Você está na página 1de 4

Remember me when no more day by day Lembre de mim quando não mais dia a dia

you tell me of our future that you plann'd: você puder me falar do futuro que planejou pra nós:
Only remember me; you understand Lembre apenas de mim; você entende
It will be late to counsel then or pray. que será tarde para aconselhar ou orar.
Yet if you should forget me for a while No entanto, se você me esquecer por um tempo
And afterwards remember, do not grieve: e depois se lembrar, não sofra:
For if the darkness and corruption leave pois se a escuridão e a corrupção deixarem
A vestige of the thoughts that once I had, um vestígio dos pensamentos que uma vez eu tive,
Better by far you should forget and smile é muito melhor você esquecer e sorrir
Than that you should remember and be sad. do que você se lembrar e ficar triste.

9. Bring him home


C.-M.Schönberg (1944-)
God on high, hear my prayer
Traga-o para casa

Deus que estás nos céus, escuta minha oração


Coro em Canto/UFCG
In my need You have always been there Quando precisei sempre estiveste comigo
He is young, he's afraid Ele é jovem, ele está com medo
Let him rest, heaven blessed. Deixe-o em paz, sob as bênçãos dos céus.

APRESENTA
Bring him home (3v.) Traga-o para casa (3v.)
He's like the son I might have known Ele parece o filho que eu poderia ter conhecido
If God had granted me a son. Se Deus tivesse me dado um filho.
The summers die one by one, Os verões morrem um a um,
how soon they fly on and on quão rápido eles voam sem parar

Recital de Primavera
And I am old and will be gone. E eu estou velho e irei embora.
Bring him peace, bring him joy Traga-lhe paz, traga-lhe alegria
He is young, he is only a boy Ele é jovem, ele é apenas um menino
You can take, You can give Você pode pegar, você pode dar
Let him be, let him live Deixe-o ser, deixe-o viver
If I die let me die. Let him live Se eu morrer, deixe-me morrer. Deixe-o viver!
Bring him home (3v) Traga-o para casa! (3v)

10. Marujo do Rosário


Dekaney e Lakschevitz

11. Lenha
Eduardo Lakschevitz

12. Todas as cores


Eduardo Lakschevitz

13. Nde Rangaba Nde Rangaba


Eduardo Lakschevitz
Nde rangaba aruguá pupé ... A tua imagem no espelho de água,
Xe nheengara porangeté ! É o meu canto mais bonito!
Ijekanhéma! Ejemoanhé !
Oroausuba !” Xakypueri a’ang’aé.
Ela se espanta! Apressa-te!
Eu te amo! Assim é meu último suspiro.
CINETEATRO SÃO JOSÉ
14. Sobradinho
Sá e Guarabira, arr.: Eduardo Lakschevitz

15. Quem sabe isso quer dizer amor


Lô Borges e Márcio Borges, arr.: Eduardo
Lakschevitz 23 DE SETEMBRO DE 2023, às 20h
16. Arrastão
Edu Lobo e Vinicius de Moraes, arr.: anônimo
PROGRAMA Suscepit Israel puerum suum Acolheu a Israel, seu servo,
recordatus misericordiæ suæ, lembrado da sua misericórdia,
1. Mille regrets de vous abandonner Mil lamentos por te abandonar
sicut locutus est ad patres nostros, como tinha prometido a nossos pais,
Josquin des Prés (1425-1521)
Abraham et semini eius in sæcula. a Abraão e à sua descendência para sempre.
Mille regrets de vous abandonner Lamentos sem fim por te abandonar
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Gloria ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Et d'éloigner votre face amoureuse E por ver ficando longe tua face amorosa
Sicut erat in principio, et nunc, Assim como era no princípio,
J'ai si grand deuil et peine douloureuse Tenho uma dor tão grande e um sofrimento tão doloroso
et semper, et in sæcula sæculorum. Amen! agora e sempre. Amém!
Qu'on m'y verra brefs mes jours définer que verei em breve meus dias definharem...

4. Soave sia il vento Suave seja o vento


2. Lamento della ninfa Lamento da ninfa
Mozart (1756-1791)
Monteverdi (1567-1643)
Soave sia il vento, tranquilla sia l'onda Suave seja o vento, tranquila sejam as ondas
Amor, dicea il ciel, mirando il piè fermò Ó, Amor, ela dizia, fitando imóvel o céu,
Ed ogni elemento benigno risponda E todos os elementos sejam favoráveis
Dov'è la fe ch'el traditor giurò? (Miserella) onde está a fidelidade que o traidor jurou? (Coitadinha!)
Ai nostri desir Ao nosso desejo
Fa che ritorni il mio amor Faz com que retorne meu amor
com'ei pur fu assim como ele se foi
5. Pie Jesu Piedoso Jesus
O tu m'ancidi, ch'io non mi tormenti più ou me mata, para que eu não sofra mais
John Rutter (1945-)
(Miserella, ah più, no) Ah, coitadinha!
Pie Jesu Domine dona eis requiem Piedoso Jeus, dá-lhes descanso eterno
Tanto gel soffrir non può Não pode mais suportar tamanha indiferença
Requiem aeternam dona eis Domine Descanso eterno dá-lhes, Senhor
Non vo' più ch'ei sospiri Não quero mais estes suspiros,
Dona eis Domine. Dá-lhes, Senhor.
se non lontan da me a não ser longe de mim
No no, che I suoi martiri Não, não, porque os mártires
6. Lux aeterna Luz eterna
più non dirammi, affè! Não mais podem proclamar sua fidelidade!
John Rutter (1945-)
(Ah miserella, ah più no, no) (Ah, coitadinha! Não, não pode mais)
I heard a voice from heaven Ouvi uma voz do céu
Perché di lui mi struggo Porque sofro por ele
saying unto me: Blessed (Blessed) me dizendo: Felizes (felizes)
tutt'orgoglioso sta [Se] isso o torna tão orgulhoso
Blessed are the dead who die in the Lord Felizes aqueles que morrem no Senhor
Che sì, che sì, s'il fuggo Então, se me afasto dele
For they rest (3v) From their labours Porque descansarão (3v.) dos seus trabalhos
ancor mi pregherà? Ainda me implorará [que retorne]?
For they rest from their labours (4v.) Porque descansarão dos seus trabalhos (4v.)
(Miserella, ah, più non) (Ah, coitadinha, não pode mais)
Even so saith the Spirit (bis) Assim disse o Espírito (bis)
Tanto gel soffrir non può sofrer com tamanha indiferença
For they rest, they rеst, they rest! Porque descansarão, descansarão, descansarão!
se ciglio ha più sereno Se os cílios dela são mais serenos
Lux aetеrna, luceat eis Domine, Luz eterna, ilumina-os, Senhor,
colei che'l mio non è que os meus
Domine: lux aeterna, luceat eis Senhor: luz eterna, ilumina-os, Senhor
Già non rinchiude in seno amor sì bella fè Já não lhe cabe no peito, amor, tanta fidelidade
Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es Com seus santos para sempre, porque és piedoso
(Miserella, ah, più non) (Ah, coitadinha, não pode mais)
Requiem aeternam dona eis Domine, Conceda-lhes o descanso eterno, ó Senhor, e deixe a luz
Tanto gel soffrir non può sofrer com tamanha indiferença
et lux perpetua luceat eis eterna brilhar sobre eles
Ne mai si dolci baci mai Nem beijos tão doces jamais
da quella bocca havrai receberás daquela boca,
7. Jubilate Deo Alegrem-se em Deus
Ne più soavi, ah taci, nem mais suaves! Ah, cala-te!
Peter Anglea (1988-)
taci, che troppo il sai! Cala-te, que ele já o sabe muito bem!
Jubilate Deo! Alegrem-se em Deus!
Jubilate Deo omnis terra Alegre-se em Deus toda a terra
3. Magnificat Magnificat
Servit Dominum in laetitia Sirvam a Ele com alegria
Johann Pachelbel (1653-1706)
Introite in conspectu ejus Entrem em sua presença com reverência
Magnificat, anima mea, Dominum A minha alma glorifica o Senhor
et exultatione e exultação
et exultavit spiritus meus in Deo, salutari meo. e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador.
Et jubilate Deo! E alegrem-se em Deus!
Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: Porque olhou para a humildade da sua serva:
Quoniam suavis est dominus, Porque o Senhor é doce
ecce enim ex hoc beatam de hoje em diante me chamarão bem-aventurada
In aeternam misericordia! em eterna misericórdia!
me dicent omnes generationes. todas as gerações.
Quoniam suavis est dominus et usque Porque o Senhor é doce e tranquilo
Quia fecit mihi magna, O Todo-poderoso fez em mim maravilhas,
In generationem, in generationem veritas De geração em geração, a verdade
qui potens est, et sanctum nomen eius, Santo é o seu nome
Jubilate Deo! Alegrem-se em Deus!
et misericordia eius a progenie e sua misericórdia vai de geração em geração
Jubilate Deo omnis terra! Alegre-se nele toda a Terra!
in progenies timentibus eum. sobre aqueles que O temem.
Fecit potentiam in brachio suo, Com seu poderoso braço
8. Remember Lembre
dispersit superbos mente cordis sui. Ele dispersou os soberbos de coração e de espírito.
Stephen Chatman (1950-)
Deposuit potentes de sede Derrubou os poderosos de seus tronos
Remember me when I am gone away, Lembre de mim quando eu me for
et exaltavit humiles; e exaltou os humildes;
Gone far away into the silent land; For para a longínqua terra silenciosa;
esurientes implevit bonis aos famintos encheu de bens
When you can no more hold me by the hand, Quando você não puder mais me segurar pela mão
et divites dimisit inanes. e aos ricos despediu de mãos vazias.
Nor I half turn to go yet turning stay Nem eu ir embora querendo ficar.
Sopranos Contraltos
Dêmily Morais¹ Adeilda Pires
Fátima Faustino Evyllen Rita Fernandes de Souza
Geórgia Pina Fernanda Cartaxo³
Ilka Cynara Araújo de Souza Heloísa Helena
Luísa Pereira Josefa Marinho
Maria Aparecida Luiza Marinho
Maria Gerusa Batista Márcia Menezes
Marinalda Andriola Maria do Socorro Simões

Tenores Baixos
Daniel Santos Alexandre Pontes Régis²
Eudes Rocha⁴ Halley Chaves
Lemuel Guerra⁵ Igor Farias APRESENTAM
Marlon Vieira Joaquim Andrade
Murilo Mendes Roberto Farias de Oliveira

Recital de Inverno
Victor Oliveira Victor Balbino
Victor Santoiani

¹ Solista em Lux Aeterna


² Solista em Muié Rendera
³ Pandeirista
⁴ Pianista
⁵ Regente

@coroemcanto

TEATRO MUNICIPAL DONA CHICOTA


CUITÉ - PB

12 DE SETEMBRO DE 2023, às 19:30


PROGRAMA TRADUÇÕES DOS TEXTOS EM LÍNGUA ESTRANGEIRA

Marujo do Rosário Folclore Brasileiro Jubilate Deo Swinging with the saints
Alegrem-se em Deus Na ginga com os santos
arr.: Dekaney e Eduardo Lakschevitz
Alegrem-se em Deus! Suavemente uma doce carruagem,
Jubilate Deo Peter Anglea (1988-) Alegre-se em Deus toda a terra Está vindo para me levar para casa.
Sirvam a Ele com alegria Estou te dizendo,
Entrem em sua presença com reverência Venha devagar
Lux Aeterna John Rutter (1945-)
e exultação e apenas me diga que você está
E alegrem-se em Deus! chegando para me levar para casa.
Swinging with the saints Spiritual Porque o Senhor é doce Se você chegar lá antes de mim,
arr.: Mark Hayes em eterna misericórdia! vindo para me levar para casa,
Porque o Senhor é doce e tranquilo diga a todos os meus amigos:
De geração em geração, a verdade Estou indo logo depois,
Bring him home Claude-Michel Schönberg (1944-) Alegrem-se em Deus! vindo para me levar para casa.
arr.: Mark Brymer (1957-) Alegre-se nele toda a Terra! Oh, quando os santos marcharem,
Oh, Senhor, eu quero estar entre eles,
Lux Aeterna quando os santos marcharem (para o céu).
Sobradinho Sá (1945-) e Guarabira (1947-)
Luz eterna
arr.: Lakschevitz Bring him home
Ouvi uma voz do céu Traga-o para casa
Quem sabe isso quer dizer amor Lô Borges (1952-) e me dizendo: Felizes (felizes)
Felizes aqueles que morrem no Senhor Deus que estás nos céus, escuta minha oração
Márcio Borges (1946-)
Porque descansarão (3v.) dos seus trabalhos Quando precisei sempre estiveste comigo
arr.: Lakschevitz Porque descansarão dos seus trabalhos (4v.) Ele é jovem, ele está com medo
Assim disse o Espírito (bis) Deixe-o em paz, sob as bênçãos dos céus.
Xote das Meninas Luiz Gonzaga (1912-1989) e Porque descansarão, descansarão, descansarão! Traga-o para casa (3v.)
Luz eterna, ilumina-os, Senhor, Ele parece o filho que eu poderia ter conhecido
Zé Dantas (1921-1962) Senhor: luz eterna, ilumina-os, Senhor Se Deus tivesse me dado um filho.
arr.: Tom K Com seus santos para sempre, porque és piedoso Os verões morrem um a um,
Conceda-lhes o descanso eterno, ó Senhor, quão rápido eles voam sem parar
Muié Rendera Tradicional Nordestina e deixe a luz eterna brilhar sobre eles. E eu estou velho e irei embora.
Traga-lhe paz, traga-lhe alegria
arr.: Marlos Nobre Ele é jovem, ele é apenas um menino
Você pode pegar, você pode dar
Arrastão Edu Lobo (1943-) e Deixe-o ser, deixe-o viver
Vinícius de Moraes (1913-1980) Se eu morrer, deixe-me morrer. Deixe-o viver!
Traga-o para casa! (3v)
arr.: desconhecido

Você também pode gostar