras
directivas aplicáveis.
A O
Normas harmonizadas aplicáveis:
EN 474-1:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos gerais de
R C
segurança,
EN 474-3:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos para
carregadoras.
T
Esta declaração refere-se exclusivamente à máquina, no estado em que foi introduzida
no mercado, e não engloba os componentes montados a posteriori ou trabalhos
executados após a entrega pelo utilizador final.
Assinatura do editor responsável e pessoa autorizada para elaborar o ficheiro técnico
depositado na Comunidade Europeia:
..........................................................................................................................................
.....................................
Assinatura / Nome por extenso (em
maiúsculas)
..........................................................................................................................................
.....................................
Cargo ou título
..........................................................................................................................................
.....................................
Endereço e data da emissão:
D
Este documento apenas é aplicável na UE
T
Volvo Construction Equipment
E
A
Modelo / Número tipo *): YYYYY
Número de série: XXXXXXXXXX
L
ao qual se refere q presente declaração. cumpre com as disposições relevantes de
Y
"Requisitos essenciais de saúde e segurança" em conformidade com:
S
Directiva do Conselho da Europa 2006/42/CE referente a máquinas, anexos referentes
a máquinas e outras directivas aplicáveis:
N P
Normas harmonizadas aplicáveis:
EN 474-1:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos gerais de
A O
segurança,
EN 474-3:2006+A1:2009 Máquinas para movimentação de terra – Requisitos para
carregadoras.
R C
Esta declaração refere-se exclusivamente à máquina, no estado em que foi introduzida
no mercado, e não engloba os componentes montados a posteriori ou trabalhos
T
executados após a entrega pelo utente final.
Assinatura do editor responsável e pessoa autorizada para elaborar o ficheiro técnico
depositado na Comunidade Europeia:
..........................................................................................................................................
.....................................
Assinatura / Nome por extenso (em
maiúsculas)
..........................................................................................................................................
.....................................
Cargo ou título
..........................................................................................................................................
.....................................
Endereço e data da emissão:
..........................................................................................................................................
.....................................
Assinatura / Nome por extenso (em
Apresentação
Equipamento de comunicações, instalação 23
Equipamento de comunicações,
instalação
AVISO
Todo o equipamento opcional de
telecomunicações deve ser instalado por
profissionais especializados, e de acordo com as
instruções da Volvo Construction Equipment.
Componentes de segurança
As peças sobresselentes genuínas da Volvo
garantem a melhor vida útil, fiabilidade e segurança
para a máquina e para o operador. Se não forem
utilizadas peças fiáveis e específicas para o fim a
que se destinam, a sua segurança e integridade
física, assim como o funcionamento da máquina
podem ser comprometidos. Contacte o seu
concessionário e indique a designação do modelo/
número de série da máquina (número PIN) quando
encomendar peças sobresselentes. Para a posição
da placa do PIN, ver a secção "Placas de produto".
O seu concessionário Volvo tem sempre
informações actuais sobre peças sobresselentes
as quais são actualizadas regularmente através do
sistema de informação PROSIS.
Peças de máquinas e peças sobresselentes
com classificação de segurança
Por peças de máquinas e peças sobresselentes
com classificação de segurança entendem-se
componentes destinados a cumprir uma função de
segurança.
Placas de produto
Através das chapas de características listadas abaixo, é possível identificar a máquina
e os respectivos componentes. Indique estes números quando encomendar peças
sobresselentes ou pedir informações.
Decalques de informação e de
advertência
O operador deve conhecer e prestar atenção às
placas de aviso e informação/etiquetas adesivas
afixadas na máquina. Nem todas as placas/
etiquetas adesivas se encontram em todas as
máquinas, dado que dependem do modelo da
máquina e do mercado.
As placas/etiquetas adesivas devem ser mantidas
limpas, bem legíveis e compreensíveis. Se se
perderem ou ficarem ilegíveis, devem ser
substituídas imediatamente. O número de
referência (número de encomenda) está indicado
em cada placa/etiqueta adesiva e no catálogo de
peças.
A palavra "WARNING" (Atenção) aparece nas
etiquetas adesivas de aviso destinadas à América
do Norte.
Apresentação
Decalques de informação e de advertência 29
45 14 8 41 40
1
38
36
34
43 35 9 1 8 7 15 35 6 5 4 3 2
42
40 8 14 46 14
1 10
39
37
34
3 4,11
2 12 13 6 35 48 8 1 9 35 44
6 4 6 V1118535 16 6 17 18 19
Apresentação
30 Decalques de informação e de advertência
11026729
V1118495
1
15179315
V1094794 V1096694
20
21 22
V1095654
24
25
23
22
V1095655
V1095801
32
31
29 28 27 26 47 30
33
V1126541
49a
V1126336
V1127170
51
Apresentação
Federal clean air act dos EUA 37
Painéis de instrumentos
ATENÇÃO
Risco de ferimentos graves.
Operar a máquina sem qualificações suficientes e
sem conhecimento do conteúdo do Manual de
Instruções do Operador pode levar a perda do
controlo da máquina e causar lesões graves,
incluindo a morte.
Leia atentamente o Manual de Instruções do
Operador e aprenda a conhecer os sinais de alerta,
os símbolos e as instruções de operação antes de
operar a máquina.
1 Travão estacionam.
2 Teclado
3 Travamento de implemento separado
(opcional)
4 Painel de informação
5 Pisca-pisca de advertência
6 Reserva
1 Travão estacionam.
Funcionamento do travão de estacionamento, veja
a página 89.
V1102160
2 Teclado
Informação sobre o teclado, veja a página 51.
Painéis de instrumentos
44 Painel de instrumentos, face dianteira
3 Travamento de implemento separado (opcional)
ATENÇÃO
Verifique sempre se o implemento está bem preso
no suporte, pressionando a parte da frente do
V1092807
implemento contra o solo.
Esse equipamento dá ao operador a possibilidade
de conectar e desconectar implementos a partir do
seu posto de trabalho, veja a página 209.
Para desacoplar implementos, o comutador tem
que ser ligado (extremidade superior premida). O
comutador tem um bloqueio que impede o
accionamento involuntário.
NOTA:
Quando o comutador está ligado é possível
manobrar as funções de inclinação e de
levantamento ao mesmo tempo, para ajustar o
implemento.
Aparece no mostrador uma mensagem de aviso
"Bloqueio implem aberto" . Execute o acoplamento
como indicado na pág. 209.
4 Painel de informação
Se forem tomadas medidas a tempo, podem evitar-
0
rpm se danos graves na máquina. Por isso, observe
regularmente o painel de informação que informa o
V1093346 operador quando se passa algo com a máquina
que tenha que ser visto. Para poder controlar o
funcionamento dos instrumentos e comandos, a
corrente deve estar ligada com a chave de ignição
na posição 1 (posição de condução).
5 Pisca-pisca de advertência
Extremidade superior do comutador premida = São
acesas todos os indicadores de direcção da
máquina e a luz-piloto do comutador pisca no
mesmo ritmo. Os piscas de advertência podem ser
usado mesmo com a ignição desligada.
6 Reserva
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, face dianteira 45
1 2 3
10 11
9 12
7 8 13
6 14
5 15
16
4
17
0
rpm
V1092380
18 19 20
3 Símbolo de informação
Indica qualquer tipo de anomalia. Aparece
uma mensagem durante 3 segundos no
mostrador. O aviso sonoro soa quatro
vezes.
4 Máximos
A luz acende quando os máximos estão
ligados, veja a página 89.
5 Sinalizador rotativo
A luz acende quando o sinalizador rotativo
estiver ligado. Veja a página 130.
6 Iluminação de trabalho
A luz acende quando a iluminação de
trabalho está ligada, veja a página 130.
8 Carga da bateria
Se a luz acender, o motivo deve ser
reparado, para que as baterias não se
danifiquem.
11 Mostrador
No mostrador aparecem, além de
mensagens de alarme, a sequência de
arranque, informações de condução e
ajustes, veja a página 50.
13 Regeneração
Aplica-se apenas às máquinas com motores
V1083505
D13H (Tier 4i/Stage lllB)
A luz-piloto acende-se quando o filtro de
partículas diesel está cheio e é necessário
realizar uma regeneração, ver página 154.
14 Bloqueio de diferencial
A luz acende quando o bloqueio do
diferencial está engatado.
O interruptor de pé para o bloqueio do
diferencial encontra-se localizado no piso,
no lado esquerdo da coluna da direcção.
17 Lock-up
A luz acende quando o acoplamento directo
do conversor de binário estiver activado
(conversor bloqueado).
A função tem que ser activada antes com o
comutador, veja a página 74.
18 Nível de combustível
Quando o indicador indicar vazio, acende-
se a luz-piloto à esquerda do indicador e
aparece uma mensagem no mostrador. A
máquina deve ser abastecida o mais
rapidamente possível para evitar que
penetre ar no sistema.
Se o depósito se tiver esvaziado
completamente, é preciso purgar o sistema
de combustível, veja a página 270.
Capacidade, depósito de combustível: 370
litros
20 Temp. refrig.
Se o indicador entrar na zona vermelha, a
luz de advertência à direita do mesmo
acende. A título preventivo, a rotação do
motor é limitada.
Deixe o motor funcionar no ralenti baixo
durante alguns minutos. Se o indicador
permanecer na zona vermelha, desligue o
motor e investigue a causa.
O aviso sonoro soa se estiver engatada a
mudança da direcção de marcha e aparece
uma mensagem no mostrador.
Painéis de instrumentos
50 Unidade do mostrador
Unidade do mostrador
No mostrador aparece informação sobre as
condições actuais de operação, mensagens do
veículo e mensagens de alarme. Com o teclado do
painel de instrumentos dianteiro, o operador
também pode obter informações sobre o estado da
máquina e efectuar configurações.
Quando a chave de ignição é levada para a posição
1 inicia-se um programa de testes para verificação
do sistema. Todas as luzes-piloto acendem durante
2 segundos, depois os indicadores vão para os
valores certos do nível de combustível e da
temperatura.
Se a máquina estiver equipada com protecção anti-
roubo, o mostrador pede para indicar o código, veja
a página 72. Se o código digitado estiver certo,
tem início o programa de teste.
xx Velocidade
yyy km/h/mph
zzz zzz Velocidade seleccionada
N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4
Mostra se foi seleccionado outro
comando do selector de velocidade
CDC aparece se a direcção por
alavanca, CDC, estiver activada.
F/R aparece se o comando do selector
de velocidade no suporte da alavanca
estiver activado.
vvv Rot. motor
ww Relógio, 12/24, AM/PM
ss Temperatura, graus C/F
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 51
tt Consumo de combustível, valor médio
desde a última reposição em zero.
Símbolos
Existe mais informação, use a tecla com
este símbolo.
Existem mensagens do veículo, use a
tecla com este símbolo
Preaquecimento do motor activado pela
E-ECU.
Bloqueio de alavanca activado
Somente em máquinas com bloqueio
eléctrico das alavancas.
Símbolo apresentado quando a
paragem do motor é permitida.
Símbolo apresentado quando a
máquina está a funcionar no regime
económico.
Teclado do mostrador
O teclado dá ao operador a possibilidade de obter
informações sobre o estado da máquina e de fazer
ajustes.
Só é possível mudar de imagem se a velocidade
não exceder 20 km/h (12,4 mph).
Painéis de instrumentos
52 Unidade do mostrador
V1069847
V1069848
A tecla SELECT também serve para obter mais informação se aparecer uma mensagem
de informação ou verificação no mostrador.
O número na parte inferior direita de cada tecla corresponde ao número a indicar em
vários ajustes, p. ex. da data. Em máquinas equipadas com protecção anti-roubo os
números servem para indicar o código certo.
Informação
Pode ser obtida informação sobre o estado da
máquina premindo a função respectiva no teclado.
Cada grupo funcional é composto por uma ou
várias imagens (menus).
À direita, aparece uma seta para baixo se o grupo
funcional tiver mais imagens.
Para navegar dentro do grupo funcional, prima seta
para baixo ou para cima no teclado.
Alguns menus permitem ajustes. Nesse caso, o
texto está marcado, (com iluminação de fundo).
Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Tecla escolhida
Mostra a temperatura do refrigerante, normal ou
alta.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 53
Mostra a pressão de óleo, normal ou baixa.
Motor Mostra o nível de óleo, normal ou baixo.
Mostra se o filtro de ar está normal. Se estiver
obstruído, aparece uma mensagem.
Coolant temperature
Alto
Pressão óleo
Baixo
Nível óleo
Baixo
Filtro ar
Normal
Tecla escolhida
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Motor Mostra o regime actual do motor.
Mostra a velocidade actual do ventilador.
Temperatura óleo
Alto
Regime motor
rpm
n/min
Regime vent.
Painéis de instrumentos
54 Unidade do mostrador
rpm
Tecla escolhida
A temperatura do óleo hidráulico deve ser mais alta
Motor que 0 °C para que se possa proceder à reversão
do ventilador do radiador.
Com o texto marcado, pode fazer-se nova
Ventilad revers selecção, (com iluminação de fundo).
Mostra que o ventilador não está revertido.
Para escolher outro intervalo, carregue em
OFF
SELECT, vá com as teclas de seta para a opção
pretendida e carregue em SELECT.
Mostra que foi escolhida a reversão e o intervalo
Ventilad revers pretendido.
Curto Mostra o número de minutos do intervalo.
Para escolher outro intervalo, carregue em
Interv.
SELECT, vá com as teclas de seta para a opção
pretendida, carregue em SELECT.
Modo ventilad revers Para reversão manual, proceda a nova escolha
como acima descrito e seleccione Manual.
○ Curto Baixe um nível com a tecla de seta.
◉ Longo Carregue em SELECT.
○ Manual O ventilador reverte.
○ OFF A reversão termina automaticamente,
Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Ventilad revers
OFF
Interv.
Nível de fuligem
%
Nível de cinzas
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 55
%
Tecla escolhida
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Transmissão Mostra a pressão de óleo, baixa ou normal.
Mostra se o nível de óleo está normal ou baixo.
Mostra se o filtro de óleo está normal. Se estiver
Temperatura óleo obstruído, aparece uma mensagem.
Alto
Pressão óleo
Baixo
Nível óleo
Baixo
Filtro óleo
Normal
Tecla escolhida
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Sistema hidráulico Mostra o nível de óleo, baixo ou normal.
Mostra se a suspensão do braço de carga está
ligada ou desligada.
Temperatura óleo A suspensão do braço de carga tem que ser
activada antes, com o comutador.
Mostra se a inclinação para trás de alta precisão
está activada ou desactivada, ver página 100.
Alto
Nível óleo
Painéis de instrumentos
56 Unidade do mostrador
Baixo
BSS
ON
OFF
Precisão aumentada
ON
V1093295
OFF
Tecla escolhida
Mostra a pressão dos travões, baixa ou normal.
Eixos / Travões Mostra a pressão dos travões acumulada, baixa ou
normal.
Pressão Travões Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Mostra a temperatura de óleo, normal ou alta.
Baixo
Baixo
Alto
Alto
Tecla escolhida
Mostra a tensão do sistema.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 57
Sistema eléctrico
Tensão
19 28
Tecla escolhida
Para ver dados referentes à condução, carregue na
Informação veículo tecla SELECT.
Dados condução
Tecla escolhida
Mostra dados sobre a condução desde a última
Informação veículo reposição em zero.
Reponha em zero os dados sobre a condução com
Dados condução Select
Tempo de operação em horas
Rearmar Rearmar
Percurso em km/milhas
Time: h Número de ciclos
Percurso: km Consumo médio em litros/USgal por hora
Consumo total, litros/USgal
Ciclos: Tempo de operação restante com o combustível
Médio: l/h existente, (equipamento opcional)
Consumo actual em litros/USgal por hora
Total: l
Carregue em ESC para retornar ao menu anterior.
TResidComb h
Momentân.: l/h
Tecla escolhida
Existem mensagens alusivas se aparecer este
Mensagens veículo símbolo na imagem de operação.
Tecla escolhida
Escolha o menu com as teclas de seta, carregue
Serviço em SELECT.
Próximo Serviço
Lubrificação
central
Teste
Lista I/O
Menu escolhido
Mostra quanto tempo falta para o próximo serviço,
Serviço desde o último serviço confirmado.
Mostra o intervalo de serviço definido.
Para Confirmar serviço: Carregue em SELECT
Próximo Serviço para confirmar a execução do serviço.
"Não" muda para "Sim" durante cerca de um
TempoRest. h
segundo e depois volta para "Não". O serviço está
confirmado.
Interv. h NOTA! O aviso de serviço aparece oito horas antes
de terminar o intervalo. Só é possível confirmar o
serviço durante essas oito horas. Decorridas as oito
Confirmar serviço Não
horas sem confirmação de que o serviço foi
executado, o aviso de serviço é eliminado.
Sim
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 59
Tecla escolhida
Para alterar o intervalo, carregue em SELECT.
Serviço Escolha o intervalo deslocando-se com as teclas de
seta para cima ou para baixo.
Para confirmar o intervalo escolhido, carregue em
Lubrificação central SELECT.
Interv. Para retornar, carregue em ESC.
Para retroceder à imagem de operação, carregue
○ Light em ESC duas vezes.
◉ Normal
○ heavy
Menu escolhido
Teste das luzes-piloto de aviso e controlo do
Serviço instrumento central.
Ver também a página 152.
Permite optar por "Off" ou "On" com SELECT
Teste Para retornar, carregue em ESC.
Para retroceder à imagem de operação, carregue
Teste lâmpadas OFF
em ESC duas vezes.
Serviço
Lista
E/S
I-ECU
V-ECU
V2-ECU OFF
Tecla escolhida
Mostra a configuração anterior.
Ajustes Escolha a linha deslocando-se com as teclas de
Data seta para cima ou para baixo.
Mostra a data definida.
Mostra a hora definida.
Tempo Mostra o idioma definido.
Mostra o sistema de unidades definido.
Idioma Mostra o formato da hora definido.
Mostra o formato da data definido.
Mostra a visualização definida para o mostrador,
Unids inversa ou normal.
Mostra a intensidade luminosa do mostrador em %.
Alt. hora
Form. daty
Mostrador
Intensidade
Ajustes
Para fazer novo ajuste, escolha a linha deslocando-
se com as teclas de seta para cima ou para baixo.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 61
Data
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Data".
3 Carregue em SELECT.
4 Preencha a data certa usando o teclado.
5 Confirme com SELECT.Bekräfta med SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação..
Tempo
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, marque
o menu "Hora".
3 Carregue em SELECT.
4 Use SELECT para comutar entre horas e
minutos. Preencha a hora certa usando o
teclado.
5 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
6 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Idioma
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Idioma".
3 Carregue em SELECT.
4 Marque o idioma pretendido com SETA PARA
BAIXO.
5 Carregue em SELECT para ver as alternativas.
6 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao
idioma pretendido.
7 Confirme com SELECT.
8 Carregue em ESC para retornar para Ajustes.
Painéis de instrumentos
62 Unidade do mostrador
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 63
Unidades
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Unidades".
3 Confirme com SELECT.
4 Marque a unidade pretendida com SETA PARA
BAIXO.
5 Escolha a unidade pretendida com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Alternativas possíveis:
- Sistema métrico
- Sistema US (dos EUA)
Opções hora
1 Carregue em SETUP.
2 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até ao
menu "Opções hora" pretendido.
3 Carregue em SELECT. 4 Marque a alternativa
pretendida
4 Marque a alternativa pretendida com SETA
PARA BAIXO.
5 Escolha a alternativa de visualização pretendida
com SELECT.
6 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
7 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Mostrador
1 Carregue em SETUP.
2 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Mostrador".
3 Carregue em SELECT.
Diurno/Nocturno
4 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Diurno/Nocturno".
5 Carregue em SELECT.
6 Marque o modo pretendido com SETA PARA
BAIXO.
7 Escolha a alternativa de visualização pretendida
com SELECT.
8 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
9 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Existem as seguintes alternativas de exibição:
- diurno
- nocturno
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 65
Intensidade
1 Com SETA PARA CIMA/PARA BAIXO, vá para
o menu "Intensidade".
2 Carregue em SELECT.
3 Marque a intensidade pretendida com SETA
PARA BAIXO.
4 Carregue em SELECT.
5 Percorra com SETA PARA CIMA/BAIXO até à
intensidade pretendida.
6 Confirme com SELECT.
7 Carregue em ESC para confirmar e retornar
para Ajustes.
8 Carregue em ESC para retornar à imagem de
operação.
Transmissão
Informação Informação
Selector não em neutral Bloqueio desactivado velocidade muito
alta
Eixos
Informação Informação
Óleo eixo traseiro temperatura
crescente
Sistema de direcção
Informação Informação
Sup alav desactivado Suporte alav. não activ.
CDC activado CDC activado
Aist. hidrául.
Informação Informação
Precisão aumentada Precisão aumentada
Capacitado Incapacitado
Outros
Informação Informação
Acelere, mais de 20km/h Trave até parar
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 67
Baixo nível lava vidros (1) Teste travões, abortado
Outros
Teste travões Registo teste travões
Retard. x m/s2 1: xx bar x.x m/s2
Pressão xx bar 2: xx bar x.x m/s2
3: xx bar x.x m/s2
Outros
Verifique Informação
Baixo nível massa lubrif Entre em Modo Serviço
Verifique próx paragem
Verifique
- A luz de alarme central amarela pisca.
- O aviso sonoro soa quatro vezes.
- Carregue em SELECT para obter mais
informação sobre a avaria.
- A mensagem de alarme aparece até confirmação
com ESC.
- Mande reparar ou entre em contacto com uma
oficina autorizada Volvo para mais informações.
Motor
Verifique Verifique
Motor, avaria
Regen. cancelada
Sist. eléctrico
Verifique Verifique
Alta tensão sistema Baixa tensão sistema
Transmissão
Verifique Verifique
Transmissão, avaria Filtro óleo Transmissão Obstruído
Painéis de instrumentos
Unidade do mostrador 69
Sel marcha CDC, avaria Selector F/N/R, avaria
Verifique próx paragem Verifique próx paragem
Eixos
Verifique Verifique
Eixos, avaria Sensor temperatura óleo eixos
Travões
Verifique Verifique
Sistema travões, avaria
Sistema de direcção
Verifique Verifique
Sist. direcção, avaria Bomba direcção secund, avaria
Aist. hidrául.
Verifique Verifique
Sistema hidráulico, avaria Bloqueio implemento
Painéis de instrumentos
70 Unidade do mostrador
Verif bloqueio implem e confirme (1) BSS, avaria
Outros
Verifique Verifique
Rede ECU, Comunic. interrompida Rede ECU, Comunicação reduzida (2)
Atenção
- A luz-piloto central vermelha pisca.
- O aviso sonoro soa até que a acção necessária
seja realizada.
- O texto de alarme é mostrado até que a acção
necessária seja realizada.
- Mande reparar ou entre em contacto com uma
oficina autorizada Volvo para mais informações.
Atenção Atenção
Pare o veículo Pare o veículo Desligue motor
Estes dois avisos são sempre seguidos por um texto de alarme adicional. Siga as
instruções no ecrã e efectue as reparações ou entre em contacto com uma oficina
autorizada da Volvo. Quando é apresentado um aviso, o motor deve ser desligado e a
chave rodada para a posição 1 para visualizar o texto de alarme seguinte.
Motor
Atenção Atenção
Alta temperatura refrigerante motor Alta temperatura sobrealimentação
motor
Transmissão
Atenção Atenção
Alta temperatura óleo transmissão Baixa pressão óleo transmissão
Transmissão, avaria
Travões
Atenção Atenção
Baixa pressão travões Travão estacion activado
Eixos
Atenção Atenção
Alta temperatura óleo eixo dianteiro Alta temperatura óleo eixo traseiro
Sistema de direcção
Atenção Atenção
Baixa pressão direcção (1) Sist. direcção, avaria
Aist. hidrául.
Atenção Atenção
Baixo nível óleo hidráulico (2) Alta temperatura óleo hidráulico
Outros
Atenção Atenção
Reduza velocidade Inversão marcha a velocidade muito
alta
Dispositivo anti-roubo
(Equipamento opcional)
A protecção anti roubo dificulta o roubo da máquina
da forma seguinte:
- o motor não arranca
- o selector de marcha não funciona
- o travão de estacionamento não é desactivado
No arranque do motor
1 Rode a chave de ignição para a posição 1.
L R
22 Fechadura da ignição
Posições da fechadura da ignição
ATENÇÃO
Risco de queda.
Abrir a porta sem se segurar nas pegas pode
1
causar ferimentos graves.
Abra a porta com comando à distância apenas se
tiver a certeza de que ninguém pode ser atingido
2 pela porta quando ela se abre.
Com a chave de ignição é possível trancar e abrir
3 a porta com o comando à distância a uma distância
de até 30 metros da máquina. O interruptor de corte
4 geral da bateria tem de estar ligado.
NOTA:
V1123535 Se a porta não estiver completamente fechada não
Chave de ignição com comando à pode ser trancada com o comando à distância.
distância (equipamento opcional)
1 Rodar chave para fora
2 Trancar porta
3 Destrancar porta
4 Destrancagem e abertura da porta
(prima o botão duas vezes)
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, posto da cabina 83
23 Luzes laterais/luzes de cortesia
(equipamento opcional)
Luzes laterais em volta da cabina para uma melhor
iluminação da máquina e do degrau da cabina.
Extremidade superior do interruptor premida:
V1118520
- As luzes laterais (uma luz) acendem-se quando
a ignição está na posição 1.
- A luz de cortesia acende-se durante três minutos
quando o botão de pressão (A) é premido com a
ignição na posição 0.
- A luz de cortesia acende-se quando a porta é
aberta e apaga-se três minutos depois de a porta
ser fechada.
Interruptor na posição do meio:
- A luz de cortesia acende-se durante três minutos
quando o botão de pressão (A) é premido com a
ignição na posição 0.
- A luz de cortesia acende-se quando a porta é
aberta e apaga-se três minutos depois de a porta
ser fechada.
A V1118527 Extremidade inferior do interruptor premida:
A Botão de pressão - As luzes laterais e as luzes de cortesia estão
ambas desligadas.
24 Reostato, luz guia no comutador
Luz guia no comutador e iluminação do painel do
sistema de climatização.
Extremidade superior do comutador premida =
intensidade luminosa crescente.
Extremidade inferior do comutador premida =
intensidade luminosa decrescente
NOTA:
Tem que estar ligada a iluminação de estrada ou
de trabalho.
25 Comando do acelerador de mão
(opcional)
A aceleração é transmitida electricamente.
A aceleração é alterada girando o controlo. No
sentido horário, aumenta a rotação.
Dependente de ajuste anterior, pode ser
necessário girar o controlo primeiro no sentido
anti-horário e depois no sentido horário para
ajustar a rotação.
Painéis de instrumentos
84 Painel de instrumentos, posto da cabina
A desactivação é realizada quando o pedal do
acelerador ou do travão é premido.
Durante o arranque do motor, o acelerador de
mão está desligado, qualquer que seja o ajuste
anterior.
26 Tomada de 12 V
Para carregamento, por ex., do telemóvel.
Painéis de instrumentos
Painel de instrumentos, superior 85
1 Ar condicionado
2 Ventilação da cabina/aquecimento de
descanso
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar
Informação sobre o sistema de climatização, veja a
página 116.
Painéis de instrumentos
86 Painel de instrumentos, traseiro
3
V1094898
Painel de comando
Sistema de combate a incêndio
(equipamento opcional)
A O selo de segurança quebra se a tampa de
plástico (A) dor levantada.
B Mantenha o botão premido durante 1 segundo
para disparar o sistema Sprinkler se receber o
aviso de incêndio. motor não é desligado. Pode
ser usado se a máquina tiver de ser deslocada
ao mesmo tempo que o sistema é activado.
C O LED acende com luz vermelha se for
detectado incêndio; ao mesmo tempo começa a
tocar a sirene e a luz estroboscópica. Veja
abaixo como activar o sistema Sprinkler com o
botão disparador manual.
D O LED acende com luz amarela se a função
A Tampa de plástico activação estiver com defeito. Se o LED
B Disparo manual acender, consulte uma oficina autorizada da
C Aviso de incêndio Volvo.
D Falha, disparador E O LED acende com luz amarela se a serpentina
E Falha, detector de detecção estiver com defeito. Se o LED
F Manual acender, consulte uma oficina autorizada da
G Operação
Volvo.
H Teste/Rearmamento
F O LED acende com luz amarela se o sistema
estiver em modo manual, ou seja, com o travão
de estacionamento não aplicado.
G O LED acende com luz verde se a máquina
estiver estacionada com o sistema em modo
automático. O sistema é abastecido de energia
(é abastecido mesmo que o interruptor de corte
geral esteja aberto).
H Botão de teste: Quando o botão de teste é
premido, é feito um teste de funcionamento do
sistema e dos LEDs. Todos os LEDs acendem
durante cerca de três segundos, a sirene toca e
a luz estroboscópica é ligada. É recomendável
efectuar o teste todos os dias.
NOTA:
Se for usado o botão B do painel de comando, o
motor não é desligado. A máquina pode ser
deslocada durante a extinção (o sistema é
activado). O operador tem a opção em função das
circunstâncias.
Painéis de instrumentos
88 Painel de comando
Controlo do funcionamento
NOTA:
A tampa de plástico não deve ser levantada.
Verifique diariamente se o sistema funciona.
Carregue no botão de teste (H) do painel de
comando.
Caso verifique uma eventual indicação de falha,
entre em contacto com uma oficina autorizada da
Volvo.
Outros controlos
Controlos 89
Outros controlos
Controlos
5 6
4 7
8
3 9
10A
1 2
11
12
10B
1015939
V1126064
4 Pedal do travão
5 Bloqueio de diferencial
O bloqueio do diferencial actua somente no eixo
dianteiro.
É activado pisando o interruptor accionado pelo
pé e permanece engatado enquanto este for
mantido premido.
A luz-piloto no painel de instrumentos central
acende quando o bloqueio é engatado.
IMPORTANTE! O bloqueio do diferencial só poderá
ser utilizado em operação em terreno escorregadio.
Em locomoção em terrenos firmes,
particularmente em curvas, o bloqueio tem que
ser desligado.
Se existir risco de atolamento, engate o bloqueio
do diferencial antes de a máquina se atolar.
Outros controlos
94 Controlos
AVISO
Se a máquina ficar presa e uma das rodas patinar
é necessário parar a roda antes de engatar o
bloqueio do diferencial. Em caso contrário o
sistema do eixo motor pode sofrer danos.
6 Pedal do travão
7 Ajustamento do volante
O controlo encontra-se localizado do lado direito
abaixo do volante.
Controlo para cima = Ajuste da altura
Controlo para baixo = Ajuste da inclinação do
volante
8 Comutador de luz
Do volante para fora = Máximos
Posição neutra = Médios
Em direcção ao volante = Sinal de máximos
Comutador do indicador de direcção
Alavanca para a frente = Indicador de mudança de
direcção para a esquerda
Alavanca para trás = Indicador de mudança de
direcção para a direita
Limpa pára-brisas
Posição 0 = Posição neutra
Posição --- = Funcionamento intermitente*
Posições I e II = Limpa pára-brisas (duas
velocidades)
*) A duração do intervalo pode ser modificada. A
chave de ignição tem de estar na posição 1. Rode
primeiro o comando para a posição de
funcionamento intermitente e deixe as escovas
funcionar durante algum tempo. Depois rode o
comando para a posição 0 e espere o tempo
pretendido para o novo intervalo, finalmente rode
novamente o comando para a posição de
funcionamento intermitente.
Ao desligar o motor rodando a chave de ignição
para a posição 0, o intervalo passa novamente a
ser o de base.
Lavagem do pára-brisas
Botão premido = Lavagem do pára-brisas
Outros controlos
Controlos 95
9 Pedal do acelerador
E A aceleração é transmitida electricamente.
Utilize o pedal do acelerador dentro do intervalo de
regime económico (E) para o menor consumo de
P combustível. O intervalo de regime económico é
V1092335 válido até o pedal do acelerador encontrar alguma
Aplicação do acelerador resistência. Quando o pedal do acelerador é
E = Intervalo de regime económico carregado com mais intensidade, entra-se no
P = Intervalo de regime em potência intervalo de regime em potência.
NOTA:
Quando o pedal do acelerador está no intervalo de
regime em potência (P) e a transmissão automática
está no modo L, M, H ou AUT, pode realizar-se a
redução automática para 1.ª, mesmo que
"Redução automática (FAPS)" não esteja
seleccionada, ver página 141.
10A Suporte das alavancas, servo eléctrico
10B Comando de alavanca única
(equipamento opcional)
Trabalho em zonas de risco de campos
electromagnéticos, CEM, veja a página 201.
Outros controlos
96 Controlos
1
1
2 6
6
D
4
C 7 9
2 F E G 2
A
3
2 1
B
V1126202
5 6 8 10
Para máquinas fornecidas a partir de
1
Março de 2013 (5 e 7 trocaram de lugar) V1126065
1
2 1 Elevação/abaixamento
2 Inclinação para trás/frente
6
3 3.ª função hidráulica (equipamento opcional)
4 4.ª função hidráulica (equipamento opcional)
5 Travão do motor/mudança para uma velocidade
inferior
6 Mudança forçada para velocidade inferior
7 Buzina
8 Mudança da direcção de marcha F-N-R
2 1 9 Botão de activação
10 Bloqueio da alavanca
Capot, manobra
ATENÇÃO
Certifique-se de que não há passantes pela área
de trabalho da máquina. Risco de esmagamento.
NOTA:
Se a máquina tiver instalado um anteparo de
radiador, este tem de ser aberto antes de abrir o
capot do motor, ver figura.
Cabina
Sistema retrovisor
Para a câmara virada para a frente, veja a página
114.
A câmara, localizada na parte de trás da máquina,
junto com o monitor na cabina, permite ao operador
ter uma boa visibilidade da traseira ao fazer
marcha-atrás, etc.
A câmara de marcha-atrás encontra-se activa
quando a ignição está na posição 1.
A seguir explica-se a função dos botões no monitor:
1. Selecção da câmara
Se o sistema só tiver uma câmara, a função não
se aplica.
2. Regulação da retroiluminação do ecrã LCD
Este botão permite alternar entre as posições
seguintes:
Controlo automático — nesta posição, a
retroiluminação do ecrã é controlada
automaticamente entre intensidade luminosa
mín. e máx., dependendo da intensidade da
luz ambiente
1 2 3 4 5 6 7 8 Regulação diurna — regulação da
V1100937
intensidade luminosa da retroiluminação do
ecrã, premindo os botões mais e menos. A
regulação é guardada.
Regulação nocturna — regulação da
intensidade luminosa da retroiluminação do
ecrã, premindo os botões mais e menos. A
regulação é guardada.
3. Contraste
Prima o botão uma vez para entrar no modo de
ajuste do contraste. Utilize os botões mais e
menos para ajustar o contraste.
3. e 4. Saturação da cor
Para entrar no modo de regulação da saturação
da cor, prima os botões 3 e 4 ao mesmo tempo.
Utilize os botões mais e menos para ajustar a
saturação da cor da imagem.
4. Intensidade luminosa
Prima o botão uma vez para entrar no modo de
ajuste da intensidade luminosa. Utilize os botões
mais e menos para ajustar a intensidade
luminosa.
Outros controlos
106 Cabina
5. Alternativa
Quando o botão 5 "Alternativa" é premido, é
gerada uma imagem fixa a partir da câmara
ligada. É possível ajustar o tempo durante o qual
a imagem fixa deve ser mostrada.
6. Seleccionar/regulação – menos
7. Seleccionar/regulação – mais
8. Enter
Language
Idioma (Language) — esta alternativa abre o
menu de selecção do idioma. O idioma
English
seleccionado será apresentado em todos os
Nederlands menus. Estão disponíveis as seguintes
alternativas de idioma: inglês, neerlandês,
Deutsch alemão, francês, italiano, polaco, português,
Francais espanhol, turco, sueco, finlandês, dinamarquês e
norueguês.
Italiano
Definições da câmara (Camera settings) —
Linha de Activa e desactiva uma linha de
Camera settings referência referência horizontal no ecrã do
C1 C2 C3 horizontal monitor.
(Hor. marker)
Hor. marker
Posição, linha Ajusta a posição da linha de
Marker pos. 50 50 50 de referência referência horizontal no ecrã do
horizontal monitor. 0 é a parte superior do
Vert. marker
(Marker pos.) ecrã e 100 é a parte inferior.
Marker pos. 50 50 50 Linha de Activa e desactiva uma linha de
Graticule referência referência vertical no ecrã do
vertical (Vert. monitor.
marker)
Operator menu Posição, linha Ajusta a posição da linha de
de referência referência vertical no ecrã do
vertical monitor. Ajustável entre 38 e 63.
Language (Marker pos.) O lado esquerdo e o lado direito
Camera settings são mudados com a função de
"espelho" da câmara.
Set video channel CH
Grelha Esta alternativa activa a grelha
0
(Graticule) no ecrã.
Canal de vídeo (Set video channel) — configura
o canal de vídeo tal como utilizado pelo scanner.
É possível seleccionar CH0 = canal 0 a CH7 =
canal 7 e AUT = automático.
Manutenção
A única manutenção de que a câmara e o monitor
precisam é limpeza:
- Limpe a objectiva da câmara de marcha-atrás
sempre que necessário com um pano
humedecido com água.
Outros controlos
108 Cabina
- Limpe o ecrã do monitor na cabina com uma
espuma de limpeza de alta qualidade.
NOTA:
É estritamente proibido usar produtos químicos
agressivos ou produtos de limpeza abrasivos no
ecrã.
NOTA:
Não toque no ecrã com os dedos. Evite
pressionar o ecrã, tal pode danificar os pixels.
Câmara de marcha-atrás (versão antiga)
A câmara de marcha-atrás e o monitor na cabina
permitem obter uma melhor visibilidade da traseira
da máquina. A objectiva da câmara de marcha-
atrás deve ser limpa com um pano humedecido
com água, sempre que necessário.
1 SB / ON.
ON: O écran está ligado sempre que a chave de
arranque esteja na posição de operação.
SB: O écran só está ligado quando o selector de
marcha/ selector de velocidade está na posição
de marcha-atrás. É mostrado o indicador de
Câmara de marcha-atrás, versão antiga distância. É recomendável usar este modo
como padrão para não interferir com a marcha-
avante..
2 LED.
Acende quando o ecrã está ligado. Meia
intensidade luminosa (brilho) quando o ecrã
está em stand-by.
3 CAM-SELECT.
Utilizado para ajustar a câmara. O menu com
diferentes ajustes é mostrado, se o botão for
mantido premido durante aprox. 2 segundos,
desde que o selector de velocidades não esteja
em marcha-atrás. Prima novamente o botão
para aceder ao ajuste pretendido. Mantenha o
botão premido aprox. 2 segundos para fechar o
menu. Este também fecha automaticamente
após 10 segundos.
4 SETA PARA CIMA/SETA PARA BAIXO.
Serve para ajustar o volume em "VOICE" no
menu "INPUT". Os botões servem para rolar o
menu.
5 DIM.
Serve para ajustar a intensidade luminosa
(brilho) do ecrã.
6 NOR/BLC.
Outros controlos
Cabina 109
Um sensor determina a iluminação em redor de
câmara e ajusta a intensidade luminosa do ecrã
de forma automática. Não cubra o sensor.
Outros controlos
110 Conforto do operador
Conforto do operador
Banco do operador
O banco do operador cumpre os requisitos da
norma EN ISO 7096:2000. Resumidamente, isto
significa que o banco foi concebido para minimizar,
da melhor forma possível, as vibrações
transmitidas a todo o organismo a que o operador
está exposto durante a operação da máquina. A
intensidade das vibrações depende de vários
factores, muitos dos quais não estão relacionados
com o projecto da máquina, por exemplo, as
condições do terreno, a velocidade e as técnicas de
operação. Tenha em atenção o seguinte:
- Ajuste o banco ao peso e à altura do operador.
- Mantenha o piso da área de trabalho em boas
condições.
- Adapte o modo de conduzir e a velocidade às
condições momentâneas.
Um banco bem ajustado aumenta o conforto do
operador e a segurança do operador. Um banco
mal ajustado pode causar lesões. Ajustes
possíveis:
A Ângulo das costas
B Suporte lombar
C Inclinação e levantamento/abaixamento do
assento
D Peso do operador
E Para a frente/para trás (espaço para as pernas)
(Os comandos para ajuste podem variar conforme
o modelo do banco.)
O suporte de montagem do banco do operador tem
vários furos para fixação do banco. Isto permite
mover o banco do operador no suporte de fixação,
oferecendo possibilidades de ajuste adicionais no
sentido longitudinal.
As calhas do banco podem ser colocadas em três
posições. A posição do meio é a posição padrão.
Se o(s) operador(es) da máquina for(em) de
estatura baixa, as calhas podem ser movidas para
os furos dianteiros para obter uma boa posição de
trabalho. Para o(s) operador(es) de estatura alta,
Outros controlos
Conforto do operador 111
as calhas podem ser movidas para os furos
traseiros.
O banco do operador deve ser movido por uma
oficina autorizada Volvo.
Se o banco do operador tiver de ser substituído, o
novo banco tem de ter sido testado de acordo com
a norma ISO 7096, o que significa que o fabricante
do banco concebeu e adaptou as características de
amortecimento das vibrações do banco ao tipo de
máquina em que o mesmo vai ser instalado.
NOTA:
O banco deve ter a marcação da classe de
amortecimento das vibrações EM3. É proibido
instalar um novo banco que não tenha o poder de
amortecimento correcto.
NOTA:
Não faça ajustes do banco durante a condução.
Banco com suspensão pneumática
NOTA:
O banco foi concebido para um peso máximo do
operador de 130 kg (287 lbs).
A Ângulo das costas
Puxe a alavanca para cima e ajuste o ângulo
pretendido.
B Altura e ângulo
Puxe as alavancas para subir e empurre para
baixo para baixar a parte dianteira do banco.
C Altura e ângulo
Puxe as alavancas para subir e empurre para
baixo para baixar a parte traseira do banco.
Nunca ajuste a altura do banco com o botão de
ajuste do peso.
D Ajuste do peso
Premindo o botão com a marca + para encher e
com a marca – para esvaziar, a suspensão do
banco pode ser ajustada de acordo com o peso
do operador.
Sente-se no banco de tal modo que a
suspensão (para cima/para baixo) fique bem
distribuída.
Não poderá ser usado como ajuste de altura.
E Para a frente/para trás (espaço para as pernas)
Puxe o arco para cima e empurre o banco (para
frente/para trás).
F Ajuste do apoio lombar
Outros controlos
112 Conforto do operador
Com os botões, os apoios lombares superior e
inferior podem ser enchidos ou esvaziados
isoladamente conforme se desejar.
Banco com suspensão pneumática, versão
mais resistente (equipamento opcional)
(aplica-se a partir de Março de 2013)
NOTA:
O banco foi concebido para um peso máximo do
operador de 150 kg (331 lbs).
Por 'versão mais resistente' entende-se que o
banco foi concebido para um operador de maior
estatura e mais pesado. O banco é mais resistente
e mais largo (537 mm em comparação com a
versão normal = ISRI 470 mm).
A A Interruptor, aquecimento do banco (chave de
ignição da posição I)
B Quando o aquecimento do banco eléctrico está
D ligado, um termóstato controla a sua activação/
desactivação. O aquecimento é activado a 14 ±3
°C e desactivado a 25 ±3 °C.
B Ângulo das costas
Puxe a alavanca para cima e ajuste as costas
para o ângulo pretendido.
C Ângulo do banco
Puxe a alavanca para cima e ajuste o ângulo do
G F C V1126063
banco inteiro (assento e costas).
D Altura e dureza da suspensão (chave de ignição
na posição I)
Puxe a alavanca para cima para subir o banco
e empurre-a para baixo para o baixar. O
indicador verde indica que o ajuste da dureza da
suspensão é correcta.
E Indicador de suspensão correcta
O indicador verde indica que o ajuste da dureza
da suspensão é correcta para minimizar as
vibrações transmitidas a todo o organismo.
F Sentido longitudinal
Levante a alavanca e ajuste o banco para a
frente/para trás.
G Suporte lombar
O apoio lombar é ajustado manualmente com
uma bomba de ar. A bomba de ar com a
respectiva válvula está no lado direito do banco.
Outros controlos
Conforto do operador 113
Banco com suspensão pneumática, versão
mais resistente (equipamento opcional)
(aplica-se até Março de 2013)
NOTA:
O banco foi concebido para um peso máximo do
operador de 150 kg (331 lbs).
Por 'versão mais resistente' entende-se que o
banco foi concebido para um operador de maior
estatura e mais pesado. O banco é mais resistente
e mais largo (537 mm em comparação com a
versão normal = ISRI 470 mm).
A Interruptor, aquecimento do banco
Quando o aquecimento do banco eléctrico está
ligado, um termóstato controla a sua activação/
desactivação. O aquecimento é activado a 14 ±3
°C e desactivado a 25 ±3 °C.
B Ângulo das costas
Puxe a alavanca para trás e ajuste as costas
para o ângulo pretendido.
C Ajuste do ângulo/levantamento, parte dianteira
do banco
Levante a alavanca e ajuste o ângulo/altura da
parte dianteira do banco.
D Ajuste do ângulo/levantamento, parte traseira
do banco
Levante a alavanca e ajuste o ângulo/altura da
parte traseira do banco.
E Ajuste do peso
Premindo o botão para encher e puxando o
botão para esvaziar, a suspensão do banco
pode ser ajustada de acordo com o peso do
operador. Sente-se no banco de tal modo que a
suspensão (para cima/para baixo) fique bem
distribuída.
Não poderá ser usado como ajuste de altura.
F Sentido longitudinal
Levante a alavanca e ajuste o banco para a
frente/para trás.
G Suporte lombar
O apoio lombar é ajustado manualmente com
uma bomba de ar. A bomba de ar com a
respectiva válvula está no lado direito do banco.
Espelhos dianteiros
(Equipamento opcional)
Para usar determinadas ferramentas que dificultam
a visibilidade e os baldes maiores da gama da
Volvo, recomenda-se que a máquina seja
complementada com duas câmaras posicionadas
no topo, para melhorar a visibilidade dianteira do
operador. Para melhor visibilidade dianteira, seja
rigoroso ao ajustar os espelhos, veja a página
139.
V1091306
NOTA:
Segundo o padrão de medição de visibilidade ISO
5006, a visibilidade deve ser aferida com máquina
imóvel, sem carga e com a base do pino do balde
posicionada a, pelo menos, 250 mm (10 in) acima
do nível do solo.
Outros controlos
116 Sistema de climatização
Sistema de climatização
1 Bocais de ar dianteiros
2 Painel, sistema de climatização
3 Bocais de ar traseiros
4 Sensor de temperatura da climatização da
cabina
NOTA:
Conserve o espaço em frente do sensor de
temperatura desimpedido. Não oriente bocais de
ventilação directamente para o sensor de
temperatura.
Outros controlos
Sistema de climatização 117
1 Ar condicionado (opcional)
2 Ventilação/aquecimento intermitente da
cabina (equipamento opcional)
3 Controlo do ventilador
4 Controlo de temperatura
5 Comando da distribuição do ar
1 Ar condicionado (opcional)
Prima o interruptor para ligar o ar condicionado.
1 Ar condicionado (opcional) A luz-piloto no interruptor indica que a função está
activa.
Se a luz-piloto começar a piscar, o ar condicionado
foi desligado. A causa pode residir num
condensador entupido, veja a página 310
NOTA:
O interruptor também se encontra instalado em
máquinas sem este equipamento opcional, mas,
nesse caso, não tem esta função.
2 Ventilação/aquecimento intermitente da
cabina (o aquecimento intermitente é um
equipamento opcional)
2 Ventilação/aquecimento intermitente
da cabina A ventilação/aquecimento intermitente da cabina
são realizados através do ventilador da cabina com
o motor desligado e a chave na posição 0.
Funciona mesmo com a chave retirada da ignição.
O interruptor de corte geral da bateria tem de estar
ligado.
Activação:
Pressione o comutador (2) para activar a ventilação
da cabina/aquecimento de descanso.
A activação pode ser realizada no máx. 1 minuto
antes ou no máx. 15 segundos depois de a chave
ser rodada para a posição 0, desligando o motor.
Outros controlos
118 Sistema de climatização
A luz-piloto no interruptor está acesa e indica que
a função está activa.
Clima ambiente quente, ventilação da cabina:
A cabina é ventilada durante o estacionamento.
É recomendável manter a velocidade do ventilador
no modo AUT.
Tempo máximo, 2 horas.
Clima ambiente frio, aquecimento de descanso
(equipamento opcional):
O refrigerante do motor circula e aquece a cabina.
O aquecimento de descanso funciona enquanto o
refrigerante estiver a temperatura suficiente, no
máximo, 1 hora.
É recomendável manter a velocidade do ventilador
no modo AUT.
O aquecedor intermitente tenta manter uma
temperatura de 20o C, independentemente da
posição do comando da temperatura.
Desactivação:
Com o comutador (2).
Ao fim do tempo definido.
Quando o motor arrancar.
3 Controlo do ventilador
Posição 0 = ventilador desligado
Posição AUT = regulação automática, velocidade
do ventilador não escalonada.
Zona marcada = ajuste manual, velocidade do
3 Controlo do ventilador ventilador em escalões fixos.
NOTA:
Se a porta da cabina for aberta enquanto o
ventilador está em modo AUT a velocidade do
ventilador pode, em determinadas circunstâncias,
baixar.
4 Controlo de temperatura
Posição para cima = calor máximo, marcação
vermelha
Posição à esquerda = escolha da temperatura
pretendida
4 Controlo de temperatura Posição para baixo = frio máximo, marcação azul
Outros controlos
Sistema de climatização 119
5 Comando da distribuição do ar
Posição AUT regulação automática
Posição à esquerda, em direcção ao símbolo =
recirculação máxima do ar
5 Comando da distribuição do ar Zona marcada = mistura de ar recirculado e ar
ambiente.
Posição à direita, em direcção ao símbolo superior
= ar ambiente
Posição à direita = desembaciador, bocais de
ventilação das janelas abertos e orientados para os
vidros.
Bocais de ventilação
Abra os bocais de ventilação e oriente-os de modo
a obter a melhor ventilação e distribuição do ar.
A Aberto
B Fechado
C Orientação do fluxo de ar
Instruções de utilização
Esta secção contém regras que têm de ser
respeitadas, para que o trabalho com a máquina
seja realizado em segurança. Todavia, estas
regras devem ser respeitadas juntamente com as
leis e outros regulamentos nacionais em vigor,
aplicáveis à segurança rodoviária e à segurança no
trabalho.
Estar alerta, ser ponderado e respeitar os
regulamentos de segurança são condições para
evitar o risco de acidentes.
Instruções de rodagem
Durante as primeiras 100 horas de serviço, a
máquina deverá ser utilizada com algum cuidado.
É importante verificar frequentemente o óleo e os
níveis de fluidos durante o período de
funcionamento.
Os parafusos de roda devem ser verificados e
apertados após 8 horas de serviço (consulte a
página 305).
Verifique
Desligação a quente do
turbocompressor
Visibilidade
ATENÇÃO
Risco de acidentes sérios.
Peças de máquinas, equipamentos ou cargas
podem obstruir a visão do operador. Operar ou
conduzir a máquina com visibilidade obstruída,
pode causar acidentes graves.
Recorra a alguém que faça de sinalizador se, como
operador, tiver a visão obstruída.
A informação seguinte é válida para máquinas
fornecidas em países da UE, podendo ainda ser
aplicável a máquinas fornecidas para países fora
da UE.
Pode ser impossível assegurar uma boa visão em
todas as áreas em volta da máquina. Para obter um
campo de visão aceitável podem usar-se
dispositivos auxiliares, tais como um sistema de
aviso, espelhos, aviso de marcha-atrás e câmaras
de monitorização (CCTV).
NOTA:
Alguns componentes da máquina básica podem
limitar o campo de visão, p. ex., os pilares e a
estrutura da cabina, o tubo de escape e os capots,
bem como equipamento como baldes, garfos para
paleta, garras, etc. A própria carga contida nos
implementos pode limitar o campo de visão.
Instruções de utilização
124
Para minimizar os riscos resultantes das limitações
ao campo de visão, devem ser estabelecidas
regras e normas pela gerência do local da obra. Por
exemplo:
Fornecer instruções de segurança explícitas aos
operadores e outras pessoas que possam estar
no local.
Dar formação aos operadores e outras pessoas
que possam estar no local.
Regulamentar o fluxo de trânsito de máquinas e
outros veículos.
Limitar a área de trabalho da máquina.
Utilizar um sinaleiro para ajudar o operador.
Utilizar sinais de acordo com o diagrama de
sinais, ver 236.
Manter disponível equipamento de
intercomunicação sempre que seja necessário.
Obrigar as pessoas que trabalham no local a
informar o operador sempre que se aproximem
da máquina.
Estabelecer limitações de velocidade e outras
disposições para máquinas que executem
percursos maiores em marcha-atrás.
Normas de visibilidade requeridas pela directiva de
máquina da UE
A norma ISO 5006 "Earth-moving machinery –
Operator's field of view" (Maquinaria de
movimentação de terra – Campo de visão do
operador) regulamenta a visibilidade do operador
em redor da máquina e deve ser usada para
medir e avaliar o campo de visão. A
conformidade com essa norma é exigida nos
países da UE e assegura uma boa visibilidade
em redor da máquina.
- A máquina foi testada pelos métodos e critérios
desta norma. O método aplicado para avaliar a
visibilidade não reúne todos os pontos de vista
relativos ao campo de visão do operador mas
fornece informação suficiente para determinar a
necessidade de usar dispositivos adicionais de
visão indirecta, tais como sistemas de aviso.
- O teste foi executado com a máquina parada e
sem carga, com o equipamento e os implementos
padrão e com o balde na posição de transporte.
ISO 14401 "Earth-moving machinery - Field of
vision of surveillance and rear-view mirrors"
(Maquinaria de movimentação de terra - Campo
de visão de vigilância e espelhos retrovisores).
Instruções de utilização
125
ISO 16001 "Earth-moving machinery - Hazard
detection systems and visual aids - Performance
requirements and tests" (Maquinaria de
movimentação de terra - Sistemas de detecção
de perigo e auxiliares da visão - Requisitos de
performance e testes) (visibilidade com câmaras
retrovisoras).
Se for modificada ou dotada de outros
equipamentos e implementos que resultem num
campo de visão mais limitado, a máquina deve ser
novamente testada segundo ISO 5006, ISO 14401
e ISO 16001 e, se for necessário, dotada de outros
dispositivos auxiliares.
Medidas antes e durante a condução
Caminhe em redor da máquina e verifique se há
obstáculos na vizinhança da mesma.
Verifique se os espelhos e demais dispositivos
A zona de risco em volta das máquina auxiliares da visibilidade estão em bom estado,
em operação é de pelo menos 7 m. limpos e bem ajustados.
Verifique se a buzina, o aviso de marcha-atrás e
o sinalizador rotativo (equipamento opcional)
funcionam devidamente.
Verifique se a gerência estabeleceu regras e
normas para o local.
Mantenha sempre a vizinhança da máquina sob
vigilância para poder identificar eventuais
obstáculos.
Impeça a presença de pessoas na zona de risco,
ou seja, na área em volta da máquina e a menos
de 7 m do alcance máximo do implemento. O
operador pode autorizar a presença de uma
pessoa na zona de risco, se usar da maior
precaução e só manobrar a máquina se puder ver
a pessoa ou se esta tiver sinalizado claramente
onde se encontra.
Instruções de utilização
126 Regulamentos de segurança em funcionamento
Regulamentos de segurança em
funcionamento
Reabastecimento
Applies to models: L150G, L180G, L220G
ATENÇÃO
Risco de explosão!
Fumos existentes em recipiente de combustível
vazio são explosivos. Esta pode causar lesão
corporal grave ou morte.
Quaisquer chamas e faíscas só devem verificar-se
longe da área de abastecimento.
Não fumar.
Nunca efectue cortes ou de soldagens em linhas de
combustível, depósitos ou outros recipientes.
Obrigações do operador
ATENÇÃO
Risco de acidentes fatais.
A presença de pessoas não autorizadas na área de
trabalho, em torno da máquina, pode ocasionar
lesões graves por esmagamento.
• Afaste todas as pessoas não autorizadas da área
de trabalho.
• Mantenha-se vigilante em todas as direcções.
• Não toque nas alavancas de comando ou em
interruptores durante o arranque.
• Buzine antes de iniciar a operação.
Acidentes
ATENÇÃO
Risco de ferimentos graves.
Mais de uma pessoa na cabina durante a operação
pode provocar acidentes e lesões graves.
Durante a operação, só é permitida a permanência
do operador, sentado no banco, dentro da cabina.
Quaisquer outras pessoas devem manter-se a uma
distância segura da máquina.
Informe imediatamente os acidentes e mesmo as
ameaças de acidente aos seus superiores.
Se possível, deixe a máquina parada no local.
Tome apenas as medidas que minimizem os
danos, particularmente ferimentos. Evite
Instruções de utilização
Regulamentos de segurança em funcionamento 129
medidas que possam dificultar eventual
investigação.
Em caso de acidente, colabore com as medidas
de pronto socorro planeadas ou siga outros
regulamentos vigentes.
No mais, aguarde as medidas da direcção.
AVISO
Siga os regulamentos nacionais e locais.
ATENÇÃO
Ao operar a máquina em vias públicas, é proibido
ter a direcção por alavancas activada – use o
volante.
1 Execute o serviço diário, veja a página 325.
2 Limpe a neve da plataforma do lado direito-da
tomada de ar do motor.
3 Limpe/raspe os vidros.
4 Limpe e ajuste os espelhos e as câmaras. Ver
pág. 139.
5 Verifique se não há peças danificadas/soltas ou
fugas que possam causar danos.
6 Verifique se o interruptor de corte geral da
bateria está ligado.
7 Verifique se as rodas não estão bloqueadas.
8 Verifique se o capot e as tampas de inspecção
estão fechados e se a carcaça do radiador está
fechada e trancada.
9 Certifique-se de que não estão pessoas nas
proximidades da máquina, veja a página 127.
10 Ajuste o banco do operador (veja a página 110)
e o volante, veja a página 89.
11 Ponha o cinto de segurança
12 Verifique sempre se tem combustível suficiente
no depósito.
Depois da operação:
Ateste o depósito de combustível para impedir a
formação de água de condensação.
A temperaturas inferiores a 0 °°C, verifique se o
sistema de refrigeração e os limpa-vidros têm
protecção anticongelante suficiente (veja a
página. 282)
Instruções de utilização
Pôr o motor a trabalhar 135
ATENÇÃO
O motor só deve ser posto a funcionar com a
fechadura da ignição da cabina.
Se a máquina estiver equipada com protecção anti-
roubo, veja a página. 72.
1 Coloque o controlo do selector de velocidade na
posição neutra.
2 Rode a chave na fechadura de ignição para a
posição de condução (1) para permitir o teste do
sistema, que dura 4–5 segundos.
3 Verifique se todas as luzes se acendem e os
indicadores acusam.
4 Rode a chave para a posição de arranque (2).
Se o motor não arrancar, leve a chave de ignição
para a posição 0 antes de nova tentativa de
arranque.
5 Verifique se todas as luzes-piloto e luzes de
aviso estão apagadas quando o motor for
ligado.
6 Deixe motor trabalhar ao ralenti durante 30
segundos, no mínimo.
7 Verifique se o implemento se encontra bem
preso pressionando-o contra o solo.
8 Desactive o travão de estacionamento.
9 Seleccione a posição de mudança de
velocidade e aumente a rotação do motor.
Turbo compressor
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado
através do sistema de lubrificação do motor e
líquido de refrigeração.
ATENÇÃO
Meios auxiliares de arranque, por exemplo, éter,
podem causar uma explosão no colector de
admissão do motor. Consulte uma oficina
autorizada pela Volvo se o motor não arrancar.
A função preaquecimento é comandada pela ECU
do motor.
1 Gire a chave de ignição para a posição de
operação (1).
2 Se for necessário recorrer a preaquecimento,
este é activado de forma automática.
Instruções de utilização
Pôr o motor a trabalhar 137
3 Acende-se um símbolo no painel de informação
dianteiro, informando que o preaquecimento
está ligado, ver a página 50.
4 Quando o símbolo se apagar, o motor pode
arrancar, rodando a chave de ignição para a
posição de arranque (2).
Deixe motor trabalhar ao ralenti durante 60
segundos, no mínimo.
Acelerar o motor directamente após o arranque
pode também pôr em risco a refrigeração e a
lubrificação do turbocompressor e
consequentemente causar danos nos
rolamentos.
NOTA:
Não utilize o sistema hidráulico a plena velocidade
enquanto o óleo hidráulico não tiver aquecido. O
filtro do óleo hidráulico não filtra completamente o
óleo quando a temperatura deste está abaixo dos
15 ºC com caudal elevado. Isto significa que óleo
não filtrado é bombeado para o sistema, podendo
provocar danos e avarias na máquina.
Arranque com baterias auxiliares
ATENÇÃO
As baterias podem explodir devido a picos súbitos
de corrente se uma bateria totalmente carregada
for ligada a uma totalmente descarregada ou
gelada. Os danos pessoais podem ser graves.
Verifique se as baterias auxiliares ou outra fonte de
energia têm a mesma tensão que as baterias
normais.
1 Verifique se o interruptor de corte geral da
V1093162 bateria está ligado.
(Esquema de princípio) 2 Posicione o selector de velocidade na posição
neutra.
A Baterias auxiliares 3 Aplique o travão de estacionamento.
B Baterias normais 4 Ligue o cabo de arranque do terminal (+) da
C Bloco do motor bateria auxiliar ao terminal (+) da bateria que fica
D Motor de arranque mais perto do motor de arranque.
5 Ligue o outro cabo de arranque do terminal (–)
da bateria auxiliar, por exemplo, ao olhal de
elevação da cabeça do motor.
6 Verifique se o interruptor de corte geral da
bateria está ligado.
Instruções de utilização
138 Pôr o motor a trabalhar
7 Ponha o motor a trabalhar com a chave de
ignição na cabina.
ATENÇÃO
Não desligue os cabos que ligam às baterias
padrão por razão alguma!
8 Deixe as baterias ligadas durante 5 – 10 minutos
depois do arranque do motor.
9 Se as baterias normais estiverem muito
descarregadas, pode acontecer que o
alternador não carregue. Ligue vários grandes
consumidores que precisem de bastante
corrente, por exemplo, os faróis e as luzes de
trabalho para iniciar a carga.
10 Retire primeiro o cabo de arranque (–) entre, p.
ex., o olhal de elevação da cabeça do motor e o
terminal (–) da bateria auxiliar.
11 Retire depois o cabo de arranque do terminal (+)
que fica mais perto do motor de arranque e o
terminal (+) da bateria auxiliar.
12 Monte as protecções dos terminais das baterias.
Instruções de utilização
Retrovisores, ajuste 139
Retrovisores, ajuste
NOTA:
Ajuste os espelhos de forma a o ponto A ser visível
no centro do espelho e a cerca de 1/4da margem
interior do mesmo. O ponto A tem que ser visível
em ambos os espelhos.
S
F G
H
C
B
A D
J K
I L
Q
M
P
R
N
V1078765
O
A Exigência legal
B Exigência legal
C Campo de visão
D 1500 mm (59 in)
E 1000 mm (39 in)
F 295 mm (11,6 in) atrás do pilar A da cabina
G Ponto dos olhos
H 1190 mm (47 in) acima do piso
I Raio 12000 mm (47,2 in)
J Ponto A a partir do nível do terreno
K Campo de visão
L Ponto A no espelho
M1/4 da largura do espelho
N Ponto A no espelho
O Campo de visão
P Linha central, cabina
Q Ponto dos olhos
Instruções de utilização
140 Retrovisores, ajuste
R 1/2 do comprimento do espelho
S Raio 12000 mm (47,2 in)
Instruções de utilização
Mudança de velocidades 141
Mudança de velocidades
Seleccione a velocidade adequada rodando o
controlo do selector de velocidade para a posição
respectiva e em seguida o sentido de direcção
para a frente ou para trás.
NOTA:
A transmissão pode conduzir a máquina com uma
mudança engrenada, mesmo ao ralenti, se o pedal
do travão não estiver aplicado.
Mudança da direcção de marcha
ATENÇÃO
O selector de marcha nunca deve ser colocado em
ponto morto (neutral) durante uma descida, dado
que a capacidade de travagem é afectada,
podendo mesmo desaparecer.
Isto pode causar danos na transmissão de potência
ou fazer com que o operador perca o controlo da
máquina.
ATENÇÃO
Nunca saia da máquina com o selector em marcha-
avante ou marcha-atrás e o motor ligado – a
máquina pode pôr-se em movimento.
O comutador na posição N = Posição neutra
O comutador na posição F = Marcha à frente
O comutador na posição R = Marcha atrás
Ao inverter o sentido de marcha, a velocidade da
máquina e a rotação do motor devem ser
reduzidas, particularmente se a superfície de
operação for firme.
A mudança entre marcha-avante e marcha-atrás só
deve ser feita em 1ª. ou 2ª.
Instruções de utilização
142 Mudança de velocidades
Mudança de velocidades automática
(APS)
O selector de programa proporciona ao operador a
possibilidade de escolher diferentes programas de
mudança de velocidade automática dependendo
das condições de operação.
Selector de programa
Função "kick-down"
Para obter kick-down, o comando do selector de
velocidade tem que estar em 2, 3 ou 4 e um dos
botões da kick-down tem que ser premido.
Quando o botão kick-down é accionado, é
activada a 1ª., se a velocidade já estiver abaixo
de 8 km/h (5 mph) ou se a velocidade dentro de
8 segundos passar abaixo de 8 km/h (5 mph) a
partir do momento em que o botão foi
pressionado.
A 1ª. fica engatada se a função kick-down não for
novamente activada, ou se o regime do motor
1 Kick-down corresponder à velocidade. O regime do motor é
ajustado pela manopla APS.
Se a direcção de marcha for modificada, a
máquina arrancará na 2ª velocidade se a posição
de mudança automática estiver seleccionada.
A suspensão do braço de carga (BSS) é
desactivada de forma automática em mudanças
Instruções de utilização
144 Mudança de velocidades
descendentes para a 1ª. se for usado o modo
manual ou FAPS.
NOTA:
A máquina muda automaticamente para a 1ª.
mesmo que esteja na posição 2–4 (ver “Mudança
descendente totalmente automática, FAPS” na
pág. 74) em situações em que a máquina precise
da1ª., p. ex. em rampas íngremes ou em piso com
grande atrito de rolamento, se a 2ª. não
desenvolver tracção suficiente. Contudo, para que
se processe esta mudança, é preciso acelerar a
fundo, ver “Pedal do acelerador” na pág. 89.
NOTA:
Se a máquina estiver equipada com direcção por
alavanca (CDC) existe função kick-down também
no descanso de braço.
V1119867
2 Travão-motor/redução de velocidade
Para máquinas fornecidas a partir de
Março de 2013
Instruções de utilização
Mudança de velocidades 145
Comutador, Lock-up
Direcção
NOTA:
Se o motor parar, a máquina deve ser
imediatamente desactivada e o travão de
estacionamento deve ser aplicado.
A máquina possui articulação central (chassis
articulado) e sistema de direcção hidrostática.
Direcção secundária
(Equipamento opcional)
A máquina pode ser equipada com um sistema de
direcção secundária. Devem ser observados os
V1092474
regulamentos e legislação nacionais.
Atenção, baixa pressão da direcção Se o aviso "Atenção, baixa pressão da direcção"
aparecer no ecrã, pare a máquina imediatamente e
entre em contacto com uma oficina autorizada
Volvo.
AVISO
Ao trabalhar em áreas com risco de campos
electromagnéticos, EMF, o controlo de condução
conforto (Comfort Drive Control, CDC) deve ser
sempre desactivado.
Veja a página 201.
A mudança da direcção por alavanca para o
volante e vice-versa torna o trabalho do operador
mais variado.
O sistema é composto por um apoio de braço
rebaixável, com comandos de três funções,
direcção, inversão de marcha e kock-down. O
sistema é activado com os botões do apoio de
braço (veja a página seguinte). O apoio de braço
deve estar baixado para que se possa activar as
funções.
A direcção por alavanca (CDC) é desactivada
levantando o apoio de braço.
Instruções de utilização
148 Direcção
Para o ajuste do descanso de braço para a direcção
por alavanca (CDC), ver a página 89.
A direcção por alavanca (CDC) também é
desactivada levando o selector de marcha para fora
da posição neutra.
A direcção por alavanca (CDC) é
desactivada levantando o apoio de
braço ou levando o selector de marcha
para fora da posição neutral.
ATENÇÃO
Use sempre o volante da direcção ao trabalhar em
vias públicas e em locais de trabalho a velocidades
superiores a 20 km/h (12,4 mph). Quando trabalhar
em vias públicas o apoio do braço tem que estar
sempre levantado. É proibida a operação em vias
públicas com o controlo de condução conforto
(Comfort Drive Control, CDC) activado.
A alavanca da direcção requer muito pouca força
nos dedos para ser operada e a velocidade de
resposta da direcção é proporcional ao curso da
alavanca.
O volante mantém sempre a sua capacidade de
direcção, com prioridade sobre o CDC. Assim, se
tentar virar para a direita com o CDC e à esquerda
com o volante, a máquina obedece ao volante.
NOTA:
Desactive a CDC quando for mostrada a
mensagem "Falha da CDC" no ecrã e pare a
máquina em segurança com o volante.
NOTA:
Com a CDC activada, a velocidade da máquina
está limitada a 30 km/h.
1 Activação (CDC)
Para que as funções de direcção, marcha à frente/
atrás e kick-down funcionem a partir do descanso
Luz-piloto, direcção por alavanca do braço, este tem de ser baixado e o sistema tem
que ser activado com o botão 1.
Além disso, antes da activação, é necessário tomar
as seguintes medidas:
Instruções de utilização
Direcção 149
V1055592
1 Activação do CDC
2 Alavanca de direcção
3 Botão kick-down
4 Selector de mudança da direcção de
marcha
5 Ajuste do descanso de braço,
transversal
6 Ajuste do descanso de braço,
longitudinal
3 Botão kick-down
Botão de kick-down premido = A máquina muda
para a 1a., se o selector de marcha estiver na
posição 2, 3 ou 4.
Outras instruções, veja a página 143.
4 Selector de mudança da direcção de
marcha
Parte dianteira do comutador pressionada =
Condução para a frente.
Parte traseira do comutador pressionada =
Condução para trás.
Instruções de utilização
Direcção 151
Entre as posições frente/atrás‚ existe ainda uma
posição neutra.
NOTA:
O controlo do selector de velocidade normal tem
sempre prioridade, ou seja, se for actuado,
desaparecem as configurações do descanso do
braço.
5 Ajuste do descanso de braço, transversal
Solte a manopla de freio e ajuste o apoio de braço
na transversal para a posição pretendida. Aperte
novamente a manopla de freio.
6 Ajuste do descanso de braço, longitudinal
Solte a manopla de freio e ajuste o descanso de
braço em altura para a posição pretendida. Aperte
novamente a manopla de freio.
Instruções de utilização
152 Travagem
Travagem
ATENÇÃO
A função de desengate da transmissão não deve
ser usada em operação de transporte.
Trave com suavidade. Isso é particularmente
importante ao conduzir com carga ou em terreno
escorregadio. Se as condições o exigirem, pode
obter-se desembraiagem da transmissão durante
as travagens. Esta função é activada com o painel
do pilar da cabina, ver pág. 74.
Pode ser recomendável travar com o motor,
usando o botão de mudança de velocidades para
baixo, especialmente ao deslocar-se em descidas.
Deste modo pode reduzir o aquecimento do óleo
dos eixos, veja a página 144.
ATENÇÃO
O teste dos travões só pode ser realizado num local
onde não exista risco de acidentes.
O teste de travão é efectuado com um programa
electrónico que mede a desaceleração média da
máquina. O teste pode ser efectuado pelo operador
a partir do mostrador.
Requisitos:
1 O teste de travão tem que ser efectuado num
local que não apresente risco de acidentes
(risco de colisão traseira etc.).
2 O piso deverá ser plano e ter boa aderência.
3 A máquina deverá estar descarregada.
4 A velocidade da máquina tem que ultrapassar
20 km/h (12,4 mph) quando o travão de serviço
for aplicado.
NOTA:
Os valores somente serão válidos se o teste for
efectuado em asfalto seco, betão seco ou
superfície similar.
Instruções de utilização
Travagem 153
Procedimento de medição
Verifique se as condições da página anterior estão
satisfeitas.
1 No teclado, opte por SERVIÇO, veja a página
51.
2 Desça ao sub-menu com as teclas de seta.
3 Conduza a máquina (posição de velocidade
A).Quando a velocidade ultrapassar 20 km/h
(12,4 mph) soará um curto sinal sonoro e o
mostrador exibirá "0,0 m/s2² 0,00 g" o que
significa que a velocidade de teste foi atingida.
4 Se o mostrador exibir "X.X m/s² X.XX g", a
velocidade ainda é baixa (abaixo de 20 km/h
(12,4 mph)).
Para se obter valores fiáveis e utilizáveis, a
travagem tem que ser feita:
sem bloquear patinar nenhuma roda.
com a máquina travada ao máximo sem soltar o
pedal do travão.
Resultado e avaliação
O resultado do teste é mostrado no mostrador
quando a máquina parar ou seja, se a velocidade
for de 0 km/h, e permanece visível até que a
velocidade ultrapasse novamente os 10 km/h (6,2
mph).
Para que não sejam considerados eventuais
bloqueios de rodas, não são registadas as
travagens em que a retardação tenha ultrapassado
8 m/s² (0,82 g).
Neste caso, será visualizado "X.X m/s² X.XX g" no
mostrador.
Valor mínimo no teste de travão: 4,75 m/s²
(0,48 g)
Se a retardação medida ficar abaixo de 4,75
m/s² (0,48 g), novo teste deverá ser efectuado.
Se também neste teste ficar abaixo de 4,75 m/s²
(0,48 g), o sistema de travões deve ser controlado
numa oficina autorizada da Volvo.
Instruções de utilização
154 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape,
regeneração
ATENÇÃO
Risco de incêndio.
A regeneração gera gases quentes de escape e
aquece o tubo de escape.
Não leve a efeito a regeneração em ambiente
inflamável.
Na saída do tubo de escape, a temperatura pode
atingir aprox. 400o C (752o F). A aprox. 400 mm
(15,7 pol.) antes da saída do tubo de escape, a
temperatura foi reduzida para aprox. 100o C (212o
F). Sem regeneração, a temperatura é aprox. 60o
C (140o F) cerca de 400 mm (15,7 pol.) antes da
saída do tubo de escape.
Instruções de utilização
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape, 155
regeneração
ATENÇÃO
Risco de queimaduras graves.
Os componentes do sistema de escape ficam muito
quentes durante a regeneração, podendo causar
queimaduras muito graves na pele desprotegida.
Evite o contacto com tampas do compartimento do
motor, componentes internos e estruturais durante
a regeneração.
Interruptor de regeneração Início da regeneração
V1091833
1 INICIAR a regeneração
2 PARAR a regeneração em curso
V1088 269
Regeneração necessária
Instruções de utilização
156 Sistema de pós-tratamento dos gases de escape,
regeneração
Símbolo Regeneração manual (equipamento opcional)
Quando a quantidade de partículas depositadas no
V1083505
filtro de partículas diesel atingir os 100% é
Necessidade de regeneração mostrada uma figura de aviso no visor do painel de
informação de operação e acende-se um símbolo
no painel de instrumentos, ver página 43.
NOTA:
O capot do motor tem de permanecer fechado
durante o tempo de duração da regeneração do
sistema de limpeza de escape do motor.
NOTA!
A regeneração só pode ser realizada se a máquina
a solicitar, ou seja, a luz de regeneração tem de
estar acesa no ecrã.
Para iniciar a regeneração, prima a extremidade
superior do interruptor.
NOTA!
A regeneração só é
possível com a
ferramenta de
serviço da Volvo
Manutenç Alarme, vermelho - aviso sonoro 1 Estacionar a
ão emitido máquina numa área
necessária - alarme central que não apresente
vermelho ligado perigo de incêndio.
- a potência do 2 Desligue o motor.
motor é reduzida 3 Entre em contacto
V1088270
significativamente com uma oficina
(sendo reposta autorizada Volvo
após a conclusão para substituir o
da regeneração) filtro de partículas
diesel.
NOTA!
A reposição da
carga de partículas
só é possível com a
ferramenta de
serviço da Volvo
Paragem
AVISO
Não desligue o interruptor de corte geral da bateria
com o motor a funcionar. Pode danificar o sistema
eléctrico.
ATENÇÃO
Risco de queda.
A montagem e desmontagem do equipamento de
forma descuidada pode resultar em quedas do
equipamento e em lesões.
Apoie-se sempre três pontos para entrar ou sair da
máquina, ou seja, usando as duas mãos e um pé
ou uma mão e dois pés. Use os degraus e
corrimãos. Ao entrar e sair, esteja sempre de frente
para a máquina. Não salte!
Instruções de utilização
Estacionamento 165
Estacionamento
1 Se possível, posicione a máquina sobre uma
base plana. Se não for possível coloque calços
nas rodas para evitar que a máquina se ponha
em movimento. Abaixe o implemento até ao
solo.
2 Verifique se todos os comutadores e controlos
estão desligados ou na posição neutra.
3 Active o travão de estacionamento depois de a
máquina ficar totalmente imobilizada.
4 Retire as chaves.
5 Desligue a corrente com o interruptor de corte
geral da bateria se a máquina ficar sem
vigilância durante um período longo.
6 A temperaturas inferiores, ambientes ou durante
o estacionamento, a 0 °C verifique se o sistema
de refrigeração e os limpa-vidros têm protecção
anticongelante suficiente (veja a página 282) .
7 Tranque todas as tampas, janelas e portas.
Lembre-se que o perigo de roubo e assalto pode
ser minimizado se:
- guardar a chave se a máquina ficar sem
vigilância.
- trancar as portas e escotilhas no fim do trabalho.
- desligar a corrente com o interruptor de corte
geral da bateria e guardar o manípulo respectivo.
- evitar o estacionamento da máquina em locais de
alto risco de roubo, assalto ou danificação.
- retirar todos os objectos de valor da cabina, como
telemóvel, computador, rádio e sacas de roupa.
É mais fácil identificar máquinas roubadas de o
número PIN ou o número da placa forem gravados
nas janelas.
Estacionamento prolongado
AVISO
Se a máquina não for utilizada diariamente, todos
os cilindros deverão ser protegidos contra a
corrosão.
A temperatura nunca deve passar abaixo de -40
°C ou acima de +70 °C.
Instruções de utilização
166 Estacionamento
Verifique se as baterias estão à plena carga.
Tome as medidas descritas acima.
Lave a máquina e pinte as áreas danificadas para
evitar ferrugem.
Aplique agente anti-ferrugem nas partes mais
expostas. Lubrifique a máquina minuciosamente
e passe massa consistente nas superfícies sem
pintura (cilindros de inclinação e de
levantamento, etc.).
Encha o depósito de combustível e o depósito
hidráulico até ao nível máximo.
Tampone o tubo de escape (estacionamento
externo).
Tire o fusível do conversor de tensão. Caso
contrário, vai arriscar-se a descarregar as
baterias.
Verifique a pressão dos pneus e proteja-os contra
sol intenso.
Controlos após estacionamento prolongado
Todos os níveis de óleos e líquidos.
A tensão de todas as correias.
Pressão do ar
Purificador de ar
Coloque o fusível do conversor de tensão
NOTA:
Se tiver protegido a máquina com anticorrosivo
para preparar a armazenagem longa da máquina.
siga as instruções do fabricante sobre eventuais
medidas de segurança e processo de remoção.
Instruções de utilização
Medidas aquando do atolamento 167
Medidas aquando do
atolamento
No caso de se atolar, o melhor, geralmente, é fazer
marcha atrás. Se não puder recuar nem avançar,
faça o seguinte:
1 Accione o bloqueio do diferencial com o
contacto de pé.
2 Engrene uma velocidade baixa (1ª ou 2ª).
3 Faça marcha atrás e dobre a máquina
totalmente à esquerda e à direita
alternadamente (balançando).
Se somente as rodas dianteiras ficarem atoladas,
siga um dos procedimentos seguintes:
1 Levante as rodas dianteiras com a ajuda do
balde, faça marcha atrás.
2 Dobre para a direita ou esquerda, comprima o
balde contra o solo, levante a máquina e dobre
para o lado oposto, levante um pouco o balde,
faça marcha atrás.
3 Levante as rodas dianteiras usando o balde.
Encha manualmente os buracos por baixo das
rodas com galhos, tábuas ou semelhante e faça
marcha atrás.
4 Se for necessário retirar a máquina a reboque,
veja a página 168.
Não deve nunca tentar engatar o bloqueio do
diferencial enquanto uma roda patinar. Diminua a
aceleração até a roda parar. Depois, accione o
bloqueio do diferencial.
Instruções de utilização
168 Resgate e reboque
Resgate e reboque
ATENÇÃO
Se as funções de travagem e direcção ficarem
limitadas nesta situação, a máquina só deve ser
rebocada em situações de emergência, ao longo de
distâncias muito curtas e sob a supervisão de
pessoal treinado e qualificado. Se possível, realize
o transporte da máquina num atrelado. Para soltar
o travão de estacionamento, veja o procedimento
de libertação manual do travão de estacionamento
próprio de cada máquina.
Medidas
Se possível, o motor deverá estar funcionando
para que os travões e a direcção possam
funcionar.
Se for impossível pôr o motor a trabalhar ou, de
qualquer forma, elevar a pressão a ponto de
poder desactivar o travão de estacionamento,
este pode ser desactivado por via mecânica, veja
a página 171.
NOTA:
O dispositivo de acoplamento no contrapeso ou nos
olhais do chassis traseiro, adentro das rodas
traseiras não deve ser usado para resgate ou
reboque.
Instruções de utilização
Resgate e reboque 169
Resgate
Reboque
O veículo ou a máquina rebocadores devem ter
pelo menos o mesmo peso que a máquina
rebocada, devendo ter uma potência do motor e
capacidade de travagem suficientes para rebocar
o veículo em questão.
O percurso do reboque tem que ser o mais curto
possível, uma vez que reboques em longas
distâncias podem danificar a transmissão.
Se o percurso de reboque for superior a 10 km
ou se a velocidade de reboque for superior a 10
km/h, os veios de transmissão dianteiro e traseiro
devem ser desacoplados, ver abaixo, ou a
Instruções de utilização
170 Resgate e reboque
máquina deve ser transportada num semi-
reboque.
Acople como no resgate:
NOTA:
Não é possível pôr o motor a trabalhar rebocando
a máquina.
Siga as normas nacionais se as mesmas existirem.
ATENÇÃO
Antes de qualquer acção de reboque ou resgate, o
travão de estacionamento tem de ser accionado e
as rodas têm de ser calçadas para impedir o
movimento da máquina. Tenha o máximo cuidado
quando realizar operações de reboque para evitar
ferimentos e mesmo a morte.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Bloqueie as rodas de forma conveniente, p. ex.
com calços.
3 Desaparafuse os veios de transmissão e
desligue-os dos eixos motrizes.
Após o resgate e o reboque
Têm de ser tomadas as seguintes medidas de
segurança antes de remover o cabo de reboque:
1 Posicione a máquina sobre uma base plana.
2 Bloqueie as rodas com calços para impedir que
a máquina entre em movimento.
3 Monte de novo os veios de transmissão.
NOTA:
O travão de estacionamento deixa de actuar depois
de se desacoplarem os veios de transmissão. Se
tiver que deixar a máquina sem que o travão de
estacionamento esteja actuado, assinale o facto
com um letreiro no volante informando que o travão
de estacionamento está desactivado.
Instruções de utilização
Resgate e reboque 171
Dispositivo de acoplamento do contrapeso
NOTA:
Os dispositivos de acoplamento do contrapeso não
devem ser usados para resgate da máquina nem
para o seu reboque, mesmo na estrada. Observe
os regulamentos nacionais.
A carga máxima temporária no dispositivo de
acoplamento do contrapeso, incluindo implemento,
não pode exceder os limites seguintes:
L150F, força horizontal de 130 kN e força vertical
de 10 kN.
Dispositivo de acoplamento do
contrapeso L180F, força horizontal de 140 kN e força vertical
de 10 kN.
L220F, força horizontal de 140 kN e força vertical
de 10 kN.
L250F, força horizontal de 140 kN e força vertical
de 10 kN.
NOTA:
Certifique-se de que a cavilha de bloqueio com
grampo de bloqueio do perno do elemento de
tracção se encontra firmemente apertada quando
utilizar o dispositivo de acoplamento.
O dispositivo de acoplamento só pode ser usado
temporariamente para transporte de equipamento
de manutenção da máquina, necessário no local de
trabalho (implementos, ferramenta, combustível,
óleo, etc.). O novo peso bruto (máquina com
atrelado sem travões, carregado) nunca deve
exceder o peso bruto máximo da máquina, veja a
página 374.
ATENÇÃO
Calce as rodas para evitar movimentos acidentais
da máquina.
Se não for possível colocar o motor em
funcionamento ou, por qualquer outro motivo, não
for possível estabelecer a pressão necessária para
Instruções de utilização
172 Resgate e reboque
desactivar o travão de estacionamento, o mesmo
pode ser desactivado mecanicamente.
NOTA:
Este procedimento só deve ser realizado para
permitir o reboque. Assim que a operação de
reboque tiver sido concluída, o travão de
estacionamento tem de ser accionado.
Desactivação
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Desaperte o bujão do óleo e drene o óleo da
transmissão para um recipiente adequado.
3 Retire os 3 bujões do travão de estacionamento.
4 Coloque três parafusos M10 x 90 mm com
anilhas vedantes nos orifícios dos bujões.
Aperte os parafusos de forma alternada até ao
batente, de modo a que as molas no travão de
estacionamento fiquem comprimidas e o travão
de estacionamento seja desactivado.
5 Encha a transmissão com óleo.
NOTA:
Se a função do travão de estacionamento não for
reactivada, deve ser colocado um aviso no volante
da máquina a advertir para a situação.
Remontagem
1 Drene o óleo da transmissão para um recipiente
adequado.
2 Retire os parafusos dos orifícios dos bujões.
Coloque os bujões.
3 Encha a transmissão com óleo.
Instruções de utilização
Transportar a máquina 173
Transportar a máquina
Medidas antes do transporte da máquina
NOTA:
Antes de carregar a máquina para transporte,
desactive a desengrenagem, ver página 74.
ATENÇÃO
Se a máquina se destinar a ser conduzida de uma
doca de carga para a plataforma de um semi-
reboque ou vagão, certifique-se de que o veículo
está travado em condições de segurança, por
exemplo, com as rodas calçadas. Certifique-se de
que não existe risco de o veículo se começar a
mover ou oscilar de forma perigosa, quando a
máquina for deslocada.
NOTA:
Para evitar a penetração de ar pelo tubo de escape
durante o transporte, com possível danificação do
turbocompressor, o tubo de escape deve ser
tapado com uma protecção adequada (não usar
plástico).
Sobre a carroçaria de outro veículo
Se a máquina for içada para outro veículo, a
articulação do chassis deve ser travada.
- Devem ser usados os pontos de fixação
Trava da articulação do chassi previstos para o efeito.
- Trave a articulação do chassi.
A articulação do chassis não deve estar trancada
quando a máquina é conduzida para cima de
outro veículo. A articulação do chassis só deve
ser trancada depois de a máquina estar sobre o
veículo.
Fixe (amarre) a máquina de acordo com as
indicações nas páginas seguintes.
Sobre a rampa
Primeiramente, verifique se a rampa é
suficientemente larga, se suporta a máquina e se
está firmemente fixada em seu lugar.
Em elevadores ou outros locais apertados
1 Entre de marcha atrás.
2 Aplique o travão de estacionamento e desligue
o motor antes de pôr a trabalhar o elevador.
Instruções de utilização
174 Transportar a máquina
No restante, siga os regulamentos nacionais.
Instruções de utilização
Transportar a máquina 175
Elevação da máquina
NOTA:
O capot do motor tem de ser aberto antes de elevar
a máquina com guarda-lamas traseiros de
cobertura integral, ver página 102, de modo a que
o dispositivo de elevação não embata.
Eleve a máquina recorrendo aos olhais de
elevação previstos (ver figuras). Antes da
elevação, a articulação do chassis tem de ser
trancada.
3m 3m
5m 6,5 m
1,3 m 1,3 m
V1102608
Técnicas de operação
Nas próximas páginas seguem sugestões e
recomendações sobre a maneira de trabalhar com
a máquina e exemplos de como utilizar os
implementos mais comuns. É de suma importância
usar a técnica correcta de operação para que seja
efectuado um trabalho seguro e eficiente.
Técnicas de operação
196 Condução Eco
Condução Eco
300 220
1800
1400
O sistema será aproveitado da melhor maneira e
com o menor consumo de combustível se as
200
250 180 1600 1200
160
afectar a produtividade.
200
250 180 1200
1600
160
200
140 1400 1000
PERIGO
Risco de electrocução
Antes da operação perto de instalações A realização de trabalhos perto ou em contacto
de alta tensão, deve ser sempre com linhas aéreas pode provocar descarga
contactado o respectivo proprietário. eléctrica e electrocussão.
Mantenha sempre a distância mínima em relação a
linhas eléctricas aéreas.
A alta tensão é mortal e pode ser suficiente para
destruir a máquina e acessórios. Deve sempre
contactar-se a companhia de electricidade
responsável antes do início de trabalhos perto de
linhas eléctricas. Devem ser consultadas as
instruções especiais da companhia de
electricidade para trabalhar ou abordar linhas
eléctricas.
Considerar todas as linhas eléctricas como tendo
"corrente" eléctrica, mesmo as que se considerem
não ter corrente. Durante trabalhos em que a
máquina ou a carga estão mais perto de linhas
eléctricas do que a distância mínima de segurança
apresenta coloca-se um risco bastante sério; ver o
quadro abaixo.
Técnicas de operação
Trabalho dentro de áreas de perigo 201
Tensão Distância
Volts (V) m ft
~50.000 3 10
50,000~69,000 4.6 15
69,000~138,000 5 16.4
138,000~250,000 6 20
250,000~500,000 8 26
500,000~550,000 11 35
550,000~750,000 13 43
750.000~ 14 46
A distância de segurança é determinada segundo
o nível de tensão da linha eléctrica. As descargas
eléctricas podem danificar a máquina e ferir o
operador a grandes distâncias da linha eléctrica.
É necessário conhecer as acções necessárias
para o caso de um operador ser exposto a uma
descarga eléctrica.
AVISO
Ao transportar a máquina, leve em conta as linhas
eléctricas aéreas.
Sistema de catenárias dos caminhos-de-
ferro
PERIGO
Risco de electrocução
A realização de trabalhos perto ou em contacto
com linhas aéreas pode provocar descarga
eléctrica e electrocussão.
Mantenha sempre a distância mínima em relação a
linhas eléctricas aéreas.
A carga e descarga só é permitida entre os sinais
de delimitação. Os sinais podem ser instalados
directamente na catenária ou em postes especiais.
Contactar os responsáveis dos caminhos-de-
ferro para obter autorização de carga e descarga.
Após uma interrupção no trabalho, deve sempre
voltar-se a contactar os responsáveis dos
caminhos-de-ferro.
Técnicas de operação
202 Trabalho dentro de áreas de perigo
Campo electromagnético (EMF)
Trabalho em áreas com campos
electromagnéticos, CEM
ATENÇÃO
Máquinas equipadas com controlo de condução
conforto (Comfort Drive Control, CDC) ou com
sistema servo-eléctrico não devem ser usadas em
áreas em que haja campos magnéticos estáticos
ou de baixa-frequência, por exemplo, fundições de
alumínio. Nestas áreas podem verificar-se
interferências com as funções de segurança. Se
não estiver certo de que existem campos
magnéticos de baixa-frequência no local onde
trabalha, pergunte ao seu empregador.
A entidade patronal deve obrigatoriamente
conhecer as áreas com campos
electromagnéticos fortes e informar o operador
sobre as mesmas.
O operador deve informar-se sobre as áreas que
podem ser expostas a campos
electromagnéticos.
Campos electromagnéticos, CEM, podem
afectar o funcionamento da máquina se esta
estiver equipada com servo eléctrico e direcção
por alavanca (CDC). Ver CDC na pág. 147.
ATENÇÃO
Perigo de acidente grave ou mortal.
A máquina pode ficar instável durante o
funcionamento em planos inclinados ou rampas
acentuadas, com perda de domínio, tombamento
ou capotamento.
Sempre que seja possível, opere a máquina em
rampas subindo ou descendo a direito. Evite operar
na transversal. Tenha o maior cuidado ao operar
em rampas íngremes.
Durante o trabalho em plano inclinado devem ter-
se em conta as condições climáticas e o estado
do terreno para não arriscar a segurança.
Abra a porta com cuidado; pode ser difícil de
controlar com a máquina inclinada. Ao fechar,
verifique sempre se ficou bem fechada.
Modere a velocidade ao aproximar-se ou ao
conduzir em descida.
Não conduza mais depressa ao descer que ao
subir o mesmo percurso com a mesma máquina.
Não mude de direcção nem conduza na
transversal de um plano inclinado.
Se a máquina escorregar, baixe o balde
imediatamente para o piso. Uma máquina
desequilibrada pode capotar. Não entre em curva
com carga no balde, a menos que a máquina
esteja estavelmente apoiada. Se não o puder
evitar, amontoe terra sobre a rampa para que a
máquina possa parar em local plano e estável.
Se o motor parar com a máquina numa rampa,
baixe o balde para o piso.
Técnicas de operação
204 Trabalho dentro de áreas de perigo
AVISO
Respeite as inclinações máximas recomendadas
na tabela abaixo. Caso contrário arriscará o bom
funcionamento p. ex. da lubrificação da máquina, o
que pode causar danos.
Inclinação máxima aceitável
Ver as imagens à esquerda para entender como os
diferentes ângulos (A e B) afectam a máquina.
AVISO
A água pode não ultrapassar o bordo inferior das
juntas vedantes dos cubos, eixos das hélices e
rolamento de oscilação do eixo traseiro.
Em curtas passagens a vau por cursos de água, o
nível da água não deve passar do centro dos cubos
das rodas. Tenha muito cuidado em águas turvas
que podem esconder obstáculos submersos ou
covas perigosas. Se não tiver a certeza de que
pode trabalhar no local em segurança, desista do
trabalho.
Depois de trabalhar dentro de água, deve
lubrificar os pontos de lubrificação que estiveram
submersos para expulsar a água.
Controle se não penetrou água na transmissão
ou nos eixos.
Técnicas de operação
Trabalho dentro de áreas de perigo 205
Trabalho com tempo frio
ATENÇÃO
A temperaturas muito baixas o sistema hidráulico
da máquina reage com lentidão. Tenha esse factor
em mente até que o sistema tenha tingido a
temperatura de funcionamento e evite acidentes.
Leia as recomendações para o arranque, veja a
página 135.
As janelas devem estar sem gelo e neve antes de
pôr a máquina em movimento. Tem ser garantido
um campo de visão aceitável, ver pág. 123.
Tenha cuidado com zonas escorregadias na
máquina. Use unicamente superfícies com
protecção anti-derrapante.
Use um raspador próprio para eliminar o gelo dos
vidros. Se for necessário use um raspador com
cabo comprido ou uma escada.
ATENÇÃO
Evite o contacto da pele desprotegida com objectos
metálicos muito frios, porque a pele pode gelar com
adesão ao metal.
ATENÇÃO
Desligue o aquecedor eléctrico do motor antes de
executar serviço na máquina. Pode haver risco de
danos por escaldamento e choque eléctrico.
Técnicas de operação
206 Acessórios montados
Acessórios montados
ATENÇÃO
Não use implementos para levantar ou transportar
uma ou várias pessoas. Podem sofrer danos
corporais.
O uso do implemento certo para cada aplicação é
A chapa de características tem de estar decisivo para aproveitar a capacidade da máquina.
afixada no implemento para se A máquina pode ter implemento fixo ou fixação de
considerar que este tem marcação CE implemento, permitindo uma troca rápida do
(aplicável dentro da UE). mesmo.
Siga sempre as recomendações da Volvo quando
escolher implementos. Siga as indicações do
Manual de Instruções do Operador.
Em conformidade com a directiva de máquinas da
UE, a chapa de características deve possuir a
marcação CE (ver figura) e ser completada pela
"Declaração de conformidade". A marcação
abrange os implementos projectados pela Volvo e
adaptados para as carregadoras de rodas Volvo,
dado que os mesmos são considerados parte
integrante da máquina.
A chapa de características tem de estar Os implementos da categoria "equipamento
afixada no balde para se considerar que intercambiável" (implementos que podem ser
este tem marcação CE (aplicável dentro mudados pelo operador), concebidos pela Volvo,
da UE). têm a marcação CE, são adaptados às máquinas
Volvo e são fornecidos com uma "Declaração de
Conformidade" e instruções.
O proprietário da máquina é responsável por
assegurar que os implementos são aprovados para
instalação na máquina. O proprietário da máquina
é responsável pela segurança da combinação
implemento/máquina.
Para mais informações sobre a selecção de
implementos, contacte um concessionário Volvo
para obter um catálogo de implementos.
A máquina foi preparada para trabalhar com
diferentes implementos. Para poder acoplar os
mesmos ao sistema hidráulico da máquina, este
deve ser despressurizado, veja a página 74.
A estabilidade da máquina pode variar em função
do implemento.
Técnicas de operação
Acessórios montados 207
1) "Equipamento intercambiável" (implementos
que podem ser mudados pelo operador) significa
que o implemento necessita do bloqueio de
implemento hidráulico combinado e, junto com
implementos hidráulicos, por exemplo, uma garra
de troncos, necessita igualmente de uma 3.ª função
hidráulica e, nalguns casos, de uma 4.ª função
hidráulica.
Transporte de implementos com outro
veículo
Siga as instruções de fixação/amarração de acordo
com a norma SS-EN 12195-1 e os regulamentos de
transporte locais.
Implementos rotativos
Implementos rotativos, accionados por via
hidráulica
ATENÇÃO
Máquinas com implemento hidráulico têm que estar
equipadas com paragem de emergência na cabina.
A paragem desliga a alimentação de força ao
implemento e pára o movimento.
Localização da paragem de emergência, veja a
página 74.
Se a máquina for utilizada com implemento rotativo
accionado por via hidráulica, por exemplo,
varredora, arrancador de arbustos, espalhador de
areia etc., devem ser seguidas as seguintes regras
gerais de segurança:
A primeira montagem deste implemento só
poderá ser efectuada por pessoa treinada ou
conhecedora do assunto.
Leia, entenda e siga as instruções que existem
para o implemento em questão.
Pare sempre (desligue o accionamento
hidráulico) o funcionamento rotativo, móvel do
implemento quando sair da cabina.
Durante serviços e medidas de manutenção nas
paragens de funcionamento, deverão ser
desacopladas as mangueiras hidráulicas do
implemento, para evitar que seja
inadvertidamente posto a funcionar, com o
consequente risco de acidentes.
Técnicas de operação
208 Acessórios montados
Se o implemento não for fabricado pela Volvo,
verifique se tem identificação CE.
Certifique-se de que o agente tenha inscrito o
implemento na "Declaração de Conformidade"
para a sua máquina, como sendo um equipamento
aprovado.
ATENÇÃO
Para prevenir acidentes obtenha sempre, antes de
instalar o implemento hidráulico, a informação
sobre normas de segurança e manuseamento
seguro disponibilizada pelo fabricante - deve ser
lida ANTES de usar o implemento.
Técnicas de operação
Suportes de implemento 209
Suportes de implemento
AVISO
Quando mudar para outro implemento, limpe e
lubrifique os orifícios das cavilhas de freio do
implemento novo.
ATENÇÃO
Nunca use um implemento antes de se assegurar
de que está devidamente instalado e de verificar se
o implemento, incluindo as mangueiras hidráulicas,
uniões e peças semelhantes não apresentam
danos – está em causa a sua segurança pessoal.
Acoplamento
Implemento que requer equipamento hidráulico
adicional (3ª. e 4ª. função hidráulica), veja a página
212.
1 2
3 4
V1095543
Travam. implemento
Técnicas de operação
210 Suportes de implemento
1 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o
comutador.
NOTA:
Uma mensagem de aviso "Bloqueio do implemento
aberto" aparece no mostrador.
2 Incline o suporte de implemento cerca de 15°
para a frente e encaixe o engate superior do
implemento na fixação superior. Levante o
suficiente para que implemento descanse no
engate e incline para trás, até ficar em nível.
3 Bloqueie o implemento com o comutador.
4 Verifique se o implemento ficou bem preso
apoiando a sua borda dianteira no solo. Se
estiver bem preso, as rodas dianteiras levantam.
Confirme o bloqueio do implemento carregando
em ESC na teclado.
ATENÇÃO
Verifique se o implemento está seguramente
bloqueado, pressionando a parte dianteira do
implemento contra o solo, de modo a que a
extremidade dianteira da máquina se levante
ligeiramente, ver figura abaixo.
V1095936
NOTA:
Em máquinas com suspensão do braço de carga e
função levantamento de simples efeito, estas
funções têm que estar desactivadas pelos
comutadores para que se possa verificar se o
implemento está devidamente travado.
Se estiver inseguro se o implemento está
devidamente acoplado, faça uma verificação visual
para confirmar se os pinos de travamento do
implemento estão na posição de travamento.
Desacoplamento
1 O implemento deverá estar plano no solo.
Técnicas de operação
Suportes de implemento 211
2 Solte os pinos de bloqueamento, accionando o
comutador.
NOTA:
Uma mensagem de aviso "Bloqueio do implemento
aberto" aparece no mostrador.
3 Abaixe os braços de levantamento para que as
fixações se soltem.
4 Afaste a máquina do implemento.
ATENÇÃO
O interruptor de bloqueio do implemento só deve
ser pressionado quando se procede a mudança de
implementos. Em caso contrário pode haver perda
de pressão, o que poder fazer tombar o implemento
causando danos corporais.
Técnicas de operação
212 Função hidráulica, 3ª e 4ª
Função hidráulica, 3ª e 4ª
(Não se aplica à L250G)
ATENÇÃO
Ao conectar um implemento, o operador tem que
se assegurar de que o movimento pretendido é
obtido com um curso da alavanca. Movimentos
inesperados podem resultar em acidentes.
A Verifique sempre o funcionamento antes de
B começar a trabalhar com a máquina e observe se
as mangueiras hidráulicas, etc., ligadas ao
implemento, não estão presas e têm comprimento
suficiente para o raio de acção dos braços de
elevação e para a inclinação. Existem extensões
para mangueiras - consulte uma oficina autorizada
de uma marca no mercado.
V1093299
Certifique-se de que o óleo hidráulico do
A Acoplamento, 3ª função hidráulica implemento acoplado não está sujo (partículas
(exterior) estranhas, água etc.) e que o mesmo tem a mesma
B Acoplamento, 4ª função hidráulica qualidade que o óleo da máquina.
(interior)
A ilustração à esquerda mostra a localização do
acoplamento da 3ª. e 4ª. função hidráulica no lado
esquerdo do quadro de elevação.
Acoplamento
1 Ver página 209. Siga os passos 1–6 para
acoplar.
2 Apoie o implemento nivelado no piso.
3 Despressurize a 3.ª e a 4.ª função hidráulica, ver
abaixo 213.
4 Ligue as mangueiras hidráulicas do implemento
à máquina.
NOTA:
Verifique sempre o funcionamento dos comandos
do implemento antes de começar com o trabalho.
Desacoplamento
1 Apoie o implemento nivelado no piso.
2 Despressurize a 3.ª e a 4.ª função hidráulica, ver
abaixo 213.
3 Desligue as mangueiras hidráulicas do
implemento da máquina.
4 Verifique se o implemento não pode tombar
depois de desligado.
5 Ver página 209. Siga os passos 2–4 para
desacoplar o implemento da máquina.
Técnicas de operação
Libertação da pressão 213
Libertação da pressão
(Não se aplica à L250G)
A pressão residual das mangueiras torna difícil o
acoplamento e o desacoplamento dos
acoplamentos rápidos.
Quando for desacoplar uma mangueira hidráulica,
despressurize primeiro o sistema hidráulico para
facilitar a operação:
1 Pare o motor.
2 Fechadura da ignição na posição 1.
3 As alavancas de comando da função em
questão são levadas para a frente e para trás,
sendo retidas nas respectivas posições
extremas durante três segundos.
O implemento deverá estar sempre apoiado no solo
durante a despressurização.
Despressurizar o implemento desacoplado
A pressão elevada num implemento hidráulico
pode ser aliviada desapertando a mangueira do
tubo hidráulico voltando a reapertá-la logo de
seguida. Durante essa operação, mantenha o
implemento sob vigilância.
Recolha o óleo em excesso.
Técnicas de operação
214 Baldes
Baldes
Quando a máquina for usada com o balde, a carga
de tombamento com a máquina totalmente
dobrada é de 50% da carga útil máxima. O
fabricante recomenda frequentemente, por esse
motivo, que o factor de carga não exceda os 50%,
conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
Para informações sobre o peso, volume, carga,
lâmina de carboneto, etc., entre em contacto com
o seu concessionário para obter o catálogo de
implementos.
Dentes do balde, troca, veja a página 312.
ATENÇÃO
Risco de acidentes fatais.
Usar os implementos para içamento ou transporte
de pessoas pode levar a acidentes fatais, de que
resultem lesões graves por esmagamento, ou
morte.
Nunca use os implementos para içar ou transportar
pessoas.
NOTA:
A escavação para a frente nunca deve ser feita a
alta velocidade com o balde mais inclinado que 15°,
deve sempre ser evitado o balde com a inclinação
máxima para a frente.
Técnicas de operação
Baldes 215
Selecção do balde
A escolha do balde depende do tipo de material
1 (duro/solto), da densidade(pesado/leve) e da
carga de tombamento da máquina.
Se o balde for muito grande em relação ao peso
do material e à carga de tombamento da
máquina, a carregadora será instável e fraca e a
2 produtividade não será aumentada.
Para escolher os baldes, entre em contacto com o
seu concessionário para obter o catálogo de
implementos.
3
AVISO
Verifique o aperto dos parafusos após as primeiras
quatro horas de operação, segundo a tabela
abaixo.
4 Binário de aperto para a ponta da lâmina de
carboneto e segmentos com união aparafusada
(parafusos da classe de qualidade 10.9)
Dimensões Binários de aperto
5 M16 275 ± 45 Nm
M20 540 ± 90 Nm
M24 900 ± 140 Nm
V1102874
ATENÇÃO
Preste atenção ao risco de queda de materiais. A
queda de materiais pode causar acidentes graves
se não forem tomados os devidos cuidados.
Escavação
Ao escavar ou raspar superfícies, inicie
inclinando o balde 2–3°para baixo.
Opere na 1ª. e com pouca aceleração. Aumente
a aceleração gradualmente e, ao mesmo tempo,
levante um pouco o balde.
Use o bloqueio do diferencial se o terreno for
acidentado e se as rodas patinarem.
NOTA:
Nunca accione o bloqueio do diferencial se uma
das rodas estiver patinando. Diminua a aceleração
até a roda parar.
ATENÇÃO
Trabalhe com muita precaução se a visibilidade for
dificultada pela carga ou pelo implemento. Dê uma
volta em torno da máquina antes de iniciar o
trabalho e proíba a presença de pessoas na área
de operação. Se tiver dúvidas, levante a carga e
verifique as condições da estrada, observando-o
debaixo da carga e operando a baixa velocidade.
Se for necessário, peça a alguém para sinalizar em
locais de maior dificuldade - tendo sempre em vista
a prevenção de danos pessoais e materiais.
Tente descarregar a carga na subida se o solo no
local de descarregamento for inclinado. Isto
afecta a estabilidade da máquina de maneira
positiva.
Ao descarregar mantenha o balde o mais
próximo possível da carroçaria ou abertura para
que o impacto do material descarregado seja o
menor possível e para se ter controlo sobre a
colocação do mesmo.
Ao carregar rochas, coloque material fino e
menor no primeiro balde para amortecer o
impacto de material maior subsequente.
Posicionamento do veículo de transporte
O posicionamento do veículo transportador de
carga tem grande importância na eficiência do
trabalho de carga.
O operador deve indicar onde o veículo de
transporte deve ficar, de preferência levantando
o balde. Deste modo, o operador também toma
Técnicas de operação
Baldes 221
a responsabilidade pela segurança do local em
que o veículo ficar.
Nivelamento
O balde deve assentar nivelado no solo. Para
tapar buracos, durante a condução para a frente,
deverá ter material no balde e em frente do
mesmo.
Para o acabamento do nivelamento, mantenha o
balde levemente inclinado para a frente e recue
comprimindo-o contra o solo.
Se estiver usando lâmina diagonal, limpa-neves,
varredora, etc., é vantajoso acoplar a função de
levantamento de simples efeito (equipamento
opcional). Isto permite que o implemento
acompanhe as irregularidades do terreno, uma
vez que o mesmo "flutua". Isto ajuda também a
manter a capacidade de direcção e a força de
tracção da máquina. O implemento retornará
sempre para a posição pré-ajustada, ver pág.
74..
AVISO
Verifiquem se os batentes que impedem os garfos
de se escapar do quadro estão bem localizados.
Isto é principalmente importante se os garfos são
deslocados para o lado manualmente. Os garfos
Armação de garfos devem ficar bloqueados contra o retentor para que
não se possam deslocar para os lados..
D Batentes
ATENÇÃO
Manuseie objectos compridos, p. ex. troncos
sempre com o maior cuidado! Certifique-se sempre
de que ninguém está dentro da zona de trabalho da
máquina.
Técnicas de operação
230 Braço de manuseamento de material
Braço de manuseamento de
material
AVISO
Só devem ser usados braços de manuseamento de
materiais aprovados juntamente com a máquina
pela Volvo.
A carga máxima permitida para uma máquina com
braço manipulador de material está indicada nas
tabelas de carga dos lados 406 e não deve ser
excedida.
A carga permitida é válida para superfícies firmes
e planas e é no máximo metade da carga de
tombamento. Em superfícies irregulares, a carga
deverá ser adaptada às condições reinantes.
Fada vez que um implemento for acoplado, deve
ser feita uma verificação para ver se o mesmo está
travado.
Em certos países são exigidos controlos regulares,
efectuados por pessoa autorizada, a qual deverá
manter registos especiais sobre estas verificações.
Posicionamento
É importante que a superfície do local de
posicionamento da máquina seja firme e plana. Se
a superfície não for firme, deve contactar os seus
superiores para que sejam tomadas as medidas
necessárias.
Carga
Utilize a tabela de carga correspondente ao
comprimento do braço manipulador de material
usado.
Verifique se a pressão nos pneus dianteiros
segue as recomendações, isto é, se usar
frequentemente a carga máxima.
Não levante a carga antes de saber:
- para onde a carga irá.
- se pode ser descarregada lá.
- se são usados dispositivos de levantamento
apropriados (cabo de aço, corrente, etc.).
- se a carga está correctamente presa.
Técnicas de operação
Braço de manuseamento de material 231
- se você recebeu o sinal, se existir pessoa a
sinalizar.
NOTA:
O braço não pode ser usado para cargas mais
pesadas do que as especificadas para o
comprimento do mesmo.
ATENÇÃO
Risco de acidentes fatais.
Usar os implementos para içamento ou transporte
de pessoas pode levar a acidentes fatais, de que
resultem lesões graves por esmagamento, ou
morte.
Nunca use os implementos para içar ou transportar
pessoas.
ATENÇÃO
Uma carga em balanço pode provocar o
tombamento da máquina. Não se esqueça que as
condições de estabilidade mudam quando a
máquina entra numa curva.
Quando conduzir com a carga suspensa,
mantenha o braço manipulador de material o
mais baixo possível. Limite a velocidade para 6
km/h (3,7 mph).
Use amarras para estabilizar e para impedir que
a carga fique balançando.
Quando a intensidade do vento e a massa da
carga forem tais que a carga não possa ser
manuseada com segurança, o levantamento não
poderá ser efectuado.
Acompanhe com o olhar a carga durante todo o
trajecto. Se não tiver possibilidade de o fazer,
deve ser chamada uma pessoa que sinalize,
antes de começar a condução. (Ver pág. 236).
Manobre o braço manipulador de material de
forma tão suave como possível.
Não mova a carga sobre pessoas, escritórios e
alojamentos ou contentores para pessoal.
O braço não deve ser usado, em nenhuma
circunstância, para arrancar tábuas ou similares.
A carga não deve ser puxada obliquamente.
ATENÇÃO
Risco de esmagamento.
Não se coloque nunca debaixo de um braço de
elevação levantado.
Baixe sempre o braço de elevação antes de sair
da cabina.
Nunca opere a máquina se houver suspeita de
danos no sistema hidráulico ou no braço de
elevação. Consulte uma oficina autorizada da
Volvo.
Abaixamento secundário
Se o motor da máquina tiver parado com o braço
de carga na posição subida, este pode ser descido
com a pressão restante no sistema hidráulico.
NOTA:
Baixe imediatamente o braço de carga, no máximo
5 minutos após a paragem do motor. Se tiverem
passado mais que 5 minutos, ligue de novo o motor.
Se o motor não pegar, chame o pessoal de serviço,
bloqueie o local ou recorra a um guarda para que
ninguém se aproxime.
1 A ignição tem de estar na posição de operação
(1) antes de o braço de carga ser baixado.
2 Depois de o braço de carga ter sido baixado,
todas as mangueiras hidráulicas do braço de
carga serão despressurizadas com as
alavancas de comando, ver página 212.
Técnicas de operação
234 Levantar objectos
Levantar objectos
AVISO
Use um dispositivo de elevação seguro com a
capacidade nominal adequada para o trabalho.
Só devem ser usados dispositivos de elevação
próprios e homologados para a máquina em que
são utilizados.
AVISO
Não use equipamento de elevação danificado,
quebrado ou sem certificado.
AVISO
Alguns países têm regulamentos especiais
relativos ao uso da máquina como grua, p. ex. para
carga suspensa. Para mais informação, consulte o
seu agente autorizado da Volvo.
AVISO
Respeite as cargas nominais aplicáveis à máquina
durante o transporte.
Estabilidade
As máquinas em trabalho possuem uma
estabilidade variável, sujeita a oscilações
consideráveis.
Para que o trabalho se possa executar em
segurança, o operador tem que avaliar e respeitar
os condicionalismos especiais inerentes a cada
caso.
Uma condição para que haja boa estabilidade a
operação da máquina em piso plano, nivelado e
resistente.
Tenha cuidado em áreas moles, irregulares ou
inclinadas e sempre que haja perigo de
desabamento. Evite os esforços transversais da
máquina e outros momentos de risco similares.
Nas máquinas em plano inclinado, o centro de
gravidade desloca-se e, numa elevação, a
máquina pode capotar.
A base de apoio deve ser estável e segura. Uma
base instável, tal como areia solta ou terra
molhada pode fazer com que o trabalho seja
inseguro.
Técnicas de operação
Levantar objectos 235
Não execute mudanças de direcção bruscas com
carga suspensa. Leve em, conta a força
centrífuga.
Conduza devagar e com cuidado.
Tenha cuidado para que a visibilidade não seja
afectada por carga volumosa. Se for necessário,
peça ajuda a um sinaleiro.
Amarração de carga comprida
Tábuas, pranchas, ferro de construção etc.,
devem ser amarrados de tal forma que o material
não possa cair.
Ao levantar vigas, deve ser utilizada a tesoura de
viga.
Protectores, por exemplo pedaços de mangueira
cortados, devem ser usados para evitar a
danificação da amarra.
A amarra deve ser muito bem apertada.
Diagrama de sinalização
Se a visibilidade do operador estiver limitada, por
exemplo, devido a uma carga volumosa, recorrer a
um sinaleiro.
Quanto mais rápido tiver de ser o movimento, a
elevação ou a descida, mais vigorosas deverão ser
as indicações do sinaleiro. Se dois ou mais
operadores recorrerem ao mesmo sinaleiro,
determinar antecipadamente a forma como a
elevação será efectuada e o modo como os sinais
serão transmitidos a cada operador.
Segurança no serviço
Esta secção trata das regras de segurança que têm
de ser respeitadas durante a realização de
controlos e manutenção na máquina. A Volvo não
se responsabiliza pela utilização de outros
dispositivos de elevação, ferramentas ou métodos
de trabalho além dos descritos nesta publicação.
Outras normas de segurança e textos de
informação e aviso vêm indicados nas secções a
que dizem respeito.
NOTA:
A elevação e suporte da máquina só podem ser
realizados por pessoal com a devida formação.
NOTA:
A inclinação da cabina só pode ser realizada por
pessoal com a devida formação.
ATENÇÃO
Risco de queimaduras!
Líquidos e partes da máquina quentes podem
causar queimaduras.
Deixe a máquina esfriar antes de iniciar qualquer
serviço.
Segurança no serviço
Posição de manutenção 239
Posição de manutenção
Posição de manutenção
ANTES de iniciar qualquer trabalho de serviço ou
manutenção, a máquina deve ser colocada em piso
nivelado e preparada conforme a figura abaixo.
Deve também ser limpa.
DEPOIS de ter terminado o trabalho, todas as
chapas de protecção têm de ser novamente
colocadas, o capot e todas as coberturas têm de
ser fechados e trancados.
V1126919
ATENÇÃO
Risk of fire.
Operating in environments with flammable or other
explosive particulates in the air could increase the
risk of fire.
Use special equipment and proper ventilation when
operating in hazardous environments.
O perigo de incêndio existe sempre. Informe-se
sobre o tipo de extintores usado no local de
trabalho e a forma de os usar. O extintor é
equipamento opcional e pode ser adquirido no seu
concessionário. Se a máquina estiver equipada
com extintor, este deve ser conservado na parte
traseira do guarda-lamas dianteiro.
Se a máquina estiver equipada com extintor
portátil, este deve ser de tipo ABE (ABC na América
do Norte). A designação ABE significa que pode ser
usado na extinção de materiais orgânicos, sólidos
ou líquidos, e que o agente extintor não é condutor
eléctrico. Na classe de rendimento I, o tempo
mínimo de extinção é de 8 segundos, na classe II
é de 11 segundos e na classe III é de 15 segundos.
Um extintor portátil ABE I geralmente contém 4 kg
(8,8 lb) (class. EN13A89BC), norma EN 3-1995
partes 1, 2, 4 e 5.
Medidas de prevenção de incêndio
É proibido fumar ou foguear perto da máquina
durante o abastecimento ou se o sistema de
combustível estiver aberto e em contacto com o
ar ambiente.
Gasóleo é um produto facilmente inflamável, que
não deve ser usado para limpeza. Em
substituição, use produtos correntes para cuidar
de automóveis, para limpar ou desengordurar.
Tenha presente que há solventes que podem
irritar a pele, danificar a pintura e ser um perigo
de incêndio.
Mantenha limpo o local de trabalho onde vai
executar o serviço. Óleo e água podem tornar o
piso e os degraus escorregadios. Também
podem ser perigosos para equipamento e
ferramentas eléctricos. Roupas embebida em
óleo ou massa é um perigo iminente de incêndio.
Segurança no serviço
244 Prevenção contra incêndios
Verifique todos os dias se a máquina e o seu
equipamento estão isentos de pó e óleo. Desta
forma vai diminuir o perigo de incêndio e detectar
mais facilmente se há peças danificadas ou
soltas.
NOTA:
Tenha especial cuidado ao lavar com jacto de alta
pressão para não danificar componentes eléctricos
e o isolamento de cabos, muito sensíveis a
pressões e temperaturas, mesmo que sejam
moderadas. Proteja os componentes e cabos
eléctricos de forma adequada.
Tenha cuidado muito especial ao limpar
máquinas que operem em ambiente inflamável,
p. ex. em serrações e aterros sanitários. O perigo
de auto-ignição pode ser reduzido usando abafa-
chamas no escape.
O extintor deve ser sujeito a manutenção para
estar operacional sempre que seja necessário.
Verifique se a tubagem de combustível, as
mangueiras hidráulicas e dos travões e os cabos
eléctricos têm danos por abrasão ou estão em
perigo de os vir a ter por estarem mal presos. Em
particular, tenha cuidado com os cabos não
protegidos por fusíveis. Esses cabos são
vermelhos, estão marcados R (B+) e estão
ligados:
- entre as baterias
- entre as baterias e o motor de arranque
- entre o alternador e o motor de arranque
Os cabos eléctricos não devem estar em contacto
directo com os tubos de combustível.
Não solde ou esmerile áreas cheias de materiais
combustíveis, como depósitos e tubos
hidráulicos. Tenha cuidado ao executar esses
trabalhos na proximidade dos locais
mencionados. Deve ter um extintor à mão.
Medidas em caso de incêndio
Se as circunstâncias o permitirem sem pôr em risco
a sua própria segurança, deve tomar as medidas
seguintes ao menor sintoma de incêndio:
1 Pare a máquina se esta estiver em movimento.
2 Abaixe o implemento para o solo.
3 Coloque o bloqueio da alavanca na posição de
bloqueio.
Segurança no serviço
Prevenção contra incêndios 245
4 Rode a chave de ignição para a posição de
paragem.
5 Saia da cabina.
6 Avise os bombeiros.
7 Desligue o interruptor de corte geral, se este for
acessível em condições de segurança.
8 Se for possível, tente apagar o incêndio. Se não
for, afaste-se da máquina e da zona de risco.
Medidas após o incêndio
Se uma máquina tiver sido exposta a incêndio ou
calor intenso, é indispensável tomar as medidas de
segurança seguintes:
Use óculos de protecção e luvas grossas de
borracha.
Nunca toque nos componentes queimados com
as mãos nuas, para evitar o contacto com
polímeros fundidos. Lave primeiro com muita
água da cal (uma solução de hidróxido de cálcio,
ou seja cal apagada em água).
Veja o manuseio de borracha fluoretada sujeita a
calor intenso na pág. 250.
Sirene/luz estroboscópica
A sirene/luz estroboscópica é activada
- se for detectado um incêndio
- se o sistema Sprinkler for activado através do
painel de comando
- se o sistema for activado com o botão de disparo
Etiqueta adesiva da sirene (aposta junto manual
da sirene/luz estroboscópica)
- se for pressionado o botão de teste do painel de
comando.
A sirene/luz estroboscópica permanece activada
até que o botão de teste do painel de comando seja
pressionado. Se a indicação de incêndio persistir,
a sirene/luz estroboscópica é reactivada, devendo
ser pedida ajuda a uma oficina autorizada da Volvo.
Segurança no serviço
248 Prevenção contra incêndios
Local para extintor manual (equipamento
opcional)
Há lugar para dois extintores manuais, um em cada
guarda-lamas dianteiro. Estes extintores são um
complemento do sistema sprinkler fixo e destinam-
se em primeira mão à protecção da zona
circundante e para extinção na fase de rescaldo. A
norma sueca SBF127 exige dois extintores de 6 kg
para trabalhos em ambiente com risco de incêndio.
Etiqueta adesiva do extintor manual
(aposta junto do extintor respectivo)
Para usar os extintores manuais:
1 Mantenha o extintor vertical, puxe o fecho de
segurança.
2 Oriente a agulheta para a base da chama,
mantendo uma distância mínima de 1 metro.
3 Carregue no gatilho.
Agente extintor
O agente extintor é um pó à base de água ("pó
químico húmido") fácil de lavar depois de um
disparo do sistema.
Depois de o sistema Sprinkler dispara, o agente
extintor chega para cerca de 20 segundos.
O agente extintor é protegido contra o frio até -30
°C.
ATENÇÃO
O agente extintor contém glicol, que pode causar
lesões em caso de contacto. Evite o contacto. Se
houver contacto com os olhos, lave-os com água
abundante. Em caso de contacto com a pele, lave
com sabão e água abundante. Consulte sempre o
médico depois de qualquer contacto como o agente
extintor.
V1094338
ATENÇÃO
O aquecimento de superfícies pintadas, peças de
borracha ou plástico pode causar a emissão de
substâncias tóxicas ou perigosas para o meio
ambiente. Tenha cuidado, p. ex. ao soldar,
esmerilar ou fazer cortes a gás. Use equipamento
de protecção.
A tinta aquecida liberta gases venenosos. Por isso,
deve remover-se a pintura num raio mínimo de 10
cm antes de soldadura, esmerilagem ou corte com
maçarico. Além dos efeitos tóxicos, a soldadura fica
tecnicamente deficiente (baixa qualidade e
resistência), podendo causar rotura da costura de
soldadura no futuro.
Métodos e medidas de segurança na remoção de
tintas
Jacto de areia
- use máscara de protecção respiratória e óculos
de protecção
Removedor de tintas ou outros agentes químicos
- use exaustor de ar portátil, máscara de protecção
respiratória e luvas de protecção
Esmeriladora
- use exaustor de ar portátil, máscara de protecção
respiratória, luvas e óculos de protecção
As peças pintadas nunca devem ser queimadas.
Devem ser descartadas num instalação
homologada para processamento de lixo.
Borracha e plásticos sujeitos a calor intenso
Polímeros aquecidos podem emitir substâncias
tóxicas ou poluentes, nunca devendo ser
queimadas para as descartar.
Se forem efectuados trabalhos de soldadura ou
corte a gás nas proximidades destes materiais,
deverão ser seguidas as seguintes determinações
de segurança:
- Proteja o material do calor.
- Use luvas e óculos de protecção e máscara de
protecção respiratória.
Segurança no serviço
Manusear materiais perigosos 251
Borracha fluoretada sujeita a calor intenso
ATENÇÃO
O vedantes para altas temperaturas podem conter
borracha ao flúor-carbono. A altas temperaturas, a
borracha ao flúor-carbono emite substâncias muito
corrosivas para a pele e os pulmões. Use
equipamento de protecção.
Se uma máquina tiver sido exposta a incêndio ou
calor intenso, é indispensável tomar as medidas de
segurança seguintes:
Use luvas grossas de borracha e óculos de
protecção.
Destruir as luvas, trapos, etc. que tenham estado
em contacto com borracha fluoretada aquecida,
depois de as lavar em água de cal (uma solução
aquosa de hidróxido de cálcio, ou seja, cal
apagada). Estes materiais devem ser tratados
como resíduos perigosos.
A área em redor de zonas muito afectadas por
calor intenso e que possivelmente é feita de
borracha fluoretada deve ser saneada lavando
cuidadosamente em muita água da cal.
Como medida de precaução, todos os vedantes
(juntas tóricas e outros vedantes de óleo) devem
ser manuseados como se fossem de borracha
fluoretada.
Ácido fluorídrico e fluoreto de hidrogénio podem
permanecer em componentes da máquina vários
anos após um incêndio.
Caso se verifique inchaço, rubor ou coceira, se
existir suspeita de contacto com borracha
fluoretada sujeita a calor intenso, deve pedir
assistência médica imediata. Os sintomas
podem demorar algumas horas a aparecer, sem
aviso prévio.
O ácido não pode ser lavado ou enxaguado da
pele. Trate com gel para queimaduras de ácido
fluorídrico (Hydrofluoric Acid Burn Jelly) ou
semelhante antes de chamar o médico.
Agente frigorífero
NOTA:
Todo o serviço no sistema de ar condicionado deve
ser executado por oficinas acreditadas por uma
pessoa ou sob orientação de uma pessoa
oficialmente habilitada para o efeito.
Segurança no serviço
252 Manusear materiais perigosos
ATENÇÃO
O R134a é moderadamente perigoso para a saúde.
Ao manusear agente refrigerante, utilize óculos de
segurança justos à cara e luvas de protecção. Na
forma líquida, o agente refrigerante pode provocar
ulcerações e na forma de gás em concentrações
elevadas possui um efeito anestesiante e em
concentrações mais baixas afecta sobretudo o
sistema nervoso.
A instalação de ar condicionado vem de fábrica
abastecida de R134a. R134a é um agente
frigorífero que não afecta a camada de ozono da
atmosfera mas que produz efeito de estufa, não
devendo nunca ser deliberadamente induzida na
atmosfera.
AVISO
R134a nunca deve ser misturado com outro agente
frigorífero, p. ex. R12, sob risco de inutilização da
unidade.
Medidas a tomar caso se verifique contacto com
agente frigorífero escapado:
Os gases desenvolvidos durante o aquecimento
de agente frigorífero podem danificar
gravemente os pulmões e o sistema nervoso,
mesmo em baixas concentrações, em que são
inodoros. Concentrados, podem ser narcóticos.
Uma pessoa exposta deve ser afastada da zona
de risco, se possível para o ar livre. Se os
sintomas persistirem, procure assistência
médica.
No estado líquido, o agente frigorífero pode
causar queimaduras por congelamento. Aqueça
a zona afectada cuidadosamente, com água
tépida ou roupa quente. Se os sintomas
persistirem, procure assistência médica.
Procure assistência médica se os olhos forem
atingidos por agente frigorífero.
Se suspeitar que há fuga, saia da zona afectada
e entre em contacto com uma oficina
homologada para obter informação sobre as
medidas a tomar.
Segurança no serviço
Manusear materiais perigosos 253
Baterias
ATENÇÃO
Durante o manuseio de baterias, o electrólito pode
atingir olhos, pele ou roupa. Use equipamento de
protecção. Enxagúe eventuais salpicos de
electrólito para os olhos imediatamente e com
muita água. Lave imediatamente pele atingida com
água de sabão. Procure assistência médica.
Não fume perto de baterias (uma vez que estas
emitem gases explosivos), nem realize trabalhos
de soldadura e rectificação, nem fogueie.
Não deixe que objectos metálicos, p. ex.
ferramentas, anéis ou pulseiras de relógio entrem
em contacto com os bornes das baterias.
Mantenha sempre os resguardos dos pólos das
baterias instalados.
Não tombe a bateria em qualquer direcção, para
evitar o derramamento do ácido da bateria.
Não ligue em série uma bateria descarregada
com uma totalmente carregada. Risco de
explosão.
Ao desmontar uma bateria, desligue primeiro o
cabo de massa e ao montar, ligue o cabo de
massa em último lugar para não correr o risco de
se formarem faíscas.
Baterias descartadas devem ser processadas de
acordo com os regulamentos nacionais.
Carga de baterias, veja a página 288.
Arranque com baterias auxiliares, veja a página
135.
Pó de dióxido de silício cristalino (pó de
quartzo)
ATENÇÃO
Trabalhar em ambientes contendo pó perigoso, tal
como amianto, pode causar sérios problemas de
saúde. Devem ser tomadas medidas especiais
para evitar que o pó se espalhe. Para mais
informação, consulte uma oficina autorizada da
Volvo.
Dióxido de silício cristalino é um componente
básico da areia e do granito. Ocorre com frequência
em locais de obras e em minas, bem como em
Segurança no serviço
254 Manusear materiais perigosos
abertura de valas, serração e perfuração. Este pó
pode causar silicose (doença dos mineiros).
A entidade patronal ou a direcção da obra devem
dar ao operador informação sobre a presença de
sílica cristalina, instruções de trabalho precisas,
medidas de segurança e equipamento de
protecção a usar.
Respeite também os regulamentos locais/
nacionais referentes a sílica cristalina e silicose.
Pó de amianto
É importante que a cabina seja mantida o mais
possível livre de poeira ou pó de amianto.
- Entre e saia da máquina longe do ambiente
contaminado com pó de amianto.
- Mantenha roupas e sapatos limpos da poeira.
- Limpe e aspire a cabina frequentemente, e use
equipamento de protecção pessoal, como por
exemplo, máscara especial contra amianto.
- Mantenha a porta da cabina fechada durante o
trabalho.
A ventilação deverá ser feita através do sistema
de ventilação da cabina, que também produz
uma sobrepressão na cabina.
Por motivos ambientais e de saúde, os filtros
usados devem ser metidos no saco estanque de
plástico fornecido com o filtro novo. O saco com
o filtro usado deve ser depositado num local
especialmente destinado a resíduos de amianto.
Para substituição do filtro de asbesto, veja a
página 306.
Segurança no serviço
Manipulação de linhas, tubos e mangueiras 255
ATENÇÃO
Risco de injecção de alta pressão.
Fugas de óleo e de combustível em mangueiras de
alta pressão podem provocar ferimentos graves
resultantes de injecção a alta pressão.
Se houver fuga de óleo ou de combustível em
linhas de alta pressão ou forem encontrados
parafusos soltos, suspenda a operação
imediatamente e peça assistência a uma oficina
autorizada da Volvo.
Nunca force ou encurve linhas de alta pressão.
Nunca golpeie linhas de alta pressão.
Nunca instale linhas danificadas ou que tenham
sido forçadas ou encurvadas.
Verifique cuidadosamente as linhas, tubos e
mangueiras.
Não reutilize a mangueira, o tubo e os
acessórios.
Nunca verifique fugas com a mão desprotegida.
Aperte todas as conexões. Consulte seu agente
Volvo CE sobre o binário de aperto
recomendado.
Se encontrar uma das situações seguintes,
substitua as peças. Consulte o seu agente Volvo
CE.
Conexão final avariada ou com fuga.
Revestimento exterior desgastado ou cortado.
Entrançado de reforço exposto.
Revestimento exterior empolado.
Zonas flexíveis de mangueiras dobradas ou
vincadas.
Conexão final deslocada.
Material estranho incrustado nas coberturas.
AVISO
Verifique se todas as braçadeiras, resguardos e
protecções térmicas estão devidamente
instalados, para evitar vibrações, desgaste por
abrasão e desenvolvimento excessivo de calor.
Revisão e manutenção
256
Revisão e manutenção
Esta secção descreve os trabalhos de manutenção
e serviço que podem ser realizados pelo operador
da máquina. Estes encontram-se resumidos na
secção "Esquema de manutenção e lubrificação"
na forma de ilustração com tabela associada para
cada intervalo, veja a página 324.
Para a realização de outros trabalhos é preciso
recorrer a técnicos ou equipamento
especializados. Recomendamos que contacte uma
oficina autorizada Volvo para a realização deste
serviço.
Sistemas de controlo dos gases de escape (EUA)
Os sistemas de controlo dos gases de escape para
o seu novo motor Volvo Construction Equipment
foram concebidos, fabricados e testados utilizando
peças genuínas e certificados em conformidade
com os regulamentos da Califórnia e os
regulamentos federais dos EUA relativos ao
controlo das emissões dos gases de escape. De
acordo com esta legislação, todas as peças
sobresselentes utilizadas para manutenção,
reparações ou substituição de sistemas de controlo
dos gases de escape têm de ser peças da Volvo
Construction Equipment. O proprietário pode
encarregar qualquer oficina ou mecânico da
realização da manutenção, substituição ou
reparação dos componentes e sistemas de
controlo dos gases de escape que tenham sido
certificados pela agência ambiental EPA dos EUA.
O proprietário pode optar por utilizar outras peças
que não peças genuínas da Volvo Construction
Equipment para realizar esses trabalhos de
manutenção, substituição ou reparação sem
invalidar a garantia, mas o custo desses serviços
ou peças não serão cobertos pela garantia.
Histórico de serviço
Após a conclusão de cada serviço numa oficina
autorizada Volvo, deve ser preenchido o livro de
registo de serviço, veja a página 410. O livro de
registo de serviço é um documento valioso, que
pode ser muito útil, p. ex. na venda da máquina.
Revisão e manutenção
257
Inspecções de recepção e de entrega
Antes de a máquina sair da fábrica é testada e
afinada. O concessionário também tem de efectuar
as inspecções de chegada e de entrega, em caso
de garantia, de acordo com o formulário aplicável,
que também deverá ser assinado.
Instruções de entrega
Na entrega da máquina, o concessionário também
deverá fornecer as instruções de entrega ao
comprador, de acordo com o formulário aplicável
que deverá ser assinado para que a garantia possa
ser aplicada.
Plano de serviço
Para que a garantia de fábrica seja válida, é
obrigatório fazer a manutenção da máquina
seguindo o programa de serviço e manutenção da
Volvo. Esse programa é periódico, com intervalos
fixos. A duração dos intervalos é válida para
condições normais de trabalho e meio ambiente.
Consulte o seu concessionário Volvo sobre o
programa especialmente adequado para a sua
máquina..
Além do esquema periódico, há duas inspecções,
uma às 100 horas e uma às 1000 horas da
máquina, Essas inspecções devem ser executadas
por um concessionário autorizado pela Volvo.
Revisão e manutenção
258
Tomada de potência
No depósito de óleo hidráulico há uma tomada de
24 V para ligar luzes de trabalho externas durante
a realização de reparações ou para operar
equipamento eléctrico, por exemplo, uma bomba
de vácuo.
V1118625
A Tomada eléctrica
Limpeza da máquina
A máquina deve ser limpa a intervalos regulares
com produtos convencionais para limpeza de
veículos, para evitar o perigo de danificar a pintura
e outras superfícies da máquina.
AVISO
Evite usar agentes de limpeza ou produtos de
limpeza enérgicos, para não arriscar o acabamento
da pintura.
NOTA:
Limpe todos os dias as partes da máquina em que
se pode acumular pó, aparas de madeira, etc., para
reduzir o perigo de incêndio, veja a pág. 259.
Recomendações para a limpeza da máquina:
Coloque a máquina em local previsto para a
limpeza.
Siga as recomendações seguintes, ao usar
produtos de limpeza de veículos:
A temperatura da água não deve exceder os 60
°C.
Se usar jacto de alta pressão, mantenha uma
distância mínima de 20–30 cm (8–12 in) entre a
boca da agulheta e a superfície da máquina. Uma
pressão exagerada ou uma distância insuficiente
Revisão e manutenção
259
podem causar danos. Proteja de forma
conveniente os cabos eléctricos.
AVISO
Se lavar com equipamento de alta pressão, tenha
cuidado para não descolar as etiquetas adesivas.
Use uma esponja suave.
Para terminar, enxagúe a máquina toda só com
água.
Lubrifique sempre a máquina depois de a lavar.
Retoque a pintura se necessário.
Manutenção da pintura de
acabamento
As máquinas utilizadas sob condições corrosivas
são mais susceptíveis de enferrujar. Como medida
preventiva recomenda-se que efectue uma
manutenção da pintura a cada seis meses. Caso
tenha dúvidas quanto ao facto de as condições
serem ou não corrosivas, contacte o seu
concessionário.
Limpe primeiro a máquina.
Aplique Dinol 77B (ou um agente anticorrosão de
cera transparente idêntico) numa espessura de
70–80 µ.
Pode ser aplicada uma camada de protecção de
vedante Dinol 447 (ou idêntico) por baixo dos
pára-lamas onde se prevê um desgaste
mecânico.
Retoques na pintura
Limpe primeiro a máquina.
Verifique se existem algumas áreas danificadas
na pintura.
Repare qualquer dano na pintura de forma
profissional.
Revisão e manutenção
260
Limpeza do compartimento do motor
Máquinas que trabalhem em ambientes poeirentos,
inflamáveis, tais como indústrias da madeira,
manuseio de aparas de madeira, serrim e rações
para animais requerem uma inspecção e limpeza
diárias do compartimento do motor e das zonas
vizinhas.
Nos restantes ambientes é suficiente uma
inspecção e limpeza semanal.
ATENÇÃO
Risco de queimaduras.
Áreas a inspeccionar e limpar Os componentes do motor e do sistema de escape
1 Parte de cima do depósito de óleo aquecem muito e podem causar queimaduras
hidráulico graves.
2 Tomada de ar, motor (alternador Evite o contacto com tampas do compartimento do
arrefecido a ar)
motor, com componentes do motor e do sistema de
3 Sob o capot, detritos acumulados
na tampa da válvula do motor e
escape enquanto o motor não tiver arrefecido.
noutras superfícies, especialmente Para abertura/fecho do capot, veja a página 102.
em superfícies quentes como o De preferência, a limpeza da máquina deve ser
silencioso, turbocompressor, tubo feita no fim do turno, antes de estacionar a
de escape, colector de escape,
máquina.
bobina de pré-incandescência e
alternador. Ver figuras do Use equipamento de protecção pessoal, em
compartimento do motor. particular óculos, luvas e máscara respiratória.
Verifique e limpe também o motor Comece pelos pontos mais altos e termine em
de arranque, o ponto de baixo, acima do depósito de combustível e zonas
abastecimento de óleo, os filtros de vizinhas.
óleo e o filtro de combustível Material solto e removido com, p. ex., ar
4 Espaço entre motor e radiador
comprimido.
5 Dentro da carcaça do radiador
6 Abastecimento de combustível
Depois de limpar, verifique se há fugas, repare se
7 Parte de cima do depósito de necessário. Feche todas as tampar e coberturas.
combustível e zonas vizinhas
Revisão e manutenção
261
Superfícies quentes no compartimento do
motor
Depósito de ar comprimido no
compartimento do motor
(equipamento opcional)
O ar comprimido pode ser utilizado para facilitar a
limpeza do compartimento do motor. A caixa de
ferramentas contém uma mangueira de ar
comprimido e um bico. A mangueira tem 5 metros
de comprimento. A pressão máxima é de 8 bar e a
capacidade total do depósito é de 10 litros.
NOTA:
B C O ar comprimido só deve ser utilizado para limpar
a máquina, não podendo ser utilizado para encher
os pneus, etc. O ar comprimido não deve ser
utilizado com a máquina em funcionamento.
Para utilizar o ar comprimido:
1 Abra o capot.
A V1118502 2 Retire a mangueira e o bico de ar comprimido
A Caixa de ferramentas da caixa de ferramentas.
B Depósito de ar comprimido 3 Ligue a mangueira ao conector no depósito de
C Conector ar comprimido.
Revisão e manutenção
262 Pontos de revisão
Pontos de revisão
Pontos de revisão
4
5
6
3
1
2
V109378 7
8 13
9
10 11
12
7
20
21
19
17 24
18 22
16
23 25
15
14
+ –
26
27 28 34
29 35 36 37
30 33
32 V 109378 5
31
Revisão e manutenção
Pontos de revisão 263
1 Sistema de lubrificação central 20 Purificador de ar em banho de óleo
(equipamento opcional)
2 Interruptor de corte geral da bateria 21 Enchimento, óleo hidráulico e filtro
retorno, sistema hidráulico
3 Visor de nível, óleo hidráulico 22 Filtro de respiro, transmissão
4 Cabina, pré-filtro adicional 23 Filtro de respiro, eixo traseiro
(equipamento opcional)
5 filtro de respiro, depósito de óleo 24 Filtro de ventilação, cabina
hidráulico
6 Reservatório de expansão 25 Filtro de respiro, eixo dianteiro
7 Eixo dianteiro 26 Filtros de respiro, sistema de
combustível
8 Enchimento, óleo de transmissão 27 Enchimento, óleo do motor
9 Visor de nível, óleo da transmissão 28 Compressor, verificação do nível
10 Depósito de líquido do lava-vidros 29 Filtro de combustível secundário
11 Drenagem, óleo hidráulico 30 Filtro primário de combustível e
separador de água
12 Eixo traseiro 31 Drenagem, óleo do motor e líquido
refrigerante
13 Correias de transmissão 32 Filtro de fluxo total, motor
14 Abastecimento, combustível 33 Filtro de fluxo parcial, motor
15 Vareta de óleo, motor 34 Bateria
16 Filtro, refrigeração de óleo do eixo, 35 Coador de sucção, transmissão
eixo traseiro (equipamento opcional)
17 Purificador de ar 36 Filtro de óleo, transmissão
18 Entrada do filtro de ar 37 Filtro, refrigeração de óleo do eixo,
eixo dianteiro (equipamento opcional)
19 Filtro do alternador (equipamento
opcional)
Revisão e manutenção
264 Motor
Motor
Nível de óleo do motor, verificação
Verifique o nível do óleo a cada 50 horas ou quando
for apresentada uma mensagem no mostrador,
veja a página 70.
Para verificação, a máquina deve encontrar-se
em terreno nivelado.
O nível deve estar dentro das marcas na vareta
do óleo.
ATENÇÃO
Risco de queimaduras. Use luvas de protecção no
trabalho.
Op. no.
V1091676
ATENÇÃO
Risco de queimaduras.
Óleo quente pode causar queimaduras graves na
pele desprotegida.
Use sempre luvas, óculos e roupas de protecção
pessoal ao manusear óleo quente.
Drene o óleo com o motor quente.
1 Desaperte a tampa adentro da roda traseira e
dobre-a para o lado.
2 Desenrosque o tampão de protecção para
Drenagem do óleo do motor
drenar o óleo do motor (ponto de drenagem
inferior).
3 Coloque a ponta da mangueira (a mangueira
encontra-se na caixa de ferramentas) num
recipiente adequado e enrosque a outra ponta
da mangueira no ponto de drenagem.
Revisão e manutenção
266 Motor
Recolha e processe os filtros/óleos/líquidos de uma
forma ambientalmente segura.
Ver página 240.
Abastecimento
O abastecimento de óleo é feito pelo tubo de
abastecimento.
Volume de óleo aquando da mudança: aprox. 50
litros (13 US gal) com filtro.
Mudança do óleo com ROX (equipamento
opcional)
Drene o óleo com o motor quente.
1 Desligue o motor e abra o capot.
NOTA:
Nas máquinas equipadas com sistema de extinção
de incêndios, o interruptor de corte geral da bateria
tem de estar ligado e a chave de ignição na posição
I. Nas outras máquinas basta ter o interruptor de
corte geral da bateria ligado.
J A B F
2 Desligue a mangueira (A) do acoplamento
C E
rápido (B) e ligue o regulador do ar comprimido
H à mangueira.
3 Ligue o ar comprimido ao regulador do ar
G D comprimido e empurre o manípulo (C) para
baixo para forçar a saída do óleo dos filtros.
J Quando ouvir um ruído sibilante, tal significa que
I os filtros estão vazios e o ar comprimido já não
L precisa de ser utilizado.
K 4 Ligue a mangueira para drenagem do óleo (D)
V1125721 ao acoplamento rápido (B).
Mudança do óleo com ROX 5 Desaperte as tampas (E-F) e ligue a
A Mangueira alimentação eléctrica.
B Acoplamento rápido 6 Coloque o bocal (G) num recipiente adequado e
C Manípulo (regulador do ar drene o óleo, premindo o botão (H).
comprimido) 7 Desligue a mangueira para drenagem do óleo
D Mangueira para drenagem do óleo (D), mas deixe a alimentação eléctrica ligada.
E Tampa 8 Volte a ligar a mangueira (A) ao acoplamento
F Tampa
rápido (B).
G Bocal
H Botão 9 Ligue a mangueira para enchimento do óleo (I)
I Mangueira para enchimento do ao acoplamento rápido (J).
óleo 10 Coloque o tubo de sucção (K) no recipiente de
J Acoplamento rápido óleo, enroscando-o.
K Tubo de sucção 11 Ligue o acoplamento (L) ao tubo de sucção e
L Acoplamento pressione as molas de fecho para baixo.
Revisão e manutenção
Motor 267
12 Prima o botão (H) para encher com óleo.
Verifique o nível do óleo do motor na vareta do
óleo a intervalos regulares.
13 Desligue o equipamento da máquina.
AVISO
É importante encher o filtro de óleo antes de o
instalar para assegurar a lubrificação do motor
Filtro de óleo do motor imediatamente após o arranque.
- Encha os filtros com óleo e passe óleo nas juntas.
- Enrosque os filtros até a junta tocar levemente na
superfície de vedação. Depois, aperte mais 1
volta.
- Ligue o motor e verifique se as juntas vedam
bem. Se não for o caso, remova os filtros e
verifique a superfície de vedação. Geralmente,
não adianta apertar mais fortemente.
NOTA:
Após a troca dos filtros de óleo, o motor deverá
funcionar no ralenti no mínimo um minuto, para
garantir a lubrificação do motor antes de a máquina
seja posta a trabalhar.
Recolha e processe os filtros/óleos/líquidos de uma
forma ambientalmente segura. Veja a página 240.
Revisão e manutenção
268 Motor
Sistema de combustível
Combustível, abastecimento
Capacidade do depósito de combustível: aprox.
370 litros
Qualidade do combustível, veja a página 340.
ATENÇÃO
Desligue o motor antes de abastecer combustível.
ATENÇÃO
Tampão do depósito de combustível Risco de incêndio.
localizado na traseira da máquina A regeneração gera gases quentes de escape e
aquece o tubo de escape.
Não leve a efeito a regeneração em ambiente
inflamável.
Se o nível de combustível estiver baixo aparece
uma mensagem de aviso, ver página 67. Abasteça
combustível para evitar a entrada de ar no sistema.
Limpe cuidadosamente em redor do tampão do
depósito de combustível antes de o retirar.
Evite derramar combustível quando estiver a
abastecer. Pó e sujidade embebidos em diesel
constituem riscos de incêndio!
Durante o Inverno, mantenha o depósito de
combustível cheio para contrariar a condensação
no depósito.
Separador de água
Drene o separador de água quando aparecer a
mensagem no mostrador, ver pág. 65.
A drenagem da água do combustível tem que ser
feita à mão.
Uma válvula de retenção na cabeça de filtro impede
o retorno do combustível para o depósito. Como o
combustível não pode escorrer para trás, a pressão
mantém-se e a água não é drenada, a menos que
A mais combustível seja bombeado para o depósito.
B 1 Coloque a ponta da mangueira num recipiente
V109385 1
C
adequado.
A Separador de água 2 Desenrosque o bico de drenagem até escorrer
B União de drenagem combustível pela mangueira e bombeie até
C Mangueira
eliminar toda a água. Ficam visíveis bolhas de
ar no separador de água.
3 Aperte o bico depois de concluir a drenagem.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.
Revisão e manutenção
272 Sistema de combustível
Depósito de combustível, substituição
do filtro de ventilação
Troque o filtro a cada 2000 horas.
O filtro fica no septo intermédio do lado direito da
máquina.
O filtro é descartável, ou seja, não pode ser limpo
e tem que ser trocado.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.
V1091318
Pré-filtro de combustível
Revisão e manutenção
Sistema de combustível 273
Drenagem
Drene o filtro todos os dias. Também se deve
drenar o filtro quando se efectua a drenagem do
separador de água após o aviso de água no
combustível, ver pág 271.
1 Esvazie a água e demais sujidade do copo
rodando a torneira do fundo do filtro. Recolha a
água num recipiente.
2 Feche a torneira novamente quando escorrer
apenas combustível puro e límpido.
Desmontagem e limpeza
1 Retire a tampa do filtro rodando o punho em T
no sentido anti-horário.
2 Retire cuidadosamente o elemento do filtro com
um movimento rotativo.
3 Limpe o copo com água e sabão e um trapo
limpo e macio ou uma escova. Não use
solventes ou produtos de limpeza abrasivos.
4 Enxugue e seque o copo cuidadosamente.
Montagem
1 Instale o elemento de filtro novo e pressione-o
até o fundo.
2 Encha com gasóleo limpo até ao topo.
3 Substitua a junta da tampa e a junta tórica do
punho em T se for necessário. Unte a junta e a
junta tórica com gasóleo.
4 Prenda a tampa do filtro com o punho em T.
Revisão e manutenção
274 Filtro de ar do motor
Filtro de ar do motor
O desgaste do motor depende em grande parte da
pureza do ar de admissão. O purificador de ar
impede a entrada de poeira e outras impurezas no
motor. Portanto, é de suma importância que o
purificador de ar seja verificado regularmente e que
sua manutenção seja correcta.
V1091321
Revisão e manutenção
276 Filtro de ar do motor
Purificador de ar em banho de óleo,
verificação
Verifique o óleo do depósito cada 50 horas, ou com
maior frequência se for necessário.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Espere cinco minutos para deixar o óleo
escorrer para o depósito de óleo.
3 Desaperte e retire o depósito de óleo com o
elemento inferior do filtro.
4 Verifique a qualidade do óleo. Se o óleo tiver
lama e estiver muito viscoso, mude o óleo, ver
pág. 276.
5 Controle a face inferior do elemento. Se tiver
sedimentos de lama, mude o óleo, ver pág.
276, limpe o depósito e o elemento inferior, ver
pág. 277.
6 Monte novamente o depósito de óleo.
AVISO
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente.
Veja a página 240.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Espere cinco minutos para deixar o óleo
escorrer para o depósito de óleo.
3 Desaperte e retire o depósito de óleo com o
elemento inferior do filtro.
V1090781
V1090782
1 Elemento do filtro
2 Depósito de óleo
CUIDADO
Risco de emanações tóxicas.
Gasolina e outros solventes e respectivos vapores
podem ser prejudiciais para a pele, olhos e sistema
respiratório.
Use apenas combustível diesel quando limpar os
elementos filtrantes e use equipamento de
protecção individual apropriado.
ATENÇÃO
Risco de ferimentos graves.
Ar comprimido, jactos de água ou vapor podem
danificar a pele desprotegida e os olhos.
Ponha sempre equipamento de protecção pessoal,
tal como luvas, óculos e roupa própria quando usar
ar comprimido, jactos de água ou vapor.
AVISO
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente.
Ver pág. 240.
2
3
4
V1088852
V1066010
V1066011
AVISO
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente.
Veja a página 240.
1 Limpe o pó e a sujidade da bomba de ar
2 Desmonte o bujão de enchimento com a vareta
de nível.
3 Desmonte o bujão de drenagem
4 Drene o óleo
5 Monte o novo bujão de drenagem com uma
anilha de cobre nova.
6 Abasteça óleo. Sugestão: Use uma seringa de
injecção para obter a quantidade de óleo certa.
V1095030
7 Monte o novo bujão de enchimento com uma
anilha de cobre nova.
2 1 8 Verifique o nível do óleo.
1 Abastecimento
2 Drenagem
Revisão e manutenção
Sistema de pós-tratamento dos gases de escape 281
Filtro de partículas diesel, limpar
Aplica-se apenas às máquinas com motores
D13H (Tier 4i/Stage lllB).
O filtro de partículas diesel deve ser limpo a cada
4500 horas.
A limpeza do filtro é feita utilizando um sistema de
permuta.
Todos os trabalhos no filtro de partículas diesel têm
de ser realizados por um profissional qualificado.
Sistema de refrigeração
Refrigerante
O sistema de arrefecimento está cheio de
refrigerante Volvo VCS, que satisfaz os requisitos
mais exigentes de protecção contra congelamento,
corrosão e cavitação. Para evitar danos ao motor,
é muito importante que seja usado refrigerante
Volvo VCS para acrescentar ou mudar o
refrigerante.
O refrigerante Volvo VCS é amarelo e uma etiqueta
adesiva junto do local de abastecimento avisa de
que o sistema está abastecido com este
refrigerante (veja a fig.).
AVISO
O líquido de refrigeração Volvo VCS nunca deve
ser misturado com qualquer outro líquido de
refrigeração ou protector de corrosão, de modo a
evitar danos no motor.
Se usar refrigerante Volvo VCS e água pura (veja
a página 337), a tabela abaixo mostra a
quantidade aproximada de refrigerante
concentrado necessária para proteger contra o
congelamento. O teor de refrigerante Volvo VCS
nunca deve ser inferior a 40 % do volume total de
mistura.
Se houver dúvidas sobre a qualidade da água,
deve usar-se refrigerante Volvo VCS pronto a usar,
que contém 40% de refrigerante concentrado.
Ponto de congelamento do
refrigerante, verificar
Verifique a resistência ao congelamento do
refrigerante cada 2000 horas ou pelo menos uma
vez por ano.
ATENÇÃO
Risco de escaldamento ou de queimaduras graves
em pele desprotegida.
O líquido refrigerante submetido a alta pressão
pode libertar-se do depósito de expansão e causar
queimaduras graves. Antes de remover a tampa de
pressão do depósito de expansão:
Desligue o motor.
Deixe que o motor arrefeça.
Rode a tampa de pressão lentamente para
libertar a pressão que possa haver.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja
a página 239.
2 Abra o capot.
3 Depois de o motor arrefecer, abra o tampão do
depósito de expansão, com cuidado para não
jorrar refrigerante.
Revisão e manutenção
284 Sistema de refrigeração
4 Verifique a concentração do refrigerante com
um glicómetro.
NOTA:
Pode ser necessário drenar algum refrigerante
para alterar a concentração, ver pág. 284.
NOTA:
Ver qualidade e tratamento do refrigerante, pág.
282.
5 Depois da verificação, feche o capot.
Refrigerante, mudança
ATENÇÃO
Risco de escaldões e queimaduras ao abrir o
tampão do depósito de expansão (tampão do
radiador) devido a pressão elevada no sistema de
arrefecimento.
CUIDADO
Mude o refrigerante a cada 6000 horas ou pelo
menos de quatro em quatro anos. Se o refrigerante
não for mudado, o sistema de arrefecimento ficará
entupido, havendo o risco de danos no motor.
CUIDADO
O líquido refrigerante VCS da Volvo não deve ser
misturado com outros líquidos refrigerantes ou de
protecção anticorrosiva, porque pode danificar o
motor.
Drenagem
1 Retire o tampão do reservatório de expansão.
2 Existem pontos de drenagem do líquido
refrigerante e do óleo do motor no lado direito,
por trás da roda.
3 Desenrosque a tampa de protecção do dreno do
refrigerante, ligue a mangueira de drenagem e
recolha num recipiente adequado. Tire a
mangueira e coloque a tampa de protecção.
Volume do sistema de refrigeração aquando da
mudança: aprox. 46 litros.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
Drenagem
segura para o meio ambiente. Ver página 240.
Revisão e manutenção
Sistema de refrigeração 285
Abastecimento
AVISO
Para evitar danos ao motor e ao sistema de
arrefecimento, nunca misture refrigerantes ou anti-
corrosivos de marcas diferentes.
Veja a página 282.
O abastecimento de refrigerante é feito pelo
reservatório de expansão.
1 O motor deverá estar desligado e o controlo de
aquecimento deverá estar na posição de
quente.
2 Encha de refrigerante até à marca de máximo
do reservatório de expansão.
NOTA:
O sistema funciona com sobre-pressão. Certifique-
se de que os vedantes da tampa estão em estado
impecável e aperte bem a tampa.
ATENÇÃO
Risco de queimaduras!
3 Arranque o motor, deixe-o funcionar até que
esteja quente e ateste até que o sistema de
refrigeração fique totalmente cheio e purgado de
ar.
4 O nível deve ser conferido depois de o motor ter
arrefecido novamente.
NOTA:
É possível também encher o sistema através da
união de drenagem.
AVISO
Nunca encher o sistema de arrefecimento
enquanto o motor estiver quente. Isto pode
provocar a ruptura do bloco de motor e da cabeça
de motor.
Da não substituição do líquido de refrigeração pode
resultar na obstrução do sistema de arrefecimento
e consequente avaria do motor
Radiador, limpeza
Para assegurar a boa refrigeração do motor, o
radiador deverá ser limpo de vez em quando. Em
Revisão e manutenção
286 Sistema de refrigeração
ambiente particularmente poeirento, deve-se fazer
a verificação do radiador diariamente.
AVISO
Para limpar o radiador, o motor deve sempre estar
desligado.
NOTA:
A favo do radiador pode ser danificado se não for
manuseado com cuidado.
1 Levante a carcaça do radiador
2 Desdobre o refrigerador de óleo hidráulico e o
V1094429 condensador.
Refrigerador de óleo hidráulico 3 Abra a tomada de ar, dos lados direito e
esquerdo.
4 Sopre o radiador com ar comprimido pelas
aberturas de tomada de ar dos lados direito e
esquerdo.
5 Sopre também o refrigerador de óleo hidráulico
e o condensador.
6 Dobre o refrigerador de óleo hidráulico e o
condensador, limpe a carcaça do radiador.
7 Após a limpeza, feche a carcaça do radiador.
8 Verifique e limpe a carcaça do radiador por fora.
Sistema eléctrico
Verifique as luzes de marcha e as luzes de controlo
diariamente.
Baterias
As duas baterias de 12V proporcionam uma tensão
do sistema de 24V.
V1091325
ATENÇÃO
O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico, um
corrosivo. Lave imediatamente todo o electrólito
que tenha atingido a sua pele. Lave a zona atingida
com sabão e muita água. Se o electrólito tiver
atingido os seus olhos ou outras partes sensíveis
do corpo, lave em muita água e peça
imediatamente assistência médica.
Verifique o nível do electrólito a cada 250 horas (ou
com mais frequência, se a temperatura ambiente
for superior a +15 °C)
1 Abra as tampas, desaperte o suporte das
baterias puxe a bateria direita até poder abrir o
tampão direito que fica mais adentro e testar o
ácido da bateria. O ácido deve estar 10 mm (0.4
in) acima das placas da bateria. Se for
necessário, ateste com água destilada.
2 Os terminais de cabo e os bornes devem estar
bem limpos e untados com, p. ex., vaselina para
protecção contra a corrosão.
3 Empurre a bateria para o seu lugar e aperte o
suporte das baterias.
Veja também pág. 250.
Baterias, carga
ATENÇÃO
Tire sempre os tampões das células para efectuar
carga rápida das baterias. Na carga forma-se uma
mistura explosiva de oxigénio e hidrogénio. Um
curto-circuito, chama ou faísca perto da bateria
pode provocar uma violenta explosão. Desligue
sempre a corrente do carregador antes de desligar
os cabos de carga. O local tem que ser bem
ventilado, principalmente se a bateria for carregada
num ambiente confinado.
O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico, um
corrosivo. Lave imediatamente todo o electrólito
que tenha atingido a sua pele. Use sabão e muita
água. Se o electrólito tiver atingido os seus olhos
ou outras partes sensíveis do corpo, lave em muita
água e peça imediatamente assistência médica.
Revisão e manutenção
Sistema eléctrico 289
Soldadura
Devem ser tomadas as medidas seguintes antes de
efectuar soldadura eléctrica na máquina ou em
implemento montado na máquina:
1 Desligue a tensão com interruptor de corte geral
da bateria.
2 Desligue as baterias, tanto o pólo positivo
quanto o negativo.
3 Desligue as unidades electrónicas. Para mais
informação, consulte uma oficina autorizada da
Volvo.
4 Ligue a terra da máquina de soldar o mais perto
possível do local a soldar e certifique-se de que
a corrente não passa por uma chumaceira.
Veja também a página 243.
Correia, verificação
Controle o estado das correias de transmissão a
intervalos regulares.
ATENÇÃO
O motor tem que estar parado ao verificar a tensão
de correias - peças em rotação podem causar
acidentes pessoais.
V1091327 A instalação do alternador é sensível às conexões
erradas, portanto, as seguintes instruções devem
ser seguidas:
Desacoplamento da bateria
Desligue a tensão com interruptor de corte geral
da bateria.
Não desacople as ligações da bateria e do
alternador quando o motor estiver funcionando,
sob risco de causar avarias no alternador.
Solte e isole os cabos da bateria antes que
qualquer trabalho seja efectuado no alternador.
Acoplamento da bateria
Desligue a tensão com interruptor de corte geral
da bateria.
Os pólos da bateria não devem nunca ser
confundidos. No respectivo pólo está impresso
um sinal + ou um sinal –. O acoplamento com
polaridade errada, destrói imediatamente o
rectificador do alternador.
Revisão e manutenção
290 Sistema eléctrico
Alternador com filtro de ar
(Equipamento opcional)
Troque o filtro a cada 2000 horas.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.
V1091328
Faróis, afinação
A afinação dos faróis é muito importante para evitar
encandeamento. Os faróis são do tipo assimétrico
e, por isso, a afinação deve ser feita com muito
cuidado.
Posicione a máquina, descarregada, sobre uma
base plana e perpendicular a uma parede ou
semelhante.
Afine a linha limite claro-escuro (H) dos médios à
distância (L) dos faróis. Verifique a distância (Y)
entre os focos luminosos dos máximos. A distância
deve ser igual à distância entre os faróis da
máquina.
Medidas para afinação
L150G/L180G
L = 5000 mm
H = 0,875 multiplicado por (1430 mm +R)
Y = 2170 mm
X = 1525 mm
Revisão e manutenção
Sistema eléctrico 291
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das
rodas dianteiras
L220G
L = 5000 mm
H = 0,875 multiplicado por (1430 mm +R)
Y = 2430 mm
X = 1420 mm
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das
rodas dianteiras
L250G
L = 5000 mm
H = 0,875 multiplicado por (1430 mm +R)
Y = 2440 mm
X = 1420 mm
R = Distância do piso/solo ao centro do cubo das
rodas dianteiras
Relés e fusíveis
Os relés e fusíveis estão localizados na caixa de
distribuição eléctrica localizada atrás do banco do
operador, que é acessível abrindo a tampa da
caixa. Uma etiqueta adesiva no interior da porta
indica quais os dispositivos consumidores de
energia relacionados com cada relé e fusível.
Nunca instale um fusível de amperagem maior que
a indicada na etiqueta adesiva (risco de danificação
ou incêndio da placa de circuitos).
Se ocorrer falha de um relé, poderá ser
temporariamente providenciada substituindo o relé
avariado por outro que tenha uma função menos
importante.
Lâmpadas, substituição
Substituição de lâmpada, HID
A troca da lâmpada ou outras intervenções na
iluminação de trabalho devem ser executadas
numa oficina autorizada da Volvo.
Revisão e manutenção
292 Sistema eléctrico
CUIDADO
A lâmpada contém mercúrio. Quando substituída,
deve ser eliminada de acordo com os regulamentos
locais aplicáveis a resíduos perigosos.
Iluminação de trabalho no tejadilho, HID
Se a máquina estiver equipada com iluminação
adicional de trabalho, com uma lâmpada de tipo
HID (lâmpada de descarga de gás de alta
intensidade), devem ser tomadas as precauções
seguintes:
ATENÇÃO
A lâmpada armazena energia depois de ser
desligada. Não toque na lâmpada antes de ela
estar desligada pelo menos durante cinco minutos.
Revisão e manutenção
Transmissão 293
Transmissão
Óleo da transmissão, verificação do
nível
Verifique o nível de óleo com o motor quente cada
500 horas ou sempre que apareça a mensagem no
mostrador, ver pág. 70.
Na verificação, a máquina deverá estar em
superfície plana, com o selector de marcha para a
posição neutra e o travão de estacionamento
aplicado.
Pode ser verificado antes de arrancar com o motor
(óleo frio). O nível deve estar entre as marcas High
e Low da parte superior do visor.
Ao verificar o óleo com o motor a funcionar e com
a máquina à temperatura operacional, o nível deve
ficar entre as marcas High e Low da parte inferior
do visor.
V1091331
ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
O óleo é drenado pelo bujão de drenagem.
V1091332
Revisão e manutenção
296 Eixos
Eixos
Eixos, mudança de óleo
Applies to models: L150G, L180G
L150G/L180G
Mude o óleo pela primeira vez às 1000 horas e
depois a intervalos de 2000 horas.
Mude o óleo e substitua o filtro a cada 4000 horas,
se a máquina possuir arrefecimento por óleo do
eixo.
Mudança do filtro no caso de arrefecimento por
Eixo dianteiro óleo do eixo, ver página 299.
A Verificação de nível e
abastecimento
B Drenagem ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
Drenagem
Drene o óleo do eixo (B), do cubo (C) e da ponte do
eixo traseiro (E).
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver página 240.
Eixo traseiro
A Verificação de nível e
abastecimento
B Drenagem
Abastecimento
Encha com óleo até à borda do bujão de nível.
Revisão e manutenção
Eixos 297
Deixe a máquina funcionar durante alguns minutos
depois de abastecer e verifique novamente o nível,
pode haver necessidade de atestar um pouco mais.
Eixos, capacidades
D Capacidade de óleo do eixo dianteiro aquando da
mudança, 46 litros (inclusive par cónico e cubos).
Capacidade de óleo do eixo traseiro aquando da
mudança, 60 litros (inclusive par cónico e cubos).
Qualidade do óleo, veja a página 332.
E V1095472
L220G/L250G
Mude o óleo pela primeira vez às 1000 horas e
depois a intervalos de 2000 horas.
Mude o óleo e substitua o filtro a cada 4000 horas,
se a máquina possuir arrefecimento por óleo do
eixo.
Mudança do filtro no caso de arrefecimento por
Eixo dianteiro óleo do eixo, ver página 299.
A Ponto de verificação do nível e de
enchimento
B Ponto de drenagem
Revisão e manutenção
298 Eixos
ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
Drenagem
Drene o óleo de cada eixo, dos cubos e da ponte
do eixo traseiro.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver página 240.
Eixo traseiro
A Ponto de verificação do nível e de
enchimento
B Ponto de drenagem, redução do cubo
Abastecimento
Encha com óleo até à borda do bujão de nível.
Após a mudança de óleo da ponte do eixo traseiro
deve ser abastecida antes de a máquina entrar em
serviço.
Eixo traseiro
C Ponto de drenagem, eixo traseiro
D Ponto de drenagem, ponte do eixo
traseiro (1)
E Ponto de drenagem, ponte do eixo
traseiro (2)
F Ponto de verificação do nível e de
enchimento, ponte do eixo traseiro
(aprox. 3 litros)
Eixos, capacidades
Volume de óleo do eixo dianteiro aquando da
mudança, 81 litros (inclusive par cónico e cubos)
Revisão e manutenção
Eixos 299
Volume de óleo do eixo traseiro aquando da
mudança, 80 litros (inclusive par cónico e cubos) +
ponte do eixo traseiro (aprox. 3 litros)
Qualidade do óleo, veja a página 332.
V1091342
Eixo traseiro
Troque o filtro a cada 2000 horas.
O filtro de respiro do eixo traseiro fica adentro da
tampa do motor, do lado direito da máquina.
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver pág. 240.
V1093891
V1091340
V1091341
Sistema de travões
O sistema de travões é totalmente hidráulico, e tem
depósito comum com o sistema hidráulico de
operação e com o sistema de direcção.
Verificação e troca de óleo, ver pág. 314 e 315.
Antes de abrir, descarregue o sistema de travões.
Para isso, desligue o motor e pise o pedal dos
travões repetidas vezes e a fundo (30–40 vezes).
ATENÇÃO
No sistema de travões é mantida pressão
acumulada, mesmo que o motor seja desligado. Se
o sistema for aberto, antes de libertar primeiro a
pressão, o óleo sob alta pressão será projectado
para fora.
Acumuladores descartados não podem ser
deitados fora. Devem ir para uma oficina para
serem "perfurados".
Existe risco de explosão se um acumulador for
aquecido.
Travões, verificação
Verifique o desgaste dos discos dos travões cada
1000 horas.
1 Arranque o motor para carregar a pressão dos
travões.
2 Desligue o motor e active os travões.
NOTA:
Os travões devem estar activados durante todo o
teste de desgaste.
ATENÇÃO
O teste dos travões só pode ser realizado num local
onde não exista risco de acidentes.
1 Coloque a máquina numa superfície plana.
2 Aplique o travão de estacionamento com o
comutador e rode a manopla APS para a
posição de serviço.
3 A máquina deverá ficar parada, com a 3ª.
engatada e com aceleração total.
Revisão e manutenção
Sistema de ar comprimido 303
Sistema de ar comprimido
Sistema de ar comprimido,
substituição do cartucho do secador
Substitua o cartucho do secador de ar cada 2000
horas.
O filtro secador fica no lado direito da máquina,
atrás da cabina.
V1095951
1 Cartucho do secador
V1092097
Roda
Pneus, verificação da pressão
ATENÇÃO
Um pneu pode explodir durante o enchimento,
causando acidentes. Use um bico que se prende
por si mesmo com uma mangueira com
comprimento suficiente para que você esteja fora
da zona de perigo durante o enchimento.
De modo geral, encha os pneus à pressão
recomendada, veja a página361. Condições
especiais do terreno podem exigir um reajuste da
pressão. Siga as instruções do fornecedor de
pneus e não exceda a pressão máxima de
enchimento.
A máquina pode ser fornecida de fábrica com
excesso de pressão nos pneus. Verifique e acerte
sempre a pressão dos pneus pela recomendação
antes de a máquina entrar em serviço pela primeira
vez.
ATENÇÃO
A reparação ou soldadura numa jante com pneu
montado e cheio pode fazer estalar a jante ou
explodir o pneu. A reparação de pneus e jantes só
deve ser executada por pessoas especialmente
instruídas para o efeito.
As instruções abaixo são válidas para o
enchimento adicional de pneus já cheios. Se o
pneu tiver esvaziado totalmente, chame um técnico
especializado.
- Ao encher com ar comprimido, o pneu deve estar
frio e a máquina deve estar descarregada.
- Afaste terceiros da zona de risco (em frente à
jante).
- Permaneça de lado, junto ao rasto do pneu. Um
pneu montado num aro segmentado pode
explodir podendo causar ferimentos e até mortes.
- Use uma mangueira de comprimento suficiente
(com bico auto fixante), para permitir que possa
ficar fora da zona de perigo.
- Os pneus de rodas em armazém
(sobresselentes) devem ser armazenados
Revisão e manutenção
Roda 305
deitados, e apenas com o ar suficiente para
prender os segmentos do aro.
- Não deve ser enchido um pneu que tenha sido
usado na máquina com uma pressão inferior a
80% da mais baixa pressão recomendada na
especificação ou que denote indícios de
danificação do pneu ou da jante.
Cabina
NOTA:
A cabina não deve ser limpa com água corrente ou
outro líquido sob pressão.
V1095260
1 Parafuso
2 Tampa
Revisão e manutenção
Sistema limpa pára-brisas 309
V1091344
Ar condicionado
Confie a verificação anual do ar condicionado a
uma oficina autorizada da Volvo. Veja as regras
para manuseio de agente frigorífero na pág. 250.
Correia, verificação
Controle o estado das correias de transmissão a
intervalos regulares.
ATENÇÃO
O motor tem que estar parado ao verificar a tensão
de correias - peças em rotação podem causar
acidentes pessoais.
V1091327 Para evitar fugas e assegurar a lubrificação dos
vedantes do compressor, o sistema deve funcionar
pelo menos cinco minutos uma vez por mês.
Em temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F), a unidade
deve funcionar em local fechado, uma vez que a
corrente eléctrica para alimentação do compressor
é cortada pelo termostato quando a temperatura
passar abaixo de +1 °C (34 °F) no evaporador.
NOTA:
A exaustão dos gases de escape deve ser feita de
forma apropriada.
Condensador, limpeza
NOTA:
Não pode ser utilizada lavagem com agulheta de
alta pressão.
Limpe o condensador regularmente do modo
seguinte:
1 Levante a carcaça do radiador
2 Desdobre o refrigerador de óleo hidráulico e o
condensador.
3 Sopre o condensador por baixo com ar
comprimido.
Condensador 4 Feche a carcaça do radiador.
Revisão e manutenção
Ar condicionado 311
CUIDADO
Se a pressão no sistema subir demasiado devido a
um condensador entupido, o ar condicionado é
desligado. O condensador tem de ser limpo
primeiro, antes de reiniciar o sistema com o
interruptor.
Revisão e manutenção
312 Dentes do balde
Dentes do balde
ATENÇÃO
Risco de ferimentos causados por estilhaços.
Ao golpear objectos de metal com um martelo,
voam estilhaços de metal que podem causar
ferimentos graves nos olhos e em outras partes do
corpo.
Use sempre equipamentos de protecção pessoal e
de protecção dos olhos, quando substituir os
dentes do balde.
Remoção de dentes
1 Baixe o balde para o chão e incline-a um pouco
para cima.
2 Limpe a abertura do dispositivo de travamento
do adaptador do dente.
3 Extraia à o dispositivo de travamento com um
martelo e a ferramenta especial ou outro mandril
adequado.
4 Retire o dente.
Montagem de dentes
1 Limpe a parte dianteira do adaptador do dente
e orifício do dispositivo de travamento.
2 Instale o dente de forma que os pinos de guia
encaixem nas reentrâncias do adaptador.
3 Substitua o suporte de travamento (B) por um
novo.
Dispositivo de travamento
A Cavilha de aço
B Suporte de travamento
Revisão e manutenção
Dentes do balde 313
4 Posicione o dispositivo de travamento com a
aresta requebrada para baixo e o suporte de
travamento a apontar para a frente.
5 Meta o dispositivo de travamento, batendo com
um martelo, até que fique alinhado com a parte
superior do adaptador de dentes.
6 Meta ainda mais o dispositivo de travamento,
batendo com um martelo e a ferramenta
especial ou outro mandril adequado, até que a
O dispositivo de travamento deve estar parte superior fique mesmo acima do traço de
imediatamente abaixo do traço de
marcação no orifício.
marcação.
Substitua a cavilha de aço quando substituir o
adaptador.
Revisão e manutenção
314 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico
O mesmo depósito de óleo hidráulico é utilizado
pelo sistemas hidráulico, de travão e de direcção.
As intervenções no sistema exigem alto grau de
limpeza. Mesmo partículas minúsculas podem
causar danos ou entupir o sistema. Limpe e seque
bem as áreas em questão antes de fazer qualquer
intervenção no sistema.
As válvulas limitadoras de pressão do sistema
hidráulico são afinadas na fábrica para a pressão
correcta. A garantia deixa de ser válida se válvulas
forem afinadas ou modificadas por outras pessoas
que não sejam pessoal de serviço de uma oficina
autorizada da Volvo.
NOTA:
Não utilize o sistema hidráulico a plena velocidade
enquanto o óleo hidráulico não tiver aquecido. O
filtro do óleo hidráulico não filtra completamente o
óleo quando a temperatura deste está abaixo dos
15 ºC com caudal elevado. Isto pode fazer com que
óleo não filtrado seja bombeado para o sistema,
podendo provocar ruído e/ou avarias na máquina.
Óleo hidráulico
NOTA:
Se a máquina utilizar óleo hidráulico biodegradável,
tem de ser utilizado o mesmo tipo de óleo para
reabastecer e aquando da muda do óleo hidráulico.
Não podem ser misturados diferentes tipos de
óleos hidráulicos biodegradáveis. O óleo mineral
não pode ser utilizado junto com óleo hidráulico
biodegradável. Quando mudar de óleo mineral para
óleo hidráulico biodegradável, entre em contacto
com uma oficina autorizada da Volvo.
Revisão e manutenção
Sistema hidráulico 315
Nível de óleo hidráulico, verificação
Verifique o nível de óleo a cada 500 horas. O nível
deve ficar entre as marcas de máx. e mín. do visor
(no lado esquerdo da máquina).
NOTA:
A verificação do nível de óleo deverá ser efectuada
quando os braços de levantamento estiverem na
posição mais baixa e o implemento estiver plano.
O abastecimento é feito pela parte de cima do
Nível de óleo, óleo hidráulico depósito de óleo hidráulico
ATENÇÃO
Mude o óleo com cuidado. Óleo quente pode
causar graves queimaduras se atingir pele
desprotegida.
Capacidade de óleo no depósito de óleo hidráulico
aquando da mudança
L150G/L180G: aprox. 150 litros
L220G/L250G: aprox. 215 litros
Qualidade do óleo, veja a página 337.
Revisão e manutenção
316 Sistema hidráulico
Drenagem
NOTA:
Utilize a mesma mangueira usada para drenar o
óleo do motor (guardada na caixa de ferramentas).
Substitua temporariamente a mangueira de
borracha por uma com diâmetro interior de 3/4",
com um comprimento mínimo de 3,5 m para chegar
ao recipiente de drenagem.
1 Opere a máquina até que o óleo no sistema
hidráulico atinja a temperatura normal de
Drenagem, óleo hidráulico
operação.
2 Posicione a máquina em local plano com o balde
(implemento) apoiado no solo.
3 Desligue o motor e despressurize o sistema de
travões carregando repetidas vezes no pedal
dos travões.
4 Desenrosque a tampa de protecção para a
drenagem.
5 Coloque a ponta da mangueira num recipiente
adequado e aparafuse a outra ponta ao dreno.
Sistema hidráulico, drenagem da borra
(lama)
Drene a borra (lama) e a água de condensação do
depósito de óleo hidráulico pelo ponto de drenagem
a cada 1000 horas.
Abastecimento
1 Encha de óleo até ao nível correcto.
2 Ligue o motor e coloque os cilindros de
levantamento e de inclinação nas suas posições
extremas.
3 Se necessário, ateste de óleo.
Verifique se não há fugas.
Abastecimento
Processe os filtros, óleos e líquidos de forma
segura para o meio ambiente. Ver página 240.
Filtro de respiro
Revisão e manutenção
Sistema hidráulico 317
ATENÇÃO
Alivie a pressão no sistema hidráulico e desligue a
corrente com o interruptor de corte geral da bateria
antes de começar qualquer trabalho.
Os acumuladores do sistema de travão, da
suspensão do braço de carga e do sistema servo
são descarregados como se descreve abaixo:
Sist. travões
1 Desligue o motor.
2 Pise o pedal de travão diversas vezes (30–40
vezes).
Suspensão do braço de carga (BSS)
Se for necessário aliviar a pressão de
acumuladores da suspensão do braço de carga,
entre em contacto com uma oficina autorizada da
Volvo.
Sistema servo
1 Desligue o motor.
2 Fechadura da ignição na posição 1.
3 Leve as alavancas de comando para a frente e
para trás várias vezes.
ATENÇÃO
Os acumuladores descartados contêm gás
altamente comprimido e podem explodir. Entregue
acumuladores descartados a uma oficina
autorizada da Volvo.
Revisão e manutenção
318 Lubrificação
Lubrificação
Chumaceiras, lubrificação
A durabilidade das buchas e pinos pode ser
aumentada substancialmente se a máquina for
lubrificada regularmente e de maneira correcta.
A lubrificação das chumaceiras tem dois objectivos
principais:
- Aplicar massa à chumaceira para que seja
diminuido o atrito entre o pino e a bucha.
- Substitua massa velha que pode conter
impurezas. O depósito de massa abaixo do
retentor externo recolhe impurezas e impede que
as mesmas e água penetrem na chumaceira.
Limpe os copos de lubrificação e a bomba de
massa, para que sujidade e areia não sejam
introduzidas através delas.
Lubrifique a chumaceira até que saia massa pelo
anel de vedação exterior. Ver massa
recomendada, pág. 332.
Para lubrificar uma chumaceira no quadro de
levantamento é preciso bombear 10–15 vezes com
uma pistola manual corrente.
V1093908
1 5
Teste do sistema
Para verificar o funcionamento do sistema de
lubrificação, ou para obter lubrificação adicional, p.
ex. depois de uma lavagem, pode ser efectuado um
teste do sistema. O botão para iniciar um teste do
sistema encontra-se na parte da frente da bomba.
Um ciclo de teste só poderá ser efectuado se a
bomba se encontrar entre dois ciclos de
lubrificação normais (não durante a execução de
um ciclo de lubrificação).
Teste de ciclo de lubrificação simples
A bomba executa somente um ciclo de
Botão de teste lubrificaçãoatravés de uma linha principal. Pode ser
Revisão e manutenção
322 Lubrificação
utilizado depois de uma lavagem, para obter uma
lubrificação adicional,
1 Gire a chave de ignição para a posição 1
(posição de operação).
2 Pressione o botão do teste durante 2–6
segundos.
3 O ciclo de lubrificação começa
4 O ciclo de teste termina automaticamente.
Se o ciclo de teste tiver sido utilizado para obter
uma lubrificação adicional depois da lavagem, o
botão de teste deve ser premido mais uma vez para
lubrificar a outra linha principal.
Teste contínuo do ciclo de lubrificação
A bomba efectua um número ilimitado de ciclos de
lubrificação, ou seja, bombeia continuamente
lubrificante, alternando entre ambas as linhas
principais. Utilizado para purgar o sistema.
1 Gire a chave de ignição para a posição 1
(posição de operação).
2 Pressione o botão do teste durante mais que 6
s.
3 O ciclo de lubrificação começa
4 Termine o ciclo de teste rodando a chave de
ignição para 0..
O ciclo de teste não termina automaticamente.
Limpeza
Normalmente, não entra água no sistema.
Entretanto, o risco aumenta quando se utiliza jacto
de água de alta pressão. Neste caso, a unidade da
bomba tem que ser protegida, dado que a água que
entrar no sistema não desaparece por si só, e pode
causar interferências no funcionamento. Depois da
lavagem com jacto de água de alta pressão deve
ser efectuado um Teste contínuo do ciclo de
lubrificação (ver pág. 321) para obter lubrificação
adicional.
Revisão e manutenção
324 Mapa de manutenção e lubrificação
Mapa de manutenção e
lubrificação
Chave de símbolo
Os seguintes símbolos são utilizados no gráfico de
lubrificação e manutenção.
Motor Lubrificação
Eixos Filtro de ar
Ar condicionado Purga
500h
250h
50h
10h
9
12 3
6 2
2
5
4 2
10
3
1
8 8
6 4
10h
50h
250h
500h
CADA 50 HORAS
Depois de executar o serviço diário
2 264 Verifique o nível de óleo do motor (e quando necessário, quando for
apresentada uma mensagem no ecrã)
304 Verifique os pneus (pressão e danos) (a)
3 318 Lubrifique o braço de carga (b)
318 Lubrifique as cavilhas inferiores do balde na lança
275 Verifique o funcionamento do purificador de ar em banho de óleo
(equipamento opcional)
21 6000h
4000h
2000h
21
1000h
16
22 24
18 18
23
15
25
27
17
1000h
30 2000h
F R
4000h
6000h
V1095048
29 28 29 30
Revisão e manutenção
330 Mapa de manutenção e lubrificação
Pos Página Medidas
CADA 1000 HORAS
Após a realização do serviço diário e do serviço das 50 horas, das 250
horas e das 500 horas
17 315 Drene a borra (lama) e a água de condensação do sistema hidráulico
21 274 Substitua o filtro primário do purificador de ar (quando necessário e
quando a mensagem for apresentada no mostrador)
16 306 Substitua o filtro de ventilação da cabina (pré-filtro) (a)
28 318 Lubrifique a chumaceira inferior da articulação do chassis
15 318 Lubrifique as dobradiças da porta da cabina (b)
30 301 Verificação do travão de serviço
30 301 Controlar o travão de estacionamento
30 301 Verifique o desgaste dos discos dos travões
29 296 Mude o óleo dos eixos dianteiro e traseiro (L220G incl. ponto do eixo
traseiro) pela primeira vez(c)
Especificações
Lubrificantes recomendados
Se tiver dúvidas sobre óleos, lubrificantes ou temperaturas ambientes extremas, peça
informações ao seu concessionário.
NOTA:
Tenha presente o tipo de motor com que a máquina
está equipada e siga as instruções que se aplicam
a esse motor.
Motor D13H (Tier 4i/Stage lllB)
NOTA:
É muito importante que as instruções relativas à
qualidade ("grade") do óleo sejam observadas,
caso contrário sedimentos do óleo podem entupir o
filtro de partículas diesel.
V1095849
ACEA–E9
API:CJ-4
Siga os intervalos de
mudança
recomendados, em
função da classe do
óleos do teor de enxofre
do combustível.
Bomba de Óleo para
ar compressores Volvo
Motor (VOE17207687)
D13H (Tier
4i/Stage
lllB)
2)
2) 3)
2)
V1092809
ACEA–E9
API:CJ-4
ou:
Siga os intervalos de
mudança
recomendados, em
função da classe do
óleos do teor de enxofre
do combustível.
Especificações
Lubrificantes recomendados 335
1) Óleos aprovados pela norma VDS-4. Os óleos não aprovados pela norma VDS-4
podem ser usados até +30o C.
2) Apenas óleos aprovados pelas normas VDS-2, VDS-3 e VDS-4.
3) Os óleos aprovados pelas normas VDS-3 e VDS-4 com viscosidade 5W/30 podem ser
usados até +30o C.
V1095848
V1095847
Especificações
336 Lubrificantes recomendados
SISTEMA Volvo Super Hydraulic
HIDRÁULI Oil
CO Como alternativa,
também existe o V46/AV46
concessionário local
Volvo.
SISTEMA Refrigerante Volvo VCS
DE Ver página 337 para
REFRIGE mais informações.
RAÇÃO
Especificações
Lubrificantes recomendados 337
Óleo de motor
NOTA:
Tenha presente o tipo de motor com que a máquina está equipada e siga as instruções
que se aplicam a esse motor.
NOTA:
É muito importante que as instruções relativas à qualidade ("grade") do óleo sejam
observadas, caso contrário sedimentos do óleo podem entupir o filtro de partículas diesel
(DPF).
MOTOR D13H (Tier 4i/Stage lllB)
Teor de enxofre do combustível, em ppm
Qualidade do óleo < 15 ppm
Intervalos de mudança de óleo
Óleo de motor Volvo Ultra
500 horas
Diesel Engine Oil VDS-4
ACEA: E9
250 horas
API: CJ–4
MOTOR D13F
Siga os intervalos de mudança recomendados, em função da classe do óleos do teor de
enxofre do combustível.
O refrigerante concentrado não deve ser misturado com água muito calcária (água dura),
com muitos sais ou metais.
Descrição Valor
Quantidade total de partículas sólidas < 340 ppm
Dureza total < 9,5° dH
Cloretos < 40 ppm
Sulfatos < 100 ppm
valor pH 5,5-9
Silício < 20 mg SiO2/litro
Ferro < 0,10 mg Fe/litro
Manganésio < 0,05 mg Mn/litro
Condutividade eléctrica < 500 µS/cm
Matéria orgânica, COD-Mn < 15 mg/litro
Se houver dúvidas sobre a qualidade da água, use o refrigerante Volvo VCS pronto a
usar, que contém 40 % de refrigerante concentrado. Não misture com outros refrigerantes
prontos a usar, pois tal pode danificar o motor.
Massa
Volvo Super Grease Lithium EP2.
Ou massa lubrificante equivalente, à base de Lítio, com aditivo EP e elemento de
consistência massa NLGI classe 2.
Para máquinas com lubrificação central, os óleos recomendados são diferentes.
Especificações
Lubrificantes recomendados 339
Sistema de combustível
Combustível
Combustível recomendado para motores
certificados pela UE (motores D13H/D16H com
recirculação dos gases de escape (EGR) e pós-
tratamento dos gases de escape) a partir do
modelo do ano 2011.
Os motores diesel para o ano de modelo 2011 e
posteriores foram concebidos para funcionar
exclusivamente com combustível sem enxofre,
com um teor de enxofre máximo de 10 ppm. A
utilização de outros combustíveis contendo enxofre
reduzirá a eficiência e a durabilidade do motor,
danificará de forma permanente os sistemas de
controlo das emissões avançados, reduzirá a
economia de combustível e pode, potencialmente,
impedir que o motor funcione de todo. As garantias
do fabricante serão, provavelmente, anuladas se
for utilizado combustível incorrecto. A escolha do
combustível correcto é essencial para uma boa
economia, um bom desempenho e uma longa vida
útil do motor. Deve ser utilizado combustível à
venda no mercado que satisfaça a norma europeia
EN590 relativa ao gasóleo. Também é aceite a
utilização de combustível Mk1 em conformidade
com a norma sueca SS 155435. É importante que
o combustível não esteja contaminado com pó ou
água, pois isto pode danificar o sistema de
combustível do motor e aumentar o desgaste do
motor.
Combustível recomendado para motores
certificados pelos EUA (motores D13H/D16H com
recirculação dos gases de escape (EGR) e pós-
tratamento dos gases de escape) a partir do
modelo do ano 2011.
Os motores diesel para o ano de modelo 2011 e
posteriores foram concebidos para funcionar
exclusivamente com gasóleo com teor ultra baixo
de enxofre (Ultra Low Sulfur Diesel, ULSD),
nomeadamente, com um teor de enxofre máximo
de 15 ppm. A utilização de outros combustíveis que
não ULSD reduzirá a eficiência e a durabilidade do
motor, danificará de forma permanente os sistemas
de controlo das emissões avançados, reduzirá a
economia de combustível e pode, potencialmente,
impedir que o motor funcione de todo. As garantias
Especificações
Sistema de combustível 341
do fabricante serão, provavelmente, anuladas se
for utilizado combustível incorrecto ou inadequado.
A escolha do combustível correcto é essencial para
uma boa economia, um bom desempenho e uma
longa vida útil do motor. Deve ser utilizado ULSD
ASTM D 975 número 2D quando as condições
climáticas o permitirem. Pode ser utilizado ULSD
ASTM D 975 número 1D com clima frio. Podem ser
utilizadas misturas de combustível ULSD ASTM D
975 número 1D e número 2D para adaptação às
diversas condições climáticas. É importante que o
combustível não esteja contaminado com pó ou
água, pois isto pode danificar o sistema de
combustível do motor e aumentar o desgaste do
motor.
Nota
As garantias serão, provavelmente, anuladas se for
utilizado combustível incorrecto ou inadequado.
Nota
Se não tiver a certeza sobre o combustível contido
no depósito de armazenamento, NÃO utilize o
combustível numa máquina com um motor D13H/
D16H.
Combustível recomendado para motores
(motores D13H/D16H sem pós-tratamento dos
gases de escape).
O motor diesel foi concebido para funcionar com
gasóleos à venda no mercado. Recomendamos a
utilização de combustível que satisfaça as normas
nacionais ou internacionais aplicáveis a gasóleo. É
preferível utilizar combustível com um baixo teor de
enxofre (abaixo de 1000 ppm), pois reduz o
desgaste e tem menor impacto ambiental. A
escolha do combustível correcto é essencial para
uma boa economia, um bom desempenho e uma
longa vida útil do motor. É importante que o
combustível não esteja contaminado com pó ou
água, pois isto pode danificar o sistema de
combustível do motor e aumentar o desgaste do
motor.
Combustível diesel biodegradável
Os óleos vegetais e/ou ésteres, também chamados
de "biodiesel", (p. ex. éster metílico de semente de
colza, RME) encontram-se à venda nalguns
mercados, em estado puro ou como aditivos do
gasóleo.
Especificações
342 Sistema de combustível
A Volvo aceita uma aditivagem máxima de 7% de
biodiesel no gasóleo, fornecido pronto a usar pelas
empresas petrolíferas.
Especificações
Capacidades de revisão e intervalos de mudança 343
Capacidades de revisão e
intervalos de mudança
L150G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 44 litros
Eixo dianteiro 46 litros
Eixo traseiro 60 litros
Suporte do eixo traseiro 0,5 litros
Sistema hidráulico 261 litros
Depósito de óleo hidráulico 150 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)
L180G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 44 litros
Eixo dianteiro 46 litros
Eixo traseiro 60 litros
Suporte do eixo traseiro 0,5 litros
Sistema hidráulico 265 litros
Depósito de óleo hidráulico 150 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)
L220G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 41 litros
Eixo dianteiro 81 litros
Eixo traseiro 80 litros
Suporte do eixo traseiro 3 litros
Sistema hidráulico 330 litros
Especificações
344 Capacidades de revisão e intervalos de mudança
Depósito de óleo hidráulico 215 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)
Especificações
Capacidades de revisão e intervalos de mudança 345
L250G
Dados sobre capacidade Na troca Total
Óleo do motor, inclusive filtro 50 litros
Transmissão, inclusive filtro 41 litros
Eixo dianteiro 81 litros
Eixo traseiro 80 litros
Suporte do eixo traseiro 3 litros
Sistema hidráulico 330 litros
Depósito de óleo hidráulico 215 litros
Depósito de combustível 370 litros
Sistema de refrigeração 46 litros
Purificador de ar em banho de óleo 9 litros
(equipamento opcional)
Motor
L150G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage Volvo D13F
lllB)
Potência máx. a 1300 rpm 220 kW (300 CV) 220 kW (300 CV)
(21,7 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquida
Potência máx. a 1300 rpm 220 kW (300 CV) 220 kW (300 CV)
(21,7 rps) SAE J1995,
bruta
Binário máx. a 1050 rpm 1869 Nm 1869 Nm
(17,5 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1050 rpm 1871 Nm 1871 Nm
(17,5 rps) SAE J1995,
bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s) 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s)
económico
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)
Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725 rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013
L180G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage lllB) Volvo D13F
Potência máx. a 245 kW (333 CV) 245 kW (333 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) ISO 9249, SAE J1349,
líquida
Potência máx. a 246 kW (334 CV) 246 kW (334 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) SAE J1995, bruta
Especificações
348 Motor
Binário máx. a 1000 rpm 2024 Nm 2024 Nm
(16,7 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1000 rpm 2030 Nm 2030 Nm
(16,7 rps) SAE J1995,
bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s) 800–1600 rpm (13,3–26,6
económico r/s)
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)
Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725
rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013
L220G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage Volvo D13F
lllB)
Potência máx. a 273 kW (371 CV) 273 kW (371 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) ISO 9249, SAE J1349,
líquida
Potência máx. a 274 kW (373 CV) 274 kW (373 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) SAE J1995, bruta
Binário máx. a 1100 rpm 2220 Nm 2220 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1100 rpm 2231 Nm 2231 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s)
económico r/s)
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Especificações
Motor 349
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)
Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725 rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013
L250G
Designação Volvo D13H (Tier 4i/Stage Volvo D13F
lllB)
Potência máx. a 290 kW (394 CV) 290 kW (394 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) ISO 9249, SAE J1349,
líquida
Potência máx. a 291 kW (396 CV) 291 kW (396 CV)
1300-1400 rpm (21,7-23,3
rps) SAE J1995, bruta
Binário máx. a 1100 rpm 2216 Nm 2216 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, líquido
Binário máx. a 1100 rpm 2231 Nm 2231 Nm
(18,3 rps) ISO 9249, SAE
J1349, bruto
Intervalo de regime 800–1600 rpm (13,3–26,6 800–1600 rpm (13,3–26,6 r/s)
económico r/s)
Quantidade de cilindros 6 6
Cilindrada 12,81 litros (3,38 US gal) 12,81 litros (3,38 US gal)
Velocidade de ralenti, 10,8 rps (650 rpm) -
reduzida
(a)
Rotações no ralenti, baixo 11,2–12,0 rps (675–725 rpm) 11,2–12,0 rps (675–725 rpm)
Rotações no ralenti, 33,8–34,5 rps (2030–2070 33,8–34,5 rps (2030–2070
acelerado rpm) rpm)
Purificador de ar Purificação de ar em 3 fases Purificação de ar em 3 fases
Purificador ciclónico - filtro Purificador ciclónico - filtro
primário - filtro secundário primário - filtro secundário
a) Só para máquinas fornecidas até Março de 2013
Especificações
350 Sistema eléctrico
Sistema eléctrico
Tensão do sistema 24 V
Baterias 2 (ligação em série)
Tensão da bateria 12 V
Capacidade da bateria 2 x 170 Ah
Alternador 2280 W/80 A
Potência do motor de arranque 7,0 kW (9 CV)
DI21
R09
DI10
DI08
DI06 DI17
DI22 DI20
R02
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
FUSE TEST
R15
DI14
DI13
DI12
DI15
RE 1
DI05
C01
DI01
DI03
DI11
FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
R10
R14
R07
P1 R03
DI16
R13
R06
R05
R04
DI04
DI02
DE DF DG DH
R08
RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
02 Luz de marcha-atrás, aviso de 15 Limpa pára-brisas, dianteiro
marcha-atrás
03 Luzes de trabalho dianteiras 16 Fornecimento 15A
04 Luzes de trabalho, traseira da 17 Fornecimento 15B
cabina
06 Relé do motor de arranque 18 Fornecimento 15EA
07 Luzes de trabalho, dianteira da 2301 Filtro de combustível com aquecimento
cabina eléctrico
08 Sistema de Suspensão da Lança, 2502 Fornecimento de corrente eléctrica,
activação motor
09 Limpa pára-brisas, traseiro 3102 Relé funcional do interruptor de corte
geral da bateria (equipamento opcional)
10 Luzes de stop 3610 Conjunto adicional de fusível
(equipamento opcional)
11 Luzes de trabalho, traseira 5502 Travão estacionam.
12 Fornecimento 30 controlado pela I- 8701 Bomba de água, aquecimento de
ECU descanso
tensão de retenção RE 13
Especificações
352 Sistema eléctrico
13 Alimentação de tensão E-ECU, V- 9110 Caudal ajustável
ECU, V2-ECU
14 Fornecimento de tensão ECC, RF36 Relé de piscas
embraiagem magnética do 01
compressor de ar condicionado,
fornecimento de RE8701
Relés localizados no exterior da caixa de
distribuição eléctrica
RE FUNCIONAMENTO RE FUNCIONAMENTO
2501 Pré-aquecimento (1) 6401 Direcção secundária (2)
3525 Luz de cortesia (3) 3507 Luz lateral (4)
FU93
FU94
FU95
FU85
FU86
FU87
RE3706 RE3707 RE2502 RE5502 RE3610 RE2301 RE8712
DI21
R09
DI10
DI08
DI06 DI17
DI20
R02
DI22
DA DI07 DB DC DD
DI23 DI09
DI18 DI19
R01 FU 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
FUSE TEST
R15
DI14
RF1
RE03
RE01 RE02 RE04 RE05
DI13
DI12
DI15
DI05
C01
30K
DI01
DI03
DI11
RE13 RE16 RE17
RE14 RE15 RE18
FU 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
R10
R14
R07
R03
P1
DI16
R13
R06
R05
R04
DI04
DI02
DE DF DG DH
R08
FU98
FU99
FU72
FU71
FU70
FU74, FU75, FU 90
V1097750
Fusíveis
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
01 5 Luzes de stop 11 5 Máximos, lado esquerdo
03 15 Luzes de trabalho, dianteira da 12 5 Fornecimento 15RA do
cabina conversor de tensão
04 5 Alimentação de tensão, RE14 13 15 Luzes de trabalho dianteiras
05 5 Iluminação dos instrumentos, 14 5 Indicadores de mudança de
luz de estacionamento direcção
esquerda dianteira, luz de
presença esquerda dianteira,
luz de estacionamento direita
traseira
Especificações
354 Sistema eléctrico
06 5 Luz de estacionamento direita 15 15 Luzes de trabalho, traseira da
dianteira, luz de presença direita cabina
dianteira, luz de
estacionamento esquerda
traseira, iluminação da chapa de
matrícula
07 5 Médios, lado esquerdo 16 15 Luzes de trabalho, traseira
08 5 Médios, lado direito 17 10 Alimentação de tensão I-ECU,
tensão de retenção RE13
09 10 Fornecimento de tensão, RE02 18 10 Tomada de 24 V
10 5 Máximos, lado direito 19 15 Faróis
Fusíveis
FU A FUNCIONAMENTO FU A FUNCIONAMENTO
20 10 Fornecimento de tensão à 44 5 Sistema hidráulico de
ignição, interruptor de corte operação
geral da bateria controlado
electricamente
21 10 Sinalizador rotativo, iluminação 45 5 Mudança da direcção de
interior marcha, coluna da direcção
marcha em frente/marcha-
atrás, coluna da direcção
selector de velocidades
22 5 Alimentação de tensão, RE12 48 5 Travão estacionam.
23 5 Fornecimento de tensão, motor 49 5 Direcção secundária
de arranque
24 25 Fornecimento de tensão E- 50 5 Fornecimento de tensão,
ECU, FU30, FU31 tomada de comunicação
VCADS Pro, bloqueio do
implemento
25 20 Fornecimento de tensão V-ECU 51 5 Fornecimento de tensão
dependente da ignição
26 20 Fornecimento de tensão V2- 61 15 Filtro de combustível com
ECU aquecimento eléctrico
27 20 Embraiagem magnética do 64 - Fornecimento de tensão W-
compressor de ar condicionado, ECU
bomba de refrigerante durante
paragem da máquina, ECC
28 10 - 65 - -
29 5 - 70 12 Ar de pré-aquecimento
5 ROX (equipamento opcional)
30 5 Relé de pré-aquecimento, 71 12 Alternador de fornecimento
Turbo VGT, ACM 5
Especificações
Sistema eléctrico 355
31 15 Válvula EGR 72 12 Fornecimento cabina
5
32 10 Sistema de Suspensão da 73 25 -
Lança, função retentora 3.ª
função hidráulica, 3.ª função
hidráulica em conjunto com 4.ª
função hidráulica
33 10 Regeneração 74 10 Detecção da tensão da bateria,
conversor de tensão
34 10 Máximos e médios, limpa e lava 75 15 Motor do capot
pára-brisas dianteiro, sinal de
luzes com os faróis
35 10 Limpa e lava pára-brisas, 85 15 Filtro ciclónico do ventilador
traseira
36 5 Alternador de magnetização 86 - -
RF3601, filtro ciclónico do
ventilador
37 5 Piscas de emergência 87 - -
38 5 Iluminação de trabalho 90 5 Luzes laterais
39 10 Buzina, kick-down, ecrã câmara 91 10 Comando à distância de fecho
de marcha-atrás, aquecimento e abertura da porta
eléctrico dos retrovisores, (equipamento opcional)
funcionamento dos retrovisores
40 10 - 93 30 ACM
41 10 Aquecimento do banco, monit. 94 15 -
posição carga do banco do
operador, temperatura
ambiente
42 5 Coluna de direcção selector de 95 5 W-ECU
velocidades, selector de modo,
bloqueio de diferencial,
reduções automáticas, selector
de velocidades suporte das
alavancas, direcção por
alavancas, selecção de
activação/desactivação do
Sistema de Suspensão da
Lança
43 10 Lubrificação central 98 5 Ecrã, câmara de marcha-atrás
99 5 Activação da câmara de
marcha-atrás
Especificações
356 Transmissão
Transmissão
L150G, L180G
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Tipo Transmissão com power-shift total
Designação HTL221
Conversor de binário 1 - andar
Amplificação de binário 1,856:1
Número de velocidades 4 para a frente, 4 para trás
Sistema de mudança Electro-hidráulico com APS (transferência automática
de potência)
Faixa de velocidade 1ª. 0–6,5 km/h
(Pneus 26,5 R25 L3) 2ª. 0–12,5 km/h
3ª. 0–26,0 km/h
4ª. 0–38,0 km/h
L220G
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Tipo Transmissão com power-shift total
Designação HTL306
Conversor de binário 1 - andar
Amplificação de binário 2,094:1
Número de velocidades 4 para a frente, 4 para trás
Sistema de mudança Electro-hidráulico com APS (transferência automática
de potência)
Faixa de velocidade 1ª. 0–7,0 km/h
(pneus 26,5R25L3) 2ª. 0–12,5 km/h
3ª. 0–25,0 km/h
4ª. 0–38,0 km/h
L250G
Transmissão hidráulica
Fabricante Volvo
Tipo Transmissão com power-shift total
Designação HTL306
Conversor de binário 1 - andar
Amplificação de binário 2.094:1
Especificações
Transmissão 357
Número de velocidades 4 para a frente, 4 para trás
Sistema de mudança Electro-hidráulico com APS (transferência automática
de potência)
Faixa de velocidade 1ª. 0–7,0 km/h (0–4,3 mph)
(pneus 29.5R25 L4 ) 2ª. 0–11,5 km/h
3ª. 0–24,5 km/h
4ª. 0–38,0 km/h
Eixos
L150G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB40B
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB40C / AWB40B (deslizamento limitado)
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico
L180G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB40B
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB40B
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico
L220G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB50
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB41
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico
Especificações
358 Transmissão
L250G
Tipo Eixos motrizes aliviados com redução no cubo do
tipo de engrenagem planetária
Eixo dianteiro, fabricante Volvo
Designação AWB50
Eixo traseiro, fabricante Volvo
Designação AWB41
Bloqueio de diferencial No eixo dianteiro
Manobra do bloqueio do diferencial Electro-hidráulico
Especificações
Travão 359
Travão
Sistema de travões
L150G
Travões de serviço
Travão de serviço, tipo Travão de discos húmidos, de dois
circuitos, totalmente hidráulico
Número de discos frente/trás 1/1
Capacidade do acumulador 2 × 1,0 litros + 3 × 0,5 litros
Travões de serviço, espessura do disco, nova 10,5 mm (0,41 in)
Travões de serviço, espessura do disco, 8,2 mm (0,32 in)
mínima
Travão estacionam.
Tipo Travão de disco com comando electro-
hidráulico
Travão de estacionamento, espessura do 4,9 mm (0,19 in)
disco, nova
Travão de estacionamento, espessura do 4,5 mm (0,18 in)
disco, mínima
L180G/L220G/L250G
Travões de serviço
Travão de serviço, tipo Travão de discos húmidos, de dois
circuitos, totalmente hidráulico
Número de discos frente/trás 2/1
Capacidade do acumulador 2 × 1,0 litros + 1 × 0,5 litros
Travões de serviço, espessura do disco, nova 10,5 mm (0,41 in)
Travões de serviço, espessura do disco, 8,2 mm (0,32 in)
mínima
Travão estacionam.
Tipo Travão de disco com comando electro-
hidráulico
Travão de estacionamento, espessura do 4,9 mm (0,19 in)
disco, nova
Travão de estacionamento, espessura do 4,5 mm (0,18 in)
disco, mínima
Especificações
360 Direcção
Direcção
Sistema de direcção
L150G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 3,5 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Comum com o sistema hidráulico de
operação
L180G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 4,2 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Comum com o sistema hidráulico de
operação
L220G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 4,0 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Eixo traseiro, fabricante
L250G
Tipo Sensível à carga, hidrostático
Movimentação do volante, total 4,0 voltas
Ângulo de direcção ±37°
Bomba da direcção Comum com o sistema hidráulico de
operação
Especificações
Roda 361
Roda
Dimensões e pressões dos pneus
L150G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.
Manuseio de
Manuseament
material Manuseio de
o de material, Manuseio de
Aplicações de blocos
Pneus carga/ toras
carga 1 km/h (0,6
transporte 25 km/h
10 km/h (6,2 mph)
25 km/h
mph)
Frente Trás Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
TL-3A+
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
RT-3B
Goodyear kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
GP-4D
Goodyear kPa 400 250 400 250 - - 650 300
26,5R25 Psi 58 36 58 36 94 44
RL-5K
Michelin kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36 65 44
XHA2
Michelin kPa 400 250 400 250 - - - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36
XLDD2
Michelin kPa 400 250 400 250 - - - -
26,5R25 Psi 58 36 58 36
XMINED2
Bridgestone kPa 400 250 400 250 450 300 - -
26,5R25 VJT Psi 58 36 58 36 65 44
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 Psi 58 44 58 44
VSNT
Especificações
362 Roda
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 Psi 58 44 58 44
VSDT
Bridgestone kPa 400 300 400 300 - - - -
26,5R25 Psi 58 44 58 44
VSDL
Yokohama kPa 425 275 425 275 475 300 - -
26, 5R25, Psi 62 40 62 40 69 44
RB31
Goodyear kPa 400 300 400 300 450 350 - -
775/65R29 Psi 58 44 58 44 65 51
GP-4D
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
775/65R29 Psi 65 44 65 44 73 51
VTS
- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.
Especificações
Roda 363
L180G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.
Manuseament
Manuseio de Manuseio de
o de material, Manuseio de
material blocos
Pneus carga/ toras
Trabalhos de 1 km/h (0,6
transporte 25 km/h
carga 10 km/h mph)
25 km/h
Frente Trás Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 44 69 44 73 51
TL-3A+
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 44 69 44 73 51
RT-3B
Goodyear kPa 475 300 475 300 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 44 69 44 73 51
GP-4D
Goodyear kPa 475 300 475 300 - - 650 350
26,5R25 Psi 69 44 69 44 94 51
RL-5K
Michelin kPa 475 325 475 325 500 350 - -
26,5R25 Psi 69 47 69 47 73 51
XHA2
Michelin kPa 475 325 475 325 - - - -
26,5R25 Psi 69 47 69 47
XLDD2
Michelin kPa 475 325 475 325 - - - -
26,5R25 Psi 69 47 69 47
XMINED2
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
26,5R25 VJT Psi 65 44 65 44 73 51
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 65 44
VSNT
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 65 44
VSDT
Bridgestone kPa 450 300 450 300 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 65 44
VSDL
Especificações
364 Roda
Yokohama kPa 475 300 475 300 525 325 - -
26, 5R25, Psi 69 44 69 44 76 47
RB31
Goodyear kPa 500 300 500 300 525 350 - -
775/65R29 Psi 73 44 73 44 76 51
GP-4D
Bridgestone kPa 450 300 450 300 500 350 - -
775/65R29 Psi 65 44 65 44 73 51
VTS
- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.
Especificações
Roda 365
L220G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.
Manuseio de
Manuseament
material Manuseio de
o de material, Manuseio de
Aplicações de blocos
Pneus carga/ toras
carga 1 km/h (0,6
transporte 25 km/h
10 km/h (6,2 mph)
25 km/h
mph)
Frente Trás Frente Trás Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 - -
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44
TL-3A+
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
RT-3B
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
GP-4D
Goodyear kPa 450 300 500 300 500 300 650 350
29,5R25 Psi 65 44 73 44 73 44 94 51
RL-5K
Michelin kPa 450 300 450 300 550 300 - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44 80 44
XHA2
Michelin kPa 450 300 450 300 550 300 - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44 80 44
XLDD1
Michelin kPa 450 300 450 300 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44
XLDD2
Michelin kPa 450 300 450 300 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 65 44
XMINED2
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 73 51
VSNT
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
26,5R25 Psi 65 44 73 51
VSDT
Especificações
366 Roda
Bridgestone kPa 450 300 500 350 - - - -
29,5R25 Psi 65 44 73 51
VSDL
Goodyear kPa 425 350 450 350 500 350 - -
875/65R29 Psi 62 51 65 51 73 51
GP-4D
Bridgestone kPa 450 350 450 350 500 350 - -
875/65R29 Psi 65 51 65 51 73 51
VTS
- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.
Especificações
Roda 367
L250G
Se forem usados pneus diferentes dos indicados, consulte o agente do respectivo
fabricante para obter informação sobre a pressão certa. Nem todos os pneus indicados
na tabela abaixo existem em todos os mercados. Peça mais informação ao seu
concessionário.
Manuseamento de
Manuseio de material
material, carga/
Pneus Aplicações de carga
transporte
10 km/h (6,2 mph)
25 km/h
Frente Trás Frente Trás
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 TL-3A+ Psi 73 44 80 44
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 RT-3B Psi 73 44 80 44
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 GP-4D Psi 73 44 80 44
Goodyear kPa 500 300 550 300
29,5R25 RL-5K Psi 73 44 80 44
Bridgestone kPa 500 300 550 350
29,5R25 VSNT Psi 73 44 80 51
Bridgestone kPa 500 300 550 350
26,5R25 VSDT Psi 73 44 80 51
Bridgestone kPa 500 300 550 350
29,5R25 VSDL Psi 73 44 80 51
Goodyear kPa 425 350 450 350
875/65R29 GP-4D Psi 62 51 65 51
Bridgestone kPa 450 350 450 350
875/65R29 VTS Psi 65 51 65 51
- As pressões de ar recomendadas são baseadas nas cargas nominais (rated load) em cada caso.
- Quando houver cargas mais pesadas, particularmente em manuseios de toras ou trabalhos de
carga/transporte é necessário aumentar a pressão dos pneus. Contacte o distribuidor do
fabricante de pneus, para saber qual a pressão correcta para a carga prevista e para a distância
em questão.
- Se forem usados pneus L4 ou L5 em trabalhos de carregamento/transporte, deve ser levada em
conta a distância de transporte. Os pneus radiais são os melhores para trabalhos de
carregamento/transporte, uma vez que o aquecimento é menor neste tipo de pneu.
Cabina
Geral
A cabina está montada sobre coxins de borracha, é isolada e tem piso plano com tapete
de borracha.
Testada e aprovada como cabina de protecção. Satisfaz as normas ISO/DIS
3471-1:2004 (ROPS), ISO/DIS 3449-2004 (FOPS tier II) e ISO 6055-1997 (tejadilho de
protecção para empilhadores móveis de alta elevação).
Material dos interiores da cabina À prova de incêndio (fogo) segundo ISO
3795-1989
Quantidade de saídas de emergência 2 (porta e janela lateral direita)
Aquecimento e ventilação
Na versão básica, a carregadora tem sistema de aquecimento e ventilação, com
desembaciamento de todas as janelas e excelente distribuição do ar (10 bocais). O ar
condicionado é facultativo (equipamento opcional).
Banco do operador
Esta máquina está equipada com banco do operador que satisfaz os critérios de
amortecimento de vibrações segundo a norma EN ISO 7096.
Ajuste da altura (ajuste rápido) 100 mm (4 in)
Ajuste longitudinal 160 mm (6 in)
Ajuste do peso do operador 40–130 kg/40–160 kg (banco HD
(equipamento opcional))
Ajuste do encosto, (inclinação ajustável 12°
para as costas)
Estofos À prova de fogo
Cinto de segurança abdominal com Sim
roletes
NOTA:
As incertezas dos níveis de ruído indicados (p. ex., incerteza dos instrumentos de
produção e medição) são calculadas em conformidade com a norma ISO 6395:2008 no
que toca ao nível de potência sonora em redor da máquina e com a norma ISO 6396:2008
no que toca ao nível de pressão sonora no posto do operador.
Especificações
Sistema hidráulico 371
Sistema hidráulico
L150G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável
Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação
Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo
Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões
Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 5,9 s
Tempo de descida (vazio) 3,7 s
Tempo de descarga 2,0 s
Tempo de carga total 11,6 s
L180G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável
Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação
Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo
Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões
Especificações
372 Sistema hidráulico
Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 6,4 s
Tempo de descida (vazio) 3,3 s
Tempo de descarga 1,8 s
Tempo de carga total 11,5 s
L220G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável
Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação
Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo
Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões
Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 5,8 s
Tempo de descida (vazio) 3,2 s
Tempo de descarga 1,6 s
Tempo de carga total 10,6 s
L250G
Tipo Sensível à carga, (centro fechado)
Bomba de óleo hidráulico, modelo Bomba de pistão axial, deslocamento
variável
Bomba 1
Funcionamento Sistema hidráulico de operação
Bomba 2
Funcionamento Sistema hidráulico de operação, sistema de
direcção, sistema de travão e sistema servo
Especificações
Sistema hidráulico 373
Bomba 3
Funcionamento Bomba do ventilador de arrefecimento e
sistema de travões
Tempos de carga:
(com carga de acordo com a norma ISO 14397 e SAE J818)
Tempo de elevação com carga 7,1 s
Tempo de descida (vazio) 3,9 s
Tempo de descarga 1,9 s
Tempo de carga total 12,9 s
Especificações
374 Pesos da máquina
Pesos da máquina
L150G
Peso em ordem de marcha 26100 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (57540 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 4,0 m3
- Pneus 26,5 R25 L3
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 31000 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (68340 lb)
implemento) (1)
L180G
Peso em ordem de marcha 29700 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (65477 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 4,8 m3
- Pneus 26,5 R25 L3
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 34000 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (74957 lb)
implemento) (1)
L220G
Peso operacional: 35500 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (78264 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 5,2 m3
- Pneus 29,5 R25 L4
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 39500 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (87082 lb)
implemento) (1)
1. A máquina foi concebida para um peso total máximo em conformidade com a tabela. O peso
máximo aplica-se quando a máquina estiver equipada com certas aplicações aprovadas pela Volvo.
Se o peso máx. for excedido, a segurança será colocada em risco. Adicionalmente, as garantias do
fabricante perderão a validade. Observe sempre os regulamentos nacionais quando transitar na vida
pública.
Especificações
Pesos da máquina 375
L250G
Peso operacional: 39000 kg
O peso operacional da máquina é a configuração mais (85980 lb)
comum da máquina + 10%.
A configuração mais comum da máquina inclui:
- Balde (acoplamento por cavilha) 5,5 m3
- Pneus 29,5 R25 L4
- Lança padrão
- Operador e todos os líquidos
Peso máx. da máquina 40500 kg
Peso máx. da máquina (incl. equipamento e (89287 lb)
implemento) (1)
Especificações
376 Dimensões
Dimensões
L150G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 26,5 R25 L3 e balde (acoplamento por
cavilha) de 4,0 m3.
V1093168
A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
378 Dimensões
L180G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 26,5 R25* L3 e balde (acoplamento por
cavilha) de 4,4 m3.
V1093168
A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
380 Dimensões
L220G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 29,5 R25 L4 e balde (acoplamento por
cavilha) de 4,9 m3.
V1093168
A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
382 Dimensões
L250G
As especificações e medidas seguem, nas partes aplicáveis, as normas ISO 7131:1997,
SAE J732 JUN92, ISO 7546: 1983, SAE J742 FEV85, SAE J818 MAIO87, ISO
14397:2002, Partes 1 e 2.
Dados referentes a uma máquina com pneus 29,5 R25 L4 e balde STE BOE
(acoplamento por cavilha) de 6,1 m3.
V1102672
A diferença entre braço de carga padrão e braço de carga longo é ilustrado aqui com um
balde do mesmo tamanho.
Atenção, que a versão com braço de carga longo destina-se a ser utilizada em materiais
de densidade mais baixa.
Especificações
384 Capacidades da máquina
Capacidades da máquina
L150G
Para o peso máximo da máquina, ver página 374.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha).
Força 201,1 202,0 191,5 192,7 190,5 183,2 182,6 187,9 146,6 +9 kN
de kN kN kN kN kN kN kN kN kN
desagr
egação
A 8590 8800 8670 8880 8890 8740 8750 8850 9140 +510
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
338,1 346,4 341,3 349,6 349,9 344,0 344,4 348,4 359,8 +20 in
in in in in in in in in in
E 1230 1410 1300 1480 1500 1360 1370 1450 1710 +10
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
48,2 55,5 51,1 58,2 59,0 53,5 53,9 57,1 in 67,3 in +0,4 in
in in in in in in in
H(c) 3030 2880 2970 2830 2820 2920 2920 2870 2620 +570
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
119,2 113,3 116,9 111,4 111,0 114,9 114,9 112,9 103,1 +22,5
in in in in in in in in in in
L 5730 5870 5780 5980 5890 5880 5870 5980 6090 +560
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
225,5 231,1 227,5 235,4 231,8 231,4 231,1 235,4 239,7 +22 in
in in in in in in in in
Especificações
386 Capacidades da máquina
M(c) 1220 1350 1270 1400 1410 1320 1320 1420 1560 -20
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
48,0 53,1 50,0 55,1 55,5 51,9 51,9 55,9 in 61,4 in -0,8 in
in in in in in in
N(c) 1800 1870 1830 1890 1900 1860 1860 1930 1940 +450
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
70,8 73,6 72,0 74,4 74,8 73,2 73,2 75,9 in 76,3 in +18 in
in in in in in in in
V 3200 3230 3200 3230 3000 3200 3400 3230 3200 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
125,9 127,1 125,9 127,1 118,1 125,9 133,9 127,1 125,9
in in in in in in in in in
a1 14640 14750 14670 14790 14580 14700 14890 14800 14900 -
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
576,3 580,7 577,5 582,2 574,0 578,7 586,2 582,6 586,5
in in in in in in in in in
Peso 24490 23680 24700 24020 23780 24930 25020 23990 23820 + 410
da kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
máquin 53991 52205 54454 52954 52425 54961 55159 52889 52514 904 lb
a lb lb lb lb lb lb lb lb lb
a)Com pneus L5.
b) Quando a máquina for usada com o balde, a carga de tombamento com a máquina totalmente
virada é de 50% da carga útil máxima. O fabricante recomenda frequentemente, por esse motivo,
que o factor de carga não exceda os 50%, conforme o tipo e/ou a aplicação da máquina.
c) Medido até à ponta dos dentes do balde ou à lâmina de carboneto. Altura de descarga ao bordo
do balde (cf. SAE) + aprox. 200 mm. Medida com 45° de basculamento para descarga. (Balde tipo
pá 42°.)
Especificações
Capacidades da máquina 387
L180G
Para o peso máximo da máquina, ver página 374.
O peso real da máquina depende do equipamento, ver tabela (última linha).
Tabela de combinação,
equipamento intercambiável
Applies to models: L150G, L180G, L220G
L150G
Garfos para palete (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA99845
Pneus 26.5R25
A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado
com equipamento adicional. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que
tem acesso ao catálogo de implementos.
*) Limitada pelo implemento. (carga máx. por braço, 9000 kg (19841 lb) a 600 mm (23,6
in) de distância do centro de gravidade)
Especificações
Forquilhas para paletes 399
L180G
Garfos para palete (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA99845
Pneus 26.5R25
A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado
com equipamento adicional. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que
tem acesso ao catálogo de implementos.
*) Limitada pelo implemento. (carga máx. por braço, 9000 kg (19841 lb) a 600 mm (23,6
in) de distância do centro de gravidade)
Especificações
Forquilhas para paletes 401
L220G
Garfos para palete (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA99845
Pneus 29.5R25
A carga máxima permitida na tabela deve ser reduzida se o implemento for completado
com equipamento adicional. Para mais informação, consulte o seu concessionário, que
tem acesso ao catálogo de implementos.
*) Limitada pelo implemento. (carga máx. por braço, 4300 kg (9479 lb) a 600 mm (23,6
in) de distância do centro de gravidade)
Especificações
Garras para troncos 403
L150G
Garras para madeira (para fixação do implemento)
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA80713
Pneus 775/65 R29 L3
A 3,1 m2 (4805 in2)
Braço de manuseamento de
material
Applies to models: L150G, L180G, L220G
L150G
Fixação Fixação de implemento
Ref. para encomenda WLA91817
Peso 700 kg (1543 lb)
Pneus 26.5R25
Histórico de serviço
Serviço das 100 horas Tipo de serviço Assinatura e carimbo
Data Horas Primeiras 100 horas
Serviço e manutenção
PERIGO
O símbolo de segurança, combinado com essa palavra, indica
uma situação de risco que, se não for evitada, resultará em
morte ou ferimento sério. O perigo é limitado às situações
mais extremas.
ATENÇÃO
O símbolo de segurança combinado com este sinal indica uma
situação perigosa que, a não ser evitada, pode ser causa de
morte ou de lesão corporal grave.
CUIDADO
O símbolo de segurança combinado com este sinal indica uma
situação perigosa que, a não ser evitada, pode ser causa de
ferimentos ligeiros ou de pouca gravidade.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
resultar em danos à máquina.
NOTA:
É utilizado para chamar a atenção para informações de
instalação, operação ou manutenção que são importantes,
mas não estão associadas a uma situação de perigo.
Familiarize-se com as capacidades de desempenho e
as limitações da sua máquina!